1 00:00:02,823 --> 00:00:11,938 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:12,020 --> 00:00:13,493 ‫باید یه روز برم لندن 3 00:00:13,517 --> 00:00:15,286 ‫بعدش با پرواز میرم استانبول 4 00:00:15,310 --> 00:00:16,955 ‫دوست دارم اسمم «ایموجن» باشه 5 00:00:16,979 --> 00:00:18,289 ‫آنچه در «نقاب» گذشت... 6 00:00:18,313 --> 00:00:20,458 ‫چرا یه نظامی توی اردوگاهه؟ 7 00:00:20,482 --> 00:00:22,544 ‫اون سرباز برای محافظت ‫از یه زنِ فرانسوی اونجاست 8 00:00:22,568 --> 00:00:24,921 ‫میگه اسمش عادله الإدریسیـه 9 00:00:24,945 --> 00:00:28,216 یکی از ایزدی‌ها اون رو از رقه شناخت - !داعشی - 10 00:00:28,472 --> 00:00:31,261 ‫اگه اون زنه کسیه که اونا میگن، ‫یه هرزه‌ی آدمکشه 11 00:00:31,285 --> 00:00:33,888 ‫زن‌ها، بچه‌ها و نوزادها رو کُشته 12 00:00:34,264 --> 00:00:37,058 ‫عادله، گمونم بتونم کمکت کنم 13 00:00:37,190 --> 00:00:38,393 ‫کمک برای چی؟ 14 00:00:38,754 --> 00:00:40,190 ‫کمکت کنم زنده بمونی 15 00:00:40,191 --> 00:00:41,715 ‫اونا ازم متنفرن 16 00:00:41,715 --> 00:00:42,897 ‫حقته که ازت متنفر باشن؟ 17 00:00:42,921 --> 00:00:44,482 ‫داعشی! 18 00:00:47,363 --> 00:00:48,428 ‫فرار کن! 19 00:00:48,428 --> 00:00:50,447 ‫یه جاسوس برای سرویس ‫اطلاعاتِ سوریه گزارش کرده 20 00:00:50,471 --> 00:00:53,907 ‫یه فرمانده زن عالی‌رتبه‌ی داعش ‫بخشی از یه سلولِ جدا شده از داعشه 21 00:00:53,931 --> 00:00:56,592 ‫که برای یه حمله‌ی بزرگ به یه ‫هدفِ نامعلوم غربی برنامه‌ریزی می‌کنه 22 00:00:56,627 --> 00:00:58,371 ‫که در 7 تا 10 روز آینده انجام میشه 23 00:00:58,395 --> 00:01:00,902 ‫آمریکایی‌ها فردا صبح ‫به اردوگاه پناهندگان می‌رسن 24 00:01:00,926 --> 00:01:02,750 ‫مطمئنم با دبدبه کبکبه‌ی معمول آمریکایی میرن 25 00:01:02,774 --> 00:01:04,420 ‫تا دنبال دی‌ان‌ای سوژه بگردن 26 00:01:04,444 --> 00:01:06,132 ‫اونا این مرد رو به پاریس فرستادن 27 00:01:06,153 --> 00:01:07,505 ‫مکس پیترسون 28 00:01:07,529 --> 00:01:09,549 ‫- به فرانسه خوش اومدی ‫- آره، از فرانسه متنفرم 29 00:01:09,573 --> 00:01:12,677 ‫چرا اداره کل امنیتِ خارجی به جنِ رقه 30 00:01:12,701 --> 00:01:14,512 ‫اجازه میده آزاد و بدون محدودیت 31 00:01:14,536 --> 00:01:16,848 ‫توی سرزمین یه متحد ناتو بگرده 32 00:01:16,872 --> 00:01:18,933 ‫در حالی که فقط دوست دخترت همراهشه؟ 33 00:01:19,309 --> 00:01:21,811 ‫یه مادر چطور می‌تونه ‫بچه‌اش رو ول کنه؟ 34 00:01:21,835 --> 00:01:23,396 ‫تو بچه داری؟ 35 00:01:23,605 --> 00:01:24,939 ‫نه 36 00:01:25,106 --> 00:01:28,276 ‫بهم توضیح بده چرا باید دخترِ خوشگلِ 37 00:01:28,300 --> 00:01:29,654 ‫روشن‌فکرها و کمونیست‌ها 38 00:01:29,678 --> 00:01:32,113 ‫به اون سیرکِ کثیف وحشیانه ملحق بشه؟ 39 00:01:32,280 --> 00:01:35,158 ‫دوست دارم انقدر زندگی کنم ‫که علتش رو بفهمم 40 00:01:36,517 --> 00:01:39,829 باید بدونی که روحم هم خبر نداره که در ادامه چی پیش میاد 41 00:01:46,044 --> 00:01:50,006 ‫« اردوگاه پناهجویان، مرز بین ترکیه و سوریه » 42 00:01:51,214 --> 00:02:01,163 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫@DigiMovieZ 43 00:02:13,994 --> 00:02:17,247 ‫هشدار! لطفاً در چادرهای خود بمانید! 44 00:02:19,661 --> 00:02:21,913 ‫آهای، اینجا چه خبره؟ 45 00:02:22,012 --> 00:02:23,534 ‫ما فقط با یه زن کار داریم 46 00:02:23,534 --> 00:02:25,423 ‫که تا دیروز توی این اردوگاه بود 47 00:02:25,423 --> 00:02:27,981 ‫زنی که خودش رو ‫«عادله الإدریسی» معرفی کرده 48 00:02:34,618 --> 00:02:36,020 ‫دقیقاً دنبالِ چی هستید؟ 49 00:02:36,020 --> 00:02:38,857 ‫- توی این چادر قرنطینه شده بوده؟ ‫- خودِ خودشـه 50 00:02:38,881 --> 00:02:40,598 ‫چه مدت داخل این چادر بوده؟ 51 00:02:40,622 --> 00:02:41,629 ‫یه شب 52 00:02:41,653 --> 00:02:42,762 ‫درگیری شد 53 00:02:43,476 --> 00:02:45,582 ‫چندتا از زن‌ها شناختنش، توی رقه بوده 54 00:02:45,932 --> 00:02:48,219 ‫گفتن از فرماندهان داعشی بوده. 55 00:02:48,243 --> 00:02:49,613 ‫با چاقو زدنش. 56 00:02:49,613 --> 00:02:52,694 ‫خیلی‌خب، سوژه در این محیط ‫دچار جراحت و خونریزی شده 57 00:02:52,718 --> 00:02:55,055 ‫مهر و مومش کنید و ‫همه چی رو بذارید داخل کیسه‌ها 58 00:03:01,759 --> 00:03:04,246 ‫« پاریس، اولنه سو بوآ » 59 00:03:04,640 --> 00:03:06,929 ‫دلم واسه مامانی تنگ شده. ‫کِی میاد خونه؟ 60 00:03:06,929 --> 00:03:09,448 ‫مطمئنم به زودی زنگ می‌زنه، 61 00:03:09,472 --> 00:03:11,713 ‫ولی اون هم دلش برات خیلی تنگ شده 62 00:03:17,575 --> 00:03:20,138 ‫زیاد وقت نداریم یاسمینا، ‫باید سریع انتخاب کنیم 63 00:03:20,462 --> 00:03:22,849 ‫باشه، می‌خوام از اون کیک‌ها که ‫مامان دوست داره بگیرم 64 00:03:22,850 --> 00:03:24,840 ‫چرا که نه 65 00:03:27,824 --> 00:03:29,217 ‫یاسمینا. سلام 66 00:03:29,218 --> 00:03:30,982 ‫- سلام ‫- حالت چطوره؟ 67 00:03:31,006 --> 00:03:33,127 ‫- میری مدرسه؟ ‫- آره 68 00:03:33,151 --> 00:03:35,153 ‫امروز چی می‌خوای؟ 69 00:03:39,913 --> 00:03:41,718 ‫سه تا شیرینی ماکارون 70 00:03:41,742 --> 00:03:43,136 ‫- سه تا ماکارون؟ ‫- آره 71 00:03:43,160 --> 00:03:44,328 ‫عالیه 72 00:03:44,890 --> 00:03:46,748 ‫چیزی نمونده بود اشتباه کنم 73 00:03:46,772 --> 00:03:48,683 ‫بفرما عزیزم. روز خوبی داشته باشی 74 00:03:48,684 --> 00:03:50,175 ‫ممنون! خداحافظ! 75 00:03:50,298 --> 00:03:51,852 ‫شما چی می‌خواید؟ 76 00:03:51,853 --> 00:03:53,963 ‫- سه تا خمیر هزارلا لطفاً ‫- البته 77 00:03:58,617 --> 00:04:00,109 ‫خاله! 78 00:04:02,766 --> 00:04:04,626 ‫یاسمینا! 79 00:04:09,412 --> 00:04:10,705 ‫یاسمینا! 80 00:04:12,048 --> 00:04:14,942 ‫کمکم کنید! اونا دختر کوچولوم رو دزدیدن! 81 00:04:27,121 --> 00:04:28,465 ‫خاله! 82 00:04:29,081 --> 00:04:29,933 ‫خاله! 83 00:04:29,957 --> 00:04:31,221 ‫یاسمینا! 84 00:04:39,311 --> 00:04:40,804 ‫چیکارت کردن؟ 85 00:04:40,805 --> 00:04:42,795 ‫ازم چند تار مو برداشتن 86 00:04:48,763 --> 00:04:53,738 ‫« نقاب » 87 00:04:53,739 --> 00:05:03,688 ‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 88 00:05:04,085 --> 00:05:05,876 ‫وقتشـه امروز 89 00:05:05,876 --> 00:05:08,233 ‫با سرزمین «ایلیریا» خداحافظی کنی 90 00:05:09,767 --> 00:05:11,218 ‫دختره‌ی احمق 91 00:06:01,403 --> 00:06:02,397 ‫خوبه 92 00:06:09,926 --> 00:06:12,353 ‫باورم نمیشه هنوز از دستم عصبانی هستی 93 00:06:12,353 --> 00:06:13,548 ‫آره که هستم 94 00:06:13,548 --> 00:06:16,022 ‫به خاطر یه چیز مسخره 95 00:06:18,863 --> 00:06:21,023 ‫باید آمپولم رو بزنی 96 00:06:21,023 --> 00:06:22,882 ‫هزار بار دیدی چطوری می‌زنم دیگه 97 00:06:22,882 --> 00:06:24,697 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 98 00:06:24,721 --> 00:06:27,032 ‫باشه، خودم تزریقش می‌کنم 99 00:06:27,489 --> 00:06:29,051 ‫نه، خودم می‌زنم 100 00:06:30,216 --> 00:06:32,374 ‫نه، نه، به قول خودت 101 00:06:32,374 --> 00:06:34,036 ‫واقعاً خیلی ساده‌ست 102 00:06:34,036 --> 00:06:36,453 ‫حالا نمی‌خواد این کار رو بکنی ‫تا حرفت رو به کُرسی بنشونی 103 00:06:36,453 --> 00:06:40,145 ‫- بدش به من. بدش به من ‫- نه 104 00:06:40,145 --> 00:06:43,257 ‫- بدش من ‫- نه 105 00:06:46,054 --> 00:06:47,762 ‫تو دیگه خیلی بچه‌ای لامصب! 106 00:06:48,274 --> 00:06:50,333 ‫ولش کن. ولش کن. ولش کن 107 00:06:54,153 --> 00:06:56,113 ‫خیلی دوست داری اذیتم کنی، مگه نه؟ 108 00:06:56,113 --> 00:06:58,034 ‫راستش رو بخوای آره 109 00:06:58,034 --> 00:06:59,128 ‫آخ! 110 00:07:01,913 --> 00:07:05,947 ‫- زخمت رو نشونم بده ‫- نه. تو که دکتر نیستی 111 00:07:19,444 --> 00:07:22,838 ‫شب رو دور از جاده‌های اصلی سپری کردن 112 00:07:22,862 --> 00:07:26,509 ‫اصلاً نزدیکِ عوارضی‌ها یا هر جایی که ‫دوربین نظارتی داشته باشه نمیشن 113 00:07:26,533 --> 00:07:28,177 ‫فقط هم پول نقد استفاده می‌کنن 114 00:07:28,511 --> 00:07:31,973 ‫تابلوئـه که از دستورِ بردنِ سوژه ‫به «ادیب کویو» سرپیچی کرده و 115 00:07:32,556 --> 00:07:34,266 ‫داره میره استانبول 116 00:07:38,149 --> 00:07:40,731 ‫می‌دونی، وقتی برگشتیم به ‫جاده اصلی، می‌تونی رانندگی کنی 117 00:07:40,755 --> 00:07:43,150 ‫ترافیکی در کار نیست، ‫حتی تو هم نمی‌تونی ما رو به کُشتن بدی 118 00:08:21,814 --> 00:08:23,733 ‫لعنتی 119 00:08:33,098 --> 00:08:34,490 ‫نتونستم بشاشم 120 00:08:34,490 --> 00:08:36,183 ‫اون چوپانِ وامونده هنوز اون بالاست 121 00:08:38,986 --> 00:08:40,583 ‫کیر توی این وضعیت! 122 00:08:41,843 --> 00:08:45,445 ‫پس، از کمک کردن به من پشیمون شدی؟ 123 00:08:48,132 --> 00:08:51,226 ‫مگه میشه کسی با رقص عربی مخالف باشه؟ 124 00:08:51,226 --> 00:08:53,843 ‫چطوری اینقدر نظر من راجع به ‫رقص عربی برات مهمـه؟ 125 00:08:53,843 --> 00:08:56,240 ‫زیاد برام مهم نیست 126 00:08:56,240 --> 00:08:58,788 ‫از اینکه تصمیم گرفتم ‫کمکت کنم هم پشیمون نیستم 127 00:09:01,513 --> 00:09:05,107 ‫از روی قدردانی، تحسین یا هر چی 128 00:09:05,131 --> 00:09:07,423 ‫اقلاً می‌تونی درمورد ‫مسائل کوچیکِ احمقانه‌ای که 129 00:09:07,423 --> 00:09:09,284 ‫من شدیداً بهشون باور دارم، ساز مخالف نزنی 130 00:09:09,284 --> 00:09:13,006 ‫باشه. به خاطر سلامتِ اعصاب و روان خودم، ‫در مورد همه چی حق با توئـه 131 00:09:13,006 --> 00:09:15,055 ‫- تا وقتی که برسیم استانبول ‫- تا وقتی که برسیم پاریس 132 00:09:15,055 --> 00:09:16,915 ‫نه، تا وقتی که برسیم به مرز فرانسه 133 00:09:16,915 --> 00:09:18,875 ‫درمورد هر چیزی مطلقاً حق با توئـه 134 00:09:18,875 --> 00:09:20,965 ‫تا وقتی که از مرز فرانسه رد بشیم 135 00:09:20,965 --> 00:09:22,536 ‫جهنم و ضرر، باشه! 136 00:09:29,969 --> 00:09:33,083 ‫رقص عربی در اصل یه آیین مقدس بود که 137 00:09:33,083 --> 00:09:37,003 ‫توسط زنان برای زنان انجام می‌شد و ‫زایمان رو جشن می‌گرفتن و 138 00:09:37,003 --> 00:09:39,430 ‫زن رو برای فرآیند زایمان آماده می‌کرد 139 00:09:39,430 --> 00:09:42,047 ‫نگفتم مخالفم. گفتم این هم یکی دیگه از 140 00:09:42,047 --> 00:09:45,231 ‫سنت‌های شرقیـه که غربی‌ها به فساد کشیدنش 141 00:09:45,231 --> 00:09:49,091 ‫- راستش من کلاس‌هاش رو رفتم ‫- تو رو خدا، دهنت رو ببند چیزی نگو ازش 142 00:09:49,461 --> 00:09:55,033 ‫عادله، کِی افراطی شدی؟ 143 00:09:55,033 --> 00:09:57,192 ‫خدایی این کلمه رو به کار بردی؟ 144 00:09:57,192 --> 00:10:00,445 ‫اصلاً از مذهب چقدر می‌دونی؟ 145 00:10:00,445 --> 00:10:01,609 ‫چون من وقتی توی سوریه بودم 146 00:10:01,609 --> 00:10:03,301 ‫فهمیدم تعداد زیادی از ‫اروپایی‌هایی که افراطی شدن... 147 00:10:03,301 --> 00:10:04,395 ‫دوباره اون کلمه رو گفت 148 00:10:04,395 --> 00:10:05,758 ‫اطلاعات زیادی از مذهب نداشتن 149 00:10:05,758 --> 00:10:08,245 ‫و تو مذهبی نیستی چون ‫خانواده‌ات کمونیست بودن 150 00:10:08,245 --> 00:10:09,977 ‫فقط پدربزرگم 151 00:10:09,977 --> 00:10:13,130 ‫بعضی زن‌ها واسه پیدا کردن شوهر ‫رفتن سوریه. تو چی؟ 152 00:10:13,130 --> 00:10:14,921 ‫نه، به خاطر مردی نرفتم 153 00:10:14,921 --> 00:10:17,637 ‫همه همیشه این فکر رو می‌کنن، ‫ولی در اشتباهـن 154 00:10:17,637 --> 00:10:20,463 ‫زن‌های مسن‌تر هستن که ‫دخترها رو به خدمت می‌گیرن 155 00:10:20,463 --> 00:10:23,488 ‫و اونا بلدن چی بگن 156 00:10:23,488 --> 00:10:27,000 ‫زنی که منو زیر پر و بالش گرفت ‫بهم گفت که می‌تونم 157 00:10:27,000 --> 00:10:29,129 ‫با خدا زندگی خالص‌تری داشته باشم 158 00:10:29,129 --> 00:10:31,219 ‫به دور از فسادِ غرب 159 00:10:32,949 --> 00:10:36,362 ‫برای اولین بار حس کردم زندگیم... 160 00:10:36,362 --> 00:10:38,023 ‫معنی و هدف داره 161 00:10:40,959 --> 00:10:43,018 ‫انگار رانندگیت بد نیست. عادیـه 162 00:10:43,487 --> 00:10:45,048 ‫ممنون 163 00:10:45,048 --> 00:10:46,870 ‫ولی نه. چون قاتل نیستی! 164 00:10:51,058 --> 00:10:54,341 ‫وقتی شوخی می‌کنی، میشه ‫مثلاً دستت رو بیاری بالا؟ 165 00:10:54,365 --> 00:10:57,992 ‫تنها کاری که کردم این بود که ‫شکم و کونم رو تکون دادم 166 00:10:57,992 --> 00:10:59,327 ‫تا به زایمان کمک کنم 167 00:10:59,327 --> 00:11:01,575 ‫ولی این قاتل باهاش مخالفـه 168 00:11:01,575 --> 00:11:03,873 ‫لطفاً بهم نگو قاتل 169 00:11:06,871 --> 00:11:08,981 ‫تا مرز فرانسه، هر چی من بگم درسته 170 00:11:09,005 --> 00:11:10,983 ‫مثل قلدرهای توی مدرسه می‌مونی 171 00:11:11,007 --> 00:11:12,742 ‫پشت شوخی قایم میشی 172 00:11:12,742 --> 00:11:15,497 ‫می‌دونی، من نمی‌تونم برم تئاتر 173 00:11:15,497 --> 00:11:17,756 ‫چون وقتی بازیگرها به روی صحنه میان 174 00:11:17,756 --> 00:11:21,202 ‫بدجور دلم می‌خواد بلند شم و ‫فریاد بزنم «آره لعنتی!» 175 00:11:21,326 --> 00:11:24,581 ‫توی همچین موقعیت‌هایی، ‫بی هیچ دلیلی 176 00:11:24,581 --> 00:11:27,266 ‫بدترین حرفِ ممکن رو می‌زنم 177 00:11:29,455 --> 00:11:32,012 ‫گفتی بچه نداری 178 00:11:32,012 --> 00:11:35,166 ‫ندارم. میشه از این کامیونِ کیری سبقت بگیریم؟ 179 00:11:35,166 --> 00:11:36,260 ‫نَسَخ سیگارم 180 00:11:43,007 --> 00:11:44,569 ‫لعنتی! 181 00:11:57,144 --> 00:11:58,238 ‫آهای؟ 182 00:11:58,238 --> 00:12:00,070 ‫الان به نظرت بامزه‌ام؟ 183 00:12:03,153 --> 00:12:04,620 ‫خودت بهم گفتی سبقت بگیرم لامصب! 184 00:12:04,644 --> 00:12:06,069 ‫می‌خوای باهام دعوا کنی؟ 185 00:12:10,884 --> 00:12:12,775 ‫گمونم یکی از بخیه‌هام باز شد 186 00:12:14,805 --> 00:12:16,366 ‫نمی‌خواستم بهت بخندم 187 00:12:20,983 --> 00:12:22,721 ‫زهره ترکم کردی 188 00:12:53,061 --> 00:12:56,255 ‫اون شماره‌ی یکی از دوستامـه توی پاریس 189 00:12:58,603 --> 00:13:04,016 ‫دکتره. توی یه اردوگاه ‫در لبنان باهم آشنا شدیم 190 00:13:04,016 --> 00:13:06,970 ‫زنگ می‌زنه تا جویای احوالم بشه، همین 191 00:13:09,985 --> 00:13:11,776 ‫گمونم عاشقم شده 192 00:13:13,835 --> 00:13:15,298 ‫اقلاً امیدوارم شده باشه 193 00:13:17,526 --> 00:13:19,914 ‫اگه خودکار یا کاغذ لازم داشتی 194 00:13:19,914 --> 00:13:22,033 ‫یا خواستی از تلفن استفاده کنی، فقط ازم بخواه 195 00:13:24,361 --> 00:13:25,884 ‫آره 196 00:14:02,071 --> 00:14:06,158 ‫« ترکیه، استانبول » 197 00:14:40,742 --> 00:14:42,069 ‫تف توش 198 00:14:50,244 --> 00:14:52,930 ‫- آره این یارو عاشقتـه ‫- لعنتی! 199 00:14:52,930 --> 00:14:54,950 ‫یعنی مجبورم بکُشمش 200 00:14:59,537 --> 00:15:02,131 ‫گمونم دنبالِ شخص خاصی هستن 201 00:15:02,155 --> 00:15:05,592 ‫از این ماشین خسته شدم. ‫راه بریم؟ 202 00:16:12,937 --> 00:16:13,933 ‫چیه؟ 203 00:16:13,934 --> 00:16:17,456 ‫سیگنال رو از دست دادیم، دوباره غیب شد 204 00:16:19,374 --> 00:16:20,584 ‫گوه توش! 205 00:16:48,505 --> 00:16:49,613 ‫- از این طرف! ‫- چرا؟ 206 00:16:49,637 --> 00:16:50,906 ‫چون من میگم! 207 00:17:01,070 --> 00:17:03,398 ‫اونجا. اونجا. قایم شو 208 00:17:24,681 --> 00:17:26,501 ‫- اون کجاست؟ ‫- کون لقت! 209 00:17:30,888 --> 00:17:32,581 ‫- اون کجاست؟ ‫- اینجام 210 00:17:39,485 --> 00:17:41,545 ‫بهت گفتم پایین منتظر بمون 211 00:17:42,500 --> 00:17:44,376 ‫هیچوقت به حرفم گوش نمیدی لامصب 212 00:17:45,305 --> 00:17:47,365 ‫مثلاً این شکلی تشکر می‌کنی دیگه؟ 213 00:17:48,429 --> 00:17:49,631 ‫ممنون 214 00:17:54,171 --> 00:17:57,156 ‫« مقر اداره کل امنیت خارجی، پاریس » 215 00:18:11,528 --> 00:18:13,405 ‫اون دیگه چیه؟ 216 00:18:17,094 --> 00:18:19,980 ‫قبل اینکه وارد مهلکه بشیم، ‫ازمون می‌خوان ساکت بشینیم و 217 00:18:19,980 --> 00:18:22,467 ‫یه اثر هنری بزرگ رو تماشا کنیم 218 00:18:22,467 --> 00:18:24,795 ‫موزه‌ی لوور تابلوها رو بهمون قرض میده 219 00:18:24,795 --> 00:18:26,815 ‫«وارد مهلکه بشیم» هان؟ 220 00:18:27,879 --> 00:18:29,979 ‫شما کارمندهای اداره کل ‫امنیت خارجی فرانسه 221 00:18:29,979 --> 00:18:31,968 ‫اتحادیه دارید و ساعات کاری‌تون ‫35 ساعت در هفته‌ست، درسته؟ 222 00:18:35,023 --> 00:18:37,510 ‫- کمکی می‌کنه؟ ‫- قرار داریم 223 00:18:55,738 --> 00:18:59,289 ‫نه. هیچ حسی بهم دست نمیده 224 00:18:59,289 --> 00:19:01,707 ‫فقط یه زنـه با کله‌ی خیلی عجیب 225 00:19:05,877 --> 00:19:09,697 ‫فیلم درگیری‌ شما دو نفر ‫توی فرودگاه رو دیدم 226 00:19:09,697 --> 00:19:13,716 ‫داره بین اطلاعاتی‌ها فراگیر میشه 227 00:19:13,866 --> 00:19:17,120 ‫شنیدم از قضا یه مأمور روسی هم اونجا بوده 228 00:19:17,120 --> 00:19:20,722 ‫یه نسخه هم از این دعوا ضبط کرده و ‫نگه داشته واسه مهمونی کریسمس 229 00:19:22,523 --> 00:19:25,548 ‫هر دوتون باید بفهمید که ‫ما توی یه جناح هستیم 230 00:19:25,548 --> 00:19:28,374 ‫دوستِ آمریکایی‌مون، ‫با فرستادن سواره نظام کوفتی 231 00:19:28,374 --> 00:19:31,358 ‫وسط خیابون‌های استانبول، ‫جونِ یه مأمور بریتانیایی 232 00:19:31,358 --> 00:19:34,343 ‫که مشغول یه عملیات مخفی ‫برای اداره کل امنیت خارجی بود رو 233 00:19:34,343 --> 00:19:36,571 ‫به خطر انداخت. 234 00:19:37,497 --> 00:19:40,422 ‫و در نتیجه، مأمورمون تنها وسیله‌ی 235 00:19:40,422 --> 00:19:43,903 ‫ردیابی و ارتباطی با خودش رو نابود کرد 236 00:19:44,053 --> 00:19:47,177 ‫یا شاید یکی می‌خواست باهاتون تماس بگیره 237 00:19:47,177 --> 00:19:49,197 ‫ولی به ما دستور اکید دادن که 238 00:19:49,197 --> 00:19:51,207 ‫بین ساعت 12 ظهر تا 3 بعد از ظهر 239 00:19:51,207 --> 00:19:54,052 ‫با سازمان اطلاعات فرانسه ‫تماس نگیریم، چون میرن ناهار! 240 00:19:54,052 --> 00:19:58,202 ‫با هم تیکه‌های رایج تبادل کنیم یا اطلاعات؟ 241 00:19:58,202 --> 00:20:01,415 ‫ما همه‌ی اطلاعاتِ شما رو داریم. ‫تازه بیشتر هم می‌دونیم. 242 00:20:02,978 --> 00:20:05,436 ‫سوژه در حال حاضر توی استانبول متواریـه 243 00:20:05,436 --> 00:20:07,922 ‫توی اردوگاه شش تا شاهد شناساییش کردن و 244 00:20:07,922 --> 00:20:09,783 ‫گفتن همون «جنِ رقه‌»ست 245 00:20:09,783 --> 00:20:12,539 ‫یه زن که به شدت دنبالش هستیم و معتقدیم 246 00:20:12,539 --> 00:20:16,358 ‫یکی از فرماندهانِ زن کارکشته‌ی‌ ‫داعش با 15 سال سابقه‌ی میدانی‌ـه 247 00:20:16,358 --> 00:20:18,478 ‫به نام سابین القبیصی 248 00:20:18,478 --> 00:20:20,478 ‫تنها کسی که همچین دسیسه‌ای ازش برمیاد 249 00:20:20,478 --> 00:20:22,469 ‫- می‌دونیم... ‫- هر چند 250 00:20:22,619 --> 00:20:25,871 ‫سوژه ادعا می‌کنه عادله الإدریسی‌ـه و ‫اهل پاریسـه 251 00:20:25,871 --> 00:20:28,856 ‫هیچ سوابقی از کسی ‫به اسم عادله الإدریسی نداریم 252 00:20:28,856 --> 00:20:31,184 ‫که از سوریه به پاریس سفر کرده باشه 253 00:20:31,184 --> 00:20:34,398 ‫این اسم توی هیچ کدوم از ‫لیست‌های مظنونین‌مون 254 00:20:34,398 --> 00:20:36,047 ‫پیدا نشد 255 00:20:36,221 --> 00:20:38,796 ‫خب، ما یه لیستِ دیگه داریم. ‫لیستِ بلند بالاتریـه. 256 00:20:38,796 --> 00:20:41,124 ‫آخه ما گاهی نمی‌ریم ناهار 257 00:20:41,124 --> 00:20:43,253 ‫- عادله الإدریسی واقعیـه؟ ‫- آره 258 00:20:43,253 --> 00:20:45,174 ‫و شاید با داعش قاتی شده باشه 259 00:20:45,174 --> 00:20:47,035 ‫ولی فعالیتش جسته‌گریخته و محدوده 260 00:20:47,035 --> 00:20:49,521 ‫اون در حد سابین القبیصی نیست 261 00:20:49,521 --> 00:20:51,153 ‫همچنین، اطلاعات‌مون بهمون میگن که 262 00:20:51,153 --> 00:20:53,870 ‫اون دخترش رو اینجا توی پاریس گذاشته 263 00:20:53,870 --> 00:20:56,078 ‫اتفاقاً با این ساختمون حدوداً ‫دو کیلومتر فاصله داره 264 00:20:59,076 --> 00:21:00,197 ‫چرا ما این رو نمی‌دونستیم؟ 265 00:21:00,221 --> 00:21:01,448 ‫دختره ده سالشـه 266 00:21:01,482 --> 00:21:03,074 ‫مدرسه‌اش توی اولنه سو بوآست 267 00:21:03,113 --> 00:21:06,635 ‫پس حدس بزنید چی شد؟ امروز صبح ‫ساعت 8:15، یه دختر ده ساله 268 00:21:06,635 --> 00:21:08,455 ‫داشته می‌رفته مدرسه که ‫سر راهش سبز میشن 269 00:21:08,479 --> 00:21:10,117 ‫چند تار موهاش رو برمی‌دارن 270 00:21:10,117 --> 00:21:11,878 ‫حالا اینجاست که شما وارد عمل می‌شید 271 00:21:11,878 --> 00:21:13,969 ‫فقط ازتون می‌خوام این موها رو آزمایش کنید 272 00:21:13,969 --> 00:21:16,286 ‫اگه دی‌ان‌ای این موها با ‫دی‌ان‌ای نمونه‌هایی که 273 00:21:16,286 --> 00:21:19,013 ‫امروز صبح از اردوگاه پناهجویان برداشتیم ‫تطابق داشته باشه 274 00:21:19,013 --> 00:21:21,668 ‫اون‌وقت دوست‌دخترِ ایشون با ‫مادر اون دختر توی ماشین بوده و 275 00:21:21,668 --> 00:21:23,958 ‫اسمش عادله الإدریسی‌ـه 276 00:21:23,958 --> 00:21:25,817 ‫اگه نمونه‌ها مطابقت نداشته باشن 277 00:21:25,817 --> 00:21:28,176 ‫اون‌وقت سوژه هویت عادله رو دزدیده 278 00:21:28,176 --> 00:21:29,907 ‫و دوست‌دخترت بدون شک الان 279 00:21:29,907 --> 00:21:31,657 ‫همراه تحت‌تعقیب‌ترین زن دنیاست 280 00:21:33,440 --> 00:21:35,132 ‫دیدید؟ 281 00:21:35,132 --> 00:21:37,859 ‫نیازی به کسشعرای روان‌شناسی نیست، خب؟ 282 00:21:37,883 --> 00:21:39,861 ‫نیازی به جاسوس دو جانبه نیست 283 00:21:39,885 --> 00:21:43,926 ‫نیازی به دستکاری هویت، ‫تابلو با کله‌ی عجیب نیست 284 00:21:43,926 --> 00:21:46,186 ‫فقط همون علم و دانش آمریکایی 285 00:21:46,186 --> 00:21:48,315 ‫به سبک قدیمی و سرراست 286 00:21:48,315 --> 00:21:50,374 ‫حالا اگه بتونید سریع جواب آزمایش رو بگیرید 287 00:21:50,374 --> 00:21:52,224 ‫نه روال عادی سه هفته‌ای‌تون 288 00:21:52,224 --> 00:21:53,416 ‫خیلی عالی میشه 289 00:21:53,440 --> 00:21:55,746 ‫هفت تا ده روز زیاد نیست 290 00:21:55,746 --> 00:21:56,969 ‫عجله داریم 291 00:21:59,507 --> 00:22:00,382 ‫ماگریت؟ 292 00:22:00,406 --> 00:22:03,176 ‫اونا یه بچه رو وسط خیابون‌های ‫پاریس دزدیدن و ما نفهمیدیم؟ 293 00:22:03,910 --> 00:22:05,595 ‫میدم این موها رو آزمایش کنن و 294 00:22:05,619 --> 00:22:08,265 ‫نتیجه‌اش رو برای آمریکایی‌ها بفرستن 295 00:22:08,882 --> 00:22:10,872 ‫زنگ می‌زنم خونه‌ات و ‫نتیجه رو بهت خبر میدم 296 00:22:10,873 --> 00:22:12,365 ‫خونه نمیرم 297 00:22:12,366 --> 00:22:14,853 ‫من از 35 ساعت ‫قانونیم بیشتر کار می‌کنم 298 00:22:14,854 --> 00:22:15,949 ‫در هر صورت، مالک... 299 00:22:15,950 --> 00:22:19,929 ‫حالا دیگه به توانایی‌های منحصر به فردِ ‫اون زن انگلیسی نیازی نیست 300 00:23:09,356 --> 00:23:12,212 ‫شرمنده، ببخشید. ‫ظرفیت اینجا تکمیلـه. 301 00:23:12,212 --> 00:23:14,670 ‫باید منتظر سانس ساعت 7 بشید 302 00:23:14,670 --> 00:23:17,027 ‫اومدیم آقای دمیر رو ببینیم 303 00:23:17,027 --> 00:23:18,589 ‫آقای دمیر اینجا نیستن 304 00:23:19,463 --> 00:23:21,323 ‫این خانم باید بره پاریس 305 00:23:21,923 --> 00:23:23,784 ‫من دو هزار دلار دارم 306 00:23:23,784 --> 00:23:26,440 ‫آقای دمیر دیگه آشغال‌ها رو ‫بیرون نمی‌برن 307 00:23:26,440 --> 00:23:29,454 ‫- شاید بهتره از اینجا برید ‫- به من دست نزن 308 00:23:36,897 --> 00:23:38,577 ‫ده هزار دلار 309 00:23:40,348 --> 00:23:42,556 ‫ده هزار دلار آمریکا 310 00:23:48,248 --> 00:23:49,532 ‫بیاید 311 00:23:50,009 --> 00:23:53,263 ‫ده هزار دلار رو از کدوم گوری آوردی؟ 312 00:23:53,263 --> 00:23:55,591 ‫آقای دمیر کدوم خریـه؟ 313 00:23:55,591 --> 00:23:58,676 ‫از اینجا واسه صدور اسناد جعلی استفاده می‌کنه 314 00:23:58,676 --> 00:24:00,605 ‫می‌خوام تحت عنوان رقاص سفر کنی 315 00:24:00,605 --> 00:24:03,063 ‫اون‌وقت چجور رقاصی میشم؟ 316 00:24:03,063 --> 00:24:04,914 ‫البته که رقاص عربی! 317 00:24:50,202 --> 00:24:51,793 ‫چند وقتـه می‌شناسیش؟ 318 00:24:53,584 --> 00:24:56,211 ‫دوستمـه. سال‌هاست که می‌شناسمش 319 00:24:56,211 --> 00:24:59,434 ‫می‌خوام تحت عنوان رقاص و خواننده سفر کنه 320 00:25:01,295 --> 00:25:04,010 ‫- انگلیسی بلده؟ ‫- نه. لب مرز، 321 00:25:04,010 --> 00:25:07,005 ‫میگم جزو هیئت هنرمندانِ فولکلوره 322 00:25:07,005 --> 00:25:08,995 ‫امروز پل گالاتا رو بستن 323 00:25:08,995 --> 00:25:11,155 ‫دارن دنبال یکی می‌گردن 324 00:25:11,155 --> 00:25:13,274 ‫نمی‌خوام اثر انگشتش اینجا باشه 325 00:25:15,731 --> 00:25:17,791 ‫من دیگه این کار گوه رو انجام نمیدم 326 00:25:18,258 --> 00:25:19,910 ‫زیادی خطرناک شد 327 00:25:21,174 --> 00:25:24,029 ‫داعش کیری باعث شد زیادی خطرناک بشه 328 00:25:28,825 --> 00:25:31,053 ‫از کدوم گوری همچین پولی آورده؟ 329 00:25:31,053 --> 00:25:32,914 ‫پدرش توی دمشق مرد ثروتمندیـه 330 00:25:32,914 --> 00:25:35,302 ‫بهش پول داده تا خودش رو برسونه پاریس 331 00:25:35,302 --> 00:25:37,163 ‫به من هم پول داده تا کمکش کنم 332 00:25:41,432 --> 00:25:44,914 ‫- اون معشوقه‌ی توئـه؟ ‫- ما معشوقه نیستیم 333 00:25:44,914 --> 00:25:47,103 ‫اون دوستمـه 334 00:25:47,103 --> 00:25:49,491 ‫فکر کردم گفتی انگلیسی بلد نیست 335 00:25:51,391 --> 00:25:54,476 ‫چون حقیقت اینـه که انگلیسیش خیلی خوبـه 336 00:25:54,476 --> 00:25:56,395 ‫ولی حین سفر به پاریس 337 00:25:56,395 --> 00:25:58,096 ‫خفه خون می‌گیره 338 00:25:58,096 --> 00:25:59,451 ‫نه، نمی‌گیره 339 00:26:03,291 --> 00:26:07,754 ‫دو هزار تا الان، هشت هزار تا هم ‫وقتی که پاسپورت و مدارک رو بهمون دادی 340 00:26:14,564 --> 00:26:17,305 ‫با ده هزار دلار، یه موبایل نو هم ‫می‌تونید واسه من جور کنید 341 00:26:17,884 --> 00:26:19,804 ‫آره، من هم یکی می‌خوام 342 00:26:19,954 --> 00:26:23,407 ‫اسم و تاریخ تولد و محل تولدش رو ‫از خودم در آوردم 343 00:26:23,407 --> 00:26:25,038 ‫اون اهل منطقه‌ی شرقیـه 344 00:26:25,038 --> 00:26:27,157 ‫با این پول به نفع‌تونـه پاسپورت رو ‫تمیز درست کنید 345 00:26:28,421 --> 00:26:32,072 ‫حدس می‌زنم واسه خروج از ‫استانبول عجله دارید، درسته؟ 346 00:26:37,983 --> 00:26:40,072 ‫هر وقت حاضر شد خبر میدم 347 00:26:57,017 --> 00:26:58,450 ‫کتابخونه‌ی مرکز 348 00:27:00,977 --> 00:27:02,517 ‫- لطفاً اینجا صبر کنید ‫- اوهوم 349 00:27:58,698 --> 00:28:01,367 ‫«شب دوازدهم، اثر شکسپیر» 350 00:28:04,508 --> 00:28:08,198 ‫«صدای خیلی دلنشینی شنیدم. 351 00:28:08,198 --> 00:28:10,715 ‫که روی کرانه‌ای از بنفشه نفس می‌کشد...» 352 00:28:10,715 --> 00:28:15,162 ‫به‌به... حالا عزیزم 353 00:28:15,162 --> 00:28:19,511 ‫وقتشه امروز با سرزمین ‫«ایلیریا» خداحافظی کنی 354 00:28:22,237 --> 00:28:24,097 ‫دختره‌ی احمق 355 00:28:34,536 --> 00:28:36,296 ‫کتاب مورد علاقه‌ام رو دارن 356 00:28:37,092 --> 00:28:39,181 ‫کتاب البلهان ‫(از ابومشعر بلخی) 357 00:28:39,181 --> 00:28:42,404 ‫به معنی «کتاب عجایب» ‫مال قرن چهاردهـه 358 00:28:42,404 --> 00:28:44,295 ‫وقتی بچه بودم، خیلی دوست‌ داشتم 359 00:28:44,295 --> 00:28:46,654 ‫- این عکس‌ها رو نگاه کنم ‫- قشنگـه 360 00:28:46,654 --> 00:28:49,538 پدربزرگم برام می‌خوندش 361 00:28:49,538 --> 00:28:55,318 ‫درمورد جن و شیاطین و منافق‌هاست 362 00:28:56,514 --> 00:28:59,140 ‫هفت پادشاه جنی هست. درسته؟ 363 00:29:00,270 --> 00:29:01,992 ‫هر کدوم واسه یه روز از هفته 364 00:29:03,089 --> 00:29:05,845 ‫هر کدوم هم رنگ مخصوص خودشون رو دارن 365 00:29:07,487 --> 00:29:11,239 ‫می‌دونن به هر چیزی ‫تبدیل بشن، هر حیوانی... 366 00:29:14,761 --> 00:29:16,552 ‫هر شخصی 367 00:29:20,004 --> 00:29:22,661 ‫این جن «شاه قرمز سه‌شنبه»ست 368 00:29:22,661 --> 00:29:26,014 ‫اون بیشتر از همه منو می‌ترسوند 369 00:29:26,014 --> 00:29:28,898 ‫پدربزرگم گفت جن‌ها دیگه برای همیشه رفتن 370 00:29:30,490 --> 00:29:33,445 ‫ولی هنوزم توی خواب‌هام می‌بینمش 371 00:29:46,329 --> 00:29:47,822 ‫الو؟ 372 00:29:50,918 --> 00:29:53,730 ‫خب... دی‌ان‌ای مطابقت داره یا نه؟ 373 00:30:19,410 --> 00:30:22,564 ‫براتون معرفی‌نامه هم ردیف کردم. ‫ولی نه از طرف خودم. 374 00:30:22,564 --> 00:30:24,891 ‫همین که اینجام خودش معرفی‌نامه‌ست 375 00:30:25,101 --> 00:30:26,682 ‫می‌دونی داری چه غلطی می‌کنی 376 00:30:26,682 --> 00:30:28,244 ‫که با این زن سفر می‌کنی؟ 377 00:30:31,856 --> 00:30:34,413 ‫خب، تو رقاصی دیگه؟ 378 00:30:35,408 --> 00:30:36,671 ‫اثبات کن 379 00:30:36,671 --> 00:30:38,631 ‫به هیچ وجه برای تو نمی‌رقصه 380 00:30:38,631 --> 00:30:40,760 ‫اگه گیر بیفتید، ازش همین رو می‌خوان 381 00:30:40,760 --> 00:30:44,343 ‫- حق نداری ازش بخوای که... ‫- توی مدارک نوشته خواننده و 382 00:30:44,343 --> 00:30:47,533 ‫رقاص هستی. یکی از آهنگ‌هات رو بخون 383 00:30:52,074 --> 00:30:53,237 ‫یالا 384 00:32:08,595 --> 00:32:09,650 ‫ممنون 385 00:32:34,117 --> 00:32:35,520 ‫باید سریع قطع کنم، مالک 386 00:32:35,520 --> 00:32:36,913 ‫ولی چه غلطا؟! 387 00:32:36,913 --> 00:32:38,773 ‫کدوم خری پل گالاتا رو بست؟ 388 00:32:38,773 --> 00:32:41,360 ‫چون بهم قول دادی اجازه دارم ‫کارم رو انجام بدم 389 00:32:41,360 --> 00:32:43,747 ‫دیگه نیازی نیست کارت رو انجام بدی 390 00:32:43,747 --> 00:32:45,340 ‫چی داری میگی؟ 391 00:32:45,340 --> 00:32:47,929 ‫آمریکایی‌ها با استفاده از مدرک دی‌ان‌ای 392 00:32:47,953 --> 00:32:52,492 ‫آمریکایی‌های کیری، ‫نه امنیت خارجی، نه امنیت داخلی، 393 00:32:52,516 --> 00:32:55,203 ‫ثابت کردن که بدون شک، ‫زنی که همراهش هستی 394 00:32:55,227 --> 00:32:57,079 ‫واقعاً عادله الأدریسی‌ـه 395 00:32:57,417 --> 00:33:01,108 ‫اون فرانسوی-الجزایریـه و ‫اهل پاریسـه و یه دختر اونجا داره 396 00:33:01,108 --> 00:33:04,378 ‫اون سابین نیست. ‫اون جن رقه نیست، 397 00:33:04,402 --> 00:33:07,476 ‫فقط یه زنِ سردرگمـه که ‫داره میره خونه‌اش و 398 00:33:07,476 --> 00:33:10,331 ‫نه ما و نه آمریکایی‌ها ‫هیچ اهمیتی بهش نمی‌دیم 399 00:33:11,794 --> 00:33:13,982 ‫پس، می‌تونی یه بلیت ‫پرواز به مقصد پاریس بگیری 400 00:33:13,982 --> 00:33:16,013 ‫چه با اون و چه بدون اون 401 00:33:16,013 --> 00:33:20,459 ‫مالک، خودت می‌دونی این ثابت نمی‌کنه 402 00:33:20,459 --> 00:33:22,817 ‫که عادله، جن رقه نیست 403 00:33:22,817 --> 00:33:27,266 ‫زنی که پیش منـه همون ‫فرمانده داعشیـه که دنبالش بودیم 404 00:33:27,266 --> 00:33:30,349 ‫زنی که پیشش هستم، جن رقه‌ست 405 00:33:31,683 --> 00:33:33,533 ‫و این رو اثبات می‌کنم 406 00:33:37,751 --> 00:33:40,647 ‫خب حالا که می‌دونیم پاسپورت و ‫مدارکت ردیف هستن 407 00:33:40,647 --> 00:33:44,460 ‫با اتوبوس می‌ریم صوفیه و ‫از اونجا با هواپیما به پاریس 408 00:33:45,245 --> 00:33:47,433 ‫پس می‌تونم به دخترم زنگ بزنم و بهش بگم؟ 409 00:33:47,433 --> 00:33:48,826 ‫به هر کی که می‌خوای زنگ بزن 410 00:33:49,752 --> 00:33:53,940 ‫از الان به بعد فقط خودمم و خودت 411 00:33:53,940 --> 00:33:55,930 ‫سریع باش، اتوبوس ‫دو دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه 412 00:33:55,930 --> 00:33:57,323 ‫اوهوم 413 00:34:15,125 --> 00:34:18,110 ‫به زودی میام پیشت، قول میدم 414 00:34:18,995 --> 00:34:20,955 ‫دیگه چیزی نمونده 415 00:34:22,589 --> 00:34:24,778 ‫همه چی می‌تونه از اول شروع شه 416 00:34:24,802 --> 00:34:27,878 ‫ولی من دلم برات تنگ شده، مامان. ‫انصاف نیست! 417 00:35:53,881 --> 00:36:03,881 ‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده ‫AM1Я H1tmaN 418 00:36:10,106 --> 00:36:18,943 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 419 00:36:18,968 --> 00:36:30,924 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ 420 00:36:30,960 --> 00:36:36,960 ‫«آنچه خواهید دید، پس از تیتراژ پایانی...» 421 00:37:59,432 --> 00:38:01,884 ‫همون لحظه که دیدمت، ‫حقیقت رو درموردت فهمیدم 422 00:38:05,708 --> 00:38:07,330 ‫حقیقت درمورد من چیه؟ 423 00:38:08,921 --> 00:38:10,454 ‫اون زن هیولاست 424 00:38:10,454 --> 00:38:12,144 ‫اون دوستت نیست 425 00:38:12,214 --> 00:38:14,304 ‫48 ساعت وقت داری ‫اون زن رو به حرف بیاری 426 00:38:14,329 --> 00:38:15,890 ‫تا هر چی می‌دونه بهمون بگه 427 00:38:17,140 --> 00:38:18,373 ‫من برای تو کار نمی‌کنم 428 00:38:18,734 --> 00:38:20,234 ‫همه برای ما کار می‌کنن 429 00:38:20,730 --> 00:38:22,522 ‫دیر یا زود 430 00:38:22,522 --> 00:38:24,880 ‫الان نمی‌تونم خودم رو کنار بکشم 431 00:38:27,372 --> 00:38:29,760 ‫دارم نزدیک‌تر میشم 432 00:38:29,760 --> 00:38:32,148 ‫یه‌کم ازت ناامید شدم 433 00:38:32,148 --> 00:38:35,143 ‫ظاهراً گذاشتی احساساتت ‫افسارت رو بگیره دستش 434 00:38:36,138 --> 00:38:38,045 ‫واسه یه حمله‌ی بزرگ برنامه دارن 435 00:38:38,069 --> 00:38:40,297 ‫تو رو کردن پیاده نظام‌شون 436 00:38:40,965 --> 00:38:43,968 ‫کی گفته تو تصمیم می‌گیری که ‫چی خوبه و چی بد؟ 437 00:38:44,360 --> 00:38:47,947 ‫هر جا که هرج و مرج هست، ‫فرصت هم هست 438 00:38:53,081 --> 00:38:55,329 ‫فرصتِ چی؟