1 00:00:00,140 --> 00:00:08,140 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:10,043 --> 00:00:16,043 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:18,668 --> 00:00:21,045 ‫« آنچه گذشت » 4 00:00:21,694 --> 00:00:23,258 ‫امروز صبح از فاصله‌ی نزدیک 5 00:00:23,263 --> 00:00:24,527 ‫با تیر زدن تو سر یکی از مامورهام 6 00:00:24,532 --> 00:00:27,533 ‫شایدم تصادفی نباشه ‫داعش معمولاً اهل 7 00:00:27,538 --> 00:00:29,003 ‫قتل‌های تر و تمیز این شکلی نیست 8 00:00:29,008 --> 00:00:30,708 ‫انگار توی یه سازمان دیگه تعلیم دیدن 9 00:00:30,812 --> 00:00:32,512 ‫فندک داری؟ 10 00:00:33,951 --> 00:00:34,948 ‫کشتی راه افتاده 11 00:00:34,953 --> 00:00:36,985 ‫و داره میاد "مارسی" دنبالت 12 00:00:36,990 --> 00:00:38,088 ‫و بعدش میره آمریکا 13 00:00:38,093 --> 00:00:40,092 ‫جن رقه تایید کرد ‫که هنوزم با اون زن بریتانیایی 14 00:00:40,097 --> 00:00:41,328 ‫توی پاریسه 15 00:00:41,333 --> 00:00:44,367 ‫به همه بگو تا فردا شب ‫برمی‌گردم سوار کشتی 16 00:00:44,372 --> 00:00:46,438 ‫امیدواری دوستای قدیمیت رو ببینی؟ 17 00:00:46,443 --> 00:00:49,010 ‫فقط سال‌هاست اینجا نیومده بودم 18 00:00:49,015 --> 00:00:50,980 ‫عدیله، این دیوونه‌بازی‌ها رو بذار کنار 19 00:00:50,985 --> 00:00:52,685 ‫می‌دونم اون یارو کیه 20 00:00:53,424 --> 00:00:55,124 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی 21 00:01:02,909 --> 00:01:04,908 ‫دستگاه انفجاری توی کشتیه 22 00:01:04,913 --> 00:01:07,385 ‫و به‌زودی به سمت ‫یکی از بنادر آمریکا حرکت می‌کنه 23 00:01:08,409 --> 00:01:10,453 ‫بالاخره یه چیزی فهمیدیم ‫که آمریکایی‌ها ازش خبر ندارن 24 00:01:10,458 --> 00:01:11,922 ‫اطلاعات تازه‌ای به دستمون رسیده 25 00:01:11,927 --> 00:01:12,990 ‫یه کشتی هست 26 00:01:12,995 --> 00:01:15,062 ‫یجور دستگاه انفجاری توشه 27 00:01:15,067 --> 00:01:17,100 ‫که قراره در یکی از بنادر آمریکا منفجر بشه 28 00:01:17,105 --> 00:01:19,270 ‫می‌دونیم یه گروه تروریستی پشتشه 29 00:01:19,275 --> 00:01:22,009 ‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن ‫ که از کتابی به اسم 30 00:01:22,014 --> 00:01:23,111 ‫کتاب عجایب برداشته شده 31 00:01:23,116 --> 00:01:25,649 ‫توی استانبول اون کتاب رو نشونم داد 32 00:01:25,654 --> 00:01:27,887 ‫انگار دلش می‌خواد نقشه‌ رو بفهمم 33 00:01:27,892 --> 00:01:29,891 ‫بازم بهش وعده‌ی محافظت 34 00:01:29,896 --> 00:01:30,826 ‫از خودش و دخترش میدم 35 00:01:30,831 --> 00:01:32,463 ‫و تحقیقاتم رو روی این متمرکز می‌کنم 36 00:01:32,468 --> 00:01:34,472 ‫که راضیش کنم اسم کشتی رو بهم بگه 37 00:02:37,500 --> 00:02:41,800 ‫پیک موتوری ‫با پلاک "ای‌وی‌تی‌ 92پی‌اف" 38 00:02:42,800 --> 00:02:45,700 ‫داریم پلاک رو بررسی می‌کنیم... 39 00:02:46,700 --> 00:02:50,300 ‫خیلی‌خب، بانک اطلاعاتی رو هک کردیم ‫واقعاً پیک موتوریه 40 00:02:50,300 --> 00:02:53,700 ‫به آمریکایی‌ها بگو آروم باشن 41 00:03:15,700 --> 00:03:17,400 ‫پیک داره از ساختمون خارج میشه 42 00:03:55,020 --> 00:03:56,284 ‫گندش بزنن! 43 00:03:56,289 --> 00:03:58,222 ‫خیلی‌خب، می‌دونم این آپارتمان 44 00:03:58,227 --> 00:04:00,459 ‫هم توسط سیا و هم اداره کل ‫ امنیت خارجی شنود میشه 45 00:04:00,464 --> 00:04:02,697 ‫پس اگر هرکدوم از بچه‌های ‫شیفت شب هنوزم بیدارن 46 00:04:02,702 --> 00:04:04,402 ‫بدونین هدف رفته 47 00:04:05,708 --> 00:04:09,048 ‫تکرار می‌کنم، هدف به‌طریقی فرار کرده 48 00:04:36,736 --> 00:04:39,437 ‫الو؟ سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده 49 00:04:39,442 --> 00:04:41,613 ‫ولی بوی وحشتناکی توی اتاقم میاد 50 00:04:42,782 --> 00:04:44,482 ‫آره 51 00:04:45,120 --> 00:04:46,820 ‫خیلی‌خب، ممنون 52 00:05:13,110 --> 00:05:14,810 ‫بله؟ 53 00:05:17,485 --> 00:05:19,617 ‫آخه چجوری؟ 54 00:05:19,622 --> 00:05:23,191 ‫معادل ده میلیون دلار ‫تجهیزات شنود داریم 55 00:05:23,196 --> 00:05:27,700 ‫هفت تا مامور ‫یک ساختمون رو دوره کردن 56 00:05:27,705 --> 00:05:31,079 ‫که فقط یک راه ورود و خروج داره 57 00:05:32,248 --> 00:05:33,948 ‫آخه چجوری! 58 00:05:40,431 --> 00:05:41,828 ‫ایموجن، صحبت کن 59 00:05:41,833 --> 00:05:43,265 ‫به افرادت بگو 60 00:05:43,270 --> 00:05:44,701 ‫شلوار جین سیاه و ژاکت سبز پوشیده 61 00:05:44,706 --> 00:05:46,371 ‫از اونجایی می‌دونم که لباسای منو پوشیده 62 00:05:46,376 --> 00:05:47,807 ‫و می‌دونم چی سر جاش نیست 63 00:05:47,812 --> 00:05:50,412 ‫چون حواسم هست حداقل تا حدی ‫توی کارم مسئولیت‌پذیر باشم 64 00:05:50,417 --> 00:05:51,881 ‫تیم‌های نظارتی فرانسوی و آمریکایی 65 00:05:51,886 --> 00:05:53,585 ‫می‌تونن تایید کنن ‫که یه پیک موتوری 66 00:05:53,590 --> 00:05:55,222 ‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته 67 00:05:55,227 --> 00:05:56,758 ‫وارد ساختمون و ازش خارج شده 68 00:05:56,763 --> 00:05:58,595 ‫این یعنی ممکنه هنوزم توی ساختمون باشه 69 00:05:58,600 --> 00:06:00,299 ‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟ 70 00:06:00,304 --> 00:06:02,004 ‫باشه 71 00:06:20,477 --> 00:06:22,176 ‫خیلی‌خب، خطاب به هرکس داره گوش میده 72 00:06:22,181 --> 00:06:24,280 ‫کسی که جاشو با عدیله عوض کرد ‫هنوزم توی ساختمونه 73 00:06:24,285 --> 00:06:26,818 ‫تکرار می‌کنم، هنوز توی طبقه‌ی همکفه 74 00:06:26,823 --> 00:06:27,953 ‫ولی چندان اونجا نمی‌مونه 75 00:06:27,958 --> 00:06:30,192 ‫قد و جثه‌ش مثل عدیله‌ست 76 00:06:30,197 --> 00:06:31,661 ‫یه لباس کار خاکستری پوشیده 77 00:06:31,666 --> 00:06:32,863 ‫این ماموریت هوشمندانه‌ای بوده 78 00:06:32,868 --> 00:06:35,769 ‫به عنوان پیک وارد شده ‫و به عنوان نظافت‌چی خارج میشه 79 00:06:35,774 --> 00:06:38,475 ‫قطعاً بخشی از گروه تروریستیه 80 00:06:38,480 --> 00:06:39,544 ‫نیروی کمکی بفرستین 81 00:06:39,549 --> 00:06:41,715 ‫برام مهم نیست ‫فرانسوی باشن یا آمریکایی 82 00:06:41,720 --> 00:06:43,623 ‫فقط بذارین 5 دقیقه باهاش تنها باشم 83 00:06:45,694 --> 00:06:47,394 ‫می‌فهمین چی میگم؟ 84 00:07:06,600 --> 00:07:08,600 ‫آخ. شرمنده، شرمنده 85 00:07:23,800 --> 00:07:25,500 ‫وایسا 86 00:07:29,248 --> 00:07:30,412 ‫چی می‌خوای؟ 87 00:07:30,417 --> 00:07:31,648 ‫گمونم به‌زودی بهت زنگ بزنن 88 00:07:31,653 --> 00:07:33,652 ‫تا مطمئن بشن همه‌چیز طبق نقشه پیش رفته 89 00:07:33,657 --> 00:07:35,861 ‫به محض اینکه زنگ بزنن ‫این موقعیت‌شون رو ردیابی می‌کنه 90 00:07:38,533 --> 00:07:39,697 ‫می‌تونم تماس رو جواب بدم 91 00:07:39,702 --> 00:07:40,899 ‫و بفهمیم برای کی کار می‌کنی 92 00:07:40,904 --> 00:07:42,604 ‫و گمونم بدجوری توی دردسر بیفتی 93 00:07:43,310 --> 00:07:44,407 ‫یا... 94 00:07:44,412 --> 00:07:46,611 ‫می‌تونی بهم بگی اون کجا رفته 95 00:07:46,616 --> 00:07:49,450 ‫راهتو بکشی و بری ‫و از بقیه‌ی روزت لذت ببری 96 00:07:49,455 --> 00:07:51,155 ‫دنبال دردسر نیستم 97 00:07:51,559 --> 00:07:53,259 ‫اهل کجایی؟ 98 00:07:53,563 --> 00:07:55,367 ‫لهستان؟ روسیه؟ 99 00:08:02,648 --> 00:08:04,348 ‫خب انتخابت چیه؟ 100 00:08:08,000 --> 00:08:09,500 ‫دست‌ها بالا! 101 00:08:11,200 --> 00:08:13,000 ‫بگیرش! 102 00:08:33,476 --> 00:08:35,176 ‫هی! 103 00:09:12,280 --> 00:09:13,680 ‫اوناهاش 104 00:09:33,363 --> 00:09:35,063 ‫- مسلحی؟ ‫- آره 105 00:09:35,734 --> 00:09:37,434 ‫ردش کن بیاد 106 00:09:38,640 --> 00:09:40,340 ‫آروم 107 00:09:41,913 --> 00:09:43,613 ‫قضیه چیزی نیست که فکر می‌کنی 108 00:09:45,587 --> 00:09:47,287 ‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟ 109 00:09:49,962 --> 00:09:51,662 ‫جواب منو بده 110 00:09:55,400 --> 00:09:57,400 ‫اسلحه‌ت رو بنداز 111 00:09:58,146 --> 00:10:00,046 ‫- لعنتی ‫- هدف از پا دراومد 112 00:10:06,462 --> 00:10:08,929 ‫احمقای لعنتی! 113 00:10:08,934 --> 00:10:10,632 ‫چرا به پاش شلیک نکردین؟ 114 00:10:10,637 --> 00:10:11,868 ‫داشت تسلیم می‌شد 115 00:10:11,873 --> 00:10:13,573 ‫خودتون جمع‌و‌جورش کنین 116 00:10:17,785 --> 00:10:21,054 ‫مالک، محض اطلاعت ‫دو بار داشتم راضیش می‌کردم 117 00:10:21,059 --> 00:10:23,029 ‫برمی‌گردم آپارتمان 118 00:10:37,057 --> 00:10:38,757 ‫عدیله... 119 00:10:39,795 --> 00:10:41,794 ‫سازمان، فرمانده‌هامون 120 00:10:41,799 --> 00:10:43,870 ‫همه فکر می‌کنن رفتی سمت دشمن 121 00:10:45,741 --> 00:10:47,844 ‫من نمی‌خوام همچین فکری کنم ‫ولی سخته 122 00:10:49,115 --> 00:10:51,114 ‫تو خبرچین اون مامور بریتانیایی هستی؟ 123 00:10:51,119 --> 00:10:52,750 ‫نه، حقیقت نداره 124 00:10:52,755 --> 00:10:54,453 ‫بهشون بگو حقیقت نداره 125 00:10:54,458 --> 00:10:56,891 ‫فقط دارم ازش استفاده می‌کنم ‫تا بفهمم از چیا خبر دارن 126 00:10:56,896 --> 00:10:59,864 ‫و دارم ازش به عنوان سپری ‫برای محافظت از خودم استفاده می‌کنم 127 00:10:59,869 --> 00:11:01,534 ‫داره با آمریکایی‌ها کار می‌کنه 128 00:11:01,539 --> 00:11:03,838 ‫اگر باهاش نمونم 129 00:11:03,843 --> 00:11:05,976 ‫اونا پیدام می‌کنن و دستگیرم می‌کنن 130 00:11:05,981 --> 00:11:08,419 ‫و اینطوری نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم 131 00:11:09,989 --> 00:11:10,986 ‫بهشون یادآوری کردم 132 00:11:10,991 --> 00:11:13,892 ‫که فقط تو می‌تونستی ‫همچین نقشه‌ای بریزی 133 00:11:13,897 --> 00:11:15,834 ‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی 134 00:11:17,671 --> 00:11:20,543 ‫می‌دونی اگر موفق نشی ‫چه اتفاقی برای یاسمینا میفته؟ 135 00:11:22,247 --> 00:11:24,580 ‫جلوی چشمات می‌کشنش 136 00:11:24,585 --> 00:11:26,684 ‫امیر، بهم قول دادی 137 00:11:26,689 --> 00:11:28,188 ‫قول دادی که اگر این‌کارو بکنم 138 00:11:28,193 --> 00:11:30,992 ‫کاری می‌کنی حتی بعد از ‫از دنیا رفتنت 139 00:11:30,997 --> 00:11:32,697 ‫ما در امان باشیم 140 00:11:33,603 --> 00:11:35,702 ‫هنوزم بهت کمک می‌کنم 141 00:11:35,707 --> 00:11:37,407 ‫ولی باید وفاداریت رو اثبات کنی 142 00:11:38,613 --> 00:11:40,212 ‫زنه باید کشته بشه 143 00:11:40,217 --> 00:11:41,917 ‫و باید خودت انجامش بدی 144 00:11:42,755 --> 00:11:44,455 ‫همین امروز 145 00:11:44,725 --> 00:11:47,493 ‫باید توی خیابون شلوغی مثل مونمارتر باشه 146 00:11:47,498 --> 00:11:49,198 ‫خونه‌ی پدربزرگت محمد 147 00:11:49,735 --> 00:11:51,200 ‫ساعت 4 برو اونجا دیدن زنه 148 00:11:51,205 --> 00:11:53,071 ‫مشغول نگهش دار تا جمعیت جمع بشه 149 00:11:53,076 --> 00:11:55,146 ‫منم یه چاقو بهت می‌رسونم ‫و تو ازش استفاده کن 150 00:11:58,920 --> 00:12:00,623 ‫هرکاری بگی می‌کنم 151 00:12:01,692 --> 00:12:04,026 ‫می‌برمش اونجا 152 00:12:04,031 --> 00:12:06,567 ‫ولی لطفاً یکی دیگه رو ‫برای کشتنش پیدا کن 153 00:12:14,518 --> 00:12:16,218 ‫باشه 154 00:12:17,191 --> 00:12:18,891 ‫یه مردی رو برای این‌کار پیدا می‌کنم 155 00:12:18,993 --> 00:12:20,693 ‫ممنون 156 00:12:26,142 --> 00:12:29,043 ‫چند روز دیگه ‫من تبدیل به خاک و استخون میشم 157 00:12:29,048 --> 00:12:30,912 ‫و می‌خوام قبلش ازدواج کنیم 158 00:12:30,917 --> 00:12:32,754 ‫که از نگاه خدا یکی باشیم 159 00:12:33,923 --> 00:12:35,623 ‫پیش امام منتظرتم 160 00:12:36,229 --> 00:12:38,233 ‫اواخر امشب از مارسی میرم 161 00:12:44,345 --> 00:12:46,682 ‫پلاک موتور رو می‌دونن ‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن 162 00:12:48,052 --> 00:12:49,650 ‫اینو بگیر 163 00:12:49,655 --> 00:12:51,687 ‫این ماشه و تراشه‌ست 164 00:12:51,692 --> 00:12:54,827 ‫طبق وعده همه‌چی رسیده پاریس 165 00:12:54,832 --> 00:12:56,569 ‫خیلی خوشحالم افتخارش نصیب تو میشه 166 00:12:56,993 --> 00:12:59,693 ‫- انشاالله ‫- انشاالله 167 00:13:49,241 --> 00:13:50,639 ‫قربان 168 00:13:50,644 --> 00:13:54,017 ‫قربان، اینجا هیچ اختیاراتی ندارین 169 00:13:54,952 --> 00:13:56,918 ‫فقط بخاطر این اینجاییم ‫چون بی‌سیم 170 00:13:56,923 --> 00:13:58,822 ‫پلیس فرانسه رو شنود کردیم، که غیرقانونیه 171 00:13:58,827 --> 00:14:00,527 ‫و نمی‌تونیم اجازه بدیم اینو بفهمن 172 00:14:00,931 --> 00:14:02,929 ‫درکل بهتره، قربان ‫که قبل از اینکه بفهمن کی هستیم 173 00:14:02,934 --> 00:14:04,033 ‫سوار ماشین بشیم 174 00:14:04,038 --> 00:14:05,235 ‫و بذاریم پلیس فرانسه کارشو انجام بده 175 00:14:05,240 --> 00:14:08,241 ‫کار پلیس فرانسه اینه که ‫هیچ غلطی نکنن 176 00:14:08,246 --> 00:14:10,078 ‫اجازه دادن یه هدف به‌شدت خطرناک 177 00:14:10,083 --> 00:14:11,280 ‫از چنگشون فرار کنه 178 00:14:11,285 --> 00:14:13,022 ‫از دست تیم نظارت ما هم فرار کرد، قربان 179 00:14:19,101 --> 00:14:20,801 ‫وقتی پیداش کردیم، انجامش میدیم 180 00:14:21,405 --> 00:14:23,171 ‫کاری که لازمه رو انجام میدیم 181 00:14:23,176 --> 00:14:26,077 ‫دیگه منتظر نمی‌مونیم و تماشا نمی‌کنیم 182 00:14:26,082 --> 00:14:28,047 ‫کاری رو می‌کنیم ‫که باید از همون اول می‌کردیم 183 00:14:28,052 --> 00:14:31,192 ‫چند تا قانون کوفتی ‫و چند تا استخون کوفتی رو می‌شکنیم 184 00:14:52,267 --> 00:14:54,700 ‫من خارج از محل شنودم ‫چیزی پیدا کردی؟ 185 00:14:54,705 --> 00:14:58,041 ‫سزار ایمیلی رو گرفته ‫که آمریکایی‌ها برای لانگلی فرستادن 186 00:14:58,046 --> 00:15:00,812 ‫و در مورد یه جلسه‌ی اضطراری ‫ رده بالاست که امروز تشکیل میشه 187 00:15:00,817 --> 00:15:02,216 ‫توی دفتر پاریس‌شون نیست 188 00:15:02,221 --> 00:15:04,253 ‫دارن تمام دستورالعمل‌ها رو نادیده می‌گیرن 189 00:15:04,258 --> 00:15:06,424 ‫پس قضیه باید خیلی جدی باشه 190 00:15:06,429 --> 00:15:09,730 ‫فکر کنم دارن سعی می‌کنن ‫این عملیات رو ازمون بگیرن 191 00:15:09,735 --> 00:15:11,234 ‫بعد از مخابره خبرشو بهت میدم 192 00:15:11,239 --> 00:15:13,004 ‫نه، باید بصورت زنده ببینمش 193 00:15:13,009 --> 00:15:14,273 ‫زیادی مهمه 194 00:15:14,278 --> 00:15:17,112 ‫حتی اگر سری‌ترین راز اداره کل امنیت ‫هم باشم برام مهم نیست، حتماً میام 195 00:15:17,117 --> 00:15:19,116 ‫نه، نه، نه ‫فکر نکنم فکر خوبی باشه 196 00:15:19,121 --> 00:15:20,821 ‫یک ساعت دیگه می‌رسم 197 00:15:25,333 --> 00:15:26,797 ‫رئیس گروه تروریستی 198 00:15:26,802 --> 00:15:27,699 ‫که عقیده داریم 199 00:15:27,704 --> 00:15:29,203 ‫قصد داره در آمریکا ‫حمله‌ی بزرگی انجام بده 200 00:15:29,208 --> 00:15:32,113 ‫از بازداشت غیرمستقیم‌مون فرار کرده 201 00:15:33,149 --> 00:15:34,849 ‫می‌خوام اینو واضح بیان کنم 202 00:15:35,020 --> 00:15:37,753 ‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون 203 00:15:37,758 --> 00:15:39,990 ‫نتیجه‌ی مستقیم 204 00:15:39,995 --> 00:15:43,431 ‫همکاری با سیستم امنیتی فرانسه‌ 205 00:15:43,436 --> 00:15:46,470 ‫و تا حدی، دخیل بودن ام‌آی6 در این عملیاته 206 00:15:46,475 --> 00:15:48,875 ‫یک مامور زن بریتانیایی که 207 00:15:48,880 --> 00:15:51,280 ‫در شرایط حساس رده بالا ازش استفاده میشه 208 00:15:51,285 --> 00:15:53,318 ‫که بسیار در جلب اعتماد مردم بااستعداده 209 00:15:53,323 --> 00:15:55,889 ‫ولی همزمان سابقه‌ی رفتارهای ‫غیرمعقول و غیرقابل پیش‌بینی رو داره 210 00:15:55,894 --> 00:15:57,225 ‫علاوه بر اون 211 00:15:57,230 --> 00:15:59,063 ‫در گذشته یک رابطه‌ی جنسی 212 00:15:59,068 --> 00:16:00,098 ‫با مامور فرانسوی داشته 213 00:16:00,103 --> 00:16:02,874 ‫که از تبار فرانسوی-الجزایری داره ‫و مسلمونه 214 00:16:04,311 --> 00:16:05,842 ‫کنترل کامل عملیات 215 00:16:05,847 --> 00:16:07,779 ‫و دسترسی تمام و کمال به هدف رو 216 00:16:07,784 --> 00:16:09,149 ‫به مامور بریتانیایی دادن 217 00:16:09,154 --> 00:16:11,487 ‫و در نتیجه، هدف الان 218 00:16:11,492 --> 00:16:14,093 ‫از قفس نه چندان امن ‫انگلیسی‌ها و فرانسوی‌ها فرار کرده 219 00:16:14,098 --> 00:16:16,364 ‫حق با تو بود ‫سعی دارن کنترل عملیات رو به‌دست بگیرن 220 00:16:16,369 --> 00:16:18,101 ‫پلیس و نیروهای امنیتی فرانسه 221 00:16:18,106 --> 00:16:19,937 ‫دارن تمام کشور رو به‌دنبال این زن می‌گردن 222 00:16:19,942 --> 00:16:21,941 ‫ولی امید چندانی به پیدا کردنش ندارم 223 00:16:21,946 --> 00:16:23,378 ‫اطلاعاتی به‌دست آوردیم 224 00:16:23,383 --> 00:16:25,382 ‫که نقشه شامل یک ناوچه میشه 225 00:16:25,387 --> 00:16:28,221 ‫که ادعا میشه یک‌جور بمب کثیف حمل می‌کنه 226 00:16:28,226 --> 00:16:29,823 ‫و بر اساس زمان‌بندی‌ها 227 00:16:29,828 --> 00:16:31,527 ‫باور داریم که داره اروپا رو ترک می‌کنه 228 00:16:31,532 --> 00:16:32,529 ‫و به سمت بندری 229 00:16:32,534 --> 00:16:34,833 ‫در سواحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه 230 00:16:34,838 --> 00:16:36,837 ‫اسم کشتی 231 00:16:36,842 --> 00:16:39,543 ‫یا مکان دقیق حرکت رو نمی‌دونیم 232 00:16:39,548 --> 00:16:41,914 ‫باور داریم که کشتی 233 00:16:41,919 --> 00:16:43,851 ‫تا دو سه روز آینده به ساحل شرقی می‌رسه 234 00:16:43,856 --> 00:16:45,556 ‫دو روز؟ یا خدا... 235 00:16:47,130 --> 00:16:48,094 ‫باور داریم 236 00:16:48,099 --> 00:16:50,098 ‫که به یکی از سه بندر اصلی حمله میشه 237 00:16:50,103 --> 00:16:52,202 ‫نیویورک و نیوجرسی 238 00:16:52,207 --> 00:16:54,106 ‫ساوانا و بندر ویرجینیا 239 00:16:54,111 --> 00:16:55,875 ‫همه‌شون تراکم جمعیت بالایی 240 00:16:55,880 --> 00:16:58,014 ‫در صدها کیلومتری اطرافشون دارن 241 00:16:58,019 --> 00:16:59,883 ‫در هرکدوم از اون بندرها، به‌طور متوسط 242 00:16:59,888 --> 00:17:03,124 ‫هر روز 18 تا 22 کشتی باری ‫لنگر انداختن 243 00:17:03,129 --> 00:17:04,526 ‫عذر می‌خوام 244 00:17:04,531 --> 00:17:06,864 ‫ولی بحث سر ‫سوزن توی انبار کاهه 245 00:17:06,869 --> 00:17:09,002 ‫نظری داری چطوری می‌تونیم ‫سوزن رو پیدا کنیم؟ 246 00:17:09,007 --> 00:17:10,538 ‫کشتیرانی در اقیانوس اطلس رو ‫متوقف می‌کنیم 247 00:17:10,543 --> 00:17:12,542 ‫و اجازه نمیدیم ‫هیچ کشتی باری در بنادر لنگر بندازه 248 00:17:12,547 --> 00:17:14,980 ‫و تمام ساحل شرقی ایالات متحده 249 00:17:14,985 --> 00:17:16,550 ‫می‌پرسن "این چه وضعشه؟" ‫شایعه‌ای پخش میشه 250 00:17:16,555 --> 00:17:18,554 ‫و تا چشم به هم بزنیم ‫هرج و مرجی به راه میفته 251 00:17:18,559 --> 00:17:20,258 ‫که توی تصورمون هم نمی‌گنجه 252 00:17:20,263 --> 00:17:22,801 ‫می‌خوام روشی رو پیشنهاد کنم... 253 00:17:24,905 --> 00:17:26,605 ‫که هم غیرقانونی... 254 00:17:27,978 --> 00:17:30,378 ‫و به عقیده‌ی بعضیا غیراخلاقیه 255 00:17:30,383 --> 00:17:33,151 ‫ولی به‌نظرم تنها راهمون 256 00:17:33,156 --> 00:17:35,889 ‫برای جلوگیری به‌موقع از این حمله‌ست 257 00:17:35,894 --> 00:17:39,163 ‫دختر هدف رو می‌دزدیم ‫و ازش به‌ عنوان اهرم فشار استفاده می‌کنیم 258 00:17:39,168 --> 00:17:41,901 ‫تا هدف رو دستگیر کرده ‫ و با هر روشی که داریم 259 00:17:41,906 --> 00:17:44,173 ‫ ازش بازجویی کنیم 260 00:17:44,178 --> 00:17:45,408 ‫دزدیدن یه بچه 261 00:17:45,413 --> 00:17:47,279 ‫روش مرسوم هیچکس نیست 262 00:17:47,284 --> 00:17:48,581 ‫با کمال احترام، خانم 263 00:17:48,586 --> 00:17:50,552 ‫قبلاً هم انجامش دادیم 264 00:17:50,557 --> 00:17:52,422 ‫مکس، اگر راه دیگه‌ای هست 265 00:17:52,427 --> 00:17:54,231 ‫لطفاً بهم بگو 266 00:17:55,133 --> 00:17:56,364 ‫نیست، قربان 267 00:17:56,369 --> 00:17:59,274 ‫می‌تونم بدون شک بهتون بگم ‫هیچ راه دیگه‌ای نیست 268 00:18:01,145 --> 00:18:02,845 ‫هرکاری لازمه انجام بده 269 00:18:08,800 --> 00:18:11,100 ‫این کابوی‌ها فکر می‌کنن کین؟ 270 00:18:12,900 --> 00:18:16,800 ‫امکان نداره اجازه بدم ‫توی خاک ما همچین کاری بکنن 271 00:18:18,400 --> 00:18:20,000 ‫از همه استفاده کن 272 00:18:20,300 --> 00:18:22,500 ‫می‌خوام بیست و چهار ساعته ‫زیر نظر باشن 273 00:18:22,700 --> 00:18:25,100 ‫نباید به صد قدمی اون بچه هم برسن 274 00:18:31,400 --> 00:18:32,900 ‫الان برمی‌گردم 275 00:18:46,669 --> 00:18:48,234 ‫می‌دونی که نمی‌تونی 276 00:18:48,239 --> 00:18:49,939 ‫با این اطلاعات هیچ‌کاری بکنی 277 00:18:52,681 --> 00:18:54,480 ‫قول بده هیچکاری نمی‌کنی 278 00:18:54,485 --> 00:18:56,255 ‫در مورد قول و قرار باهام حرف نزن 279 00:18:58,226 --> 00:19:01,932 ‫به اون قول دادم ‫از خودش و دخترش محافظت می‌کنم 280 00:19:04,138 --> 00:19:05,838 ‫نتونستم سر قولم بمونم 281 00:19:07,110 --> 00:19:09,214 ‫اون زن یه هیولاست 282 00:19:09,982 --> 00:19:11,682 ‫یه قاتله 283 00:19:11,986 --> 00:19:13,686 ‫دوستت نیست 284 00:19:14,091 --> 00:19:15,955 ‫آخه می‌دونی، وظیفه‌م این نیست 285 00:19:15,960 --> 00:19:18,060 ‫که به عنوان یه هیولا بهش نگاه کنم... 286 00:19:18,432 --> 00:19:20,132 ‫یا یه قدیس 287 00:19:21,672 --> 00:19:24,978 ‫وظیفه‌م اینه که راضیش کنم ‫هرچی می‌دونه بهم بگه 288 00:19:26,448 --> 00:19:30,056 ‫وظیفه‌م اینه که جون اون آدما رو نجات بدم 289 00:19:33,429 --> 00:19:35,529 ‫و نتونستم به وظیفه‌م هم عمل کنم 290 00:19:46,555 --> 00:19:48,459 ‫مسئله اینجاست که ‫می‌دونم آخرش بهم می‌گفت 291 00:19:51,065 --> 00:19:52,765 ‫مطمئنم 292 00:20:59,234 --> 00:21:00,934 ‫یا خدا 293 00:21:02,207 --> 00:21:03,907 ‫چه آپارتمان خوشگلی داری 294 00:21:04,811 --> 00:21:06,477 ‫رفقای کله‌گنده داری؟ 295 00:21:06,482 --> 00:21:08,182 ‫راستش آره، دارم 296 00:21:10,189 --> 00:21:12,694 ‫امیدوار بودم با دوست‌دخترت بیای 297 00:21:15,099 --> 00:21:17,303 ‫خب ببین، بازی دیگه تموم شد 298 00:21:18,673 --> 00:21:20,772 ‫از رؤسام اجازه گرفتم 299 00:21:20,777 --> 00:21:22,409 ‫که دیگه از خدماتت استفاده نکنم 300 00:21:22,414 --> 00:21:24,346 ‫فرانسوی‌ها هم موافقن 301 00:21:24,351 --> 00:21:26,051 ‫یه استراتژی جدید داریم 302 00:21:35,273 --> 00:21:36,973 ‫بیخیال، مکس 303 00:21:38,145 --> 00:21:39,845 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 304 00:21:47,697 --> 00:21:49,563 ‫این‌کارو نکن 305 00:21:49,568 --> 00:21:50,699 ‫- هی... ‫- خواهش می‌کنم 306 00:21:50,704 --> 00:21:54,611 ‫می‌دونم از دست دادن ‫همچین ماموریتی چقدر سخته 307 00:21:55,246 --> 00:21:56,677 ‫می‌دونم 308 00:21:56,682 --> 00:21:58,519 ‫بخصوص با اون... 309 00:21:59,855 --> 00:22:01,587 ‫نمی‌دونم، گناهان پدر و این حرفا 310 00:22:01,592 --> 00:22:03,292 ‫قضیه این نیست 311 00:22:04,564 --> 00:22:06,730 ‫قضیه اینه که جواب نمیده 312 00:22:06,735 --> 00:22:08,401 ‫تا الانشم جواب نداده، ایموجن 313 00:22:08,406 --> 00:22:09,303 ‫اصلاً جواب نداده 314 00:22:09,308 --> 00:22:11,440 ‫و وقت لعنتی‌مون داره تموم میشه 315 00:22:11,445 --> 00:22:13,711 ‫یه نگاهی به عملیات نیابتی روس‌ها ‫که گفتی انداختم 316 00:22:13,716 --> 00:22:15,581 ‫هیچ کوفتی دستگیرم نشد 317 00:22:15,586 --> 00:22:18,321 ‫جون هزاران آمریکایی در خطره 318 00:22:18,326 --> 00:22:21,231 ‫و تنها راه خروج از این وضعیت ‫عدیله الادریسیه 319 00:22:28,546 --> 00:22:30,246 ‫خب... 320 00:22:30,883 --> 00:22:32,583 ‫اگر از قضا بهت سر زد... 321 00:22:34,758 --> 00:22:36,695 ‫می‌دونم که فوراً ‫باهام تماس می‌گیری، مگه نه؟ 322 00:22:53,863 --> 00:22:55,833 ‫من برای شماها کار نمی‌کنم 323 00:22:59,641 --> 00:23:01,941 ‫همه برای ما کار می‌کنن 324 00:23:02,213 --> 00:23:03,778 ‫دیر و زود داره، ولی سوخت و سوز نداره 325 00:23:03,783 --> 00:23:05,483 ‫گاهی اوقات باید شکستتو قبول کنی 326 00:23:07,891 --> 00:23:09,591 ‫خودت که می‌دونی چجوریاست 327 00:23:11,765 --> 00:23:13,702 ‫گاهی اوقات بیخیال شدن سخته 328 00:23:16,542 --> 00:23:18,240 ‫بخصوص وقتی می‌بازی 329 00:23:18,245 --> 00:23:20,076 ‫خیلی به نتیجه گرفتن نزدیک شدی 330 00:23:20,081 --> 00:23:21,581 ‫خیلی 331 00:23:30,600 --> 00:23:33,200 ‫« ساعت 4 عصر بیا خیابون مونمارتر ‫خیابان ورون، پلاک 180 » 332 00:23:49,200 --> 00:23:51,500 ‫« اونجا می‌بینمت » 333 00:24:23,400 --> 00:24:24,400 ‫خیلی‌خب، زود باشین بیاین 334 00:24:27,600 --> 00:24:28,600 ‫بجنبین 335 00:24:33,429 --> 00:24:35,129 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 336 00:24:38,889 --> 00:24:42,709 ‫فقط یه مدت کوتاه این داخل می‌مونین ‫تا اینکه صحیح و سالم از اینجا ببریم‌تون 337 00:24:42,714 --> 00:24:44,484 ‫باشه؟ خیلی‌خب 338 00:25:03,956 --> 00:25:05,656 ‫هیچ فعالیتی دیده نمیشه 339 00:25:06,995 --> 00:25:08,695 ‫هیچ خبری نیست 340 00:25:09,467 --> 00:25:11,167 ‫دریافت شد 341 00:26:05,947 --> 00:26:07,145 ‫یه‌خرده دلم می‌شکنه 342 00:26:07,150 --> 00:26:08,850 ‫وقتی اونجوری ولم می‌کنی میری 343 00:26:12,927 --> 00:26:14,627 ‫چرا اومدیم اینجا؟ 344 00:26:16,735 --> 00:26:18,435 ‫این حقیقت منه 345 00:26:20,610 --> 00:26:22,310 ‫چه حقیقتی؟ 346 00:26:23,515 --> 00:26:25,215 ‫اینجا خونه‌ی پدربزرگمه 347 00:26:29,894 --> 00:26:34,404 ‫قبل از تمام اتفاقات همچین کسی بودم 348 00:26:37,877 --> 00:26:39,614 ‫ای‌کاش اونموقع منو می‌شناختی 349 00:26:40,917 --> 00:26:43,355 ‫باید یه چیزی بهت بگم 350 00:26:43,956 --> 00:26:44,820 ‫آمریکایی‌ها 351 00:26:44,825 --> 00:26:46,728 ‫از قایم‌باشک‌ بازی‌هامون خسته شدن 352 00:26:48,766 --> 00:26:50,631 ‫می‌خوان یاسمینا رو بدزدن 353 00:26:50,636 --> 00:26:53,103 ‫و ازش برای اهرم فشار استفاده کنن ‫تا تو رو به حرف بیارن 354 00:26:53,108 --> 00:26:56,810 ‫ولی می‌تونم ببرمش یه جای امن 355 00:26:56,815 --> 00:27:00,751 ‫می‌تونم مدارک هویتی جدید براتون جور کنم ‫و اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن 356 00:27:00,756 --> 00:27:02,922 ‫ولی باید فوراً انجامش بدیم 357 00:27:02,927 --> 00:27:04,631 ‫منظورت چیه بدزدنش؟ 358 00:27:05,600 --> 00:27:07,732 ‫کجا می‌برنش؟ نمی‌تونن همچین کاری بکنن 359 00:27:07,737 --> 00:27:09,502 ‫- اون یه بچه بیشتر نیست ‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم 360 00:27:09,507 --> 00:27:11,540 ‫افراد گروهم یاسمینا رو می‌کشن 361 00:27:11,545 --> 00:27:13,744 ‫اگر فکر کنن ‫به آمریکایی‌های کوفتی فروختمشون... 362 00:27:13,749 --> 00:27:16,083 ‫باور کن، خودم اینو می‌دونم 363 00:27:16,088 --> 00:27:17,518 ‫برای همین دارم بهت میگم 364 00:27:17,523 --> 00:27:19,189 ‫می‌تونم تو و یاسمینا رو ببرم انگلستان 365 00:27:19,194 --> 00:27:23,530 ‫باید جداگونه سفر کنین ‫و باید همین الان بریم 366 00:27:23,535 --> 00:27:25,201 ‫چون الان خطرناک‌ترین جا 367 00:27:25,206 --> 00:27:28,007 ‫برای تو و بچه‌ت، پاریسه 368 00:27:28,012 --> 00:27:29,442 ‫- نمی‌تونم ‫- گوش کن چی میگم 369 00:27:29,447 --> 00:27:31,147 ‫- نمی‌تونم... ‫- گوش کن 370 00:27:31,918 --> 00:27:35,688 ‫اگر اجازه بدی یاسمینا رو ببرن ‫دیگه هرگر نمی‌بینیش 371 00:27:35,693 --> 00:27:38,927 ‫حتی اگر هرچی می‌دونی بهشون بگی 372 00:27:38,932 --> 00:27:42,101 ‫هرگز اجازه نمیدن دوباره با بچه‌ت 373 00:27:42,106 --> 00:27:43,537 ‫یه زندگی عادی داشته باشی 374 00:27:43,542 --> 00:27:46,043 ‫و هیچ کشوری تو رو نمی‌پذیره 375 00:27:46,048 --> 00:27:48,681 ‫از دستش میدی 376 00:27:48,686 --> 00:27:50,589 ‫باید بریم، همین الان 377 00:27:53,028 --> 00:27:55,194 ‫لطفاً؟ 378 00:27:55,199 --> 00:27:56,935 ‫لطفاً؟ باید بهم اعتماد کنی 379 00:28:15,506 --> 00:28:17,206 ‫به جهنم 380 00:28:39,087 --> 00:28:40,718 ‫زنه منو دید 381 00:28:40,723 --> 00:28:42,827 ‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد 382 00:28:45,966 --> 00:28:48,100 ‫جن رقه موفق میشه 383 00:28:48,105 --> 00:28:49,805 ‫بهشون خبر بده ‫که ماشه دستشه 384 00:29:02,867 --> 00:29:04,032 ‫به محض تسلیم شدنش 385 00:29:04,037 --> 00:29:05,935 ‫فوراً سوار هواپیماشون می‌کنیم 386 00:29:05,940 --> 00:29:07,640 ‫خب؟ و بعد... 387 00:29:08,746 --> 00:29:10,544 ‫یه لحظه وایسا 388 00:29:10,549 --> 00:29:11,947 ‫تیم نظارتی دختره 389 00:29:11,952 --> 00:29:13,550 ‫بهم زنگ زدن 390 00:29:13,555 --> 00:29:15,121 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 391 00:29:15,126 --> 00:29:16,323 ‫توی آپارتمان زیر نظرشون داشتن 392 00:29:16,328 --> 00:29:17,692 ‫ولی دو ساعت تمام 393 00:29:17,697 --> 00:29:20,297 ‫صدای هیچ حرکت یا صحبتی از داخل نشنیدن 394 00:29:20,803 --> 00:29:22,503 ‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن 395 00:29:23,275 --> 00:29:26,076 ‫رفتن توی آپارتمان و دیدن خالیه 396 00:29:26,081 --> 00:29:27,781 ‫واضحه که یکی خارجشون کرده 397 00:29:36,935 --> 00:29:38,635 ‫کار "ایموجن"ـه 398 00:29:40,309 --> 00:29:42,747 ‫اون زن بیخیال نمیشه 399 00:29:45,619 --> 00:29:47,051 ‫باید پیداش کنیم 400 00:29:47,056 --> 00:29:48,756 ‫چشم، قربان 401 00:30:31,000 --> 00:30:32,600 ‫سورپرایز! 402 00:30:32,900 --> 00:30:35,800 ‫تولدت مبارک پسرم 403 00:30:37,100 --> 00:30:38,800 ‫کاملاً یادم رفته بود 404 00:30:40,200 --> 00:30:41,700 ‫خیلی ممنون 405 00:30:41,700 --> 00:30:45,000 ‫پسرم اونقدر باهامون غریبگی می‌کنی که مجبور ‫شدیم برای دیدنت این همه کار انجام بدیم 406 00:30:45,000 --> 00:30:46,300 ‫معذرت می‌خوام 407 00:30:46,300 --> 00:30:48,800 ‫شرمنده بابا، سر کار وقت سر خاروندن نداشتم 408 00:30:50,000 --> 00:30:52,100 ‫به زحمت می‌تونم پسر خودمو بشناسم 409 00:30:52,800 --> 00:30:55,500 ‫غذاهای مورد علاقتو درست کردم ‫قراره دور هم غذا بخوریم 410 00:30:56,300 --> 00:30:58,595 ‫الان برمی‌گردم. شماها بشینید ‫زودی جواب میدم میام 411 00:30:58,600 --> 00:31:00,300 ‫هیچوقت دست از کار نمی‌کشی؟ 412 00:31:00,300 --> 00:31:01,600 ‫الان برمی‌گردم 413 00:31:02,206 --> 00:31:03,406 ‫الو؟ 414 00:31:03,407 --> 00:31:05,607 ‫مالک، خبرای بدی دارم 415 00:31:05,607 --> 00:31:08,107 ‫یاسمینا، دختر عادله ناپدید شده... 416 00:31:08,400 --> 00:31:09,800 ‫نمی‌دونم چجوری... 417 00:31:10,100 --> 00:31:12,800 ‫آمریکایی‌ها باور دارن یکی بهشون خبر داده ‫که از آپارتمان خارج بشن 418 00:31:13,200 --> 00:31:15,500 ‫امیدوارم کار کسی نباشه که فکر می‌کنم 419 00:31:15,600 --> 00:31:17,600 ‫راستش، اصلاً دلم نمی‌خواد بدونم 420 00:31:18,400 --> 00:31:23,000 ‫ببین، شاید اگر بفهمی چه اتفاقی افتاده ‫بتونیم آبروی رفتمون رو برگردونیم... 421 00:31:23,315 --> 00:31:25,015 ‫باشه 422 00:32:03,762 --> 00:32:05,799 ‫ممنون که خبر دادی. باید برم 423 00:32:12,313 --> 00:32:14,312 ‫توی راه انگلیسه 424 00:32:14,317 --> 00:32:16,017 ‫ترتیبی دادم که بعداً بیاد پیشمون 425 00:32:17,723 --> 00:32:19,856 ‫دارم روی هویت‌های جدید ‫و از کشور خارج کردنت 426 00:32:19,861 --> 00:32:21,426 ‫و بردنت به یه جای امن کار می‌کنم 427 00:32:21,431 --> 00:32:23,131 ‫هرگز پیدات نمی‌کنن 428 00:32:23,769 --> 00:32:25,469 ‫دخترت حالش خوبه 429 00:32:26,041 --> 00:32:27,741 ‫بستنی می‌خواست 430 00:32:29,414 --> 00:32:31,114 ‫ممنونم 431 00:32:33,121 --> 00:32:35,254 ‫ببین... 432 00:32:35,259 --> 00:32:36,990 ‫می‌دونی که من تنها آدم دنیام 433 00:32:36,995 --> 00:32:38,695 ‫که می‌دونه بچه‌ت کجاست 434 00:32:41,171 --> 00:32:43,468 ‫تا اسم و مکان اون کشتی رو بهم نگفتی 435 00:32:43,473 --> 00:32:44,744 ‫نمی‌تونی ببینیش 436 00:32:47,450 --> 00:32:49,150 ‫خدایا 437 00:32:52,460 --> 00:32:54,160 ‫همه‌تون عین همدیگه‌این 438 00:32:55,265 --> 00:32:56,930 ‫همه‌تون عین همدیگه‌این! 439 00:32:56,935 --> 00:32:59,936 ‫حالا تو داری از دخترم استفاده‌ می‌کنی؟ 440 00:32:59,941 --> 00:33:02,713 ‫داری دقیقاً همون‌کاری رو می‌کنی ‫که اونا می‌خواستن بکنن 441 00:33:03,482 --> 00:33:05,280 ‫اگر بخاطر من نبود 442 00:33:05,285 --> 00:33:08,220 ‫الان توی یه سلول بودی ‫و داشتی شکنجه می‌شدی 443 00:33:08,225 --> 00:33:09,889 ‫من تنها کسیم که 444 00:33:09,894 --> 00:33:12,194 ‫ازت محافظت کرد و برات جنگید 445 00:33:12,199 --> 00:33:15,501 ‫بارها و بارها نجاتت دادم 446 00:33:15,506 --> 00:33:20,515 ‫و این هفته مجبور شدم ‫سه بار جون خودمو نجات بدم 447 00:33:22,353 --> 00:33:23,517 ‫پس حداقل کاری که می‌تونی بکنی 448 00:33:23,522 --> 00:33:27,358 ‫اینه که باهام صادق باشی ‫و هرچی می‌دونی بهم بگی 449 00:33:27,363 --> 00:33:31,333 ‫چرا باید باهات صادق باشم ‫یا چیزی بهت بگم 450 00:33:31,338 --> 00:33:33,975 ‫قبل از اینکه دخترمو با چشمای خودم ببینم؟ 451 00:33:37,214 --> 00:33:38,918 ‫خفه‌شو بابا 452 00:33:41,224 --> 00:33:42,924 ‫با چشمای خودم 453 00:33:43,228 --> 00:33:45,565 ‫خفه‌خون بگیر دیگه 454 00:33:47,203 --> 00:33:49,303 خواهشاً 455 00:33:50,142 --> 00:33:52,479 ‫"دخترم، دخترم، دخترم..." 456 00:33:53,415 --> 00:33:54,779 ‫فکر... فکر کردی 457 00:33:54,784 --> 00:33:56,383 ‫تو تنها زن دنیایی 458 00:33:56,388 --> 00:33:58,925 ‫که عاشق بچه‌ای بوده ‫و نمی‌تونه کنارش باشه؟ 459 00:33:59,361 --> 00:34:01,326 ‫فکر کردی تنها آدم تاریخی 460 00:34:01,331 --> 00:34:03,031 ‫که همچین چیزی رو تجربه کرده؟ 461 00:34:04,137 --> 00:34:05,067 ‫یه فکری دارم 462 00:34:05,072 --> 00:34:08,140 ‫نظرت چیه سعی کنی تروریست نشی 463 00:34:08,145 --> 00:34:10,511 ‫و بعد ببین اینطوری ‫مادر بهتری میشی یا نه؟ 464 00:34:10,516 --> 00:34:12,481 ‫تو در مورد مادر بودن چی می‌دونی آخه؟ 465 00:34:12,486 --> 00:34:14,186 ‫همه‌چیزشو! 466 00:34:17,296 --> 00:34:18,996 ‫همه‌چیزشو 467 00:34:25,979 --> 00:34:27,445 ‫بیخیال، یادم رفت... 468 00:34:27,450 --> 00:34:30,117 ‫یادم رفت تو تنها کسی هستی ‫که درد کشیدن رو تجربه کرده 469 00:34:30,122 --> 00:34:31,822 ‫تنها کسی... 470 00:34:32,493 --> 00:34:34,425 ‫تنها کسی که غم فقدان رو تجربه کرده 471 00:34:34,430 --> 00:34:36,130 ‫خودتی و خودت 472 00:34:37,303 --> 00:34:40,871 ‫می‌دونی چیه، میلیون‌ها نفر ‫زندگی‌های مزخرف 473 00:34:40,876 --> 00:34:42,374 ‫و فرصت‌های مزخرفی دارن 474 00:34:42,379 --> 00:34:45,581 ‫ولی به یه گروه تروریستی کوفتی ملحق نمیشن 475 00:34:45,586 --> 00:34:48,625 ‫و نقشه‌ی حمله‌ای ‫برای کشتن هزاران نفر رو نمی‌کشن 476 00:34:50,896 --> 00:34:54,599 ‫نمی‌فهمم چرا تو رو تحویل ندادم 477 00:34:54,604 --> 00:34:56,536 ‫و اجازه ندادم اونقدر زجرت بدن 478 00:34:56,541 --> 00:34:58,306 ‫که التماس کنی بهت رحم کنن 479 00:34:58,311 --> 00:35:00,577 ‫نمی‌دونم چرا راحت تحویلت ندادم 480 00:35:00,582 --> 00:35:02,047 ‫و اجازه ندادم خردت کنن 481 00:35:02,052 --> 00:35:03,550 ‫تو که اهمیتی برام نداری 482 00:35:03,555 --> 00:35:05,187 ‫برام هیچ ارزشی نداری 483 00:35:05,192 --> 00:35:07,892 ‫تو برام هیچ ارزشی نداری! 484 00:35:07,897 --> 00:35:12,601 ‫تو یه زنی که بچه داره ‫و بچه‌ت دوستت داره و بهت نیاز داره 485 00:35:12,606 --> 00:35:15,607 ‫و داری تصمیم می‌گیری ‫همه‌شو بریزی دور 486 00:35:15,612 --> 00:35:16,943 ‫چاره‌ای نداشتم 487 00:35:16,948 --> 00:35:19,081 ‫داری "این" رو به دخترت ترجیح میدی 488 00:35:19,086 --> 00:35:21,619 ‫هیچ چاره‌ای نداشتم لعنتی! 489 00:35:21,624 --> 00:35:25,093 ‫و این چیزیه که هیچوقت درک نمی‌کنی، ایموجن 490 00:35:25,098 --> 00:35:27,198 ‫چون زندگیت پر از فرصت بوده 491 00:35:27,203 --> 00:35:29,469 ‫تو زندگی که الان داری رو انتخاب کردی ‫ولی من انتخاب نکردم 492 00:35:29,474 --> 00:35:32,341 ‫تو از پرتگاه پریدی پایین و بهشون ملحق شدی 493 00:35:32,346 --> 00:35:34,046 ‫یادته اینو گفته بودی؟ 494 00:35:34,484 --> 00:35:37,084 ‫هیچکس هلت نداد 495 00:35:37,089 --> 00:35:41,264 ‫و حق نداری تظاهر کنی ‫که می‌دونی زندگی من چجوری بوده 496 00:35:42,500 --> 00:35:44,200 ‫صحیح 497 00:35:46,074 --> 00:35:48,373 ‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، مگه نه؟ 498 00:35:48,378 --> 00:35:50,310 ‫چون مامانیت رفت و باباییت رفت 499 00:35:50,315 --> 00:35:52,114 ‫و تو تک و تنها شدی 500 00:35:52,119 --> 00:35:54,619 ‫وقتی رفتی آکسفورد و عاشق 501 00:35:54,624 --> 00:35:56,322 ‫- یه مرد خوشتیپ شدی... ‫- برو گمشو 502 00:35:56,327 --> 00:35:59,262 ‫که بهت این فرصتو داد ‫که تبدیل به همچین جاسوس جذابی بشی 503 00:35:59,267 --> 00:36:00,364 ‫زر نزن بابا! 504 00:36:00,369 --> 00:36:03,136 ‫این برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟ 505 00:36:03,141 --> 00:36:05,007 ‫بگو ببینم، باعث میشه ‫کمتر احساس تنهایی کنی 506 00:36:05,012 --> 00:36:07,077 ‫وقتی نقش قهرمان زن سفیدپوست ‫شجاعی رو بازی می‌کنی 507 00:36:07,082 --> 00:36:08,380 ‫که دنیا رو 508 00:36:08,385 --> 00:36:11,986 ‫از نابودی و هیولاهای پلیدی ‫ مثل من نجات میده؟ 509 00:36:11,991 --> 00:36:14,525 ‫کی گفته انتخاب اینکه ‫چی خوبه و چی پلید با توئه؟ 510 00:36:14,530 --> 00:36:18,200 ‫چون میلیون‌ها آدم، میلیون‌ها خانواده هستن 511 00:36:18,205 --> 00:36:20,237 ‫از جمله خانواده‌ی من 512 00:36:20,242 --> 00:36:22,541 ‫که به قتل رسیدن، آواره شدن 513 00:36:22,546 --> 00:36:26,115 ‫سرزمین‌هامون اشغال شده، استعمار شدیم 514 00:36:26,120 --> 00:36:28,253 ‫مسجدهامون هتک حرمت شدن 515 00:36:28,258 --> 00:36:30,357 ‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن 516 00:36:30,362 --> 00:36:32,294 ‫جوری که انگار هیچ ارزشی ندارن 517 00:36:32,299 --> 00:36:36,339 ‫اوه، ولی فقط وقتی توی سرزمین ‫شماها و برای مردم شماها اتفاق میفته 518 00:36:36,374 --> 00:36:38,074 ‫یه مصیبته 519 00:36:39,013 --> 00:36:41,217 ‫ما چیزی جز تلفات جانبی نیستیم، مگه نه؟ 520 00:36:42,419 --> 00:36:44,119 ‫مگه نه؟ 521 00:36:49,433 --> 00:36:51,971 ‫فکر کردی نقشه‌ای که ریختی ‫اینو حل می‌کنه؟ 522 00:36:56,447 --> 00:36:58,147 ‫آره؟ 523 00:36:59,186 --> 00:37:02,392 ‫یا راه خروجی برای تو و بچته؟ 524 00:37:06,301 --> 00:37:08,001 ‫لطفاً بهم بگو 525 00:37:09,340 --> 00:37:11,040 ‫لطفاً 526 00:37:12,746 --> 00:37:15,714 ‫بخاطر این پیش منی ‫چون ما مثل همدیگه‌ایم 527 00:37:15,719 --> 00:37:17,419 ‫من و تو 528 00:37:18,258 --> 00:37:19,958 ‫مثل همدیگه‌ایم 529 00:37:22,533 --> 00:37:24,603 ‫چون اگر کشتن هزاران نفر... 530 00:37:26,207 --> 00:37:27,907 ‫می‌تونست باباتو برگردونه 531 00:37:29,547 --> 00:37:31,247 ‫یا مادرتو... 532 00:37:32,486 --> 00:37:34,186 ‫یا بچه‌ت رو... 533 00:37:36,761 --> 00:37:39,729 ‫اونوقت ممکنه به انجام همین کار فکر کنی 534 00:37:39,734 --> 00:37:42,104 ‫و این تو رو تا حد مرگ می‌ترسونه 535 00:38:31,237 --> 00:38:33,041 ‫قیافه‌شو یادت میاد؟ 536 00:38:55,786 --> 00:38:58,553 ‫می‌دونم امروز می‌خواستی چیکار کنی 537 00:38:58,558 --> 00:39:01,526 ‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکشی 538 00:39:01,531 --> 00:39:03,363 ‫پس تصمیم دارم باور کنم 539 00:39:03,368 --> 00:39:04,632 ‫که تو هیولا نیستی 540 00:39:04,637 --> 00:39:05,901 ‫و اینکه یه انسانی 541 00:39:05,906 --> 00:39:07,371 ‫و قراره کار درست رو انجام بدی 542 00:39:07,376 --> 00:39:08,573 ‫و توام قراره انتخاب کنی 543 00:39:08,578 --> 00:39:10,582 ‫سوار این ماشین میشی یا نه 544 00:39:12,653 --> 00:39:14,185 ‫خب... 545 00:39:14,190 --> 00:39:15,890 ‫انتخابت چیه؟ 546 00:39:31,140 --> 00:39:36,140 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 547 00:39:36,164 --> 00:39:41,164 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 548 00:39:41,188 --> 00:39:46,188 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 549 00:39:46,212 --> 00:39:51,212 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]