1 00:00:00,001 --> 00:00:06,845 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:06,920 --> 00:00:08,393 ‫باید یه روز برم لندن 3 00:00:08,417 --> 00:00:10,186 ‫بعدش با پرواز میرم استانبول 4 00:00:10,210 --> 00:00:11,855 ‫دوست دارم اسمم «ایموجن» باشه 5 00:00:11,879 --> 00:00:13,189 ‫آنچه در «نقاب» گذشت... 6 00:00:13,213 --> 00:00:15,358 ‫چرا یه نظامی توی اردوگاهه؟ 7 00:00:15,382 --> 00:00:17,444 ‫اون سرباز برای محافظت ‫از یه زنِ فرانسوی اونجاست 8 00:00:17,468 --> 00:00:19,821 ‫میگه اسمش عادله الإدریسیـه 9 00:00:19,845 --> 00:00:23,116 یکی از ایزدی‌ها اون رو از رقه شناخت - !داعشی - 10 00:00:23,372 --> 00:00:26,161 ‫اگه اون زنه کسیه که اونا میگن، ‫یه هرزه‌ی آدمکشه 11 00:00:26,185 --> 00:00:28,788 ‫زن‌ها، بچه‌ها و نوزادها رو کُشته 12 00:00:29,164 --> 00:00:31,958 ‫عادله، گمونم بتونم کمکت کنم 13 00:00:32,090 --> 00:00:33,293 ‫کمک برای چی؟ 14 00:00:33,654 --> 00:00:35,090 ‫کمکت کنم زنده بمونی 15 00:00:35,091 --> 00:00:36,615 ‫اونا ازم متنفرن 16 00:00:36,615 --> 00:00:37,797 ‫حقته که ازت متنفر باشن؟ 17 00:00:37,821 --> 00:00:39,382 ‫داعشی! 18 00:00:42,263 --> 00:00:43,328 ‫فرار کن! 19 00:00:43,328 --> 00:00:45,347 ‫یه جاسوس برای سرویس ‫اطلاعاتِ سوریه گزارش کرده 20 00:00:45,371 --> 00:00:48,807 ‫یه فرمانده زن عالی‌رتبه‌ی داعش ‫بخشی از یه سلولِ جدا شده از داعشه 21 00:00:48,831 --> 00:00:51,492 ‫که برای یه حمله‌ی بزرگ به یه ‫هدفِ نامعلوم غربی برنامه‌ریزی می‌کنه 22 00:00:51,527 --> 00:00:53,271 ‫که در 7 تا 10 روز آینده انجام میشه 23 00:00:53,295 --> 00:00:55,802 ‫آمریکایی‌ها فردا صبح ‫به اردوگاه پناهندگان می‌رسن 24 00:00:55,826 --> 00:00:57,650 ‫مطمئنم با دبدبه کبکبه‌ی معمول آمریکایی میرن 25 00:00:57,674 --> 00:00:59,320 ‫تا دنبال دی‌ان‌ای سوژه بگردن 26 00:00:59,344 --> 00:01:01,032 ‫اونا این مرد رو به پاریس فرستادن 27 00:01:01,053 --> 00:01:02,405 ‫مکس پیترسون 28 00:01:02,429 --> 00:01:04,449 ‫- به فرانسه خوش اومدی ‫- آره، از فرانسه متنفرم 29 00:01:04,473 --> 00:01:07,577 ‫چرا اداره کل امنیتِ خارجی به جنِ رقه 30 00:01:07,601 --> 00:01:09,412 ‫اجازه میده آزاد و بدون محدودیت 31 00:01:09,436 --> 00:01:11,748 ‫توی سرزمین یه متحد ناتو بگرده 32 00:01:11,772 --> 00:01:13,833 ‫در حالی که فقط دوست دخترت همراهشه؟ 33 00:01:14,209 --> 00:01:16,711 ‫یه مادر چطور می‌تونه ‫بچه‌اش رو ول کنه؟ 34 00:01:16,735 --> 00:01:18,296 ‫تو بچه داری؟ 35 00:01:18,505 --> 00:01:19,839 ‫نه 36 00:01:20,006 --> 00:01:23,176 ‫بهم توضیح بده چرا باید دخترِ خوشگلِ 37 00:01:23,200 --> 00:01:24,554 ‫روشن‌فکرها و کمونیست‌ها 38 00:01:24,578 --> 00:01:27,013 ‫به اون سیرکِ کثیف وحشیانه ملحق بشه؟ 39 00:01:27,180 --> 00:01:30,058 ‫دوست دارم انقدر زندگی کنم ‫که علتش رو بفهمم 40 00:01:31,417 --> 00:01:34,729 باید بدونی که روحم هم خبر نداره که در ادامه چی پیش میاد 41 00:01:40,944 --> 00:01:44,906 ‫« اردوگاه پناهجویان، مرز بین ترکیه و سوریه » 42 00:01:46,114 --> 00:01:56,063 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMovieZ 43 00:02:08,894 --> 00:02:12,147 ‫هشدار! لطفاً در چادرهای خود بمانید! 44 00:02:14,711 --> 00:02:16,963 ‫آهای، اینجا چه خبره؟ 45 00:02:17,062 --> 00:02:18,584 ‫ما فقط با یه زن کار داریم 46 00:02:18,584 --> 00:02:20,473 ‫که تا دیروز توی این اردوگاه بود 47 00:02:20,473 --> 00:02:23,031 ‫زنی که خودش رو ‫«عادله الإدریسی» معرفی کرده 48 00:02:29,668 --> 00:02:31,070 ‫دقیقاً دنبالِ چی هستید؟ 49 00:02:31,070 --> 00:02:33,907 ‫- توی این چادر قرنطینه شده بوده؟ ‫- خودِ خودشـه 50 00:02:33,931 --> 00:02:35,648 ‫چه مدت داخل این چادر بوده؟ 51 00:02:35,672 --> 00:02:36,679 ‫یه شب 52 00:02:36,703 --> 00:02:37,812 ‫درگیری شد 53 00:02:38,526 --> 00:02:40,632 ‫چندتا از زن‌ها شناختنش، توی رقه بوده 54 00:02:40,982 --> 00:02:43,269 ‫گفتن از فرماندهان داعشی بوده. 55 00:02:43,293 --> 00:02:44,663 ‫با چاقو زدنش. 56 00:02:44,663 --> 00:02:47,744 ‫خیلی‌خب، سوژه در این محیط ‫دچار جراحت و خونریزی شده 57 00:02:47,768 --> 00:02:50,105 ‫مهر و مومش کنید و ‫همه چی رو بذارید داخل کیسه‌ها 58 00:02:56,809 --> 00:02:59,296 ‫« پاریس، اولنه سو بوآ » 59 00:02:59,690 --> 00:03:01,979 ‫دلم واسه مامانی تنگ شده. ‫کِی میاد خونه؟ 60 00:03:01,979 --> 00:03:04,498 ‫مطمئنم به زودی زنگ می‌زنه، 61 00:03:04,522 --> 00:03:06,763 ‫ولی اون هم دلش برات خیلی تنگ شده 62 00:03:12,625 --> 00:03:15,188 ‫زیاد وقت نداریم یاسمینا، ‫باید سریع انتخاب کنیم 63 00:03:15,512 --> 00:03:17,899 ‫باشه، می‌خوام از اون کیک‌ها که ‫مامان دوست داره بگیرم 64 00:03:17,900 --> 00:03:19,890 ‫چرا که نه 65 00:03:22,874 --> 00:03:24,267 ‫یاسمینا. سلام 66 00:03:24,268 --> 00:03:26,032 ‫- سلام ‫- حالت چطوره؟ 67 00:03:26,056 --> 00:03:28,177 ‫- میری مدرسه؟ ‫- آره 68 00:03:28,201 --> 00:03:30,203 ‫امروز چی می‌خوای؟ 69 00:03:34,963 --> 00:03:36,768 ‫سه تا شیرینی ماکارون 70 00:03:36,792 --> 00:03:38,186 ‫- سه تا ماکارون؟ ‫- آره 71 00:03:38,210 --> 00:03:39,378 ‫عالیه 72 00:03:39,940 --> 00:03:41,798 ‫چیزی نمونده بود اشتباه کنم 73 00:03:41,822 --> 00:03:43,733 ‫بفرما عزیزم. روز خوبی داشته باشی 74 00:03:43,734 --> 00:03:45,225 ‫ممنون! خداحافظ! 75 00:03:45,348 --> 00:03:46,902 ‫شما چی می‌خواید؟ 76 00:03:46,903 --> 00:03:49,013 ‫- سه تا خمیر هزارلا لطفاً ‫- البته 77 00:03:53,667 --> 00:03:55,159 ‫خاله! 78 00:03:57,816 --> 00:03:59,676 ‫یاسمینا! 79 00:04:04,462 --> 00:04:05,755 ‫یاسمینا! 80 00:04:07,098 --> 00:04:09,992 ‫کمکم کنید! اونا دختر کوچولوم رو دزدیدن! 81 00:04:22,171 --> 00:04:23,515 ‫خاله! 82 00:04:24,131 --> 00:04:24,983 ‫خاله! 83 00:04:25,007 --> 00:04:26,271 ‫یاسمینا! 84 00:04:34,361 --> 00:04:35,854 ‫چیکارت کردن؟ 85 00:04:35,855 --> 00:04:37,845 ‫ازم چند تار مو برداشتن 86 00:04:43,813 --> 00:04:48,788 ‫« نقاب » 87 00:04:48,789 --> 00:04:57,254 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 88 00:04:57,385 --> 00:04:59,176 ‫وقتشـه امروز 89 00:04:59,176 --> 00:05:01,533 ‫با سرزمین «ایلیریا» خداحافظی کنی 90 00:05:03,067 --> 00:05:04,518 ‫دختره‌ی احمق 91 00:05:54,703 --> 00:05:55,697 ‫خوبه 92 00:06:03,226 --> 00:06:05,653 ‫باورم نمیشه هنوز از دستم عصبانی هستی 93 00:06:05,653 --> 00:06:06,848 ‫آره که هستم 94 00:06:06,848 --> 00:06:09,322 ‫به خاطر یه چیز مسخره 95 00:06:12,163 --> 00:06:14,323 ‫باید آمپولم رو بزنی 96 00:06:14,323 --> 00:06:16,182 ‫هزار بار دیدی چطوری می‌زنم دیگه 97 00:06:16,182 --> 00:06:17,997 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 98 00:06:18,021 --> 00:06:20,332 ‫باشه، خودم تزریقش می‌کنم 99 00:06:20,789 --> 00:06:22,351 ‫نه، خودم می‌زنم 100 00:06:23,516 --> 00:06:25,674 ‫نه، نه، به قول خودت 101 00:06:25,674 --> 00:06:27,336 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 102 00:06:27,336 --> 00:06:29,753 ‫حالا نمی‌خواد این کار رو بکنی ‫تا حرفت رو به کُرسی بنشونی 103 00:06:29,753 --> 00:06:33,445 ‫- بدش به من. بدش به من ‫- نه 104 00:06:33,445 --> 00:06:36,557 ‫- بدش من ‫- نه 105 00:06:39,354 --> 00:06:41,062 ‫تو دیگه خیلی بچه‌ای لامصب! 106 00:06:41,574 --> 00:06:43,633 ‫ولش کن. ولش کن. ولش کن 107 00:06:47,453 --> 00:06:49,413 ‫خیلی دوست داری اذیتم کنی، مگه نه؟ 108 00:06:49,413 --> 00:06:51,334 ‫راستش رو بخوای آره 109 00:06:51,334 --> 00:06:52,428 ‫آخ! 110 00:06:55,213 --> 00:06:59,247 ‫- زخمت رو نشونم بده ‫- نه. تو که دکتر نیستی 111 00:07:12,744 --> 00:07:16,138 ‫شب رو دور از جاده‌های اصلی سپری کردن 112 00:07:16,162 --> 00:07:19,809 ‫اصلاً نزدیکِ عوارضی‌ها یا هر جایی که ‫دوربین نظارتی داشته باشه نمیشن 113 00:07:19,833 --> 00:07:21,477 ‫فقط هم پول نقد استفاده می‌کنن 114 00:07:21,811 --> 00:07:25,273 ‫تابلوئـه که از دستورِ بردنِ سوژه ‫به «ادیب کویو» سرپیچی کرده و 115 00:07:25,856 --> 00:07:27,566 ‫داره میره استانبول 116 00:07:31,449 --> 00:07:34,031 ‫می‌دونی، وقتی برگشتیم به ‫جاده اصلی، می‌تونی رانندگی کنی 117 00:07:34,055 --> 00:07:36,450 ‫ترافیکی در کار نیست، ‫حتی تو هم نمی‌تونی ما رو به کُشتن بدی 118 00:08:15,114 --> 00:08:17,033 ‫لعنتی 119 00:08:26,398 --> 00:08:27,790 ‫نتونستم بشاشم 120 00:08:27,790 --> 00:08:29,483 ‫اون چوپانِ وامونده هنوز اون بالاست 121 00:08:32,286 --> 00:08:33,883 ‫کیر توی این وضعیت! 122 00:08:35,143 --> 00:08:38,745 ‫پس، از کمک کردن به من پشیمون شدی؟ 123 00:08:41,432 --> 00:08:44,526 ‫مگه میشه کسی با رقص عربی مخالف باشه؟ 124 00:08:44,526 --> 00:08:47,143 ‫چطوری اینقدر نظر من راجع به ‫رقص عربی برات مهمـه؟ 125 00:08:47,143 --> 00:08:49,540 ‫زیاد برام مهم نیست 126 00:08:49,540 --> 00:08:52,088 ‫از اینکه تصمیم گرفتم ‫کمکت کنم هم پشیمون نیستم 127 00:08:54,813 --> 00:08:58,407 ‫از روی قدردانی، تحسین یا هر چی 128 00:08:58,431 --> 00:09:00,723 ‫اقلاً می‌تونی درمورد ‫مسائل کوچیکِ احمقانه‌ای که 129 00:09:00,723 --> 00:09:02,584 ‫من شدیداً بهشون باور دارم، ساز مخالف نزنی 130 00:09:02,584 --> 00:09:06,306 ‫باشه. به خاطر سلامتِ اعصاب و روان خودم، ‫در مورد همه چی حق با توئـه 131 00:09:06,306 --> 00:09:08,355 ‫- تا وقتی که برسیم استانبول ‫- تا وقتی که برسیم پاریس 132 00:09:08,355 --> 00:09:10,215 ‫نه، تا وقتی که برسیم به مرز فرانسه 133 00:09:10,215 --> 00:09:12,175 ‫درمورد هر چیزی مطلقاً حق با توئـه 134 00:09:12,175 --> 00:09:14,265 ‫تا وقتی که از مرز فرانسه رد بشیم 135 00:09:14,265 --> 00:09:15,836 ‫جهنم و ضرر، باشه! 136 00:09:23,269 --> 00:09:26,383 ‫رقص عربی در اصل یه آیین مقدس بود که 137 00:09:26,383 --> 00:09:30,303 ‫توسط زنان برای زنان انجام می‌شد و ‫زایمان رو جشن می‌گرفتن و 138 00:09:30,303 --> 00:09:32,730 ‫زن رو برای فرآیند زایمان آماده می‌کرد 139 00:09:32,730 --> 00:09:35,347 ‫نگفتم مخالفم. گفتم این هم یکی دیگه از 140 00:09:35,347 --> 00:09:38,531 ‫سنت‌های شرقیـه که غربی‌ها به فساد کشیدنش 141 00:09:38,531 --> 00:09:42,391 ‫- راستش من کلاس‌هاش رو رفتم ‫- تو رو خدا، دهنت رو ببند چیزی نگو ازش 142 00:09:42,761 --> 00:09:48,333 ‫عادله، کِی افراطی شدی؟ 143 00:09:48,333 --> 00:09:50,492 ‫خدایی این کلمه رو به کار بردی؟ 144 00:09:50,492 --> 00:09:53,745 ‫اصلاً از مذهب چقدر می‌دونی؟ 145 00:09:53,745 --> 00:09:54,909 ‫چون من وقتی توی سوریه بودم 146 00:09:54,909 --> 00:09:56,601 ‫فهمیدم تعداد زیادی از ‫اروپایی‌هایی که افراطی شدن... 147 00:09:56,601 --> 00:09:57,695 ‫دوباره اون کلمه رو گفت 148 00:09:57,695 --> 00:09:59,058 ‫اطلاعات زیادی از مذهب نداشتن 149 00:09:59,058 --> 00:10:01,545 ‫و تو مذهبی نیستی چون ‫خانواده‌ات کمونیست بودن 150 00:10:01,545 --> 00:10:03,277 ‫فقط پدربزرگم 151 00:10:03,277 --> 00:10:06,430 ‫بعضی زن‌ها واسه پیدا کردن شوهر ‫رفتن سوریه. تو چی؟ 152 00:10:06,430 --> 00:10:08,221 ‫نه، به خاطر مردی نرفتم 153 00:10:08,221 --> 00:10:10,937 ‫همه همیشه این فکر رو می‌کنن، ‫ولی در اشتباهـن 154 00:10:10,937 --> 00:10:13,763 ‫زن‌های مسن‌تر هستن که ‫دخترها رو به خدمت می‌گیرن 155 00:10:13,763 --> 00:10:16,788 ‫و اونا بلدن چی بگن 156 00:10:16,788 --> 00:10:20,300 ‫زنی که منو زیر پر و بالش گرفت ‫بهم گفت که می‌تونم 157 00:10:20,300 --> 00:10:22,429 ‫با خدا زندگی خالص‌تری داشته باشم 158 00:10:22,429 --> 00:10:24,519 ‫به دور از فسادِ غرب 159 00:10:26,249 --> 00:10:29,662 ‫برای اولین بار حس کردم زندگیم... 160 00:10:29,662 --> 00:10:31,323 ‫معنی و هدف داره 161 00:10:34,259 --> 00:10:36,318 ‫انگار رانندگیت بد نیست. عادیـه 162 00:10:36,787 --> 00:10:38,348 ‫ممنون 163 00:10:38,348 --> 00:10:40,170 ‫ولی نه. چون قاتل نیستی! 164 00:10:44,358 --> 00:10:47,641 ‫وقتی شوخی می‌کنی، میشه ‫مثلاً دستت رو بیاری بالا؟ 165 00:10:47,665 --> 00:10:51,292 ‫تنها کاری که کردم این بود که ‫شکم و کونم رو تکون دادم 166 00:10:51,292 --> 00:10:52,627 ‫تا به زایمان کمک کنم 167 00:10:52,627 --> 00:10:54,875 ‫ولی این قاتل باهاش مخالفـه 168 00:10:54,875 --> 00:10:57,173 ‫لطفاً بهم نگو قاتل 169 00:11:00,171 --> 00:11:02,281 ‫تا مرز فرانسه، هر چی من بگم درسته 170 00:11:02,305 --> 00:11:04,283 ‫مثل قلدرهای توی مدرسه می‌مونی 171 00:11:04,307 --> 00:11:06,042 ‫پشت شوخی قایم میشی 172 00:11:06,042 --> 00:11:08,797 ‫می‌دونی، من نمی‌تونم برم تئاتر 173 00:11:08,797 --> 00:11:11,056 ‫چون وقتی بازیگرها به روی صحنه میان 174 00:11:11,056 --> 00:11:14,502 ‫بدجور دلم می‌خواد بلند شم و ‫فریاد بزنم «آره لعنتی!» 175 00:11:14,626 --> 00:11:17,881 ‫توی همچین موقعیت‌هایی، ‫بی هیچ دلیلی 176 00:11:17,881 --> 00:11:20,566 ‫بدترین حرفِ ممکن رو می‌زنم 177 00:11:22,755 --> 00:11:25,312 ‫گفتی بچه نداری 178 00:11:25,312 --> 00:11:28,466 ‫ندارم. میشه از این کامیونِ کیری سبقت بگیریم؟ 179 00:11:28,466 --> 00:11:29,560 ‫نَسَخ سیگارم 180 00:11:36,307 --> 00:11:37,869 ‫لعنتی! 181 00:11:50,444 --> 00:11:51,538 ‫آهای؟ 182 00:11:51,538 --> 00:11:53,370 ‫الان به نظرت بامزه‌ام؟ 183 00:11:56,453 --> 00:11:57,920 ‫خودت بهم گفتی سبقت بگیرم لامصب! 184 00:11:57,944 --> 00:11:59,369 ‫می‌خوای باهام دعوا کنی؟ 185 00:12:04,184 --> 00:12:06,075 ‫گمونم یکی از بخیه‌هام باز شد 186 00:12:08,105 --> 00:12:09,666 ‫نمی‌خواستم بهت بخندم 187 00:12:14,283 --> 00:12:16,021 ‫زهره ترکم کردی 188 00:12:46,361 --> 00:12:49,555 ‫اون شماره‌ی یکی از دوستامـه توی پاریس 189 00:12:51,903 --> 00:12:57,316 ‫دکتره. توی یه اردوگاه ‫در لبنان باهم آشنا شدیم 190 00:12:57,316 --> 00:13:00,270 ‫زنگ می‌زنه تا جویای احوالم بشه، همین 191 00:13:03,285 --> 00:13:05,076 ‫گمونم عاشقم شده 192 00:13:07,135 --> 00:13:08,598 ‫اقلاً امیدوارم شده باشه 193 00:13:10,826 --> 00:13:13,214 ‫اگه خودکار یا کاغذ لازم داشتی 194 00:13:13,214 --> 00:13:15,333 ‫یا خواستی از تلفن استفاده کنی، فقط ازم بخواه 195 00:13:17,661 --> 00:13:19,184 ‫آره 196 00:13:52,471 --> 00:13:56,558 ‫« ترکیه، استانبول » 197 00:14:31,392 --> 00:14:32,719 ‫تف توش 198 00:14:40,894 --> 00:14:43,580 ‫- آره این یارو عاشقتـه ‫- لعنتی! 199 00:14:43,580 --> 00:14:45,600 ‫یعنی مجبورم بکُشمش 200 00:14:50,187 --> 00:14:52,781 ‫گمونم دنبالِ شخص خاصی هستن 201 00:14:52,805 --> 00:14:56,242 ‫از این ماشین خسته شدم. ‫راه بریم؟ 202 00:16:03,587 --> 00:16:04,583 ‫چیه؟ 203 00:16:04,584 --> 00:16:08,106 ‫سیگنال رو از دست دادیم، دوباره غیب شد 204 00:16:10,024 --> 00:16:11,234 ‫گوه توش! 205 00:16:39,155 --> 00:16:40,263 ‫- از این طرف! ‫- چرا؟ 206 00:16:40,287 --> 00:16:41,556 ‫چون من میگم! 207 00:16:51,720 --> 00:16:54,048 ‫اونجا. اونجا. قایم شو 208 00:17:15,331 --> 00:17:17,151 ‫- اون کجاست؟ ‫- کون لقت! 209 00:17:21,538 --> 00:17:23,231 ‫- اون کجاست؟ ‫- اینجام 210 00:17:30,135 --> 00:17:32,195 ‫بهت گفتم پایین منتظر بمون 211 00:17:33,150 --> 00:17:35,026 ‫هیچوقت به حرفم گوش نمیدی لامصب 212 00:17:35,955 --> 00:17:38,015 ‫مثلاً این شکلی تشکر می‌کنی دیگه؟ 213 00:17:39,079 --> 00:17:40,281 ‫ممنون 214 00:17:40,971 --> 00:17:43,956 ‫« مقر اداره کل امنیت خارجی، پاریس » 215 00:17:58,328 --> 00:18:00,205 ‫اون دیگه چیه؟ 216 00:18:03,894 --> 00:18:06,780 ‫قبل اینکه وارد مهلکه بشیم، ‫ازمون می‌خوان ساکت بشینیم و 217 00:18:06,780 --> 00:18:09,267 ‫یه اثر هنری بزرگ رو تماشا کنیم 218 00:18:09,267 --> 00:18:11,595 ‫موزه‌ی لوور تابلوها رو بهمون قرض میده 219 00:18:11,595 --> 00:18:13,615 ‫«وارد مهلکه بشیم» هان؟ 220 00:18:14,679 --> 00:18:16,779 ‫شما کارمندهای اداره کل ‫امنیت خارجی فرانسه 221 00:18:16,779 --> 00:18:18,768 ‫اتحادیه دارید و ساعات کاری‌تون ‫35 ساعت در هفته‌ست، درسته؟ 222 00:18:21,823 --> 00:18:24,310 ‫- کمکی می‌کنه؟ ‫- قرار داریم 223 00:18:42,538 --> 00:18:46,089 ‫نه. هیچ حسی بهم دست نمیده 224 00:18:46,089 --> 00:18:48,507 ‫فقط یه زنـه با کله‌ی خیلی عجیب 225 00:18:52,677 --> 00:18:56,497 ‫فیلم درگیری‌ شما دو نفر ‫توی فرودگاه رو دیدم 226 00:18:56,497 --> 00:19:00,516 ‫داره بین اطلاعاتی‌ها فراگیر میشه 227 00:19:00,666 --> 00:19:03,920 ‫شنیدم از قضا یه مأمور روسی هم اونجا بوده 228 00:19:03,920 --> 00:19:07,522 ‫یه نسخه هم از این دعوا ضبط کرده و ‫نگه داشته واسه مهمونی کریسمس 229 00:19:09,323 --> 00:19:12,348 ‫هر دوتون باید بفهمید که ‫ما توی یه جناح هستیم 230 00:19:12,348 --> 00:19:15,174 ‫دوستِ آمریکایی‌مون، ‫با فرستادن سواره نظام کوفتی 231 00:19:15,174 --> 00:19:18,158 ‫وسط خیابون‌های استانبول، ‫جونِ یه مأمور بریتانیایی 232 00:19:18,158 --> 00:19:21,143 ‫که مشغول یه عملیات مخفی ‫برای اداره کل امنیت خارجی بود رو 233 00:19:21,143 --> 00:19:23,371 ‫به خطر انداخت. 234 00:19:24,297 --> 00:19:27,222 ‫و در نتیجه، مأمورمون تنها وسیله‌ی 235 00:19:27,222 --> 00:19:30,703 ‫ردیابی و ارتباطی با خودش رو نابود کرد 236 00:19:30,853 --> 00:19:33,977 ‫یا شاید یکی می‌خواست باهاتون تماس بگیره 237 00:19:33,977 --> 00:19:35,997 ‫ولی به ما دستور اکید دادن که 238 00:19:35,997 --> 00:19:38,007 ‫بین ساعت 12 ظهر تا 3 بعد از ظهر 239 00:19:38,007 --> 00:19:40,852 ‫با سازمان اطلاعات فرانسه ‫تماس نگیریم، چون میرن ناهار! 240 00:19:40,852 --> 00:19:45,002 ‫با هم تیکه‌های رایج تبادل کنیم یا اطلاعات؟ 241 00:19:45,002 --> 00:19:48,215 ‫ما همه‌ی اطلاعاتِ شما رو داریم. ‫تازه بیشتر هم می‌دونیم. 242 00:19:49,778 --> 00:19:52,236 ‫سوژه در حال حاضر توی استانبول متواریـه 243 00:19:52,236 --> 00:19:54,722 ‫توی اردوگاه شش تا شاهد شناساییش کردن و 244 00:19:54,722 --> 00:19:56,583 ‫گفتن همون «جنِ رقه‌»ست 245 00:19:56,583 --> 00:19:59,339 ‫یه زن که به شدت دنبالش هستیم و معتقدیم 246 00:19:59,339 --> 00:20:03,158 ‫یکی از فرماندهانِ زن کارکشته‌ی‌ ‫داعش با 15 سال سابقه‌ی میدانی‌ـه 247 00:20:03,158 --> 00:20:05,278 ‫به نام سابین القبیصی 248 00:20:05,278 --> 00:20:07,278 ‫تنها کسی که همچین دسیسه‌ای ازش برمیاد 249 00:20:07,278 --> 00:20:09,269 ‫- می‌دونیم... ‫- هر چند 250 00:20:09,419 --> 00:20:12,671 ‫سوژه ادعا می‌کنه عادله الإدریسی‌ـه و ‫اهل پاریسـه 251 00:20:12,671 --> 00:20:15,656 ‫هیچ سوابقی از کسی ‫به اسم عادله الإدریسی نداریم 252 00:20:15,656 --> 00:20:17,984 ‫که از سوریه به پاریس سفر کرده باشه 253 00:20:17,984 --> 00:20:21,198 ‫این اسم توی هیچ کدوم از ‫لیست‌های مظنونین‌مون 254 00:20:21,198 --> 00:20:22,847 ‫پیدا نشد 255 00:20:23,021 --> 00:20:25,596 ‫خب، ما یه لیستِ دیگه داریم. ‫لیستِ بلند بالاتریـه. 256 00:20:25,596 --> 00:20:27,924 ‫آخه ما گاهی نمی‌ریم ناهار 257 00:20:27,924 --> 00:20:30,053 ‫- عادله الإدریسی واقعیـه؟ ‫- آره 258 00:20:30,053 --> 00:20:31,974 ‫و شاید با داعش قاتی شده باشه 259 00:20:31,974 --> 00:20:33,835 ‫ولی فعالیتش جسته‌گریخته و محدوده 260 00:20:33,835 --> 00:20:36,321 ‫اون در حد سابین القبیصی نیست 261 00:20:36,321 --> 00:20:37,953 ‫همچنین، اطلاعات‌مون بهمون میگن که 262 00:20:37,953 --> 00:20:40,670 ‫اون دخترش رو اینجا توی پاریس گذاشته 263 00:20:40,670 --> 00:20:42,878 ‫اتفاقاً با این ساختمون حدوداً ‫دو کیلومتر فاصله داره 264 00:20:45,876 --> 00:20:46,997 ‫چرا ما این رو نمی‌دونستیم؟ 265 00:20:47,021 --> 00:20:48,248 ‫دختره ده سالشـه 266 00:20:48,282 --> 00:20:49,874 ‫مدرسه‌اش توی اولنه سو بوآست 267 00:20:49,913 --> 00:20:53,435 ‫پس حدس بزنید چی شد؟ امروز صبح ‫ساعت 8:15، یه دختر ده ساله 268 00:20:53,435 --> 00:20:55,255 ‫داشته می‌رفته مدرسه که ‫سر راهش سبز میشن 269 00:20:55,279 --> 00:20:56,917 ‫چند تار موهاش رو برمی‌دارن 270 00:20:56,917 --> 00:20:58,678 ‫حالا اینجاست که شما وارد عمل می‌شید 271 00:20:58,678 --> 00:21:00,769 ‫فقط ازتون می‌خوام این موها رو آزمایش کنید 272 00:21:00,769 --> 00:21:03,086 ‫اگه دی‌ان‌ای این موها با ‫دی‌ان‌ای نمونه‌هایی که 273 00:21:03,086 --> 00:21:05,813 ‫امروز صبح از اردوگاه پناهجویان برداشتیم ‫تطابق داشته باشه 274 00:21:05,813 --> 00:21:08,468 ‫اون‌وقت دوست‌دخترِ ایشون با ‫مادر اون دختر توی ماشین بوده و 275 00:21:08,468 --> 00:21:10,758 ‫اسمش عادله الإدریسی‌ـه 276 00:21:10,758 --> 00:21:12,617 ‫اگه نمونه‌ها مطابقت نداشته باشن 277 00:21:12,617 --> 00:21:14,976 ‫اون‌وقت سوژه هویت عادله رو دزدیده 278 00:21:14,976 --> 00:21:16,707 ‫و دوست‌دخترت بدون شک الان 279 00:21:16,707 --> 00:21:18,457 ‫همراه تحت‌تعقیب‌ترین زن دنیاست 280 00:21:20,240 --> 00:21:21,932 ‫دیدید؟ 281 00:21:21,932 --> 00:21:24,659 ‫نیازی به کسشعرای روان‌شناسی نیست، خب؟ 282 00:21:24,683 --> 00:21:26,661 ‫نیازی به جاسوس دو جانبه نیست 283 00:21:26,685 --> 00:21:30,726 ‫نیازی به دستکاری هویت، ‫تابلو با کله‌ی عجیب نیست 284 00:21:30,726 --> 00:21:32,986 ‫فقط همون علم و دانش آمریکایی 285 00:21:32,986 --> 00:21:35,115 ‫به سبک قدیمی و سرراست 286 00:21:35,115 --> 00:21:37,174 ‫حالا اگه بتونید سریع جواب آزمایش رو بگیرید 287 00:21:37,174 --> 00:21:39,024 ‫نه روال عادی سه هفته‌ای‌تون 288 00:21:39,024 --> 00:21:40,216 ‫خیلی عالی میشه 289 00:21:40,240 --> 00:21:42,546 ‫هفت تا ده روز زیاد نیست 290 00:21:42,546 --> 00:21:43,769 ‫عجله داریم 291 00:21:46,307 --> 00:21:47,182 ‫ماگریت؟ 292 00:21:47,206 --> 00:21:49,976 ‫اونا یه بچه رو وسط خیابون‌های ‫پاریس دزدیدن و ما نفهمیدیم؟ 293 00:21:50,710 --> 00:21:52,395 ‫میدم این موها رو آزمایش کنن و 294 00:21:52,419 --> 00:21:55,065 ‫نتیجه‌اش رو برای آمریکایی‌ها بفرستن 295 00:21:55,682 --> 00:21:57,672 ‫زنگ می‌زنم خونه‌ات و ‫نتیجه رو بهت خبر میدم 296 00:21:57,673 --> 00:21:59,165 ‫خونه نمیرم 297 00:21:59,166 --> 00:22:01,653 ‫من از 35 ساعت ‫قانونیم بیشتر کار می‌کنم 298 00:22:01,654 --> 00:22:02,749 ‫در هر صورت، مالک... 299 00:22:02,750 --> 00:22:06,729 ‫حالا دیگه به توانایی‌های منحصر به فردِ ‫اون زن انگلیسی نیازی نیست 300 00:22:56,156 --> 00:22:59,012 ‫شرمنده، ببخشید. ‫ظرفیت اینجا تکمیلـه. 301 00:22:59,012 --> 00:23:01,470 ‫باید منتظر سانس ساعت 7 بشید 302 00:23:01,470 --> 00:23:03,827 ‫اومدیم آقای دمیر رو ببینیم 303 00:23:03,827 --> 00:23:05,389 ‫آقای دمیر اینجا نیستن 304 00:23:06,263 --> 00:23:08,123 ‫این خانم باید بره پاریس 305 00:23:08,723 --> 00:23:10,584 ‫من دو هزار دلار دارم 306 00:23:10,584 --> 00:23:13,240 ‫آقای دمیر دیگه آشغال‌ها رو ‫بیرون نمی‌برن 307 00:23:13,240 --> 00:23:16,254 ‫- شاید بهتره از اینجا برید ‫- به من دست نزن 308 00:23:23,697 --> 00:23:25,377 ‫ده هزار دلار 309 00:23:27,148 --> 00:23:29,356 ‫ده هزار دلار آمریکا 310 00:23:35,048 --> 00:23:36,332 ‫بیاید 311 00:23:36,809 --> 00:23:40,063 ‫ده هزار دلار رو از کدوم گوری آوردی؟ 312 00:23:40,063 --> 00:23:42,391 ‫آقای دمیر کدوم خریـه؟ 313 00:23:42,391 --> 00:23:45,476 ‫از اینجا واسه صدور اسناد جعلی استفاده می‌کنه 314 00:23:45,476 --> 00:23:47,405 ‫می‌خوام تحت عنوان رقاص سفر کنی 315 00:23:47,405 --> 00:23:49,863 ‫اون‌وقت چجور رقاصی میشم؟ 316 00:23:49,863 --> 00:23:51,714 ‫البته که رقاص عربی! 317 00:24:37,002 --> 00:24:38,593 ‫چند وقتـه می‌شناسیش؟ 318 00:24:40,384 --> 00:24:43,011 ‫دوستمـه. سال‌هاست که می‌شناسمش 319 00:24:43,011 --> 00:24:46,234 ‫می‌خوام تحت عنوان رقاص و خواننده سفر کنه 320 00:24:48,095 --> 00:24:50,810 ‫- انگلیسی بلده؟ ‫- نه. لب مرز، 321 00:24:50,810 --> 00:24:53,805 ‫میگم جزو هیئت هنرمندانِ فولکلوره 322 00:24:53,805 --> 00:24:55,795 ‫امروز پل گالاتا رو بستن 323 00:24:55,795 --> 00:24:57,955 ‫دارن دنبال یکی می‌گردن 324 00:24:57,955 --> 00:25:00,074 ‫نمی‌خوام اثر انگشتش اینجا باشه 325 00:25:02,531 --> 00:25:04,591 ‫من دیگه این کار گوه رو انجام نمیدم 326 00:25:05,058 --> 00:25:06,710 ‫زیادی خطرناک شد 327 00:25:07,974 --> 00:25:10,829 ‫داعش کیری باعث شد زیادی خطرناک بشه 328 00:25:15,625 --> 00:25:17,853 ‫از کدوم گوری همچین پولی آورده؟ 329 00:25:17,853 --> 00:25:19,714 ‫پدرش توی دمشق مرد ثروتمندیـه 330 00:25:19,714 --> 00:25:22,102 ‫بهش پول داده تا خودش رو برسونه پاریس 331 00:25:22,102 --> 00:25:23,963 ‫به من هم پول داده تا کمکش کنم 332 00:25:28,232 --> 00:25:31,714 ‫- اون معشوقه‌ی توئـه؟ ‫- ما معشوقه نیستیم 333 00:25:31,714 --> 00:25:33,903 ‫اون دوستمـه 334 00:25:33,903 --> 00:25:36,291 ‫فکر کردم گفتی انگلیسی بلد نیست 335 00:25:38,191 --> 00:25:41,276 ‫چون حقیقت اینـه که انگلیسیش خیلی خوبـه 336 00:25:41,276 --> 00:25:43,195 ‫ولی حین سفر به پاریس 337 00:25:43,195 --> 00:25:44,896 ‫خفه خون می‌گیره 338 00:25:44,896 --> 00:25:46,251 ‫نه، نمی‌گیره 339 00:25:50,091 --> 00:25:54,554 ‫دو هزار تا الان، هشت هزار تا هم ‫وقتی که پاسپورت و مدارک رو بهمون دادی 340 00:26:01,364 --> 00:26:04,105 ‫با ده هزار دلار، یه موبایل نو هم ‫می‌تونید واسه من جور کنید 341 00:26:04,684 --> 00:26:06,604 ‫آره، من هم یکی می‌خوام 342 00:26:06,754 --> 00:26:10,207 ‫اسم و تاریخ تولد و محل تولدش رو ‫از خودم در آوردم 343 00:26:10,207 --> 00:26:11,838 ‫اون اهل منطقه‌ی شرقیـه 344 00:26:11,838 --> 00:26:13,957 ‫با این پول به نفع‌تونـه پاسپورت رو ‫تمیز درست کنید 345 00:26:15,221 --> 00:26:18,872 ‫حدس می‌زنم واسه خروج از ‫استانبول عجله دارید، درسته؟ 346 00:26:24,783 --> 00:26:26,872 ‫هر وقت حاضر شد خبر میدم 347 00:26:39,717 --> 00:26:41,150 ‫کتابخونه‌ی مرکز 348 00:26:43,677 --> 00:26:45,217 ‫- لطفاً اینجا صبر کنید ‫- اوهوم 349 00:27:41,398 --> 00:27:44,067 ‫«شب دوازدهم، اثر شکسپیر» 350 00:27:47,208 --> 00:27:50,898 ‫«صدای خیلی دلنشینی شنیدم. 351 00:27:50,898 --> 00:27:53,415 ‫که روی کرانه‌ای از بنفشه نفس می‌کشد...» 352 00:27:53,415 --> 00:27:57,862 ‫به‌به... حالا عزیزم 353 00:27:57,862 --> 00:28:02,211 ‫وقتشه امروز با سرزمین ‫«ایلیریا» خداحافظی کنی 354 00:28:04,937 --> 00:28:06,797 ‫دختره‌ی احمق 355 00:28:17,236 --> 00:28:18,996 ‫کتاب مورد علاقه‌ام رو دارن 356 00:28:19,792 --> 00:28:21,881 ‫کتاب البلهان ‫(از ابومشعر بلخی) 357 00:28:21,881 --> 00:28:25,104 ‫به معنی «کتاب عجایب» ‫مال قرن چهاردهـه 358 00:28:25,104 --> 00:28:26,995 ‫وقتی بچه بودم، خیلی دوست‌ داشتم 359 00:28:26,995 --> 00:28:29,354 ‫- این عکس‌ها رو نگاه کنم ‫- قشنگـه 360 00:28:29,354 --> 00:28:32,238 پدربزرگم برام می‌خوندش 361 00:28:32,238 --> 00:28:38,018 ‫درمورد جن و شیاطین و منافق‌هاست 362 00:28:39,214 --> 00:28:41,840 ‫هفت پادشاه جنی هست. درسته؟ 363 00:28:42,970 --> 00:28:44,692 ‫هر کدوم واسه یه روز از هفته 364 00:28:45,789 --> 00:28:48,545 ‫هر کدوم هم رنگ مخصوص خودشون رو دارن 365 00:28:50,187 --> 00:28:53,939 ‫می‌دونن به هر چیزی ‫تبدیل بشن، هر حیوانی... 366 00:28:57,461 --> 00:28:59,252 ‫هر شخصی 367 00:29:02,704 --> 00:29:05,361 ‫این جن «شاه قرمز سه‌شنبه»ست 368 00:29:05,361 --> 00:29:08,714 ‫اون بیشتر از همه منو می‌ترسوند 369 00:29:08,714 --> 00:29:11,598 ‫پدربزرگم گفت جن‌ها دیگه برای همیشه رفتن 370 00:29:13,190 --> 00:29:16,145 ‫ولی هنوزم توی خواب‌هام می‌بینمش 371 00:29:29,029 --> 00:29:30,522 ‫الو؟ 372 00:29:33,618 --> 00:29:36,430 ‫خب... دی‌ان‌ای مطابقت داره یا نه؟ 373 00:30:02,110 --> 00:30:05,264 ‫براتون معرفی‌نامه هم ردیف کردم. ‫ولی نه از طرف خودم. 374 00:30:05,264 --> 00:30:07,591 ‫همین که اینجام خودش معرفی‌نامه‌ست 375 00:30:07,801 --> 00:30:09,382 ‫می‌دونی داری چه غلطی می‌کنی 376 00:30:09,382 --> 00:30:10,944 ‫که با این زن سفر می‌کنی؟ 377 00:30:14,556 --> 00:30:17,113 ‫خب، تو رقاصی دیگه؟ 378 00:30:18,108 --> 00:30:19,371 ‫اثبات کن 379 00:30:19,371 --> 00:30:21,331 ‫به هیچ وجه برای تو نمی‌رقصه 380 00:30:21,331 --> 00:30:23,460 ‫اگه گیر بیفتید، ازش همین رو می‌خوان 381 00:30:23,460 --> 00:30:27,043 ‫- حق نداری ازش بخوای که... ‫- توی مدارک نوشته خواننده و 382 00:30:27,043 --> 00:30:30,233 ‫رقاص هستی. یکی از آهنگ‌هات رو بخون 383 00:30:34,774 --> 00:30:35,937 ‫یالا 384 00:31:51,295 --> 00:31:52,350 ‫ممنون 385 00:32:16,817 --> 00:32:18,220 ‫باید سریع قطع کنم، مالک 386 00:32:18,220 --> 00:32:19,613 ‫ولی چه غلطا؟! 387 00:32:19,613 --> 00:32:21,473 ‫کدوم خری پل گالاتا رو بست؟ 388 00:32:21,473 --> 00:32:24,060 ‫چون بهم قول دادی اجازه دارم ‫کارم رو انجام بدم 389 00:32:24,060 --> 00:32:26,447 ‫دیگه نیازی نیست کارت رو انجام بدی 390 00:32:26,447 --> 00:32:28,040 ‫چی داری میگی؟ 391 00:32:28,040 --> 00:32:30,629 ‫آمریکایی‌ها با استفاده از مدرک دی‌ان‌ای 392 00:32:30,653 --> 00:32:35,192 ‫آمریکایی‌های کیری، ‫نه امنیت خارجی، نه امنیت داخلی، 393 00:32:35,216 --> 00:32:37,903 ‫ثابت کردن که بدون شک، ‫زنی که همراهش هستی 394 00:32:37,927 --> 00:32:39,779 ‫واقعاً عادله الأدریسی‌ـه 395 00:32:40,117 --> 00:32:43,808 ‫اون فرانسوی-الجزایریـه و ‫اهل پاریسـه و یه دختر اونجا داره 396 00:32:43,808 --> 00:32:47,078 ‫اون سابین نیست. ‫اون جن رقه نیست، 397 00:32:47,102 --> 00:32:50,176 ‫فقط یه زنِ سردرگمـه که ‫داره میره خونه‌اش و 398 00:32:50,176 --> 00:32:53,031 ‫نه ما و نه آمریکایی‌ها ‫هیچ اهمیتی بهش نمی‌دیم 399 00:32:54,494 --> 00:32:56,682 ‫پس، می‌تونی یه بلیت ‫پرواز به مقصد پاریس بگیری 400 00:32:56,682 --> 00:32:58,713 ‫چه با اون و چه بدون اون 401 00:32:58,713 --> 00:33:03,159 ‫مالک، خودت می‌دونی این ثابت نمی‌کنه 402 00:33:03,159 --> 00:33:05,517 ‫که عادله، جن رقه نیست 403 00:33:05,517 --> 00:33:09,966 ‫زنی که پیش منـه همون ‫فرمانده داعشیـه که دنبالش بودیم 404 00:33:09,966 --> 00:33:13,049 ‫زنی که پیشش هستم، جن رقه‌ست 405 00:33:14,383 --> 00:33:16,233 ‫و این رو اثبات می‌کنم 406 00:33:20,451 --> 00:33:23,347 ‫خب حالا که می‌دونیم پاسپورت و ‫مدارکت ردیف هستن 407 00:33:23,347 --> 00:33:27,160 ‫با اتوبوس می‌ریم صوفیه و ‫از اونجا با هواپیما به پاریس 408 00:33:27,945 --> 00:33:30,133 ‫پس می‌تونم به دخترم زنگ بزنم و بهش بگم؟ 409 00:33:30,133 --> 00:33:31,526 ‫به هر کی که می‌خوای زنگ بزن 410 00:33:32,452 --> 00:33:36,640 ‫از الان به بعد فقط خودمم و خودت 411 00:33:36,640 --> 00:33:38,630 ‫سریع باش، اتوبوس ‫دو دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 412 00:33:38,630 --> 00:33:40,023 ‫اوهوم 413 00:33:57,825 --> 00:34:00,810 ‫به زودی میام پیشت، قول میدم 414 00:34:01,695 --> 00:34:03,655 ‫دیگه چیزی نمونده 415 00:34:05,289 --> 00:34:07,478 ‫همه چی می‌تونه از اول شروع شه 416 00:34:07,502 --> 00:34:10,578 ‫ولی من دلم برات تنگ شده، مامان. ‫انصاف نیست! 417 00:35:36,681 --> 00:35:46,681 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 418 00:35:52,906 --> 00:36:01,743 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 419 00:36:01,768 --> 00:36:13,724 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ