1 00:00:00,000 --> 00:00:06,993 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:09,911 --> 00:00:11,279 ‫باید یک روز توی لندن باشم 3 00:00:11,279 --> 00:00:12,748 ‫بعد با پرواز میرم استانبول 4 00:00:12,748 --> 00:00:14,746 ‫می‌خوام اسمم ایموجن باشه 5 00:00:16,214 --> 00:00:18,252 ‫نظامی توی اردوگاه چیکار می‌کنه؟ 6 00:00:18,252 --> 00:00:20,420 ‫ اون سرباز برای ‫محافظت از یه زن فرانسوی اونجاست 7 00:00:20,420 --> 00:00:22,618 ‫میگه اسمش "عدیله الادریسی"ـه 8 00:00:22,618 --> 00:00:24,316 ‫یکی از ایزدی‌ها ‫قبلاً توی رقه دیده بودش 9 00:00:24,340 --> 00:00:25,891 ‫داعشی! 10 00:00:25,915 --> 00:00:26,914 ‫اگر اون زن 11 00:00:26,914 --> 00:00:29,181 ‫همون کسیه که میگن، یه قاتل آشغاله 12 00:00:29,181 --> 00:00:31,919 ‫زن و بچه و نوزاد کشته 13 00:00:32,365 --> 00:00:35,201 ‫عدیله، فکر کنم بتونم بهت کمک کنم 14 00:00:35,285 --> 00:00:36,411 ‫در چه مورد بهم کمک کنی؟ 15 00:00:36,494 --> 00:00:37,912 ‫کمکت کنم زنده بمونی 16 00:00:37,983 --> 00:00:39,511 ‫ازم متنفرن 17 00:00:39,511 --> 00:00:41,110 ‫حقته ازت متنفر باشن؟ 18 00:00:41,133 --> 00:00:42,332 ‫داعشی! 19 00:00:45,385 --> 00:00:46,674 ‫فرار کن! 20 00:00:46,683 --> 00:00:48,927 ‫یکی از خبرچین‌های ‫سازمان اطلاعاتی سوریه خبر داده 21 00:00:49,011 --> 00:00:50,737 ‫که یک فرمانده‌ی زن رده‌بالای داعشی 22 00:00:50,761 --> 00:00:52,139 ‫بخشی از یک گروه نفوذی داعشه 23 00:00:52,222 --> 00:00:54,584 ‫که قصد دارن حمله‌ی گسترده‌ای ‫به هدفی نامعلوم در غرب بکنن 24 00:00:54,608 --> 00:00:56,810 ‫بین هفت تا ده روز آینده 25 00:00:56,893 --> 00:00:58,755 ‫آمریکایی‌ها فردا صبح ‫می‌رسن به اردوگاه پناهجوها 26 00:00:58,839 --> 00:01:00,790 ‫مطمئنم همون نمایش ‫آمریکایی همیشگی‌شون رو درمیارن 27 00:01:00,814 --> 00:01:02,482 ‫می‌خوان دنبال دی‌ان‌ای هدف بگردن 28 00:01:02,566 --> 00:01:04,134 ‫این مرد رو فرستادن پاریس 29 00:01:04,146 --> 00:01:05,285 ‫مکس پیترسون 30 00:01:05,285 --> 00:01:07,353 ‫- به فرانسه خوش اومدی ‫- از فرانسه متنفرم 31 00:01:07,353 --> 00:01:10,420 ‫چرا اداره کل امنیت خارجی ‫اجازه داده جن رقه 32 00:01:10,420 --> 00:01:11,849 ‫راحت و آزاد توی سرزمین 33 00:01:11,849 --> 00:01:14,416 ‫یکی از متحدهای ناتوی ما بچرخه 34 00:01:14,416 --> 00:01:17,313 ‫درحالی‌که فقط دوست‌دختر تو همراهشه؟ 35 00:01:17,313 --> 00:01:19,581 ‫یه مادر چطور می‌تونه دخترشو ول کنه؟ 36 00:01:19,581 --> 00:01:21,219 ‫تو بچه داری؟ 37 00:01:21,219 --> 00:01:22,548 ‫نه 38 00:01:22,548 --> 00:01:25,715 ‫برام توضیح بده ‫چرا باید دختر زیبای 39 00:01:25,715 --> 00:01:27,353 ‫آدم‌های فرهیخته و کمونیست 40 00:01:27,353 --> 00:01:30,380 ‫به اون گروه پلید و وحشی ملحق بشه؟ 41 00:01:30,380 --> 00:01:32,848 ‫دلم می‌خواد اونقدر زنده بمونم ‫که دلیلش رو بفهمم 42 00:01:33,687 --> 00:01:34,686 ‫اینو بدون 43 00:01:34,686 --> 00:01:37,683 ‫که روحمم خبر نداره ‫قراره از این به بعد چه اتفاقی بیفته 44 00:01:43,922 --> 00:01:47,551 ‫« اردوگاه پناهجویان » ‫« مرز بین سوریه و ترکیه » 45 00:02:11,659 --> 00:02:16,622 ‫هشدار! لطفاً از چادرهای خود خارج نشوید 46 00:02:17,313 --> 00:02:19,621 ‫هی! اینجا چه خبره؟ 47 00:02:19,621 --> 00:02:21,149 ‫فقط دنبال یک زن هستیم 48 00:02:21,149 --> 00:02:23,047 ‫که تا دیروز توی این اردوگاه بوده 49 00:02:23,047 --> 00:02:26,114 ‫زنی که خودشو عدیله الادریسی معرفی می‌کرده 50 00:02:32,798 --> 00:02:34,206 ‫دقیقاً دنبال چی هستین؟ 51 00:02:34,206 --> 00:02:36,104 ‫این چادریه که تنهایی توش حبس بوده؟ 52 00:02:36,104 --> 00:02:37,733 ‫- آره خودشه ‫- چه مدت توی 53 00:02:37,733 --> 00:02:39,971 ‫- این چادر بوده؟ ‫- یک شب 54 00:02:39,971 --> 00:02:40,999 ‫درگیری شد 55 00:02:40,999 --> 00:02:44,166 ‫بعضی از زن‌ها ‫توی رقه دیده بودنش 56 00:02:44,166 --> 00:02:47,673 ‫گفتن یکی از فرمانده‌های داعشه ‫با چاقو زدنش 57 00:02:47,673 --> 00:02:50,770 ‫خیلی‌خب، هدف در این محل ‫زخم منجر به خونریزی برداشته 58 00:02:50,770 --> 00:02:52,968 ‫محوطه رو ببندین ‫و همه‌چیز رو ثبت و ضبط کنین 59 00:03:05,917 --> 00:03:07,915 ‫« اولنه سو بوآ، پاریس » 60 00:03:08,439 --> 00:03:11,108 ‫دلم برای مامان تنگ شده ‫زودی برمی‌گرده؟ 61 00:03:11,192 --> 00:03:13,145 ‫مطمئنم به‌زودی زنگ می‌زنه 62 00:03:13,169 --> 00:03:15,829 ‫ولی شک ندارم خیلی دلش برات تنگ شده 63 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 ‫وقت چندانی نداریم، یاسمینا ‫باید سریع انتخاب کنیم 64 00:03:24,497 --> 00:03:26,999 ‫باشه، می‌خوام از اون کیک‌هایی ‫که مامان دوست داره بگیرم 65 00:03:27,082 --> 00:03:28,375 ‫خیلی‌خب باشه 66 00:03:31,962 --> 00:03:33,255 ‫یاسمینا، سلام 67 00:03:33,339 --> 00:03:34,965 ‫سلام، چطوری؟ 68 00:03:35,049 --> 00:03:36,258 ‫داری میری مدرسه؟ 69 00:03:36,342 --> 00:03:39,011 ‫- آره ‫- امروز چی می‌خوری؟ 70 00:03:44,810 --> 00:03:45,811 ‫سه تا ماکارون می‌خوام 71 00:03:45,893 --> 00:03:47,186 ‫- سه تا ماکارون؟ ‫- آره 72 00:03:47,269 --> 00:03:48,270 ‫حرف نداره 73 00:03:52,568 --> 00:03:54,485 ‫نزدیک بود اشتباه کنما 74 00:03:54,570 --> 00:03:55,445 ‫بفرما عزیزم 75 00:03:55,529 --> 00:03:58,239 ‫- روز خیلی خوبی داشته باشی عزیزم! ‫- ممنون! باشه 76 00:03:58,323 --> 00:03:59,533 ‫شما چی می‌خوای؟ 77 00:03:59,617 --> 00:04:01,950 ‫- سه تا شیرینی خمیری لطفاً ‫- سه تا شیرینی خمیری 78 00:04:03,244 --> 00:04:04,328 ‫خاله! 79 00:04:06,550 --> 00:04:08,418 ‫یاسمینا! 80 00:04:13,223 --> 00:04:14,921 ‫یاسمینا! 81 00:04:21,762 --> 00:04:24,139 ‫کمکم کنین! دختر کوچولوم رو بردن! 82 00:04:27,434 --> 00:04:28,960 ‫خاله! 83 00:04:29,517 --> 00:04:31,702 ‫- خاله! خاله! ‫- یاسمینا! 84 00:04:35,148 --> 00:04:36,934 ‫چی می‌خواستن؟ 85 00:04:37,018 --> 00:04:39,210 ‫یکم از موهام رو کندن 86 00:04:54,924 --> 00:04:59,919 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 87 00:04:59,944 --> 00:05:01,742 ‫خب دیگه وقتشه برای امروز 88 00:05:01,742 --> 00:05:04,109 ‫از سرزمین ایلیریا خداحافظی کنیم 89 00:05:05,648 --> 00:05:07,346 ‫دختر نادون 90 00:05:19,734 --> 00:05:22,110 ‫« تماس بی‌پاسخ » 91 00:05:22,695 --> 00:05:24,237 ‫« جاده‌ی 16 » 92 00:05:24,321 --> 00:05:27,198 ‫« استان کوهستانی کوتاهیه » ‫« مناطق مرکزی ترکیه » 93 00:05:56,947 --> 00:05:58,645 ‫خوبه 94 00:06:06,107 --> 00:06:08,545 ‫باورم نمیشه هنوزم از دستم عصبانی هستی 95 00:06:08,545 --> 00:06:09,744 ‫آره، هستم 96 00:06:10,336 --> 00:06:12,404 ‫اونم بخاطر همچین چیز احمقانه‌ای 97 00:06:16,170 --> 00:06:17,339 ‫به تزریقم نیاز دارم 98 00:06:17,339 --> 00:06:19,207 ‫بارها دیدی برات تزریق کردم 99 00:06:19,207 --> 00:06:21,205 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 100 00:06:21,205 --> 00:06:23,373 ‫باشه، خودم انجامش میدم 101 00:06:23,832 --> 00:06:25,531 ‫نه، خودم انجامش میدم 102 00:06:26,569 --> 00:06:28,737 ‫نه، نه، همونطور که گفتی 103 00:06:28,737 --> 00:06:30,406 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 104 00:06:30,406 --> 00:06:32,833 ‫لطفاً فقط برای رسوندن ‫منظور کوفتیت این‌کارو نکن 105 00:06:32,833 --> 00:06:36,539 ‫- بدش به من. بدش به من ‫- نه 106 00:06:36,539 --> 00:06:39,367 ‫- بدش به من ‫- نه 107 00:06:42,474 --> 00:06:44,172 ‫عجب بچه‌ای هستیا! 108 00:06:44,701 --> 00:06:46,769 ‫ولش کن. ولش کن. ولش کن 109 00:06:50,605 --> 00:06:52,573 ‫خوشت میاد اذیتم کنی، مگه نه؟ 110 00:06:52,573 --> 00:06:54,502 ‫راستشو بخوای، آره خوشم میاد 111 00:06:54,502 --> 00:06:56,200 ‫آخ! 112 00:06:58,398 --> 00:07:02,204 ‫- زخمتو نشونم بده ‫- نه، تو که دکتر نیستی 113 00:07:16,108 --> 00:07:19,696 ‫شب رو به‌دور از هر جاده‌ی اصلی ‫ به صبح رسوندن 114 00:07:19,779 --> 00:07:22,982 ‫دارن از تمام جاده‌های عوارضی و هرجایی ‫ که دوربین مداربسته داره اجتناب می‌کنن 115 00:07:23,065 --> 00:07:24,692 ‫فقط از پول نقد استفاده می‌کنن 116 00:07:25,075 --> 00:07:28,661 ‫واضحه که دستور بردن هدف ‫ به "ادیپ‌کوی" رو کاملاً رها کرده 117 00:07:29,495 --> 00:07:31,230 ‫و داره میره استانبول 118 00:07:34,531 --> 00:07:37,199 ‫می‌دونی چیه، وقتی برگشتیم توی جاده ‫خودت بشین پشت فرمون 119 00:07:37,199 --> 00:07:39,866 ‫هیچ ترافیکی نیست ‫حتی توام نمی‌تونی ما رو بکشی 120 00:08:18,713 --> 00:08:20,297 ‫گندش بزنن 121 00:08:29,436 --> 00:08:30,535 ‫نتونستم دستشویی کنم 122 00:08:30,535 --> 00:08:32,433 ‫چوپان لعنتی هنوزم اون بالاست 123 00:08:35,301 --> 00:08:36,999 ‫لعنتی، همه‌چی افتضاحه! 124 00:08:38,068 --> 00:08:41,634 ‫پس، از اینکه تصمیم گرفتی ‫بهم کمک کنی پشیمونی؟ 125 00:08:44,232 --> 00:08:47,339 ‫آخه چطور ممکنه کسی با رقص شکم مخالف باشه؟ 126 00:08:47,339 --> 00:08:49,966 ‫چرا اینقدر به نظر من ‫در مورد رقص شکم اهمیت میدی؟ 127 00:08:49,966 --> 00:08:52,374 ‫چندان اهمیت نمیدم 128 00:08:52,374 --> 00:08:54,931 ‫و از اینکه تصمیم گرفتم بهت کمک کنم ‫پشیمون نیستم 129 00:08:57,568 --> 00:09:01,235 ‫از سر قدردانی، یا تحسین، یا هرچی 130 00:09:01,235 --> 00:09:03,003 ‫حداقل می‌تونی ‫در مورد چیزهای مسخره‌ای 131 00:09:03,003 --> 00:09:05,371 ‫که در موردشون نظر سفت و سختی دارم ‫حرف‌هام رو تایید کنی 132 00:09:05,371 --> 00:09:09,107 ‫باشه. برای اینکه دیوونم نکنی ‫تا وقتی می‌رسیم استانبول 133 00:09:09,107 --> 00:09:11,165 ‫- در مورد همه‌چی حق با توئه ‫- تا وقتی برسیم پاریس 134 00:09:11,165 --> 00:09:13,033 ‫نه، تا وقتی‌که برسیم به مرز فرانسه 135 00:09:13,033 --> 00:09:15,001 ‫در مورد همه‌چی کاملاً حق با توئه 136 00:09:15,001 --> 00:09:17,099 ‫تا اینکه از مرز فرانسه رد بشیم 137 00:09:17,099 --> 00:09:18,797 ‫باشه! 138 00:09:26,140 --> 00:09:29,267 ‫رقص شکم در اصل آیین مقدسی بوده 139 00:09:29,267 --> 00:09:33,203 ‫که توسط زن‌ها برای زن‌ها اجرا می‌شده ‫و هدفش گرامیداشت فرا رسیدن زایمان 140 00:09:33,203 --> 00:09:35,640 ‫و آماده‌سازی زن برای فرایند زایمان بوده 141 00:09:35,640 --> 00:09:38,268 ‫نگفتم باهاش مخالفم ‫گفتم نمونه‌ی دیگه‌ای از 142 00:09:38,268 --> 00:09:41,464 ‫تحریف رسم و رسومات شرقی ‫به‌دست غربی‌هاست 143 00:09:41,464 --> 00:09:45,340 ‫- راستشو بخوای کلاسشم رفتم ‫- خواهشاً اینقدر در موردش حرف نزن 144 00:09:45,340 --> 00:09:50,935 ‫عدیله، کی افراطی شدی؟ 145 00:09:50,935 --> 00:09:53,103 ‫واقعاً این کلمه رو به‌زبون آوردی؟ 146 00:09:53,103 --> 00:09:56,369 ‫اصلاً چقدر در مورد دین اطلاع داری؟ 147 00:09:56,369 --> 00:09:57,398 ‫چون وقتی سوریه بودم 148 00:09:57,398 --> 00:09:59,237 ‫فهمیدم خیلی از اروپایی‌های افراطی... 149 00:09:59,237 --> 00:10:00,266 ‫بازم اون کلمه رو گفتی 150 00:10:00,266 --> 00:10:01,704 ‫اطلاع چندانی از دین نداشتن 151 00:10:01,704 --> 00:10:04,202 ‫و توام مذهبی بار نیومدی ‫چون خانواده‌ت کمونیست بودن 152 00:10:04,202 --> 00:10:05,940 ‫فقط پدربزرگم بود 153 00:10:05,940 --> 00:10:09,107 ‫بعضی از زن‌ها برای شوهر پیدا کردن ‫رفتن سوریه. بخاطر یه مرد رفتی؟ 154 00:10:09,107 --> 00:10:10,905 ‫نه، بخاطر یه مرد نرفتم 155 00:10:10,905 --> 00:10:13,632 ‫همه همیشه همین فکرو می‌کنن ‫ولی اشتباه می‌کنن 156 00:10:13,632 --> 00:10:16,469 ‫زن‌های مسن‌تر دخترها رو جذب می‌کنن 157 00:10:16,469 --> 00:10:19,506 ‫و خوب بلدن چی بگن 158 00:10:20,006 --> 00:10:23,532 ‫زنی که منو جذب کرد ‫بهم گفت می‌تونم 159 00:10:23,532 --> 00:10:25,670 ‫زندگی پاک‌تری با خدا داشته باشم 160 00:10:25,670 --> 00:10:27,768 ‫به‌دور از فساد غرب 161 00:10:29,506 --> 00:10:32,933 ‫برای اولین بار حس کردم ‫زندگیم معنا پیدا کرده 162 00:10:32,933 --> 00:10:34,631 ‫هدف پیدا کرده 163 00:10:37,398 --> 00:10:39,466 ‫موقع رانندگی خوب به‌نظر میای ‫عادی به‌نظر میای 164 00:10:39,936 --> 00:10:41,504 ‫ممنون 165 00:10:41,504 --> 00:10:43,332 ‫ولی نیستی، چون قاتلی 166 00:10:47,538 --> 00:10:50,565 ‫وقتی داری شوخی می‌کنی ‫میشه با بالا بردن دستت و این‌ها نشون بدی؟ 167 00:10:50,565 --> 00:10:54,501 ‫من فقط شکم و کونم رو تکون دادم 168 00:10:54,501 --> 00:10:55,840 ‫تا زایمان برام راحت‌تر بشه 169 00:10:55,840 --> 00:10:58,098 ‫ولی خانم قاتل باهاش مخالفه 170 00:10:58,098 --> 00:11:00,405 ‫لطفاً بهم نگو قاتل 171 00:11:02,973 --> 00:11:05,470 ‫تا مرز فرانسه هرچی بگم حق با منه 172 00:11:05,470 --> 00:11:07,338 ‫مثل زورگوهای دوران مدرسه‌ای 173 00:11:07,338 --> 00:11:08,867 ‫حرفاتو پشت جوک قایم می‌کنی 174 00:11:08,867 --> 00:11:11,634 ‫می‌دونی، من نمی‌تونم برم تئاتر 175 00:11:11,634 --> 00:11:13,902 ‫چون وقتی بازیگرها میان روی صحنه 176 00:11:13,902 --> 00:11:17,638 ‫به‌طرز وحشتناکی دلم می‌خواد ‫بلند بشم و داد بزنم "کیر توش!" 177 00:11:17,638 --> 00:11:20,905 ‫توی همچین موقعیت‌هایی، بی هیچ دلیلی 178 00:11:20,905 --> 00:11:23,602 ‫بدترین حرف ممکن رو می‌زنم 179 00:11:25,800 --> 00:11:28,367 ‫گفتی بچه نداری 180 00:11:28,367 --> 00:11:31,534 ‫ندارم. میشه لطفاً از این ‫کامیون کوفتی سبقت بگیریم؟ 181 00:11:31,534 --> 00:11:33,232 ‫سیگار می‌خوام 182 00:11:53,602 --> 00:11:54,701 ‫هی؟ 183 00:11:54,701 --> 00:11:56,539 ‫خنده دارم؟ 184 00:11:59,636 --> 00:12:01,035 ‫خودت گفتی سبقت بگیرم لعنتی! 185 00:12:01,035 --> 00:12:02,733 ‫می‌خوای باهام دعوا کنی؟ 186 00:12:07,398 --> 00:12:09,296 ‫فکر کنم بخیه‌م باز شد 187 00:12:11,334 --> 00:12:13,033 ‫نمی‌خواستم بهت بخندم 188 00:12:17,538 --> 00:12:19,236 ‫بدجوری زهره‌ترکم کردی 189 00:12:49,406 --> 00:12:52,533 ‫این شماره‌ی یکی از دوستای پاریسی منه 190 00:12:54,971 --> 00:13:00,405 ‫دکتره. توی اردوگاهی در لبنان ‫با هم آشنا شدیم 191 00:13:00,405 --> 00:13:03,372 ‫زنگ می‌زنه که مطمئن بشه حالم خوبه 192 00:13:06,399 --> 00:13:08,197 ‫فکر کنم احتمالاً عاشقم شده 193 00:13:10,265 --> 00:13:11,964 ‫حداقل امیدوارم شده باشه 194 00:13:13,972 --> 00:13:16,369 ‫اگر خودکاری کاغذی چیزی لازم داشتی 195 00:13:16,369 --> 00:13:18,497 ‫یا خواستی از گوشیم استفاده کنی ‫کافیه بگی 196 00:13:20,835 --> 00:13:22,533 ‫باشه 197 00:13:56,158 --> 00:14:00,622 ‫« استانبول، ترکیه » 198 00:14:34,892 --> 00:14:36,630 ‫گندش بزنن 199 00:14:42,409 --> 00:14:43,908 ‫« فوراً بهم زنگ بزن » 200 00:14:44,432 --> 00:14:47,129 ‫- این یارو عاشقته ‫- تف توش! 201 00:14:47,129 --> 00:14:49,157 ‫اینجوری مجبورم بکشمش 202 00:14:53,763 --> 00:14:56,530 ‫فکر کنم دارن دنبال شخص خاصی می‌گردن 203 00:14:56,530 --> 00:14:59,357 ‫از این ماشین خسته شدم ‫پیاده بریم؟ 204 00:16:07,038 --> 00:16:11,251 ‫- چیه؟ ‫- سیگنالش رو از دست دادیم، بازم ناپدید شد 205 00:16:13,193 --> 00:16:14,892 ‫گندش بزنن! 206 00:16:42,294 --> 00:16:43,333 ‫- از این طرف! ‫- چرا؟ 207 00:16:43,333 --> 00:16:45,031 ‫چون من میگم! 208 00:16:54,692 --> 00:16:56,390 ‫برو اونجا. برو اونجا. قایم شو 209 00:17:18,398 --> 00:17:20,226 ‫- کجاست؟ ‫- برو گمشو! 210 00:17:24,632 --> 00:17:26,630 ‫- کجاست؟ ‫- اینجام 211 00:17:33,263 --> 00:17:35,331 ‫بهت گفتم پایین منتظر بمون 212 00:17:36,290 --> 00:17:38,957 ‫هیچوقت به حرفم گوش نمی‌کنی 213 00:17:38,957 --> 00:17:41,025 ‫این جای تشکرته؟ 214 00:17:42,094 --> 00:17:43,793 ‫ممنون 215 00:17:44,294 --> 00:17:47,547 ‫« پاریس - مقر اداره کل امنیت خارجی » 216 00:18:00,612 --> 00:18:03,149 ‫این دیگه چیه؟ 217 00:18:06,616 --> 00:18:09,513 ‫قبل از اینکه وارد معرکه بشیم ‫ازمون می‌خوان ساکت بشینیم 218 00:18:09,513 --> 00:18:12,010 ‫و بریم توی بحر ‫یک اثر هنری بزرگ 219 00:18:12,010 --> 00:18:14,348 ‫لوور بهمون نقاشی قرض میده 220 00:18:14,348 --> 00:18:16,376 ‫"وارد معرکه بشین"، ها؟ 221 00:18:18,044 --> 00:18:19,553 ‫شما بچه‌های اداره کل امنیت خارجی 222 00:18:19,553 --> 00:18:22,550 ‫اتحادیه دارین و هفته‌ای 35 ساعت ‫کار می‌کنین، مگه نه؟ 223 00:18:24,618 --> 00:18:27,115 ‫- کمکی هم می‌کنه؟ ‫- قرار داریم 224 00:18:31,481 --> 00:18:33,179 ‫همم 225 00:18:45,417 --> 00:18:48,983 ‫نچ. تاثیری نداره 226 00:18:48,983 --> 00:18:51,411 ‫فقط یه زنه ‫که کله‌ی خیلی عجیبی داره 227 00:18:55,946 --> 00:18:59,783 ‫فیلم دعواتون توی فرودگاه رو دیدم 228 00:18:59,783 --> 00:19:03,819 ‫داره توی جامعه‌ی اطلاعاتی پخش میشه 229 00:19:03,819 --> 00:19:07,085 ‫شنیدم از قضا یه مامور روسی اونجا بوده 230 00:19:07,085 --> 00:19:09,083 ‫یه کپی ازش گرفته و نگه داشته 231 00:19:09,083 --> 00:19:11,581 ‫که توی مهمونی کریسمس اداره‌شون نشون بده 232 00:19:12,510 --> 00:19:15,547 ‫جفتتون باید بفهمین ‫که همه‌مون در یک جبهه‌ایم 233 00:19:15,547 --> 00:19:18,784 ‫دوست آمریکایی‌مون ‫جون یک مامور بریتانیایی 234 00:19:18,784 --> 00:19:22,180 ‫که از طرف اداره‌ی امنیت خارجی ‫رفته ماموریت رو به‌خطر انداخت 235 00:19:22,180 --> 00:19:24,178 ‫اونم با قشون‌کشی 236 00:19:24,178 --> 00:19:25,876 ‫توی خیابون‌های استانبول 237 00:19:27,545 --> 00:19:30,482 ‫در نتیجه‌ش، مامورمون تنها وسیله‌ی 238 00:19:30,482 --> 00:19:33,978 ‫ردیابی و ارتباطی‌مون رو از بین برد 239 00:19:33,978 --> 00:19:37,115 ‫یا شاید یکی می‌خواسته ‫باهاتون تماس بگیره 240 00:19:37,115 --> 00:19:39,143 ‫ولی بهمون دستور دادن 241 00:19:39,143 --> 00:19:41,451 ‫که سعی نکنیم ‫بین ساعت 12 و ساعت 3 ظهر 242 00:19:41,451 --> 00:19:44,018 ‫با سازمان اطلاعاتی فرانسه تماس بگیریم ‫چون رفتن ناهار 243 00:19:44,018 --> 00:19:48,184 ‫باورهای کلیشه‌ای تحویل هم بدیم ‫یا اطلاعاتمون رو ردوبدل کنیم؟ 244 00:19:48,184 --> 00:19:51,411 ‫ما هرچی شما می‌دونین می‌دونیم ‫و بیشتر از شما هم می‌دونیم 245 00:19:52,979 --> 00:19:55,447 ‫هدفی که درحال حاضر ‫توی استانبول متواری شده 246 00:19:55,447 --> 00:19:57,485 ‫توی اردوگاه توسط شش شاهد مختلف 247 00:19:57,485 --> 00:19:59,813 ‫به عنوان جن رقه شناسایی شده 248 00:19:59,813 --> 00:20:02,580 ‫زنی که شدیداً خواهان دستگیریش هستیم ‫و باور داریم 249 00:20:02,580 --> 00:20:05,417 ‫یک فرمانده‌ی زن داعش ‫با 15 سال سابقه‌ 250 00:20:05,417 --> 00:20:08,544 ‫به اسم "صبین الکبیسی"ـه 251 00:20:08,544 --> 00:20:10,552 ‫تنها کسیه که می‌تونه ‫همچین نقشه‌ای بریزه 252 00:20:10,552 --> 00:20:12,550 ‫- می‌دونیم... ‫- گرچه... 253 00:20:12,550 --> 00:20:15,816 ‫هدف ادعا می‌کنه ‫عدیله الادریسی و اهل پاریسه 254 00:20:15,816 --> 00:20:18,813 ‫هیچ سوابقی از کسی ‫به اسم عدیله الادریسی نداریم 255 00:20:18,813 --> 00:20:21,151 ‫که از پاریس به سوریه رفته باشه 256 00:20:21,151 --> 00:20:24,378 ‫این اسم توی هیچکدوم از لیست‌های 257 00:20:24,378 --> 00:20:25,946 ‫مظنون‌هامون نیست 258 00:20:25,946 --> 00:20:28,644 ‫خب، ما لیست متفاوتی داریم ‫لیست بلند بالاتریه 259 00:20:28,644 --> 00:20:30,981 ‫گاهی اوقات ناهار نمی‌خوریم 260 00:20:30,981 --> 00:20:33,119 ‫- عدیله الادریسی یه شخص واقعیه؟ ‫- آره 261 00:20:33,119 --> 00:20:35,047 ‫شاید عضو داعش بوده باشه 262 00:20:35,047 --> 00:20:36,915 ‫ولی فعالیت‌های دوره‌ای ‫و محدودی داشته 263 00:20:36,915 --> 00:20:39,413 ‫در سطح صبین الکبیسی نیست 264 00:20:39,413 --> 00:20:41,051 ‫همچنین اطلاعاتی مبنی بر این داریم 265 00:20:41,051 --> 00:20:43,779 ‫که دخترش رو اینجا در پاریس رها کرده 266 00:20:43,779 --> 00:20:45,747 ‫درواقع فقط 1.6 کیلومتر ‫با این ساختمون فاصله داره 267 00:20:49,932 --> 00:20:51,930 ‫چرا اینو نمی‌دونستیم؟ 268 00:20:51,955 --> 00:20:53,084 ‫دخترش ده سالشه 269 00:20:53,084 --> 00:20:54,822 ‫توی اولنه سو بوآ مدرسه میره 270 00:20:54,822 --> 00:20:58,359 ‫حدس بزنین چی شده؟ ساعت 8 و ربع امروز صبح ‫یک دختر 10 ساله 271 00:20:58,359 --> 00:21:00,317 ‫در مسیر مدرسه دزدیده شد 272 00:21:00,317 --> 00:21:01,855 ‫تعدادی از موهاش رو کندن 273 00:21:01,855 --> 00:21:03,624 ‫اینجاست که شما وارد عمل می‌شین 274 00:21:03,624 --> 00:21:05,722 ‫تنها چیزی که ازتون می‌خوام ‫اینه که بررسی‌شون کنین 275 00:21:05,722 --> 00:21:08,049 ‫اگر دی‌ان‌ای توی این موها ‫با دی‌ان‌ای نمونه‌هایی 276 00:21:08,049 --> 00:21:10,786 ‫که امروز صبح ‫ از اردوگاه برداشتیم مطابقت داشت 277 00:21:10,786 --> 00:21:12,385 ‫پس دوست‌دختر ایشون 278 00:21:12,385 --> 00:21:13,454 ‫همراه مادر این دخترکوچولو 279 00:21:13,454 --> 00:21:15,751 ‫توی ماشین بوده ‫و اسمش "عدیله الادریسی"ـه 280 00:21:15,751 --> 00:21:17,620 ‫اگر نمونه‌ها مطابقت نداشتن 281 00:21:17,620 --> 00:21:19,987 ‫پس هدف هویت عدیله رو دزدیده 282 00:21:19,987 --> 00:21:21,725 ‫و به احتمال قریب به یقین دوست‌دخترت 283 00:21:21,725 --> 00:21:23,484 ‫همراه تحت ‌تعقیب‌ترین زن دنیاست 284 00:21:23,484 --> 00:21:25,182 ‫ دیدین؟ 285 00:21:25,182 --> 00:21:28,179 ‫نیازی به چرت‌و‌پرت‌های ‫روان‌شناختی نیست، خب؟ 286 00:21:28,179 --> 00:21:30,048 ‫نیازی به جاسوس‌های دوجانبه 287 00:21:30,048 --> 00:21:34,014 ‫بازی درآوردن سر هویت و ‫نقاشی کله‌های عجیب‌غریب هم نیست 288 00:21:34,014 --> 00:21:36,281 ‫علم آمریکایی سرراست و سنتی 289 00:21:36,281 --> 00:21:38,419 که بهتون بیلاخ نشون میده ‫براش کفایت می‌کنه 290 00:21:38,419 --> 00:21:40,487 ‫حالا اگر میشه سریع انجامش بدین 291 00:21:40,487 --> 00:21:42,345 ‫نه با سرعت معمول 3 هفته‌ایتون 292 00:21:42,345 --> 00:21:43,754 ‫ممنونتون میشم 293 00:21:43,754 --> 00:21:45,882 ‫هفت تا ده روز وقت چندانی نیست 294 00:21:45,882 --> 00:21:47,580 ‫یه‌خرده عجله داریم 295 00:21:49,352 --> 00:21:50,186 ‫ماگریت؟ 296 00:21:50,270 --> 00:21:53,898 ‫یه دختربچه رو توی خیابون‌های پاریس دزدیدن ‫و ما خبردار نشدیم؟ 297 00:21:53,983 --> 00:21:55,601 ‫میدم موهاش رو بررسی کنن 298 00:21:55,625 --> 00:21:58,236 ‫و نتایجش رو می‌فرستم برای آمریکایی‌ها 299 00:21:58,988 --> 00:22:01,322 ‫زنگ می‌زنم خونه‌ت ‫و نتیجه‌ش رو بهت میگم 300 00:22:01,406 --> 00:22:04,617 ‫خونه نمیرم. بیشتر از ‫ساعت کاری 35 ساعته‌م کار می‌کنم 301 00:22:04,701 --> 00:22:06,744 ‫درهرصورت، مالک... 302 00:22:06,828 --> 00:22:10,623 ‫دیگه نیازی به قابلیت‌های خاص ‫اون زن انگلیسی نداریم 303 00:22:59,378 --> 00:23:02,245 ‫شرمنده. شرمنده ‫این سانس پر شده 304 00:23:02,245 --> 00:23:04,713 ‫باید تا سانس ساعت 7 صبر کنین 305 00:23:04,713 --> 00:23:07,080 ‫اومدیم آقای "دمیر" رو ببینیم 306 00:23:07,080 --> 00:23:08,779 ‫آقای دمیر تشریف ندارن 307 00:23:09,718 --> 00:23:11,416 ‫این خانم باید بره پاریس 308 00:23:11,846 --> 00:23:13,714 ‫دو هزار دلار دارم 309 00:23:13,714 --> 00:23:16,381 ‫آقای دمیر دیگه آشغال‌ها رو نمی‌بره بیرون 310 00:23:16,381 --> 00:23:19,078 ‫- شاید بهتر باشه برید ‫- بهم دست نزن 311 00:23:27,208 --> 00:23:28,709 ‫ده هزار دلاره 312 00:23:30,347 --> 00:23:32,285 ‫ده هزار دلار آمریکا 313 00:23:38,279 --> 00:23:40,047 ‫بیاین 314 00:23:40,047 --> 00:23:43,314 ‫ده هزار دلار آمریکا رو از کدوم گوری آوردی؟ 315 00:23:43,314 --> 00:23:45,652 ‫آقای دمیر کدوم خریه؟ 316 00:23:45,652 --> 00:23:48,749 ‫از اینجا برای ساختن ‫اسناد جعلی استفاده می‌کنه 317 00:23:48,749 --> 00:23:50,687 ‫می‌خوام به عنوان یه رقاص سفر کنی 318 00:23:50,687 --> 00:23:53,154 ‫و قراره چجور رقاصی باشم؟ 319 00:23:53,154 --> 00:23:55,013 ‫معلومه، رقاص شکم 320 00:24:39,948 --> 00:24:41,646 ‫چند وقته می‌شناسیش؟ 321 00:24:43,344 --> 00:24:45,981 ‫دوستمه. خیلی وقته می‌شناسمش 322 00:24:45,981 --> 00:24:49,218 ‫می‌خوام به عنوان یه رقاص سفر کنه ‫و یه خواننده 323 00:24:51,086 --> 00:24:53,814 ‫- انگلیسی بلده؟ ‫- نه. لب مرز 324 00:24:53,814 --> 00:24:56,821 ‫میگم عضو هیئتی از هنرمندان سنتیه 325 00:24:56,821 --> 00:24:58,819 ‫امروز پل گالاتا رو بستن 326 00:24:58,819 --> 00:25:00,986 ‫دارن دنبال یکی می‌گردن 327 00:25:00,986 --> 00:25:03,114 ‫نمی‌خوام اینجا اثر انگشتی بذاره 328 00:25:05,582 --> 00:25:07,650 ‫دیگه اهل این مزخرفات نیستم 329 00:25:08,119 --> 00:25:09,818 ‫اوضاع زیادی جدی شد 330 00:25:11,046 --> 00:25:13,914 ‫داعش کوفتی زیادی جدیش کرد 331 00:25:18,579 --> 00:25:20,817 ‫همچین پولی رو از کدوم گوری آورده؟ 332 00:25:20,817 --> 00:25:22,685 ‫پدرش از افراد ثروتمند دمشقه 333 00:25:22,685 --> 00:25:25,082 ‫بهش پول داده که بره پاریس 334 00:25:25,082 --> 00:25:26,950 ‫باباش بهم پول داده بهش کمک کنم 335 00:25:31,086 --> 00:25:34,583 ‫- دوست‌دخترته؟ ‫- دوست‌دختر نیستیم 336 00:25:34,583 --> 00:25:36,781 ‫ولی دوستمه 337 00:25:36,781 --> 00:25:39,178 ‫فکر کردم گفتی انگلیسی بلد نیست 338 00:25:41,086 --> 00:25:44,183 ‫آخه حقیقتش انگلیسیش عالیه 339 00:25:44,183 --> 00:25:46,111 ‫ولی در طی سفرش به پاریس 340 00:25:46,111 --> 00:25:47,820 ‫دهن کوفتیش رو می‌بنده 341 00:25:47,820 --> 00:25:49,518 ‫نه، نمی‌بنده 342 00:25:52,815 --> 00:25:57,080 ‫دو هزار دلار الان، هشت هزار تا ‫وقتی که پاسپورت و اسناد رو بهمون دادی 343 00:26:04,513 --> 00:26:07,620 ‫در ازای 10 هزار دلار ‫می‌تونی یه گوشی ناشناس هم به من بدی 344 00:26:07,620 --> 00:26:09,548 ‫آره، منم یکی می‌خوام 345 00:26:09,548 --> 00:26:13,014 ‫اسم، تاریخ و محل تولد رو مشخص کردم 346 00:26:13,014 --> 00:26:14,653 ‫اهل شرق کشوره 347 00:26:14,653 --> 00:26:16,781 ‫با همچین پولی ‫ بهتره پاسپورته حرف نداشته باشه 348 00:26:18,049 --> 00:26:21,716 ‫گمونم عجله دارین از استانبول ‫خارج بشین، مگه نه؟ 349 00:26:27,650 --> 00:26:29,748 ‫وقتی آماده شد خبرتون می‌کنم 350 00:26:42,639 --> 00:26:44,337 ‫اینجا کتابخونه‌ست 351 00:26:46,615 --> 00:26:48,313 ‫- لطفاً همین‌جا منتظر بمونین ‫- اوهوم 352 00:27:49,941 --> 00:27:53,648 ‫"صدایش همانند صدای شیرین بادی" 353 00:27:53,648 --> 00:27:56,175 ‫"که بر دشت بنفشه‌ها می‌وزد، به گوشم رسید" 354 00:27:56,175 --> 00:28:00,641 ‫همم. خب، "وای" عزیزم 355 00:28:00,641 --> 00:28:05,006 ‫وقتشه برای امروز ‫از سرزمین ایلیریا خداحافظی کنیم 356 00:28:07,744 --> 00:28:09,612 ‫دختر نادون 357 00:28:20,441 --> 00:28:22,209 ‫کتاب موردعلاقه‌م رو دارن 358 00:28:23,008 --> 00:28:25,106 ‫کتاب البلهان 359 00:28:25,106 --> 00:28:28,343 ‫"کتاب عجایب" ‫که نوشته‌ی قرن چهاردمه 360 00:28:28,343 --> 00:28:30,241 ‫وقتی بچه بودم 361 00:28:30,241 --> 00:28:32,609 ‫- عاشق تماشای این عکس‌ها بودم ‫- قشنگه 362 00:28:32,609 --> 00:28:35,506 ‫پدربزرگم برام می‌خوندش 363 00:28:35,506 --> 00:28:41,510 ‫در مورد جن و شیاطین ‫ و موجودات تغییرشکل دهنده‌ست 364 00:28:42,509 --> 00:28:45,146 ‫جن‌ها هفت پادشاه دارن، درسته؟ 365 00:28:45,846 --> 00:28:47,574 ‫یکی به ازای هر روز هفته 366 00:28:49,112 --> 00:28:51,879 ‫و هرکدوم رنگ خودشون رو دارن 367 00:28:53,378 --> 00:28:57,144 ‫می‌تونن تبدیل به هرچیزی بشن ‫به هر حیوونی... 368 00:29:00,681 --> 00:29:02,479 ‫به هر آدمی 369 00:29:05,945 --> 00:29:08,613 ‫این جن "پادشاه سرخ سه‌شنبه‌"ـست 370 00:29:08,613 --> 00:29:11,979 ‫بیشتر از همه‌شون از این می‌ترسیدم 371 00:29:11,979 --> 00:29:14,876 ‫پدربزرگم می‌گفت ‫جن‌ها برای همیشه از این دنیا رفتن 372 00:29:16,475 --> 00:29:18,443 ‫ولی هنوزم توی رویاهام می‌بینمش 373 00:29:32,379 --> 00:29:34,077 ‫الو؟ 374 00:29:36,665 --> 00:29:39,626 ‫خب، دی‌ان‌ای مطابقت داره یا نه؟ 375 00:30:05,076 --> 00:30:08,243 ‫برات شماره‌ی دوستان و آشنایان ‫هم گذاشتم، ولی نه شماره‌ی خودم 376 00:30:08,243 --> 00:30:10,581 ‫حضور من برای تایید هویتش کافیه 377 00:30:10,581 --> 00:30:12,379 ‫می‌دونی داری چه غلطی می‌کنی 378 00:30:12,379 --> 00:30:14,077 ‫که با این زن هم‌سفر شدی؟ 379 00:30:17,574 --> 00:30:20,141 ‫خب، رقاصی، ها؟ 380 00:30:21,140 --> 00:30:22,409 ‫اثباتش کن 381 00:30:22,409 --> 00:30:24,377 ‫به هیچ عنوان برات نمی‌رقصه 382 00:30:24,377 --> 00:30:26,515 ‫اگر گیر بیفتین، همینو ازش می‌خوان 383 00:30:26,515 --> 00:30:30,111 ‫- حق نداری ازش بخوای... ‫- توی مدارکت نوشته خواننده 384 00:30:30,111 --> 00:30:33,238 ‫و رقاصی. یکی از آهنگ‌هاتو بخون 385 00:30:37,873 --> 00:30:39,572 ‫بخون دیگه 386 00:31:54,347 --> 00:31:56,045 ‫ممنون 387 00:32:19,472 --> 00:32:20,880 ‫نمی‌تونم زیاد صحبت کنم، مالک 388 00:32:20,880 --> 00:32:22,279 ‫ولی این دیگه چه وضعشه؟ 389 00:32:22,279 --> 00:32:24,147 ‫کدوم خری پل گالاتا رو بست؟ 390 00:32:24,147 --> 00:32:26,744 ‫آخه بهم قول داده بودی ‫می‌تونم کارمو انجام بدم 391 00:32:26,744 --> 00:32:29,142 ‫دیگه نیازی نیست کارتو انجام بدی 392 00:32:29,142 --> 00:32:30,740 ‫منظورت چیه؟ 393 00:32:30,740 --> 00:32:33,178 ‫بر اساس شواهد دی‌ان‌ای، آمریکایی‌ها 394 00:32:33,178 --> 00:32:37,813 ‫آمریکایی‌های لعنتی، نه اداره کل امنیت خارجی ‫نه اداره کل امنیت داخلی 395 00:32:37,813 --> 00:32:40,680 ‫بدون شک اثبات کردن ‫که زنی که همراهشی 396 00:32:40,680 --> 00:32:42,708 ‫واقعاً "عدیله الادریسی"ـه 397 00:32:42,708 --> 00:32:46,415 ‫یه فرانسوی-الجزایری اهل پاریسه ‫که یه دختر اینجا داره 398 00:32:46,415 --> 00:32:48,116 ‫صبین نیست 399 00:32:48,140 --> 00:32:49,841 ‫جن رقه نیست 400 00:32:49,841 --> 00:32:52,808 ‫یه زن سردرگمه که داره برمی‌گرده خونه 401 00:32:52,808 --> 00:32:55,675 ‫و هیچ اهمیتی برای ما ‫یا آمریکایی‌ها نداره 402 00:32:57,643 --> 00:32:59,841 ‫پس، می‌تونی چه با اون چه بدون اون 403 00:32:59,841 --> 00:33:01,879 ‫سوار هواپیما بشی بیای پاریس 404 00:33:01,879 --> 00:33:06,345 ‫مالک، خودت می‌دونی ‫که این اثبات نمی‌کنه 405 00:33:06,345 --> 00:33:08,712 ‫عدیله جن رقه نیست 406 00:33:08,712 --> 00:33:13,178 ‫زنی که همراهشم ‫همون فرمانده‌ی داعشیه که دنبالشیم 407 00:33:13,178 --> 00:33:16,275 ‫زنی که همراهشم، جن رقه‌ست 408 00:33:17,613 --> 00:33:19,711 ‫و اثباتش می‌کنم 409 00:33:23,707 --> 00:33:26,614 ‫خب، حالا که مطمئن شدیم ‫پاسپورت و مدارکت معتبره 410 00:33:26,614 --> 00:33:30,111 ‫تا صوفیه با اتوبوس میریم ‫و بعد با هواپیما میریم پاریس 411 00:33:30,980 --> 00:33:33,178 ‫پس می‌تونم به دخترم زنگ بزنم ‫و بهش بگم؟ 412 00:33:33,178 --> 00:33:34,876 ‫به هرکی می‌خوای زنگ بزن 413 00:33:35,506 --> 00:33:39,711 ‫از این به بعد، فقط من و توییم 414 00:33:39,711 --> 00:33:41,709 ‫طولش نده، اتوبوس 2 دقیقه‌ی دیگه راه میفته 415 00:33:41,709 --> 00:33:43,408 ‫اوهوم 416 00:34:00,874 --> 00:34:03,710 ‫به‌زودی میام پیشت، قول میدم 417 00:34:05,379 --> 00:34:07,005 ‫دیگه چیزی نمونده 418 00:34:08,173 --> 00:34:10,759 ‫می‌تونیم دوباره از نو شروع کنیم 419 00:34:10,843 --> 00:34:13,554 ‫آخه دلم برات تنگ شده، مامان!اینطوری عادلانه نیست 420 00:34:44,889 --> 00:34:49,884 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 421 00:34:49,908 --> 00:34:54,903 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 422 00:34:54,927 --> 00:34:59,922 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM