1 00:00:05,130 --> 00:00:05,380 . 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,173 - Bueno, el dolor es mayormente en su parte superior derecha. 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,426 ¿Toma alguna medicación? 4 00:00:09,509 --> 00:00:10,510 - No. 5 00:00:10,593 --> 00:00:12,262 Pero qué gracioso. [ríe] 6 00:00:12,387 --> 00:00:14,222 - Sí, eso siempre provoca risas. 7 00:00:14,305 --> 00:00:16,725 Muy bien. ¿Qué tal su historial familiar? 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,101 - Okay, no se enfade, por favor. 9 00:00:18,226 --> 00:00:20,603 Pero conté una mentira para venir aquí. 10 00:00:20,687 --> 00:00:21,771 - Okay. 11 00:00:21,896 --> 00:00:23,648 - Mi dolor verdadero está en el alma. 12 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Mm. - Ajá. 13 00:00:24,899 --> 00:00:26,151 Voy a-- 14 00:00:26,234 --> 00:00:27,861 - Mi esposo trabaja aquí. 15 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 Tuvimos una gran pelea, pero voy a recuperarlo. 16 00:00:30,155 --> 00:00:31,239 - Me quedaré un segundo. 17 00:00:31,406 --> 00:00:32,574 - Es increíble. 18 00:00:32,699 --> 00:00:36,286 Fuerte, brillante, guapo. 19 00:00:36,411 --> 00:00:38,621 - ¿Habla del Dr. Kaufman de cirugía plástica? 20 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 - Sus pantorrillas son enormes. 21 00:00:40,165 --> 00:00:41,666 No me importa si son falsas. - Dios mío. 22 00:00:41,791 --> 00:00:43,376 Creo que lo veo. - ¿El de la izquierda? 23 00:00:43,501 --> 00:00:45,670 - ¡Qué jugoso! - Sí. 24 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 - ¡Matt! 25 00:00:46,838 --> 00:00:48,506 Matthew, soy yo. 26 00:00:48,590 --> 00:00:51,176 - ¿Violet? [grita] 27 00:00:51,259 --> 00:00:52,302 - ¡Apestosito! 28 00:00:52,344 --> 00:00:53,219 ¿Estás bien? 29 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 - Estoy bien. 30 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 - ¿Quién es Apestosito? 31 00:00:55,972 --> 00:00:57,098 - Ay. 32 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 - La esposa de Matt. 33 00:00:58,516 --> 00:01:01,478 [música animada] 34 00:01:01,561 --> 00:01:04,814 * * 35 00:01:05,774 --> 00:01:07,692 - Parece que estuvieron casados varios años 36 00:01:07,776 --> 00:01:09,235 y rompieron cuando él fue a la escuela de enfermería. 37 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 - Qué locura que nunca nos dijera nada. 38 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 - ¿Esa es la parte loca? 39 00:01:12,364 --> 00:01:14,783 [ríe] ¿Qué? Okay. 40 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 Si nadie más lo dice, lo diré yo. 41 00:01:16,117 --> 00:01:19,412 Una mujer, una mujer humana, se casó con Matt. 42 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 - Vamos. 43 00:01:21,122 --> 00:01:22,415 - Para mí no tiene sentido, para ser honesto. 44 00:01:22,499 --> 00:01:23,958 - Gracias. 45 00:01:24,042 --> 00:01:25,418 - Okay, ahora lo veo. 46 00:01:25,502 --> 00:01:27,379 - Están siendo groseros, ¿saben? 47 00:01:27,504 --> 00:01:29,089 - ¡Uh! - Guau, guau, guau. 48 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 - Esperen, ¿qué hizo? - Mm-mm. 49 00:01:31,132 --> 00:01:32,967 - Matty el muchacho, con una esposa. 50 00:01:33,009 --> 00:01:35,095 [ríe, ronca] Ya saben lo que significa. 51 00:01:35,178 --> 00:01:36,763 Soy el último, sí. 52 00:01:36,888 --> 00:01:37,764 ¿Matrimonio? 53 00:01:37,847 --> 00:01:38,890 No, gracias. 54 00:01:38,932 --> 00:01:40,517 Nunca me tomarán con vida. 55 00:01:40,600 --> 00:01:43,144 Retrocedan [ríe] No. 56 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 No, no es para Bruce. Mm-mm. 57 00:01:45,313 --> 00:01:47,273 Todo eso de: "Recoge tu ropa del piso" 58 00:01:47,357 --> 00:01:49,234 y quién elige la película. 59 00:01:49,359 --> 00:01:50,360 No. 60 00:01:50,443 --> 00:01:51,361 Pero también tiene otro lado. 61 00:01:51,403 --> 00:01:52,696 La compañía, claro. 62 00:01:52,737 --> 00:01:53,988 Amor, confianza. 63 00:01:54,072 --> 00:01:55,657 Estabilidad, supongo. 64 00:01:55,740 --> 00:01:57,992 Sí, estabilidad. Sí. 65 00:01:58,159 --> 00:02:01,371 Nunca tendré eso. 66 00:02:02,330 --> 00:02:05,041 - Alex, ¿puedo hablarte un momento? 67 00:02:05,166 --> 00:02:06,292 - Sí. - Algo medio complicado, 68 00:02:06,376 --> 00:02:07,419 así que mejor aléjate, Val. 69 00:02:07,460 --> 00:02:10,213 - No. - Está bien. 70 00:02:10,296 --> 00:02:12,173 Alex, el tiempo de rotación de nuestros pacientes 71 00:02:12,257 --> 00:02:13,299 es demasiado lento. 72 00:02:13,383 --> 00:02:14,926 No te culpo. 73 00:02:15,010 --> 00:02:17,137 Culpo a las enfermeras que trabajan para ti, como Val. 74 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Perdón, Val, pero te avisé. 75 00:02:18,430 --> 00:02:19,681 - Estoy bien. 76 00:02:19,806 --> 00:02:21,558 - Mientras más espera un paciente, 77 00:02:21,683 --> 00:02:23,727 menos feliz está con su atención. 78 00:02:23,768 --> 00:02:25,687 - Lo sé, por eso necesitamos contratar más enfermeras. 79 00:02:25,770 --> 00:02:27,772 - No, no es un problema de cifras. 80 00:02:27,814 --> 00:02:29,232 Es un problema de actitud. 81 00:02:29,315 --> 00:02:30,942 Tus enfermeras necesitan más energía. 82 00:02:30,984 --> 00:02:32,652 - Energía. - O sea, míranos. 83 00:02:32,777 --> 00:02:34,738 Aquí estamos, parloteando, moviendo las mandíbulas. 84 00:02:34,779 --> 00:02:36,197 - Me pediste hablar. 85 00:02:36,281 --> 00:02:37,532 - Sí, y esperaba que estuvieras demasiado ocupada 86 00:02:37,657 --> 00:02:38,867 para tener un minuto. 87 00:02:38,950 --> 00:02:40,285 - Joyce, hacemos lo que podemos, ¿sí? 88 00:02:40,410 --> 00:02:42,412 Urgencias promedia 40 pacientes en un turno de 12 horas. 89 00:02:42,495 --> 00:02:45,081 - Pues necesitamos que sean 50. - Está bien. 90 00:02:45,165 --> 00:02:46,750 Por desgracia, hoy nos falta una enfermera, 91 00:02:46,791 --> 00:02:49,669 así que no creo que lleguemos a nuestro objetivo normal. 92 00:02:49,753 --> 00:02:53,882 - Llegaremos a los 50, porque yo voy a ayudar. 93 00:02:53,965 --> 00:02:56,092 [estruendo] [gruñe, ríe] 94 00:02:56,134 --> 00:02:57,427 Ya verás lo que puede hacer un poco de energía. 95 00:02:57,510 --> 00:02:58,762 - Sí. 96 00:02:58,845 --> 00:03:00,305 - La Dra. Henderson de vuelta en el piso. 97 00:03:00,388 --> 00:03:02,474 [ríe] Olviden eso. 98 00:03:02,557 --> 00:03:06,436 La enfermera Henderson, doctora en medicina. 99 00:03:06,561 --> 00:03:09,397 - Viejo, ¿por qué nunca nos dijiste que estuviste casado? 100 00:03:09,522 --> 00:03:11,566 Es algo importante que omitir. 101 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 - Lo sé. Quería un nuevo inicio, ¿sabes? 102 00:03:12,817 --> 00:03:14,361 No quería ser el tipo raro. 103 00:03:14,444 --> 00:03:16,571 - Sí eres el tipo raro y esto no habría cambiado nada. 104 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 - ¿Puedo hacerte una pregunta personal, 105 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 de divorciado a divorciado? 106 00:03:20,241 --> 00:03:22,869 - Nuestras circunstancias son algo diferentes. 107 00:03:22,952 --> 00:03:24,329 - Lo sé, pero tú eres viejo. 108 00:03:24,454 --> 00:03:25,455 ¿Nunca tuviste una situación en la que tu ex 109 00:03:25,580 --> 00:03:27,123 pensó que cometiste un enorme error 110 00:03:27,290 --> 00:03:28,458 y quiere regresar contigo? 111 00:03:28,583 --> 00:03:30,126 - [ronca] 112 00:03:30,210 --> 00:03:32,962 - No, Matt, nunca me había ocurrido esa situación. 113 00:03:33,004 --> 00:03:35,090 Tuvimos una linda charla sobre cuánto ella recibiría 114 00:03:35,173 --> 00:03:37,342 por mi seguro de vida. 115 00:03:37,425 --> 00:03:39,386 ¿Te ayuda eso? 116 00:03:39,511 --> 00:03:42,097 - Violet está segura de que debemos intentarlo de nuevo. 117 00:03:42,180 --> 00:03:45,100 - Pues dile que no quieres. 118 00:03:45,183 --> 00:03:47,644 O sea, a menos que sigas enamorado de ella. 119 00:03:47,769 --> 00:03:49,521 - Cierto. 120 00:03:49,604 --> 00:03:50,980 [pitido] 121 00:03:51,106 --> 00:03:52,691 - De nuevo, llamando a la Dra. Emerson. 122 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Dra. Emerson a Zona A. 123 00:03:54,901 --> 00:03:56,986 Dra. Emerson, se la necesita de inmediato. 124 00:03:57,028 --> 00:03:58,113 - [suspira] 125 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 - De vuelta a mi vida. 126 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 - Dejé a una mujer en la mesa, Bruce. 127 00:04:02,200 --> 00:04:04,077 - Yo también-- a ti. 128 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 Espera, oye, espera, espera. 129 00:04:06,121 --> 00:04:08,623 Creo que no nos di una verdadera oportunidad. 130 00:04:08,748 --> 00:04:10,000 - Yo rompí contigo. 131 00:04:10,083 --> 00:04:11,418 - Porque no estaba emocionalmente disponible, 132 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 como táctica. 133 00:04:12,794 --> 00:04:14,170 Te alejé. 134 00:04:14,254 --> 00:04:15,505 No quería mencionarlo, 135 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 pero tu auto estaba sorprendentemente sucio. 136 00:04:16,840 --> 00:04:18,299 Me dio mucho asco. 137 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 ¿Qué tal si lo intentamos de nuevo? 138 00:04:20,343 --> 00:04:21,803 - Bruce... 139 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 - Podemos contratar a alguien para limpiar tu carro. 140 00:04:23,346 --> 00:04:25,390 - Te diré esto de la forma más amable. 141 00:04:25,473 --> 00:04:27,100 No. - Okay. 142 00:04:27,142 --> 00:04:29,394 La forma más amable habría sido "sí", 143 00:04:29,436 --> 00:04:31,187 aunque tuvieras serias dudas. 144 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 - Se terminó. Estoy viendo a otra persona. 145 00:04:33,815 --> 00:04:36,526 - [ronca] Hay muchos peces en el mar. 146 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 Aunque no se me ocurre ninguno. 147 00:04:39,612 --> 00:04:41,656 - Un caso obvio de infección por estreptococo. 148 00:04:41,781 --> 00:04:43,491 Toma esa medicina y lárgate de aquí. 149 00:04:43,533 --> 00:04:45,452 [ríe] Es broma, pero terminaste aquí. 150 00:04:45,535 --> 00:04:47,037 Bueno, en camino a los 50. 151 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 Parece que un poco de energía nos da dividendos. 152 00:04:49,831 --> 00:04:51,541 - Si nos hace llegar a 50 pacientes, 153 00:04:51,583 --> 00:04:53,168 no contratará más enfermeras. - [suspira] Dios, lo sé. 154 00:04:53,251 --> 00:04:55,003 Debemos encontrar la forma de ralentizarla, 155 00:04:55,128 --> 00:04:56,338 de demostrar que se equivoca. 156 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 - Si muriera uno de nuestros pacientes-- 157 00:04:57,505 --> 00:04:59,424 - Val. - Eso la ralentizaría. 158 00:04:59,507 --> 00:05:01,760 - Val, basta. - Ajá. 159 00:05:01,843 --> 00:05:04,179 - Está bromeando. 160 00:05:04,220 --> 00:05:05,430 [toca la puerta] - Perdón por la espera. 161 00:05:05,513 --> 00:05:06,723 - No, perdona tú. 162 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 Me presenté aquí de improviso, 163 00:05:08,767 --> 00:05:11,478 como un jalapeño en tu banana split. 164 00:05:11,519 --> 00:05:14,105 Es solo que-- Ay, por Dios. 165 00:05:14,230 --> 00:05:16,066 - ¿Estás bien? ¿Cuánto hace que te molesta? 166 00:05:16,107 --> 00:05:17,609 - Es-está bien. 167 00:05:17,692 --> 00:05:20,195 Me duele el estómago porque mi corazón se siente solo 168 00:05:20,236 --> 00:05:22,655 y he sudado mucho porque mi corazón está triste. 169 00:05:22,781 --> 00:05:24,741 - Claro. Quizá deberíamos-- 170 00:05:24,783 --> 00:05:26,242 - Preparé algo. 171 00:05:26,284 --> 00:05:28,661 Lo escribí en papel higiénico del baño del tren. 172 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 [carraspea] 173 00:05:29,913 --> 00:05:32,457 Matthew Ebenezer Charles Jedediah Pearson, 174 00:05:32,582 --> 00:05:36,169 soy yo, Violet Elizabeth Chastity Stokely Pearson. 175 00:05:36,294 --> 00:05:37,587 - Espera, yo-- 176 00:05:37,754 --> 00:05:39,589 Me importas y mucho, ¿sí? 177 00:05:39,673 --> 00:05:44,302 Pero creo que ya no tenemos esa conexión. 178 00:05:44,386 --> 00:05:46,596 Nuestras vidas ahora son muy diferentes y... 179 00:05:46,638 --> 00:05:47,931 - Ah, okay. 180 00:05:48,056 --> 00:05:50,266 - No es algo malo. - Sí. Es medio embarazoso. 181 00:05:50,433 --> 00:05:51,768 Vacié todo el dispensador. 182 00:05:51,810 --> 00:05:53,019 - [suspira] Violet. 183 00:05:53,186 --> 00:05:55,063 - La gente se quedó sin papel y para nada. 184 00:05:55,105 --> 00:05:56,064 Está bien. 185 00:05:56,147 --> 00:05:57,399 Estoy bien. 186 00:05:57,524 --> 00:05:58,608 Ahora me gustaría irme. 187 00:05:58,692 --> 00:05:59,859 - Sí. 188 00:05:59,901 --> 00:06:02,404 Empezaré tus papeles de alta. Eh... 189 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 - Hola, viejo. 190 00:06:06,616 --> 00:06:08,410 El número de glóbulos blancos de tu ex es súper alto. 191 00:06:08,535 --> 00:06:09,786 Debemos averiguar qué ocurre. 192 00:06:09,911 --> 00:06:12,205 - ¿Qué? 193 00:06:12,288 --> 00:06:14,499 ¡Hijo de un conejito saltarín! 194 00:06:14,582 --> 00:06:16,459 - ¿No puedes maldecir como una persona normal? 195 00:06:16,501 --> 00:06:17,919 - Eso fue normal. 196 00:06:22,340 --> 00:06:22,590 . 197 00:06:22,674 --> 00:06:24,259 - Okay, dolor abdominal en el cuadrante superior derecho, 198 00:06:25,635 --> 00:06:28,096 fiebre--síntomas clásicos de una infección de vesícula. 199 00:06:28,221 --> 00:06:29,764 Le diré que necesita un ultrasonido. 200 00:06:29,806 --> 00:06:31,683 - Espera, no, no, no, no, no. - Ya hablamos de tocar. 201 00:06:31,725 --> 00:06:34,102 - No va a escucharte. Eres doctor. 202 00:06:34,185 --> 00:06:36,021 Nuestra comunidad no cree en la medicina. 203 00:06:36,146 --> 00:06:37,856 Por eso tuve que dejarla cuando fui a la escuela de enfermería. 204 00:06:37,897 --> 00:06:39,024 O sea, por eso nos divorciamos. 205 00:06:39,107 --> 00:06:40,734 - ¿Cómo es que tu gente sigue con vida? 206 00:06:40,859 --> 00:06:42,902 ¿La endogamia mejora el sistema inmune? 207 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 - Ah, okay. Sí, somos "endogámicos". 208 00:06:45,155 --> 00:06:46,489 ¿Qué hablaste con los Ferguson? 209 00:06:46,573 --> 00:06:47,866 Ellos sí son los endogámicos. 210 00:06:47,949 --> 00:06:50,035 - Retiro lo dicho. Mis disculpas. 211 00:06:50,160 --> 00:06:52,078 Mira, no sé si tu ex 212 00:06:52,162 --> 00:06:54,706 quiere creer esto o no, pero está muy enferma, 213 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 así que intenta que no se vaya. 214 00:06:58,126 --> 00:07:00,462 - Sí, le di la tableta, pero soy la tía. 215 00:07:00,587 --> 00:07:02,922 Es trabajo de mi hermana monitorear lo que ve. 216 00:07:03,006 --> 00:07:04,549 Y listo. 217 00:07:04,632 --> 00:07:06,343 Te doy de alta. 218 00:07:06,426 --> 00:07:07,886 Otro que muerde el polvo. 219 00:07:07,969 --> 00:07:10,138 - Joyce, pregunta rápida. Podría usar tu experiencia. 220 00:07:10,263 --> 00:07:12,307 - Más rápido. Te pondré en el 1.25. 221 00:07:12,390 --> 00:07:13,600 - No soy un podcast. 222 00:07:13,683 --> 00:07:16,394 Un paciente pidió una resonancia 223 00:07:16,478 --> 00:07:19,397 y su seguro no la cubre a menos que se considere necesaria. 224 00:07:19,481 --> 00:07:21,149 Pero círculo vicioso: no podemos considerarla necesaria 225 00:07:21,232 --> 00:07:22,275 sin una resonancia. 226 00:07:22,359 --> 00:07:24,152 - ¡Qué estupidez! - Lo sé. Sí. 227 00:07:24,235 --> 00:07:26,363 ¿Podrías llamar a su seguro y decirles lo estúpido que es 228 00:07:26,446 --> 00:07:28,198 para poder tratarlo y darlo de alta? 229 00:07:28,239 --> 00:07:30,450 - ¿Una llamada? ¿Solo eso? Por supuesto. 230 00:07:30,533 --> 00:07:32,577 Considéralo hecho y con energía. 231 00:07:32,619 --> 00:07:37,290 [canta ""You're a Grand Old Flag"] 232 00:07:37,332 --> 00:07:39,542 - Sí, las llamadas con las aseguradoras son rápidas. 233 00:07:39,668 --> 00:07:42,003 - Sí, creo que mi última solo duró hora y media. 234 00:07:42,087 --> 00:07:43,421 - Qué rápido. 235 00:07:43,463 --> 00:07:44,547 Aunque la música en espera es pegadiza. 236 00:07:44,673 --> 00:07:47,175 Es como... [vocaliza] 237 00:07:47,258 --> 00:07:50,178 [ambas vocalizan] 238 00:07:54,599 --> 00:07:55,767 - Violet, no te vayas, por favor. 239 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 - ¿Por qué no? 240 00:07:56,976 --> 00:07:58,103 No me quieres. 241 00:07:58,186 --> 00:08:01,815 - Quizá hablé demasiado pronto. 242 00:08:02,774 --> 00:08:05,068 - ¿En serio? - Sí, pero necesito 243 00:08:05,151 --> 00:08:07,904 que seas una paciente aquí, porque es la única forma 244 00:08:07,987 --> 00:08:09,072 de que sigamos hablando. 245 00:08:09,155 --> 00:08:11,032 - ¿Estás seguro? - Sí. 246 00:08:11,116 --> 00:08:13,159 Por favor, quédate. 247 00:08:14,661 --> 00:08:16,037 Okay. 248 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 Dr. Ron, ¿podemos pedir el ultrasonido? 249 00:08:18,206 --> 00:08:19,457 Violet quiere hacérselo. - ¿En serio? 250 00:08:19,541 --> 00:08:21,710 - Sí. Me encantan los ultrasonidos. 251 00:08:21,793 --> 00:08:23,086 Saben tan ricos. 252 00:08:23,169 --> 00:08:24,754 - Oh. Oh. Sí. 253 00:08:24,879 --> 00:08:26,798 - Tanteé un poquito el terreno después de que la Dra. Emerson 254 00:08:26,881 --> 00:08:28,550 dijera que estaba "viendo" a alguien. 255 00:08:28,675 --> 00:08:31,803 Tengo muchos contactos por aquí, 256 00:08:31,886 --> 00:08:33,513 muchas personas en mi esquina. 257 00:08:33,596 --> 00:08:35,807 Juntaron la información súper rápido. 258 00:08:37,934 --> 00:08:39,144 Oye, perdón. 259 00:08:39,227 --> 00:08:40,103 ¿Está ocupada esta silla? 260 00:08:40,186 --> 00:08:41,604 - No. 261 00:08:41,688 --> 00:08:43,565 Pero había un enorme charco de algo en ella. 262 00:08:43,648 --> 00:08:45,150 - No, no había nada. 263 00:08:45,191 --> 00:08:47,694 - No era agua. De seguro otra cosa. 264 00:08:47,777 --> 00:08:51,823 - Mira, escuché rumores-- probablemente falsos. 265 00:08:51,906 --> 00:08:54,576 ¿Tú y la Dra. Emerson están saliendo? 266 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 - Hemos compartido algo de tiempo. 267 00:08:57,037 --> 00:09:00,373 - Ajá. Creo que deberías saber que hay ciertos sentimientos 268 00:09:00,498 --> 00:09:01,875 sin resolver entre yo y ella. 269 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 - Ella y yo. - Yo y ella. 270 00:09:03,918 --> 00:09:05,378 - Podemos investigarlo. - No quiero hacerlo. 271 00:09:05,462 --> 00:09:07,756 Solo quería avisarte de que podía haber 272 00:09:07,881 --> 00:09:10,800 cierta competencia amistosa en tu futuro. 273 00:09:10,842 --> 00:09:12,260 - Brooke es una hermosa mujer. 274 00:09:12,302 --> 00:09:13,845 - ¿Quién es Brooke? 275 00:09:13,970 --> 00:09:15,430 - La Dra. Emerson. 276 00:09:15,513 --> 00:09:16,306 - Brooke Emerson, claro. 277 00:09:16,389 --> 00:09:17,682 No, es que murmuraste. 278 00:09:17,766 --> 00:09:19,684 Conozco a Brooke. 279 00:09:19,768 --> 00:09:22,062 - Oye, si tienen asuntos pendientes, adelante. 280 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 - Vaya. - Honestamente, 281 00:09:23,563 --> 00:09:24,731 solo quiero que sea feliz. 282 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 - Es muy gentil de tu parte. 283 00:09:26,983 --> 00:09:29,652 Supongo que por eso eres capellán. [ríe] 284 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 - No vengas a llorar a mí como una perrita cuando te rechace. 285 00:09:32,405 --> 00:09:33,448 - Espera, perdón, ¿qué? 286 00:09:33,573 --> 00:09:35,492 - Perdón. 287 00:09:35,533 --> 00:09:37,327 No quiero elevar mi voz. 288 00:09:37,452 --> 00:09:38,953 Dije... 289 00:09:39,037 --> 00:09:40,080 [susurra] No vengas a llorar a mí 290 00:09:40,205 --> 00:09:43,291 como una perrita cuando te rechace. 291 00:09:54,219 --> 00:09:55,553 - [olfatea] Oh. 292 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 - ¿Qué tal con tu amiguita? 293 00:09:57,389 --> 00:09:58,431 Parecía algo intensa. 294 00:09:58,515 --> 00:10:00,225 - Sí. 295 00:10:00,308 --> 00:10:04,688 El Dr. Ron pidió un ultrasonido pero no encuentro el código. 296 00:10:04,813 --> 00:10:06,189 - Aquí. 297 00:10:06,272 --> 00:10:09,192 Los vi de la mano y pensé: "Quizá ella sí le gusta". 298 00:10:09,234 --> 00:10:10,527 - [suspira] No, no es eso. 299 00:10:10,610 --> 00:10:12,946 Yo... [suspira] Me siento como un monstruo. 300 00:10:12,987 --> 00:10:14,406 - ¿Qué? 301 00:10:14,489 --> 00:10:17,325 - No como uno literal, no como Drácula. 302 00:10:17,450 --> 00:10:19,494 Al menos, él tiene un excusa. Necesita sangre. 303 00:10:19,577 --> 00:10:21,287 - Okay, no te sigo. 304 00:10:21,371 --> 00:10:22,497 - La única forma de hacer que Violet se quedara 305 00:10:22,622 --> 00:10:23,873 y recibiera la atención que necesita 306 00:10:23,957 --> 00:10:26,501 es si la hago pensar que aún tenemos una oportunidad. 307 00:10:28,795 --> 00:10:30,714 - Oye, vamos. 308 00:10:30,839 --> 00:10:32,215 Está bien. 309 00:10:32,340 --> 00:10:33,675 Eres un buen tipo y estás haciendo lo correcto. 310 00:10:33,758 --> 00:10:35,301 - ¿En serio? 311 00:10:35,385 --> 00:10:37,053 - O sea, no con el código. 312 00:10:37,137 --> 00:10:38,179 Ibas a ponerla en quimio. 313 00:10:38,304 --> 00:10:39,431 - Uh. 314 00:10:39,514 --> 00:10:40,890 - Soy consciente... [carraspea] 315 00:10:40,974 --> 00:10:42,517 de dónde vienen Matt y tú 316 00:10:42,600 --> 00:10:44,644 y no sé si están preparados 317 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 para escuchar lo que tengo que decir. 318 00:10:45,979 --> 00:10:47,313 - No, eso no es cierto. 319 00:10:47,355 --> 00:10:48,690 - Creí que todos pensaban 320 00:10:48,815 --> 00:10:50,150 que la medicina es una estupidez y todo eso. 321 00:10:50,233 --> 00:10:51,651 - Claro, un principio de nuestra religión 322 00:10:51,735 --> 00:10:52,944 es que sanamos a través de la oración, 323 00:10:53,028 --> 00:10:54,237 pero un principio aún más importante 324 00:10:54,320 --> 00:10:55,864 es respetar a los mayores. 325 00:10:55,905 --> 00:10:58,324 Carga el fuego de la sabiduría a través de los tiempos 326 00:10:58,450 --> 00:11:00,326 y es una bendición recibirla. 327 00:11:00,410 --> 00:11:02,996 - Guau. Me gusta mucho ese principio. 328 00:11:03,038 --> 00:11:05,874 Quizá juzgué el culto de Matt de forma muy injusta. 329 00:11:05,957 --> 00:11:07,417 Bueno, "culto" no es la palabra correcta. 330 00:11:07,500 --> 00:11:08,877 Es más bien una comuna-- 331 00:11:08,960 --> 00:11:11,296 agricultura orgánica, festivales de cosechas. 332 00:11:11,421 --> 00:11:13,590 Claro, también tienen las tonterías ultra religiosas, 333 00:11:13,673 --> 00:11:17,093 pero el respeto a sus mayores, 334 00:11:17,135 --> 00:11:18,845 eso muestra carácter. 335 00:11:18,928 --> 00:11:21,931 - No, la resonancia nos dará la evidencia. 336 00:11:22,015 --> 00:11:23,600 ¿No ven la paradoja? 337 00:11:23,683 --> 00:11:25,352 ¡No me ponga en espera! 338 00:11:26,978 --> 00:11:29,230 [suspira] Stella, Stella, 339 00:11:29,356 --> 00:11:31,441 avísame cuando un humano se ponga en la línea. 340 00:11:31,524 --> 00:11:33,151 Tengo otros pacientes. - Joyce, ¿sabes qué? 341 00:11:33,234 --> 00:11:34,527 Estos pacientes ya están atendidos. 342 00:11:34,611 --> 00:11:35,695 Ve a ver al Sr. Reynolds en 107. 343 00:11:35,737 --> 00:11:38,198 - 107. - Sí. 344 00:11:38,281 --> 00:11:40,283 Sí. 345 00:11:40,367 --> 00:11:42,744 Tenemos grandes casos para Joyce. 346 00:11:42,786 --> 00:11:44,996 - Esos pacientes apestan. - O sea, son complicados. 347 00:11:45,121 --> 00:11:47,123 - Apestan mucho. - [ríe] 348 00:11:47,207 --> 00:11:48,958 - Hola, Sr. Reynolds. 349 00:11:49,042 --> 00:11:50,543 ¿Cuál es el problema? 350 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 - China. 351 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - Okay. 352 00:11:54,005 --> 00:11:55,924 ¿Podría ser más específico? 353 00:11:56,007 --> 00:11:59,302 - Primero de todo, se están apoderando de la manufactura. 354 00:11:59,386 --> 00:12:01,888 Solíamos hacer cosas en este país. 355 00:12:02,013 --> 00:12:03,765 - El gel ayuda con la conductividad 356 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 cuando las ondas de sonido salen de este transductor. 357 00:12:07,018 --> 00:12:08,687 - Me encanta. 358 00:12:08,812 --> 00:12:10,689 ¿En la facultad de medicina aprendes palabras geniales? 359 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 - Sí, y muchas. 360 00:12:11,856 --> 00:12:13,441 [risas] - Hola. 361 00:12:13,483 --> 00:12:15,485 - ¡Matthew! Ven a sentarte. 362 00:12:15,568 --> 00:12:16,736 Quiero mostrarte algo. 363 00:12:16,861 --> 00:12:17,946 - Te traje un vaso de agua. 364 00:12:17,987 --> 00:12:18,905 No sé si lo quieres. 365 00:12:19,030 --> 00:12:21,282 - ¡Ay! Sí lo quiero. 366 00:12:21,366 --> 00:12:24,244 Este es un álbum de fotos de cuando éramos niños. 367 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 - ¡Matty! 368 00:12:25,954 --> 00:12:26,830 - Mira, la graduación de nuestra prepa. 369 00:12:26,913 --> 00:12:28,081 - ¿Solo ustedes dos? 370 00:12:28,206 --> 00:12:29,708 - Y no éramos el grado con menos alumnos. 371 00:12:29,749 --> 00:12:31,501 - Sí, el grande por detrás solo era Ethan. 372 00:12:31,584 --> 00:12:32,794 Ahora vive en el bosque. 373 00:12:32,919 --> 00:12:34,045 - Linda nieve. 374 00:12:34,129 --> 00:12:35,088 ¿Dónde esquiaban? 375 00:12:35,213 --> 00:12:36,256 - Es nuestro patio trasero. 376 00:12:36,339 --> 00:12:37,590 - Extraño el monte Pearson. 377 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 - Un momento, ¿tienen su propia montaña? 378 00:12:40,010 --> 00:12:42,804 - Sí. Montaña, lago y muchos riachuelos. 379 00:12:42,887 --> 00:12:45,181 - ¿Cómo creen que Matty se convirtió en este hombre? 380 00:12:45,265 --> 00:12:46,850 - ¿Por qué no empezamos? 381 00:12:46,933 --> 00:12:47,851 - Okay. - Sí, claro. 382 00:12:53,440 --> 00:12:53,648 . 383 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 - ¡Mm! ¿Los hiciste tú sola? 384 00:12:56,276 --> 00:12:57,318 - Manzanas del huerto. 385 00:12:57,444 --> 00:12:58,987 - Guau, tantas cosechas. 386 00:12:59,112 --> 00:13:00,363 Seguro es mucho trabajo. 387 00:13:00,488 --> 00:13:01,948 - Los jóvenes lo hacen. 388 00:13:02,073 --> 00:13:03,700 Los mayores no lo tienen permitido. 389 00:13:03,825 --> 00:13:06,036 * Los jóvenes producen * 390 00:13:06,161 --> 00:13:08,455 * Los mayores consumen * 391 00:13:08,538 --> 00:13:12,375 - Sí. Mi abuelo firmó esa ley cuando cumplió 60 años. 392 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 - Oh, mentí. 393 00:13:14,169 --> 00:13:15,378 Le dije que yo había hecho los buñuelos 394 00:13:15,420 --> 00:13:16,755 cuando fue mi madre en realidad. 395 00:13:16,838 --> 00:13:18,256 - Miren, ahí está. 396 00:13:18,381 --> 00:13:20,467 - ¿Es tu mamá? - Ajá. 397 00:13:20,550 --> 00:13:23,261 - Dios mío. 398 00:13:23,303 --> 00:13:26,431 Es una mujer hermosa. 399 00:13:26,473 --> 00:13:27,974 - Gracias. - ¿De cuándo es esa foto? 400 00:13:28,099 --> 00:13:30,393 - Del año pasado, justo cuando mi padre falleció. 401 00:13:30,477 --> 00:13:34,022 - ¿Y-y ahora está sola? 402 00:13:34,147 --> 00:13:35,565 - Ajá. 403 00:13:35,607 --> 00:13:37,275 - Qué interesante. 404 00:13:37,317 --> 00:13:41,071 Hay un camino aquí en el que termino siendo el papá de Matt. 405 00:13:41,112 --> 00:13:43,698 Qué interesante. 406 00:13:43,782 --> 00:13:45,658 - Mi abuelo nos pronunció hombre y esposa del hombre 407 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 y soltaron como un millón de palomas. 408 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 [ríe] - Volaron contra nosotros. 409 00:13:49,704 --> 00:13:51,748 Nos cubrieron de popó en nuestra boda. 410 00:13:51,831 --> 00:13:53,416 Debí saber entonces que estábamos condenados. 411 00:13:53,541 --> 00:13:55,669 - No sé, creo que aún así fue un día perfecto. 412 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Nuestras familias estaban ahí, 413 00:13:57,253 --> 00:13:59,714 todos nuestros amigos, todos a los que amábamos. 414 00:13:59,798 --> 00:14:02,425 Se sentía que estábamos donde debíamos estar exactamente. 415 00:14:02,550 --> 00:14:04,302 - Fue perfecto. 416 00:14:06,596 --> 00:14:07,931 - Okay, ¿entonces le duele en el costado? 417 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 - Sí, sí. 418 00:14:09,432 --> 00:14:10,767 - Joyce, tu abuela era alemana, ¿verdad? 419 00:14:10,850 --> 00:14:13,353 - ¿Qué? - Sí, los alemanes. 420 00:14:13,436 --> 00:14:14,604 Saben, muchos de sus relojes de pulsera 421 00:14:14,729 --> 00:14:16,481 no hacen tic, tic, tic. 422 00:14:16,564 --> 00:14:19,150 Las manecillas se mueven sin hacer ruido. 423 00:14:19,192 --> 00:14:21,027 Luego tienes la guerra, claro. 424 00:14:21,069 --> 00:14:23,071 - Es algo más difícil de lo que pensé. 425 00:14:23,196 --> 00:14:24,781 No he ido al baño desde las 8:00 a.m., 426 00:14:24,823 --> 00:14:26,491 pero en el lado positivo, tampoco he comido, 427 00:14:26,574 --> 00:14:28,201 así que no tengo que usarlo-- 428 00:14:28,326 --> 00:14:29,577 quizá un poquito de anoche. 429 00:14:29,619 --> 00:14:31,329 Pero estamos logrando esas cifras. 430 00:14:31,454 --> 00:14:32,831 Energía, energía, energía. 431 00:14:34,457 --> 00:14:36,376 ¡Energía! 432 00:14:36,418 --> 00:14:39,045 - [suspira] Oye, buen trabajo. 433 00:14:39,129 --> 00:14:41,214 - Tú también. - Okay. 434 00:14:41,339 --> 00:14:44,384 ["Baby" de Brandy sonando] 435 00:14:44,426 --> 00:14:46,344 ¿De dónde--? ¿Eres tú o--? 436 00:14:46,428 --> 00:14:48,179 - [suspira] - Dios mío. [ríe] 437 00:14:48,221 --> 00:14:50,140 Quería ver mis mensajes. 438 00:14:50,265 --> 00:14:53,059 Supongo que me equivoqué y puse "Baby" de Brandy. 439 00:14:53,184 --> 00:14:55,228 ¡Uh! ¿La recuerdas? 440 00:14:55,311 --> 00:14:57,647 - Bruce, intento-- - Sí, nos besamos con esta. 441 00:14:57,772 --> 00:14:59,024 * * 442 00:14:59,149 --> 00:15:00,942 - ¿Qué ocurre aquí? 443 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 - Por favor, ignóralo. 444 00:15:02,861 --> 00:15:04,154 - No te preocupes, lo haré. 445 00:15:04,279 --> 00:15:05,530 - ¿Una fiesta de baile? 446 00:15:05,572 --> 00:15:06,698 - Sería muy avanzada para ti. 447 00:15:06,781 --> 00:15:09,325 * * 448 00:15:09,451 --> 00:15:11,202 - Un poco rígido. 449 00:15:11,286 --> 00:15:12,579 ¿Llevas el ritmo en la cabeza? 450 00:15:12,704 --> 00:15:14,748 - Se necesita más que eso para que yo sea rígido. 451 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 - Ajá. Okay, ¿y esto? 452 00:15:17,125 --> 00:15:19,336 [gruñe] 453 00:15:19,461 --> 00:15:21,546 - ¿Y saliste con ambos? 454 00:15:23,423 --> 00:15:24,883 - Sí. 455 00:15:24,966 --> 00:15:26,009 - [gruñe] 456 00:15:26,134 --> 00:15:27,010 Yo puedo hacerlo. 457 00:15:27,135 --> 00:15:29,679 - Sí. - Te bendeciré con esto. 458 00:15:29,763 --> 00:15:32,724 - No, ¡no tengo eso! 459 00:15:32,849 --> 00:15:34,851 Puedo hacerlo todo el día. 460 00:15:34,976 --> 00:15:35,894 Muy bien. 461 00:15:35,977 --> 00:15:37,145 ¿Qué tal esto? 462 00:15:37,187 --> 00:15:38,146 - ¡Sí! 463 00:15:38,188 --> 00:15:40,774 Lo hice. - ¡Qué bien! 464 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 Me lo esperaba. - Lo vi. 465 00:15:42,359 --> 00:15:43,443 - Mi amigo. 466 00:15:43,568 --> 00:15:44,569 ¿Están grabando esto? - ¡Oh! 467 00:15:44,652 --> 00:15:46,071 - Okay. 468 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 Ahora de viaje en la canoa sexy. 469 00:15:48,656 --> 00:15:49,699 Eso es. 470 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 - ¿Snuffleupagus? 471 00:15:50,950 --> 00:15:52,994 Eso sí era un búfalo. [ríe] 472 00:15:53,119 --> 00:15:54,704 - Oye, Joyce. 473 00:15:54,829 --> 00:15:56,414 - ¿Cuántos pacientes para llegar a los 50? 474 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 - Tres. 475 00:15:57,957 --> 00:15:59,376 Pero solo te queda un minuto. 476 00:15:59,417 --> 00:16:01,503 Oye, casi lo logras. 477 00:16:01,628 --> 00:16:03,171 - Puedo hacerlo. 478 00:16:03,254 --> 00:16:05,090 - Joyce, no tienes que hacerlo. Está bien. [gruñe] 479 00:16:05,215 --> 00:16:06,800 - Eso me recuerda-- - ¡Basta! 480 00:16:06,925 --> 00:16:09,094 Es claramente un hombre solitario y muy aburrido. 481 00:16:09,177 --> 00:16:12,097 - ¡Oye! - Pero hay una vibra aquí. 482 00:16:12,138 --> 00:16:13,682 Yo la siento. Usted la siente. 483 00:16:13,807 --> 00:16:15,433 Es innegable. 484 00:16:15,558 --> 00:16:16,768 Creo que deberíamos explorarla esta noche con unos tragos 485 00:16:16,893 --> 00:16:17,769 fuera del hospital. 486 00:16:17,894 --> 00:16:18,812 - Okay. - Genial. 487 00:16:18,895 --> 00:16:20,355 ¡Le doy de alta! 488 00:16:23,400 --> 00:16:26,236 ¡Oiga! Escúcheme a mí, la doctora. 489 00:16:26,319 --> 00:16:28,780 Nuestro paciente necesita una resonancia y pagarán por ella. 490 00:16:28,822 --> 00:16:30,573 - Seguimos en espera. 491 00:16:30,615 --> 00:16:32,575 - Sí, envíalos a hacérsela. Luego lo discutiremos. 492 00:16:32,701 --> 00:16:34,577 ¡De alta! 493 00:16:34,661 --> 00:16:36,579 - Dios mío. ¡Solo queda uno! 494 00:16:36,663 --> 00:16:38,957 - ¿Es raro que la apoye? - ¡Yo también! 495 00:16:42,210 --> 00:16:45,005 - A los 39 años, un hombre alto llamado Robert 496 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 me llevó al Rainforest Café 497 00:16:46,881 --> 00:16:49,718 y me compró esta zarigüeya en la tienda de regalos. 498 00:16:49,759 --> 00:16:52,512 Me besó durante el show de la tormenta tropical. 499 00:16:52,554 --> 00:16:56,391 Eso cambió la naturaleza de mis deseos, ¿sí? 500 00:16:56,516 --> 00:16:58,476 Pero si tomas ahora esa medicina, 501 00:16:58,560 --> 00:17:01,896 te regalaré el Sr. Zarigüeya. 502 00:17:06,693 --> 00:17:08,153 ¡De alta! - ¡Oye! 503 00:17:08,236 --> 00:17:10,613 - Mentí. [ríe] 504 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 Lo hice. Lo hice. 505 00:17:12,365 --> 00:17:13,408 Lo hice. 506 00:17:13,450 --> 00:17:14,743 Cárguenme. 507 00:17:14,826 --> 00:17:15,618 - Ay, Dios. - No. 508 00:17:15,744 --> 00:17:16,828 - Okay. 509 00:17:16,953 --> 00:17:18,788 ¡Val! ¿Valerie? 510 00:17:18,913 --> 00:17:21,916 - ¿9 acres por $40,000? 511 00:17:22,000 --> 00:17:23,418 No puede ser cierto. 512 00:17:27,130 --> 00:17:29,466 - [tararea] 513 00:17:29,507 --> 00:17:30,884 - Pareces feliz. 514 00:17:30,967 --> 00:17:33,053 - Puedo sentirlo. Quiere estar conmigo. 515 00:17:33,094 --> 00:17:35,930 - Importas mucho a Matt. Eso es cierto. 516 00:17:36,014 --> 00:17:38,099 - Nada ha cambiado entre nosotros. 517 00:17:38,224 --> 00:17:40,602 - Bueno, algunas cosas han cambiado. 518 00:17:40,727 --> 00:17:42,562 Solo digo que Matt vive aquí ahora. 519 00:17:42,604 --> 00:17:44,898 Ha hecho muchos amigos nuevos, buenos amigos. 520 00:17:44,939 --> 00:17:46,066 - No puedes cambiar tu corazón. 521 00:17:46,191 --> 00:17:46,941 - Sí puedes cambiar tu corazón. 522 00:17:47,067 --> 00:17:48,443 - Matt me ama. 523 00:17:48,568 --> 00:17:50,737 - ¿Y por qué nunca te ha mencionado? 524 00:17:52,197 --> 00:17:54,199 No, no. Lo siento. 525 00:17:54,282 --> 00:17:55,784 Sí le importas. 526 00:17:55,867 --> 00:17:57,452 Por eso quiere que te quedes aquí, para ayudarte. 527 00:17:57,577 --> 00:17:59,662 - ¿Que me quede aquí? ¿Qué significa eso? 528 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 - Eh, nada. 529 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Yo-yo-yo quería decir-- 530 00:18:02,874 --> 00:18:05,877 - ¿Finge tener sentimientos solo para que me quede aquí? 531 00:18:05,960 --> 00:18:09,005 [solloza] 532 00:18:09,130 --> 00:18:10,632 - Oh. - No. 533 00:18:10,715 --> 00:18:11,966 [llanto agudo] 534 00:18:12,092 --> 00:18:13,093 - Oh. 535 00:18:13,176 --> 00:18:14,803 - [chilla] 536 00:18:17,972 --> 00:18:18,139 . 537 00:18:18,264 --> 00:18:20,308 - ¿Nada de esto fue real? - Estás enferma, Vi, y yo-- 538 00:18:21,267 --> 00:18:24,354 - Matt Pearson, eres un mentiroso. 539 00:18:24,437 --> 00:18:26,106 Mentiroso, mentiroso, cara de oso. 540 00:18:26,189 --> 00:18:27,107 - No digas cosas que no podrás retractar. 541 00:18:27,190 --> 00:18:28,817 - ¡Pero mentiste! 542 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 Dijiste que estarías conmigo para siempre. 543 00:18:30,819 --> 00:18:33,113 Luego te fuiste para perseguir tu sueño. 544 00:18:33,196 --> 00:18:35,281 ¿Qué tal mi sueño de tener una familia? 545 00:18:35,407 --> 00:18:37,701 Que la gente en la calle me viera y dijera: 546 00:18:37,784 --> 00:18:41,037 "Oigan, ahí va esa persona con la familia, la que existe". 547 00:18:41,121 --> 00:18:42,414 - Violet, quiero eso para ti. 548 00:18:42,497 --> 00:18:43,832 Pero tu vesícula está infectada 549 00:18:43,915 --> 00:18:45,750 y si no te operan, podrías morir. 550 00:18:45,834 --> 00:18:47,335 Esa es la verdad. 551 00:18:47,460 --> 00:18:49,004 No sé qué haría si algo te pasara, 552 00:18:49,129 --> 00:18:50,547 así que te pido que confíes en mí. 553 00:18:50,588 --> 00:18:52,549 - Confío en ti. 554 00:18:52,674 --> 00:18:54,843 Vine hasta aquí por ti. 555 00:18:54,884 --> 00:18:56,386 Pero tengo que saber si no tienes sentimientos por mí 556 00:18:56,428 --> 00:18:58,722 o si aún queda algo. 557 00:18:58,805 --> 00:19:00,056 - Violet, ya te lo dije. 558 00:19:00,140 --> 00:19:04,019 - Muéstramelo con un beso, un beso 559 00:19:04,185 --> 00:19:06,438 y si no sientes nada, te dejaré ir. 560 00:19:06,521 --> 00:19:10,275 Me haré la estúpida cirugía y te dejaré ir. 561 00:19:22,871 --> 00:19:25,040 - ¿Ves? - Sí. No fue igual de bueno. 562 00:19:25,165 --> 00:19:26,124 - Sí. 563 00:19:26,291 --> 00:19:28,251 - ¿Hay algo mejor que esto? 564 00:19:28,335 --> 00:19:30,086 Caray. 565 00:19:30,128 --> 00:19:33,590 - Se espera tanto de ustedes, es casi imposible. 566 00:19:33,757 --> 00:19:36,051 - ¡Exacto! Joyce, tenemos demasiado que hacer-- 567 00:19:36,217 --> 00:19:38,011 - Pero es posible, porque yo lo hice. 568 00:19:38,136 --> 00:19:40,680 - Okay, pero acabas de vomitar 569 00:19:40,847 --> 00:19:42,432 y bebiste como tres Gatorades. 570 00:19:42,599 --> 00:19:44,976 ¿No prueba eso que necesitamos más personal? 571 00:19:45,101 --> 00:19:47,270 - Creo que no. No. 572 00:19:47,312 --> 00:19:50,190 Pero te has ganado un nuevo respeto de mi parte. 573 00:19:50,315 --> 00:19:51,775 - Lo que quiero es más personal. 574 00:19:51,900 --> 00:19:54,235 - Okay, te daré medio turno más por semana. 575 00:19:54,319 --> 00:19:55,653 Uno. ¿Feliz? 576 00:19:55,820 --> 00:19:57,489 - Pues no. - Yo tampoco. 577 00:19:57,572 --> 00:19:59,282 Eso es prueba de un buen compromiso. 578 00:19:59,407 --> 00:20:00,575 [gruñe] 579 00:20:00,742 --> 00:20:02,786 - Cada martes de noche, mueven las mesas 580 00:20:02,827 --> 00:20:03,953 y traen un DJ. 581 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Temía estar solo 582 00:20:05,580 --> 00:20:07,457 y es una locura, porque no estoy solo. 583 00:20:07,499 --> 00:20:09,542 Tengo al capellán Steve, que es un gran tipo, en serio. 584 00:20:09,584 --> 00:20:12,003 - Tenemos que ir. - Pues iremos. 585 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 ¿Es broma? - ¡Oye! 586 00:20:13,838 --> 00:20:15,465 ¡Iremos! - Sí. 587 00:20:15,548 --> 00:20:16,841 No sé, solo nos llevamos bien. 588 00:20:17,008 --> 00:20:18,134 - ¿Qué tal Brooke? 589 00:20:18,218 --> 00:20:19,969 - ¿Mm? ¿Quién es Brooke? 590 00:20:20,095 --> 00:20:21,638 - ¡Oye, Matt! 591 00:20:21,680 --> 00:20:22,972 - Están a punto de comenzar la cirugía de Violet. 592 00:20:23,014 --> 00:20:24,057 - Sí, claro. 593 00:20:24,182 --> 00:20:25,517 Hablando de este culto tuyo-- 594 00:20:25,558 --> 00:20:27,143 - Finca. - Sí, como sea. 595 00:20:27,268 --> 00:20:29,979 ¿Puede cualquiera unirse y retirarse a la montaña de esquí 596 00:20:30,105 --> 00:20:32,190 con las mujeres que aman a los mayores y todo eso? 597 00:20:32,357 --> 00:20:34,109 - Sí. Los forasteros tienen que unirse a la religión... 598 00:20:34,150 --> 00:20:35,819 - Puedo hacerlo. - Y una doble circuncisión. 599 00:20:35,985 --> 00:20:37,195 - ¿Perdón? 600 00:20:37,278 --> 00:20:38,738 Qué triste cómo vive esta gente 601 00:20:38,780 --> 00:20:40,281 sin información sobre el mundo. 602 00:20:40,448 --> 00:20:43,451 Podría parecer lindo, pero es oscuro. 603 00:20:43,535 --> 00:20:45,495 No es bueno. 604 00:20:45,578 --> 00:20:46,955 - Perdón por decírselo. 605 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 - Fue mejor así. 606 00:20:49,082 --> 00:20:50,417 De hecho, me siento culpable. 607 00:20:50,458 --> 00:20:53,128 - Solo mentiste para ayudarla. No te culpes. 608 00:20:53,211 --> 00:20:55,880 - No, me contuve en el beso. 609 00:20:55,964 --> 00:20:57,549 No le di toda la magia de Matt. 610 00:20:57,632 --> 00:20:59,426 - ¿En serio? - Sí. 611 00:20:59,467 --> 00:21:01,720 Creo que solo la di como un 25%. 612 00:21:01,761 --> 00:21:04,264 - [ríe] Okay, mujeriego. 613 00:21:06,433 --> 00:21:08,184 - Me siento mucho mejor. 614 00:21:08,351 --> 00:21:10,520 No sé si es por haber tenido un cierre con Matt 615 00:21:10,603 --> 00:21:12,689 o porque una doctora practicó la ciencia conmigo, 616 00:21:12,856 --> 00:21:15,525 pero de cualquier modo, este viaje fue un éxito. 617 00:21:15,692 --> 00:21:17,736 ¿Y Matt? 618 00:21:17,902 --> 00:21:19,154 Está donde debería estar. 619 00:21:19,237 --> 00:21:21,072 Quería llevarlo a casa con su familia, 620 00:21:21,156 --> 00:21:24,075 pero quizá esta sea su familia. 621 00:21:24,159 --> 00:21:28,663 Además, me dejan llevarme toda la gelatina que quiera.