1 00:00:16,851 --> 00:00:18,873 ‫آنچه در «نقاب» گذشت... 2 00:00:18,897 --> 00:00:21,904 ‫می‌دونی، یاسمینا هیچوقت ‫توی همچین جایی نبوده 3 00:00:21,904 --> 00:00:24,642 ‫حتماً مردی که صاحبشه خیلی پولداره 4 00:00:24,642 --> 00:00:27,414 ‫مایکل؟ اون دوستِ پدرم بود 5 00:00:27,414 --> 00:00:28,616 ‫برات فقط همین بود؟ 6 00:00:31,789 --> 00:00:33,026 ‫لعنتی! 7 00:00:33,026 --> 00:00:34,896 ‫خیلی خب، می‌دونم این آپارتمان شنودگذاری شده 8 00:00:34,896 --> 00:00:36,132 ‫سوژه فرار کرده 9 00:00:36,132 --> 00:00:37,802 ‫چاشنی و تراشه اینجاست 10 00:00:37,802 --> 00:00:39,438 ‫همه چی طبق وعده تحویل داده شد 11 00:00:39,438 --> 00:00:40,540 ‫اگه این کارو بکنم... 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,776 ‫من بازم کمکت می‌کنم 13 00:00:41,776 --> 00:00:43,112 ‫ولی باید وفاداریت رو ثابت کنی 14 00:00:43,112 --> 00:00:44,381 ‫اون باید کشته شه 15 00:00:44,381 --> 00:00:47,922 ‫سزار یه ایمیل از آمریکایی‌ها ‫به لنگلی رهگیری کرده 16 00:00:47,922 --> 00:00:49,993 ‫در مورد یه جلسه‌ی اضطراری سطح بالا 17 00:00:49,993 --> 00:00:52,664 ‫می‌خوام یه راهکار پیشنهاد بدم... 18 00:00:52,664 --> 00:00:55,437 ‫دخترِ سوژه رو می‌دزدیدم ‫و ازش به عنوان اهرمِ فشار استفاده می‌کنیم 19 00:00:55,437 --> 00:00:58,042 ‫تا سوژه رو دستگیر و بازجویی کنیم 20 00:00:58,042 --> 00:00:59,778 ‫می‌تونم تو و یاسمینا رو برسونم انگلیس 21 00:00:59,778 --> 00:01:03,018 ‫باید جدا از هم سفر کنید ‫و باید همین الان بریم 22 00:01:06,893 --> 00:01:08,797 ‫افرادی که دختره رو زیر نظر داشتن ‫باهام تماس گرفتن 23 00:01:08,797 --> 00:01:10,567 ‫داخل آپارتمان و توی مشت‌شون بودن 24 00:01:10,567 --> 00:01:13,573 ‫ولی تا دو ساعت هیچ حرکت یا صحبتی نشنیدن 25 00:01:13,573 --> 00:01:14,775 ‫مشخصه که فراری‌شون دادن 26 00:01:16,445 --> 00:01:18,016 ‫متوجهی که توی کل دنیا، ‫من تنها شخصی هستم 27 00:01:18,016 --> 00:01:19,418 ‫که می‌دونه بچه‌ات کجاست 28 00:01:19,418 --> 00:01:22,859 ‫تا وقتی اسم و موقعیتِ اون کشتی رو بهم ندی 29 00:01:22,859 --> 00:01:25,129 ‫دلیل اینکه همراهم هستی ‫اینـه که ما مثل همیم 30 00:01:25,129 --> 00:01:27,167 ‫چون اگه کُشتن هزاران نفر... 31 00:01:27,167 --> 00:01:29,138 ‫به زنده شدنِ پدرت کمکی می‌کرد، 32 00:01:29,138 --> 00:01:30,774 ‫یا بچه‌ات... 33 00:01:30,774 --> 00:01:33,746 ‫پس شاید تو هم دقیقاً به همین فکر کنی 34 00:01:33,746 --> 00:01:35,851 ‫و این تا حد مرگ می‌ترسونتت 35 00:01:35,851 --> 00:01:38,122 ‫می‌دونم قرار بود امروز چیکار کنی، 36 00:01:38,122 --> 00:01:41,562 ‫و می‌دونم نمی‌خواستی منو بکُشی 37 00:01:41,562 --> 00:01:43,132 ‫پس تصمیمم اینه که باور کنم 38 00:01:43,132 --> 00:01:44,702 ‫تو هیولا نیستی 39 00:01:44,702 --> 00:01:46,005 ‫و یه انسانی 40 00:01:46,005 --> 00:01:47,441 ‫و قراره کار درست رو انجام بدی 41 00:01:47,441 --> 00:01:48,543 ‫و تو هم قراره تصمیم بگیری 42 00:01:48,543 --> 00:01:50,513 ‫که سوار اون ماشین بشی یا نه 43 00:01:51,148 --> 00:01:53,018 ‫پس، تصمیمت چیه؟ 44 00:01:59,120 --> 00:02:02,582 ‫[حومه‌های کنتربری - انگلیس] 45 00:02:03,000 --> 00:02:13,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 46 00:02:13,024 --> 00:02:23,024 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 47 00:02:43,252 --> 00:02:44,708 ‫همیشه می‌خواستم این کارو بکنم 48 00:02:44,732 --> 00:02:46,292 ‫نمی‌تونم از این جلوتر ببرمتون 49 00:02:46,292 --> 00:02:48,629 ‫تو چیزی رو که قولش رو دادی ‫بهم میدی، مگه نه؟ 50 00:02:50,533 --> 00:02:52,604 ‫شرمنده. دروغ گفتم 51 00:02:52,604 --> 00:02:53,907 ‫ها؟ 52 00:02:59,986 --> 00:03:01,589 ‫می‌دونی کجا داری میری؟ 53 00:03:01,589 --> 00:03:04,627 ‫البته. اینجا انگلیسه. من خونه‌ام 54 00:03:08,702 --> 00:03:11,308 ‫راننده به زودی به هوش میاد ‫و سرقتِ این کامیون رو گزارش میده 55 00:03:11,308 --> 00:03:13,881 ‫باید از شرش خلاص شیم ‫یه ماشین بدزدیم یا سواری بگیریم 56 00:03:13,881 --> 00:03:15,583 ‫نزدیک‌ترین شهر کنتربریـه 57 00:03:19,959 --> 00:03:20,961 ‫لعنتی 58 00:03:36,592 --> 00:03:37,660 ‫سریع، زیر اینجا وایسا 59 00:03:43,072 --> 00:03:44,675 ‫خیلی خب. باید جدا شیم 60 00:03:44,675 --> 00:03:46,612 ‫برو توی کلیسا. ‫توی راهرو همدیگه رو می‌بینیم. 61 00:03:46,612 --> 00:03:47,681 ‫کدوم کلیسا؟ 62 00:03:47,681 --> 00:03:48,917 ‫فقط از یکی بپرس کلیسا کجاست 63 00:03:48,917 --> 00:03:51,321 ‫آروم راه برو، ندو. برو 64 00:03:59,522 --> 00:04:00,773 ‫پیداشون کردیم 65 00:04:00,797 --> 00:04:07,457 ‫51.2662 درجه‌ی شمالی و 1.0866 شرقی 66 00:04:10,265 --> 00:04:12,325 ‫لعنتی! هلیکوپتر تصویرشون رو از دست داد 67 00:04:12,349 --> 00:04:15,536 ‫به ام‌آی5 بگو به دوربین‌های ‫نظارتی کنتربری نیاز داریم 68 00:04:15,560 --> 00:04:16,621 ‫مفهومه 69 00:04:27,143 --> 00:04:28,987 ‫تصاویرِ زنده‌ی دوربین‌های ‫نظارتی الان بالا میان 70 00:04:29,011 --> 00:04:34,597 ‫انگلیس تحتِ نظرترین کشورِ روی زمینه. ‫به ازای هر 20 شهروند یه دوربین دارن. بیچاره‌ها. 71 00:04:34,621 --> 00:04:37,934 ‫داده‌های جدید تشخیص چهره‌ی سوژه رو ‫وارد سیستم کردیم 72 00:04:37,958 --> 00:04:41,270 ‫تشخیص چهره به درد نمی‌خوره. ‫ما یه چیز بهتر داریم. 73 00:04:48,957 --> 00:04:51,267 ‫تصاویرِ زنده‌ی کنتربری. ‫ایموجن رو پیدا کن. 74 00:04:51,291 --> 00:04:52,448 ‫از کجا می‌دونید اونجاست؟ 75 00:04:52,472 --> 00:04:57,401 ‫یه راننده کامیون که از کاله به دوور رفته ‫کامیونش توسط دو زن با مشخصاتِ اونا دزدیده شده 76 00:04:57,425 --> 00:04:59,181 ‫ردش رو زدیم. اونا دیده شدن 77 00:05:00,426 --> 00:05:01,986 ‫دوربین 12! دوازده! 78 00:05:03,596 --> 00:05:05,348 ‫دوربینِ یازده! 79 00:05:07,942 --> 00:05:08,943 ‫لعنتی 80 00:05:12,050 --> 00:05:13,753 ‫خدای من، خیلی متأسفم 81 00:05:13,753 --> 00:05:14,923 ‫عذر می‌خوام. ببخشید 82 00:05:14,923 --> 00:05:16,826 ‫- نیازی به معذرت خواهی نیست ‫- خیلی خب 83 00:05:16,826 --> 00:05:18,362 ‫اشکالی نداره گوشی‌تون رو قرض بگیرم؟ 84 00:05:18,362 --> 00:05:19,899 ‫گوشیِ من اینجا کار نمی‌کنه 85 00:05:19,899 --> 00:05:20,934 ‫عه... 86 00:05:22,003 --> 00:05:24,073 ‫- حتماً ‫- خیلی ممنون 87 00:05:28,817 --> 00:05:30,252 ‫- کارم فقط یه لحظه طول می‌کشه ‫- باشه 88 00:05:36,231 --> 00:05:38,068 ‫سلام، منم 89 00:05:40,000 --> 00:05:50,000 ‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده H1tmaN & SinCities 90 00:05:53,132 --> 00:05:55,470 ‫اینجا رو ببین 91 00:05:55,470 --> 00:05:57,875 ‫دوتا دلقک روی پرونده کار می‌کنن 92 00:05:57,875 --> 00:05:58,910 ‫خوش به حالمون! 93 00:06:00,446 --> 00:06:02,717 ‫تو فکر کردی کدوم خری هستی؟ 94 00:06:02,717 --> 00:06:03,921 ‫رفیق، خفه شو 95 00:06:03,921 --> 00:06:05,490 ‫باشه؟ فقط خفه شو 96 00:06:05,490 --> 00:06:09,764 ‫- مجبورم کن ‫- یه کیسه کیرِ فرانسوی بخور 97 00:06:10,901 --> 00:06:12,137 ‫- اول تو ‫- نه، نه 98 00:06:12,137 --> 00:06:13,874 ‫- اول تو ‫- بس کنید 99 00:06:13,874 --> 00:06:15,143 ‫- لطفاً ‫- نه، نه، لطفاً خودت 100 00:06:15,143 --> 00:06:17,380 ‫- هی، فاصله‌ات رو حفظ کن ‫- خودت فاصله‌ات رو حفظ کن 101 00:06:20,302 --> 00:06:23,051 ‫جدی؟! یکی جداشون کنه 102 00:06:58,495 --> 00:07:00,332 ‫یالا، یالا 103 00:07:01,101 --> 00:07:02,537 ‫کجایی؟ 104 00:07:02,537 --> 00:07:03,906 ‫می‌دونم که اینجایی 105 00:07:05,661 --> 00:07:06,696 ‫نگاهش کن 106 00:07:06,696 --> 00:07:07,731 ‫اون کافیه 107 00:07:36,823 --> 00:07:38,192 ‫اینجا یه ویژگیِ خاصی داره 108 00:07:40,229 --> 00:07:42,801 ‫احساس می‌کنم می‌تونم ‫بارِ دنیا رو زمین بذارم 109 00:07:43,837 --> 00:07:46,976 ‫به سادگی با خدا باشم 110 00:07:49,147 --> 00:07:50,149 ‫شرمنده 111 00:07:51,084 --> 00:07:52,253 ‫مزاحمتون شدم؟ 112 00:07:54,024 --> 00:07:55,025 ‫نه، اصلاً 113 00:07:55,961 --> 00:07:57,664 ‫منم دقیقاً همین احساس رو دارم 114 00:08:07,952 --> 00:08:11,025 ‫اونا باید در سراسرِ اون شهر لعنتی ‫ایست بازرسی بذارن 115 00:08:11,025 --> 00:08:12,994 ‫این کارو می‌کنن. ‫یه لحظه بهشون وقت بده. 116 00:08:13,018 --> 00:08:15,233 ‫واقعاً؟ کجا؟ یه مأمور بهم نشون بدید... 117 00:08:15,233 --> 00:08:16,969 ‫فقط به نمایشگرِ صاحب‌مُرده نگاه کن، باشه؟ 118 00:08:19,207 --> 00:08:21,112 ‫خیلی غم‌انگیزه 119 00:08:21,112 --> 00:08:24,017 ‫اون به خاطر سختی‌هایی که کشیده ‫از نظر روحی و روانی بهم ریخته 120 00:08:26,388 --> 00:08:28,125 ‫پشتِ کامیون بود، من فقط... 121 00:08:29,227 --> 00:08:32,167 ‫توی تاریکی پیشنهادات ناجوری ‫بهش شده بود 122 00:08:32,167 --> 00:08:35,173 ‫من براش چایی خریدم ‫ولی به سختی می‌تونست قورتش بده 123 00:08:35,173 --> 00:08:36,877 ‫اونا اینجوری به دوور میان 124 00:08:36,877 --> 00:08:38,746 ‫اون آدم‌های بدجنس، ‫اونا رو ول می‌کنن. 125 00:08:40,951 --> 00:08:42,353 ‫سربازها کتکش زده بودن 126 00:08:44,892 --> 00:08:46,261 ‫اون یه بچه‌ی کوچیک داره 127 00:08:47,798 --> 00:08:49,000 ‫از هم جداشون کردن 128 00:08:51,171 --> 00:08:54,344 ‫به خاطر مصیبت‌هایی که کشیده ‫دچارِ آسیب روحی و روانی شده 129 00:08:56,315 --> 00:08:57,785 ‫به سختی انگلیسی حرف می‌زنه، 130 00:08:57,785 --> 00:08:59,622 ‫ولی میگه یه نفر رو توی لندن داره 131 00:09:01,926 --> 00:09:03,730 ‫اگه یه ماشین داشتم... 132 00:09:05,433 --> 00:09:06,803 ‫چیکار می‌کردی؟ 133 00:09:08,038 --> 00:09:09,775 ‫کارِ خدا رو انجام می‌دادم 134 00:09:15,186 --> 00:09:20,731 ‫می‌دونی، من از گیلفورد ‫تا اینجا رانندگی کردم 135 00:09:20,731 --> 00:09:22,801 ‫تا از پرودگار یه سؤالی بپرسم 136 00:09:24,271 --> 00:09:25,841 ‫حالا که شوهرم مُرده... 137 00:09:27,912 --> 00:09:29,113 ‫هدفِ من چیه؟ 138 00:09:32,020 --> 00:09:34,390 ‫گمونم تو الان جوابم رو بهم دادی 139 00:09:40,498 --> 00:09:44,043 ‫[محله‌ی وایت‌چپل - لندن] 140 00:09:54,865 --> 00:09:57,169 ‫شوهرت به کاری که امروز کردیم ‫خیلی افتخار می‌کنه 141 00:09:58,339 --> 00:10:00,476 ‫- خدا خیرت بده ‫- خدا حفظت کنه 142 00:10:00,476 --> 00:10:01,679 ‫ 143 00:10:07,056 --> 00:10:08,058 ‫خیلی خب 144 00:10:08,760 --> 00:10:10,798 ‫خیلی خب. متوجهم. ممنون 145 00:10:10,798 --> 00:10:13,704 ‫خیلی خب. بریتانیایی‌ها تأیید کردن 146 00:10:13,704 --> 00:10:16,275 ‫سه ساعته که هیچ اثری از سوژه‌ها نیست 147 00:10:16,275 --> 00:10:18,379 ‫نمی‌دونیم اونا کدوم گوری هستن 148 00:10:18,379 --> 00:10:20,751 ‫دارن ایستگاه‌های اتوبوس ‫و قطار رو بازگشایی می‌کنن 149 00:10:20,751 --> 00:10:22,248 ‫من نمی‌تونم همینجوری اینجا بشینم 150 00:10:23,389 --> 00:10:26,462 ‫ما 48 ساعت وقت داریم ‫اسمِ اون کشتی رو گیر بیاریم 151 00:10:26,462 --> 00:10:30,169 ‫من با پروازِ بعدی میرم لندن. ‫کیر توش. شهرتون تخمیه. 152 00:10:30,169 --> 00:10:32,708 ‫سرویس‌های اطلاعاتی‌تون 20 سال از دنیا عقبن 153 00:10:33,843 --> 00:10:34,812 ‫از غذاتون خوشم میاد 154 00:10:38,392 --> 00:10:40,317 ‫پیداش می‌کنم 155 00:10:43,445 --> 00:10:45,550 ‫به محض این که شماره‌ام رو ‫توی این خودپرداز وارد کنم، 156 00:10:45,550 --> 00:10:47,287 ‫زنگ‌های هشدار سراسر دنیا به صدا در میان 157 00:10:47,287 --> 00:10:48,556 ‫و اونا میان دنبالمون 158 00:10:48,556 --> 00:10:49,758 ‫خب چرا انجامش میدی؟ 159 00:10:49,758 --> 00:10:52,063 ‫من این خودپرداز رو بین ‫دو ایستگاه قطار انتخاب کردم 160 00:10:52,063 --> 00:10:54,501 ‫اونا فکر می‌کنن سوارِ قطاری ‫به مقصد شمال یا جنوب می‌شیم، 161 00:10:54,501 --> 00:10:56,438 ‫و اول اون ایستگاه‌ها رو می‌بندن 162 00:10:56,438 --> 00:10:58,242 ‫زمان و انرژیِ زیادی صرف می‌کنن 163 00:10:58,242 --> 00:11:02,183 ‫تا هر ایستگاه استانی رو در هر دو خط ببندن، ‫هر 736 تاشون. 164 00:11:02,183 --> 00:11:03,218 ‫ما قراره یه جای دیگه باشیم 165 00:11:03,619 --> 00:11:04,488 ‫کجا؟ 166 00:11:04,488 --> 00:11:06,558 ‫به محض این که انجامش بدم، ‫باید سریع‌تر بریم 167 00:11:06,558 --> 00:11:07,693 ‫و کنار هم بمونیم 168 00:11:09,697 --> 00:11:11,367 ‫یا ایده‌ی خیلی خوبیه یا... 169 00:11:12,203 --> 00:11:13,239 ‫ایده‌ی خیلی افتضاحیه 170 00:11:13,239 --> 00:11:14,307 ‫حاضری؟ 171 00:11:14,307 --> 00:11:15,342 ‫آره 172 00:11:23,425 --> 00:11:24,427 ‫برو! 173 00:11:28,416 --> 00:11:30,066 ‫خیلی خب، برو تو کارش 174 00:11:34,247 --> 00:11:35,449 ‫الو 175 00:11:37,949 --> 00:11:39,700 ‫عالیه، مرسی 176 00:11:48,584 --> 00:11:51,179 ‫[هدف در مرکزِ لندن ردیابی شد] 177 00:12:13,442 --> 00:12:14,912 ‫به دولتِ پنهان خوش اومدی 178 00:12:14,912 --> 00:12:16,247 ‫می‌ریم خونه‌ی مایکل 179 00:12:24,565 --> 00:12:26,068 ‫به خونه خوش اومدید، خانم 180 00:12:26,068 --> 00:12:27,504 ‫خیلی وقته که ندیدمتون 181 00:12:27,504 --> 00:12:28,906 ‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، پاتریک 182 00:12:47,410 --> 00:12:50,483 ‫مایکل مأمور ام‌آی6 بود ‫قبل از این که وارد پوششِ عمیق‌تری بشه 183 00:12:50,483 --> 00:12:56,261 ‫اون از اون جاسوس‌هایی بود که فقط ‫چندتا مأمورِ عالی رتبه ازش خبر دارن 184 00:12:56,261 --> 00:12:58,600 ‫اون عملیات‌های غیر قابل استناد انجام میده 185 00:12:58,600 --> 00:12:59,835 ‫کاملاً محرمانه 186 00:13:01,639 --> 00:13:02,841 ‫و ثروتمنده 187 00:13:03,910 --> 00:13:04,912 ‫یه ثروتمند انگلیسیـه 188 00:13:05,981 --> 00:13:07,483 ‫صاحب زمین و احترام 189 00:13:08,452 --> 00:13:12,260 اسمی که با حمله‌ی فرانسه ‫در سال 1066 به انگلیس اومد 190 00:13:12,260 --> 00:13:13,563 ‫و حالا ما رو قایم می‌کنه 191 00:13:13,563 --> 00:13:15,500 ‫و بهمون کمک می‌کنه 192 00:13:15,500 --> 00:13:19,474 ‫تخصصِ ویژه‌اش ساخت هویت‌های جدید برای افراده 193 00:13:19,474 --> 00:13:22,981 ‫بنابراین بهش گفتم دوستی دارم ‫که نیاز به یه هویتِ جدید داره 194 00:13:24,150 --> 00:13:25,887 ‫تا بتونه زندگیِ جدیدی شروع کنه 195 00:13:33,937 --> 00:13:35,439 ‫اون گفت: «بیا، بیا، بیا» 196 00:13:38,278 --> 00:13:39,982 ‫انگار یه بازی شروع شده بود 197 00:13:41,518 --> 00:13:43,032 ‫همیشه از هملت نقل قول می‌کرد 198 00:13:47,263 --> 00:13:51,037 ‫«خدا به تو یک چهره داده ‫و تو برای خود چهره‌ای دیگر می‌سازی» 199 00:13:53,509 --> 00:13:54,578 ‫و یکی دیگه 200 00:13:56,481 --> 00:13:57,483 ‫و یکی دیگه 201 00:14:06,647 --> 00:14:10,267 ‫[محله‌ی هایبری - لندن] 202 00:16:04,548 --> 00:16:09,345 [برای وایولت، موسیقیِ زندگی‌ام] [از طرف مایکل] 203 00:16:55,473 --> 00:16:56,609 ‫به خدا قسم، 204 00:16:56,609 --> 00:16:59,882 ‫نمی‌تونم از شرت خلاص شم. ‫مثل سایه دنبالم میای. 205 00:16:59,882 --> 00:17:01,418 ‫چطور از اینجا خبر داشتی؟ 206 00:17:01,418 --> 00:17:04,223 ‫ام‌آی6 بهم دسترسی کامل ‫و اجازه‌ی ورود داد، 207 00:17:04,247 --> 00:17:05,859 ‫که گمونم تو نداری 208 00:17:06,896 --> 00:17:08,600 ‫نه، من اجازه ندارم 209 00:17:08,600 --> 00:17:09,702 کلید دارم 210 00:17:09,702 --> 00:17:12,173 ‫اوه، نگاهش کن، ‫چیزی هم پیدا کردی؟ 211 00:17:12,173 --> 00:17:14,310 ‫کجا میری؟ 212 00:17:14,310 --> 00:17:16,849 ‫می‌دونم سوژه هنوز در اختیارشه 213 00:17:16,849 --> 00:17:18,552 ‫و یه ایده‌ی دیگه هم دارم ‫که کجا ممکنه باشه 214 00:17:20,189 --> 00:17:22,160 ‫حتماً تعقیبم می‌کنی، مگه نه؟ 215 00:17:22,160 --> 00:17:24,164 ‫جسارت نباشه، ‫ولی تو و دوست دخترت، 216 00:17:24,164 --> 00:17:25,466 ‫نمی‌تونید تنهایی از پسش بربیاید 217 00:17:25,466 --> 00:17:28,172 ‫حالا فقط بهم بگو کجاست، ‫یه تیم کامل به اونجا می‌فرستم، 218 00:17:28,172 --> 00:17:31,378 ‫نیروی هوایی، زمینی یا هرچی که ‫برای دستگیر کردن سالم سوژه لازمه 219 00:17:31,378 --> 00:17:33,717 ‫کِی می‌خوای اون رو دستِ کم نگیری؟ 220 00:17:33,717 --> 00:17:35,186 ‫اگه ایموجن اونجاست، 221 00:17:35,186 --> 00:17:37,725 ‫خیلی به عملی کردنِ نقشه‌اش نزدیکه 222 00:17:37,725 --> 00:17:40,463 ‫اگه به سبکِ آمریکایی انجامش بدی، ‫اون فرار می‌کنه. 223 00:17:40,463 --> 00:17:41,687 ‫من میرم اونجا ازش پشتیبانی کنم 224 00:17:41,711 --> 00:17:44,303 ‫فقط در صورتی تو هم می‌تونی بیای ‫که برنامه‌ی تو هم همین باشه 225 00:17:46,508 --> 00:17:47,945 ‫خیلی خب 226 00:17:47,945 --> 00:17:48,980 ‫ولی تو باید رانندگی کنی 227 00:17:48,980 --> 00:17:51,184 ‫اینجا طرفِ اشتباه جاده رانندگی می‌کنن 228 00:17:51,184 --> 00:17:52,186 گیجم می‌کنه 229 00:19:04,464 --> 00:19:05,833 ‫سلام، عزیزم 230 00:19:07,771 --> 00:19:08,773 ‫سلام 231 00:19:16,789 --> 00:19:17,791 ‫خدای من 232 00:19:19,327 --> 00:19:20,797 ‫کاملاً وحشت‌زده به نظر میای 233 00:19:22,333 --> 00:19:23,936 ‫گمونم بهتره بیای تو 234 00:19:57,671 --> 00:19:59,474 ‫لازم نیست نگران باشی 235 00:19:59,474 --> 00:20:03,549 ‫غیر از پاتریک، ‫تمام کارکنانِ دیگه رو فرستادم رفتن. 236 00:20:05,352 --> 00:20:07,891 ‫من ویسکی اسکاچ می‌خورم. ‫تو هم می‌خوری؟ 237 00:20:09,393 --> 00:20:10,428 ‫آره، لطفاً 238 00:20:10,964 --> 00:20:11,999 ‫و تو چی؟ 239 00:20:13,636 --> 00:20:14,604 ‫نه 240 00:20:15,505 --> 00:20:19,080 ‫حالا، تا جایی که من فهمیدم، 241 00:20:19,080 --> 00:20:23,923 ‫شما دوتا الان تحتِ تعقیب‌ترین انسان‌ها... 242 00:20:25,392 --> 00:20:28,398 ‫توی کل این دنیای مسخره هستید 243 00:20:29,234 --> 00:20:30,937 ‫و به نظر میاد نه تنها سی‌آی‌ای، 244 00:20:30,937 --> 00:20:33,442 ‫بلکه تمام سازمان‌های شاخص ‫دنبال تو می‌گردن، 245 00:20:33,442 --> 00:20:38,351 ‫و به کارگیریِ نیروی کُشنده ‫در تعقیبت قابل قبول تلقی شده 246 00:20:39,721 --> 00:20:44,364 ‫ولی از طرفِ دیگه تو ‫باید زنده دستگیر شی، 247 00:20:44,364 --> 00:20:48,038 ‫وگرنه خسارتِ هنگفتی به غرب وارد میشه 248 00:20:48,038 --> 00:20:49,675 ‫عجب! 249 00:20:49,675 --> 00:20:50,710 ‫ 250 00:20:50,710 --> 00:20:53,950 ‫به نظر میاد تو به سبکِ بی‌نظیرت، 251 00:20:53,950 --> 00:20:57,456 ‫با این خانم یه جور توافق کردی 252 00:20:57,456 --> 00:21:01,899 ‫که اطلاعاتی رو که غرب ‫فوراً بهش نیاز داره ازش بگیری 253 00:21:03,703 --> 00:21:04,771 ‫عزیز دلم، 254 00:21:06,507 --> 00:21:08,879 ‫تو یه ذره هم عوض نشدی 255 00:21:09,982 --> 00:21:11,685 ‫بهترین استاد رو داشتم 256 00:21:17,764 --> 00:21:19,768 ‫پاسپورت‌ها کِی آماده میشن؟ 257 00:21:20,202 --> 00:21:21,939 ‫همم؟ اوه... 258 00:21:21,939 --> 00:21:25,947 ‫پاتریک چند ساعت دیگه اونا رو میاره 259 00:21:25,947 --> 00:21:27,917 ‫مطمئنم این زمان کافیه 260 00:21:30,188 --> 00:21:32,059 ‫ولی خیلی اضطراب‌آوره، مگه نه؟ 261 00:21:34,530 --> 00:21:35,712 ‫می‌خوایم بریم توی اتاق‌هامون 262 00:21:40,475 --> 00:21:41,579 ‫یکم دیگه میام پیشت 263 00:21:41,579 --> 00:21:43,514 ‫بله، البته 264 00:21:45,452 --> 00:21:46,655 ‫یا بهتره... 265 00:21:47,657 --> 00:21:49,093 ‫بهتره توی کلبه همدیگه رو ببینیم؟ 266 00:21:49,795 --> 00:21:50,796 ‫البته 267 00:21:51,531 --> 00:21:52,532 ‫خیلی هم عالی 268 00:22:02,754 --> 00:22:05,826 ‫باید بدونم چه خبره ‫و قراره چه اتفاقی بیفته 269 00:22:08,498 --> 00:22:11,504 ‫ما پاسپورت‌ها و نامه‌های مهاجرت ‫در قالب پناهندگی رو می‌گیریم 270 00:22:11,504 --> 00:22:12,941 ‫تا تو رو به کانادا برسونیم 271 00:22:12,941 --> 00:22:15,079 ‫نزدیکِ فرودگاه نور و یاسمینا رو می‌بینیم 272 00:22:15,079 --> 00:22:17,884 ‫و ساعت 7 صبح سوارِ هواپیما می‌شید. ‫قسم می‌خورم. 273 00:22:17,884 --> 00:22:19,755 ‫حالا، می‌خوام یه کاری برام بکنی 274 00:22:19,755 --> 00:22:22,794 ‫برو توی گاراژ و سوئیچ لندروور رو بردار 275 00:22:22,794 --> 00:22:25,098 ‫باید آماده باشیم فوراً از اینجا بریم بیرون 276 00:22:26,034 --> 00:22:29,139 ‫ایموجن، چیکار می‌کنی؟ 277 00:22:30,943 --> 00:22:32,614 ‫من فقط باید یکم باهاش تنها باشم 278 00:22:51,652 --> 00:22:52,854 ‫«من مثل او دیوانه بودم، 279 00:22:54,256 --> 00:22:55,993 ‫اگر اندوه و جنون یکی باشند» 280 00:23:03,609 --> 00:23:04,611 ‫گُم شدی؟ 281 00:23:06,548 --> 00:23:08,217 ‫از همون راهی که اومدی برگرد خونه 282 00:23:09,220 --> 00:23:10,924 ‫بله. ممنون 283 00:23:10,924 --> 00:23:12,159 ‫و می‌تونی دوش بگیری 284 00:23:13,829 --> 00:23:15,031 ‫من تفنگدارِ دریایی سلطنتی بودم 285 00:23:16,902 --> 00:23:19,641 ‫یادمه شماها قبل از این که بکشیمتون ‫چه بویی می‌دادید 286 00:23:22,580 --> 00:23:25,485 ‫بوی تمام مردمِ بی‌گناهی ‫که کشتی هم یادته؟ 287 00:23:39,246 --> 00:23:41,217 ‫مختصاتِ محل رو دریافت کردم 288 00:23:41,217 --> 00:23:44,825 ‫یه سریِ تصویر زنده ‫از خونه و اطرافش می‌گیرم 289 00:23:44,825 --> 00:23:47,229 ‫خب بگو ببینم ‫از این یارو آکسفوردی چی می‌دونی؟ 290 00:23:47,229 --> 00:23:50,737 ‫اون یه دیپلماتِ سطح پایین بوده 291 00:23:50,737 --> 00:23:54,043 ‫تحصیل‌کرده‌ی آکسفورده ‫و برای پدرِ ایموجن کار می‌کرد 292 00:23:54,043 --> 00:23:56,982 ‫و بعد از مرگِ پدرش، غیبش زد 293 00:23:56,982 --> 00:23:58,218 ‫در طول 20 سال گذشته، 294 00:23:58,218 --> 00:24:02,526 ‫اون نقشِ نجیب زاده ‫و اربابِ کاخ رو بازی کرده 295 00:24:03,863 --> 00:24:06,101 ‫از اون عوضی‌هایی که توی انقلاب ‫از شرشون خلاص شدیم، 296 00:24:06,101 --> 00:24:07,737 ‫و بریتانیایی‌ها هنوز خیلی دوستشون دارن 297 00:24:08,873 --> 00:24:10,542 ‫ولی خونه‌ی قشنگی داره 298 00:24:11,745 --> 00:24:12,714 ‫آره 299 00:24:15,686 --> 00:24:16,822 ‫این یاروئه؟ 300 00:24:17,356 --> 00:24:18,559 ‫آره 301 00:24:20,162 --> 00:24:21,586 ‫ایموجن عاشقش بود 302 00:24:26,157 --> 00:24:27,158 ‫حسودیت میشه، رفیق؟ 303 00:24:27,960 --> 00:24:29,196 ‫نه 304 00:24:30,065 --> 00:24:31,234 ‫مطمئنی؟ 305 00:24:31,234 --> 00:24:33,805 ‫بدجور دارم حس حسادت ازت دریافت می‌کنم 306 00:24:34,700 --> 00:24:36,110 ‫بذار بهت بگم 307 00:24:36,110 --> 00:24:37,847 ‫تو صد درصد از این یارو خوش‌تیپ‌تری 308 00:24:37,847 --> 00:24:38,849 ‫اینو قبول دارم 309 00:24:39,583 --> 00:24:40,819 ‫ممنون 310 00:26:18,245 --> 00:26:21,248 [...جنِ رقه...] 311 00:26:37,719 --> 00:26:39,690 ‫شرمنده منتظرت گذاشتم 312 00:26:39,690 --> 00:26:41,293 ‫باید به یکی دو تا کار رسیدگی... 313 00:26:46,270 --> 00:26:47,539 ‫اینا چی هستن؟ 314 00:26:51,447 --> 00:26:53,083 ‫این مدت زیر نظرت داشتم 315 00:26:58,194 --> 00:26:59,263 ‫تحسین‌برانگیزه 316 00:27:03,571 --> 00:27:04,974 ‫تو کجای این ماجرایی؟ 317 00:27:06,176 --> 00:27:07,145 ‫می‌دونی... 318 00:27:09,316 --> 00:27:12,322 ‫من همه‌جای دنیا رفقایی دارم 319 00:27:13,257 --> 00:27:15,500 ‫و اخیراً نسبت به سیاستمدارها... 320 00:27:16,430 --> 00:27:19,269 ‫بی‌اعتماد شدیم 321 00:27:20,638 --> 00:27:22,408 ‫دوست داریم اوضاع رو زیر نظر بگیریم 322 00:27:23,711 --> 00:27:28,320 ‫وقتی دنیا به سمت قهقرا میره 323 00:27:29,790 --> 00:27:35,334 ‫احتمالاً فرصت خوبی هم مهیاست 324 00:27:37,472 --> 00:27:39,142 ‫فرصت برای چی؟ 325 00:27:42,082 --> 00:27:43,400 ‫می‌دونی، راستش ازت 326 00:27:43,400 --> 00:27:45,154 ‫کمی ناامید شدم، عزیزم 327 00:27:47,626 --> 00:27:49,563 ‫ظاهراً اجازه دادی 328 00:27:49,563 --> 00:27:51,667 ‫احساساتت افسارت رو دست بگیرن 329 00:27:53,070 --> 00:27:54,373 ‫شاید جفت‌تون همین کار رو کردید 330 00:27:54,373 --> 00:27:58,047 ‫چرا فکر می‌کنی تو... ‫واقعاً خیال می‌کنی که... 331 00:27:58,047 --> 00:28:00,151 پلنگ ذاتش رو عوض می‌کنه؟ 332 00:28:01,320 --> 00:28:04,192 ‫تو بهم یاد دادی همه چیز از همه کس برمیاد 333 00:28:05,695 --> 00:28:09,069 ‫اوهوم 334 00:28:09,069 --> 00:28:13,043 ‫می‌دونم هیچ‌وقت هیچ کاری رو ‫طبق منطق بقیه انجام نمیدی 335 00:28:13,945 --> 00:28:16,183 ‫سؤال رو جواب بده، مایکل 336 00:28:17,652 --> 00:28:19,189 ‫فرصتِ چی؟ 337 00:28:20,124 --> 00:28:21,093 ‫آره، من... می‌دونی... 338 00:28:22,195 --> 00:28:23,799 ‫می‌دونی که من با 339 00:28:23,799 --> 00:28:29,175 ‫با مردهایی که پر از ‫«خشم و هیاهو» هستن قاتی نمیشم 340 00:28:30,411 --> 00:28:31,713 ‫من صرفاً... 341 00:28:34,519 --> 00:28:35,521 ‫یه مشاهده‌گر هستم 342 00:28:41,166 --> 00:28:42,335 ‫میشه باهام شام بخوری؟ 343 00:28:45,675 --> 00:28:47,478 ‫چون دلم برات تنگ شده 344 00:28:50,500 --> 00:28:51,907 ‫خیلی وقت بود ندیده بودمت 345 00:28:52,857 --> 00:28:54,559 ‫ولی همیشه همراهمی 346 00:28:58,534 --> 00:28:59,502 ‫این صدا... 347 00:29:01,173 --> 00:29:02,208 ‫توی سرمـه 348 00:29:12,495 --> 00:29:14,165 ‫و امیدوارم همونجا بمونـه 349 00:29:36,845 --> 00:29:38,447 ‫توی اتاق غذاخوری می‌بینمت 350 00:29:42,255 --> 00:29:43,257 ‫میز رو می‌چینم 351 00:30:38,634 --> 00:30:39,670 ‫یاسمینا حالش خوبه؟ 352 00:30:42,776 --> 00:30:44,646 ‫شاید مایکل موفق نشه 353 00:30:44,646 --> 00:30:45,883 ‫باید یه راه دیگه واسه 354 00:30:45,883 --> 00:30:47,352 ‫جور کردن پاسپورت و ‫مدارک مهاجرت پیدا کنیم 355 00:30:47,352 --> 00:30:49,789 ‫نه هزینه‌اش برام مهمـه نه ریسکش 356 00:30:51,794 --> 00:30:53,631 ‫قبلاً هم انجامش دادیم. ‫ترتیبش رو بده. 357 00:30:56,670 --> 00:30:58,540 ‫باید ازت یه سؤالی بپرسم 358 00:30:59,676 --> 00:31:01,647 ‫هیچ نشونه‌ای از دخالت روسیه 359 00:31:01,647 --> 00:31:03,484 ‫توی این توطئه ندیدی؟ 360 00:31:03,852 --> 00:31:05,255 ‫چرا 361 00:31:05,255 --> 00:31:06,825 ‫مردی که توی پاریس دیدی 362 00:31:06,825 --> 00:31:08,500 ‫امیر، اغلب توی سلولش با یکی 363 00:31:08,500 --> 00:31:09,898 ‫روسی حرف می‌زد 364 00:31:09,898 --> 00:31:11,567 ‫دیگه چی؟ 365 00:31:11,567 --> 00:31:13,371 ‫اون کامیونی که منو از رقه خارج کرد 366 00:31:13,371 --> 00:31:15,375 ‫یه کامیون نظامی روسی بود. ‫ولی چرا؟ 367 00:31:15,375 --> 00:31:17,245 ‫به این نتیجه رسیدم که ‫سرویس امنیت فدرال روسیه 368 00:31:17,245 --> 00:31:18,514 ‫پشت این حمله‌ست 369 00:31:18,514 --> 00:31:21,253 ‫تو و داعش فقط پوشش‌شون هستید 370 00:31:21,253 --> 00:31:23,859 ‫توی این بازی مسخره‌ی 371 00:31:23,859 --> 00:31:27,867 ‫تلافی علیه آمریکا، دارن از تو ‫به‌عنوان بازیچه استفاده می‌کنن 372 00:31:27,867 --> 00:31:29,804 ‫هیچ کدوم اینا ارزشی برام ندارن 373 00:31:29,804 --> 00:31:31,300 ‫این کار رو کردم، فقط چون قول داد 374 00:31:31,300 --> 00:31:32,609 ‫از من محافظت می‌کنن 375 00:31:32,609 --> 00:31:33,778 ‫چه قولی بهت داد؟ 376 00:31:33,778 --> 00:31:37,319 ‫که اگه این نقشه رو طراحی کنم، ‫آزادیم رو بهم میدن 377 00:31:37,319 --> 00:31:40,291 ‫تنها راه چاره‌ام برای ‫داشتن یه زندگی با یاسمینا بود 378 00:31:40,291 --> 00:31:42,295 ‫- خب، پس چه نیازی به من داری؟ ‫- چون وقتی پیدات کردم، 379 00:31:42,295 --> 00:31:44,801 ‫فکر کردم شاید کمکم کنی ‫یه راه دیگه پیدا کنم 380 00:31:44,801 --> 00:31:46,804 ‫چندان از اعتمادم بهت مطمئن نیستم 381 00:31:47,605 --> 00:31:48,640 ‫با این‌حال... 382 00:31:51,313 --> 00:31:52,381 ‫بگو واسه چی اینجاییم 383 00:31:53,985 --> 00:31:56,323 ‫من بهت خیانت نمی‌کنم 384 00:31:57,358 --> 00:31:58,962 ‫فردا صبح 385 00:31:58,962 --> 00:32:02,001 ‫همراه دخترت سوار یه هواپیمات می‌کنم. خب؟ 386 00:32:04,907 --> 00:32:05,942 ‫اسمش رو بگو 387 00:32:08,080 --> 00:32:09,549 ‫اسم کشتی رو بگو 388 00:32:12,055 --> 00:32:14,960 ‫گفتم که، فقط وقتی یاسمینا رو دیدم 389 00:32:16,363 --> 00:32:19,971 ‫اگه بهم دروغ بگی، پشیمون میشی 390 00:32:19,971 --> 00:32:22,408 ‫تاوان وحشتناکی میدی و 391 00:32:23,477 --> 00:32:24,880 ‫من هم نمی‌تونم کمکت کنم 392 00:32:33,899 --> 00:32:35,434 ‫امیر پدر یاسمیناست؟ 393 00:32:36,670 --> 00:32:37,772 ‫نه 394 00:32:39,911 --> 00:32:41,746 ‫نمی‌دونم پدر یاسمینا کیه 395 00:32:45,388 --> 00:32:47,058 ‫بعد از بمبی که توی هتل ترکید، فرار کردم 396 00:32:47,927 --> 00:32:49,596 ‫ولی اونا پیدام کردن و 397 00:32:49,596 --> 00:32:52,768 ‫وقتی برمی‌گردوننت، ‫یه بلاهایی سرت میارن 398 00:32:56,543 --> 00:32:57,712 ‫ممکنه پدرش هر کدوم از اونا باشه 399 00:33:05,661 --> 00:33:06,663 ‫وقتی که مادر میشی... 400 00:33:08,067 --> 00:33:10,371 ‫خودت می‌دونی 401 00:33:10,371 --> 00:33:12,775 ‫دیگه مهم نیست پدرش کیه، مگه نه؟ 402 00:33:15,581 --> 00:33:16,616 ‫نه 403 00:33:20,591 --> 00:33:21,793 ‫مهم نیست 404 00:33:27,605 --> 00:33:28,607 ‫من دوستش دارم 405 00:33:35,021 --> 00:33:37,893 ‫دوستش دارم و هر روز ‫دلم برای دخترم تنگ میشه 406 00:33:40,564 --> 00:33:41,533 ‫متأسفم 407 00:33:50,785 --> 00:33:52,455 ‫باید تنها باهاش شام بخورم 408 00:33:53,624 --> 00:33:55,963 ‫یه فکری دارم و 409 00:33:55,963 --> 00:33:58,367 ‫می‌خوام با دقت بهم گوش بدی 410 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 ‫[اقیانوس اطلس، 145 کیلومتر فاصله [تا ساحل شرقی آمریکا 411 00:34:15,001 --> 00:34:25,001 ‫«دیجــــی موویـــــز» 412 00:35:04,632 --> 00:35:06,703 ‫امروز راننده‌ات به عادله بی‌ادبی کرد 413 00:35:08,040 --> 00:35:09,009 ‫اوه 414 00:35:09,009 --> 00:35:11,881 ‫فکر می‌کردم تا الان ‫از شرش خلاص شده باشی 415 00:35:11,881 --> 00:35:16,189 ‫فهمیدم این نفرت ‫باعث تمرکزش میشه 416 00:35:18,260 --> 00:35:20,999 ‫می‌تونه خیلی به درد بخور باشه 417 00:35:25,876 --> 00:35:26,911 ‫و بهش اعتماد داری؟ 418 00:35:26,911 --> 00:35:27,946 ‫آره 419 00:35:28,680 --> 00:35:29,682 ‫آره، دارم 420 00:35:31,921 --> 00:35:37,032 ‫و خیلی خوشحالم که ‫هنوزم بهم اعتماد داری، وایولت 421 00:35:37,032 --> 00:35:38,100 ‫اوهوم 422 00:35:41,206 --> 00:35:42,441 ‫اون اسم 423 00:35:45,882 --> 00:35:46,884 ‫دختره‌ی احمق 424 00:35:47,685 --> 00:35:48,855 ‫«دختره‌ی احمق» 425 00:35:54,834 --> 00:35:56,236 ‫عجب دختر خیلی، خیلی... 426 00:35:57,840 --> 00:35:58,975 ‫خیلی احمقی 427 00:36:01,848 --> 00:36:02,983 ‫این صدا رو می‌شنیدم 428 00:36:05,521 --> 00:36:07,827 ‫انگار می‌خوای 429 00:36:07,827 --> 00:36:08,928 ‫یه چیزی بهم بگی 430 00:36:12,702 --> 00:36:14,072 ‫و 431 00:36:14,072 --> 00:36:16,042 ‫دقیقاً چرا برگشتی؟ 432 00:36:16,676 --> 00:36:18,647 ‫هان؟ 433 00:36:19,950 --> 00:36:23,056 ‫می‌خوام حقیقت رو راجع به پدرم بهم بگی 434 00:36:24,559 --> 00:36:26,529 ‫کل عمرم یه چیزی رو هرگز نفهمیدم 435 00:36:27,131 --> 00:36:28,835 ‫ولی 436 00:36:28,835 --> 00:36:31,673 ‫چرا باید اونا یه دیپلمات بریتانیایی رو بکُشن 437 00:36:32,575 --> 00:36:34,679 ‫مگه اینکه می‌دونستن... 438 00:36:34,679 --> 00:36:39,088 ‫کاری کرده که می‌ارزه سرش بکُشنش؟ 439 00:36:40,357 --> 00:36:42,228 ‫سعی داشتن از شرش خلاص بشن 440 00:36:42,228 --> 00:36:44,900 ‫یا شاید چیزی رو لاپوشونی کنن؟ 441 00:36:48,875 --> 00:36:49,877 ‫معلوم شد 442 00:36:54,285 --> 00:36:55,654 ‫حق با من بوده 443 00:36:59,964 --> 00:37:01,166 ‫اون خائن بوده 444 00:37:03,003 --> 00:37:03,971 ‫مایکل 445 00:37:06,309 --> 00:37:08,647 ‫واسه روس‌ها کار می‌کرده 446 00:37:10,751 --> 00:37:11,921 ‫مأمور دوجانبه بوده 447 00:37:13,323 --> 00:37:16,329 ‫و به کشورش و همه‌ی آدمایی که می‌شناخت 448 00:37:18,267 --> 00:37:21,106 ‫خیانت کرد 449 00:37:24,312 --> 00:37:25,982 ‫که یعنی 450 00:37:27,920 --> 00:37:29,923 ‫کل دوران کودکیم 451 00:37:32,295 --> 00:37:33,563 ‫مردی که دوستش داشتم 452 00:37:36,136 --> 00:37:37,138 ‫داشت دروغ می‌گفت 453 00:37:44,352 --> 00:37:46,356 ‫ولی گمونم تو می‌دونستی 454 00:37:48,928 --> 00:37:50,731 ‫می‌دونم که تو 455 00:37:50,731 --> 00:37:52,735 ‫حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی 456 00:37:55,074 --> 00:37:57,278 ‫هر چند، ذره‌ای هم از سطح مهارت‌هات 457 00:37:57,278 --> 00:37:58,314 ‫غافلگیر نشدم 458 00:37:58,314 --> 00:38:01,686 ‫خفه خون بگیر 459 00:38:05,027 --> 00:38:06,262 ‫بذار حرفم رو تموم کنم 460 00:38:08,100 --> 00:38:09,235 ‫تو دست‌پرورده‌اش بودی 461 00:38:11,106 --> 00:38:14,913 ‫اون... دوستت داشت 462 00:38:17,184 --> 00:38:18,787 ‫شخصیتت رو اون شکل داد 463 00:38:22,194 --> 00:38:25,134 ‫همونطور که تو شخصیتِ منو شکل دادی 464 00:38:27,104 --> 00:38:32,883 ‫ولی تو چیزی شدی که ‫من هیچ‌وقت نمی‌تونم بشم 465 00:38:35,254 --> 00:38:38,059 ‫یه چیزی فرا تر از پدرم... 466 00:38:38,828 --> 00:38:40,231 ‫اوه 467 00:38:40,231 --> 00:38:41,733 ‫فقط بدون وجدان 468 00:38:53,290 --> 00:38:55,728 ‫وایولت، 469 00:38:55,728 --> 00:38:58,302 ‫«هیچی نه بده، نه خوب 470 00:39:00,406 --> 00:39:02,943 ‫ولی نظرت درموردشون، ‫اونا رو خوب یا بد جلوه میده.» 471 00:39:05,247 --> 00:39:07,084 ‫قضیه از این قراره، عزیزم 472 00:39:16,303 --> 00:39:19,041 ‫می‌دونی، نور 473 00:39:20,177 --> 00:39:22,381 ‫نیاز به تاریکی داره 474 00:39:23,050 --> 00:39:25,085 ‫تا وجود داشته باشه 475 00:39:25,187 --> 00:39:28,027 ‫تعادل نظم جهانی 476 00:39:28,027 --> 00:39:30,697 ‫مثل یه آونگ در نوسانـه 477 00:39:31,399 --> 00:39:34,203 ‫ما از عصر طلایی سنت‌گرایی و 478 00:39:34,203 --> 00:39:37,111 ‫نظم اجتماعی نسبی 479 00:39:37,645 --> 00:39:40,151 ‫به عصر تاریکی می‌ریم 480 00:39:40,151 --> 00:39:43,825 ‫به برهه‌ای می‌رسی که باید اون تاریکی رو 481 00:39:43,825 --> 00:39:48,133 ‫ترویج کنی، بهش بال و پر بدی 482 00:39:48,133 --> 00:39:52,007 ‫فقط فروپاشی کامل عصری که الان توش هستیم، 483 00:39:53,076 --> 00:39:59,322 ‫امکان ظهور دوباره‌ی ‫عصر طلایی دیگه‌ای رو فراهم می‌کنه 484 00:39:59,322 --> 00:40:02,428 ‫خودت که می‌دونی، ‫هر جا که هرج و مرج هست، 485 00:40:03,063 --> 00:40:04,967 ‫فرصت هم هست 486 00:40:13,818 --> 00:40:14,953 ‫می‌دونی... 487 00:40:20,364 --> 00:40:24,438 ‫صبورانه منتظر بودم که برگردی خونه 488 00:40:27,511 --> 00:40:28,747 ‫و بعدش شاید... 489 00:40:30,384 --> 00:40:32,021 ‫شاید اوضاع رو... 490 00:40:33,256 --> 00:40:34,325 ‫با چشم بازتری ببینی 491 00:40:37,833 --> 00:40:38,834 ‫من هنوز... 492 00:40:40,437 --> 00:40:43,376 ‫هنوزم عاشقت هستم، خودت می‌دونی 493 00:40:51,861 --> 00:40:54,900 ‫دخترمون اگه بود... ‫الان ده سالش می‌شد 494 00:41:01,413 --> 00:41:02,949 ‫چهره‌اش رو یادت میاد؟ 495 00:41:08,961 --> 00:41:09,930 ‫آره 496 00:41:14,205 --> 00:41:15,207 ‫هر... 497 00:41:16,543 --> 00:41:17,778 ‫روز 498 00:41:19,482 --> 00:41:20,952 ‫هر روز 499 00:41:20,952 --> 00:41:22,421 ‫هر چی هست بریز بیرون 500 00:41:32,174 --> 00:41:33,911 ‫من می‌تونم دوباره ازت مراقبت کنم 501 00:41:36,182 --> 00:41:37,184 ‫می‌دونی... 502 00:41:39,055 --> 00:41:41,392 ‫من و مارکوس خیلی... 503 00:41:42,294 --> 00:41:47,371 ‫به هوش درخشانت افتخار می‌کردیم 504 00:41:52,314 --> 00:41:53,350 ‫می‌دونی، دنیا خیلی 505 00:41:56,223 --> 00:41:59,328 ‫پیچیده‌تر از اونیـه که ‫بتونی تصورش رو بکنی 506 00:42:01,199 --> 00:42:04,071 ‫تنها چیزی که پدرت هیچ‌وقت ‫فرصت نکرد یادت بده همین بود 507 00:42:05,909 --> 00:42:07,211 ‫و فکر کردم من یادت دادم 508 00:42:11,085 --> 00:42:12,121 ‫تو... 509 00:42:24,212 --> 00:42:25,882 ‫هنوز توی اتاقمـه؟ 510 00:42:32,094 --> 00:42:33,096 ‫آره 511 00:42:34,599 --> 00:42:35,634 ‫آره، البته 512 00:42:50,063 --> 00:42:51,265 ‫همونجا می‌بینمت 513 00:43:25,000 --> 00:43:28,200 ‫«از امیر: پنج ساعت دیگه، عزیزم، ‫اراده‌ی الهی رو به انجام می‌رسونی...» 514 00:43:28,224 --> 00:43:30,651 ‫«سر قولی که بهت دادم می‌مونم.» 515 00:46:50,845 --> 00:46:51,813 حالا آروم بگیر 516 00:46:53,483 --> 00:46:54,819 فقط آروم بگیر، خب؟ 517 00:46:56,222 --> 00:46:57,424 ‫صدمه‌ای بهت نمی‌زنم 518 00:46:59,195 --> 00:47:00,799 ‫حالا این اسلحه رو می‌ذارم زمین، خب؟ 519 00:47:00,799 --> 00:47:01,900 ‫آروم باش 520 00:47:07,344 --> 00:47:08,312 ‫بفرما 521 00:47:10,517 --> 00:47:11,552 ‫خب؟ 522 00:47:12,054 --> 00:47:13,623 ‫خیلی‌خب 523 00:47:13,623 --> 00:47:14,759 ‫لعنتی! 524 00:47:14,759 --> 00:47:15,862 ‫کیر توش! 525 00:48:04,692 --> 00:48:05,760 ‫شروع کن 526 00:48:21,961 --> 00:48:23,629 ‫شروع 527 00:51:01,746 --> 00:51:03,783 ‫ایموجن! چته؟ 528 00:51:03,783 --> 00:51:06,723 ‫اسم کشتی و مقصدش رو بگو 529 00:51:06,723 --> 00:51:09,428 ‫وگرنه قسم می‌خورم 530 00:51:09,428 --> 00:51:11,666 ‫این ملافه‌ها با خونت قرمز میشن 531 00:51:11,666 --> 00:51:12,836 ‫من... 532 00:51:12,836 --> 00:51:13,938 ‫بگو! 533 00:51:15,674 --> 00:51:16,810 ‫تو... 534 00:51:16,810 --> 00:51:18,848 ‫تو جُربُزه‌اش رو نداری 535 00:51:22,154 --> 00:51:25,426 ‫هیچ‌وقت نداشتی 536 00:51:28,600 --> 00:51:29,668 ‫چون تو... 537 00:51:31,238 --> 00:51:34,044 ‫چون بهترینِ مایی 538 00:51:37,184 --> 00:51:39,755 ‫خیلی متأسفم، عزیزم 539 00:51:55,153 --> 00:51:56,588 ‫باید برم سراغ عادله 540 00:52:13,623 --> 00:52:14,624 ‫یالا 541 00:52:34,565 --> 00:52:35,633 ‫ایول 542 00:52:41,980 --> 00:52:44,685 ‫یاسمینا منتظره. ‫دو ساعت باهامون فاصله داره. 543 00:52:44,685 --> 00:52:46,155 ‫نمی‌‌ذارم بازداشتت کنن 544 00:52:53,102 --> 00:52:54,504 ‫لعنتی! برو! 545 00:53:18,286 --> 00:53:19,554 ‫آهای، آهای، آهای 546 00:53:20,991 --> 00:53:23,563 ‫نه، نه، نه، نه 547 00:53:23,563 --> 00:53:26,035 ‫نه، نه، نه، نه 548 00:53:26,702 --> 00:53:27,670 ‫نه 549 00:54:00,770 --> 00:54:02,274 ‫روت رو برگردون 550 00:54:02,274 --> 00:54:04,644 ‫بچرخ این طرفی، ترسوی بی‌خایه! 551 00:55:45,881 --> 00:55:46,883 ‫متأسفم 552 00:55:54,498 --> 00:55:55,901 ‫خیلی متأسفم 553 00:56:04,000 --> 00:56:10,000 ‫[پرووادیا] 554 00:56:24,926 --> 00:56:25,994 ‫ممنون 555 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 ‫«کرانه‌ی ساحل شرقی آمریکا» 556 00:57:07,945 --> 00:57:09,782 ‫بزنیدش! بزنیدش! 557 00:57:54,504 --> 00:57:58,847 ‫ترتیبی دادم که جسد عادله رو ‫با پرواز بفرستن پاریس 558 00:57:58,847 --> 00:58:01,252 ‫مطمئن می‌شیم که کنار پدربزرگش دفن بشه 559 00:58:01,252 --> 00:58:03,286 ‫همونطور که درخواست کرده بودی 560 00:58:06,528 --> 00:58:07,931 ‫مکس توی بیمارستانـه 561 00:58:08,900 --> 00:58:09,902 ‫خوب میشه 562 00:58:12,240 --> 00:58:13,877 ‫- و مایکل... ‫- بیخیال 563 00:58:18,152 --> 00:58:19,154 ‫ادامه نده 564 00:58:29,040 --> 00:58:30,977 ‫تموم شد، وایولت 565 00:58:36,923 --> 00:58:38,058 ‫باهام بیا 566 00:58:42,267 --> 00:58:44,237 ‫یه دقیقه‌ای میام 567 00:59:15,000 --> 00:59:17,722 ‫«سباستین ایلیرا، آکسفورد، بریتانیا» 568 01:00:27,644 --> 01:00:28,679 ‫سلام، بابا 569 01:00:40,680 --> 01:00:44,017 [طوفان - اثر شکسپیر] 570 01:01:03,682 --> 01:01:08,492 ‫تو از زندگی‌مون... فرار کردی 571 01:01:17,467 --> 01:01:22,013 [شکسپیر و یونان] 572 01:01:22,037 --> 01:01:26,537 [سباستینِ عزیز، بابتِ تعطیلات عالی] [و دلچسبِ یونان ازت ممنونم] 573 01:01:27,497 --> 01:01:29,234 ‫می‌دونستم زنده‌ای 574 01:01:34,711 --> 01:01:36,181 ‫حسش می‌کردم 575 01:01:47,136 --> 01:01:51,611 ‫آخه چطور یه پدر می‌تونه ‫اونطوری بچه‌اش رو ول کنه؟ 576 01:02:42,747 --> 01:02:44,183 ‫تو منو زیر نظر داشتی؟ 577 01:02:48,726 --> 01:02:50,329 ‫تماشا کردی که 578 01:02:51,465 --> 01:02:54,135 ‫مثل پروژه‌ی «صد غریبه» ازم عکس بگیرن؟ 579 01:03:09,734 --> 01:03:12,808 ‫تو پشت همه چی بودی، مگه نه، پدر؟ 580 01:03:15,881 --> 01:03:17,416 ‫تو خائن بودی 581 01:03:22,326 --> 01:03:23,729 ‫نه فقط خائن به اونا 582 01:03:25,901 --> 01:03:27,670 ‫به من هم خیانت کردی 583 01:03:30,844 --> 01:03:33,415 ‫و من هیچ‌وقت، هرگز... 584 01:03:36,254 --> 01:03:37,623 ‫بابتِ این نمی‌بخشمت 585 01:03:56,561 --> 01:03:57,663 ‫«جهنم خالیـه... 586 01:04:01,471 --> 01:04:03,375 ‫و کل شیاطین اینجا هستن.» 587 01:05:16,859 --> 01:05:18,859 ‫«لندن، فرودگاه هیترو» 588 01:05:18,860 --> 01:05:19,995 ‫ممنون 589 01:05:24,304 --> 01:05:25,840 ‫خداحافظ 590 01:05:28,345 --> 01:05:30,616 ‫توی کانادا در امان هستید 591 01:05:30,616 --> 01:05:32,988 ‫- مقدماتش رو فراهم کردم ‫- خداحافظ 592 01:05:40,000 --> 01:05:50,000 ‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده ‫H1tmaN & SinCities 593 01:05:50,001 --> 01:06:00,001 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 594 01:06:01,578 --> 01:06:02,680 ‫چند ساعت دیگه اونجام 595 01:06:02,681 --> 01:06:05,681 ‫[پرواز به آتن 19:25] 596 01:06:06,354 --> 01:06:07,523 ‫اسم جدیدم چیه؟ 597 01:06:08,000 --> 01:06:19,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMovieZ@