1 00:00:02,127 --> 00:00:21,127 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:40,207 --> 00:00:41,809 Theo đồng hồ còn 12 giây nữa. 3 00:00:41,843 --> 00:00:44,846 Xuống hàng thứ ba còn 52 thước nữa đến khu vực cuối. 4 00:00:44,879 --> 00:00:46,848 Ừ, Chuck, họ cách phạm vi 5 00:00:46,881 --> 00:00:48,850 của khung thành trong khoảng 5m. 6 00:00:48,883 --> 00:00:51,385 Tôi thực sự nghĩ rằng họ sẽ cần một đường chuyền dài để thực hiện pha này. 7 00:00:51,418 --> 00:00:53,120 Và đây là đường chuyền, 8 00:00:53,153 --> 00:00:55,723 Hậu vệ tài năng Casey Rhodes nhận được bóng. 9 00:00:55,757 --> 00:00:58,325 Landon Morris đã hạ gục được Ben Roy. 10 00:00:58,358 --> 00:01:00,460 Rhodes đang nhận được bóng! Anh ta đang chạy! 11 00:01:00,494 --> 00:01:02,229 Và đám đông đang reo hò! 12 00:01:02,262 --> 00:01:04,799 Và Rhodes đang chế nhạo hàng phòng thủ của Atlanta! 13 00:01:04,832 --> 00:01:06,834 Jowon Briggs đang đuổi theo Rhodes. 14 00:01:06,868 --> 00:01:09,236 Rhodes đứng dậy. - Anh ấy tiếp tục chạy! 15 00:01:09,269 --> 00:01:11,739 - Oh! Whoa, whoa! - Ừ. 16 00:01:11,773 --> 00:01:15,442 Oh, Jowon Briggs đã cướp bóng của Rhodes ở đường biên ngang. 17 00:01:16,376 --> 00:01:18,513 Chúng ta không thể xử lý kiểu uốn cong theo cách đó. 18 00:01:18,546 --> 00:01:21,248 Oh, điều đó thật tàn khốc, Dave, đối với Rhodes. 19 00:01:21,281 --> 00:01:24,384 Tất cả hy vọng vào trận play-off đã biến mất trong một pha tranh chấp tàn bạo. 20 00:01:24,418 --> 00:01:28,221 - Chuck, anh biết đấy, đó là bóng bầu dục. - Đó là bóng bầu dục. 21 00:01:40,735 --> 00:01:43,270 Này, các anh phải cho xe đi chỗ khác. 22 00:01:43,905 --> 00:01:45,840 Các anh đang chắn đường chúng tôi đấy. 23 00:01:45,873 --> 00:01:46,908 Cái quái gì thế? 24 00:01:46,941 --> 00:01:48,676 Nathanial Wilson! 25 00:01:48,710 --> 00:01:52,312 Mày sống tại 1403 Đại lộ Thiên thần với vợ và con gái mày. 26 00:01:52,346 --> 00:01:54,849 Mở cửa xe ra và quên là tao biết nơi mày sống. 27 00:01:54,882 --> 00:01:58,452 Đừng nghĩ về công việc mà hãy nghĩ về gia đình mày! 28 00:01:58,485 --> 00:01:59,787 Nathanial! 29 00:01:59,821 --> 00:02:01,221 Đừng làm thế, đừng làm thế. 30 00:02:07,361 --> 00:02:08,930 Đi nào. Đưa cho tao chìa khóa! 31 00:02:08,963 --> 00:02:10,330 Đi! 32 00:02:11,198 --> 00:02:13,467 Quỳ xuống. Đưa tay ra sau đầu. 33 00:02:13,501 --> 00:02:14,535 Làm đi! 34 00:02:17,337 --> 00:02:18,706 Còn 30 giây nữa. 35 00:02:20,207 --> 00:02:22,376 29, 28... 36 00:02:25,278 --> 00:02:27,214 15, 14... 37 00:02:29,216 --> 00:02:31,653 12, 11, 10, 38 00:02:31,686 --> 00:02:35,890 chín, tám, bảy... 39 00:02:35,923 --> 00:02:37,257 Hắn đang chạy kìa! Mẹ kiếp mày... 40 00:02:37,290 --> 00:02:40,728 hai, một. 41 00:02:41,495 --> 00:02:43,363 Hết giờ rồi. Đi thôi! 42 00:02:48,736 --> 00:02:50,404 Nào, nào, nào. 43 00:02:54,542 --> 00:02:56,209 Kiểm tra con hẻm. 44 00:02:56,243 --> 00:02:57,845 Knight, vào trung tâm thành phố ngay! 45 00:03:04,519 --> 00:03:05,586 Đi nào. 46 00:03:12,727 --> 00:03:14,896 - Bỏ chìa khóa xuống! - Whoa! Các anh có thể lấy xe. 47 00:03:14,929 --> 00:03:17,965 Ra khỏi đây! 48 00:03:19,967 --> 00:03:22,436 - Đi nào! - Nào. Nào. Nào. 49 00:03:22,469 --> 00:03:24,005 Đùa tao à? 50 00:03:24,038 --> 00:03:26,808 Tao lo được. Tao lo được. 51 00:03:26,841 --> 00:03:28,676 Đùa tao à? 52 00:03:28,710 --> 00:03:30,377 - Làm đi, Mike. - Tôi đang làm đây. 53 00:03:33,648 --> 00:03:36,584 Đi nào! Mike, đi thôi! 54 00:03:42,623 --> 00:03:44,291 Đừng bỏ lại bất cứ ai. 55 00:03:44,324 --> 00:03:45,560 Đi nào! 56 00:03:53,735 --> 00:03:55,235 Oh, vì chúa! 57 00:03:57,905 --> 00:03:59,574 Mày đi đâu vậy? 58 00:04:00,041 --> 00:04:01,274 Mẹ kiếp! 59 00:04:02,710 --> 00:04:04,344 Tớ đi đây. 60 00:04:19,994 --> 00:04:21,028 Đi nào! 61 00:04:25,900 --> 00:04:27,635 Lại đây, lũ lợn! 62 00:04:36,978 --> 00:04:40,313 Yo, cậu đi đâu vậy? Chiếc xe hướng này mà. 63 00:04:40,347 --> 00:04:41,816 Cảnh sát đây! Đứng im! 64 00:04:41,849 --> 00:04:42,984 Bỏ vũ khí xuống... 65 00:04:43,017 --> 00:04:44,986 Nấp xuống! Chết tiệt! 66 00:04:45,019 --> 00:04:46,453 Này, anh bạn. 67 00:04:47,454 --> 00:04:50,457 - Mấy trò cao bồi vớ vẩn đó là gì, anh bạn? - Theo sát kế hoạch đi! 68 00:04:50,490 --> 00:04:51,826 Tôi đang chơi để giành chiến thắng. 69 00:04:51,859 --> 00:04:53,027 Ah, chết tiệt. 70 00:04:55,863 --> 00:04:58,431 Anh nên nói "Làm ơn." 71 00:04:58,465 --> 00:04:59,934 Khốn kiếp, anh bạn. 72 00:05:00,668 --> 00:05:02,402 Không, cám ơn. 73 00:05:07,141 --> 00:05:09,076 Tôi sẽ xử chúng lần này. 74 00:05:09,110 --> 00:05:11,846 Đếm tới 3, sẵn sàng chưa? Đếm tới 3, bắn liền nhé. Một... 75 00:05:11,879 --> 00:05:13,346 - Hai. - Ba. Đi! 76 00:05:18,119 --> 00:05:20,988 - Tôi xử một thằng rồi. - Hãy ra khỏi đây. 77 00:05:21,022 --> 00:05:23,090 Này... Lấy xe đi. Đi nào. Cái quái gì vậy? 78 00:05:23,124 --> 00:05:24,357 Tôi yểm trợ cậu. 79 00:05:29,997 --> 00:05:31,032 Knight. 80 00:05:34,902 --> 00:05:35,903 Nào. Đi nào! 81 00:05:45,046 --> 00:05:46,047 Bắt đầu bắn! 82 00:05:52,186 --> 00:05:53,888 Được rồi, lên xe đi. Đi nào! 83 00:05:53,921 --> 00:05:55,355 Đi nào! Nào! 84 00:06:02,129 --> 00:06:03,798 Cứu tôi với, James. 85 00:06:06,033 --> 00:06:07,702 Coi chừng, coi chừng! 86 00:06:16,143 --> 00:06:19,412 Knight, cứu tôi. 87 00:06:34,352 --> 00:06:47,952 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU DETECTIVE KNIGHT. ROUGE - THÁM TỬ KNIGHT 88 00:06:53,913 --> 00:07:01,913 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 89 00:07:18,539 --> 00:07:20,059 Casey, chúng ta có thể nói về những gì đã xảy ra không? 90 00:07:20,808 --> 00:07:23,210 Tôi không dính líu gì đến việc bắn cảnh sát, anh bạn. 91 00:07:24,045 --> 00:07:26,147 Giờ thì cả FBI có lẽ cũng đang truy đuổi bọn mình. 92 00:07:29,216 --> 00:07:30,785 Không họ thì là ta. 93 00:07:30,818 --> 00:07:33,654 Gã cảnh sát đó đang làm việc của hắn, chúng ta cũng đang làm việc của mình. 94 00:07:33,688 --> 00:07:36,991 - Chỉ là hôm nay ta làm tốt hơn thôi. - Vì cái gì chứ? Một vài nghìn đô la à? 95 00:07:38,159 --> 00:07:43,097 Uh, 6, 7, 8, trừ phần của Winna. Thế nên, đó là, uh, 134 nghìn đô. 96 00:07:44,198 --> 00:07:45,465 134 à? 97 00:07:46,233 --> 00:07:47,802 Vậy có ổn không khi bắn cảnh sát? 98 00:07:47,835 --> 00:07:51,772 Không, nhưng ý tôi là, 134 nghìn đô. 99 00:07:51,806 --> 00:07:54,008 Chúng ta có nên đến Vegas không? 100 00:07:54,909 --> 00:07:56,110 Uống một ly cocktail. 101 00:07:59,080 --> 00:08:00,681 Được thôi. 102 00:08:03,551 --> 00:08:04,585 Yo. 103 00:08:09,623 --> 00:08:12,727 Thế thì cái quái gì vậy? 104 00:08:12,760 --> 00:08:15,663 Cậu đã bảo tôi phải xử lý, nên tôi đã làm theo mà. 105 00:08:15,696 --> 00:08:18,165 Hơn nữa, cậu mới là người đã bắn gã cảnh sát chết tiệt đó. 106 00:08:18,199 --> 00:08:20,101 Bởi vì tôi đang dọn dẹp đống hỗn độn chết tiệt của cậu đấy. 107 00:08:20,134 --> 00:08:21,769 Cậu cứ tự cho là như vậy. 108 00:08:21,802 --> 00:08:24,705 Cậu đã bảo tôi làm điều gì đó, và tôi đã làm rồi đấy. 109 00:08:24,739 --> 00:08:29,076 Ý tôi là, chuyện đó tốt hơn là cú ghi bàn 6 điểm chết tiệt vào một buổi chiều chủ nhật chết tiệt. 110 00:08:29,110 --> 00:08:30,311 Đó không phải là vấn đề. 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,279 Whoa, whoa. Thế vấn đề của cậu là gì? 112 00:08:32,313 --> 00:08:33,981 Cậu không chỉ khiến tánh mạng tôi gặp nguy hiểm, 113 00:08:34,015 --> 00:08:36,650 mà khiến cả đội chúng ta gặp nguy hiểm 114 00:08:36,684 --> 00:08:38,886 Cậu nghĩ rằng tôi không bảo vệ cậu à? 115 00:08:38,919 --> 00:08:41,088 Huh? Cậu nói vậy đúng không? 116 00:08:41,122 --> 00:08:43,758 Cậu là người đến với tôi, "Ôi, đầu gối tôi bị vỡ." 117 00:08:43,791 --> 00:08:45,760 Oh, chết tiệt. Cho tôi vài viên thuốc đi. 118 00:08:45,793 --> 00:08:48,329 Oh, hãy luyện tập với tôi để tôi có thể trở lại. 119 00:08:48,362 --> 00:08:51,165 "Oh, cuộc đời tôi đã kết thúc. "Huh? Ai đã ở đó với cậu hồi đó? 120 00:08:51,198 --> 00:08:53,801 Cậu yêu cầu tôi đi, thì tôi đi . 121 00:08:53,834 --> 00:08:55,236 Mẹ kiếp, Casey. 122 00:08:56,704 --> 00:08:58,606 Cậu biết tôi không tham gia vào vụ này vì tiền. 123 00:09:16,223 --> 00:09:18,325 - Đi, đi nào. - Cố lên nào. 124 00:09:18,359 --> 00:09:20,227 Mọi người làm ơn tránh đường. 125 00:09:59,967 --> 00:10:01,869 Này. Ừ, bọn tôi đã làm xong rồi. 126 00:10:01,902 --> 00:10:03,370 Máy bay chết tiệt của anh đã đến muộn. 127 00:10:08,309 --> 00:10:11,212 Vâng, Mercer đã bỏ đi rồi. 128 00:10:14,081 --> 00:10:16,350 Ừ, bọn tôi sẽ đến LaGuardia sau bốn giờ nữa. 129 00:10:16,383 --> 00:10:18,986 Không, mẹ kiếp LA. Oh, mẹ kiếp Mercer. 130 00:10:19,019 --> 00:10:20,821 Tôi không bao giờ làm việc với anh ta nữa. 131 00:10:22,423 --> 00:10:23,791 Tạm biệt. 132 00:11:10,137 --> 00:11:11,172 Whoo! 133 00:11:14,308 --> 00:11:17,311 Ừ. Được rồi, tôi sẽ nói chuyện với Mercer. 134 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 Cảm ơn. 135 00:11:18,379 --> 00:11:21,315 138 nghìn. Đây là phầncủa Winna. 136 00:11:21,348 --> 00:11:22,449 Này, Case. 137 00:11:23,751 --> 00:11:25,419 Tôi biết lần cuối, mọi chuyện đã tồi tệ vãi luôn. 138 00:11:26,287 --> 00:11:28,289 Nhưng tôi đã giải quyết một thứ gì đó. 139 00:11:28,322 --> 00:11:30,724 Tôi xem gã này trên YouTube, siêu hợp pháp. 140 00:11:30,758 --> 00:11:33,160 Và đoán xem? Tôi đã học theo anh ta. 141 00:11:34,228 --> 00:11:36,297 Và tôi đang nghĩ, cho lần sau... 142 00:11:36,330 --> 00:11:38,832 Cậu đang nói cái quái gì vậy? 143 00:11:38,866 --> 00:11:40,000 Giữ suy nghĩ đó đi. 144 00:11:47,274 --> 00:11:50,344 Từ từ, nhẹ nhàng thôi. 145 00:11:50,377 --> 00:11:52,079 Từ từ. 146 00:11:52,112 --> 00:11:53,147 Cái gì... 147 00:11:56,518 --> 00:11:57,751 Một quả bom ống à? 148 00:12:02,089 --> 00:12:04,526 Đem nó ra khỏi đây ngay đi. 149 00:12:04,559 --> 00:12:06,927 Nếu chúng ta cần sự phân tâm, chúng ta có thể sử dụng nó. 150 00:12:06,961 --> 00:12:09,964 Sau đó, chúng ta sẽ có An ninh Nội địa theo dõi anh, giống như tận cùng thời gian đấy. 151 00:12:09,997 --> 00:12:11,165 Cậu chế ra cái này à? 152 00:12:11,198 --> 00:12:12,499 Tất nhiên rồi, người anh em. 153 00:12:12,534 --> 00:12:14,168 Gã từ YouTube đấy, 154 00:12:14,201 --> 00:12:16,112 gã có thể dạy một đứa bé mới biết đi làm một trong những thứ này. 155 00:12:16,136 --> 00:12:17,171 Thật đáng sợ. 156 00:12:17,204 --> 00:12:18,806 Ừ. 157 00:12:18,839 --> 00:12:20,841 Vâng, thật là kinh khủng. 158 00:12:20,874 --> 00:12:23,244 Whoa. Cô muốn tôi bỏ nó à? 159 00:12:23,277 --> 00:12:26,413 Đúng! Rõ ràng rồi. Tôi thậm chí không thể tin đây là một cuộc trò chuyện thực sự đấy. 160 00:12:26,447 --> 00:12:31,051 Hãy cất nó đi, anh biết đấy, đề phòng trường hợp khẩn cấp. 161 00:12:31,085 --> 00:12:33,254 Cả hai người đều khùng hết rồi. Tôi chỉ đang lo xa thôi. 162 00:12:33,287 --> 00:12:35,889 Như Cap đã dạy tôi, phải không, Case? 163 00:12:38,892 --> 00:12:40,894 Được rồi, tạm biệt. 164 00:12:40,928 --> 00:12:43,248 Thôi nào. Cô phải có một chút ấn tượng chứ. Đi đâu vậy? 165 00:12:44,431 --> 00:12:45,567 - Ra ngoài. - Sykes. 166 00:12:45,600 --> 00:12:47,569 Chờ đã, chờ đã, Sykes. 167 00:12:47,602 --> 00:12:49,504 Tôi sẽ có một cuộc họp mặt nhỏ vào tối mai. 168 00:12:49,537 --> 00:12:52,373 Vài người thôi. Nếu cô muốn ghé qua, thì cứ đến nhé. 169 00:12:53,274 --> 00:12:54,375 Có lẽ. 170 00:12:55,175 --> 00:12:56,210 Tạm biệt. 171 00:12:57,845 --> 00:12:59,079 Thỏa thuận của cô ấy là gì? 172 00:13:00,615 --> 00:13:01,915 Tạm biệt, Sykes. 173 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Tạm biệt! 174 00:13:03,984 --> 00:13:05,185 Cô ấy nói đúng, cậu biết không? 175 00:13:06,220 --> 00:13:07,821 Cậu điên rồi. 176 00:13:09,056 --> 00:13:10,357 Không, nhưng tôi thích nó. 177 00:13:12,226 --> 00:13:13,327 Người anh em của tôi. 178 00:13:15,563 --> 00:13:17,364 Bây giờ... 179 00:13:18,132 --> 00:13:21,302 Cậu làm cái này như thế nào vậy? 180 00:13:21,335 --> 00:13:23,070 Tôi rất vui vì cậu đã hỏi. 181 00:13:33,180 --> 00:13:34,481 Anh làm điều đó như thế nào? 182 00:13:36,383 --> 00:13:38,118 Thực hành thật nhiều. 183 00:13:38,152 --> 00:13:40,854 Sao anh lại có thể ở nhầm chỗ thế 184 00:13:40,888 --> 00:13:43,324 vào đúng mọi thời điểm? 185 00:13:44,058 --> 00:13:46,561 Bọn này đang xả súng và cầu nguyện. 186 00:13:46,594 --> 00:13:49,229 Tỷ lệ 50/50 chúng sẽ hạ anh hoặc Fitz. 187 00:13:49,263 --> 00:13:52,099 Một ngày nào đó, vận may của anh sẽ mất dần, cao bồi ạ. 188 00:13:53,934 --> 00:13:55,869 Tôi nên làm việc đó một mình. 189 00:13:55,903 --> 00:13:57,338 Anh ta sẽ qua khỏi thôi. 190 00:13:58,472 --> 00:14:03,110 Nghe này, chúng ta bị đánh bại, bị vượt trội hơn. 191 00:14:03,143 --> 00:14:07,281 Cách duy nhất để tóm được bọn này là phải bắt quả tang . 192 00:14:07,314 --> 00:14:09,517 - Anh đưa ra giả thuyết à? - Ừ. 193 00:14:10,484 --> 00:14:12,953 Những gã đó thông minh, được đào tạo. 194 00:14:12,986 --> 00:14:16,223 Ý tôi là, tất cả những gì chúng trộm được chỉ là một ít tiền mặt 195 00:14:16,256 --> 00:14:19,594 và một bộ thẻ tập bóng chày cũ. 196 00:14:19,627 --> 00:14:22,329 Người thông minh không cướp ngân hàng. 197 00:14:22,363 --> 00:14:24,566 Đúng vậy. 198 00:14:24,599 --> 00:14:27,434 Bọn này hành động chặt chẽ. Và chúng di chuyển như một đội. 199 00:14:27,468 --> 00:14:29,203 Hmm! 200 00:14:29,236 --> 00:14:30,270 Ừ, nhưng... 201 00:14:30,304 --> 00:14:32,272 Các vận động viên. 202 00:14:32,306 --> 00:14:35,309 Người bảo vệ cho biết anh ta bị hất tay khi cố chạy thoát. 203 00:14:36,611 --> 00:14:38,312 Lối đánh đó (trong bóng bầu dục). 204 00:14:38,345 --> 00:14:40,981 Anh biết đấy, những kẻ còn lại trong nhóm nghĩ 205 00:14:41,014 --> 00:14:43,417 rằng tôi còn điên hơn anh khi nghĩ như thế này, 206 00:14:43,450 --> 00:14:44,686 nhưng hãy nghe tôi nói. 207 00:14:44,719 --> 00:14:46,387 Những kẻ đó không đến từ đây. 208 00:14:47,555 --> 00:14:51,258 Một trong những nhân chứng nói chúng nói giọng New York. 209 00:14:51,291 --> 00:14:52,426 Vì thế? 210 00:14:52,459 --> 00:14:54,596 Anh đã nghe nói về máy bay ma chưa? 211 00:14:54,629 --> 00:14:56,063 Bóng ma? 212 00:14:56,096 --> 00:14:59,400 Người mặc bộ đồ màu tím với con chó à? 213 00:14:59,433 --> 00:15:01,969 Tôi đang nói về máy bay. 214 00:15:02,002 --> 00:15:04,539 Máy bay ma. 215 00:15:04,572 --> 00:15:09,042 Chúng bay khắp đất nước mà không khai báo, không có hồ sơ. 216 00:15:09,076 --> 00:15:11,979 Chúng đi từ thành phố này đến thành phố khác, đón mọi người. 217 00:15:14,381 --> 00:15:18,952 Hiện nay, có một số công việc trên khắp đất nước phù hợp với cách thức hoạt động này. 218 00:15:18,986 --> 00:15:22,055 Miami Credit Union hai tháng trước. 219 00:15:22,089 --> 00:15:24,224 Trao đổi tiền tệ Fenway. 220 00:15:24,258 --> 00:15:26,728 Tiền điện tử Austin đã thành công. 221 00:15:26,761 --> 00:15:29,597 FAA ghi lại số đuôi. 222 00:15:30,532 --> 00:15:32,966 Chỉ có một chiếc máy bay 223 00:15:33,000 --> 00:15:36,538 có mặt tại thời điểm xảy ra vụ cướp. 224 00:15:37,505 --> 00:15:40,608 Chiếc máy bay được đăng ký cho một công ty vỏ bọc ở New York 225 00:15:40,642 --> 00:15:43,277 được điều hành bởi Winna. 226 00:15:44,178 --> 00:15:45,212 Winna? 227 00:15:50,785 --> 00:15:52,453 Chết tiệt. Anh biết hắn ta? 228 00:15:52,486 --> 00:15:54,388 Mm-hmm. Hắn là một nhà cái. 229 00:15:54,421 --> 00:15:56,023 Hmm! 230 00:15:56,056 --> 00:15:58,058 Đó không phải là thẩm quyền của chúng ta. 231 00:15:58,091 --> 00:16:00,628 Nhưng tôi có thể gọi điện và lấy một số thông tin. 232 00:16:03,531 --> 00:16:04,965 Đi đâu vậy? 233 00:16:06,333 --> 00:16:07,502 Newyork. 234 00:16:08,235 --> 00:16:09,504 Mẹ kiếp. 235 00:16:30,257 --> 00:16:32,159 Con muốn trở thành một sĩ quan Paw Patrol. 236 00:16:32,192 --> 00:16:35,362 Trong nhà này không có nuôi lợn. 237 00:16:35,395 --> 00:16:37,565 Chúng không phải là lợn. Chúng là chó mà. 238 00:16:38,265 --> 00:16:39,701 Lợn có chân không? 239 00:16:40,735 --> 00:16:43,538 Không, chúng không có chân. Chúng có những thứ đó, uh... 240 00:16:43,571 --> 00:16:45,807 Em ơi, lợn có gì? 241 00:16:45,840 --> 00:16:47,542 Móng? Móng! Móng. 242 00:16:47,575 --> 00:16:49,711 Phải, chúng có những cái móng. 243 00:16:49,744 --> 00:16:52,279 Còn xác ướp Ai Cập thì sao? 244 00:16:52,312 --> 00:16:53,515 Gyp... Ai Cập. 245 00:16:53,548 --> 00:16:55,015 Nào, hãy nói lại cho đúng nào. 246 00:16:55,583 --> 00:16:58,620 E-gyp-tian. 247 00:16:58,653 --> 00:17:00,120 Ai Cập. 248 00:17:00,153 --> 00:17:02,489 Ai Cập. Gần đúng rồi. 249 00:17:02,524 --> 00:17:05,760 Được rồi. Này, chúng ta sẽ chọn một bộ trang phục khi bố quay lại. 250 00:17:05,793 --> 00:17:08,128 Được chứ? Yêu con. 251 00:17:08,161 --> 00:17:11,164 Mặt con dính gì này. Cụng đầu với bố nào. 252 00:17:11,198 --> 00:17:12,332 - Yêu con. - Con cũng yêu bố. 253 00:17:12,366 --> 00:17:13,568 Tạm biệt. 254 00:17:13,601 --> 00:17:15,737 Anh đến tiệm tạp hóa? 255 00:17:15,770 --> 00:17:18,071 Oh, chúng ta hãy mua một ít thức ăn, đúng không? 256 00:17:18,105 --> 00:17:19,774 Em đọc thấy có quá nhiều dầu mỡ có hại cho trẻ con. 257 00:17:19,807 --> 00:17:23,310 Được rồi, cửa hàng tạp hóa là vậy mà. Anh có tiền mặt không? 258 00:17:23,343 --> 00:17:26,446 Uh, không. Quản đốc còn nợ anh. Anh sẽ đi lấy luôn. 259 00:17:26,480 --> 00:17:28,516 - Ở đâu? - Ở đâu hả? 260 00:17:28,550 --> 00:17:30,417 Anh đi đâu? 261 00:17:30,450 --> 00:17:32,687 Anh sẽ đi lấy ở chỗ làm chứ ở đâu. 262 00:17:32,720 --> 00:17:34,756 - Cái chỗ Broadway đó hả? - Ừ. 263 00:17:34,789 --> 00:17:36,323 Công trình xây dựng? 264 00:17:36,356 --> 00:17:38,660 Đúng. Công trình xây dựng. 265 00:17:38,693 --> 00:17:40,628 Hmm! Thật kỳ lạ, 266 00:17:40,662 --> 00:17:42,840 bởi vì không có công trình xây dựng nào đang thi công ở đó cả. 267 00:17:42,864 --> 00:17:44,699 Ừ, nó ngay chỗ đó mà. 268 00:17:44,732 --> 00:17:46,601 Hôm qua em có lái xe qua đó, 269 00:17:46,634 --> 00:17:48,746 - vì Clara muốn gặp bố nó ở chỗ làm. - Chúa ơi. 270 00:17:48,770 --> 00:17:51,471 Em muốn biết bố của con em đang đi đâu. 271 00:17:51,506 --> 00:17:53,440 - Có phải... như vậy là sai không? - Anh đang làm việc mà. 272 00:17:53,473 --> 00:17:54,474 Làm gì cơ? 273 00:17:54,509 --> 00:17:56,744 Làm việc để nuôi gia đình này. 274 00:17:56,778 --> 00:17:59,681 Casey, anh không thể nuôi gia đình này nếu anh bị tống vào tù. 275 00:17:59,714 --> 00:18:02,526 Oh, không. Anh không thể nuôi gia đình này có một đứa trẻ chín tuổi mà như trẻ năm tuổi vậy. Được chứ? 276 00:18:02,550 --> 00:18:03,694 - Như thế là chưa đủ. Đúng không? - Hmm! 277 00:18:03,718 --> 00:18:05,185 Nghe này, em không đòi hỏi nhiều đâu. 278 00:18:05,218 --> 00:18:06,486 Oh, thật là nhảm nhí. 279 00:18:06,521 --> 00:18:07,622 - Nhảm nhí à? - Nhảm nhí! 280 00:18:07,655 --> 00:18:08,723 - Nhảm nhí? - Ừ! 281 00:18:08,756 --> 00:18:10,825 Em yêu thích lối sống cũ đó. 282 00:18:10,858 --> 00:18:13,260 Em đã kết hôn với một tiền vệ không thể chơi bóng nữa. 283 00:18:13,293 --> 00:18:15,563 Được chứ? Người đàn bà tội nghiệp, phải sống chung với một khu ổ chuột. 284 00:18:15,597 --> 00:18:18,800 Nhưng đây là những gì em có. Đây là thế giới thực, được chứ? 285 00:18:18,833 --> 00:18:22,135 Anh làm việc chăm chỉ là vì em, và anh ở đây. 286 00:18:22,169 --> 00:18:23,838 - Anh ở đây à? - Ừ, anh ở đây. 287 00:18:23,871 --> 00:18:26,373 Anh nghĩ anh đang ở đây à? Không, anh không ở đây. 288 00:18:26,406 --> 00:18:27,909 Một nửa thời gian, là anh dùng thuốc giảm đau. 289 00:18:27,942 --> 00:18:29,544 Anh giống như một thây ma chết tiệt vậy. 290 00:18:30,344 --> 00:18:31,512 Và em hiểu. 291 00:18:31,546 --> 00:18:33,413 Em thấy những gì mà cơ thể anh trải qua, 292 00:18:34,949 --> 00:18:37,785 nhưng anh là một con nghiện ma tuý, Casey. 293 00:18:38,686 --> 00:18:39,787 Hay đấy. 294 00:18:39,821 --> 00:18:41,188 Đó là sự thật. 295 00:18:42,724 --> 00:18:44,692 Này, con yêu. Này. 296 00:18:44,726 --> 00:18:46,861 Này, này. Bố xin lỗi... Ugh. 297 00:18:46,894 --> 00:18:47,929 Không sao đâu. 298 00:18:47,962 --> 00:18:49,864 Bố đã la hét. 299 00:18:51,566 --> 00:18:53,367 Anh đã bao giờ gọi lại huấn luyện viên Cogburn chưa? 300 00:18:54,936 --> 00:18:59,406 À, không. Anh không làm việc với 18 đô la một giờ đâu. Được chứ? 301 00:18:59,439 --> 00:19:03,544 Vậy thì, bố sẽ phải làm việc 90 giờ một ngày... và điều đó là không thể... 302 00:19:03,578 --> 00:19:05,445 Vì vậy, anh có thể chăm sóc cho em. 303 00:19:06,380 --> 00:19:07,582 Chăm sóc cho em à? 304 00:19:07,615 --> 00:19:09,249 Ừ. phải, em biết anh muốn nói gì mà. 305 00:19:09,282 --> 00:19:11,318 Em hiểu ý anh chứ. 306 00:19:11,351 --> 00:19:12,620 Vâng, vâng. 307 00:19:16,323 --> 00:19:18,793 Đến đây, được không? Này, anh... 308 00:19:19,994 --> 00:19:22,396 Anh yêu em. Anh xin lỗi. Anh vừa... 309 00:19:22,429 --> 00:19:23,798 Anh yêu em, được chưa? 310 00:19:23,831 --> 00:19:25,566 Không. Anh thích làm em giận thì có. 311 00:19:25,600 --> 00:19:26,668 Đúng vậy. 312 00:19:26,701 --> 00:19:27,935 Chào! 313 00:19:27,969 --> 00:19:29,336 Chào. 314 00:19:30,303 --> 00:19:32,674 Nghe này, em thực sự không cần gì nữa 315 00:19:32,707 --> 00:19:34,509 hơn những gì chúng ta có ở đây. 316 00:19:38,278 --> 00:19:39,413 Được chứ? 317 00:19:43,383 --> 00:19:44,662 - Con trông chừng mẹ trong khi bố đi. - Dạ được ạ. 318 00:19:44,686 --> 00:19:46,253 Được chứ? 319 00:19:46,286 --> 00:19:47,889 Chúng ta sẽ chọn một số trang phục. 320 00:19:47,922 --> 00:19:50,190 Chúng ta sẽ chọn chúng khi bố quay lại. Được rồi. 321 00:19:51,793 --> 00:19:52,794 Được. 322 00:19:53,895 --> 00:19:55,763 - Đi ăn sandwich của con đi, được không? - Được ạ. 323 00:19:55,797 --> 00:19:56,831 Được rồi. 324 00:21:01,562 --> 00:21:02,830 Đầu gối thế nào rồi, xúc xích? 325 00:21:04,565 --> 00:21:06,634 Uh, nó khá là khủng khiếp, nhưng cảm ơn anh đã hỏi. 326 00:21:06,667 --> 00:21:09,971 Anh biết đấy, tôi còn một ít dầu cù là nếu anh muốn, uh, thì xoa cho tôi. 327 00:21:10,004 --> 00:21:12,673 - Anh muốn thế à? - Oh, tôi thực sự muốn đấy. 328 00:21:12,707 --> 00:21:14,041 Hmm! 329 00:21:15,977 --> 00:21:17,377 Anh biết luật rồi đấy. 330 00:21:17,410 --> 00:21:19,346 Giúp tôi quay trở lại, được không? 331 00:21:19,379 --> 00:21:21,414 Hơi thở anh thối quá. 332 00:21:25,787 --> 00:21:28,790 Uốn cong lưng. Hãy nới lỏng tay cầm của cưng. 333 00:21:29,624 --> 00:21:32,492 Và khi cưng đã sẵn sàng, chỉ cần xoay người. 334 00:21:32,527 --> 00:21:33,761 Đẹp đấy! 335 00:21:36,130 --> 00:21:37,665 Thế anh nghĩ mình hài hước à? 336 00:21:37,698 --> 00:21:38,766 Không... không hẳn. 337 00:21:39,534 --> 00:21:41,702 Ra khỏi đây đi. Tới giờ làm việc rồi. 338 00:21:45,940 --> 00:21:48,408 - Ừ, chơi gôn à? Không hẳn là môn thể thao của anh. - Oh. 339 00:21:48,441 --> 00:21:50,945 Anh đã bao giờ nghĩ, uh, đi bộ bằng sức mạnh chưa? 340 00:21:50,978 --> 00:21:52,747 Oh, anh thật buồn cười. 341 00:21:52,780 --> 00:21:54,749 Brigga, đấm nó đi. 342 00:22:01,421 --> 00:22:04,001 - Đấm xong chưa? - Nhiêu đó đủ rồi, kể hết cho tôi nghe đi. 343 00:22:04,025 --> 00:22:06,027 Um, thế nào rồi? 344 00:22:06,060 --> 00:22:08,830 Uh... 345 00:22:08,863 --> 00:22:11,398 - Đó chẳng qua là khoảng thời gian tuyệt vời, anh bạn. - Vậy hả? 346 00:22:11,431 --> 00:22:13,366 Ừ. Phấn khởi đấy. Anh có tiền chứ? 347 00:22:13,400 --> 00:22:15,636 Tôi có tiền đây. Của anh đây, không thiếu một xu. 348 00:22:16,737 --> 00:22:17,772 Brigga. 349 00:22:19,574 --> 00:22:21,108 Nói cho tôi biết thêm đi. Đúng không? 350 00:22:21,142 --> 00:22:23,611 Kể tôi nghe như họ nói trên báo. Đi. 351 00:22:23,644 --> 00:22:26,147 Tốt hơn bất kỳ thử thách nào. 352 00:22:26,180 --> 00:22:30,051 Đó là những gì tôi đang nói đến. Người đàn ông đam mê công việc của mình. 353 00:22:30,084 --> 00:22:33,054 Được rồi, nói chuyện thẳng thắn ngay đi. Huấn luyện viên và đội trưởng. 354 00:22:33,621 --> 00:22:35,422 Tôi đã nhìn thấy vụ nổ súng. 355 00:22:36,190 --> 00:22:37,558 - Ừ, chúng tôi đã xử lý xong rồi. - Không. 356 00:22:37,592 --> 00:22:40,862 Không, những gì anh nhận được là sự khiếu nại. 357 00:22:40,895 --> 00:22:43,430 Giờ thì bọn cảnh sát muốn lấy đầu của hai ta vì đã cho tên thám tử đó ăn đạn. 358 00:22:43,463 --> 00:22:45,099 - Ừ? Vậy thì sao? Ai quan tâm? - Vậy thì sao à? 359 00:22:45,132 --> 00:22:47,134 - Rủi ro nghề nghiệp thôi. - Oh, rủi ro nghề nghiệp à? 360 00:22:47,168 --> 00:22:50,738 - Phải, rủi ro nghề nghiệp. Anh đang bị nghi ngờ. - Vậy thì sao? 361 00:22:50,771 --> 00:22:53,941 Thế họ nhận được gì? Có ai nhận dạng bọn tôi không? Đó không phải những gì tôi đã nghe. 362 00:22:55,142 --> 00:22:56,944 Nhưng nếu anh có thể chịu được sự khiếu nại, 363 00:22:58,779 --> 00:23:00,848 Có lẽ tôi có việc khác cho anh. 364 00:23:00,882 --> 00:23:01,949 Ừ. 365 00:23:04,752 --> 00:23:06,687 Coi nào, cầm lấy đi. 366 00:23:14,862 --> 00:23:16,163 - Coi nào. - Không. 367 00:23:16,197 --> 00:23:18,199 Họ nói rằng nó sẽ được bán với giá 1,2 triệu đô la. 368 00:23:18,232 --> 00:23:20,968 1,2 triệu đô la. Thật phi thường, phải không? 369 00:23:21,002 --> 00:23:22,870 Hãy nghĩ về nó đi. Nếu anh có thể hiểu được điều đó, 370 00:23:22,904 --> 00:23:25,106 thì tương đương với 200k mỗi người cho anh và người của anh. 371 00:23:26,941 --> 00:23:27,975 250. 372 00:23:28,009 --> 00:23:29,577 250 nhân năm, làm phép tính đi. 373 00:23:29,610 --> 00:23:32,079 Tôi phải tự mua nó. 220. 374 00:23:32,113 --> 00:23:34,916 Tôi không làm việc với Mercer đâu. Lần này là đội ba người. 375 00:23:34,949 --> 00:23:36,617 Đó không phải là vấn đề của tôi. 376 00:23:37,551 --> 00:23:38,986 Tốt rồi. Được chứ? 377 00:23:39,020 --> 00:23:40,731 - Ừ. Chuẩn bị sẵn tiền đi. - Cút mẹ ra khỏi đây đi. 378 00:23:40,755 --> 00:23:41,889 - Được rồi. - Được rồi, đi đi. 379 00:23:46,027 --> 00:23:47,595 Mang cô gái trở lại đây. 380 00:23:55,169 --> 00:23:58,606 Ừ, anh vừa mới xong việc ở đây, chút nữa anh về. 381 00:23:59,206 --> 00:24:01,474 Không, không sao đâu. Hoàn hảo. 382 00:24:02,243 --> 00:24:03,611 Tạm biệt. 383 00:24:28,703 --> 00:24:29,870 Thôi nào. Không phải bây giờ. 384 00:24:29,904 --> 00:24:31,038 Được rồi. 385 00:24:43,818 --> 00:24:45,152 Này. 386 00:24:46,153 --> 00:24:48,089 Sao rồi, Dave? Anh thế nào rồi? 387 00:24:50,725 --> 00:24:52,693 - Này, nhà vô địch. Có chuyện gì vậy người anh em? - Chào, anh bạn. 388 00:24:52,727 --> 00:24:54,895 - Cái quái gì thế này? - Cái gì, tôi không được mở tiệc à? 389 00:24:54,929 --> 00:24:57,231 Làm thế quái nào mà một gã bị đội Mets loại ra 390 00:24:57,264 --> 00:24:59,066 và mua phế liệu tại bãi phế liệu của bố anh ta 391 00:24:59,100 --> 00:25:00,801 chi tiền cho một bữa tiệc như thế này, huh? 392 00:25:00,835 --> 00:25:03,771 Quy tắc đầu tiên, phải không? Đừng vung tiền. 393 00:25:03,804 --> 00:25:06,674 - Cậu đã làm gì... Cậu đã làm gì với tiền mặt của mình? - Cảm ơn vi đã hỏi. 394 00:25:06,707 --> 00:25:09,076 Tôi đang dành dụm, để tôi có thể thoát khỏi khu phố này 395 00:25:09,110 --> 00:25:10,711 và mua bạn mới. 396 00:25:11,445 --> 00:25:14,048 Anh bạn, tôi không muốn cậu phải ngồi tù đâu. 397 00:25:14,081 --> 00:25:15,950 Tốt thôi, tốt thôi. 398 00:25:15,983 --> 00:25:19,587 Nhưng chúng ta đang ở đây. Đó là một bữa tiệc. Hãy tận hưởng đi, anh bạn. Uống một cốc bia nào. 399 00:25:20,621 --> 00:25:22,656 - Anh đang làm tôi hoảng đấy. - Chúa ơi. 400 00:25:25,693 --> 00:25:27,128 Xin chào, cô Kandinsky. 401 00:25:28,829 --> 00:25:29,997 Winna đã nói gì? 402 00:25:30,031 --> 00:25:31,065 Um... 403 00:25:32,166 --> 00:25:34,101 Winna nói chúng ta đã làm rất tốt. 404 00:25:34,135 --> 00:25:36,771 Và rằng chúng ta có một chút vấn đề với đám cảnh sát. 405 00:25:36,804 --> 00:25:40,775 Nhưng gã cảnh sát không chết, 406 00:25:40,808 --> 00:25:42,977 vì vậy, hai người biết đấy, nó sẽ bị lãng quên. 407 00:25:43,911 --> 00:25:45,346 Nó đến từ người cung cấp thông tin à? 408 00:25:45,379 --> 00:25:47,815 Không. Họ không nhận dạng bất kỳ ai trong số chúng ta và họ sẽ không 409 00:25:47,848 --> 00:25:50,684 miễn là chúng ta giữ miệng và không tổ chức các bữa tiệc chết tiệt nữa. 410 00:25:53,654 --> 00:25:55,756 Uh, nhưng tôi có một số tin tốt. Này. 411 00:25:57,024 --> 00:25:58,859 Chào, đằng ấy. 412 00:25:58,893 --> 00:26:01,362 - Uh, Winna có một phi vụ khác sắp xếp cho chúng ta. - Oh, thôi nào. 413 00:26:01,395 --> 00:26:03,898 Tôi tham gia. Sao anh muốn tiếp tục làm việc với gã này? 414 00:26:03,931 --> 00:26:06,634 Vì hắn đã cho chúng ta năm phi vụ trong năm tháng. 415 00:26:06,667 --> 00:26:10,938 Uh, hắn có máy bay phản lực để đưa chúng ta đi bất cứ đâu, bất kỳ vụ trộm nào bất cứ lúc nào. 416 00:26:10,971 --> 00:26:13,808 Và tôi đã đề cập đến phần mà chúng ta sẽ nhận được là 220? 417 00:26:13,841 --> 00:26:16,811 - Whoa, 220 à? - 220. 418 00:26:16,844 --> 00:26:20,614 - Còn về vụ gã cảnh sát thì sao? - Về chuyện cảnh sát thì đủ rồi. Làm ơn đi, được không? 419 00:26:20,648 --> 00:26:22,149 Hắn đâu có chết, phải không? Hắn không sao. 420 00:26:22,183 --> 00:26:24,085 Sẽ được trả tiền. Sẽ ổn thôi. 421 00:26:24,118 --> 00:26:26,020 Ừ. có lẽ... có lẽ chúng ta đã giúp hắn cũng nên. 422 00:26:26,053 --> 00:26:28,923 Được rồi, có thể không phải là một ân huệ, nhưng... 423 00:26:28,956 --> 00:26:30,858 Gã đó đang làm công việc của mình. 424 00:26:30,891 --> 00:26:32,760 Chúng ta cũng vậy, được chứ? 425 00:26:32,793 --> 00:26:34,962 Đột nhiên, cô là một tên cướp ngân hàng với trái tim bằng vàng à? 426 00:26:36,664 --> 00:26:38,708 Casey bóp cò, nhưng tất cả chúng ta đều có tội. 427 00:26:38,732 --> 00:26:40,167 Chỉ muốn cho cô biết điều đó. 428 00:26:40,201 --> 00:26:42,937 Bọn anh thật tệ hại. 429 00:26:42,970 --> 00:26:46,040 Thế nên, hãy đến gặp linh mục và giải tội. Chỉ là đừng làm ở bữa tiệc của tôi. 430 00:26:46,073 --> 00:26:48,976 Nghe này, Sykes, nếu những lời đó là từ lương tâm cô, thì tốt thôi. 431 00:26:49,009 --> 00:26:51,278 Cô có thể đi. Tôi sẽ không ngăn cản cô. 432 00:26:53,314 --> 00:26:55,082 Nhưng tôi muốn cô tham gia. 433 00:26:59,220 --> 00:27:01,722 Im đi và cho tôi biết là phi vụ gì. 434 00:27:04,425 --> 00:27:06,760 Xem đi này. 435 00:27:06,794 --> 00:27:08,696 Oh, thôi nào. 436 00:27:08,729 --> 00:27:10,030 Đây. 437 00:27:10,064 --> 00:27:12,066 Oh, chết tiệt. 438 00:27:12,099 --> 00:27:14,368 Không, chúng ta sẽ chết mất. Thật đấy. Khốn kiếp. 439 00:27:16,170 --> 00:27:17,905 Món đồ sưu tập có một không hai 440 00:27:17,938 --> 00:27:20,107 bán tại một cuộc đấu giá. 441 00:27:20,141 --> 00:27:23,677 Hai người, um, chúng ta làm vụ này, phải không? 442 00:27:23,711 --> 00:27:26,380 Chúng ta sẽ có một khoản tiền gửi nhỏ cho lương hưu của chúng ta. 443 00:27:28,716 --> 00:27:31,285 Nào. Tôi đã nhìn thấy nó. Tôi đã hình dung tất cả trong đầu. 444 00:27:31,318 --> 00:27:33,387 Tôi biết tất cả mọi góc độ. Chúng ta có thể làm được vụ này. 445 00:27:36,056 --> 00:27:38,058 Tôi sẽ không tham gia trừ khi có đội của mình. 446 00:27:38,959 --> 00:27:40,394 Còn Mercer thì sao? 447 00:27:40,427 --> 00:27:42,763 Kệ mẹ Mercer, được không? 448 00:27:42,796 --> 00:27:45,900 Ở đây tôi có một cao bồi rồi. Tôi không cần Mercer. 449 00:27:48,068 --> 00:27:49,470 Được. Tôi tham gia. 450 00:27:49,504 --> 00:27:51,906 Đánh cắp Wayne Gretzky nào. Ăn một ít xúc xích Ý đi. 451 00:27:51,939 --> 00:27:53,240 Mẹ kiếp. Khốn kiếp. 452 00:27:53,274 --> 00:27:55,109 Cậu đếch đủ tiền mua một cái lò sưởi à? 453 00:27:58,445 --> 00:28:02,917 Mỗi bước di chuyển nên cải thiện vị trí của anh hoặc làm hại đối phương. 454 00:28:02,950 --> 00:28:06,053 Đây là một bãi chiến trường. Và đừng bao giờ quên lý do tại sao anh chiến đấu. 455 00:28:07,922 --> 00:28:09,423 Bây giờ, quân mã. 456 00:28:09,456 --> 00:28:11,759 Quân mã là quân nguy hiểm nhất trên bàn cờ. 457 00:28:12,693 --> 00:28:15,296 Quân mã có thể tấn công khi anh ít ngờ tới nhất. 458 00:28:17,264 --> 00:28:20,134 Quân mã di chuyển theo những cách mà hầu hết mọi người sẽ không hiểu. 459 00:28:27,074 --> 00:28:30,411 Bây giờ, cái quái gì vậy? Làm thế quái nào mà anh... An ninh của tôi đâu rồi? 460 00:28:30,444 --> 00:28:31,845 Brigga đâu? 461 00:28:31,879 --> 00:28:34,014 Hy vọng tôi không, uh, làm gián đoạn. 462 00:28:34,048 --> 00:28:37,151 Thám tử, anh còn lâu mới về nhà, anh biết không? 463 00:28:37,184 --> 00:28:39,286 - Anh là ai? - Sango. 464 00:28:39,320 --> 00:28:40,921 Oh, chúc sức khỏe. 465 00:28:40,955 --> 00:28:43,490 Chào mừng đến với pháo đài khiêm tốn của tôi. 466 00:28:43,525 --> 00:28:46,160 - Một nơi tuyệt vời cho một nhà cái. - Cảm ơn. 467 00:28:46,193 --> 00:28:48,362 Ừ, bọn tôi nói nếu có một môn thể thao có người chiến thắng, 468 00:28:48,395 --> 00:28:50,965 thì cũng có kẻ thua cuộc sẵn sàng đặt cược vào nó. 469 00:28:50,998 --> 00:28:53,367 - Chúng ta cần nói chuyện. - Anh cần nói một từ? Tôi có một từ đây. 470 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 "Luật sư." 471 00:28:54,435 --> 00:28:55,936 Luật sư à? 472 00:28:55,970 --> 00:28:58,506 Tôi có thêm bốn từ. "Nói chuyện với luật sư của tôi." 473 00:28:58,540 --> 00:29:01,475 Như anh thấy đấy, tôi đang tập chơi cờ vua . 474 00:29:01,509 --> 00:29:06,548 Anh có biết đây là ai không? Đây là kỳ thủ cờ vua trẻ nhất trong lịch sử. 475 00:29:06,581 --> 00:29:08,048 Mừng cho cậu ta. 476 00:29:08,082 --> 00:29:11,085 Này, đây là nhà của tôi. Được chứ? 477 00:29:11,118 --> 00:29:12,186 Thể hiện sự kính trọng. 478 00:29:12,219 --> 00:29:14,288 Tôi xin lỗi vì những tên hề này. 479 00:29:14,321 --> 00:29:18,058 Này, nhóc, hãy học một môn thể thao thực sự. 480 00:29:20,160 --> 00:29:21,362 Ngồi đi. 481 00:29:24,265 --> 00:29:26,400 Bây giờ, các thám tử, hãy nói chuyện với tôi nào. 482 00:29:27,167 --> 00:29:28,435 Tôi có thể giúp gì cho hai anh? 483 00:29:28,469 --> 00:29:30,838 Chúng tôi biết tất cả về anh, Winna. 484 00:29:30,871 --> 00:29:33,307 Bị loại khỏi Goldman Sachs vì giao dịch nội gián. 485 00:29:33,340 --> 00:29:36,176 Thực hiện một thỏa thuận lén lút với thẩm phán. 486 00:29:36,210 --> 00:29:40,080 Anh từng là người cung cấp thông tin bí mật cho cảnh sát địa phương. 487 00:29:40,114 --> 00:29:42,983 Oh, vậy là anh đã tìm thấy trang Wikipedia của tôi, phải không? 488 00:29:43,017 --> 00:29:46,453 Và tôi rất vui khi thấy chính phủ cuối cùng đã thuê những người biết đọc. 489 00:29:46,487 --> 00:29:50,024 Vì vậy, hãy nói với tôi, nếu tôi điều tra tường tận, 490 00:29:50,057 --> 00:29:51,258 tôi sẽ tìm thấy gì? 491 00:29:51,292 --> 00:29:53,360 Tôi không biết. Anh sẽ tìm thấy gì? 492 00:29:54,461 --> 00:29:56,964 Có lẽ là một vụ kiện vì vi phạm quyền tự do dân sự của tôi? 493 00:29:56,997 --> 00:29:58,365 - Có thật không? - Ừ. 494 00:29:58,399 --> 00:30:00,301 Anh quen biết rất nhiều cựu chuyên gia. 495 00:30:00,334 --> 00:30:02,002 Kiếm một ít tiền. 496 00:30:02,036 --> 00:30:03,904 Chuẩn. 497 00:30:03,937 --> 00:30:05,973 Tôi muốn một vài người trong số họ cho một vụ lộn xộn. 498 00:30:06,006 --> 00:30:08,342 Một vụ lộn xộn liên quan đến ma túy. 499 00:30:08,375 --> 00:30:11,078 - Anh biết gì về chuyện đó? - Không. 500 00:30:11,111 --> 00:30:12,880 Theo những gì tôi nhớ được thì không. 501 00:30:13,515 --> 00:30:14,815 Hãy suy nghĩ thật kỹ. 502 00:30:15,449 --> 00:30:17,017 Và có gì trong đó cho tôi? 503 00:30:17,051 --> 00:30:18,986 Bữa tối Giáng sinh tại chỗ của tôi. 504 00:30:19,019 --> 00:30:20,154 Oh, vậy à? 505 00:30:21,088 --> 00:30:22,289 Có vẻ như tôi sẽ cho qua. 506 00:30:22,323 --> 00:30:25,092 Tốt hơn là thay thế. 507 00:30:25,125 --> 00:30:26,528 Và đó là gì? 508 00:30:26,561 --> 00:30:28,996 Anh ăn tối với anh ta. 509 00:30:31,131 --> 00:30:32,600 Anh biết đấy, lần sau hãy gọi trước. 510 00:30:32,634 --> 00:30:35,002 Tôi sẽ đảm bảo rằng cổng sẽ được khóa lại. 511 00:30:35,035 --> 00:30:39,006 Nếu anh đang bao che cho họ, tôi sẽ tìm ra. 512 00:30:41,108 --> 00:30:42,876 Giờ thì, đó có phải là một lời đe dọa không, Thám tử? 513 00:30:44,978 --> 00:30:46,914 Có rất nhiều tài sản ở đây. 514 00:30:48,315 --> 00:30:53,053 Rất nhiều nơi để bị lạc, biến mất. 515 00:30:55,189 --> 00:30:56,490 Rất nhiều nơi. 516 00:30:59,360 --> 00:31:00,494 Chúng ta xong rồi. 517 00:31:01,629 --> 00:31:02,930 Ra ngoài. 518 00:31:29,957 --> 00:31:31,125 Chờ ở đây. 519 00:31:42,637 --> 00:31:44,672 Anh đang làm cái quái gì ở đây? 520 00:31:45,472 --> 00:31:46,940 Anh có gì? 521 00:31:49,143 --> 00:31:50,177 Tôi có gì à? 522 00:31:52,614 --> 00:31:54,982 Còn vụ trộm xe tải thì sao? 523 00:31:55,015 --> 00:31:58,285 Tôi không biết gì về nó, nhưng nếu tôi biết điều gì đó về nó... 524 00:32:00,254 --> 00:32:01,422 Tôi sẽ tìm Casey Rhodes. 525 00:32:01,455 --> 00:32:03,056 Casey Rhodes? 526 00:32:03,090 --> 00:32:04,626 Phải, hãy tìm hắn ta. 527 00:32:07,629 --> 00:32:10,197 Ừ, tôi có thể tìm hắn ta ở đâu? 528 00:32:10,230 --> 00:32:12,499 Tôi sẽ không làm thay việc của anh đâu, anh bạn. 529 00:32:12,534 --> 00:32:15,335 Và tôi không cần phải giải thích tại sao chuyện này không liên quan tới Winna. 530 00:32:15,369 --> 00:32:17,004 Đừng quên. 531 00:32:17,037 --> 00:32:18,506 Anh vẫn nợ anh ta. 532 00:32:18,540 --> 00:32:21,308 Thật vậy à? 533 00:32:22,644 --> 00:32:25,112 Ừ. Thật đấy. 534 00:32:25,145 --> 00:32:27,080 Giờ thì cút khỏi đây. 535 00:32:43,798 --> 00:32:45,265 - Yo, Cậu có mang đồ của tôi không? - Ừ. 536 00:32:45,299 --> 00:32:46,333 Ừ. 537 00:32:46,366 --> 00:32:48,202 Có tin tức gì về phi vụ tiếp theo không? 538 00:32:48,235 --> 00:32:50,705 Uh, chưa có gì. Tôi sẽ cho cậu biết. 539 00:32:54,141 --> 00:32:56,009 Không có số sê-ri. Còn mới toanh. 540 00:32:56,811 --> 00:32:59,547 - Không lâu đâu. - Đúng. 541 00:32:59,581 --> 00:33:01,621 - Được rồi. Rời khỏi đây đi? - Chắc chắn rồi. 542 00:33:01,649 --> 00:33:03,350 Casey Rhodes. 543 00:33:05,352 --> 00:33:07,354 - Đưa cái đó cho... - Tôi sẽ không trở lại tù đâu, anh bạn. 544 00:33:07,387 --> 00:33:09,227 Cậu sẽ không... Nếu họ có bất cứ điều gì với chúng ta... 545 00:33:09,256 --> 00:33:10,725 Giấu nó sau lưng của cậu đi. 546 00:33:13,160 --> 00:33:14,729 Tôi có thể giúp gì cho sếp? 547 00:33:14,762 --> 00:33:16,330 Cho tôi xem ID được không? 548 00:33:18,065 --> 00:33:20,033 Sếp biết đấy, tôi nghĩ tôi để quên ở nhà rồi. 549 00:33:20,067 --> 00:33:22,336 Thế còn anh? Anh có...mang theo ID không? 550 00:33:22,369 --> 00:33:25,138 Ừ, tôi nghĩ tôi cũng đã để quên ở nhà rồi. 551 00:33:25,172 --> 00:33:26,373 Tôi biết anh là ai. 552 00:33:27,274 --> 00:33:29,476 - Casey Rhodes. - Và? 553 00:33:29,511 --> 00:33:31,411 Tân binh của năm. 554 00:33:32,279 --> 00:33:34,147 Do Chargers bình chọn. 555 00:33:34,949 --> 00:33:36,718 Đó là một kỷ niệm thực sự đẹp, thưa sếp. 556 00:33:38,085 --> 00:33:39,721 Những con số may mắn? 557 00:33:39,754 --> 00:33:41,288 Thiên văn học. 558 00:33:41,321 --> 00:33:43,156 Tom Brady kế tiếp. 559 00:33:43,858 --> 00:33:47,060 Mất rất nhiều tiền. Đã phá sản. 560 00:33:47,094 --> 00:33:48,730 Oh, tôi đã nghe nói về anh. 561 00:33:48,763 --> 00:33:51,064 Anh không bị cấm vì dàn xếp tỷ sô à? 562 00:33:51,098 --> 00:33:52,534 Ừ, anh muốn xin chữ ký à? 563 00:33:55,269 --> 00:33:56,804 Lên xe đi. Đi nào. 564 00:33:57,739 --> 00:33:59,273 Knight. 565 00:34:03,343 --> 00:34:04,712 Knight, cứu tôi. 566 00:34:08,716 --> 00:34:10,417 Ừ, anh muốn xin chữ ký à? 567 00:34:12,219 --> 00:34:14,488 Knight, anh không sao chứ? 568 00:34:17,291 --> 00:34:20,562 Tôi đang nói về anh, không phải anh. 569 00:34:20,595 --> 00:34:23,230 Được rồi, bây giờ chúng ta có một người bạn chung. Winna. 570 00:34:23,263 --> 00:34:24,364 Uh, Winna. 571 00:34:24,398 --> 00:34:26,466 Hmm! Hai anh... Các anh biết Winna? 572 00:34:26,501 --> 00:34:28,268 Thế giới nhỏ bé quá. 573 00:34:28,302 --> 00:34:31,405 Có lẽ tất cả chúng ta có thể cùng ăn bữa tối vào một lúc nào đó đại loại thế. 574 00:34:31,438 --> 00:34:33,273 Vui thật đấy. 575 00:34:33,307 --> 00:34:35,543 Thực sự thú vị đấy. Địa chỉ hiện tại của anh là gì? 576 00:34:36,176 --> 00:34:37,344 Tôi hả? 577 00:34:37,377 --> 00:34:39,413 Uh, anh có bút chứ? 578 00:34:39,446 --> 00:34:41,683 Được rồi. Nó ở ngay góc đường, 579 00:34:41,716 --> 00:34:44,418 của, uh, "Nói chuyện với Luật sư của tôi" đi. 580 00:34:44,451 --> 00:34:46,453 Đó là một vùng ngoại ô mới. 581 00:34:46,486 --> 00:34:48,856 Rõ ràng anh là bạn của Winna. 582 00:34:48,890 --> 00:34:51,258 Anh ta phải huấn luyện chó của mình rất khéo. 583 00:34:51,291 --> 00:34:52,760 Gâu. 584 00:34:52,794 --> 00:34:56,229 Chúc bình an. Hẹn gặp lại 585 00:34:57,331 --> 00:34:58,666 Các anh cũng thế. 586 00:35:19,687 --> 00:35:20,855 Đội trưởng. Đội trưởng Shea. 587 00:35:21,723 --> 00:35:23,390 - Thám tử Sango. - Ừm. 588 00:35:23,423 --> 00:35:25,425 - Cảm ơn đã dành thời gian. - Cộng sự của anh đâu? 589 00:35:25,459 --> 00:35:26,928 Anh ta không phải là cộng sự của tôi. 590 00:35:26,961 --> 00:35:28,763 Tôi có thể giúp gì cho anh, Thám tử? 591 00:35:28,796 --> 00:35:31,532 Chúng tôi đến đây như một hành động thiện chí. 592 00:35:31,566 --> 00:35:33,801 Tôi đã tự hỏi liệu chúng ta có thể chia sẻ thông tin. 593 00:35:33,835 --> 00:35:35,670 Anh đang đi quá quyền hạn của mình rồi. 594 00:35:36,904 --> 00:35:42,309 Đội trưởng, chúng tôi có một cảnh sát hiện đang chiến đấu vì mạng sống của mình. 595 00:35:43,911 --> 00:35:47,649 Thám tử Knight đã có một số đầu mối liên quan đến vài người bạn cũ của anh ta. 596 00:35:47,682 --> 00:35:49,349 Andrew Winna. 597 00:35:50,250 --> 00:35:51,819 Bạn cũ à? 598 00:35:51,853 --> 00:35:54,221 Phải, hắn ta có thể là một nhà cái hoặc kẻ chỉ điểm. 599 00:35:54,254 --> 00:35:56,758 Chỉ là một người bạn cũ của Knight. 600 00:35:56,791 --> 00:35:59,326 Anh ta biết hắn hay "hắn biết anh ta"? 601 00:36:01,294 --> 00:36:04,264 Knight có thể có vài điểm không hoàn hảo, 602 00:36:04,297 --> 00:36:05,767 nhưng anh ta là một cảnh sát tốt. 603 00:36:05,800 --> 00:36:07,200 Mm-hmm. 604 00:36:07,234 --> 00:36:08,468 Có gì cụ thể không? 605 00:36:09,570 --> 00:36:12,239 Trưởng bộ phận an ninh của Winna, Brigga. 606 00:36:12,272 --> 00:36:14,241 Anh ta đã chơi bóng với Casey Rhodes. 607 00:36:14,274 --> 00:36:15,743 Tôi đoán họ đã tan rã, 608 00:36:15,777 --> 00:36:18,646 bởi vì hắn đã liên lụy Casey và đám người của anh ta trong vụ trộm. 609 00:36:18,680 --> 00:36:20,882 Họ che đậy dấu vết rất giỏi. 610 00:36:20,915 --> 00:36:23,551 Đánh trúng mục tiêu và biến mất như những bóng ma. 611 00:36:23,584 --> 00:36:25,853 Nghe này, Thám tử, tôi biết đội trưởng của anh. 612 00:36:25,887 --> 00:36:28,255 Cô ấy bảo đảm cho anh, nhưng không phải cộng sự của anh. 613 00:36:28,288 --> 00:36:29,624 Cô ấy đã gửi cho tôi hồ sơ của anh ta. 614 00:36:29,657 --> 00:36:32,392 Đó là ý kiến của bộ 615 00:36:32,426 --> 00:36:34,662 rằng nếu James Knight không săn bọn cướp ngân hàng, 616 00:36:34,696 --> 00:36:36,496 thì anh ta sẽ cướp ngân hàng. 617 00:36:37,065 --> 00:36:38,966 Anh ta là một tên côn đồ có huy hiệu. 618 00:36:39,000 --> 00:36:40,868 Nếu họ tấn công một lần nữa, tôi sẽ cho anh giấy phép. 619 00:36:40,902 --> 00:36:42,837 Nhưng tránh đường chúng tôi. 620 00:36:42,870 --> 00:36:44,639 Chào mừng đến New York, Thám tử. 621 00:36:44,672 --> 00:36:48,341 - Chúc anh vui vẻ khi trở thành khách du lịch trong thành phố của tôi. - Mmm. 622 00:37:02,023 --> 00:37:04,692 Nó vào rồi mà! Tránh ra nào. Nó vào rồi mà! 623 00:37:04,726 --> 00:37:06,861 Mày bị mù à? Trọng tài là thằng đệch nào vậy, huh? 624 00:37:06,894 --> 00:37:09,864 Hắn tiêu rồi, hắn đáng như vậy. 625 00:37:09,897 --> 00:37:13,400 Các em làm tốt những gì mình làm, được chứ? Bây giờ cả hai đều làm việc cho anh, được không? 626 00:37:13,433 --> 00:37:15,737 25% của các em. Không xén bớt hoặc là anh xin tí huyết. 627 00:37:15,770 --> 00:37:17,839 Anh đùa thôi, nhưng không hẳn vậy đâu. 628 00:37:19,974 --> 00:37:21,509 Gì đây? 629 00:37:21,542 --> 00:37:23,611 - Là Knight đấy. - Anh ta muốn cái quái gì đây? 630 00:37:25,713 --> 00:37:27,280 Đưa điện thoại đây. 631 00:37:28,448 --> 00:37:31,284 Anh đang làm cái quái gì vậy? 632 00:37:31,318 --> 00:37:33,554 Sao anh lại đưa tôi vào vụ đó vậy hả? 633 00:37:33,588 --> 00:37:35,355 Chúng ta đã thỏa thuận rồi mà, Thám tử. 634 00:37:35,388 --> 00:37:37,625 Tránh xa, nếu không. 635 00:37:37,658 --> 00:37:39,426 Họ đã cố giành lại sự sống cho anh ta. 636 00:37:39,459 --> 00:37:42,730 Oh, được rồi. À, rủi ro nghề nghiệp mà. Gửi cho anh ta một đóa hoa vậy. 637 00:37:42,764 --> 00:37:44,397 Ai đã bắn anh ta? 638 00:37:44,431 --> 00:37:46,366 Làm thế quái nào mà tôi biết được ai đã bắn một người nào đó 639 00:37:46,399 --> 00:37:47,502 trong thành phố nhỏ bẩn thỉu của anh chứ? 640 00:37:47,969 --> 00:37:49,604 Chúng tôi đã nói chuyện với anh ta. 641 00:37:49,637 --> 00:37:52,372 Phải, Casey Rhodes. Và bạn của hắn. 642 00:37:54,675 --> 00:37:56,677 Cả hai đều là bạn thân. 643 00:37:56,711 --> 00:37:59,346 Cả hai chúng ta đều đồng ý không hỏi những câu hỏi mà chúng ta không muốn có câu trả lời. 644 00:37:59,379 --> 00:38:01,516 Nếu tôi có bằng chứng rằng Rhodes đã bắn Fitz... 645 00:38:01,549 --> 00:38:04,852 Uh-uh. Coi chừng đó, Thám tử. 646 00:38:04,886 --> 00:38:07,755 Tôi luôn có thể gọi cho IA và cho họ biết về cuộc trò chuyện nhỏ của chúng ta. 647 00:38:07,789 --> 00:38:10,558 - Giờ chúng ta đang dọa nhau à? - Không. 648 00:38:10,591 --> 00:38:13,594 Không, không dọa đâu đấy. Giờ hãy nghe tôi nói này. 649 00:38:13,628 --> 00:38:17,565 Quên Rhodes và Mercer đi. 650 00:38:17,598 --> 00:38:19,767 Nếu tôi phát hiện ra anh có liên quan gì đến chuyện này... 651 00:38:19,801 --> 00:38:22,804 Oh, rất nhiều âm mưu và đầy thú vị. 652 00:38:22,837 --> 00:38:24,906 Nghe tôi này. Không còn những lời đe dọa rỗng tuếch nữa, Thám tử. 653 00:38:24,939 --> 00:38:26,974 Tôi có thể chuyển anh đi bất cứ khi nào tôi muốn, 654 00:38:27,008 --> 00:38:29,010 bất cứ nơi nào tôi muốn, được không? 655 00:38:29,043 --> 00:38:32,046 Nếu anh không tin tôi, tôi muốn chứng minh cho anh thấy. 656 00:38:32,079 --> 00:38:34,015 Fitz vẫn ở trong Phòng Săn Sóc Tích Cực, phải không? 657 00:38:34,916 --> 00:38:36,416 Một cuộc gọi của tôi thôi, 658 00:38:36,449 --> 00:38:38,385 anh ta sẽ được đưa đến nhà xác. Tạm biệt. 659 00:38:54,502 --> 00:38:55,736 Có tin tốt? 660 00:38:55,770 --> 00:38:58,739 Uh, cậu đến muộn. 661 00:38:58,773 --> 00:39:02,375 - Còn bọn lính canh thì sao? - Cô tìm thấy bản thiết kế à? 662 00:39:02,409 --> 00:39:06,647 Ừ. Nhưng tôi đã tìm hiểu những cảnh sát đã ghé thăm anh. 663 00:39:08,149 --> 00:39:09,951 Có gi tốt đẹp không? 664 00:39:09,984 --> 00:39:14,889 Ừ. Vì vậy, đầu tiên, chúng ta có Thám tử Godwin Frensaw Sango. 665 00:39:14,922 --> 00:39:17,525 Chuyên viên phân tích CIA trong bảy năm. 666 00:39:17,558 --> 00:39:21,095 Hắn định cư ở LA, làm thám tử trong một năm. 667 00:39:21,128 --> 00:39:23,396 - Trong một năm à? - Ừ. 668 00:39:23,430 --> 00:39:26,667 Hay đấy. Còn gã kia thì sao? Gã hói đấy. 669 00:39:27,869 --> 00:39:28,903 Gã hói kia à? 670 00:39:28,936 --> 00:39:30,671 Uh-huh. 671 00:39:30,705 --> 00:39:32,940 Đó là Thám tử James Edward Knight. 672 00:39:32,974 --> 00:39:35,009 Gã từng phục vụ trong lực lượng lính thủy đánh bộ, xuất ngũ sau một chuyến hành quân, 673 00:39:35,042 --> 00:39:37,578 có một vợ và một con. 674 00:39:37,612 --> 00:39:38,646 Đoán xem ở đâu. 675 00:39:38,679 --> 00:39:40,447 Ở sau xe của gã à? 676 00:39:40,480 --> 00:39:42,683 Không, đồ ngu. Là Newark. 677 00:39:44,118 --> 00:39:47,054 Điều này nói lên rằng gã đã làm thám tử trong hai năm. 678 00:39:47,088 --> 00:39:49,924 Và cái này mới hay đây, cực kỳ thú vị. 679 00:39:49,957 --> 00:39:53,160 9 năm trước, Knight được chuyển đến Los Angeles. 680 00:39:53,194 --> 00:39:54,896 Tại sao? 681 00:39:54,929 --> 00:39:57,064 Tất cả bắt đầu với một gã tên là Jerry Leach, 682 00:39:57,098 --> 00:40:00,210 một kẻ từng bị kết án là giết một giám đốc ngân hàng trong một vụ cướp có vũ trang. 683 00:40:00,234 --> 00:40:02,169 Tua đi vài năm sau, 684 00:40:02,203 --> 00:40:04,705 IA đã điều tra sự liên quan của Knight trong một vụ xả súng ngoài nhiệm vụ. 685 00:40:04,739 --> 00:40:06,207 Nạn nhân là, Jerry Leach. 686 00:40:06,240 --> 00:40:08,042 Và còn giám đốc ngân hàng xui xẻo là ai? 687 00:40:08,075 --> 00:40:10,611 Ông già của Knight, William Knight. 688 00:40:10,645 --> 00:40:13,891 Nhưng đây là phần điên rồ nhất. Đoán xem người cuối cùng nhìn thấy Jerry Leach còn sống là ai? 689 00:40:13,915 --> 00:40:14,949 - Winna? - Ừ. 690 00:40:14,982 --> 00:40:16,717 Winna là một Kẻ chỉ điểm. 691 00:40:16,751 --> 00:40:18,953 Hắn ta chắc chắn đã đưa Knight đến nơi ở của Leach 692 00:40:18,986 --> 00:40:21,088 để đổi lấy một đặc ân với Knight. 693 00:40:21,122 --> 00:40:23,456 Các nhân chứng khẳng định họ không nhìn thấy gì cả, 694 00:40:23,490 --> 00:40:25,126 IA luôn nghiêng về phía Knight. 695 00:40:25,159 --> 00:40:28,062 Họ đã thực hiện một thỏa thuận để điều anh ta ra phía tây chỉ để loại bỏ anh ta. 696 00:40:28,095 --> 00:40:29,997 Kể từ đó, Knight đã phá được một số vụ án lớn. 697 00:40:30,031 --> 00:40:32,700 Nhưng gã đã ly hôn và dường như phải điều trần một số kỷ luật 698 00:40:32,733 --> 00:40:34,467 ít nhất một năm một lần. 699 00:40:34,502 --> 00:40:36,469 Boo Hoo. 700 00:40:36,504 --> 00:40:38,181 Tôi không nghĩ chúng ta nên xen vào giữa những gã này, 701 00:40:38,205 --> 00:40:40,741 đặc biệt là với gã knight này muốn đầu của Casey. 702 00:40:42,043 --> 00:40:45,146 Nếu họ có bất cứ điều gì về chúng ta, chúng ta sẽ bị còng ngay bây giờ, phải không? 703 00:40:46,814 --> 00:40:48,115 Vì vậy, chúng ta tiến hành thôi. 704 00:40:49,517 --> 00:40:50,551 Bản thiết kế. 705 00:40:50,584 --> 00:40:52,053 Đúng. 706 00:40:53,921 --> 00:40:57,858 Vì vậy, tin tốt là, có rất nhiều điểm thoát. 707 00:40:57,892 --> 00:41:01,128 Được rồi, có nghĩa là có rất nhiều nơi để chúng ta bắt gặp, phải không? 708 00:41:01,162 --> 00:41:02,964 - Đúng. - Từ trên xuống. 709 00:41:03,998 --> 00:41:06,167 7h07, thảm đỏ kết thúc. 710 00:41:06,200 --> 00:41:09,737 Được rồi, 7:09, một người trong chúng ta bước vào sảnh, ăn mặc như một người phục vụ. 711 00:41:09,770 --> 00:41:13,541 - 7h25, cuộc đấu giá bắt đầu. - 7 giờ 30, chúng ta cắt đèn. 712 00:41:13,574 --> 00:41:15,776 7:31, giật chiếc thẻ. 713 00:41:15,810 --> 00:41:17,745 7:32, tất cả chúng ta gặp nhau tại xe tẩu thoát. 714 00:41:17,778 --> 00:41:20,715 Và đến 7:33, tất cả chúng ta đều chết 715 00:41:22,083 --> 00:41:23,818 hoặc giàu xụ. 716 00:41:25,052 --> 00:41:26,554 Đúng vậy. 717 00:41:26,587 --> 00:41:28,522 Bây giờ, điều cuối cùng chúng ta phải quyết định, 718 00:41:29,657 --> 00:41:31,491 ai trong chúng ta đảm nhiệm việc giật thẻ? 719 00:41:36,230 --> 00:41:37,631 Được rồi, Mike. 720 00:41:37,665 --> 00:41:38,966 Cậu là người đầu tiên lên. Đi nào. 721 00:41:39,000 --> 00:41:41,802 Được rồi. 722 00:41:41,836 --> 00:41:43,070 Sẵn sàng. Chúng ta bắt đầu. 723 00:41:48,242 --> 00:41:49,844 Đi, đi, đi, đi, đi, đi. 724 00:41:56,317 --> 00:41:57,952 Không. 725 00:41:57,985 --> 00:42:01,088 - Nó thế nào? - Không, kinh khủng. Lại đi. 726 00:42:01,122 --> 00:42:03,157 Báo động sẽ phát ra ngay sau khi anh giật nó. 727 00:42:03,190 --> 00:42:05,326 Anh có 30 giây để đến chỗ chiếc xe. 728 00:42:05,359 --> 00:42:08,329 À, nếu đây là làm thật, mọi thứ sẽ khác. 729 00:42:08,362 --> 00:42:10,331 Ừ, không có chuyện gì đâu. 730 00:42:10,364 --> 00:42:13,043 Nếu hôm nay cậu làm được, ngày mai cậu không có cơ hội vậy đâu. 731 00:42:13,067 --> 00:42:14,135 Được rồi. Đi nào. 732 00:42:23,044 --> 00:42:24,311 Tuyệt lắm. 733 00:42:24,345 --> 00:42:25,980 Đi, đi, đi, đi. 734 00:42:35,890 --> 00:42:37,892 - Không? - Không có gì à? 735 00:42:37,925 --> 00:42:39,794 Không, thậm chí không gần. 736 00:42:39,827 --> 00:42:42,063 - Được rồi, tránh sang một bên. Tôi lên đây. - Nào. 737 00:42:44,698 --> 00:42:45,733 Được rồi, sẵn sàng chưa? 738 00:42:49,003 --> 00:42:50,838 - Đi! - Ừ! 739 00:42:50,871 --> 00:42:53,607 Coi nào, coi nào, coi nào, coi nào. Đến và lấy nó đi. 740 00:42:53,641 --> 00:42:55,376 Vào góc. Đi, đi, đi, đi, đi, đi. 741 00:42:55,409 --> 00:42:57,378 Ow! Ow, chết tiệt! 742 00:42:57,411 --> 00:42:59,013 Đi, đi, đi, đi, đi. 743 00:43:03,150 --> 00:43:04,218 Ugh. 744 00:43:04,251 --> 00:43:05,286 Không kịp thời gian rồi. 745 00:43:05,319 --> 00:43:07,388 Chúng ta phải làm cho bằng được. Mike! 746 00:43:07,421 --> 00:43:09,857 Thôi nào! Được rồi. Hít thở đi. 747 00:43:10,858 --> 00:43:11,959 Sẳn sàng chưa? Rồi đi! 748 00:43:16,230 --> 00:43:18,265 - Nào, nào, nào, nào. - Đi, đi, đi, đi. 749 00:43:23,804 --> 00:43:25,339 Coi nào. 750 00:43:25,372 --> 00:43:26,874 Thời gian. 751 00:43:26,907 --> 00:43:28,075 Ugh! 752 00:43:28,109 --> 00:43:29,643 Nó thế nào? 753 00:43:30,311 --> 00:43:31,378 Không. 754 00:43:31,412 --> 00:43:32,947 Chúa ơi. 755 00:43:32,980 --> 00:43:34,248 Chúng ta phải lấy cái này. 756 00:43:37,251 --> 00:43:38,385 Tới cô đấy. 757 00:43:38,419 --> 00:43:41,055 Được rồi. Tôi tưởng anh không bao giờ gọi. 758 00:43:41,088 --> 00:43:42,223 Nhanh nào. 759 00:43:47,428 --> 00:43:48,696 Chúng ta tiêu rồi. 760 00:43:50,331 --> 00:43:52,199 - Sẳn sàng? - Sẳn sàng. 761 00:43:52,233 --> 00:43:53,267 Đi. 762 00:44:08,282 --> 00:44:10,718 Whoa, whoa. Có hi vọng... 763 00:44:13,387 --> 00:44:14,855 Thấy thế nào? 764 00:44:14,889 --> 00:44:15,990 Cô đã làm thế nào vậy? 765 00:44:16,023 --> 00:44:18,125 Dự đoán các lượt đi. 766 00:44:18,159 --> 00:44:20,227 Cô đúng. Bọn tôi có quá nhiều cơ bắp. 767 00:44:20,261 --> 00:44:21,896 Được rồi, không ai nói như vậy cả. 768 00:44:23,797 --> 00:44:27,935 - Cô nghĩ mình đã sẵn sàng chưa? - Ừ. Ừ. 769 00:44:28,969 --> 00:44:30,070 Được rồi. 770 00:44:30,104 --> 00:44:31,071 Tốt rồi. Được rồi. 771 00:44:31,105 --> 00:44:32,740 772 00:44:32,773 --> 00:44:34,074 Làm khi bịt mắt. 773 00:45:19,853 --> 00:45:21,322 Cuộc đấu giá của chúng tôi sẽ sớm bắt đầu. 774 00:45:21,355 --> 00:45:23,958 Hãy bắt đầu ổn định chỗ ngồi của quý vị. 775 00:45:31,832 --> 00:45:34,168 Tôi trông như thế nào? 776 00:45:34,201 --> 00:45:36,437 Giống như Tom Cruise muốn lấy lại mặt nạ của mình vậy. 777 00:45:36,470 --> 00:45:38,038 Hãy tập trung vào việc. Đi nào. 778 00:45:49,984 --> 00:45:52,453 Cuộc đấu giá sẽ bắt đầu sau hai phút nữa. Hai phút. 779 00:45:52,486 --> 00:45:54,221 Xin quý vị vui lòng ổn định chỗ ngồi. 780 00:47:14,101 --> 00:47:16,538 Xin kính chào quý vị. Tôi là Maxwell Wyatt. 781 00:47:16,571 --> 00:47:19,306 Tối nay, quý vị có thể đi bộ về nhà với một phần lịch sử thể thao. 782 00:47:19,340 --> 00:47:21,241 Không cần quảng cáo thêm, mục đầu tiên của chúng tôi. 783 00:47:21,275 --> 00:47:22,577 1.000, 1.000. 784 00:47:22,610 --> 00:47:24,311 Với giá 10.000. 785 00:47:24,345 --> 00:47:25,879 10.000 đô la. 786 00:47:25,913 --> 00:47:27,414 25.000 đô la thì sao? 787 00:47:29,651 --> 00:47:31,218 Ai vậy? 788 00:48:00,214 --> 00:48:01,315 Ra sao rồi? 789 00:48:01,348 --> 00:48:03,384 Tôi là một fan cuồng nhiệt. 790 00:48:03,417 --> 00:48:05,520 Bây giờ hãy im lặng và để tôi làm việc của mình. 791 00:48:05,553 --> 00:48:08,021 - Đã rõ. - Cảm ơn anh. 792 00:48:08,055 --> 00:48:09,156 Chúa ơi. 793 00:48:10,124 --> 00:48:12,259 Này, tôi thực sự chỉ đang tìm kiếm... 794 00:48:12,292 --> 00:48:14,261 Câm miệng và quay lưng lại. 795 00:48:14,294 --> 00:48:15,530 Giơ hai tay lên. 796 00:48:15,563 --> 00:48:16,598 Được rồi. 797 00:48:18,332 --> 00:48:20,200 Cảnh sát New York đây. Cô đã bị bắt. 798 00:48:20,234 --> 00:48:22,035 Phải, cánh phía đông, chúng ta có sự cố... 799 00:48:34,081 --> 00:48:39,219 Rhodes, Mike, nơi này rất đông cảnh sát chìm. 800 00:48:40,287 --> 00:48:42,891 Ah, có lẽ họ chỉ là nhân viên bảo vệ, đúng không? 801 00:48:43,892 --> 00:48:47,194 Họ ở đây để nhận tiền mặt và buffet hải sản. 802 00:48:47,227 --> 00:48:48,462 Cứ tiến hành theo kế hoạch. 803 00:49:10,585 --> 00:49:12,720 Này, tuyệt vời. Thật tuyệt khi thấy cô ở đây. 804 00:49:12,754 --> 00:49:15,690 - Tôi có thể giúp gì cho anh? - Oh, không cần giả vờ. Không ai có thể nghe thấy chúng ta. 805 00:49:15,723 --> 00:49:18,560 Vậy nhiệm vụ lớn diễn ra như thế nào? Cô đã sẵn sàng để thực hiện một vụ cướp lớn chưa? 806 00:49:18,593 --> 00:49:20,427 Được rồi, sử dụng cái đầu của anh đi. 807 00:49:20,461 --> 00:49:22,029 Ai đó có thể nhận dạng bọn tôi sau này. 808 00:49:22,062 --> 00:49:24,064 Đó là lý do tại sao tôi thích cô, Sykes. 809 00:49:24,097 --> 00:49:26,233 Cô thông minh và nóng bỏng. 810 00:49:26,266 --> 00:49:28,001 Ta tìm một góc nhỏ ở đâu đó thì sao 811 00:49:28,035 --> 00:49:30,370 và chúng ta có thể, uh, cô biết đấy, nói chuyện một chút chứ? 812 00:49:30,404 --> 00:49:32,439 Được rồi, bọn tôi ở đây để đánh cắp cái thẻ đó. 813 00:49:32,473 --> 00:49:34,509 Tôi biết. Và một hành động nhỏ trước khi hành động lớn 814 00:49:34,542 --> 00:49:36,243 sẽ không làm hại ai cả, phải không? 815 00:49:36,276 --> 00:49:40,214 - Oh. - Oh, anh nghiêm túc chết đi được. 816 00:49:41,014 --> 00:49:43,050 Cô vừa nói cái quái gì với tôi vậy? 817 00:49:43,083 --> 00:49:45,219 Được rồi, nói toạc móng heo luôn. 818 00:49:45,252 --> 00:49:49,089 Anh là một thằng khốn, thằng khốn giàu có xử sự như thể anh là vua ở đây vậy. 819 00:49:49,122 --> 00:49:52,392 Anh giao cho Casey vài phi vụ, để cảm thấy như mình là một phần của nhóm, 820 00:49:52,426 --> 00:49:55,563 nhưng tôi cá là anh chưa bao giờ được chọn vào bất kỳ đội thể thao nào. 821 00:49:55,597 --> 00:49:58,031 Anh chẳng qua chỉ là một tên khốn khác trong bộ đồ, 822 00:49:58,065 --> 00:50:00,367 kẻ chưa bao giờ phải làm việc một ngày nào trong đời. 823 00:50:00,400 --> 00:50:02,035 Bây giờ chúng ta đã rõ ràng rồi đấy, 824 00:50:02,069 --> 00:50:04,271 hãy hành động một cách chuyên nghiệp vào 825 00:50:04,304 --> 00:50:06,440 và tránh xa bọn tôi ra. 826 00:50:20,522 --> 00:50:22,590 Gerald Maywood. 827 00:50:22,624 --> 00:50:25,401 Anh có vợ và hai con và sống tại 506 Oakley Drive ở Monterey Park. 828 00:50:25,425 --> 00:50:28,730 Bây giờ, hãy làm như tôi nói, và gã đậu xe bên ngoài nhà anh 829 00:50:28,763 --> 00:50:31,533 sẽ không biến thành gã đi vào nhà anh. 830 00:50:33,233 --> 00:50:35,302 Giờ thì, xóa dữ liệu trong một giờ qua. 831 00:50:37,505 --> 00:50:38,673 Đúng rồi đấy. 832 00:50:41,174 --> 00:50:42,309 Đứng lên 833 00:50:43,778 --> 00:50:45,445 và đi đến căn phòng đó. 834 00:50:45,479 --> 00:50:47,147 Tôi sẽ nhốt anh trong đó. 835 00:50:52,754 --> 00:50:54,589 Món trọng tâm của buổi tối. 836 00:50:54,622 --> 00:50:56,824 Thẻ tân binh năm 1979 Wayne Gretzky 837 00:50:56,858 --> 00:50:58,726 từ trước thời của ông ta với Oilers. 838 00:50:58,760 --> 00:51:00,595 Giá thầu sẽ bắt đầu ở mức 1 triệu đô la. 839 00:51:00,628 --> 00:51:01,829 Tôi có một triệu đô không? 840 00:51:01,863 --> 00:51:04,131 Một triệu đằng kia. Có ai 1.1 không? 841 00:51:05,198 --> 00:51:07,669 - có ai 1.1 không? - 1.1. 842 00:51:07,702 --> 00:51:09,704 - 1.2? 1.2? - 1.2. 843 00:51:09,737 --> 00:51:11,639 - Có ai 1.5 không? - 1.5. 844 00:51:11,673 --> 00:51:14,341 - Có ai 1.8 không? 1.8? - 1.8. 845 00:51:14,374 --> 00:51:17,444 Có ai hai triệu không? Hai triệu? - Hai triệu. Hai triệu. 846 00:51:17,477 --> 00:51:19,847 Có ai 2.1 không? Cơ hội một lần trong đời. 847 00:51:19,881 --> 00:51:21,248 2.1? 848 00:51:21,281 --> 00:51:23,618 2.1. 2.1? 849 00:51:24,251 --> 00:51:27,120 - Có ai 2.2? 2.2? - 2.2. 850 00:51:27,154 --> 00:51:30,123 Lần 1, lần 2, đã bán. 851 00:51:30,157 --> 00:51:32,292 À, thật thú vị. 852 00:51:32,326 --> 00:51:33,795 Chuyển đến vị trí ngay. 853 00:51:33,828 --> 00:51:35,429 Được rồi. 854 00:51:35,462 --> 00:51:38,398 Ba, hai, một, bắt đầu. 855 00:51:46,473 --> 00:51:47,809 Mọi người bình tĩnh. 856 00:51:55,248 --> 00:51:56,551 Chặn cô ta lại. 857 00:52:01,221 --> 00:52:02,422 Oop. Chết tiệt. 858 00:52:03,156 --> 00:52:04,826 Này. Này, đứng lại ở đó. 859 00:52:08,896 --> 00:52:11,599 Lấy lại chiếc thẻ. Không ai có thể rời đi cho đến khi chúng ta lấy lại hết. 860 00:52:11,633 --> 00:52:13,333 Khóa cửa tòa nhà lại. 861 00:52:13,367 --> 00:52:15,469 Anh đang làm cái quái gì vậy? 862 00:52:24,211 --> 00:52:26,213 Này, Sykes, họ đang xuống cầu thang đấy. 863 00:52:31,385 --> 00:52:32,620 Ah, chết tiệt. 864 00:52:43,998 --> 00:52:46,801 Mẹ kiếp, Sykes? Ổn chứ? Chúng ta phải đi thôi. 865 00:52:46,834 --> 00:52:48,368 Mike, cậu có nghe thấy cô ấy không? 866 00:52:48,402 --> 00:52:50,437 Không, từ lúc cô ấy lấy được chiếc thẻ. 867 00:52:50,470 --> 00:52:52,974 Sykes? Mẹ kiếp. 868 00:52:53,007 --> 00:52:54,942 Nhiều nhất để thoát ra là trong 30 giây. 869 00:52:59,379 --> 00:53:01,248 Chết tiệt. 870 00:53:01,816 --> 00:53:02,950 Chết tiệt. 871 00:53:05,419 --> 00:53:07,722 Uh, xin chào. Đội trưởng của cô đang nói đây. 872 00:53:07,755 --> 00:53:11,793 Tôi có một tin nhắn rất đặc biệt cho một người rất quan trọng. 873 00:53:11,826 --> 00:53:14,494 Và thông điệp đó là: "trái, phải, phải, trái." 874 00:53:16,531 --> 00:53:18,933 Có đồ chơi của tôi trong xe tải nếu chúng ta cần, Case. 875 00:53:18,966 --> 00:53:20,935 Không cần đâu. Cô ấy làm được mà. 876 00:53:22,804 --> 00:53:25,272 Nào. Chết tiệt. Đi nào, Sykes. Nào. 877 00:53:27,642 --> 00:53:30,310 Case, chúng ta phải đi ngay bây giờ. 878 00:53:46,861 --> 00:53:48,428 Cô ta đây rồi. 879 00:53:52,800 --> 00:53:54,736 - Đứng im. - Giơ tay lên. 880 00:54:26,701 --> 00:54:28,335 Nào. Đi thôi. 881 00:54:28,368 --> 00:54:29,537 Chúng ta phải đi thôi! Nào! 882 00:54:29,570 --> 00:54:30,705 Đi nào! Yo, Sykes đâu? 883 00:54:30,738 --> 00:54:31,873 Nào. 884 00:54:33,608 --> 00:54:35,710 Đi nào! Nào! 885 00:54:35,743 --> 00:54:38,079 Đi thôi, anh bạn. 886 00:54:38,112 --> 00:54:40,782 Chúng ta phải chuồn thôi, vì chúa. 887 00:54:43,818 --> 00:54:45,385 Mẹ kiếp, mẹ kiếp. 888 00:54:45,418 --> 00:54:47,688 Chúng ta cần Mercer. Đúng hơn là anh ta chứ không phải là Sykes! 889 00:55:01,269 --> 00:55:04,071 Case, chúng ta phải quay lại tìm cô ấy. 890 00:55:04,105 --> 00:55:06,908 Sẽ ổn thôi. Cứ bám vào kế hoạch. 891 00:55:10,678 --> 00:55:12,079 Của cậu đây. 892 00:55:12,647 --> 00:55:14,515 Nào, nào, nào. 893 00:55:37,404 --> 00:55:38,706 Họ đã lau quầy. 894 00:55:38,739 --> 00:55:40,407 Có dấu vân tay ở khắp mọi nơi. 895 00:55:40,440 --> 00:55:42,475 Vụ này là mở và đóng. 896 00:55:42,510 --> 00:55:46,446 Yo, kiểm tra đi. Chúng ta có Dave Chapelle và Patrick Stewart ở đây. 897 00:55:46,479 --> 00:55:49,784 Tôi không thể tin được là đội trưởng lại để họ theo đuôi. 898 00:55:49,817 --> 00:55:52,887 Coi chừng phía sau. Chuẩn rồi. Làm đi. 899 00:55:54,522 --> 00:55:55,857 Cái gì đã bị đánh cắp? 900 00:55:55,890 --> 00:55:59,794 Uh, vài thẻ thể thao độc nhất vô nhị. 901 00:55:59,827 --> 00:56:01,494 Vài thứ đại loại vậy. 902 00:56:01,529 --> 00:56:03,030 Bán với giá 2,2 triệu. 903 00:56:03,064 --> 00:56:05,666 Cô gái mà bọn tôi tóm được, không nói một lời. 904 00:56:06,300 --> 00:56:07,935 Trong người cô ta không có nó. 905 00:56:07,969 --> 00:56:10,004 Nó hẳn vẫn còn ở trong đây. 906 00:56:10,037 --> 00:56:11,539 Các sĩ quan. 907 00:56:12,974 --> 00:56:14,441 Chào. 908 00:56:14,976 --> 00:56:16,777 Tôi nhớ anh. 909 00:56:16,811 --> 00:56:20,548 - Đêm bận rộn huh? - Ừ, quan sát hiện trường. 910 00:56:21,682 --> 00:56:23,150 Ừ, hãy xem anh thấy gì. 911 00:56:26,187 --> 00:56:27,555 Tôi yêu gã đó. 912 00:56:28,089 --> 00:56:29,757 Nếu anh có tham gia, 913 00:56:30,258 --> 00:56:31,893 Tôi sẽ không bao che cho anh. 914 00:56:35,596 --> 00:56:37,565 Tôi chỉ đến đây để đấu giá, thưa sếp. 915 00:56:37,598 --> 00:56:38,833 Câm miệng lại. 916 00:56:40,501 --> 00:56:42,069 Huy hiệu đẹp đấy. 917 00:56:42,937 --> 00:56:44,005 Cảm ơn. 918 00:56:45,472 --> 00:56:48,910 Tuy nhiên, tối nay bảo vệ của tôi đã rời đi, 919 00:56:48,943 --> 00:56:51,712 thế nên, uh, tôi sẽ cần một người mới. 920 00:56:52,613 --> 00:56:53,881 Đó là nơi anh đi vào. 921 00:56:53,915 --> 00:56:55,549 Vậy sao anh không dẫn tôi đi dạo chơi? 922 00:56:57,852 --> 00:56:58,953 Không. 923 00:57:00,054 --> 00:57:01,956 - Không à? - Không. 924 00:57:01,989 --> 00:57:04,926 Anh không phải là người bạn duy nhất tôi có trong sở. 925 00:57:04,959 --> 00:57:07,628 Thế nên, biết sao không. Anh làm điều này cho tôi, và... 926 00:57:07,662 --> 00:57:08,696 Câm miệng. 927 00:57:08,729 --> 00:57:11,032 Oh, "câm miệng." 928 00:57:11,065 --> 00:57:12,566 - Ừ. - Không đáng kể, phải không? 929 00:57:14,268 --> 00:57:16,037 Dẫn tôi qua hàng dây đó đi, Thám tử. 930 00:57:16,070 --> 00:57:18,072 - Tôi đã nói không. - Không. 931 00:57:18,105 --> 00:57:20,207 Anh không thể nói không. 932 00:57:20,241 --> 00:57:22,576 Có vẻ như anh đã quên cuộc điện thoại mà chúng ta đã gọi trước đó, 933 00:57:22,610 --> 00:57:23,911 vì vậy hãy để tôi nhắc anh. 934 00:57:24,946 --> 00:57:27,949 Fitz, Chúa phù hộ cho anh ta, vẫn còn sống, 935 00:57:27,982 --> 00:57:29,884 nhưng chỉ khi nào tôi cho phép. 936 00:57:31,085 --> 00:57:33,220 Lẽ ra anh không nên quay lại, Thám tử. 937 00:57:33,254 --> 00:57:36,123 Nhưng từ khi anh ở đây, tôi đang kêu gọi sự ủng hộ đó. 938 00:57:42,897 --> 00:57:44,632 Giờ thì đi nào. 939 00:57:47,835 --> 00:57:49,637 Đi nào. 940 00:57:52,239 --> 00:57:53,708 Anh ta trong sạch. 941 00:57:55,109 --> 00:57:56,744 Tôi theo sau anh. 942 00:58:12,693 --> 00:58:14,028 Chuyện quái gì vừa xảy ra ở đây? 943 00:58:14,061 --> 00:58:15,529 Anh đã xét người hắn chưa? 944 00:58:15,563 --> 00:58:17,665 V-Vì vậy, anh cứ để hắn ta đi à? Chỉ vậy thôi à? 945 00:58:17,698 --> 00:58:19,000 Anh biết gì không? 946 00:58:19,867 --> 00:58:21,802 Có điều gì đó đang xảy ra ở đó. 947 00:58:21,836 --> 00:58:23,971 - Hắn ta có thứ gì đó mà anh đang giữ. - Tôi ư? 948 00:58:24,005 --> 00:58:26,607 Bây giờ anh là một nỗi ô nhục. Anh không xứng đáng với huy hiệu này. 949 00:58:26,640 --> 00:58:28,209 Tôi sẽ báo cáo anh. 950 00:58:51,632 --> 00:58:52,800 Ổn rồi. 951 00:58:58,105 --> 00:59:00,741 Mẹ kiếp. Chúng ta phải quay lại và cứu cô ấy. 952 00:59:01,742 --> 00:59:03,344 Tôi sẽ gọi cho Winna. Được chứ? 953 00:59:03,377 --> 00:59:05,322 Hắn đang nắm thóp một tên cảnh sát. Hắn sẽ biết phải làm gì. 954 00:59:05,346 --> 00:59:07,824 Winna chỉ quan tâm đến bản thân. Hắn đếch quan tâm đến chúng ta đâu. 955 00:59:07,848 --> 00:59:10,951 Chính xác. Điều gì tốt cho chúng ta sẽ tốt cho tất cả mọi người. 956 00:59:10,985 --> 00:59:14,789 Sykes sẽ không phản bội chúng ta. Này, cậu biết điều đó mà. Đúng không? 957 00:59:14,822 --> 00:59:17,792 Vì lợi ích chung Sykes phải được tự do. 958 00:59:17,825 --> 00:59:21,228 Bây giờ, đổi biển số xe, đốt bỏ tất cả, bám sát vào kế hoạch, cưng ạ. 959 00:59:21,262 --> 00:59:22,863 Đi nào. Cậu hiểu rồi đấy. 960 00:59:28,302 --> 00:59:31,038 - Này, Casey, bạn của tôi. - Cậu khỏe không? 961 00:59:31,072 --> 00:59:33,174 Này, trước khi cậu nói bất cứ gì, không, được chứ? 962 00:59:33,207 --> 00:59:34,742 Sykes sẽ không phản bội chúng ta. 963 00:59:34,775 --> 00:59:36,844 Cậu chắc chứ ? 964 00:59:36,877 --> 00:59:38,345 Điều đó có nghĩa là gì? 965 00:59:38,379 --> 00:59:40,781 - Có nghĩa là tôi có tay trong . - Phải. 966 00:59:40,815 --> 00:59:43,918 Đừng hỏi. Nếu cậu nghĩ rằng cô ta sẽ là một vấn đề, cứ nói như vậy. 967 00:59:43,951 --> 00:59:45,352 Tôi có thể khiến cô ta im lặng. 968 00:59:46,120 --> 00:59:48,856 Không, không, được chứ? Cô ta là một phần của nhóm. 969 00:59:48,889 --> 00:59:50,758 Nghe này, được rồi, tôi hiểu rồi. Cậu đúng rồi. Tốt thôi. 970 00:59:50,791 --> 00:59:52,359 Cứ quên bất cứ điều gì tôi đã nói, được không? 971 00:59:52,393 --> 00:59:55,729 Nghe này, tin tốt, chúng ta đã có được tấm thẻ. 972 00:59:55,763 --> 00:59:58,732 Nhưng tin xấu là, Sykes đã giao nó cho tôi, 973 00:59:58,766 --> 01:00:00,801 thật là thông minh trong thời điểm này. 974 01:00:00,835 --> 01:00:03,637 Nhưng để tự thoát ra ngoài, tôi phải chuyển nó cho một cảnh sát. 975 01:00:03,671 --> 01:00:05,840 Và bây giờ, tôi không biết tên cảnh sát này ở đâu. 976 01:00:05,873 --> 01:00:08,843 Nhưng đừng lo lắng về điều đó. Tất cả đều ổn. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 977 01:00:08,876 --> 01:00:11,312 Chúng ta sẽ truy tìm anh ta và lấy lại thẻ. 978 01:00:11,345 --> 01:00:13,013 Xin chào? 979 01:00:13,047 --> 01:00:15,082 Chúng ta sẽ giàu xụ, bạn tôi ơi. 980 01:00:15,116 --> 01:00:18,419 Tôi đã nói với anh, tôi lo được mà. Anh không có gì phải lo lắng. 981 01:00:18,452 --> 01:00:21,856 Cuộc sống thật đẹp. Chúng ta đang trên đỉnh thế giới. Tôi sẽ sớm nói chuyện với anh. 982 01:00:22,356 --> 01:00:23,390 Xin chào? 983 01:00:25,960 --> 01:00:28,329 Được rồi. Nghe hay đấy. 984 01:00:31,132 --> 01:00:32,166 Hooo! 985 01:00:34,401 --> 01:00:35,636 Này, Mike! 986 01:00:41,842 --> 01:00:42,910 Whoo! 987 01:00:45,746 --> 01:00:47,448 Yo, Mike. 988 01:00:47,481 --> 01:00:48,716 Cái quái gì vậy? 989 01:00:52,486 --> 01:00:53,888 Case! 990 01:00:54,955 --> 01:00:55,955 Mẹ kiếp! 991 01:01:17,077 --> 01:01:18,078 Mẹ kiếp. 992 01:01:34,295 --> 01:01:35,763 Uh-uh. 993 01:02:06,160 --> 01:02:07,294 Chết đi! 994 01:02:34,455 --> 01:02:38,092 Được rồi, mày đã hết đạn. Sẽ vui lắm đây. 995 01:02:44,599 --> 01:02:45,966 Này, Mike! 996 01:02:47,234 --> 01:02:49,370 Mike! 997 01:02:52,973 --> 01:02:54,241 Cậu ổn chứ, anh bạn? 998 01:02:56,511 --> 01:02:59,346 Đồ khốn kiếp. 999 01:03:02,950 --> 01:03:04,151 Yo, tôi biết gã này. 1000 01:03:06,854 --> 01:03:08,355 Gã là bảo vệ an ninh cho Winna. 1001 01:03:10,157 --> 01:03:11,225 Yo, Mikey? 1002 01:03:16,330 --> 01:03:17,364 Cậu không sao chứ? 1003 01:03:18,165 --> 01:03:20,100 Tôi sẽ đưa cậu đến bệnh viện, được chứ? 1004 01:03:20,134 --> 01:03:21,368 Được rồi, Mikey, nhìn này. 1005 01:03:22,637 --> 01:03:24,004 Này, Mikey. 1006 01:03:24,639 --> 01:03:26,373 Này, Mike! Mike! 1007 01:03:27,107 --> 01:03:29,009 Này, anh bạn, cậu không sao đâu. Cậu ổn mà. 1008 01:03:29,043 --> 01:03:32,079 Này, nhìn tôi. Nhìn tôi đi. Cậu không sao đâu, anh bạn. 1009 01:03:32,112 --> 01:03:35,583 Chúng tôi sẽ đưa cậu đến bệnh viện. Cậu sẽ ổn thôi. 1010 01:03:35,617 --> 01:03:37,084 Này, Mikey. 1011 01:03:37,619 --> 01:03:40,220 Oh, chết tiệt. Mike! 1012 01:04:34,041 --> 01:04:35,309 Anh nghĩ anh đang ở đây à? 1013 01:04:46,353 --> 01:04:48,322 Coi nào, nhấc máy lên. Nhấc máy lên đi. 1014 01:04:49,657 --> 01:04:50,692 Chào. 1015 01:04:50,725 --> 01:04:53,360 - Này, cưng. - Chào. Xin chào. 1016 01:04:53,394 --> 01:04:56,631 Lily, anh cần em ra khỏi nhà, đón Clara và đến một khách sạn. 1017 01:04:56,664 --> 01:04:58,566 Gì cơ? Chuyện gì... Chuyện gì... 1018 01:04:58,600 --> 01:05:00,977 Casey, anh đang nói gì vậy? 1019 01:05:01,001 --> 01:05:03,170 - Anh đã làm gì? - Không, không, không, không. Không, không không. 1020 01:05:03,203 --> 01:05:05,339 Này, anh cần em ra khỏi nhà ngay, được không? 1021 01:05:05,372 --> 01:05:07,474 - Anh đã làm gì, Casey? - Anh không có thời gian để giải thích. 1022 01:05:07,509 --> 01:05:09,386 - Cứ ra khỏi nhà đi. - Chúa ơi! Em không thể tin được. 1023 01:05:09,410 --> 01:05:11,311 - Anh có làm hại ai đó không? - Không, không phải vậy. 1024 01:05:11,345 --> 01:05:14,682 Ra khỏi nhà, Lily! Đi! 1025 01:05:15,683 --> 01:05:17,050 Quỷ tha... 1026 01:05:19,453 --> 01:05:20,588 Chúa ơi! 1027 01:05:21,321 --> 01:05:23,390 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp. 1028 01:05:31,064 --> 01:05:32,634 Mercer. 1029 01:05:32,667 --> 01:05:36,203 Là Rhodes đây. Tôi cần gặp. 1030 01:05:41,509 --> 01:05:42,943 Chúng ta cần nói chuyện. 1031 01:05:54,789 --> 01:05:57,991 Vì vậy, từ trên xuống. Knight là cảnh sát bẩn à? 1032 01:05:58,025 --> 01:06:00,194 Tôi không biết. Có lẽ vậy. 1033 01:06:00,227 --> 01:06:03,230 Chúng ta nghĩ Winna có dính líu đến những vụ trộm này không? 1034 01:06:03,263 --> 01:06:05,600 À, không phải ngẫu nhiên mà hắn có mặt ở đó. 1035 01:06:08,101 --> 01:06:10,505 Có bao nhiêu vụ Knight đã bao che cho Winna? 1036 01:06:13,073 --> 01:06:14,676 Thành thật mà nói, không có. 1037 01:06:16,477 --> 01:06:18,580 Tôi nghĩ chỉ có một vụ của 1038 01:06:18,613 --> 01:06:20,782 "Nhìn theo hướng khác", cô biết không? 1039 01:06:20,815 --> 01:06:24,719 Nhưng Knight không để cho bất cứ thứ gì thay đổi. 1040 01:06:24,752 --> 01:06:26,487 Anh ta quá tự hào. 1041 01:06:31,291 --> 01:06:32,326 Fitzgerald. 1042 01:06:32,794 --> 01:06:34,027 Ai? 1043 01:06:35,496 --> 01:06:38,633 Cộng sự của anh ta. Người bị Rhodes bắn. 1044 01:06:39,667 --> 01:06:42,604 Cá với cô là Winna đã đe dọa tính mạng của anh ta. 1045 01:06:42,637 --> 01:06:44,304 Giải thích cho toàn bộ. 1046 01:06:44,338 --> 01:06:46,641 Một kẻ xấu nói rằng hắn ta sẽ làm hại bạn của anh ta? 1047 01:06:46,674 --> 01:06:48,543 Anh ta là cảnh sát. 1048 01:06:48,576 --> 01:06:51,278 Anh ta đủ khôn ngoan để không cho kẻ gian rời khỏi hiện trường của một vụ trộm. 1049 01:06:51,311 --> 01:06:53,213 Và không chỉ là một thủ phạm bình thường. 1050 01:06:53,247 --> 01:06:57,417 FBI, CIA, ATF đều có những vụ án mở với Winna. 1051 01:06:57,451 --> 01:06:59,721 Hắn là một tên khốn giàu có, nhầy nhụa. 1052 01:06:59,754 --> 01:07:03,056 Hắn luồn lách khỏi mọi cuộc điều tra, ném tiền tứ tung. 1053 01:07:03,090 --> 01:07:05,560 Hắn là nguyên nhân của những gì sai trái trong thành phố này. 1054 01:07:05,593 --> 01:07:09,631 Hắn thậm chí từng là một CI và đóng vai trò lực lượng để loại bỏ các đối thủ của mình. 1055 01:07:09,664 --> 01:07:11,365 Anh nghĩ chúng tôi không biết về Winna à? 1056 01:07:11,398 --> 01:07:13,066 Chúng tôi đã theo dõi hắn trong nhiều năm! 1057 01:07:13,100 --> 01:07:15,469 Và hai cảnh sát thành phố từ LA bước vào đây 1058 01:07:15,503 --> 01:07:17,237 và nghĩ rằng họ sẽ xử lý được chuyện này, 1059 01:07:17,271 --> 01:07:19,239 toàn bộ vụ án luôn sao? 1060 01:07:20,508 --> 01:07:22,577 Cô gái, cô ta đã nói gì? 1061 01:07:23,711 --> 01:07:25,680 Không một lời. Nghe này. 1062 01:07:27,615 --> 01:07:30,083 Tôi có thể khiến cô ta nói. Cho tôi năm phút thôi. 1063 01:07:30,117 --> 01:07:32,820 May mắn là anh không ở trong phòng giam cạnh cô ấy. 1064 01:07:32,854 --> 01:07:36,390 Knight làm bất cứ gì liên quan đến vụ án này hoặc Winna, 1065 01:07:36,423 --> 01:07:38,292 Tôi sẽ giam hắn ta trong xà lim rất lâu 1066 01:07:38,325 --> 01:07:40,160 tới khi nào nó làm thối rữa cái đầu chết tiệt của hắn thì thôi. 1067 01:07:42,564 --> 01:07:43,698 Ra khỏi văn phòng của tôi. 1068 01:08:09,524 --> 01:08:12,359 Bây giờ anh là nỗi ô nhục. Anh không xứng đáng với huy hiệu này. 1069 01:08:13,828 --> 01:08:17,431 Có điều gì đó đang xảy ra ở đó. Hắn ta có gì đó mà anh đang giữ. 1070 01:09:53,995 --> 01:09:56,631 Này, là kẻ chỉ điểm yêu thích của anh, Winna đây . 1071 01:09:56,664 --> 01:09:59,433 Chỉ để cho anh biết, Leach sẽ đến bất cứ lúc nào. 1072 01:09:59,466 --> 01:10:02,637 Và, uh, đừng quên, Thám tử, anh nợ tôi. 1073 01:10:33,000 --> 01:10:34,836 Thám tử yêu thích của tôi thế nào rồi? 1074 01:10:34,869 --> 01:10:36,671 Ừ, ý anh là sao đây? 1075 01:10:36,704 --> 01:10:39,439 Oh, chúng ta hãy gặp nhau đi. 1076 01:10:39,473 --> 01:10:41,542 Tôi nghĩ chúng ta nên gặp nhau. 1077 01:11:34,061 --> 01:11:35,563 - Này, cưng. - Chào, Casey. 1078 01:11:35,596 --> 01:11:36,898 Các em đang ở khách sạn à? 1079 01:11:37,632 --> 01:11:39,734 Uh, không. 1080 01:11:39,767 --> 01:11:41,836 - Ý em là gì? - Bọn em không ở khách sạn. 1081 01:11:41,869 --> 01:11:44,939 Không, không, không, không. Này, không. Không. Anh cần em...Anh cần em tin anh. 1082 01:11:44,972 --> 01:11:46,941 - Chuyện này thật điên rồ. - Em yêu, anh cần em tin anh. 1083 01:11:46,974 --> 01:11:49,977 Anh cần em gom đồ, đưa Clara đến một khách sạn ngay bây giờ. 1084 01:11:50,011 --> 01:11:51,913 - Không, em không muốn làm điều đó. - Không! 1085 01:11:51,946 --> 01:11:54,015 - Anh đang bị hoang tưởng. - Không, anh không. Anh hứa với em. 1086 01:11:54,048 --> 01:11:56,449 - Anh đang bị hoang tưởng rồi. - Anh không bị hoang tưởng, được chứ? 1087 01:11:56,483 --> 01:11:58,853 - Có người đang đuổi theo anh. - Em không an toàn. 1088 01:11:58,886 --> 01:12:02,123 _ Em không an toàn. - Em thấy an toàn mà. Và em không...không nói nữa. 1089 01:12:02,156 --> 01:12:03,891 Em...Mẹ kiếp. 1090 01:12:11,732 --> 01:12:13,000 Oh, mẹ kiếp. 1091 01:12:17,972 --> 01:12:19,607 Oh, mẹ kiếp. 1092 01:12:27,081 --> 01:12:28,616 Ah, mẹ kiếp. 1093 01:12:28,649 --> 01:12:31,018 Mẹ kiếp. 1094 01:12:37,859 --> 01:12:39,894 Họ đã bắn Mike. 1095 01:12:39,927 --> 01:12:43,430 Và Sykes bị nhốt ở đâu đó, anh bạn. Mọi chuyện thật tệ. 1096 01:12:44,464 --> 01:12:46,567 Hmm, hmm, hmm. 1097 01:12:47,467 --> 01:12:48,502 Hmm? 1098 01:12:49,170 --> 01:12:51,404 Cậu không biết cảm thông à? 1099 01:12:51,438 --> 01:12:52,974 Tôi ở đây mà, phải không? 1100 01:12:53,007 --> 01:12:54,942 Ý tôi là, đó là tin tốt. 1101 01:12:56,043 --> 01:12:58,980 Anh bạn, định nghĩa về cái tốt của cậu thật tồi tệ. 1102 01:13:02,449 --> 01:13:04,719 Trời đất, nếu cậu đang cảm thấy áp lực, thì hãy... 1103 01:13:04,752 --> 01:13:06,187 Cậu biết đấy, hãy đến Mexico hay gì đó. 1104 01:13:06,220 --> 01:13:08,189 Mexico, và sau đó thì sao? 1105 01:13:08,222 --> 01:13:09,790 Ừ, thì sống. 1106 01:13:09,824 --> 01:13:11,959 Tự do tự tại. Không phải đi tù. 1107 01:13:12,693 --> 01:13:15,162 Winna đã cố xóa sổ tôi, anh bạn ạ. 1108 01:13:20,201 --> 01:13:21,602 Cậu có cách gì không? 1109 01:13:22,970 --> 01:13:24,505 Chúa ơi. 1110 01:13:25,606 --> 01:13:27,808 Từ từ nào, anh bạn. 1111 01:13:38,485 --> 01:13:40,453 Cậu cảm thấy tốt hơn chưa? 1112 01:13:40,487 --> 01:13:41,522 Được rồi. 1113 01:13:42,723 --> 01:13:44,892 Được rồi, vậy chơi sao đây? 1114 01:13:47,929 --> 01:13:50,932 À, Winna sẽ không dừng lại cho đến khi tôi chết. 1115 01:13:51,966 --> 01:13:53,901 Có thể. 1116 01:13:53,935 --> 01:13:56,469 Thế nên, tôi phải nghĩ ra cách để tiếp cận hắn ta . 1117 01:13:57,638 --> 01:13:58,906 Và rồi chuyện gì xảy ra? 1118 01:13:58,940 --> 01:14:00,541 Cậu còn nghĩ sao nữa? 1119 01:14:01,409 --> 01:14:04,078 Không, thôi nào anh bạn. Cậu không phải là kẻ giết người. 1120 01:14:04,111 --> 01:14:07,014 Cậu đã thành thằng chó cộc tính kể từ khi cậu bắn gã cảnh sát đó. 1121 01:14:07,048 --> 01:14:08,215 Trời đất ơi. 1122 01:14:10,551 --> 01:14:12,954 Trời đất, cậu đang nói về tội giết người có tính toán trước đấy. 1123 01:14:13,754 --> 01:14:17,124 Không phải chuyện tự vệ nhỏ bé như tơ này. 1124 01:14:17,158 --> 01:14:20,227 Cậu phải đến gần hắn, dí súng vào đầu hắn 1125 01:14:20,261 --> 01:14:21,796 và bóp cò. 1126 01:14:23,130 --> 01:14:25,099 Thôi nào, Casey, cậu không phải là gã đó. 1127 01:14:31,072 --> 01:14:32,974 Tôi biết làm thế nào chúng ta có thể đến gần hắn. 1128 01:14:35,710 --> 01:14:38,212 Cái thẻ ở trong bàn cảnh sát, phải không? 1129 01:14:39,080 --> 01:14:41,082 Vì vậy, chúng ta lẻn vào... 1130 01:14:43,184 --> 01:14:44,819 Lẻn vào... 1131 01:14:46,120 --> 01:14:48,556 Chúng ta phải lẻn vào đồn cảnh sát. 1132 01:14:50,057 --> 01:14:51,192 Mẹ kiếp, đúng rồi. 1133 01:14:53,094 --> 01:14:54,929 Không, không, không, không, không. 1134 01:14:55,563 --> 01:14:56,964 Một người trong chúng ta có thể. 1135 01:14:56,998 --> 01:15:00,067 Một người trong chúng ta có thể. Được chứ? 1136 01:15:00,101 --> 01:15:02,603 Giống như một trận bóng vậy, anh bạn. 1137 01:15:02,636 --> 01:15:04,605 Tôi giả bộ quành bên trái, cậu đi bên phải. 1138 01:15:06,874 --> 01:15:11,078 Cậu nói tôi làm, tôi sẽ làm điều đó. 1139 01:15:11,112 --> 01:15:14,815 Anh bạn, tôi không thể để cho cậu... Tôi không thể yêu cầu cậu làm thế. Ý tôi là, thôi nào. 1140 01:15:14,849 --> 01:15:17,084 Tôi sẽ đánh lạc hướng, khiến cảnh sát theo dõi tôi. 1141 01:15:17,118 --> 01:15:19,620 Tất cả những gì cậu phải làm là tìm cách vào đó. 1142 01:15:19,653 --> 01:15:21,622 Và đoán xem, cưng? Đó là Halloween chết tiệt. 1143 01:15:23,124 --> 01:15:24,725 Đó là Halloween đấy. 1144 01:15:25,860 --> 01:15:28,562 Mỗi năm một lần, cậu có thể đeo mặt nạ ở bất cứ đâu cậu muốn. 1145 01:15:30,197 --> 01:15:31,265 Không... 1146 01:15:33,200 --> 01:15:34,535 Sáng tạo đấy. 1147 01:15:36,103 --> 01:15:37,938 Sẽ vui lắm đấy. 1148 01:16:29,323 --> 01:16:30,891 Này! 1149 01:16:32,359 --> 01:16:33,594 Có chuyện gì vậy? 1150 01:16:34,028 --> 01:16:35,229 Chúa ơi. 1151 01:16:36,197 --> 01:16:39,133 Bọn Mỹ gốc Scotland-Ireland đó đối xử với anh như thế nào? 1152 01:16:40,868 --> 01:16:44,038 - Còn tệ hơn cả tiếng Anh. - Ừ. 1153 01:16:44,071 --> 01:16:46,073 Anh đánh thức tôi đấy. 1154 01:16:48,342 --> 01:16:50,211 Được rồi, anh bạn. 1155 01:16:52,413 --> 01:16:54,615 Trời vẫn đang mưa, phải không? 1156 01:17:00,754 --> 01:17:04,158 Tôi đang mất trí khi cố tìm ra chuyện này. 1157 01:17:04,959 --> 01:17:06,060 Nikki Sykes. 1158 01:17:06,794 --> 01:17:08,262 Cựu vận động viên thể dục Olympic. 1159 01:17:09,063 --> 01:17:11,031 Đứng thứ tư tại Rio. 1160 01:17:11,065 --> 01:17:14,201 Và sau đó cô ta bị cấm thi đấu suốt đời. 1161 01:17:14,235 --> 01:17:15,669 Vì đứng vị trí thứ tư à? 1162 01:17:15,703 --> 01:17:17,238 Không. 1163 01:17:17,271 --> 01:17:20,207 Vì bán hồ sơ y tế của các vận động viên Olympic đồng nghiệp của cô ta. 1164 01:17:20,241 --> 01:17:22,209 Họ không thể chứng minh điều đó. 1165 01:17:22,243 --> 01:17:25,279 Rõ ràng, người mua là một kẻ được cho là đã làm việc cho... 1166 01:17:25,312 --> 01:17:26,847 Hãy để tôi đoán nhé. 1167 01:17:27,882 --> 01:17:29,350 Winna. 1168 01:17:29,383 --> 01:17:31,252 - Đúng vậy. - Mm-hmm. 1169 01:17:31,285 --> 01:17:33,988 Sykes đã không nói một lời. 1170 01:17:34,021 --> 01:17:37,992 Nhưng ngày nay, siêu dữ liệu trên điện thoại đều làm được tất cả những gì đang nói. 1171 01:17:38,025 --> 01:17:44,131 Thế nên, tôi đã có một người bạn của tôi ở NSA, để giám sát điện thoại của cô ta. 1172 01:17:44,165 --> 01:17:46,066 Chỉ để xem cô ta thường xuyên 1173 01:17:46,100 --> 01:17:48,669 nói chuyện với nhóm bạn bè nào. 1174 01:17:49,170 --> 01:17:50,337 Còn ai nữa? 1175 01:17:50,371 --> 01:17:52,239 Mike Rochester. 1176 01:17:52,273 --> 01:17:55,009 Học cùng trường đại học với Rhodes và được Mets tuyển dụng. 1177 01:17:55,042 --> 01:17:56,343 Mm-hmm. 1178 01:17:56,377 --> 01:17:58,145 Và sau đó chỉ chơi trong một năm, bởi vì... 1179 01:17:58,179 --> 01:18:01,282 - Mm-hmm. - ...hắn đã tiệc tùng quá nhiều. Họ đã sa thải hắn. 1180 01:18:02,750 --> 01:18:04,818 Giờ thì hắn đã chết. 1181 01:18:04,852 --> 01:18:09,456 - Họ tìm thấy xác của hắn trong bãi phế liệu của chú hắn ta. - Oh. 1182 01:18:09,490 --> 01:18:12,860 Tôi đoán Rhodes muốn chia ít tiền hơn. 1183 01:18:12,893 --> 01:18:14,228 Ừ, không hẳn là vậy. 1184 01:18:20,100 --> 01:18:22,169 Họ sẽ không bỏ lại bất kỳ ai đâu. 1185 01:18:23,804 --> 01:18:25,072 Nếu đó là Winna thì sao? 1186 01:18:26,140 --> 01:18:27,841 Hắn ta biết rắc rối đang đến với mình, 1187 01:18:27,875 --> 01:18:31,178 nên hắn đã thử thuê lính đánh thuê, nhưng lại làm rối tung cuộc tấn công của hắn. 1188 01:18:33,314 --> 01:18:37,384 Hắn biết rằng Mercer và Rhodes sẽ không lặng lẽ ra đi. 1189 01:18:38,819 --> 01:18:40,788 Sự chênh lệch khá lớn. 1190 01:18:40,821 --> 01:18:43,390 Ý tôi là, họ sẽ chọn cái chết trước khi vào tù. 1191 01:18:43,424 --> 01:18:46,160 - Mm-hmm. - Tôi nghĩ đó là ván cược mà Winna sẽ ăn trọn. 1192 01:18:46,827 --> 01:18:49,964 - Tấm thẻ đã lộ diện chưa? - Chưa. 1193 01:18:49,997 --> 01:18:51,533 Còn DA thì sao? 1194 01:18:51,566 --> 01:18:54,201 Anh có thể liên kết chúng với những vụ cướp không? 1195 01:18:54,235 --> 01:18:56,136 Nhân viên bảo vệ từ phòng đấu giá, 1196 01:18:56,170 --> 01:18:58,339 anh ta nghĩ mình có thể nhận dạng giọng nói của Rhode. 1197 01:18:58,372 --> 01:19:00,007 Chẳng ra gì cả. 1198 01:19:00,040 --> 01:19:01,543 Không, thôi nào, anh bạn. 1199 01:19:01,576 --> 01:19:03,143 Không có nhân chứng. 1200 01:19:03,177 --> 01:19:05,846 Thôi nào. Mọi người có thể thấy rằng đó là bọn chúng. 1201 01:19:05,879 --> 01:19:07,481 Rhodes đã thực hiện cả hai phi vụ 1202 01:19:07,515 --> 01:19:12,453 như nó nằm ngay trong sổ tay của Belichick vậy. 1203 01:19:12,486 --> 01:19:14,188 Sao anh không gọi Bill dậy? 1204 01:19:15,590 --> 01:19:17,024 Có lẽ anh ta đang làm việc bán thời gian. 1205 01:19:17,057 --> 01:19:19,059 Thôi nào, đừng hòng. 1206 01:19:19,093 --> 01:19:21,195 Anh không có miếng bằng chứng nào. 1207 01:19:21,228 --> 01:19:24,832 Họ sống nhờ chơi bóng bầu dục. 1208 01:19:24,865 --> 01:19:26,233 Ý tôi là, nó không phải là một đoạn đường lớn 1209 01:19:26,267 --> 01:19:28,302 - từ việc là một cựu cầu thủ bóng bầu dục... - Mm-hmm. 1210 01:19:28,335 --> 01:19:31,105 - Để trở thành một tên cướp ngân hàng. - Mm-hmm. 1211 01:19:32,339 --> 01:19:33,974 Thật vui đấy. 1212 01:19:34,008 --> 01:19:36,377 Vậy sao? 1213 01:19:39,614 --> 01:19:43,183 Anh biết đấy, tôi đang nghĩ. 1214 01:19:45,286 --> 01:19:47,054 Nếu chúng ta thử theo cách của anh thì sao? 1215 01:19:47,087 --> 01:19:49,390 Anh biết đấy, giống như, chúng ta làm theo cách cũ với chúng. 1216 01:19:49,423 --> 01:19:52,359 Chỉ cần thử rung chuông nhát khỉ xem sao. 1217 01:19:53,227 --> 01:19:54,461 Anh rung chuông thiệt hả? 1218 01:19:54,495 --> 01:19:56,363 Thôi nào, chắc anh đùa thôi. 1219 01:19:56,397 --> 01:19:58,365 Anh đang mang thứ gì đó trên người? 1220 01:19:58,399 --> 01:20:03,137 Tôi chỉ muốn khép cuốn sách về bọn khốn kiếp này lại và trở về nhà. 1221 01:20:03,170 --> 01:20:04,204 Tôi ghét New York. 1222 01:20:05,072 --> 01:20:06,307 Không, tôi thì không. 1223 01:20:07,308 --> 01:20:09,310 Vâng, tôi thì có. 1224 01:20:12,547 --> 01:20:15,583 Chúng có thể khử Fitz bất cứ lúc nào. 1225 01:20:15,617 --> 01:20:17,418 Tôi không thể mạo hiểm đâu. 1226 01:20:19,453 --> 01:20:21,455 Nếu Fitz ở vị trí của anh, 1227 01:20:21,488 --> 01:20:26,026 anh có muốn anh ta làm mọi thứ trong khả năng của mình để ngăn chặn Winna không? 1228 01:21:12,072 --> 01:21:13,907 Oh, không! Không, không, không! 1229 01:21:13,941 --> 01:21:17,211 Được rồi, mọi người nằm yên đấy. 1230 01:21:17,244 --> 01:21:20,280 Bọn tao sẽ làm nhanh gọn thôi. Đây là một vụ cướp ngân hàng. 1231 01:21:20,314 --> 01:21:23,484 Như bọn mày biết đấy, bỏ hết tiền vào cái túi này ngay bây giờ! 1232 01:21:23,518 --> 01:21:25,486 Mày! Tất cả dựa vào tường cho tao. 1233 01:21:25,520 --> 01:21:28,590 Rút điện thoại của mày ra và gọi số 911! 1234 01:21:28,623 --> 01:21:32,527 Được rồi. Bây giờ mày gọi và nói với cảnh sát New York, 1235 01:21:32,560 --> 01:21:35,663 “Xin chào, chúng tôi đang bị cướp bởi con sói lớn xấu tính. 1236 01:21:35,697 --> 01:21:38,098 Và chúng tôi rất sợ, những chú heo con sợ hãi! " 1237 01:21:38,132 --> 01:21:41,368 Mày sẽ là người gọi! Quay số 911! 1238 01:21:41,402 --> 01:21:43,103 Cảm ơn. 1239 01:21:43,137 --> 01:21:48,208 Gửi tất cả những ai có thể, mọi con heo ở NYPD, 1240 01:21:48,242 --> 01:21:50,110 mày sẽ gửi theo cách của tao. 1241 01:21:52,614 --> 01:21:54,281 211 đang được tiến hành. 1242 01:22:00,588 --> 01:22:02,289 Chúng ta thử theo cách của anh thì sao? 1243 01:22:02,322 --> 01:22:06,493 Hắn biết rằng Mercer và Rhodes sẽ không đi một cách lặng lẽ. 1244 01:22:06,528 --> 01:22:07,562 Huy hiệu đẹp đấy. 1245 01:22:08,763 --> 01:22:10,565 Tôi nghĩ chúng ta nên gặp nhau. 1246 01:22:12,534 --> 01:22:16,704 Và cảm ơn mày rất nhiều. Mày nhanh lắm. Rất hiệu quả! 1247 01:22:16,738 --> 01:22:20,642 Được rồi, cảm ơn bọn mày rất nhiều! Halloween vui vẻ! 1248 01:22:20,675 --> 01:22:23,110 Và chúc một ngày tuyệt vời, tuyệt vời. 1249 01:22:23,143 --> 01:22:25,179 Đừng thức quá khuya, heo con. 1250 01:22:27,615 --> 01:22:29,283 Hắn đây rồi! 1251 01:22:42,162 --> 01:22:44,064 Lùi lại, lùi lại. 1252 01:22:44,097 --> 01:22:45,567 Lùi lại! Lùi lại! 1253 01:23:10,057 --> 01:23:11,425 Chúng tôi đã bao vây nơi này. 1254 01:23:11,458 --> 01:23:14,161 Bỏ vũ khí xuống. Giơ tay lên. 1255 01:23:26,406 --> 01:23:28,308 Chết tiệt! Cúi xuống, cúi xuống! 1256 01:23:58,372 --> 01:24:00,274 Cộng sự của mày đâu? 1257 01:24:00,307 --> 01:24:02,442 Bắn tao đi. 1258 01:24:02,476 --> 01:24:04,646 - Rhodes ở đâu? - Bắn tao đi. 1259 01:24:05,880 --> 01:24:08,415 Làm đi. Làm đi! 1260 01:24:09,884 --> 01:24:11,218 Đồ khốn nạn. 1261 01:24:24,866 --> 01:24:27,467 Tất cả đơn vị chú ý, 1262 01:24:27,502 --> 01:24:30,470 hãy truy tìm Casey Rhodes. 1263 01:24:30,505 --> 01:24:33,307 Nam, da trắng, ngoài 30 tuổi. 1264 01:24:33,340 --> 01:24:35,610 Đối tượng có vũ khí và nguy hiểm. 1265 01:25:19,252 --> 01:25:21,556 Xin chào, tôi đến đây để lấy, uh... 1266 01:25:21,589 --> 01:25:23,457 Sao cũng được. Vào đi. 1267 01:25:57,792 --> 01:26:00,260 Đeo cái này khó nhìn quá. 1268 01:26:08,002 --> 01:26:09,469 Rất vui được gặp cậu. 1269 01:26:09,504 --> 01:26:11,271 - Cậu đang tìm gì đấy? - A, chết tiệt! 1270 01:26:43,705 --> 01:26:45,773 Nhảy vào đi. Cậu đang cố tỏ ra hài hước à? 1271 01:26:45,807 --> 01:26:47,742 Không, hoàn toàn không. 1272 01:27:16,504 --> 01:27:17,839 Chúng ta đang đi đâu vậy? 1273 01:27:21,374 --> 01:27:23,911 Chúng ta đang đi đâu vậy? 1274 01:27:28,750 --> 01:27:33,353 Gì đây, anh định chở tôi đến chỗ nào đó và bắn vào đầu tôi à? 1275 01:27:33,386 --> 01:27:35,957 Anh là loại cảnh sát nào... 1276 01:27:40,528 --> 01:27:42,429 Oh, chết tiệt! 1277 01:27:45,967 --> 01:27:49,302 Uh... 1278 01:27:51,438 --> 01:27:53,808 Họ đối xử với anh như hoàng gia. 1279 01:27:55,009 --> 01:27:57,578 Anh có biết điều đó không, Knight? 1280 01:27:57,612 --> 01:27:59,814 Anh có biết rằng. Anh có được tiền bạc, danh vọng. 1281 01:27:59,847 --> 01:28:01,414 Phụ nữ. 1282 01:28:01,448 --> 01:28:03,551 Và rồi khoảnh khắc anh nghĩ rằng mình xứng đáng... 1283 01:28:04,786 --> 01:28:06,053 boom, họ lấy nó đi. 1284 01:28:06,087 --> 01:28:07,855 Và tất cả những người mà anh nghĩ là đều yêu mến anh, 1285 01:28:07,889 --> 01:28:09,690 họ cũng biến mất, 1286 01:28:09,724 --> 01:28:12,760 cho đến khi tất cả những gì anh còn lại là chứng đau nửa đầu và một cái đầu gối tệ hại! 1287 01:28:17,565 --> 01:28:20,535 Và một gia đình bối rối, những người chỉ muốn anh trở lại như xưa. 1288 01:28:23,571 --> 01:28:25,540 Tôi chỉ muốn nó kết thúc. 1289 01:28:29,877 --> 01:28:31,712 Ý tôi là, anh hiểu rồi, phải không? 1290 01:28:35,683 --> 01:28:38,519 Anh luôn cố để trở nên bình thường. 1291 01:28:39,153 --> 01:28:40,621 Nhưng anh không hề bình thường. 1292 01:28:40,655 --> 01:28:42,355 Anh thậm chí còn không biết bình thường là gì, 1293 01:28:42,389 --> 01:28:44,792 vì vậy anh... anh làm những gì mà họ đã đào tạo anh làm. 1294 01:28:44,826 --> 01:28:47,094 Anh...Anh... Anh tiếp tục di chuyển. 1295 01:28:47,128 --> 01:28:49,130 Anh chạy nhanh hơn. Anh nhảy cao hơn. 1296 01:28:49,163 --> 01:28:50,898 Anh húc mạnh hơn. 1297 01:28:50,932 --> 01:28:52,767 Luôn luôn đuổi theo. 1298 01:28:52,800 --> 01:28:54,101 Winna biết điều đó! 1299 01:28:56,737 --> 01:28:58,973 Anh có nghe tôi không đấy? 1300 01:28:59,006 --> 01:29:00,808 Anh có nghe tôi không đấy? 1301 01:29:03,678 --> 01:29:05,713 Họ đe dọa gia đình tôi. 1302 01:29:08,950 --> 01:29:11,118 Winna sẽ cử Brigga đuổi theo họ. 1303 01:29:11,986 --> 01:29:15,656 Và tôi biết... tôi biết nếu tôi... Nếu tôi có được cái thẻ này, 1304 01:29:15,690 --> 01:29:16,991 Tôi có thể đến gần hắn ta. 1305 01:29:17,024 --> 01:29:18,860 Và nếu tôi có thể đến gần hắn, 1306 01:29:18,893 --> 01:29:22,395 Tôi... tôi có thể đảm bảo rằng hắn sẽ không bao giờ làm hại ai nữa. 1307 01:29:26,499 --> 01:29:29,904 Tôi không muốn con gái mình lớn lên mà không có bố. 1308 01:29:32,573 --> 01:29:33,674 Ý tôi là, con bé... 1309 01:29:33,708 --> 01:29:35,743 Con bé là của tôi... nó là thế giới của tôi. 1310 01:29:37,444 --> 01:29:39,080 Và tôi đã làm mọi điều là vì con bé. 1311 01:29:44,451 --> 01:29:46,486 Ý tôi là, điều đó không hoàn toàn là sự thật. 1312 01:29:46,520 --> 01:29:48,522 Ý tôi là, tôi đã làm tất cả điều này vì bản thân mình. 1313 01:29:48,556 --> 01:29:50,490 Tôi đã làm rất nhiều điều đó cho tôi, anh bạn. 1314 01:29:51,158 --> 01:29:52,492 Tôi vừa... 1315 01:29:53,527 --> 01:29:55,162 Mẹ kiếp. 1316 01:29:55,196 --> 01:29:56,964 Đồ ngốc. 1317 01:30:02,503 --> 01:30:04,605 Phải, nó phục vụ tôi đúng. 1318 01:30:30,631 --> 01:30:33,935 Oh, Chúa ơi. Chết tiệt. Mẹ kiếp. 1319 01:30:39,507 --> 01:30:40,741 Winna. 1320 01:30:42,643 --> 01:30:44,745 Anh biết Winna có lính canh ở khắp mọi nơi, phải không? 1321 01:30:44,779 --> 01:30:45,980 Thế nên? 1322 01:30:47,882 --> 01:30:51,619 Được rồi, đưa súng cho tôi. 1323 01:30:53,187 --> 01:30:54,956 Đưa tôi khẩu súng. 1324 01:30:56,791 --> 01:30:58,491 Làm ơn đi? 1325 01:31:15,309 --> 01:31:16,544 Ah! 1326 01:31:29,690 --> 01:31:30,958 Knight đang ở đây. 1327 01:31:45,039 --> 01:31:47,908 Anh đã đúng. Đáng lẽ chúng ta nên có thêm lính canh. 1328 01:31:56,617 --> 01:32:00,087 Chết tiệt. Rhodes cũng vậy? 1329 01:32:00,121 --> 01:32:02,123 Điều đó có nghĩa là cảnh sát không xa đây lắm. 1330 01:32:04,125 --> 01:32:07,561 Anh xử gã này được không? 1331 01:32:07,595 --> 01:32:08,629 Làm ơn đi? 1332 01:32:09,330 --> 01:32:11,966 - Làm ngay à? - Ừ. 1333 01:32:11,999 --> 01:32:13,300 Cảm ơn nhé. 1334 01:32:33,854 --> 01:32:35,556 Cái thẻ đâu? 1335 01:32:37,858 --> 01:32:38,893 Trao tiền trước. 1336 01:32:38,926 --> 01:32:40,795 Tiền có đây. 1337 01:32:58,813 --> 01:33:01,015 Giết gã cảnh sát. Tiếp là gia đình của gã. 1338 01:33:14,261 --> 01:33:16,230 Mẹ kiếp. 1339 01:33:25,940 --> 01:33:27,975 Tôi phải tự làm mọi thứ. 1340 01:33:41,922 --> 01:33:43,257 Tránh ra. 1341 01:34:07,848 --> 01:34:09,850 Mẹ kiếp. 1342 01:34:17,158 --> 01:34:18,192 Này! 1343 01:34:23,797 --> 01:34:25,132 Ước gì anh ấy đã viết. 1344 01:34:35,843 --> 01:34:38,078 Mẹ kiếp! 1345 01:34:45,886 --> 01:34:46,921 Đầu gối thế nào? 1346 01:35:09,176 --> 01:35:10,911 Lính gác ! 1347 01:35:12,846 --> 01:35:13,914 Lính gác! 1348 01:35:22,823 --> 01:35:24,091 Lính gác! 1349 01:35:55,590 --> 01:35:57,424 Sống hay chết, đồ khốn! 1350 01:36:31,425 --> 01:36:33,528 Tao đã muốn điều này lâu rồi. 1351 01:36:34,261 --> 01:36:35,429 Mẹ kiếp. 1352 01:37:32,620 --> 01:37:36,890 Thưa sếp, chúng tôi đã tìm thấy Knight. Rhodes đã bỏ chạy. 1353 01:37:36,924 --> 01:37:39,326 Uh, sếp muốn chúng tôi làm gì với Knight, thưa sếp? 1354 01:37:39,360 --> 01:37:42,162 Bắt hắn. 1355 01:37:42,196 --> 01:37:44,599 Đứng im. Tước súng hắn. 1356 01:37:45,099 --> 01:37:46,967 Còng tay hắn. 1357 01:37:50,971 --> 01:37:52,206 Chúng tôi đã bắt được hắn. 1358 01:38:02,249 --> 01:38:03,417 Cho kẹo hay bị ghẹo. 1359 01:38:05,953 --> 01:38:08,422 Nhà kia có đủ các loại kẹo luôn. 1360 01:38:09,022 --> 01:38:11,291 Oh, cảm ơn chị. 1361 01:38:11,325 --> 01:38:12,459 Nào. 1362 01:38:26,106 --> 01:38:28,041 - Con vui không? - Vâng. 1363 01:38:28,075 --> 01:38:29,343 Được rồi, tốt rồi. 1364 01:38:44,224 --> 01:38:45,224 Chờ đã. 1365 01:38:52,366 --> 01:38:55,202 - Này. Này. - Casey? 1366 01:38:58,506 --> 01:38:59,607 Không, không. 1367 01:39:02,276 --> 01:39:03,477 - Giơ tay lên. - Không. 1368 01:39:03,511 --> 01:39:05,045 Giơ tay lên! 1369 01:39:09,149 --> 01:39:10,184 Oh, Chúa ơi. 1370 01:39:17,224 --> 01:39:19,426 Không, con yêu. Không, không. 1371 01:39:20,260 --> 01:39:23,363 Anh có quyền giữ im lặng. Từ từ. 1372 01:39:23,397 --> 01:39:24,732 Đừng làm đau bố cháu! 1373 01:39:24,766 --> 01:39:27,100 Oh, Chúa ơi. 1374 01:39:27,134 --> 01:39:29,604 - Đừng làm gì bố cháu! - Bố xin lỗi con yêu. Bố rất xin lỗi! 1375 01:39:29,637 --> 01:39:31,371 Bố sẽ sửa chữa mọi sai lầm! 1376 01:39:32,000 --> 01:39:38,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1377 01:39:39,000 --> 01:39:45,000 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved