1 00:00:08,000 --> 00:00:18,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:18,705 --> 00:00:21,147 ‫آنچه در «نقاب» گذشت... 3 00:00:21,887 --> 00:00:24,935 امروز صبح به سرِ ‫یکی از مأمورامون از فاصله نزدیک شلیک شد 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,698 ‫شاید دیگه این تصادفی نباشه. ‫داعش معمولاً... 5 00:00:27,731 --> 00:00:29,114 ‫ترور رو اینقدر تمیز انجام نمیده 6 00:00:29,138 --> 00:00:30,981 ‫انگار یه تشکیلاتِ دیگه اونا رو آموزش داده 7 00:00:31,005 --> 00:00:32,341 ‫فندک داری؟ 8 00:00:34,144 --> 00:00:35,287 ‫کشتی به راه افتاد و 9 00:00:35,311 --> 00:00:37,150 ‫میره به سمت مارسی‌ تا باهات ملاقات کنه 10 00:00:37,183 --> 00:00:38,253 ‫و از اونجا هم میره آمریکا 11 00:00:38,286 --> 00:00:40,257 ‫جن رقه تأیید کرد که اون ‫همراه با اون زن بریتانیایی 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,492 ‫هنوز توی پاریسـه 13 00:00:41,526 --> 00:00:44,532 ‫به همه بگو تا فردا شب برمی‌گردم به کشتی 14 00:00:44,565 --> 00:00:46,603 ‫امیدواری از دوستای قدیمی‌ت کسی رو ببینی؟ 15 00:00:46,636 --> 00:00:49,174 ‫فقط سال‌ها بود که نیومده بودم اینجا 16 00:00:49,208 --> 00:00:51,145 عادله، این دیوونگی باید تموم شه 17 00:00:51,178 --> 00:00:52,637 ‫می‌دونم اون کیه 18 00:00:53,617 --> 00:00:55,086 ‫اونطور که فکر می‌کنی نیست 19 00:01:02,953 --> 00:01:05,082 ‫دستگاه منفجره داخل کشتی قرار داده شده 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,652 ‫و به زودی به سمت بندر آمریکا حرکت می‌کنیم 21 00:01:08,111 --> 00:01:10,627 بالأخره یه چیزی می‌دونیم که آمریکایی‌ها نمی‌دونن 22 00:01:10,651 --> 00:01:12,087 اطلاعات تازه‌ای دستگیرمون شده 23 00:01:12,120 --> 00:01:13,155 ‫یه کشتی هست 24 00:01:13,188 --> 00:01:15,227 ‫داخلش یجور دستگاه هست که 25 00:01:15,260 --> 00:01:17,265 ‫قراره توی یکی از بندرهای آمریکا منفجر بشه 26 00:01:17,298 --> 00:01:19,435 ‫مطمئنیم که سلول تروریستی ‫پشتِ این قضیه‌ست 27 00:01:19,468 --> 00:01:23,276 ‫دارن از اسم‌هایی استفاده می‌کنن که ‫از «کتاب عجایب» گرفته شدن 28 00:01:23,309 --> 00:01:25,814 ‫اون کتاب رو توی استانبول نشونم داد 29 00:01:25,847 --> 00:01:28,052 ‫انگار می‌خواد بفهمم 30 00:01:28,085 --> 00:01:30,991 دوباره بهش قول محافظت ‫از خودش و دخترش رو میدم 31 00:01:31,024 --> 00:01:32,628 ‫و تحقیقاتم رو متمرکز می‌کنم 32 00:01:32,661 --> 00:01:34,929 ‫روی کشیدنِ اسم اون کشتی از زیر زبونش 33 00:01:34,953 --> 00:01:44,953 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 34 00:02:19,000 --> 00:02:29,000 ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & SinCities 35 00:02:37,450 --> 00:02:41,871 ‫پیک موتوری. شماره پلاک «اِی‌وی‌تی 92پی‌اف» 36 00:02:43,005 --> 00:02:45,667 ‫در حال تأیید شماره پلاک... 37 00:02:46,626 --> 00:02:50,296 ‫خیلی خب، پایگاه داده رو هک کردیم، ‫تحویل بسته تأیید شد. 38 00:02:50,320 --> 00:02:53,947 ‫به آمریکایی‌ها بگید آروم باشن 39 00:03:15,680 --> 00:03:17,574 ‫پیکه داره میاد بیرون 40 00:03:55,213 --> 00:03:56,449 ‫لعنتی! 41 00:03:56,482 --> 00:03:58,387 ‫خیلی خب، می‌دونم آپارتمان شنود میشه 42 00:03:58,420 --> 00:04:00,624 ‫هم توسط سی‌آی‌ای ‫هم توسط اداره کل امنیت 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,862 ‫پس اگه هر یک از مأمورهای شیفت شب بیدارن، 44 00:04:02,895 --> 00:04:03,896 ‫سوژه غیبش زده 45 00:04:05,901 --> 00:04:09,241 ‫تکرار می‌کنم. سوژه یه جوری غیبش زده 46 00:04:36,929 --> 00:04:39,602 ‫آره. سلام، نمی‌دونم کی اینجا بوده، 47 00:04:39,635 --> 00:04:41,806 ‫ولی اتاقم یه بوی وحشتناکی میده 48 00:04:42,975 --> 00:04:43,976 ‫آره 49 00:04:45,313 --> 00:04:46,315 ‫خیلی خب، ممنون 50 00:05:13,303 --> 00:05:14,304 ‫بله 51 00:05:17,678 --> 00:05:19,782 ‫آخه چطوری؟ 52 00:05:19,815 --> 00:05:23,356 ‫ما اونجا قد ده میلیون دلار ‫تجهیزاتِ نظارتی داریم 53 00:05:23,389 --> 00:05:27,865 ‫هفت مأمور یه آپارتمان رو محاصره کردن 54 00:05:27,898 --> 00:05:31,272 ‫که فقط یه راه ورود و خروج داره 55 00:05:32,441 --> 00:05:33,509 ‫چطور ممکنه لعنتی؟! 56 00:05:40,624 --> 00:05:41,993 ‫ایموجن، باهام حرف بزن 57 00:05:42,026 --> 00:05:44,866 ‫به افرادت بگو اون شلوار جینِ مشکی ‫و کاپشنِ سبز پوشیده 58 00:05:44,899 --> 00:05:47,098 ‫می‌دونم، چون لباس‌های من رو پوشیده، 59 00:05:47,122 --> 00:05:50,577 ‫و می‌دونم چی نیست چون سعی می‌کنم ‫تا حدی کارم رو درست انجام بدم 60 00:05:50,610 --> 00:05:52,046 ‫سیستم‌های نظارتی فرانسه و آمریکا 61 00:05:52,079 --> 00:05:53,750 ‫می‌تونن تأیید کنن که یه پیک موتوری 62 00:05:53,783 --> 00:05:56,923 ‫تنها کسیه که در چند ساعت گذشته ‫وارد ساختمون و ازش خارج شده 63 00:05:56,956 --> 00:05:58,760 ‫این یعنی شاید هنوز توی ساختمون باشه 64 00:05:58,793 --> 00:06:00,464 ‫آره، می‌تونی پیداش کنی؟ 65 00:06:00,497 --> 00:06:01,599 ‫دریافت شد 66 00:06:20,670 --> 00:06:22,341 ‫خیلی خب، محض اطلاع مسئولان مربوطه 67 00:06:22,374 --> 00:06:24,445 ‫کسی که جاش رو با سوژه عوض کرده ‫هنوز توی ساختمونه 68 00:06:24,478 --> 00:06:26,983 ‫تکرار می‌کنم، ‫هنوز توی طبقه‌ی همکفه، 69 00:06:27,016 --> 00:06:28,118 ‫ولی زیاد اونجا نمی‌مونه 70 00:06:28,151 --> 00:06:30,357 ‫قد و هیکلش با عادله یکیه 71 00:06:30,390 --> 00:06:31,826 ‫یه لباسِ سرهمی خاکستری پوشیده 72 00:06:31,859 --> 00:06:33,353 ‫این یه عملیاتِ زیرکانه بوده 73 00:06:33,377 --> 00:06:35,934 ‫اون به عنوان پیک وارد شده ‫و به عنوان نظافتچی خارج میشه 74 00:06:35,967 --> 00:06:38,640 ‫بی‌شک عضوی از سلولِ تروریستیه 75 00:06:38,673 --> 00:06:39,708 ‫نیروی کمکی بفرستید 76 00:06:39,742 --> 00:06:41,880 ‫فرانسوی یا آمریکایی بودنشون برام مهم نیست، 77 00:06:41,913 --> 00:06:43,816 ‫ولی بذارید 5 دقیقه باهاش تنها باشم 78 00:06:45,887 --> 00:06:46,956 ‫می‌فهمید چی میگم؟ 79 00:07:07,353 --> 00:07:09,280 ‫ببخشید، ببخشید! 80 00:07:23,787 --> 00:07:24,954 ‫وایسا 81 00:07:29,441 --> 00:07:30,577 ‫چی می‌خوای؟ 82 00:07:30,610 --> 00:07:31,813 ‫گمونم به زودی بهت زنگ می‌زنن 83 00:07:31,846 --> 00:07:33,817 ‫تا مطمئن شن همه چی طبق نقشه پیش رفته 84 00:07:33,850 --> 00:07:36,054 ‫به محض این که زنگ بزنن، ‫این موقعیتشون رو ردیابی می‌کنه. 85 00:07:38,726 --> 00:07:41,170 ‫می‌تونم به تماس جواب بدم ‫و می‌فهمیم برای کی کار می‌کنی، 86 00:07:41,194 --> 00:07:42,630 ‫و گمونم توی بد مخمصه‌ای می‌افتی 87 00:07:43,503 --> 00:07:44,572 ‫یا... 88 00:07:44,605 --> 00:07:46,776 ‫می‌تونی بهم بگی زنه کجا رفت، 89 00:07:46,809 --> 00:07:49,615 ‫بذاری بری و از بقیه‌ی روزت لذت ببری 90 00:07:49,648 --> 00:07:50,984 ‫من دنبال دردسر نیستم 91 00:07:51,752 --> 00:07:52,754 ‫اهل کجایی؟ 92 00:07:53,756 --> 00:07:55,560 ‫لهستان؟ روسیه؟ 93 00:08:02,841 --> 00:08:03,843 ‫خب چیکار می‌کنی؟ 94 00:08:08,314 --> 00:08:09,815 ‫دست‌ها بالا! 95 00:08:11,643 --> 00:08:13,019 ‫بگیرش! 96 00:08:33,669 --> 00:08:34,671 ‫هی! 97 00:09:12,195 --> 00:09:13,387 ‫اوناهاش! 98 00:09:33,556 --> 00:09:35,192 ‫- مسلحی؟ ‫- آره 99 00:09:35,927 --> 00:09:36,929 ‫تحویلش بده 100 00:09:38,833 --> 00:09:39,835 ‫یواش 101 00:09:42,106 --> 00:09:43,275 ‫اونطور که فکر می‌کنی نیست 102 00:09:45,780 --> 00:09:47,182 ‫واقعاً برای کی کار می‌کنی؟ 103 00:09:50,155 --> 00:09:51,157 ‫جواب بده 104 00:09:58,339 --> 00:09:59,975 ‫- لعنتی ‫- هدف از پا در اومد 105 00:10:06,655 --> 00:10:09,094 ‫احمق‌های نفهم! 106 00:10:09,127 --> 00:10:10,797 ‫چرا به پاش شلیک نکردید؟ 107 00:10:10,830 --> 00:10:12,033 ‫اون داشت تسلیم می‌شد 108 00:10:12,066 --> 00:10:13,068 ‫تمیزش کنید 109 00:10:17,978 --> 00:10:21,219 ‫مالک، فقط محض اطلاعت، ‫طرف دو بار توی چنگم بود. 110 00:10:21,252 --> 00:10:23,222 ‫برمی‌گردم آپارتمان 111 00:10:37,250 --> 00:10:38,252 ‫عادله... 112 00:10:39,988 --> 00:10:41,959 ‫سازمان، فرمانده‌هامون، 113 00:10:41,992 --> 00:10:44,063 ‫همه فکر می‌کنن تو رفتی طرفِ دیگه 114 00:10:45,934 --> 00:10:48,037 ‫دلم نمی‌خواد، ‫ولی برام سخته همچین فکری نکنم. 115 00:10:49,308 --> 00:10:51,279 ‫تو خبرچینِ اون مأمور بریتانیایی هستی؟ 116 00:10:51,312 --> 00:10:52,915 ‫نه، این حقیقت نداره 117 00:10:52,948 --> 00:10:54,618 ‫می‌تونی بهشون بگی که حقیقت نداره 118 00:10:54,651 --> 00:10:57,056 ‫من فقط ازش استفاده می‌کنم ‫که بفهمم اونا چی می‌دونن، 119 00:10:57,089 --> 00:11:00,029 ‫و ازش به عنوان سپری ‫برای محافظت استفاده می‌کنم 120 00:11:00,062 --> 00:11:01,699 ‫اون با آمریکایی‌ها کار می‌کنه 121 00:11:01,732 --> 00:11:04,003 ‫اگه من باهاش نمونم 122 00:11:04,036 --> 00:11:06,141 ‫اونا پیدا و دستگیرم می‌کنن، 123 00:11:06,174 --> 00:11:08,612 ‫و نمی‌تونیم نقشه رو اجرا کنیم 124 00:11:10,182 --> 00:11:14,057 ‫من بهشون یادآوری کردم که ‫فقط تو می‌تونی چنین نقشه‌ای بکشی 125 00:11:14,090 --> 00:11:16,027 ‫ولی باید ثابت کنی که متعهدی 126 00:11:17,864 --> 00:11:20,736 ‫می‌دونی اگه موفق نشی ‫چه بلایی سرِ یاسمینا میاد؟ 127 00:11:22,440 --> 00:11:24,745 ‫اونا جلوی چشم‌هات می‌کشنش 128 00:11:24,778 --> 00:11:26,849 ‫امیر، تو بهم قول دادی 129 00:11:26,882 --> 00:11:28,353 ‫تو قول دادی که مطمئن میشی 130 00:11:28,386 --> 00:11:31,157 ‫حتی بعد از مرگت از ما محافظت میشه 131 00:11:31,190 --> 00:11:32,627 ‫اگه من این کارو بکنم 132 00:11:33,796 --> 00:11:35,867 ‫من هنوزم کمکت می‌کنم 133 00:11:35,900 --> 00:11:37,237 ‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی 134 00:11:38,806 --> 00:11:40,377 ‫اون زنه باید کشته شه 135 00:11:40,410 --> 00:11:41,812 ‫و تو باید انجامش بدی 136 00:11:42,948 --> 00:11:43,949 ‫امروز 137 00:11:44,918 --> 00:11:47,658 ‫باید توی یه خیابون شلوغ ‫مثل مون‌مارتر باشه 138 00:11:47,691 --> 00:11:48,959 ‫خونه‌ی پدربزرگت محمد 139 00:11:49,928 --> 00:11:51,365 ‫ساعت 4 اونجا ببینش 140 00:11:51,398 --> 00:11:53,236 ‫سرش رو گرم کن تا جمعیت پر شه 141 00:11:53,269 --> 00:11:55,339 ‫یه چاقو بهت میدم ‫و ازش استفاده می‌کنی 142 00:11:59,113 --> 00:12:00,816 ‫من هر کاری بگی انجام میدم 143 00:12:01,885 --> 00:12:04,190 ‫من به اونجا می‌کشونمش 144 00:12:04,224 --> 00:12:06,060 ‫ولی لطفاً یه نفر دیگه ‫برای کشتنش پیدا کن 145 00:12:14,711 --> 00:12:15,713 ‫خیلی خب 146 00:12:17,384 --> 00:12:18,686 ‫یه نفر پیدا می‌کنم که انجامش بده 147 00:12:19,186 --> 00:12:20,323 ‫ممنون 148 00:12:26,335 --> 00:12:29,208 ‫چند روز دیگه از من چیزی ‫جز خاکستر و استخون نمی‌مونه، 149 00:12:29,241 --> 00:12:31,077 ‫و می‌خوام ازدواج کرده باشیم 150 00:12:31,110 --> 00:12:32,947 ‫در نظر خداوند یکی باشیم 151 00:12:34,116 --> 00:12:35,353 ‫من با امام منتظرت می‌مونم 152 00:12:36,422 --> 00:12:38,426 ‫آخر امشب به سمتِ مارسی حرکت می‌کنم 153 00:12:44,538 --> 00:12:46,875 ‫اونا شماره پلاک رو دارن. ‫حتماً دارن دنبالم می‌گردن. 154 00:12:48,245 --> 00:12:49,815 ‫این رو بگیر 155 00:12:49,848 --> 00:12:51,852 ‫چاشنی و تراشه اینجاست 156 00:12:51,885 --> 00:12:54,992 ‫همه چی طبق قول و قرار به پاریس منتقل شده 157 00:12:55,025 --> 00:12:56,762 ‫خیلی خوشحالم که این افتخار به تو می‌رسه 158 00:12:56,786 --> 00:12:58,070 ‫ان‌شاءالله 159 00:12:58,094 --> 00:12:59,155 ‫ان‌شاءالله 160 00:13:49,434 --> 00:13:50,804 ‫قربان 161 00:13:50,837 --> 00:13:54,210 ‫قربان، شما اینجا هیچ اختیاری ندارید 162 00:13:55,145 --> 00:13:57,083 ‫ما فقط به این خاطر اینجاییم که... 163 00:13:57,116 --> 00:13:58,987 ‫بی‌سیمِ پلیس فرانسه رو ‫شنود کردیم که غیرقانونیه، 164 00:13:59,020 --> 00:14:00,549 ‫و نمی‌تونیم بذاریم این رو بفهمن 165 00:14:00,573 --> 00:14:04,198 ‫قربان، بهتره قبل از این که بفهمن ‫ما کی هستیم برگردیم توی ماشین 166 00:14:04,231 --> 00:14:05,554 ‫بذارید پلیس‌های فرانسه کارشون رو بکنن 167 00:14:05,578 --> 00:14:08,406 ‫پلیس‌های فرانسه که هیچ غلطی نمی‌کنن 168 00:14:08,439 --> 00:14:10,243 ‫گذاشتن یه سوژه‌ی فوق‌العاده خطرناک 169 00:14:10,276 --> 00:14:11,445 ‫از دستشون در بره 170 00:14:11,478 --> 00:14:13,215 ‫اون تیمِ نظارتی ما رو هم فریب داد، قربان 171 00:14:19,294 --> 00:14:20,529 ‫وقتی پیداش کنیم، دخلش رو میاریم 172 00:14:21,598 --> 00:14:23,336 ‫کاری رو می‌کنیم که باید بکنیم 173 00:14:23,369 --> 00:14:26,242 ‫دیگه خبری از منتظر موندن ‫و تماشا کردن نیست 174 00:14:26,275 --> 00:14:28,212 ‫کاری رو می‌کنیم که از اول باید می‌کردیم 175 00:14:28,245 --> 00:14:31,385 ‫چندتا قانون و استخون می‌شکنیم 176 00:14:52,460 --> 00:14:54,865 ‫من خارج از محدوده‌ی نظارتم. ‫چیزی پیدا کردی؟ 177 00:14:54,898 --> 00:14:58,206 ‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها ‫به لنگلی رهگیری کرده 178 00:14:58,239 --> 00:15:00,977 ‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا 179 00:15:01,010 --> 00:15:02,381 ‫توی مقرِ پاریس نیست 180 00:15:02,414 --> 00:15:04,418 ‫اونا تمام پروتکل‌ها رو نادیده می‌گیرن، 181 00:15:04,451 --> 00:15:06,589 ‫پس باید واقعاً جدی باشه 182 00:15:06,622 --> 00:15:09,895 ‫فکر کنم سعی دارن این پرونده رو ‫از دستِ ما بگیرن 183 00:15:09,928 --> 00:15:11,399 ‫بعد از اتمام جلسه خبرت می‌کنم 184 00:15:11,432 --> 00:15:13,168 ‫نه، باید به طور زنده ببینمش 185 00:15:13,202 --> 00:15:14,438 ‫بیش از حد مهمه 186 00:15:14,471 --> 00:15:17,277 ‫برام مهم نیست پنهان‌ترین رازِ ‫اداره کل امنیتم. میام اونجا. 187 00:15:17,310 --> 00:15:19,281 ‫نه، نه، نه. فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه 188 00:15:19,314 --> 00:15:20,416 ‫یه ساعته میام اونجا 189 00:15:25,526 --> 00:15:26,962 ‫رئیس سلول تروریستی، 190 00:15:26,995 --> 00:15:29,368 ‫که فکر می‌کنیم داره یه حمله‌ی بزرگ ‫به آمریکا تدارک می‌بینه، 191 00:15:29,401 --> 00:15:32,306 ‫از بازداشت از راه دور ما فرار کرده 192 00:15:33,342 --> 00:15:34,277 ‫می‌خوام واضح بگم 193 00:15:35,213 --> 00:15:37,918 ‫فرارش از سیستم‌های نظارتی‌مون 194 00:15:37,951 --> 00:15:40,155 ‫پیامد مستقیم... 195 00:15:40,188 --> 00:15:43,596 ‫و به طور مستقیم قابل انتساب ‫به سرویس‌های امنیتی فرانسه 196 00:15:43,629 --> 00:15:46,635 ‫و تا حدی به دخالت ام‌آی6ـه 197 00:15:46,668 --> 00:15:51,445 ‫یه مأمورِ زن بریتانیایی که در موقعیت‌های ‫حساس سطح بالا به کار گرفته میشه، 198 00:15:51,478 --> 00:15:53,483 ‫استعداد زیادی در جلب اعتماد مردم داره 199 00:15:53,516 --> 00:15:56,054 ‫ولی همزمان دمدمی و غیرقابل‌پیش‌بینیـه 200 00:15:56,087 --> 00:15:57,390 ‫علاوه بر این، 201 00:15:57,423 --> 00:16:00,263 ‫اون قبلاً با مأمور فرانسوی ‫رابطه‌ی جنسی داشته... 202 00:16:00,296 --> 00:16:03,067 ‫که یه مسلمان با اصالتِ فرانسوی-الجزایریه 203 00:16:04,504 --> 00:16:07,944 ‫کنترلِ کامل تحقیقات ‫در اختیار مأمور بریتانیایی قرار گرفته بود، 204 00:16:07,977 --> 00:16:09,314 ‫و به تنهایی به سوژه دسترسی داشت 205 00:16:09,347 --> 00:16:14,258 ‫و در نتیجه سوژه حالا از قفسِ ‫نه چندان ایمن فرانسوی-انگلیسی فرار کرده 206 00:16:14,291 --> 00:16:16,529 ‫حق با تو بود، ‫اونا سعی دارن کنترل رو به دست بگیرن. 207 00:16:16,562 --> 00:16:18,266 ‫پلیس و سرویس‌های امنیتی فرانسه 208 00:16:18,299 --> 00:16:20,102 ‫یه جستجوی سراسری ‫برای پیدا کردن زنه انجام میدن، 209 00:16:20,135 --> 00:16:22,106 ‫ولی من امید چندانی ندارم 210 00:16:22,139 --> 00:16:25,547 ‫ما اطلاعاتی داریم که نقشه ‫شامل یه ناوچه میشه، 211 00:16:25,580 --> 00:16:28,386 ‫که از قرار معلوم حاملِ یه جور بمب کثیفه 212 00:16:28,419 --> 00:16:29,988 ‫و بر اساس خط سیر زمانی، 213 00:16:30,021 --> 00:16:31,700 ‫فکر می‌کنیم داره اروپا رو ترک می‌کنه 214 00:16:31,724 --> 00:16:34,998 ‫و به سمتِ بندری ‫در ساحل شرقی آمریکا حرکت می‌کنه 215 00:16:35,031 --> 00:16:37,002 ‫ما اسمِ کشتی رو نمی‌دونیم 216 00:16:37,035 --> 00:16:39,708 ‫و از محلِ دقیق عزیمت خبر نداریم 217 00:16:39,741 --> 00:16:44,016 ‫فکر می‌کنیم کشتی ظرف دو تا سه روز آینده ‫به ساحل شرقی می‌رسه 218 00:16:44,049 --> 00:16:45,653 ‫«دو روز آینده»؟ خدایا... 219 00:16:47,323 --> 00:16:50,263 ‫فکر می‌کنیم حمله به یکی ‫از سه بندرِ برتر انجام میشه، 220 00:16:50,296 --> 00:16:52,367 ‫نیویورک و نیوجرسی، 221 00:16:52,400 --> 00:16:54,271 ‫ساوانا و بندر ویرجینیا 222 00:16:54,304 --> 00:16:58,178 ‫همه‌شون تا شعاع صدها کیلومتری ‫جمعیت‌های متراکمی دارن 223 00:16:58,212 --> 00:17:00,048 ‫توی هر یک از اون بندرها روزانه 224 00:17:00,081 --> 00:17:03,289 ‫به طور متوسط بین 18 تا 22 ‫کشتیِ باری پهلو می‌گیره 225 00:17:03,322 --> 00:17:07,029 ‫ببخشید، ولی این عینِ پیدا کردن ‫سوزن توی انبار کاهه 226 00:17:07,062 --> 00:17:09,166 ‫ایده‌ای داری چطور سوزن رو پیدا کنیم؟ 227 00:17:09,200 --> 00:17:10,781 ‫ترابری از اقیانوس اطلس رو متوقف می‌کنیم 228 00:17:10,805 --> 00:17:12,707 ‫و مانع پهلو گرفتن کشتی‌های باری می‌شیم 229 00:17:12,740 --> 00:17:16,036 ‫و کل ساحل شرقیِ ایالات متحده ‫می‌پرسن: «چه خبر شده؟!» 230 00:17:16,060 --> 00:17:17,997 ‫یه شایعه پخش میشه ‫و تا به خودتون بیاید، 231 00:17:18,021 --> 00:17:20,423 ‫هرج و مرجی فراتر از تصورِ هرکس شکل می‌گیره 232 00:17:20,456 --> 00:17:22,994 ‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم... 233 00:17:25,098 --> 00:17:26,301 ‫که هم غیرقانونیه... 234 00:17:28,171 --> 00:17:30,543 ‫و بعضی‌ها میگن غیراخلاقیه... 235 00:17:30,576 --> 00:17:33,316 ‫ولی فکر می‌کنم تنها فرصتِ ما... 236 00:17:33,349 --> 00:17:36,054 ‫برای جلوگیری به موقع از این حمله‌ست 237 00:17:36,087 --> 00:17:39,328 ‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم ‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم 238 00:17:39,361 --> 00:17:42,066 ‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم 239 00:17:42,099 --> 00:17:44,338 ‫با استفاده از هر تاکتیکی ‫که در اختیار داریم 240 00:17:44,371 --> 00:17:47,444 ‫بچه‌دزدی توی شیوه‌نامه‌ی هیچکس نیست 241 00:17:47,477 --> 00:17:48,746 ‫با کمال احترام، خانم، 242 00:17:48,779 --> 00:17:50,717 ‫ما قبلاً انجامش دادیم 243 00:17:50,750 --> 00:17:52,587 ‫مکس، می‌خوام از تو بشنوم 244 00:17:52,620 --> 00:17:54,424 ‫گزینه‌ی دیگه‌ای هست یا نه 245 00:17:55,326 --> 00:17:56,528 ‫نه، قربان 246 00:17:56,562 --> 00:17:59,467 ‫می‌تونم به صراحت بگم که ‫هیچ گزینه‌ی دیگه‌ای نیست 247 00:18:01,338 --> 00:18:02,473 ‫هر کاری لازمه بکن 248 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 این گاوچرون‌ها خیال کردن کی هستن؟ 249 00:18:13,024 --> 00:18:16,024 عمراً اجازه بدم توی خاکِ ما همچین کاری بکنن 250 00:18:19,048 --> 00:18:21,048 همه‌ی منابع‌مون رو بذار برای این قضیه 251 00:18:21,072 --> 00:18:23,072 نظارت دائمی می‌خوام 252 00:18:23,096 --> 00:18:25,096 حق ندارن نزدیکِ اون بچه بشن 253 00:18:31,800 --> 00:18:33,500 الان برمی‌گردم 254 00:18:46,862 --> 00:18:48,399 ‫می‌دونی که با اون اطلاعات 255 00:18:48,432 --> 00:18:50,400 ‫هیچ کاری نمی‌تونی بکنی 256 00:18:52,874 --> 00:18:54,645 ‫بهم قول بده هیچ کاری نمی‌کنی 257 00:18:54,678 --> 00:18:56,448 ‫از قول و قرار با من حرف نزن 258 00:18:58,419 --> 00:19:02,125 ‫من بهش قول دادم از خودش و ‫دخترش محافظت می‌کنم 259 00:19:04,331 --> 00:19:05,366 ‫موفق نشدم 260 00:19:07,303 --> 00:19:09,407 ‫اون زن هیولاست 261 00:19:10,175 --> 00:19:11,211 ‫قاتلـه 262 00:19:12,179 --> 00:19:13,147 ‫اون دوستت نیست 263 00:19:14,284 --> 00:19:16,120 ‫ببین، وظیفه‌ی من نیست 264 00:19:16,153 --> 00:19:17,999 ‫که اونو به چشم هیولا یا قدیس... 265 00:19:18,625 --> 00:19:19,661 ‫ببینمش 266 00:19:21,865 --> 00:19:25,171 ‫وظیفه‌ی من اینـه که به حرف بیارمش 267 00:19:26,641 --> 00:19:30,249 ‫نجات جون اون آدما، وظیفه‌ی منـه 268 00:19:33,622 --> 00:19:35,158 ‫و توی این هم موفق نشدم 269 00:19:46,748 --> 00:19:48,652 ‫مسئله اینه که مطمئنم بهم می‌گفت 270 00:19:51,258 --> 00:19:52,293 ‫شک ندارم 271 00:19:55,000 --> 00:20:05,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 272 00:20:59,427 --> 00:21:00,796 ‫یا خدا 273 00:21:02,400 --> 00:21:03,869 ‫عجب خونه‌ی تمیزی داری 274 00:21:05,004 --> 00:21:06,642 ‫دوست‌های با نفوذ داری؟ 275 00:21:06,675 --> 00:21:07,643 ‫راستش آره 276 00:21:10,382 --> 00:21:12,887 ‫امیدوار بودم با دوست‌دخترت بیای خونه 277 00:21:15,292 --> 00:21:17,496 ‫خب گوش کن، بازی تمومـه 278 00:21:18,866 --> 00:21:20,937 ‫از مافوق‌هام اجازه گرفتم 279 00:21:20,970 --> 00:21:22,574 ‫که بذارمت کنار 280 00:21:22,607 --> 00:21:24,511 ‫فرانسوی‌ها هم موافقـن 281 00:21:24,544 --> 00:21:25,679 ‫یه استراتژی جدید داریم 282 00:21:35,466 --> 00:21:36,501 ‫بیخیال، مکس 283 00:21:38,338 --> 00:21:39,540 ‫چه غلطا؟ 284 00:21:47,890 --> 00:21:49,728 ‫این کار رو نکن 285 00:21:49,761 --> 00:21:50,863 ‫- ببین... ‫- خواهش می‌کنم 286 00:21:50,897 --> 00:21:54,804 ‫می‌دونم اینطوری از دست دادنِ ‫مأموریت چقدر سختـه 287 00:21:55,439 --> 00:21:56,842 ‫خوبم می‌دونم 288 00:21:56,875 --> 00:21:58,712 ‫مخصوصاً که هر... 289 00:22:00,048 --> 00:22:01,752 ‫نمی‌دونم، گناهانِ پدر 290 00:22:01,785 --> 00:22:03,421 ‫مسئله اون نیست 291 00:22:04,757 --> 00:22:06,895 ‫مسئله اینه که قرار نیست راه به جایی ببره 292 00:22:06,928 --> 00:22:08,566 ‫راه به جایی نبرد، ایموجن 293 00:22:08,599 --> 00:22:09,468 ‫تا الان هم نبرده 294 00:22:09,501 --> 00:22:11,605 ‫و زمان‌مون داره تموم میشه لعنتی 295 00:22:11,638 --> 00:22:13,876 ‫رابط روست رو بررسی کردم 296 00:22:13,909 --> 00:22:15,746 ‫هیچی دستگیرم نشد 297 00:22:15,779 --> 00:22:18,486 ‫هنوز جونِ هزاران آمریکایی در خطره 298 00:22:18,519 --> 00:22:21,424 ‫و تنها راه چاره‌اش، عادله الإدریسیـه 299 00:22:28,739 --> 00:22:29,707 ‫حالا 300 00:22:31,076 --> 00:22:32,713 ‫اگه از قضا گذرش بهت خورد 301 00:22:34,951 --> 00:22:36,888 ‫مطمئنم فوراً باهام تماس می‌گیری، درسته؟ 302 00:22:54,056 --> 00:22:56,026 ‫من برای تو کار نمی‌کنم 303 00:22:59,834 --> 00:23:01,337 ‫همه برای ما کار می‌کنن 304 00:23:02,406 --> 00:23:03,943 ‫دیر یا زود داره 305 00:23:03,976 --> 00:23:05,612 ‫گاهی باید به شکستت اعتراف کنی 306 00:23:08,084 --> 00:23:09,387 ‫می‌دونی که روالش چطوریه 307 00:23:11,958 --> 00:23:13,895 ‫گاهی رها کردن سختـه 308 00:23:16,735 --> 00:23:18,405 ‫مخصوصاً وقتی شکست می‌خوری 309 00:23:18,438 --> 00:23:19,841 ‫خیلی نزدیک شده بودی 310 00:23:19,874 --> 00:23:20,909 ‫خیلی نزدیک 311 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 ‫[ساعت 4 عصر توی مونتمارته بیا دیدنم] 312 00:23:50,001 --> 00:23:53,001 ‫[همونجا می‌بینمت] 313 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 ‫خیلی‌خب، سریع 314 00:24:27,001 --> 00:24:29,001 ‫یالا 315 00:24:33,622 --> 00:24:34,690 ‫طوری نیست. ‫طوری نیست. 316 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 ‫خیلی این داخل نمی‌مونی، ‫تا وقتی به سلامت از اینجا خارجت کنیم 317 00:24:42,907 --> 00:24:44,677 ‫خیلی‌خب؟ باشه 318 00:25:04,149 --> 00:25:05,819 ‫منطقه‌ی 20. محل جمع‌آوری 319 00:25:07,188 --> 00:25:08,458 ‫چه خبره؟ 320 00:25:09,660 --> 00:25:10,696 ‫دریافت شد 321 00:26:06,140 --> 00:26:07,310 ‫بهم برمی‌خوره 322 00:26:07,343 --> 00:26:08,678 ‫وقتی اینطوری قالم می‌ذاری 323 00:26:13,120 --> 00:26:14,256 ‫چرا اینجاییم؟ 324 00:26:16,928 --> 00:26:18,163 ‫این حقیقتِ منـه 325 00:26:20,803 --> 00:26:21,804 ‫چه حقیقتی؟ 326 00:26:23,708 --> 00:26:25,077 ‫این خونه‌ی پدربزرگمـه 327 00:26:30,087 --> 00:26:34,597 ‫قبل کل این اتفاقات، من همچین آدمی بودم 328 00:26:38,070 --> 00:26:39,807 ‫ای‌کاش اون موقع باهام آشنا می‌شدی 329 00:26:41,110 --> 00:26:43,548 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم 330 00:26:43,600 --> 00:26:44,984 ‫آمریکایی‌ها از 331 00:26:45,018 --> 00:26:46,921 ‫این بازی قایم‌موشک‌مون خسته شدن 332 00:26:48,959 --> 00:26:50,796 ‫اونا قراره یاسمینا رو بدزدن و 333 00:26:50,829 --> 00:26:53,268 ‫اونو بکنن اهرم فشار تا تو رو به حرف بیارن 334 00:26:53,301 --> 00:26:56,975 ‫ولی من می‌تونم ببرمش یه جای امن 335 00:26:57,008 --> 00:27:00,916 ‫می‌تونم براتون هویت‌های جدید جور کنم و ‫اونا هرگز پیداتون نمی‌کنن 336 00:27:00,949 --> 00:27:03,087 ‫باید فوراً انجامش بدیم 337 00:27:03,120 --> 00:27:04,824 ‫منظورت چیه که بدزدنش؟ 338 00:27:05,793 --> 00:27:07,897 ‫کجا می‌برنش؟ ‫نمی‌تونن همچین کاری بکنن 339 00:27:07,930 --> 00:27:09,667 ‫- اون فقط یه بچه‌ست ‫- می‌دونم. می‌دونم. می‌دونم 340 00:27:09,700 --> 00:27:11,705 ‫آدمای من یاسمینا رو می‌کُشن 341 00:27:11,738 --> 00:27:13,909 ‫اگه خیال کنن اونا رو ‫به آمریکایی‌های کیری فروختم 342 00:27:13,942 --> 00:27:16,248 ‫باور کن، خوب می‌دونم 343 00:27:16,281 --> 00:27:17,683 ‫دارم همین رو بهت میگم 344 00:27:17,716 --> 00:27:19,354 ‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلستان 345 00:27:19,387 --> 00:27:23,695 ‫باید جدا از هم سفر کنید و ‫باید همین الان بریم 346 00:27:23,728 --> 00:27:25,366 ‫چون الان 347 00:27:25,399 --> 00:27:28,171 ‫خطرناک‌ترین جا برای تو و بچه‌ات، پاریسـه 348 00:27:28,205 --> 00:27:29,607 ‫- نمی‌تونم ‫- به من گوش کن 349 00:27:29,640 --> 00:27:30,675 ‫- نمی‌تونم ‫- گوش کن 350 00:27:32,111 --> 00:27:35,853 ‫اگه بذاری بدزدنش، ‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش 351 00:27:35,886 --> 00:27:39,092 ‫حتی اگه هر چی رو که می‌دونی بهشون بگی 352 00:27:39,125 --> 00:27:42,266 ‫هرگز اجازه نمیدن برگردی به یه زندگی عادی 353 00:27:42,299 --> 00:27:43,702 ‫کنار بچه‌ات 354 00:27:43,735 --> 00:27:46,208 ‫و هیچ کشوری هم راه‌تون نمیده 355 00:27:46,241 --> 00:27:48,846 ‫از دستش میدی 356 00:27:48,879 --> 00:27:50,782 ‫باید همین الان بریم 357 00:27:53,221 --> 00:27:55,359 ‫خواهش می‌کنم 358 00:27:55,392 --> 00:27:57,128 ‫خواهش می‌کنم. باید بهم اعتماد کنی 359 00:28:15,699 --> 00:28:16,701 ‫کون لقش 360 00:28:39,280 --> 00:28:40,282 ‫اون زن منو دید 361 00:28:40,916 --> 00:28:43,020 ‫اسلحه داشت. اونو با خودش برد 362 00:28:46,159 --> 00:28:48,265 ‫جن رقه موفق میشه 363 00:28:48,298 --> 00:28:49,967 ‫گزارش بده که چاشنی دستِ اونـه 364 00:29:03,060 --> 00:29:04,197 ‫همینکه تسلیم شد 365 00:29:04,230 --> 00:29:06,100 ‫فوراً اونا رو سوار هواپیما می‌کنیم 366 00:29:06,133 --> 00:29:07,336 ‫خب؟ و بعدش... 367 00:29:08,939 --> 00:29:10,709 ‫یه لحظه وایسا 368 00:29:10,742 --> 00:29:12,112 ‫افرادی که دختره رو 369 00:29:12,145 --> 00:29:13,715 ‫زیر نظر داشتن، باهام تماس گرفتن 370 00:29:13,748 --> 00:29:15,286 ‫خودم بهت زنگ می‌زنم 371 00:29:15,319 --> 00:29:16,488 ‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن 372 00:29:16,521 --> 00:29:17,857 ‫ولی تا دو ساعت 373 00:29:17,890 --> 00:29:19,393 ‫هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن 374 00:29:20,996 --> 00:29:22,432 ‫و ندیدن از ساختمون خارج بشن 375 00:29:23,468 --> 00:29:26,241 ‫دزدکی وارد آپارتمان شدن و دیدن خالیـه 376 00:29:26,274 --> 00:29:27,809 ‫مشخصه که فراری‌شون دادن 377 00:29:37,128 --> 00:29:38,264 ‫کار ایموجنـه 378 00:29:40,502 --> 00:29:42,940 ‫اون زن کوتاه بیا نیست 379 00:29:45,812 --> 00:29:47,216 ‫باید پیداش کنیم 380 00:29:47,249 --> 00:29:48,251 ‫بله، قربان 381 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 ‫سورپرایز! 382 00:30:33,001 --> 00:30:35,001 ‫تولدت مبارک پسرم 383 00:30:37,002 --> 00:30:39,002 ‫کلاً یادم رفته بود 384 00:30:40,503 --> 00:30:41,503 ‫خیلی ممنون 385 00:30:41,504 --> 00:30:45,000 ‫پسرم، پارسال دوست امسال آشنا، ‫واسه دیدنت باید این همه تدارک ببینیم؟ 386 00:30:45,001 --> 00:30:46,001 ‫شرمنده 387 00:30:46,002 --> 00:30:49,002 ‫شرمنده بابا. کارم خیلی سنگین بود این مدت 388 00:30:50,003 --> 00:30:52,003 ‫چقدر عوض شدی 389 00:30:53,004 --> 00:30:56,004 ‫غذاهای مورد علاقه‌ات رو درست کردم. ‫با هم شام می‌خوریم. 390 00:30:56,005 --> 00:30:58,505 ‫الان برمی‌گردم. شما بشینید، ‫من سریع اینو جواب بدم 391 00:30:58,506 --> 00:31:00,506 ‫همش مشغول کاری 392 00:31:00,507 --> 00:31:01,507 ‫الان برمی‌گردم 393 00:31:02,399 --> 00:31:03,602 ‫الو 394 00:31:03,603 --> 00:31:07,603 ‫مالک، خبر بد. یاسمین ‫دختر عادله ناپدید شده 395 00:31:08,604 --> 00:31:09,604 ‫نمی‌دونم چطور 396 00:31:09,605 --> 00:31:12,605 ‫آمریکایی‌ها فکر می‌کنن یکی بهشون ‫خبر داده که از آپارتمان خارج بشن 397 00:31:12,606 --> 00:31:15,606 ‫امیدوارم کارِ اونی که فکرش رو می‌کنم نباشه 398 00:31:15,607 --> 00:31:17,607 ‫راستش، نمی‌خوام بدونم 399 00:31:18,608 --> 00:31:20,608 ‫گوش کن، اگه بفهمی ‫چطوری این اتفاق افتاده... 400 00:31:20,609 --> 00:31:22,609 ‫شاید بتونیم خودمون رو از اتهام مبرا کنیم 401 00:31:23,508 --> 00:31:24,510 ‫خیلی‌خب 402 00:32:03,955 --> 00:32:05,892 ‫ممنون بابت خبر جدید. ‫باید برم. 403 00:32:12,506 --> 00:32:14,477 ‫توی راهـه و داره میره انگلستان 404 00:32:14,510 --> 00:32:16,112 ‫ترتیبی دادم که باهامون ملاقات کنه 405 00:32:17,916 --> 00:32:20,021 ‫دارم روی هویت‌های جدید ‫کار می‌کنم تا شما رو 406 00:32:20,054 --> 00:32:21,591 ‫از کشور خارج کنم، برید یه جای امن 407 00:32:21,624 --> 00:32:22,859 ‫هیچ‌وقت پیدات نمی‌کنن 408 00:32:23,962 --> 00:32:24,963 ‫اون حالش خوبه 409 00:32:26,234 --> 00:32:27,369 ‫بستنی می‌خواست 410 00:32:29,607 --> 00:32:30,575 ‫ممنون 411 00:32:33,314 --> 00:32:35,419 ‫گوش کن... 412 00:32:35,452 --> 00:32:37,155 ‫متوجهی که توی کل دنیا، ‫من تنها شخصی هستم که 413 00:32:37,188 --> 00:32:38,458 ‫می‌دونه بچه‌ات کجاست 414 00:32:41,364 --> 00:32:43,300 ‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی 415 00:32:43,306 --> 00:32:44,937 ‫نمی‌تونی ببینیش 416 00:32:47,643 --> 00:32:48,878 ‫وای خدا 417 00:32:52,653 --> 00:32:53,888 ‫شماها همه عین هم هستید 418 00:32:55,458 --> 00:32:57,095 ‫همه عین هم هستید! 419 00:32:57,128 --> 00:33:00,101 ‫حالا داری از دخترم سوءاستفاده می‌کنی؟ 420 00:33:00,134 --> 00:33:02,906 ‫داری دقیقاً همون کاری رو ‫می‌کنی که اونا قرار بود بکنن 421 00:33:03,675 --> 00:33:05,445 ‫اگه به خاطر من نبود 422 00:33:05,478 --> 00:33:08,385 ‫الان توی یه سلول بودی و ‫داشتن رو صورتت آب می‌ریختن 423 00:33:08,418 --> 00:33:10,054 ‫من تنها کسی‌ام که از محافظت کرده 424 00:33:10,087 --> 00:33:12,359 ‫ازت دفاع کرده و برات جنگیده 425 00:33:12,392 --> 00:33:15,666 ‫بارها و بارها تن لشت رو نجات دادم 426 00:33:15,699 --> 00:33:20,708 ‫و این هفته مجبور شدم ‫سه بار هم جونِ خودم رو نجات بدم 427 00:33:22,546 --> 00:33:23,682 ‫پس کمترین کاری که می‌تونی بکنی 428 00:33:23,715 --> 00:33:27,523 ‫اینـه که باهام روراست باشی و ‫بگی چی می‌دونی 429 00:33:27,556 --> 00:33:31,498 ‫چرا باید باهات روراست باشم ‫یا چیزی بهت بگم 430 00:33:31,531 --> 00:33:34,168 ‫قبل اینکه دخترم رو با چشمای خودم ببینم؟ 431 00:33:36,407 --> 00:33:39,111 ‫خفه شو 432 00:33:41,417 --> 00:33:42,953 ‫چشمای خودم! 433 00:33:43,421 --> 00:33:45,458 ‫فقط خفه شو 434 00:33:47,396 --> 00:33:48,631 ‫خواهش می‌کنم 435 00:33:50,335 --> 00:33:52,672 ‫«دخترم، دخترم، دخترم...» 436 00:33:53,608 --> 00:33:54,543 ‫خیال کردی... 437 00:33:54,577 --> 00:33:56,548 ‫توی کل دنیا، تنها زنی هستی که 438 00:33:56,581 --> 00:33:58,618 ‫بچه‌شو دوست داره و نمی‌تونه پیشش باشه؟ 439 00:33:59,554 --> 00:34:01,491 ‫خیال می‌کنی تنها شخصی هستی 440 00:34:01,524 --> 00:34:03,193 ‫که همچین چیزی رو تجربه می‌کنه؟ 441 00:34:04,330 --> 00:34:05,232 ‫یه فکری دارم 442 00:34:05,265 --> 00:34:08,305 ‫چطوره سعی کنی تروریست نشی و 443 00:34:08,338 --> 00:34:10,676 ‫ببینی این مهارت‌های ‫مادریت رو بهتر می‌کنه یا نه 444 00:34:10,709 --> 00:34:12,646 ‫آخه تو از مادر بودن چی می‌دونی؟ 445 00:34:12,679 --> 00:34:13,748 ‫همه چی! 446 00:34:17,489 --> 00:34:18,524 ‫همه چی 447 00:34:26,172 --> 00:34:27,610 ‫بیخیال، یادم رفت... 448 00:34:27,643 --> 00:34:30,282 ‫یادم رفته بود تو تنها شخصی هستی ‫که درد رو تجربه کرده 449 00:34:30,315 --> 00:34:31,750 ‫که... 450 00:34:32,686 --> 00:34:34,590 ‫که فقدان رو حس کرده 451 00:34:34,623 --> 00:34:35,692 ‫تنها شخص 452 00:34:37,496 --> 00:34:41,036 ‫می‌دونی، میلیون‌ها نفر زندگی گوه و 453 00:34:41,069 --> 00:34:42,539 ‫فرصت‌های گوهی دارن 454 00:34:42,572 --> 00:34:45,746 ‫ولی به گروه تروریستی ملحق نمیشن و 455 00:34:45,779 --> 00:34:48,718 ‫واسه کُشتن هزاران نفر دسیسه نمی‌کنن 456 00:34:51,089 --> 00:34:54,764 ‫نمی‌دونم چرا تو رو تحویل ندادم 457 00:34:54,797 --> 00:34:56,701 ‫و نذاشتم اونقدر به درد بیارنت 458 00:34:56,734 --> 00:34:58,471 ‫که التماس کنی امونت بدن 459 00:34:58,504 --> 00:35:00,742 ‫نمی‌دونم چرا تو رو تقدیم‌شون نکردم 460 00:35:00,775 --> 00:35:02,212 ‫و نذاشتم خردت کنن 461 00:35:02,245 --> 00:35:03,715 ‫تو برام مهم نیستی 462 00:35:03,748 --> 00:35:05,352 ‫هیچ ارزشی واسم نداری 463 00:35:05,385 --> 00:35:08,057 ‫هیچ ارزشی واسم نداری! 464 00:35:08,090 --> 00:35:12,766 ‫تو زنی هستی که یه بچه داره و ‫اون بچه دوستت داره و بهت نیاز داره 465 00:35:12,799 --> 00:35:15,772 ‫و انتخاب تو اینـه که همه‌ی اینا رو دور بریزی 466 00:35:15,805 --> 00:35:17,108 ‫هیچ چاره‌ای نداشتم 467 00:35:17,141 --> 00:35:19,246 ‫داری این کار رو به دخترت ترجیح میدی 468 00:35:19,279 --> 00:35:21,784 ‫هیچ چاره‌ای نداشتم لعنتی! 469 00:35:21,817 --> 00:35:25,258 ‫و این چیزیـه که هرگز درکش نمی‌کنی، ایموجن 470 00:35:25,291 --> 00:35:27,363 ‫چون زندگیت پر از انتخاب بوده 471 00:35:27,396 --> 00:35:29,634 ‫تو زندگی الانت رو انتخاب کردی. ‫من نه. 472 00:35:29,667 --> 00:35:32,506 ‫تو از یه صخره پریدی پایین و ‫بهشون ملحق شدی 473 00:35:32,539 --> 00:35:33,507 ‫یادته؟ 474 00:35:34,677 --> 00:35:37,249 ‫هیچکس مجبورت نکرد 475 00:35:37,282 --> 00:35:41,457 ‫ضمناً چطوری روت میشه تظاهر کنی ‫می‌دونی زندگی من چطور بوده 476 00:35:42,693 --> 00:35:43,694 ‫صحیح 477 00:35:46,267 --> 00:35:48,538 ‫چون خیلی غم‌انگیز بوده، نه؟ 478 00:35:48,571 --> 00:35:50,475 ‫چون مامانی و بابایی ترکت کردن 479 00:35:50,508 --> 00:35:52,279 ‫و تو تنها و بی‌کس بودی 480 00:35:52,312 --> 00:35:54,784 ‫وقتی رفتی دانشگاه آکسفورد و عاشق... 481 00:35:54,817 --> 00:35:56,487 ‫- یه مرد خوش‌تیپ شدی ‫- کون لقت 482 00:35:56,520 --> 00:35:59,427 ‫که بهت این فرصت رو داد ‫که بشی این جاسوس بی‌نظیر 483 00:35:59,460 --> 00:36:00,529 ‫برو درت رو بذار! 484 00:36:00,562 --> 00:36:03,301 ‫برات غم‌انگیز بود، ایموجن؟ 485 00:36:03,334 --> 00:36:05,500 ‫بگو ببینم، اینکه قهرمان جسور داستان باشی و 486 00:36:05,505 --> 00:36:07,242 ‫دنیا رو از دست هیولاهایی 487 00:36:07,275 --> 00:36:09,545 ‫مثل من و نابودی نجات بدی، 488 00:36:09,578 --> 00:36:12,151 ‫باعث میشه حس تنهاییت کمتر بشه؟ 489 00:36:12,184 --> 00:36:14,690 ‫کی گفته حق داری تصمیم بگیری ‫چی خوبه و چی بد؟ 490 00:36:14,723 --> 00:36:18,365 ‫چون میلیون‌ها آدم هستن، خانواده‌ها 491 00:36:18,398 --> 00:36:20,402 ‫از جمله خانواده‌ی من 492 00:36:20,435 --> 00:36:22,706 ‫که به قتل رسیدن، آواره شدن 493 00:36:22,739 --> 00:36:26,280 ‫زمین‌هامون اشغال شدن، مستعمره شدن 494 00:36:26,313 --> 00:36:28,418 ‫مسجدهامون بی‌حرمت شدن 495 00:36:28,451 --> 00:36:30,522 ‫خونه‌ها و امیدهامون نابود شدن 496 00:36:30,555 --> 00:36:32,459 ‫انگار که بادِ هوا هستن 497 00:36:32,492 --> 00:36:35,832 ‫ولی فقط وقتی توی سرزمین شما و ‫برای مردمتون اتفاق میفته، 498 00:36:36,567 --> 00:36:37,702 ‫فاجعه محسوب میشه 499 00:36:39,206 --> 00:36:41,410 ‫ما فقط خسارات جانبی هستیم، مگه نه؟ 500 00:36:42,612 --> 00:36:43,748 ‫مگه نه؟ 501 00:36:49,626 --> 00:36:52,164 ‫خیال می‌کنی نقشه‌ات ‫این مسئله رو حل می‌کنه؟ 502 00:36:56,640 --> 00:36:57,676 ‫هان؟ 503 00:36:59,379 --> 00:37:02,585 ‫یا این راه خلاصی خودت و بچه‌اتـه؟ 504 00:37:06,494 --> 00:37:07,662 ‫لطفاً بهم بگو 505 00:37:09,533 --> 00:37:10,535 ‫خواهش می‌کنم 506 00:37:12,939 --> 00:37:15,879 ‫دلیل اینکه همراهم هستی ‫اینـه که ما مثل همیم 507 00:37:15,912 --> 00:37:16,914 ‫من و تو 508 00:37:18,451 --> 00:37:19,720 ‫ما عین هم هستیم 509 00:37:22,726 --> 00:37:24,796 ‫چون اگه کُشتن هزاران نفر 510 00:37:26,400 --> 00:37:27,869 ‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد 511 00:37:29,740 --> 00:37:30,742 ‫یا مادرت 512 00:37:32,679 --> 00:37:33,714 ‫یا بچه‌ات 513 00:37:36,954 --> 00:37:39,894 ‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی 514 00:37:39,927 --> 00:37:41,697 ‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت 515 00:38:20,000 --> 00:38:30,000 ‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & SinCities 516 00:38:31,430 --> 00:38:33,234 ‫چهره‌اش رو یادت میاد؟ 517 00:38:42,000 --> 00:38:52,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 518 00:38:55,979 --> 00:38:58,718 ‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی 519 00:38:58,751 --> 00:39:01,691 ‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی 520 00:39:01,724 --> 00:39:03,528 ‫پس تصمیمم اینه که باور کنم 521 00:39:03,561 --> 00:39:04,797 ‫تو هیولا نیستی 522 00:39:04,830 --> 00:39:06,066 ‫و یه انسانی 523 00:39:06,099 --> 00:39:07,536 ‫و قراره کار درست رو انجام بدی 524 00:39:07,569 --> 00:39:08,738 ‫و تو هم قراره تصمیم بگیری 525 00:39:08,771 --> 00:39:10,775 ‫که سوار اون ماشین بشی یا نه 526 00:39:12,846 --> 00:39:13,848 ‫پس 527 00:39:14,383 --> 00:39:15,685 ‫تصمیمت چیه؟ 528 00:39:30,000 --> 00:39:40,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ