1 00:00:00,100 --> 00:00:07,992 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:12,606 --> 00:00:14,673 ‫« آنچه گذشت » 3 00:00:14,678 --> 00:00:18,080 ‫عکس دو تا جسد توی برف‌ بهم نشون دادن 4 00:00:18,080 --> 00:00:20,683 ‫مدیر اردوگاه پناهجوها ‫به ضرب گلوله کشته شد 5 00:00:20,683 --> 00:00:22,485 ‫همراه مسئول ارتباطات اردوگاه 6 00:00:22,485 --> 00:00:24,185 ‫به روش سازمان اف‌اس‌بی روسیه 7 00:00:25,555 --> 00:00:27,389 ‫باید بفهمم از نقشه‌مون خبر داره یا نه 8 00:00:27,389 --> 00:00:29,492 ‫یادتون باشه، وقتی هسته‌های 9 00:00:29,492 --> 00:00:31,160 ‫دستگاه‌های رادیولوژی رو باز کردین 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,630 ‫سه دقیقه وقت دارین ‫که از پوشش محافظ درشون بیارین 11 00:00:33,630 --> 00:00:35,532 ‫و بذارین توی آب ‫داخل محفظه‌های سربی 12 00:00:35,532 --> 00:00:37,467 ‫در عرض یک دقیقه ‫که در معرض هسته‌ی دستگاه بودین 13 00:00:37,467 --> 00:00:38,401 ‫حالت تهوع شدید پیدا می‌کنین 14 00:00:38,401 --> 00:00:40,403 ‫بعد از دو دقیقه ‫ممکنه کور بشین 15 00:00:40,403 --> 00:00:42,160 ‫...بعد از سه دقیقه 16 00:00:42,165 --> 00:00:43,506 ‫می‌میرین 17 00:00:43,506 --> 00:00:44,641 ‫اگر می‌دونی تحت نظری 18 00:00:44,641 --> 00:00:46,041 ‫چرا باهاش قرار گذاشتی؟ 19 00:00:46,041 --> 00:00:47,677 ‫قرار اصلی رو ‫توی هواپیما گذاشتیم 20 00:00:47,677 --> 00:00:49,412 ‫چون می‌دونستم تلفنم شنود میشه 21 00:00:49,412 --> 00:00:51,748 ‫بهم توضیح بده ‫چرا داری بهم کمک می‌کنی 22 00:00:51,748 --> 00:00:53,650 ‫فکر و ذکرم نابودیه 23 00:00:53,650 --> 00:00:56,084 ‫و کسایی که به دنبال نابودی هستن 24 00:00:56,084 --> 00:00:57,654 ‫ازت می‌خوام یه کاری برام انجام بدی 25 00:00:57,654 --> 00:00:59,622 ‫می‌خوام تایید کنین ‫که تی‌دی‌کی‌پی 26 00:00:59,622 --> 00:01:00,556 ‫پوششی برای سازمان سیا بوده 27 00:01:00,556 --> 00:01:03,025 ‫و اینکه اونا ‫مارکوس سی‌برایت رو به‌قتل رسوندن 28 00:01:03,025 --> 00:01:06,663 ‫خواسته‌ی خیلی بزرگیه که بخوای باهاش ‫مشکلات پدریت رو حل‌و‌فصل کنی 29 00:01:06,663 --> 00:01:08,398 ‫داره هر دو طرف رو بازی میده 30 00:01:08,398 --> 00:01:10,400 ‫هنوزم داره برای اونا کار می‌کنه ‫و از همه‌چی خبر داره 31 00:01:10,400 --> 00:01:12,702 ‫ولی همزمان داره سعی می‌کنه ‫با دخترش فرار کنه 32 00:01:12,702 --> 00:01:14,671 ‫باید کاری کنم باور کنه ‫دارم توی این مورد کمکش می‌کنم 33 00:01:14,671 --> 00:01:15,538 ‫تا نزدیک من بمونه 34 00:01:15,538 --> 00:01:18,040 ‫می‌تونم در مقابل آمریکایی‌ها ‫ازت محافظت کنم 35 00:01:18,040 --> 00:01:20,309 ‫ولی قرارمون اینه که ‫یاسمینا باید برگرده پیش "نور" 36 00:01:20,309 --> 00:01:21,544 ‫تا اینکه بفهمیم برنامه‌مون چیه 37 00:01:21,544 --> 00:01:22,578 ‫پیش ما جاش امن نیست 38 00:01:22,578 --> 00:01:24,845 ‫همه‌چیز به امنیت یاسمینا وابسته‌ست 39 00:01:24,979 --> 00:01:26,678 ‫خب، اسم واقعیت چیه؟ 40 00:01:30,720 --> 00:01:32,737 ‫بهترین دروغ‌ها، بخش اعظم‌شون حقیقت داره 41 00:01:32,742 --> 00:01:35,218 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 42 00:01:35,223 --> 00:01:39,219 ‫« قبرستان پر-لاشز » ‫« خیابان رپو » 43 00:02:24,440 --> 00:02:26,138 ‫طرفدار آهنگ‌هاشی؟ 44 00:02:28,076 --> 00:02:30,346 ‫می‌دونی متن روی سنگ‌قبر چی نوشته؟ 45 00:02:31,013 --> 00:02:33,416 ‫متنش یونانیه 46 00:02:33,416 --> 00:02:36,719 ‫و نوشته "به اهریمن خودش پایبند بود" 47 00:02:45,060 --> 00:02:46,758 ‫منم عاشقشم 48 00:02:48,230 --> 00:02:50,533 ‫برای همین این همه راه ‫از بالتیمور اومدم اینجا 49 00:02:50,533 --> 00:02:53,402 ‫تو چی؟ تو چرا اومدی اینجا؟ 50 00:02:55,070 --> 00:02:57,306 ‫منم به اهریمن‌های خودم پایبندم 51 00:03:20,329 --> 00:03:22,030 ‫خبری شد؟ 52 00:03:22,030 --> 00:03:24,334 ‫اطلاعاتش درست بود ‫قطعاً محل ردوبدل کردن اطلاعاته 53 00:03:24,334 --> 00:03:25,268 ‫یه چیزی برداشت 54 00:03:25,268 --> 00:03:26,302 ‫چی بود؟ 55 00:03:26,302 --> 00:03:28,170 ‫یه کارت از روی قبر بود 56 00:03:28,170 --> 00:03:30,306 ‫نمی‌دونم چجور کارتی بود. ندیدمش 57 00:03:30,306 --> 00:03:32,040 ‫یه دسته گل گذاشت 58 00:03:32,040 --> 00:03:34,677 ‫ولی دستکش دستش بود ‫پس اثر انگشتی روش نیست 59 00:03:34,677 --> 00:03:37,313 ‫گندش بزنن! مشخصاتش رو داری؟ 60 00:03:37,313 --> 00:03:38,414 ‫موی تیره داره 61 00:03:38,414 --> 00:03:40,350 ‫قد 185، جثه‌ی متوسط 62 00:03:40,350 --> 00:03:42,050 ‫با پالتوی تیره و کلاه سیاه 63 00:03:42,050 --> 00:03:43,752 ‫باشه، اگر الان نمی‌بینیش 64 00:03:43,752 --> 00:03:45,355 ‫برگرد سر قبر 65 00:03:45,355 --> 00:03:47,524 ‫دسته‌ی گل رو بردار. زود باش 66 00:03:47,524 --> 00:03:49,024 ‫ممکنه روی پلاستیکش دی‌ان‌ای باشه 67 00:03:49,024 --> 00:03:50,726 ‫باید بفهمیم این یارو کدوم خریه 68 00:03:50,726 --> 00:03:52,425 ‫و کجا داره میره - ‫- باشه چشم 69 00:03:55,632 --> 00:03:56,633 ‫بله؟ 70 00:03:56,633 --> 00:03:59,202 ‫قد 185، جثه‌ی متوسط، کلاه سیاه 71 00:03:59,202 --> 00:04:00,203 ‫و اگر دیدیش بهم زنگ بزن 72 00:04:00,203 --> 00:04:01,901 ‫چشم 73 00:04:30,032 --> 00:04:32,502 ‫یه مردی رو دیدم، با همون جثه ‫ولی لباس‌های متفاوت 74 00:04:32,502 --> 00:04:34,036 ‫- و الان دارم دنبالش می‌گردم ‫- وایسا 75 00:04:34,036 --> 00:04:35,471 ‫از لحاظ نظری خبره‌ای، ولی از لحاظ عملی نه 76 00:04:35,471 --> 00:04:36,705 ‫آروم بمون 77 00:04:36,705 --> 00:04:38,341 ‫هیچ خطری نکن 78 00:04:38,341 --> 00:04:40,008 ‫و بهش نزدیک نشو 79 00:04:40,008 --> 00:04:41,706 ‫- شنیدی چی گفتم؟ ‫- چشم 80 00:04:46,516 --> 00:04:48,484 ‫خبری نشد؟ - ‫- نه 81 00:04:48,484 --> 00:04:49,718 ‫خیلی‌خب، به‌جهنم، برو قبرستون 82 00:04:49,718 --> 00:04:51,354 ‫ببین می‌تونی پیداش کنی یا نه، زود باش 83 00:04:51,354 --> 00:04:53,052 ‫دارم میرم 84 00:05:02,030 --> 00:05:05,235 ‫اوه، ننه، فکر نمی‌کردم پاریس اینجوری باشه 85 00:05:05,235 --> 00:05:07,504 ‫خیلی‌خب، داره میره به سمت دیوار جنوبی 86 00:05:07,504 --> 00:05:09,638 ‫- مرده رو می‌بینی؟ ‫نه - 87 00:05:09,638 --> 00:05:10,706 ‫اثری از هدف نیست 88 00:05:10,706 --> 00:05:12,405 ‫چشم از دختره برندار 89 00:05:29,691 --> 00:05:31,394 ‫مامور زخمی شده! گندش بزنن! 90 00:05:31,394 --> 00:05:32,961 ‫هدف داره میره سمت شمال‌غربی 91 00:05:32,961 --> 00:05:34,659 ‫برو دنبالش 92 00:05:35,464 --> 00:05:37,162 ‫گندش بزنن! 93 00:05:41,237 --> 00:05:43,671 ‫بگو ببینم چه خبره، متیو ‫متیو؟ متیو، بگو چه خبره 94 00:05:55,451 --> 00:05:56,751 ‫- هدف داره از محوطه خارج میشه ‫- گندش بزنن! 95 00:05:56,751 --> 00:05:59,522 ‫داره از پل خیابون "بنیوله" بالا میره ‫گمش کردم 96 00:05:59,522 --> 00:06:01,056 ‫برو ببین فیلیپا چطوره، زود باش 97 00:06:01,056 --> 00:06:02,754 ‫زود باش لعنتی! 98 00:06:12,033 --> 00:06:14,002 ‫از فاصله‌ی نزدیک ‫به سرش شلیک کرده 99 00:06:14,002 --> 00:06:15,700 ‫مرده، قربان 100 00:07:33,423 --> 00:07:37,798 ‫پاشو، مامان! ‫پاشو، مامان، مامان! 101 00:07:40,297 --> 00:07:43,297 ‫قلقلکت میدما! پاشو مامان! 102 00:07:58,013 --> 00:08:00,008 ‫پاشو! وقت بیدار شدنه! 103 00:08:00,013 --> 00:08:01,722 ‫باشه، باشه 104 00:08:06,964 --> 00:08:09,506 ‫امروز باید برم خونه؟ 105 00:08:10,131 --> 00:08:11,251 ‫آره 106 00:08:11,256 --> 00:08:14,914 ‫ولی تو قراره اینجا بمونی ‫قراره با اون خانومه اینجا بمونی؟ 107 00:08:17,464 --> 00:08:18,751 ‫فقط یکم 108 00:08:18,756 --> 00:08:20,840 ‫آخه چرا، مامان؟ 109 00:08:22,256 --> 00:08:26,084 ‫باید یه سری چیزها رو راست‌وریست کنم ‫تا بتونیم یه خونه‌ی جدید داشته باشیم 110 00:08:26,089 --> 00:08:28,756 ‫هی، بزودی دوباره همدیگه رو می‌بینیم 111 00:08:29,423 --> 00:08:31,121 ‫قول میدم 112 00:08:32,005 --> 00:08:33,704 ‫باشه عزیزم؟ 113 00:09:22,197 --> 00:09:24,466 ‫یاسمینا... نگران نباش عشقم 114 00:09:25,033 --> 00:09:26,732 ‫باشه؟ 115 00:09:28,637 --> 00:09:29,649 ‫عدیله... 116 00:09:29,654 --> 00:09:32,042 ‫شاید من خاله‌ت باشم ‫ولی مثل دخترم می‌مونی 117 00:09:32,047 --> 00:09:33,840 ‫توی دلم جا داری 118 00:09:34,673 --> 00:09:37,423 ‫بهمون یاد دادن در صلح و آرامش زندگی کنیم 119 00:09:38,423 --> 00:09:42,005 ‫دعا می‌کنم خدا نجاتت بده ‫و بخشیده بشی 120 00:09:46,256 --> 00:09:47,954 ‫خیلی‌خب 121 00:09:59,131 --> 00:10:00,459 ‫تاکسی منتظره 122 00:10:00,464 --> 00:10:02,162 ‫باشه 123 00:10:18,922 --> 00:10:22,089 ‫بیا تاکسی رو معطل نکنیم 124 00:11:43,805 --> 00:11:46,174 ‫"مایکل عزیزم" 125 00:11:46,174 --> 00:11:49,878 ‫وقتی از پیش من میری""غم‌ها پیشم می‌مونن 126 00:11:49,878 --> 00:11:51,680 ‫"و شادی رخت می‌بنده" 127 00:11:52,080 --> 00:11:53,778 ‫"دلم برات تنگ شده" 128 00:12:32,020 --> 00:12:34,200 ‫"تقدیم به هم‌قطارم" 129 00:12:34,205 --> 00:12:37,705 ‫« تقدیم به هم‌قطارم، مایکل » ‫« همیشه دوست‌دارت، مارکوس » 130 00:12:58,347 --> 00:13:00,045 ‫سلام 131 00:13:08,690 --> 00:13:10,526 ‫سعی کردم بخوابم، ولی نتونستم 132 00:13:19,402 --> 00:13:21,803 ‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت همچین جایی نیومده بوده 133 00:13:22,671 --> 00:13:25,474 ‫مردی که صاحبشه حتماً خیلی پولداره 134 00:13:27,343 --> 00:13:29,041 ‫مایکل؟ 135 00:13:33,349 --> 00:13:35,047 ‫آره 136 00:13:40,990 --> 00:13:42,824 ‫اسمشو با حالت عجیبی میگی 137 00:13:43,492 --> 00:13:45,190 ‫واقعاً؟ 138 00:13:45,461 --> 00:13:47,159 ‫آره 139 00:13:50,832 --> 00:13:52,531 ‫دوست پدرم بود 140 00:13:54,836 --> 00:13:56,535 ‫برات چیزی جز این نبود؟ 141 00:14:01,843 --> 00:14:04,779 ‫بعد از فوت پدرم، اون سرپرستم بود 142 00:14:07,550 --> 00:14:09,248 ‫و بعد استادم... 143 00:14:11,888 --> 00:14:13,586 ‫و بعد چیزی فراتر از اون 144 00:14:15,958 --> 00:14:17,656 ‫دختر نادون 145 00:14:21,464 --> 00:14:23,162 ‫اون منو تبدیل به اینی که هستم کرد 146 00:14:28,404 --> 00:14:29,838 ‫و هنوزم با هم رابطه دارین؟ 147 00:14:29,838 --> 00:14:31,537 ‫نه 148 00:14:34,343 --> 00:14:36,041 ‫نه چندان 149 00:14:38,347 --> 00:14:40,045 ‫گور بابای گذشته ‫یه مارتینی می‌خوام 150 00:14:49,184 --> 00:14:52,096 ‫از رگ و ریشه‌ی این آدم مطمئن نیستیم 151 00:14:52,101 --> 00:14:54,726 ‫گاهی اوقات میگه اهل جزیره‌ی "کرس"ـه ‫گاهی اوقات میگه نیست 152 00:14:55,226 --> 00:14:59,809 ‫با توجه به بوی بدنش ‫بعید می‌دونم به بهداشت فردی اهمیتی بده 153 00:15:00,726 --> 00:15:06,184 ‫اطلاعاتمون میگه نه دوستی داره ‫نه رابطه‌ی جنسی، نه خانواده‌ای... 154 00:15:06,976 --> 00:15:09,388 ‫ولی، نابغه‌ست 155 00:15:09,393 --> 00:15:12,976 ‫خوبه. یه نابغه لازم داریم 156 00:15:14,892 --> 00:15:16,591 ‫بیا تو 157 00:15:17,976 --> 00:15:21,226 ‫عه، سزار، این "مالک"ـه 158 00:15:21,666 --> 00:15:22,670 ‫مالک، سزار 159 00:15:22,675 --> 00:15:24,513 ‫داشتم برای مالک توضیح می‌دادم 160 00:15:24,518 --> 00:15:28,846 ‫که متخصص شنود الکترونیک و دیجیتالی 161 00:15:28,851 --> 00:15:30,846 ‫میشه بریم سر اصل مطلب؟ 162 00:15:30,851 --> 00:15:33,351 ‫وقت دکتر دارم. برای پام 163 00:15:34,726 --> 00:15:37,555 ‫اسم خاصی نداره 164 00:15:37,560 --> 00:15:39,138 ‫چیکار می‌کنه؟ 165 00:15:39,143 --> 00:15:40,929 ‫هرکاری بخوای 166 00:15:40,934 --> 00:15:42,346 ‫قهوه هم درست می‌کنه؟ 167 00:15:42,351 --> 00:15:45,708 ‫نه، کسی ازم نخواست ‫ چیزی درست کنم که قهوه درست کنه 168 00:15:48,226 --> 00:15:49,976 ‫ازت خواستن چی درست کنی؟ 169 00:15:50,726 --> 00:15:53,679 ‫اطلاعات آمریکایی‌ها توی ‫پرونده‌ی جن رقه از ما بیشتره 170 00:15:53,684 --> 00:15:56,595 ‫بهمون اعتماد ندارن ‫دارن اطلاعاتشون رو ازمون مخفی می‌کنن 171 00:15:56,600 --> 00:15:59,461 ‫از سزار خواستیم چیزی درست کنه 172 00:15:59,466 --> 00:16:03,762 ‫که سیستم‌های امنیتی آمریکایی‌ها رو دور بزنه 173 00:16:03,767 --> 00:16:06,864 ‫این سیستم‌ها از ارتباطات بین مامورهاشون 174 00:16:06,869 --> 00:16:10,263 ‫و مقرشون در لانگلی، ویرجینیا محافظت می‌کنه 175 00:16:10,268 --> 00:16:13,263 ‫فقط اگر نزدیک شخص فرستنده باشی کار می‌کنه 176 00:16:13,268 --> 00:16:14,471 ‫که هستیم 177 00:16:14,476 --> 00:16:15,554 ‫وایسا ببینم 178 00:16:15,559 --> 00:16:17,258 ‫شخص فرستنده کیه؟ 179 00:16:17,518 --> 00:16:20,858 ‫هتلی که مکس پیترسون ‫توش اقامت داره رو می‌دونیم... 180 00:16:21,017 --> 00:16:23,351 ‫و می‌دونیم توی کدوم اتاقه 181 00:16:24,642 --> 00:16:28,012 ‫اگر این دستگاه رو در فاصله‌ی سه متری ‫موبایل یا لپ‌تاپ قرار بدین... 182 00:16:28,017 --> 00:16:30,430 ‫تمام ارتباطات رو ضبط و مخابره می‌کنه... 183 00:16:30,435 --> 00:16:33,226 ‫و تمام موارد امنیتی‌شون رو دور می‌زنه 184 00:16:33,892 --> 00:16:36,721 ‫البته، آمریکایی‌ها ‫یه نفرو توی لانگلی دارن 185 00:16:36,726 --> 00:16:40,595 ‫اسمش "والاس"ـه ‫اون بالاخره می‌فهمه دارم چیکار می‌کنم 186 00:16:40,600 --> 00:16:43,721 ‫"الیزه" بهمون اجازه داده شنودشون کنیم ‫(کاخ ریاست‌جمهوری فرانسه) 187 00:16:43,726 --> 00:16:45,721 ‫دیگه واقعاً باید برم ‫انگشت‌های پام دارن می‌سوزن 188 00:16:45,726 --> 00:16:47,096 ‫یا خدا... 189 00:16:47,101 --> 00:16:48,430 ‫دیگه واقعاً باید برم 190 00:16:48,435 --> 00:16:49,971 ‫ماگریت، کار می‌کنه؟ 191 00:16:49,976 --> 00:16:51,595 ‫کار می‌کنه 192 00:16:51,600 --> 00:16:53,203 ‫اون مامور سیا اهل مشروبه 193 00:16:53,208 --> 00:16:57,251 ‫برای همین تونستم دو روز پیش ‫توی کافه‌ی هتلش امتحانش کنم 194 00:16:57,767 --> 00:17:00,887 ‫- اجازه دادن بری داخل؟ ‫- به عنوان نظافتچی 195 00:17:00,892 --> 00:17:02,762 ‫دستگاه رو گذاشتم توی کمد 196 00:17:02,767 --> 00:17:06,929 ‫دو تا ایمیل رمزنگاری شده که برای ‫ مافوق‌هاش توی لانگلی فرستاد رو دریافت کردم 197 00:17:06,934 --> 00:17:09,992 ‫این مامور سیا توی مستی چی گفته بود؟ 198 00:17:10,851 --> 00:17:15,346 ‫گفت مامور بریتانیایی "ایموجن" ‫مستقیماً به اون گزارش میده 199 00:17:15,351 --> 00:17:18,851 ‫و از نظرش اطلاعات ‫و تجهیزات آمریکایی‌ها بهتره 200 00:17:19,600 --> 00:17:21,296 ‫خداحافظ 201 00:17:21,301 --> 00:17:22,999 ‫ممنون، سزار 202 00:17:27,717 --> 00:17:31,592 ‫مالک، دختره داره درت می‌ذاره ‫و نه به اون شکلی که دوست داری 203 00:17:33,134 --> 00:17:34,832 ‫چرت و پرته 204 00:17:35,884 --> 00:17:39,134 ‫دلیل کارهای این دختر ‫هیچوقت اون چیزی نیست که فکر می‌کنی 205 00:18:15,440 --> 00:18:17,139 ‫چه حرکت جسورانه‌ای 206 00:18:29,789 --> 00:18:32,424 ‫واقعاً از اینجور هتل‌ها متنفرم 207 00:18:32,424 --> 00:18:34,123 ‫که آمریکایی‌های خرپول توش اتاق می‌گیرن 208 00:18:34,827 --> 00:18:36,525 ‫حالمو بهم می‌زنه 209 00:18:38,764 --> 00:18:40,799 ولی ظاهراً تو توی این دنیا احساس راحتی می‌کنی 210 00:18:43,568 --> 00:18:45,570 ‫کارم اینه که توی جاهای مختلف راحت باشم 211 00:18:53,612 --> 00:18:55,613 ‫در طی عمرم ‫نقش آدم‌های زیادی رو بازی کردم 212 00:18:58,084 --> 00:18:59,782 ‫دیگه نمی‌دونم به کجا تعلق دارم 213 00:19:06,692 --> 00:19:09,627 ‫ولی تا یک ساعت آینده، همین‌جا خوبه 214 00:19:16,501 --> 00:19:18,437 ‫چرا اینقدر ازشون متنفری؟ 215 00:19:18,437 --> 00:19:20,136 ‫تو رو یاد روزهای مدل بودنت می‌اندازه؟ 216 00:19:22,641 --> 00:19:24,610 ‫نمی‌دونم درست باشه بهت بگم یا نه 217 00:19:24,610 --> 00:19:26,445 ‫خب پس، باید بهم بگی 218 00:19:35,821 --> 00:19:37,519 ‫بیست و یک سالم بود 219 00:19:38,658 --> 00:19:40,425 ‫لباس‌های خوشگلی تنم کردن 220 00:19:41,459 --> 00:19:43,158 ‫در مورد بهشت بهم گفتن 221 00:19:44,764 --> 00:19:45,960 ‫آخه می‌دونی... 222 00:19:45,965 --> 00:19:47,663 ‫نوبتم از راه رسیده بود 223 00:19:48,668 --> 00:19:50,366 ‫روز مرگم بود 224 00:19:51,837 --> 00:19:53,605 ‫مواد منفجره به بدنم بسته بودن 225 00:19:54,941 --> 00:19:56,910 ‫پیشخدمت بهم لبخند زد 226 00:19:56,910 --> 00:19:59,410 ‫درحالی‌که مثل مرگ ‫وارد سالن شدم 227 00:20:00,146 --> 00:20:01,844 ‫من خود مرگ بودم 228 00:20:02,648 --> 00:20:03,917 ‫اونقدر مواد منفجره بود 229 00:20:03,917 --> 00:20:07,552 ‫که ساختمون رو روی سر همه‌مون خراب کنه 230 00:20:07,552 --> 00:20:09,622 ‫...توی اتاق پر از بچه 231 00:20:09,622 --> 00:20:12,490 ‫...و عشاق و خانواده‌ها و دوستان بود 232 00:20:13,826 --> 00:20:16,595 ‫اکثراً گردشگرهای آمریکایی بودن 233 00:20:16,595 --> 00:20:18,764 ‫همه‌شون از دنیا بی‌خبر بودن ‫و صبحونه‌شون رو می‌خوردن 234 00:20:20,633 --> 00:20:24,469 ‫یه مشت آدم پولدار خواب‌آلود و من 235 00:20:26,973 --> 00:20:30,610 ‫دکمه‌ش همین‌جا توی پالتوم بود 236 00:20:30,610 --> 00:20:32,711 ‫فقط کافی بود فشارش بدم 237 00:20:33,813 --> 00:20:35,511 ‫پس چرا هنوزم زنده‌ای؟ 238 00:21:04,476 --> 00:21:06,175 ‫یه سیم شل شده بود 239 00:21:10,016 --> 00:21:11,714 ‫چرا داری اینو بهم میگی؟ 240 00:21:12,652 --> 00:21:15,654 ‫گفتم شاید دوست داشته باشی بشنوی ‫لحظه‌ی نابودی چه حسی داره 241 00:21:17,990 --> 00:21:19,688 ‫از دهن کسی که ازش جون سالم به‌در برده 242 00:21:20,926 --> 00:21:22,962 ‫محض اطلاعت 243 00:21:22,962 --> 00:21:25,463 ‫نابودی که بهت گفتم کاملاً شخصی بود 244 00:21:26,666 --> 00:21:28,364 ‫فقط روی خودم تاثیر می‌ذاره 245 00:21:29,534 --> 00:21:31,502 ‫توی سالن یه هتل اتفاق نمیفته 246 00:21:37,810 --> 00:21:39,511 ‫اون‌موقع یاسمینا به‌دنیا اومده بود؟ 247 00:21:39,511 --> 00:21:41,210 ‫نه 248 00:21:42,831 --> 00:21:44,933 ‫می‌دونی، برای والدین ‫هیچ زجری بدتر از این نیست 249 00:21:44,933 --> 00:21:46,631 ‫که بچه‌ت زجر بکشه 250 00:21:47,802 --> 00:21:49,569 ‫خون یه مادر خون بچشه 251 00:21:57,611 --> 00:21:59,310 ‫آره، همینطوره 252 00:22:07,621 --> 00:22:10,192 ‫خیلی‌خب. باید برم دستشویی 253 00:22:10,192 --> 00:22:11,890 ‫الان برمی‌گردم 254 00:22:12,559 --> 00:22:14,258 ‫درضمن... 255 00:22:15,096 --> 00:22:17,597 ‫فکر نکنم دکمه رو فشار می‌دادی 256 00:22:32,981 --> 00:22:36,051 ‫بابا ایول، حرف نداری 257 00:22:36,051 --> 00:22:37,749 ‫یک‌ریز حرف می‌زد 258 00:22:37,952 --> 00:22:39,587 ‫چیزی ازش کشیدی؟ 259 00:22:39,587 --> 00:22:41,286 ‫بخش دوم تازه شروع شده ‫به لطف تو 260 00:22:42,924 --> 00:22:44,622 ‫وقت بیشتری لازم دارم 261 00:22:45,794 --> 00:22:48,964 ‫فکر می‌کردم همین ‫اشتهای سیری‌ناپذیر آمریکاییت رو برطرف کنه 262 00:22:48,964 --> 00:22:52,599 ‫آره، خب، می‌دونی چیه... 263 00:22:54,269 --> 00:22:55,967 ‫به آمریکا خوش اومدی 264 00:22:57,939 --> 00:22:59,241 ‫یکی از مامورهام امروز صبح 265 00:22:59,241 --> 00:23:01,109 ‫به ضرب گلوله توی سرش کشته شد 266 00:23:01,109 --> 00:23:02,807 ‫متاسفم اینو می‌شنوم 267 00:23:03,577 --> 00:23:05,276 ‫بگیرش 268 00:23:10,852 --> 00:23:13,121 ‫شاید اتفاقی نبوده، داعش معمولاً 269 00:23:13,121 --> 00:23:15,590 ‫مرتکب همچین قتل‌های تر و تمیزی نمیشه 270 00:23:15,590 --> 00:23:17,025 ‫انگار توی سازمان دیگه‌ای تعلیم دیدن 271 00:23:17,025 --> 00:23:18,860 ‫یعنی یه عملیات نیابتیه؟ 272 00:23:18,860 --> 00:23:20,195 ‫همم 273 00:23:20,195 --> 00:23:21,797 ‫یه پرس‌و‌جویی می‌کنم 274 00:23:21,797 --> 00:23:22,931 ‫توصیفاتی از قاتلش داری؟ 275 00:23:22,931 --> 00:23:24,733 ‫قد 185، موی تیره، جثه‌ی متوسط 276 00:23:24,733 --> 00:23:25,967 ‫احتمالاً عضو گروه نفوذی‌شونه 277 00:23:25,967 --> 00:23:28,904 ‫ببین، 24 ساعت وقت داری 278 00:23:28,904 --> 00:23:31,640 ‫که نتایج درست‌و‌حسابی به‌دستم برسونی ‫وگرنه از روش‌های 279 00:23:31,640 --> 00:23:33,475 ‫بازجویی سنتی استفاده می‌کنیم 280 00:23:33,475 --> 00:23:35,543 ‫که اون زنیکه رو مجبور کنیم ‫هرچی می‌دونه بهمون بگه 281 00:23:35,543 --> 00:23:36,978 ‫نمیگه 282 00:23:36,978 --> 00:23:38,246 ‫معذرت می‌خوام، ولی نمیگه 283 00:23:38,246 --> 00:23:39,881 ‫می‌تونی تمام ناخن‌هاشو بکشی 284 00:23:39,881 --> 00:23:41,282 ‫می‌تونی تمام استخون‌هاشو بشکنی 285 00:23:41,282 --> 00:23:43,118 ‫هرگز چیزی بهتون نمیگه 286 00:23:43,118 --> 00:23:46,220 ‫چون فکر می‌کنه اگر بگه ‫دخترشو می‌کشن 287 00:23:47,555 --> 00:23:49,256 ‫ولی به‌نظرم می‌تونم ‫جوری روش تاثیر بذارم 288 00:23:49,256 --> 00:23:50,955 ‫که نظرش عوض بشه 289 00:23:52,927 --> 00:23:55,229 ‫متاسفم که اینو میگم ‫ولی من تنها امیدتونم 290 00:23:56,296 --> 00:23:57,995 ‫بیست و چهار ساعت 291 00:23:59,834 --> 00:24:01,268 ‫اطلاعات مربوط به پدرم 292 00:24:01,268 --> 00:24:02,967 ‫کجاست؟ 293 00:24:04,271 --> 00:24:05,970 ‫نزدیک بود یادم بره 294 00:24:06,808 --> 00:24:10,779 ‫مارکوس سی‌برایت ‫باباییت چه آدم جالبی بوده 295 00:24:10,779 --> 00:24:13,546 ‫به این راحتیا نمیشه اونقدر بد بود ‫که بخوان بکشنت 296 00:24:15,617 --> 00:24:17,315 ‫درضمن، اتفاقی که توی مراکش افتاد 297 00:24:17,952 --> 00:24:19,650 ‫چیزی نبود که به‌نظر میومد 298 00:24:20,889 --> 00:24:22,587 ‫هیچوقت نیست 299 00:24:23,792 --> 00:24:25,490 ‫حق با تو بود 300 00:24:26,928 --> 00:24:28,626 ‫مارتینی‌هاش حرف نداره 301 00:24:48,535 --> 00:24:50,003 ‫سلام دوست من 302 00:24:50,003 --> 00:24:52,439 ‫ببین، نمیشه گفت تعجب کردم 303 00:24:52,439 --> 00:24:55,309 ‫ولی از رابطه‌ی صمیمیت ‫با مکس و آمریکایی‌ها 304 00:24:55,309 --> 00:24:57,378 ‫خبردار شدم، خب؟ 305 00:24:57,378 --> 00:24:59,012 ‫اجازه نداری 306 00:24:59,012 --> 00:25:01,448 ‫توی این کشور ‫یک هدف تروریست رو زیر نظر بگیری 307 00:25:01,448 --> 00:25:02,750 ‫بدون اینکه 308 00:25:02,750 --> 00:25:05,352 ‫با یک مامور اطلاعاتی فرانسوی همکاری کنی 309 00:25:05,352 --> 00:25:07,354 ‫آمریکایی نه... فرانسوی 310 00:25:07,354 --> 00:25:08,756 ‫امشب وقتی هدف خوابید 311 00:25:08,756 --> 00:25:10,591 ‫یجوری مخفیانه از هتل خارج شو 312 00:25:10,591 --> 00:25:13,460 ‫بیا دم نیمکت‌مون دم کانال دیدنم، همم؟ 313 00:25:13,460 --> 00:25:17,331 ‫و به لطف آمریکایی‌ها ‫می‌دونم کجا اقامت داری 314 00:25:17,331 --> 00:25:19,466 ‫اونا شنود گذاشتن، ما هم گذاشتیم 315 00:25:19,466 --> 00:25:21,769 ‫اوه، بچه نباش، مالک ‫حسودی نکن 316 00:25:21,769 --> 00:25:23,467 ‫امشب می‌بینمت 317 00:25:29,409 --> 00:25:31,107 ‫دیگه از دست آمریکایی‌های پولدار خسته شدم 318 00:25:32,078 --> 00:25:33,881 ‫بیا ببرمت دیدن پاریس واقعی 319 00:25:33,881 --> 00:25:35,582 ‫یه جایی که قدیما می‌رفتم 320 00:25:45,057 --> 00:25:46,756 ‫فندک داری؟ 321 00:25:56,068 --> 00:25:57,786 ‫همه‌چیز داره طبق نقشه پیش میره 322 00:25:57,791 --> 00:25:58,866 ‫« استانبول، ترکیه » 323 00:25:58,871 --> 00:26:00,307 ‫کشتی حرکت کرده 324 00:26:00,307 --> 00:26:02,008 ‫و داره میاد "مارسی" سراغ تو 325 00:26:02,008 --> 00:26:04,512 ‫که بعدش بره آمریکا 326 00:26:04,512 --> 00:26:06,714 ‫جن رقه تایید کرد ‫که هنوزم با اون زن بریتانیایی 327 00:26:06,714 --> 00:26:08,310 ‫توی پاریسه 328 00:26:08,315 --> 00:26:09,850 ‫ولی هیچوقت تنها نیست 329 00:26:09,850 --> 00:26:11,452 ‫اصلاً اجازه نمیده از جلوی چشماش دور بشه 330 00:26:11,452 --> 00:26:12,686 ‫قضیه‌ی اون زن بریتانیایی رو می‌دونم 331 00:26:12,686 --> 00:26:16,590 ‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم کشتی 332 00:26:16,590 --> 00:26:19,326 ‫دستگاه انفجاری توی کشتیه 333 00:26:19,326 --> 00:26:21,695 ‫و به‌زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم 334 00:26:27,124 --> 00:26:30,121 ‫« استانبول، بندر حیدر پاشا » 335 00:27:16,949 --> 00:27:18,719 ‫به همه بگو تا فردا شب 336 00:27:18,719 --> 00:27:20,721 ‫برمی‌گردم کشتی 337 00:27:20,721 --> 00:27:23,457 ‫دستگاه انفجاری توی کشتیه 338 00:27:23,457 --> 00:27:25,759 ‫و به‌زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم 339 00:27:31,836 --> 00:27:33,535 ‫اینو از کجا گیر آوردیم؟ 340 00:27:34,086 --> 00:27:35,665 ‫سزار یک سال پیش 341 00:27:35,670 --> 00:27:38,872 ‫جایی شنود گذاشت که "مظنون‌ها" جمع میشن 342 00:27:38,877 --> 00:27:42,253 برای همین گوشمون رو برای هرچی میگن تیز می‌کنیم 343 00:27:43,336 --> 00:27:46,545 ‫بالاخره چیزی فهمیدیم که آمریکایی‌ها نمی‌دونن 344 00:27:47,253 --> 00:27:49,498 ‫داره در مورد جن رقه صحبت می‌کنه 345 00:27:49,733 --> 00:27:52,010 ‫و یک کشتی که داره با یک وسیله‌ی انفجاری 346 00:27:52,015 --> 00:27:54,274 ‫به سمت یکی از بنادر آمریکا حرکت می‌کنه 347 00:27:55,691 --> 00:27:58,566 ‫به افرادمون گفتم ‫در مورد "جن" تحقیق کنن 348 00:28:00,941 --> 00:28:03,269 ‫هر روز هفته یک جن داره 349 00:28:03,274 --> 00:28:05,941 ‫و هر روز یک رنگ و فرشته‌ی مشخص هم داره 350 00:28:06,900 --> 00:28:11,977 ‫بنظرم گروهی هستن که دارن از جن ‫به عنوان اسامی مستعار استفاده می‌کنن 351 00:28:11,982 --> 00:28:14,102 ‫باید این اطلاعات رو به آمریکایی‌ها بدیم 352 00:28:14,107 --> 00:28:15,269 ‫صبر کن... 353 00:28:15,274 --> 00:28:17,936 ‫سزار امروز تماس‌هایی رو شنود کرد 354 00:28:17,941 --> 00:28:20,144 ‫که نشون میدن یک مامور آمریکایی ‫امروز به قتل رسیده 355 00:28:20,149 --> 00:28:22,144 ‫داریم سعی می‌کنیم بفهمیم ماموره کی بوده 356 00:28:22,149 --> 00:28:25,691 ‫کی کشتش، و با جسدش چیکار کردن 357 00:28:26,191 --> 00:28:29,186 ‫خیلی‌خب. پس دیگه کنترل شهرمون هم ‫دست خودمون نیست 358 00:28:29,191 --> 00:28:30,811 ‫پس کنترلشو پس بگیر 359 00:28:30,816 --> 00:28:32,566 ‫قراره امشب ایموجن رو ببینم 360 00:28:32,567 --> 00:28:33,977 ‫مالک... 361 00:28:33,982 --> 00:28:37,102 ‫اطلاعاتی در مورد ‫ یک عملیات تروریستی بزرگ داریم 362 00:28:37,107 --> 00:28:38,895 ‫بهم وقت بده با ایموجن صحبت کنم... 363 00:28:38,900 --> 00:28:39,977 ‫این اطلاعات ماست 364 00:28:39,982 --> 00:28:42,102 ‫شانس آوردیم. باید به آمریکایی‌ها بگیم 365 00:28:42,107 --> 00:28:45,977 ‫اگر به آمریکایی‌ها بگیم ‫قشون‌کشی می‌کنن میان اینجا 366 00:28:45,982 --> 00:28:48,566 ‫ایموجن می‌تونه سریع‌تر حقیقت رو بفهمه 367 00:28:52,024 --> 00:28:53,566 ‫فقط همین امشب رو بهم وقت بده 368 00:29:27,844 --> 00:29:29,542 ‫امیدواری دوست‌های قدیمیت رو اینجا ببینی؟ 369 00:29:30,980 --> 00:29:32,549 ‫نه 370 00:29:32,549 --> 00:29:34,547 ‫فقط سال‌ها بود اینجا نیومده بودم 371 00:30:20,631 --> 00:30:22,965 ‫میگما، میرم یه نوشیدنی بگیرم 372 00:31:31,101 --> 00:31:32,799 ‫موهات 373 00:31:36,005 --> 00:31:38,075 ‫مثل اون زنه لباس پوشیدی 374 00:31:38,075 --> 00:31:40,943 ‫عدیله، این دیوونه‌بازی‌ها رو بس کن 375 00:31:40,943 --> 00:31:42,679 ‫نمی‌تونی این‌کارو بکنی ‫باهام بیا بریم 376 00:31:44,314 --> 00:31:46,012 ‫باید بهم اعتماد کنی 377 00:32:02,732 --> 00:32:04,431 ‫اون یارو رو می‌شناسم 378 00:32:04,601 --> 00:32:06,299 ‫کون لقت 379 00:32:09,706 --> 00:32:11,404 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی 380 00:32:19,015 --> 00:32:20,713 ‫بیا بریم! 381 00:32:24,121 --> 00:32:25,819 ‫سوار شو 382 00:32:32,143 --> 00:32:34,641 ‫خیابون آتلانتیک، پلاک 24 383 00:32:35,165 --> 00:32:37,668 ‫- قضیه چیه لعنتی؟ ‫- نمی‌دونستم... 384 00:32:37,668 --> 00:32:38,735 ‫تو از این قضیه خبر داشتی؟ 385 00:32:38,735 --> 00:32:40,434 ‫نه، خبر نداشتم 386 00:32:49,680 --> 00:32:51,378 ‫زود باش، برو! 387 00:33:02,426 --> 00:33:03,824 ‫گندش بزنن! 388 00:33:13,136 --> 00:33:14,834 ‫بجنب! 389 00:34:00,750 --> 00:34:03,153 ‫به‌خدا نمی‌دونستم قراره همچین اتفاقی بیفته 390 00:34:03,153 --> 00:34:04,287 ‫نمی‌دونستم داره تعقیب‌مون می‌کنه 391 00:34:04,287 --> 00:34:07,224 ‫یکی از مشکلات شغلم ‫اینه که، گاهی اوقات 392 00:34:07,224 --> 00:34:09,625 ‫باید با کسایی دمخور بشم ‫که سعی دارن منو بکشن 393 00:34:09,625 --> 00:34:10,860 ‫ولی این دیگه نوبرشه 394 00:34:10,860 --> 00:34:11,794 ‫چرا باید بخوام بکشمت؟ 395 00:34:11,794 --> 00:34:13,530 ‫تو تنها کسی هستی ‫که داره بهم کمک می‌کنه 396 00:34:15,999 --> 00:34:17,968 ‫ایموجن، خودت می‌دونی ‫که همچین چیزی با عقل جور درنمیاد 397 00:34:17,968 --> 00:34:19,666 ‫خواهش می‌کنم 398 00:34:27,310 --> 00:34:29,040 ‫نمیای؟ 399 00:34:29,045 --> 00:34:30,743 ‫چرا 400 00:35:28,052 --> 00:35:29,750 ‫خیلی خوشحالم حالت خوبه 401 00:35:31,222 --> 00:35:32,920 ‫الان دیگه خوبم 402 00:35:38,996 --> 00:35:41,598 ‫ایموجن، اطلاعات جدیدی به دستمون رسیده 403 00:35:42,766 --> 00:35:44,369 ‫یه کشتی هست 404 00:35:44,369 --> 00:35:46,971 ‫قراره بره آمریکا 405 00:35:46,971 --> 00:35:48,940 ‫یه‌جور دستگاه توشه 406 00:35:48,940 --> 00:35:52,043 ‫که قراره در یک بندر آمریکایی منفجر بشه 407 00:35:52,043 --> 00:35:55,013 ‫می‌دونیم یک گروه تروریستی ‫پشت این قضیه‌ست 408 00:35:55,013 --> 00:35:57,681 ‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن 409 00:35:57,681 --> 00:35:59,884 ‫که از چیزی به اسم "کتاب عجایب" برداشته شده 410 00:35:59,884 --> 00:36:02,585 ‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد 411 00:36:04,721 --> 00:36:06,589 ‫انگار دلش می‌خواد نقشه رو بفهمم 412 00:36:07,925 --> 00:36:10,361 ‫می‌فهمی، بالاخره می‌فهمی 413 00:36:10,361 --> 00:36:12,030 ‫کنار هدف می‌مونم 414 00:36:12,030 --> 00:36:13,765 ‫و همینطوری بهش قول میدم که امنیت 415 00:36:13,765 --> 00:36:15,366 ‫خودش و دخترش رو تامین می‌کنم 416 00:36:15,366 --> 00:36:17,601 ‫و روی این تمرکز می‌کنم 417 00:36:17,601 --> 00:36:19,337 ‫که راضیش کنم اسم کشتی 418 00:36:19,337 --> 00:36:21,738 ‫و ماهیت دستگاهی که توشه رو بهم بگه 419 00:36:21,738 --> 00:36:25,609 ‫حالا دیگه براشون ‫یه هدف شناسایی شده‌ای 420 00:36:25,609 --> 00:36:28,107 ‫و آمریکایی‌ها امروز صبح ‫یه مامور رو از دست دادن 421 00:36:28,379 --> 00:36:30,077 ‫نگرانتم 422 00:36:36,287 --> 00:36:37,985 ‫نمی‌تونم الان بیخیال بشم 423 00:36:38,890 --> 00:36:41,159 ‫دارم به فهمیدن حقیقت نزدیک‌تر میشم 424 00:36:41,159 --> 00:36:42,857 ‫ما داریم به فهمیدن حقیقت نزدیک‌تر می‌شیم 425 00:36:45,229 --> 00:36:46,927 ‫تف توش... 426 00:36:52,802 --> 00:36:55,705 ‫ای‌کاش توی آپارتمان مایکل نبودی 427 00:36:58,742 --> 00:37:00,441 ‫مجبورم این‌کارو بکنم 428 00:37:03,381 --> 00:37:05,079 ‫چیزی‌مون نمیشه 429 00:37:07,285 --> 00:37:08,983 ‫ولی مجبورم این‌کارو بکنم 430 00:37:12,722 --> 00:37:14,421 ‫می‌دونم 431 00:37:15,692 --> 00:37:17,391 ‫می‌دونم 432 00:38:03,508 --> 00:38:07,259 ‫« ساعت 6 صبح برو توی راه‌پله » 433 00:38:35,567 --> 00:38:37,603 ‫« شواهد تایید شد » ‫« مارکوس سی‌برایت، جاسوس دوجانبه می‌باشد » 434 00:38:37,608 --> 00:38:40,359 ‫« در حین تحویل دادن مدارک فوق محرمانه ‫به یک مامور روسی دیده شد » 435 00:38:44,872 --> 00:38:49,886 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 436 00:38:49,891 --> 00:38:54,905 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 437 00:38:54,910 --> 00:38:59,924 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 438 00:38:59,929 --> 00:39:04,924 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]