1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:09,718 DOKUMENT NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 „ČERNÍ DRACI“ 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,017 ČERNÁ LEGIE 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,437 „ČERNÝ NARCIS“ 7 00:00:21,312 --> 00:00:25,066 Nejzajímavějším obdobím dějin filmu je pro mě doba, 8 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 kdy se filmy se slovem „černý“ v názvu se proměnily z tohoto… 9 00:00:30,905 --> 00:00:31,740 …na tohle. 10 00:00:43,460 --> 00:00:47,714 Mé nadšení pramenilo nejenom z toho, že se na plakáty dostala pravda, 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,049 ale z toho, 12 00:00:49,132 --> 00:00:54,054 že poprvé byly ve filmech vidět zástupy sebevědomých černých talentů. 13 00:00:55,055 --> 00:00:59,768 Pam Grier zazářila ve Friday Foster, v jedné z prvních komiksových adaptací, 14 00:01:00,268 --> 00:01:04,314 v soudobé variaci Maxe Juliena na film noir The Mack. 15 00:01:04,397 --> 00:01:08,401 Hra Five on the Black Hand Side z roku 1969 od Charlieho Russella 16 00:01:08,485 --> 00:01:11,196 se za čtyři roky stala hitem stříbrného plátna. 17 00:01:11,780 --> 00:01:16,618 Já se vzdám tak maximálně žvejkaček a velkejch starostí! 18 00:01:16,701 --> 00:01:18,703 A žvejkačky mi zrovna došly. 19 00:01:21,623 --> 00:01:24,292 A nebyl jsem sám, kdo to tak vnímal. 20 00:01:24,375 --> 00:01:26,294 DAVY SE TLAČÍ DO KIN NA SHAFTA 21 00:01:26,377 --> 00:01:27,754 Peklo v Harlemu. 22 00:01:27,837 --> 00:01:29,756 The Black Godfather. 23 00:01:30,840 --> 00:01:35,637 Když byly tyto záblesky svobody a úspěšného obsazení tak příznivě přijaty, 24 00:01:35,720 --> 00:01:38,014 a ta žízeň po nich nikdy nevyhasla, 25 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 proč se tyto černošské filmy přestaly točit? 26 00:01:55,865 --> 00:01:59,786 Babička mi říkala, že filmy změnily to, o čem snila. 27 00:02:00,453 --> 00:02:02,372 Pocházela z Mississippi. 28 00:02:02,455 --> 00:02:07,335 Filmy změnily její sny v něco, co se podobalo filmovým příběhům. 29 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 Prý první film, který viděla a zapsal se jí do duše, 30 00:02:11,798 --> 00:02:12,757 byl Drákula. 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,511 Díky gotické atmosféře a tomu, že evokoval operu, 32 00:02:16,594 --> 00:02:19,264 se poté celý týden bála chodit spát. 33 00:02:19,347 --> 00:02:22,016 Jsem Drákula. 34 00:02:22,100 --> 00:02:25,895 Zlí duchové? Panenko skákavá! To se tu potulují zlí duchové? 35 00:02:25,979 --> 00:02:29,399 No ovšem. Tady se to jimi jen hemží. A to není všecičko. 36 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Cože? Co ještě? 37 00:02:30,650 --> 00:02:33,778 Filmy ztvárňující, jak Afroameričané čelí strachu, 38 00:02:33,862 --> 00:02:38,324 to dělaly surrealistickým způsobem, který je odlidšťoval. 39 00:02:38,408 --> 00:02:39,576 Co jsou zač? 40 00:02:41,244 --> 00:02:42,287 Zombie. 41 00:02:44,539 --> 00:02:48,710 Taktéž je to ukázkou toho, že mnohem častěji než je zdrávo, 42 00:02:48,793 --> 00:02:52,964 filmy považované za klasiku černochy opomíjí. 43 00:02:53,047 --> 00:02:57,468 Občas vás v díle řazeném do kánonu nějakého filmového génia 44 00:02:57,552 --> 00:03:00,388 znenadání zarazí prapodivný moment. 45 00:03:00,471 --> 00:03:04,058 Roztroušené stereotypy v díle mistra napětí, 46 00:03:04,142 --> 00:03:06,603 jednoho z největších filmových dramatiků, 47 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 v hlavních rolích herců a režisérů muzikálů 48 00:03:09,689 --> 00:03:11,399 zanechává svůj otisk. 49 00:03:12,525 --> 00:03:16,738 Orson Welles a Laurence Olivier, divadelní a filmoví giganti, 50 00:03:16,821 --> 00:03:18,198 si tvář patlali černí, 51 00:03:18,281 --> 00:03:22,160 když s blahosklonnou nadřazeností hráli roli Othella. 52 00:03:22,660 --> 00:03:25,747 Skříně zámek a klíč, zrádná tajemství. 53 00:03:27,248 --> 00:03:31,920 Nikdy jsem neviděl Mickeyho Mouse nebo Bugse Bunnyho bez toho, 54 00:03:32,003 --> 00:03:35,048 aniž by mi na mysl nevytanuly groteskní šou. 55 00:03:35,131 --> 00:03:38,468 Co jsme si měli myslet? Že míří do vysokoškolského klubu? 56 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Viděl jsi slona létat? 57 00:03:40,845 --> 00:03:42,388 No, letělo tudy hovado. 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 Já tu viděl letět vážku. 59 00:03:45,016 --> 00:03:46,476 A já mouchu domácí. 60 00:03:48,102 --> 00:03:49,103 Víte, já viděl… 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 Tohle byly pravděpodobně scény, 62 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 které pronikly do podvědomí mojí babičky. 63 00:03:54,317 --> 00:03:57,737 Útržky, které potlačovala, aby ji neovlivnily spolu s tím, 64 00:03:57,820 --> 00:04:01,366 jak se k ní v Mississippi jako mladé barevné ženě chovali. 65 00:04:01,449 --> 00:04:02,867 Byla si těch vjemů vědoma. 66 00:04:02,951 --> 00:04:05,536 Na návštěvách u ní, v Hattiesburgu, 67 00:04:05,620 --> 00:04:09,082 nám nedovolila sledovat opakování Pořadu Andyho Griffitha. 68 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 Říkávala: 69 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 „V tamtom jižanském městě černoši nejsou. 70 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 Co myslíte, že se jim přihodilo?“ 71 00:04:15,004 --> 00:04:19,008 Těžko ty filmy díky tomu všemu mít rád. 72 00:04:19,592 --> 00:04:25,306 Celý život se na filmy dívám, přemýšlím a píši o nich. 73 00:04:25,390 --> 00:04:26,724 Neustále se k nim vracím, 74 00:04:26,808 --> 00:04:30,353 navzdory všem těm ranám, kterými mě častují. 75 00:04:30,853 --> 00:04:33,731 To ponížení na vás padá jako balvan. 76 00:04:34,774 --> 00:04:38,361 Zobrazování menšin v médiích se dá nejsnáze popsat asi takto: 77 00:04:38,444 --> 00:04:39,988 pokud jste bílý herec, 78 00:04:40,071 --> 00:04:43,032 večer strávíte ve městě ve smokingu 79 00:04:43,116 --> 00:04:45,743 a noční život si vychutnáte plnými doušky. 80 00:04:46,703 --> 00:04:49,872 Jste-li černý, motýlek vám do Ritzu dveře neotevře. 81 00:04:49,956 --> 00:04:53,626 Znamenalo to, že vás čeká práce. Byla to vaše uniforma. 82 00:04:53,710 --> 00:04:57,505 Mám rád pěkné oblečení jako ostatně kdokoli. 83 00:04:57,588 --> 00:04:58,756 Možná i více. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,384 Ale nikdy jsem nebyl příznivcem smokingů. 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,386 Asi i proto. 86 00:05:05,680 --> 00:05:09,809 LOĎ KOMEDIANTŮ (1929) REŽIE 87 00:05:09,892 --> 00:05:15,732 LOĎ KOMEDIANTŮ (1936) REŽIE 88 00:05:15,815 --> 00:05:19,027 LOĎ KOMEDIANTŮ (1951) REŽIE 89 00:05:19,110 --> 00:05:22,488 Než hledat a vytvářet nové role pro černošské herce 90 00:05:22,572 --> 00:05:25,450 nové verze Lodi komediantů tak sloužily 91 00:05:25,533 --> 00:05:28,453 jako recyklované přehlídkové molo černých herců. 92 00:05:28,536 --> 00:05:31,914 Pošlapání černošských nadějí na plátně etablovalo přesvědčení, 93 00:05:31,998 --> 00:05:36,919 že pro černochy se stěží najdou role kvůli nerealistickým standardům krásy, 94 00:05:37,003 --> 00:05:40,340 zaručených dekádami sebenenávisti vůči černoškám. 95 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 Tady je. 96 00:05:42,633 --> 00:05:45,762 Tuhle část mám fakt rád, když si to dělá s vlasama. 97 00:05:45,845 --> 00:05:48,348 Tuto roli pro černošského herce nepsali, 98 00:05:48,431 --> 00:05:51,059 ale přesto překvapí bezděčnou poznámku 99 00:05:51,142 --> 00:05:53,394 o nejkrásnějším typu vlasů. 100 00:05:54,062 --> 00:05:57,565 Poučení, se kterým ať se černošky vyrovnají. 101 00:05:59,692 --> 00:06:02,904 V průběhu mého dětství v Atlantě 102 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 tam byl zaveden dost přísný systém segregace. 103 00:06:06,115 --> 00:06:08,826 Nemohl jsem si zajít do žádného divadla. 104 00:06:08,910 --> 00:06:13,164 Jen… Bylo tam jen jedno či dvě divadla pro černochy. 105 00:06:13,247 --> 00:06:18,252 Byla velice malé, ale nedostávala ty největší trháky. 106 00:06:18,336 --> 00:06:22,465 A když je dostala, tak byly dva, tři roky staré. 107 00:06:22,548 --> 00:06:28,346 Takže segregace tam byla celkově vzato velmi přísná. 108 00:06:31,057 --> 00:06:33,684 Soboty jsem většinou trávil v kině. 109 00:06:34,352 --> 00:06:37,105 Koukali jsme na westerny na pokračování, 110 00:06:37,188 --> 00:06:41,484 jako třeba Lash LaRue, Gene Autry, Roy Rogers, 111 00:06:41,567 --> 00:06:45,154 takový věci. Na Bucka Rogerse. No, takový ty vesmírný věci. 112 00:06:45,238 --> 00:06:48,157 Westerny mě hodně zajímaly. 113 00:06:49,200 --> 00:06:51,327 Westerny jsem prostě milovala. 114 00:06:51,411 --> 00:06:54,539 Gene Autry, Johny Mack Brown, Roy Rogers, 115 00:06:54,622 --> 00:06:56,666 a všechny ty kovbojské pořady. 116 00:06:57,750 --> 00:07:00,253 Chodíval jsem do Losangeleského divadla. 117 00:07:00,336 --> 00:07:02,380 Tehdy to byla obrovská budova, 118 00:07:02,463 --> 00:07:04,507 udržovaná ve skvělém stavu. 119 00:07:04,590 --> 00:07:07,427 Zabořil jsem se do sedadla, býval jsem tam i sám, 120 00:07:07,510 --> 00:07:09,637 a měl to úžasné kino sám pro sebe. 121 00:07:09,720 --> 00:07:12,849 Vše od Johna Forda, Monument Valley a ostatní věci. 122 00:07:12,932 --> 00:07:15,476 Postupně se mi jaksi zažraly pod kůži. 123 00:07:15,560 --> 00:07:18,146 Shlédl jsem skutečně dobré příběhy. 124 00:07:18,229 --> 00:07:22,817 Chodíval jsem do kina s otcem, 125 00:07:22,900 --> 00:07:26,696 ale brával mě na filmy, které se líbily jemu. 126 00:07:26,779 --> 00:07:31,284 Filmy, v nichž hráli herci jako John Wayne a Steve McQueen. 127 00:07:33,035 --> 00:07:35,037 Vzpomínám si na Kapku krve, 128 00:07:35,580 --> 00:07:38,624 pamatuju totiž, jak jí Sidney Poitier jednu ubalil. 129 00:07:38,708 --> 00:07:40,626 REŽIE 130 00:07:40,710 --> 00:07:44,255 Obraz vypadl, blikl zpátky a ona tam stála a držela si tvář. 131 00:07:44,338 --> 00:07:47,383 My se divili: „Co to?“ Máma řekla: „Jednu jí vrazil.“ 132 00:07:47,467 --> 00:07:48,551 „Co? Jako fakt?“ 133 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 „Nemůžou to ukázat, ale je to tak.“ 134 00:07:52,054 --> 00:07:55,933 Pokud filmy milujete, jdete na ty, které chcete vidět. 135 00:07:56,017 --> 00:08:00,104 Teprve až v polovině filmu vám ale dojde: 136 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 „V tom filmu nejsou černoši.“ 137 00:08:03,441 --> 00:08:06,235 Žvýkáte popcorn a říkáte si: 138 00:08:06,319 --> 00:08:10,448 „Je… Mám… Zdá se mi to, nebo v tom filmu nejsou černoši?“ 139 00:08:10,531 --> 00:08:12,950 „V tom filmu nejsou černoši.“ „Aha.“ 140 00:08:13,534 --> 00:08:15,495 Chceme se vidět… 141 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 …že tam taky jsme, víte. 142 00:08:19,123 --> 00:08:22,710 Jo, protože jak jsem říkal, když jsem byl malej, 143 00:08:22,793 --> 00:08:25,171 černoši ve filmech… Prosadili se Stepin Fetchit… 144 00:08:26,631 --> 00:08:27,798 HEREC 145 00:08:28,799 --> 00:08:30,760 Kde jste se vyučil holičem? 146 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 …Willie Best, 147 00:08:33,095 --> 00:08:36,307 Alfalfa, Buckwheat, Stymie… 148 00:08:39,185 --> 00:08:40,895 ale přesto mi byli vzorem. 149 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 Čauky, Buckwheate. 150 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 Žádný černý dítě si nehrálo s bílejma. 151 00:08:45,358 --> 00:08:49,362 Natožpak aby se kamarádili, chodili se navštěvovat. 152 00:08:49,445 --> 00:08:51,656 Že by přišli a něco spolu dělali. 153 00:08:51,739 --> 00:08:56,077 Když jsme viděli Malé darebáky, bylo to: „Kde to sakra žijou?“ 154 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Já vyrůstal v segregaci, 155 00:08:58,621 --> 00:09:04,544 takže od chvíle, kdy jsem začal mluvit, chodit, vidět, chápat věci, 156 00:09:04,627 --> 00:09:05,795 byl svět rozdělený. 157 00:09:07,213 --> 00:09:11,342 Ale když jsem šel do kina… Filmy jsou o fantazii. 158 00:09:11,425 --> 00:09:13,511 Po návštěvě kina jsem přišel domů 159 00:09:13,594 --> 00:09:16,222 a chtěl být pirátem, kterého jsem tam viděl. 160 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Ale… 161 00:09:19,308 --> 00:09:20,810 Chtělo to černý kovboje. 162 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 Máme si co vyprávět. 163 00:09:25,439 --> 00:09:29,777 Chceme jen, ať jsme víc vidět v různých postavách a myslím, 164 00:09:29,860 --> 00:09:33,239 že to frustruje řadu mých vrstevníků. 165 00:09:33,823 --> 00:09:38,119 Chceme se jen vidět jako děti, nebo třeba ve sci-fi. 166 00:09:38,202 --> 00:09:39,745 Myslím, že jako většina, 167 00:09:39,829 --> 00:09:42,873 s filmy nakládám podobně jako sny. 168 00:09:42,957 --> 00:09:45,876 Zatímco prožívám obraz, který vidím, 169 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 taky se do něj promítám 170 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 a snažím se představit si v něm sám sebe. Asi. 171 00:09:53,551 --> 00:09:59,140 Jako malá jsem vídala ve filmech lidi, co vůbec nevypadají jako já. 172 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 Takže jsem moc nevěřila tomu, že bych se mohla stát herečkou. 173 00:10:03,644 --> 00:10:09,859 Než jsem uviděla v Carmen Jones Harryho Belafonte a Dorothy Dandridge. 174 00:10:09,942 --> 00:10:14,113 Když jsem film zhlédla, řekla jsem si: „Panečku! 175 00:10:14,196 --> 00:10:17,074 Možná se herečkou přece jen stát mohu.“ 176 00:10:18,367 --> 00:10:21,621 Dorothy Dandridge hrála třikrát ve filmech s lidmi, 177 00:10:21,704 --> 00:10:25,958 kteří zazářili v různých oborech vyjma toho, ve kterém byli nejlepší. 178 00:10:26,042 --> 00:10:26,876 Ve filmu. 179 00:10:26,959 --> 00:10:29,086 Byl to Harry Belafonte. 180 00:10:29,587 --> 00:10:32,798 Dandridge měla stejný talent a temperament jako Belafonte. 181 00:10:32,882 --> 00:10:36,093 Jen donebevolající rasismus mohl zastínit 182 00:10:36,177 --> 00:10:38,220 jejich přizpůsobivé charisma. 183 00:10:38,304 --> 00:10:41,641 Což jim zabránilo v dalších setkáních na plátně. 184 00:10:47,438 --> 00:10:52,360 Belafonteho pěvecký úspěch měl kořeny v jeho herecké průpravě. 185 00:10:52,443 --> 00:10:55,780 Vnesl do hudby pózu vypravěče. 186 00:10:55,863 --> 00:10:59,867 Jeho mimořádné charisma, fyzická konstituce sportovce 187 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 a emocionální pohroužení se do postavy 188 00:11:02,620 --> 00:11:05,414 okamžitě odhalilo jeho herecký talent. 189 00:11:05,498 --> 00:11:09,919 Ale narazil na systém, který nejenomže nevěděl, jak ho využít, 190 00:11:10,002 --> 00:11:11,545 ale také se ho tak bál, 191 00:11:11,629 --> 00:11:15,383 že jeho pěvecký um v Carmen Jones vůbec nenašel uplatnění. 192 00:11:15,466 --> 00:11:18,427 REŽIE 193 00:11:21,430 --> 00:11:24,642 V roce 1959 tedy zareagoval produkováním projektu, 194 00:11:24,725 --> 00:11:27,645 který svedl dohromady režiséra Roberta Wise, 195 00:11:27,728 --> 00:11:31,107 herce Eda Begleyho, kteří oba za pár let získali Oscara, 196 00:11:31,190 --> 00:11:33,567 Abea Polonského, scénáristu v klatbě, 197 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 a Modern Jazz Quartet. 198 00:11:38,948 --> 00:11:43,452 Na svou dobu je Zítřek nemá šanci pozoruhodný film a skutečnost, 199 00:11:44,203 --> 00:11:47,540 že jsem dostal příležitost 200 00:11:47,623 --> 00:11:49,291 takový film vytvořit, 201 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 pro mě znamenala hodně. 202 00:11:51,877 --> 00:11:56,465 ZÍTŘEK NEMÁ ŠANCI REŽIE 203 00:12:12,189 --> 00:12:13,649 Ahoj, zlato, jak se máš? 204 00:12:15,651 --> 00:12:17,695 Bacco tě chce pozvat na drink. 205 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 Koupím ti novej nablýskanej bourák. 206 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 Zítřek nemá šanci byl nezapomenutelný film. 207 00:12:23,826 --> 00:12:25,494 Poslední film noir své doby, 208 00:12:25,578 --> 00:12:28,998 který byl svým otevřeným pohledem na rasu radikální. 209 00:12:29,081 --> 00:12:31,375 To ovšem znamenalo, že byl ignorován. 210 00:12:31,459 --> 00:12:34,086 Belafontemu se naskytly nové příležitosti, 211 00:12:34,170 --> 00:12:37,715 ale projekty, které mu nabízeli jej ani zdaleka nezajímaly. 212 00:12:37,798 --> 00:12:40,176 Sidney Poitier byl do té doby 213 00:12:40,259 --> 00:12:43,471 zdaleka nejpopulárnější černošskou osobností té doby, 214 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 ale byl to Sidney Poitier. 215 00:12:47,558 --> 00:12:50,686 Nebyl to Sidney Poitier v černošském prostředí 216 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 a z černošských poměrů. 217 00:12:52,521 --> 00:12:58,068 Byl to Sidney Poitier hrající černocha v jinak bílém filmu. 218 00:12:58,152 --> 00:13:01,489 Nejprve se ptám: „Co proboha dělá černoch, 219 00:13:02,239 --> 00:13:04,867 který se zjeví zčistajasna a bez cíle, 220 00:13:04,950 --> 00:13:09,663 mezi sedma nacistickejma jeptiškama?“ 221 00:13:09,747 --> 00:13:11,123 Odmítl jsem to. 222 00:13:12,541 --> 00:13:15,586 Oni roli nabídli Sidneymu, který ji přijal. 223 00:13:16,170 --> 00:13:18,130 Vítězem se stává Sidney Poitier. 224 00:13:19,840 --> 00:13:23,260 NEJLEPŠÍ HEREC – POLNÍ LILIE 225 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 Než se podřídit roli, 226 00:13:25,387 --> 00:13:28,390 která nezobrazovala černošskou komunitu rozumně, 227 00:13:28,474 --> 00:13:29,934 nebo naprosto vůbec, 228 00:13:30,017 --> 00:13:35,356 Harry Belafonte se rozhodl ve filmu v letech 1959 až 1970 neangažovat. 229 00:13:35,439 --> 00:13:39,568 Podle mě to z něj udělalo Muhammada Aliho filmového světa. 230 00:13:39,652 --> 00:13:43,322 Na vrcholu byl přinucen opustit svět, do kterého patřil. 231 00:13:43,405 --> 00:13:46,534 Nelituji ani jednoho odmítnutí hrát ve filmu. 232 00:13:47,952 --> 00:13:50,371 Nebyl to můj šálek čaje. 233 00:13:50,871 --> 00:13:52,289 Ničeho z toho nelituji. 234 00:13:52,373 --> 00:13:57,127 Jsem rád, že příležitost dostali ostatní a využili ji, ale mé původní… 235 00:13:57,711 --> 00:13:59,713 Jsem především umělec. 236 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 Jsem herec. 237 00:14:01,465 --> 00:14:05,344 A vzešel jsem ze školy Marlona Branda, Waterna Matthaua, 238 00:14:05,427 --> 00:14:07,930 Rosa Steigera, Tonyho Curtise 239 00:14:08,013 --> 00:14:11,767 ze školy režisérů, kteří nám neodpustili absolutně nic. 240 00:14:12,434 --> 00:14:16,730 Nebudu dělat nic kromě toho, co podle mě stojí za to natočit. 241 00:14:17,273 --> 00:14:21,151 Naštěstí pro mě jsem byl úspěšný 242 00:14:21,235 --> 00:14:22,611 tak nějak celkově, 243 00:14:22,695 --> 00:14:26,991 protože celý svět zbožňoval 244 00:14:27,074 --> 00:14:29,827 mou společnost, 245 00:14:29,910 --> 00:14:31,704 Nikdo tak nemohl pominout, 246 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 že se s monumentem jménem Belafonte 247 00:14:34,999 --> 00:14:37,042 nedá jen tak vydrbat. 248 00:14:37,126 --> 00:14:39,962 Protože pokaždé, když někdo přišel s ultimátem, 249 00:14:40,045 --> 00:14:42,506 já řekl: „Trhněte si. Jedu do Paříže. 250 00:14:42,590 --> 00:14:46,760 Když se mi bude chtít, tak tam budu žít. 251 00:14:46,844 --> 00:14:50,931 Toto je má odpověď na vaši nabídku.“ 252 00:14:51,473 --> 00:14:52,308 Jen já. 253 00:14:52,391 --> 00:14:55,477 SVĚT, MASO A ĎÁBEL REŽIE 254 00:14:55,561 --> 00:14:56,478 Jsem tady. 255 00:14:56,562 --> 00:15:00,190 Belafonteho postoj ho vyřadil ze světa filmu. 256 00:15:00,274 --> 00:15:05,070 Přes rostoucí frustraci barevných osob, vyžadujících nápravu a občanská práva, 257 00:15:05,154 --> 00:15:07,239 filmy reagovaly pomalu. 258 00:15:07,323 --> 00:15:11,076 Odkažme se na citát Langstona Hughese, který inspiroval hru a film: 259 00:15:11,660 --> 00:15:13,746 „Co se stane s odloženým snem? 260 00:15:13,829 --> 00:15:16,415 Vyschne jako rozinka na slunci? 261 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 Možná se jen pronese jako těžký náklad. 262 00:15:20,628 --> 00:15:22,588 Nebo vybuchne?“ 263 00:15:27,468 --> 00:15:29,929 Byli jsme byti a byti a byti. 264 00:15:30,012 --> 00:15:32,681 Naznali jsme, že nastal čas s tím něco udělat! 265 00:15:34,600 --> 00:15:37,311 Desetiletí krutého zacházení s barevnými lidmi 266 00:15:37,394 --> 00:15:40,397 z 20. století učinilo epochu revolty. 267 00:15:40,481 --> 00:15:46,153 Během 60. letech téměř rok co rok politika trpěla občanskými nepokoji. 268 00:15:46,236 --> 00:15:50,115 V roce 1965 zasáhly i Los Angeles. 269 00:15:50,199 --> 00:15:53,327 Wattské nepokoje se daly čekat. 270 00:15:53,410 --> 00:15:56,538 Bylo jasné, že se to stane. Že dojde k výbuchu. 271 00:15:57,122 --> 00:15:58,374 Policie zabíjela. 272 00:15:58,457 --> 00:16:01,585 Vraždili lidi, terorizovali komunitu. 273 00:16:03,170 --> 00:16:07,341 Když jsem někam večer šel, věděl jsem, že mě zastaví policie. 274 00:16:08,842 --> 00:16:14,515 Zdálo se totiž, že na našich životech prostě nezáleží, víte? 275 00:16:15,849 --> 00:16:19,353 V roce 1968 to vřelo po celé Americe. 276 00:16:19,853 --> 00:16:24,400 Došlo k více než 20 pouličním bouřím, k více než polovině z nich v roce 1967. 277 00:16:24,483 --> 00:16:26,276 Včetně mého domovského města. 278 00:16:26,360 --> 00:16:30,489 V michiganském Detroitu přestal platit zákon a pořád. 279 00:16:31,281 --> 00:16:33,075 Na záběrech vidíte Linwood. 280 00:16:33,158 --> 00:16:35,244 Plameny a emoce vzplály rychleji, 281 00:16:35,327 --> 00:16:37,788 než starosta nebo guvernér předpokládali. 282 00:16:39,081 --> 00:16:41,125 Bouře propukaly i ve filmech. 283 00:16:41,709 --> 00:16:43,335 V nezávislém světě filmu. 284 00:16:43,419 --> 00:16:45,379 Pro černochy tam místo nebylo 285 00:16:45,462 --> 00:16:48,549 až na okraje záběrů kamery na bělochy. 286 00:16:48,632 --> 00:16:52,136 Ale i tam bylo místo pro více než jednu osobu s černou pletí. 287 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 A ti dva černí herci na plátně 288 00:16:54,638 --> 00:16:57,975 předvedli výkon hodný filmového nebe, 289 00:16:58,058 --> 00:17:00,561 ač je film mezi filmové hvězdy nevynesl. 290 00:17:01,270 --> 00:17:04,148 Co děláš v takové putyce s týpkem jako já? 291 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 Nemáš o sobě vysoké mínění, co? 292 00:17:08,527 --> 00:17:10,946 Ve spravedlivějším světě by žár a napětí 293 00:17:11,030 --> 00:17:13,741 jiskřící mezi Ivanem Dixonem a Abbey Lincoln 294 00:17:13,824 --> 00:17:19,121 v Nothing But a Man bylo katalyzátorem zářné kariéry a mezinárodního uznání. 295 00:17:24,001 --> 00:17:28,213 Davis, s nadáním pěveckým, hereckým a taky bavičským 296 00:17:28,297 --> 00:17:30,132 toho byl rozhodně schopen. 297 00:17:30,215 --> 00:17:32,801 Roku 1966 prokázal železnou vůli 298 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 v roli vrtošivého, potěšení hledajícího egoisty 299 00:17:35,888 --> 00:17:37,556 ve filmu A Man Called Adam. 300 00:17:37,639 --> 00:17:40,893 Hrál vedle Cicely Tyson, Ja'Net DuBOis 301 00:17:40,976 --> 00:17:43,812 a v malinkaté roli bez replik Morgana Freemana, 302 00:17:44,396 --> 00:17:48,025 čekajícího přes 20 let na roli, ve které prokáže své přednosti 303 00:17:48,108 --> 00:17:49,902 a schopnost promluvit. 304 00:17:49,985 --> 00:17:53,906 David celý film svým výkonem nese až do poslední scény, 305 00:17:53,989 --> 00:17:58,452 ve které se v podstatě omlouvá za všechny škody, způsobené svou postavou. 306 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 Tak dobře. Bylo to mimo, jasný? 307 00:18:01,997 --> 00:18:04,958 Měl jsem počkat, abych zjistil, o co jde. 308 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 Dovolit, ať ti rozfláká hlavu flaškou. 309 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 Zlato, já jen viděl 310 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 ruce té stařenky na tom ťuťu ňuňu… 311 00:18:13,258 --> 00:18:14,093 Adame! 312 00:18:17,846 --> 00:18:21,016 Van Peeblesovo ztvárnění života černocha bez sebelítosti 313 00:18:21,100 --> 00:18:24,228 bylo v uměleckém světě poryvem svěžího vánku. 314 00:18:31,610 --> 00:18:33,987 Filmy velkých studií uvízly 315 00:18:34,071 --> 00:18:38,826 v zastaralé patriarchální potřebě kulturu tvořit, ne na ni reagovat. 316 00:18:38,909 --> 00:18:41,703 Mrtvoly pomýlených muzikálů pro všechny generace 317 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 jako je tento… 318 00:18:43,789 --> 00:18:46,250 Úžasný kandidát na cenu Nejlepší film. 319 00:18:46,333 --> 00:18:50,462 Nicméně nejlepší zprávou roku 68 byla proměna Sidneyho Poitiera 320 00:18:50,546 --> 00:18:54,007 ze sebeobětujících se, nevhodně obsazených filmových hvězd 321 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 v postavu, co ovládne svět. 322 00:18:55,843 --> 00:18:59,012 Jak film Hádej, kdo přijde na večeři, tak i V žáru noci 323 00:18:59,096 --> 00:19:04,184 šly do široké distribuce v roce 1968, v roce nominací na Nejlepší film, 324 00:19:04,268 --> 00:19:08,230 kde bílí kolegové jen zírali na fantastickou intenzitu jeho projevu. 325 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Nechápejte mě špatně. 326 00:19:11,108 --> 00:19:12,234 Miluji vaši dceru. 327 00:19:12,776 --> 00:19:16,738 Od chvíle, co jsem ji poznal, bych pro její štěstí udělal cokoli. 328 00:19:16,822 --> 00:19:20,951 Ale zdá se, že bez vašeho souhlasu to nebude mít smysl. 329 00:19:22,953 --> 00:19:26,540 Jak Mark Harris poznamenal v knize Pictures at a Revolution: 330 00:19:26,623 --> 00:19:30,127 „Poitier je největším kasovním trhákem Ameriky.“ 331 00:19:34,298 --> 00:19:38,927 Naneštěstí je také ukázkovým případem reakce zábavního průmyslu 332 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 na úspěch barevných lidí. 333 00:19:41,722 --> 00:19:44,975 Nikdo si asi nemyslel, že když Poitier přitáhne publikum, 334 00:19:45,058 --> 00:19:50,522 tak že to může dokázat i nějaký další černoch nebo černoška. 335 00:19:51,106 --> 00:19:54,943 Jedná se o dobu, kdy černoch oslovující na plátně bělocha, 336 00:19:55,027 --> 00:19:57,821 byla zábava pro dospělé. 337 00:20:00,157 --> 00:20:04,286 KONTROVERZE BUDÍ, ŽE SE CLARKOVÁ DOTKLA PAŽE BELAFONTEHO VE VYSÍLÁNÍ 338 00:20:04,369 --> 00:20:06,246 To, že se černoch prosadí v médiích, 339 00:20:06,330 --> 00:20:10,250 je srovnatelné s nalezením 100 dolarové bankovky v metru. 340 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Neopakovatelná událost. 341 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Když začínaly vznikat filmy kolem, chraň nás Pánbůh, Elvise Presleyho 342 00:20:17,841 --> 00:20:19,092 nebo The Beatles, 343 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 jejichž první desku vydalo nahrávací studio vlastněné černochy, 344 00:20:23,347 --> 00:20:26,475 proč nikdo nevyhledal tyto rockové průkopnice 345 00:20:26,558 --> 00:20:28,143 s nabídkou filmové kariéry? 346 00:20:28,227 --> 00:20:29,645 VÉVODKYNĚ 347 00:20:40,656 --> 00:20:44,743 Netrvalo by dlouho přijít na to, 348 00:20:44,826 --> 00:20:47,913 kde asi dojdou uznání černí herci nejdříve. 349 00:20:47,996 --> 00:20:49,414 U nezávislého filmu. 350 00:20:49,998 --> 00:20:53,502 Spisovatel a režisér George Romero stvořil nového akčního hrdinu 351 00:20:53,585 --> 00:20:56,255 v jednom z nejvlivnějších filmů všech dob tak, 352 00:20:56,338 --> 00:21:01,718 že svěřil film i zbraň do rukou Duana Jonese, černošského herce. 353 00:21:01,802 --> 00:21:03,845 Měla by ses hlavně uklidnit. 354 00:21:05,180 --> 00:21:08,934 Křičím: „Johnny! Johnny, pomoz mi!“ 355 00:21:09,017 --> 00:21:13,814 Romero opouští tradici, když opomíjí uvést rasu hrdiny, 356 00:21:13,897 --> 00:21:17,109 protože ta role nebyla psaná pro černošského herce. 357 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 Vrátím se, abych zajistil okna a dveře. 358 00:21:21,280 --> 00:21:23,532 Ale pro teď jsi v pořádku, ano? 359 00:21:25,951 --> 00:21:26,785 Dobře? 360 00:21:27,286 --> 00:21:29,204 Toho černocha chcete s sebou. 361 00:21:29,955 --> 00:21:31,957 Chcete ho s sebou, 362 00:21:32,040 --> 00:21:34,167 protože vám pomůže uniknout 363 00:21:34,251 --> 00:21:36,545 Víte, že kdybyste ho zabili, umřete. 364 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 My utíkat umíme. 365 00:21:39,756 --> 00:21:43,260 Víme, jak utéct před zombie. 366 00:21:43,343 --> 00:21:46,680 Víme, jak utéct před smrticíma rostlinama. 367 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 Vlastně před čímkoli, neb jsme bývali zvyklí… 368 00:21:50,934 --> 00:21:52,894 Víme, jak se klidit z cesty. 369 00:21:53,562 --> 00:21:58,066 Víme, jak se klidit z cesty a další užitečný věci. 370 00:21:59,151 --> 00:22:02,529 Vyobrazení nemrtvých, kteří pronásledují potenciální oběti, 371 00:22:02,612 --> 00:22:04,948 a zabarikádovaných oken, co je zadrží, 372 00:22:05,032 --> 00:22:07,743 mi připomněl TV záběry z pouličních nepokojů. 373 00:22:07,826 --> 00:22:11,288 Žádný film tak nepřekypoval přirovnáními a metaforami, 374 00:22:11,371 --> 00:22:15,208 ať už záměrných nebo ne, jako Noc oživlých mrtvol. 375 00:22:24,384 --> 00:22:27,012 Tak jo, bac ho po hlavě. Rovnou mezi oči. 376 00:22:28,138 --> 00:22:31,683 Protože Jones umírá poté, co jej sebrali po obraně pár bělochů, 377 00:22:31,767 --> 00:22:35,604 Noc oživlých mrtvých si oblíbili militantní Afroameričané. 378 00:22:35,687 --> 00:22:38,857 Byla to pro ně metafora o nepaktování se s jinou rasou. 379 00:22:38,940 --> 00:22:42,527 Ten pocit popisovali přátelé mých starších sester. 380 00:22:42,611 --> 00:22:43,779 Dobrá rána! 381 00:22:43,862 --> 00:22:47,532 A je po něm. Jdem pro něj. Další do ohně. 382 00:22:48,492 --> 00:22:52,204 A nakonec stejně krutě jako film samotný, 383 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 je zabit a hozen na hromadu mrtvol. 384 00:23:00,545 --> 00:23:03,465 Mám pro vás velmi smutnou zprávu, 385 00:23:03,965 --> 00:23:08,345 a to, že dnes v noci byl zastřelen a zabit Martin Luther King. 386 00:23:08,428 --> 00:23:09,763 V Memphisu, Tennessee. 387 00:23:10,639 --> 00:23:13,975 V letech následujících po zabití Dr. Martina Luthera Kinga, 388 00:23:14,059 --> 00:23:18,313 a pouze pár let po vraždách Medgara Everse a Malcolma X, 389 00:23:18,397 --> 00:23:20,774 měla tato filmová smrt širší konotace, 390 00:23:20,857 --> 00:23:23,318 než si scénárista i režisér uměli představit. 391 00:23:25,320 --> 00:23:27,697 Úspěch Oživlých mrtvých měl stvrdit 392 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 zájem mainstreamu o černošské herce. 393 00:23:30,450 --> 00:23:34,663 Rok 1968, ve kterém hrál Peter Sellers postavu indiánského původu 394 00:23:34,746 --> 00:23:37,165 v bizarní filmové satiře Večírek, 395 00:23:37,249 --> 00:23:41,002 byl také rokem, kdy Yul Brynner hrál Pancho Villu, 396 00:23:41,628 --> 00:23:45,173 a bohužel i Woody Strode Apače. 397 00:23:46,591 --> 00:23:50,470 Americké celovečerní filmy byly vždy režírované bělochy. 398 00:23:50,554 --> 00:23:54,057 Ač se filmy zabývaly životem černochů a využívaly černošské herce, 399 00:23:54,141 --> 00:23:55,725 černí režiséři jsou mimo, 400 00:23:55,809 --> 00:23:59,229 ačkoli černoši nyní představují asi třetinu diváků kin. 401 00:23:59,312 --> 00:24:02,858 Můj kolega William Greaves právě ukončil produkci a režírování 402 00:24:02,941 --> 00:24:05,819 svých prvních filmů Take One a Take Two. 403 00:24:05,902 --> 00:24:07,863 Je v poslední fázi editování. 404 00:24:09,072 --> 00:24:11,366 Ahoj, abych to upřesnil, 405 00:24:11,450 --> 00:24:15,120 ve 40. letech vznikla řada filmů režírovaných černými režiséry 406 00:24:15,203 --> 00:24:19,207 jako Powell Lindsay, Oscar Micheaux a Bill Alexander. 407 00:24:19,708 --> 00:24:22,878 Těmto režisérům byl přístup do Hollywoodu odepřen 408 00:24:22,961 --> 00:24:25,797 a jejich filmy zhlédly jen černošské komunity v zemi. 409 00:24:26,756 --> 00:24:31,261 Patřilo k mýtům, které se v letech 68 až 78 neustále objevovaly, 410 00:24:31,344 --> 00:24:35,390 v době, kdy se hrstka černých režisérů konečně dostala za kameru, 411 00:24:35,474 --> 00:24:39,311 že to bylo poprvé, co černí režiséři takovou šanci měli. 412 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Protože vlastně museli, 413 00:24:42,647 --> 00:24:45,192 Afroameričané často psali a režírovali, 414 00:24:45,275 --> 00:24:48,028 kdy oddělené psaní scénáře a režie 415 00:24:48,111 --> 00:24:50,405 nebylo ze strany studií žádoucí. 416 00:24:50,489 --> 00:24:53,700 Ale černošský tisk ta kina a filmy podporoval, 417 00:24:53,783 --> 00:24:56,578 přestože je mainstream ignoroval. 418 00:24:57,496 --> 00:25:00,123 A ač začínal v éře němého filmu, 419 00:25:00,207 --> 00:25:03,668 Oscar Micheaux byl spisovatel, režisér a občasným herec. 420 00:25:04,169 --> 00:25:06,630 Dělal filmy pro okruh černošských kin. 421 00:25:06,713 --> 00:25:08,632 Mnohé nebyly v dobrém stavu, 422 00:25:08,715 --> 00:25:12,052 neb navzdory přízni černošského publika 423 00:25:12,135 --> 00:25:14,804 přísun černošských filmů nebyl soustavný. 424 00:25:16,723 --> 00:25:20,018 Mějte na paměti, že se mnohá studia bála urazit Němce 425 00:25:20,101 --> 00:25:21,895 a ohrozit tak styky s nimi, 426 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 než byla nacisty roku 1942 vyhozena. 427 00:25:25,774 --> 00:25:28,902 Ale peníze Afroameričanů pro ně nebyly podstatné. 428 00:25:28,985 --> 00:25:31,530 Černošská kina byly budovy a místnosti, 429 00:25:31,613 --> 00:25:33,782 ve kterých se jen promítalo. 430 00:25:34,282 --> 00:25:37,619 S velmi malými rozpočty Micheaux a ostatní filmaři, 431 00:25:37,702 --> 00:25:40,330 včetně i pár bělochů, tvořili originální věci 432 00:25:40,413 --> 00:25:44,125 a adaptovali populární knihy, jejichž autorům to nevadilo, 433 00:25:44,209 --> 00:25:45,585 že nemají na práva, 434 00:25:45,669 --> 00:25:48,421 neb si přáli natočení filmu podle své knihy. 435 00:25:52,342 --> 00:25:56,263 Astaire ve svých filmech často vystupoval v poloze pán a sluha 436 00:25:56,346 --> 00:26:00,892 v přehnaných scénách, kde stepoval před skupinou černých herců. 437 00:26:03,019 --> 00:26:08,233 Zatímco studia nadále rozvíjela neomalený mýtus o Afroameričanech, 438 00:26:08,316 --> 00:26:12,862 režisérka Alice Guy-Blanché se rozhodla pro něco zcela odlišného. 439 00:26:12,946 --> 00:26:16,324 V roce 1912 režírovala Fool and His Money, 440 00:26:16,408 --> 00:26:20,787 což je prý vůbec první film s čistě Afroamerickým obsazením. 441 00:26:20,870 --> 00:26:25,792 Její dílo se vyznačuje hravou srozumitelností a herce neshazuje. 442 00:26:29,337 --> 00:26:33,341 Dosáhla tehdy dostatečného úspěchu na to, aby jí studia zaměstnávala 443 00:26:33,425 --> 00:26:35,719 a díky péči, kterou řemeslu věnovala, 444 00:26:35,802 --> 00:26:37,971 bylo logické, že odmítla příležitost 445 00:26:38,054 --> 00:26:40,473 natočit první film o Tarzanovi. 446 00:26:42,225 --> 00:26:45,895 Černí filmaři té éry byli nadšenými milovníky filmu, 447 00:26:45,979 --> 00:26:49,608 kteří pracovali na raných nezávislých filmech. 448 00:26:49,691 --> 00:26:52,569 V té době „nezávislý film“ neznamená být cool, 449 00:26:52,652 --> 00:26:57,949 není to outsider, jehož úspěch vám umožnil přístup k neskutečným zdrojům, 450 00:26:58,033 --> 00:27:02,829 Ale znamenal, že se nedostanete do kin studií, které je vlastnily. 451 00:27:02,912 --> 00:27:06,833 Sami jste museli vymyslet, jak svůj produkt dostanete k divákům. 452 00:27:06,916 --> 00:27:09,085 Micheaux a podobně ladění tvůrci 453 00:27:09,169 --> 00:27:14,424 natáčeli dramata, komedie, muzikály a detektivky se zápletkou o vraždách. 454 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Občas žánry kvůli omezeným zdrojům 455 00:27:18,219 --> 00:27:20,472 v jednom filmu překročili, 456 00:27:20,555 --> 00:27:22,766 ač jejich ambice zůstaly nedotčeny. 457 00:27:22,849 --> 00:27:25,977 Protože většinou v dějinách filmu 458 00:27:26,061 --> 00:27:29,648 studia peníze černochů ignorovala 459 00:27:29,731 --> 00:27:33,777 a černošští podnikatelé zareagovali jako ostatně vždy 460 00:27:33,860 --> 00:27:37,322 vytvořením de facto undergroundové ekonomiky a kultury. 461 00:27:43,828 --> 00:27:46,915 Ačkoli se důkazy vynořily na povrch až později, 462 00:27:46,998 --> 00:27:49,668 William Graves, herec, který se stal filmařem, 463 00:27:49,751 --> 00:27:52,379 využil toto médium způsobem, který evokuje román. 464 00:27:52,462 --> 00:27:55,423 po ztrátě zájmu o herectví kvůli povrchním rolím, 465 00:27:55,507 --> 00:27:56,925 do nichž byl obsazován… 466 00:27:57,008 --> 00:28:00,887 Tetičko Hattie, teď se prostě ve válce vše odehrává rychleji. 467 00:28:01,429 --> 00:28:04,349 Dokonce i náboženské obřady se musely zrychlit. 468 00:28:04,432 --> 00:28:06,810 …zahajuje produkci průkopnické snahy, 469 00:28:06,893 --> 00:28:09,062 Symbiopsychotaxiplasmózy. 470 00:28:10,313 --> 00:28:14,275 Ne, říkám: „Nesahej na mě, prosím. Už vůbec nikdy. Už ne.“ 471 00:28:14,359 --> 00:28:16,653 Ambice Symbiopsychotaxiplasmózy, 472 00:28:16,736 --> 00:28:20,615 jak formální, tak neformální, velikostí odpovídaly délce názvu. 473 00:28:20,699 --> 00:28:24,285 Hraje si s konceptem času všemi možnými způsoby. 474 00:28:24,369 --> 00:28:26,121 Režisér, Bill Greaves, 475 00:28:26,204 --> 00:28:31,334 je do natáčení tak ponořený, že nemá nadhled. 476 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 Když se ho zeptáte: „O čem ten film je?“ 477 00:28:34,170 --> 00:28:38,258 Něco vám odpoví, ale je to ještě vágnější než otázka. 478 00:28:38,341 --> 00:28:43,972 Myslím, že byl rozpolcený. Chtěl, aby výjevy byly dobře natočené. 479 00:28:44,639 --> 00:28:48,143 Chtěl, aby jeho herce určitým způsobem políbila múza. 480 00:28:48,226 --> 00:28:52,355 Takže ho to táhlo do opačných směrů. 481 00:28:52,856 --> 00:28:54,899 Tedy to je moje teorie. 482 00:28:55,650 --> 00:28:58,778 Desetiletí se lidé marně potýkali se snahou 483 00:28:58,862 --> 00:29:02,157 Symbiopsychotaxiplasmózu popsat. 484 00:29:02,907 --> 00:29:04,409 Je to tak proslulý film, 485 00:29:04,492 --> 00:29:08,663 že stál u zrodu vlastní žánrové kategorie, inovativní, sociální satira. 486 00:29:08,747 --> 00:29:10,081 Prostě filmový žertík. 487 00:29:11,249 --> 00:29:15,503 Režisér Jules Dassin, který byl, snad prominete ten výraz, 488 00:29:15,587 --> 00:29:16,629 na černé listině, 489 00:29:16,713 --> 00:29:20,133 vnesl rasovou politiku do thrilleru studia v Uptight, 490 00:29:20,216 --> 00:29:23,428 který napsal pro svého černošského filmového kolegu. 491 00:29:23,511 --> 00:29:28,349 Dassin, Dee a Mayfield mazaně, upřímně a nestoudně obsáhli 492 00:29:28,433 --> 00:29:33,772 obrovský dopad smrti Dr. Kinga na tento žánrový film. 493 00:29:35,774 --> 00:29:38,276 Martin Luther King byl zavražděn roku 68. 494 00:29:38,777 --> 00:29:42,572 Moje matka všeho nechala a šla na pohřeb. 495 00:29:42,655 --> 00:29:45,742 Toho muže neznala, ale všeho nechala, 496 00:29:45,825 --> 00:29:48,411 oblékla se do nejlepších šatů a šla. 497 00:29:49,037 --> 00:29:51,498 A já si říkal: „Ale, to je tak důležitý?“ 498 00:29:51,581 --> 00:29:53,374 Ten chlap byl asi důležitej. 499 00:29:53,458 --> 00:29:57,504 Co dělal, to bylo důležité. O čem hovořil, to bylo důležité. 500 00:29:58,630 --> 00:29:59,672 My jsme důležití. 501 00:30:00,256 --> 00:30:03,218 Naše hlasy, naše naděje, naše sny, naše tužby, 502 00:30:03,301 --> 00:30:05,178 to všechno je důležité. 503 00:30:05,261 --> 00:30:08,014 Považujeme to za samozřejmost. 504 00:30:08,097 --> 00:30:12,560 Uptight znázornilo rozechvělou nejistotu a všeobecnou zlobu ve společnosti, 505 00:30:12,644 --> 00:30:16,856 která zoufale baží po odpovědích, tvoří srdce tohoto žánrového filmu. 506 00:30:16,940 --> 00:30:18,566 Den po zabití Dr. Kinga 507 00:30:18,650 --> 00:30:21,569 jsme z vysoké školy naskočili do letadla v Atlantě, 508 00:30:21,653 --> 00:30:24,864 přeletěli do Memphisu a protestovali s popeláři. 509 00:30:24,948 --> 00:30:28,201 Měli jsme i ty cedule „Jsem člověk“. 510 00:30:28,284 --> 00:30:29,369 JSEM ČLOVĚK 511 00:30:36,209 --> 00:30:38,920 Ve smělé variaci na vloupačku 512 00:30:39,003 --> 00:30:41,631 se o ni pokouší skupina revolucionářů, 513 00:30:41,714 --> 00:30:44,968 zatímco Cleveland je v šoku po vraždě Dr. Kinga. 514 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 Klíčový člen týmu je bezradný, 515 00:30:47,929 --> 00:30:50,557 kvůli šířícímu se chaosu po Kingově smrti 516 00:30:50,640 --> 00:30:52,684 na něj dopadne krize svědomí. 517 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Nikdy v životě jsem se necítil tak zle. 518 00:30:55,895 --> 00:31:01,401 Uptight je soudobá verze filmu Johna Forda z roku 1935 a spouští cyklus, 519 00:31:01,484 --> 00:31:04,279 v němž se obavy černochů přetavují v remaky. 520 00:31:04,362 --> 00:31:07,031 To je ten, co je jako remake Udavače? 521 00:31:07,115 --> 00:31:10,702 Když jsem ho shlédl, poznal jsem to. Šlo prostě o Udavače. 522 00:31:10,785 --> 00:31:16,499 Sledujete to a navzájem se podezíráte, že jste policajti. 523 00:31:17,000 --> 00:31:21,880 Když jste na párty, předáváte si jointa frajer si nepopotáhne a předá ho dalšímu, 524 00:31:21,963 --> 00:31:24,716 řeknete si: „Kruci, je to policajt.“ Chápete? 525 00:31:24,799 --> 00:31:29,053 Nebo se někdo ve skupině, kde jste všichni, chová divně. 526 00:31:29,137 --> 00:31:31,222 když jsme byli revolucionáři. 527 00:31:31,306 --> 00:31:34,517 když máte vlastní revolucionářskou buňku, 528 00:31:35,268 --> 00:31:37,478 vždycky někoho podezíráte. 529 00:31:37,562 --> 00:31:42,609 Když byl ten film takový, tak to takové prostě bylo. 530 00:31:42,692 --> 00:31:46,654 Booker T. Jones, který skládal soundtrack, ve svém životopise uvedl, 531 00:31:46,738 --> 00:31:50,116 že někdo Uptight nazval filmem o černoodírání. 532 00:31:51,242 --> 00:31:55,830 Na jiném kontinentě, v jiné kultuře vznikl studiový film z Itálie 533 00:31:55,914 --> 00:31:58,833 a jako řada filmů, které filmové médium změnily, 534 00:31:58,917 --> 00:32:01,628 a vznikl v žánru považovaný za druhořadý. 535 00:32:01,711 --> 00:32:03,922 Tentokrát šlo o špagety western. 536 00:32:07,675 --> 00:32:10,929 O něco dále v tomto filmu tato scéna byla něco, 537 00:32:11,012 --> 00:32:13,556 co chtěl režisér použít jako kůl, 538 00:32:13,640 --> 00:32:15,725 kterým probodne srdce diváků. 539 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 Chladnokrevný Henry Fonda byl pořádný šok. 540 00:32:19,145 --> 00:32:22,148 Byl morálním kompasem amerického stříbrného plátna. 541 00:32:22,231 --> 00:32:24,776 Ale Isaac Hayes potřeboval hit. 542 00:32:24,859 --> 00:32:28,112 Inspiroval se Leoneho zvráceným použitím Fonda, 543 00:32:28,196 --> 00:32:31,032 který byl filmovou ikonou bělošské slušnosti 544 00:32:31,115 --> 00:32:34,077 jako John Wayne, Jimmy Stewart a Shirley Temple. 545 00:32:36,537 --> 00:32:40,333 Tak dojemné, že producent-umělec Hayes složil tento hudební kus. 546 00:32:58,935 --> 00:33:02,939 Hayes mi řekl, že před nefunkční klimatizací v Stax Studios 547 00:33:03,022 --> 00:33:04,983 utíkal na promítání tohoto filmu, 548 00:33:05,066 --> 00:33:07,193 který viděl alespoň desetkrát. 549 00:33:07,276 --> 00:33:09,821 Woody Strode Hayese přesvědčil, 550 00:33:09,904 --> 00:33:13,116 že se může stát filmovou hvězdou v žánru, 551 00:33:13,199 --> 00:33:16,327 kde se černoši prosazovali minimálně, ve westernu. 552 00:33:16,411 --> 00:33:19,580 Tenkrát v Americe nicméně motivovalo Hayese, 553 00:33:19,664 --> 00:33:22,875 aby to samé vytvořil pro své Hot Buttered Soul album. 554 00:33:34,762 --> 00:33:36,764 Když roku 1961 Gordon Parks 555 00:33:36,848 --> 00:33:40,685 pro film upravil svůj z části biografický román Strom poznání, 556 00:33:40,768 --> 00:33:45,314 ten stal se prvním studiem financovaným filmem Afroamerického režiséra. 557 00:33:45,398 --> 00:33:48,735 Investice do fotografa, ze kterého se stal filmař, se vyplatila. 558 00:33:49,318 --> 00:33:53,573 Psal, režíroval, produkoval a skládal hudbu. 559 00:33:53,656 --> 00:33:58,953 Vtipkoval, že jediný důvod, proč v tom nehrál, byla jeho výška. 560 00:33:59,037 --> 00:34:03,374 Strom poznání během jednoho léta sleduje 12letého Newta. 561 00:34:04,542 --> 00:34:08,046 Jedna ze scén je tak silná, že na ten film nezapomenete. 562 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 Utíkej, Tucku! 563 00:34:09,172 --> 00:34:13,468 Tak silný moment, že vám připadá surrealistický a příliš reálný zároveň, 564 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 při uvedení filmu nedoceněná melodie. 565 00:34:16,095 --> 00:34:17,430 Přestaň! Budu střílet! 566 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Nemusel jsi Tucka zastřelit. 567 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 Aspoň vidíš, co čeká zločince. 568 00:34:43,790 --> 00:34:48,503 Scéna tak známá nám všem, ale ve filmu naprosto nečekaná. 569 00:34:48,586 --> 00:34:52,423 Parks mi říkal, že do filmu nacpal, co se dalo. 570 00:34:52,507 --> 00:34:54,383 Třeba tento fantastický záběr, 571 00:34:54,467 --> 00:34:57,261 kterým si western získal černošské publikum. 572 00:34:57,345 --> 00:34:58,805 Nevěděl totiž, 573 00:34:58,888 --> 00:35:01,557 jestli dostane šanci natočit další film. 574 00:35:02,558 --> 00:35:06,270 Rok1969 znamenal přerod z hyperreality do nereálna. 575 00:35:06,354 --> 00:35:11,192 Divočina jen kvetla v revoluční komedii o revoluci 576 00:35:11,275 --> 00:35:14,487 spisovatele a režiséra Roberta Downeyho staršího, 577 00:35:14,570 --> 00:35:16,989 v reklamní satiře Putney Swope. 578 00:35:17,073 --> 00:35:19,325 Klimatizace se nenajíte. 579 00:35:20,701 --> 00:35:22,537 Černoch, Putney Swope, 580 00:35:22,620 --> 00:35:25,456 se znenadání stane vedoucím reklamní společnosti… 581 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Bude z vás dobrý předseda. 582 00:35:27,291 --> 00:35:30,461 …a okamžitě obrací naruby to, jak agentura funguje. 583 00:35:30,545 --> 00:35:34,132 Mám pocit, že se zde povaluje hodně nevyužitého talentu. 584 00:35:35,216 --> 00:35:36,050 Já to nebyl! 585 00:35:36,134 --> 00:35:38,261 A co děláš teď? Měříš jí teplotu? 586 00:35:38,928 --> 00:35:42,932 Šéfe, nevyhazujte mě. Mám ženu, tři děti a shetlandského ponyho. 587 00:35:43,015 --> 00:35:47,603 Za pomoci legrace toho můžete sdělit více než na rovinu a myslím, 588 00:35:48,146 --> 00:35:51,440 že tohle černoši byli schopní přežít. 589 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Museli jste je rozesmát podtextem. 590 00:35:55,862 --> 00:35:57,989 Downey v tom viděl příležitost. 591 00:35:58,072 --> 00:36:01,075 Že může hrát a být přitom kousavý a jízlivý. 592 00:36:02,618 --> 00:36:06,914 Nechci použít slovo „génius“, ale rozhodně se tomu blížil. 593 00:36:06,998 --> 00:36:10,960 Nespokojen s výkonem své hvězdy, herce Arnolda Johnsona, 594 00:36:11,043 --> 00:36:15,256 režisér Downey použit svůj hlas pro nadabování hlavní černošské postavy… 595 00:36:15,840 --> 00:36:17,925 Pravda a duše! 596 00:36:18,009 --> 00:36:20,178 - PD, kotě. - Přesně tak! 597 00:36:20,261 --> 00:36:21,721 …počin, který ovlivnil 598 00:36:21,804 --> 00:36:24,974 na Oscara nominovanou roli jeho syna v Tropické bouři. 599 00:36:25,057 --> 00:36:28,186 Snažím se vypadat k světu, ale je to… těžký. 600 00:36:28,269 --> 00:36:29,770 - V pohodě. - Nějaké tipy? 601 00:36:29,854 --> 00:36:32,064 MUŽ PROTI MUŽI 602 00:36:32,148 --> 00:36:35,902 Rok 1969 byl přelomovým obdobím v dějinách černošského filmu, 603 00:36:35,985 --> 00:36:38,821 v němž zápletky překládaly drsnější a realističtější vhled 604 00:36:38,905 --> 00:36:40,740 do života černochů v minulosti. 605 00:36:40,823 --> 00:36:43,576 Třeba jako jeden z prvních amerických filmů, 606 00:36:43,659 --> 00:36:46,204 který trochu drsněji zobrazoval otroctví. 607 00:36:46,287 --> 00:36:48,414 Film nazvaný Slaves, 608 00:36:48,497 --> 00:36:50,541 v němž Dionne Warwick nejen hrála, 609 00:36:50,625 --> 00:36:53,169 ale propůjčila hlas i jinému typu bolesti, 610 00:36:53,252 --> 00:36:55,504 než který se od ní dal očekávat. 611 00:36:56,088 --> 00:37:00,843 Ossie Davis hraje otroka, který se snaží držet logiky v systému, který ji nemá. 612 00:37:00,927 --> 00:37:03,262 Dvanáct set podruhé. Ještě někdo? 613 00:37:03,346 --> 00:37:07,391 Davisům vznešený hněv nezastiňuje jeho zoufalství. 614 00:37:07,475 --> 00:37:09,727 Vlastně ho zvětšuje. 615 00:37:16,567 --> 00:37:19,612 Historická vřava pokračuje, když se Rupert Crosse stává 616 00:37:19,695 --> 00:37:23,616 prvním hercem černé pleti nominovaným na Oscara ve vedlejší roli 617 00:37:23,699 --> 00:37:24,867 za film Pobudové. 618 00:37:29,205 --> 00:37:31,249 Jak se to startuje? 619 00:37:31,332 --> 00:37:35,795 Crosseho sluníčkářství osvobodí McQueena z jeho lakonického narcisismu. 620 00:37:35,878 --> 00:37:37,630 Věnuje Crossemu pozornost  621 00:37:37,713 --> 00:37:40,925 a umožňuje nám vážit si Crosse stejným způsobem. 622 00:37:41,008 --> 00:37:44,470 O deset let dříve byl Crosse obsazen ve Stínech, 623 00:37:44,553 --> 00:37:50,851 závodnické drama Johna Cassavetese z roku 1959, ovšem natočené nezávisle. 624 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 Líbí se ti to o zajícovi a stromu? 625 00:37:53,562 --> 00:37:54,605 To asi neznám. 626 00:37:55,106 --> 00:37:58,109 Však víš, to o zajícovi, co spadl ze stromu a říká: 627 00:37:58,192 --> 00:38:00,528 „Člověče, ování je jen pro ptáky.“ 628 00:38:01,529 --> 00:38:02,780 Režisér Mark Rydell 629 00:38:02,863 --> 00:38:06,450 znal Crosse z herecké asociace a přivedl si ho do Pobertů. 630 00:38:06,534 --> 00:38:09,078 Rupert Crosse měl 187 centimetrů a věděl, 631 00:38:09,161 --> 00:38:12,707 že je tím správným hereckým protějškem ke Stevovi. 632 00:38:13,541 --> 00:38:16,168 Byla paráda přijet k baráku Steva McQueena, 633 00:38:16,252 --> 00:38:19,255 protože tam měl asi deset garáží 634 00:38:19,338 --> 00:38:23,259 s různýma autama, od Ferrari až po Astony Martiny 635 00:38:23,342 --> 00:38:25,386 a závodní motorky. 636 00:38:25,469 --> 00:38:29,765 Obrovský pozemek, dvůr. Celkem dost okázalý. 637 00:38:29,849 --> 00:38:32,184 Rupert nikdy nic takového neviděl. 638 00:38:32,268 --> 00:38:35,688 Musím přiznat, že ani já ne, dokud jsem nepoznal Steva. 639 00:38:36,272 --> 00:38:38,983 Já žil skromněji, ale rozhodně lépe než Rupert, 640 00:38:39,066 --> 00:38:42,153 který neměl peníze a žil jako mladý herec. 641 00:38:42,236 --> 00:38:45,573 Vešli jsme do domu a Rupert se seznámil se Stevem. 642 00:38:45,656 --> 00:38:50,578 Steve se na toho obra kouknul a usadili jsme se v jakési knihovně. 643 00:38:50,661 --> 00:38:53,914 Steve začal hovořit o taekwondu. 644 00:38:53,998 --> 00:38:57,126 Byl mistrem v bojových sportech 645 00:38:57,209 --> 00:39:00,629 a ukazoval Rupertovi pár věcí, načež uslyšel: 646 00:39:00,713 --> 00:39:04,300 „Ne, nemáte dobrou rovnováhu,“ pronesl Rupert ze své židle. 647 00:39:05,551 --> 00:39:08,554 A já viděl… Steve se na něj podíval a řekl: „Ale?“ 648 00:39:09,180 --> 00:39:11,515 Prohodil: „Ano, nejste vyvážený. 649 00:39:11,599 --> 00:39:15,353 Nemáte správný postoj.“ Steve řekl: „Ukažte mi to.“ 650 00:39:15,436 --> 00:39:19,857 Rupert se narovnal do celé své výšky, 651 00:39:19,940 --> 00:39:22,693 koukali si do očí asi dvě sekundy, 652 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Steve proletěl vzduchem 653 00:39:25,029 --> 00:39:28,574 pod kulečníkovým stolem… Vlastně ve vedlejším pokoji. 654 00:39:28,657 --> 00:39:31,369 Takže… Jsem si říkal: „No, a je to v háji. 655 00:39:31,452 --> 00:39:33,287 Rupert v tom filmu skončil.“ 656 00:39:33,954 --> 00:39:37,083 Ale ve skutečnosti byl Steve nadšený, 657 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 že se ho ten chlapík nebál. 658 00:39:39,627 --> 00:39:44,382 Mezi zvídavými a progresivními umělci z filmových kruhů v LA, 659 00:39:44,465 --> 00:39:48,344 ke kterým patřili Jack Nicholson a scénárista Robert Towne, 660 00:39:48,427 --> 00:39:52,431 byl Crosse považovaný za charismatickou osobu s velkým talentem. 661 00:39:52,515 --> 00:39:54,433 Jim Brown a Rupert Crosse 662 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 ztělesňovali nový typ černošské maskulinity, 663 00:39:57,686 --> 00:40:00,940 Brown, zároveň zdvořilý a netrpělivý, 664 00:40:01,023 --> 00:40:02,900 a Crosseho úsměvná drzost. 665 00:40:03,401 --> 00:40:06,987 Muhammad Ali, kterého jsem měl za druhou černošskou osobnost 666 00:40:07,071 --> 00:40:10,533 stejně populární u černošského i bělošského publika, 667 00:40:10,616 --> 00:40:13,619 projevil vlastní verzi zdvořilosti a drzosti 668 00:40:13,702 --> 00:40:16,705 v dokumentu z roku 1970 a.k.a. Cassius Clay. 669 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 Platil právníkům, aby ho neuvěznili, 670 00:40:19,208 --> 00:40:21,168 své první ženě alimenty, 671 00:40:21,961 --> 00:40:24,380 podporoval svou stávající ženu a dítě. 672 00:40:24,463 --> 00:40:28,426 Tento nezvyklý dokument zachycoval Aliho na rozhraní toho, 673 00:40:28,509 --> 00:40:30,970 kým byl a kým se měl stát. 674 00:40:31,053 --> 00:40:36,016 Významný byl zobrazením ovládnutí emocí, které budou ohniskem černošského filmu. 675 00:40:36,517 --> 00:40:38,269 První černošská osobnost, 676 00:40:38,352 --> 00:40:42,440 které se podařilo prosadit, aniž se schovávala před mainstreamem, 677 00:40:42,523 --> 00:40:45,860 byl Jack Johnson, jehož obtíže byly popsány ve hře 678 00:40:45,943 --> 00:40:48,279 a nyní i ve filmu The Great White Hope, 679 00:40:48,362 --> 00:40:51,157 v němž se James Earl Jones stal druhým černochem 680 00:40:51,240 --> 00:40:53,159 nominovaným na Nejlepšího herce. 681 00:40:55,911 --> 00:41:00,124 REŽIE 682 00:41:04,545 --> 00:41:08,924 James Earl Jones se vyznamenal jako sexuální symbol 683 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 v jednom ze svých nemnoha výskytů před kamerou. 684 00:41:11,760 --> 00:41:14,054 - Ne! Já… - Oblečte se, slečno. 685 00:41:14,138 --> 00:41:15,598 - Jedete do města. - Jakeu! 686 00:41:15,681 --> 00:41:17,808 Neblbněte. Prostě se oblečte. 687 00:41:17,892 --> 00:41:21,228 Sex mezi rasami a neklid, který to vyvolávalo, 688 00:41:21,312 --> 00:41:24,356 spustilo vlnu filmových úzkostí v roce 1970. 689 00:41:24,440 --> 00:41:29,195 The Great White Hope divákům připomněl, že ty vztahy zplodila přitažlivost. 690 00:41:29,278 --> 00:41:33,073 Změny nechaly na holičkách minimálně jednoho uznávaného filmaře, 691 00:41:33,157 --> 00:41:36,785 režiséra Wylera, jehož schopnost zachytit proměny společnosti 692 00:41:36,869 --> 00:41:40,206 se projevila ve filmech jako Nejlepší léta našeho života. 693 00:41:41,165 --> 00:41:46,337 Wyler vytvořil precedent svým zárodečným stalker filmem Sběratel. 694 00:41:46,420 --> 00:41:49,757 Ve svém posledním filmu Vykoupení J. B. Jonese 695 00:41:49,840 --> 00:41:54,261 ho schopnost promyšleně postihnout dramata současnosti opustila 696 00:41:54,345 --> 00:41:58,265 kvůli přehnané fetišizaci černošek. 697 00:42:02,478 --> 00:42:05,898 - Ráda se taháš s právníkama? - Lámeš mi ruku, drahoušku. 698 00:42:05,981 --> 00:42:09,652 Taháš se s právníkama! Myslíš, že bělochovi fóra nedaj? 699 00:42:10,152 --> 00:42:13,906 Blbci všude kam se podíváš, ale ty mezi nima čníš. 700 00:42:14,740 --> 00:42:18,035 Jméno Lumet po natočení dokumentu King: A Filmed Record 701 00:42:18,118 --> 00:42:20,829 získalo provokativní nádech, 702 00:42:20,913 --> 00:42:24,416 scénář Gora Vidala byl adaptací hry Tennessee Williamse, 703 00:42:24,500 --> 00:42:26,377 točící se okolo rasy a sexu 704 00:42:26,460 --> 00:42:29,547 s Jamesem Coburnem, Robertem Hooksem a Lynn Redgrave. 705 00:42:29,630 --> 00:42:33,509 Těžkopádně provokující Poslední z hlavounů v městečku Mobile, 706 00:42:33,592 --> 00:42:36,095 který získal X rating očividně kvůli tomu, 707 00:42:36,178 --> 00:42:39,807 že by černoch mohl mít sex s běloškou. 708 00:42:41,183 --> 00:42:46,105 Dvířka od trouby nefungujou, teče sem střechou, záchod protéká celý den 709 00:42:46,188 --> 00:42:48,440 a ty jsi na domácího až moc pěknej. 710 00:42:48,524 --> 00:42:53,362 Schopnost Diany Sands okouzlit byla v Panu domácím z roku 1970 očividná. 711 00:42:53,445 --> 00:42:57,950 Příběh o pozdvižení způsobeném privilegovaným bělochem, 712 00:42:58,033 --> 00:43:01,579 co zvelebováním černošské brooklynské ulice podporoval trend, 713 00:43:01,662 --> 00:43:04,248 kdy černošský spisovatel, Bill Gunn, 714 00:43:04,331 --> 00:43:08,168 upravil román jiného černošského spisovatele, Kristina Huntera. 715 00:43:09,336 --> 00:43:13,090 Přirozený projev herečky byl předurčen pro stříbrné plátno. 716 00:43:13,173 --> 00:43:16,427 Sands dokázala pousmáním zahrát to, 717 00:43:16,510 --> 00:43:19,305 na co by většina herců potřebovala míle dialogu. 718 00:43:23,559 --> 00:43:28,689 Diana Sands byla perfektní tetičkou, protože věděla, jaké to je být dítětem. 719 00:43:28,772 --> 00:43:31,567 Byla tak štědrá. 720 00:43:31,650 --> 00:43:34,320 Byla radost s ní trávit čas. 721 00:43:35,904 --> 00:43:40,659 Rok 1970 dovedl na plátno smysluplným způsobem Chestera Himese. 722 00:43:40,743 --> 00:43:42,911 Ve svém režisérském debutu 723 00:43:42,995 --> 00:43:47,833 Ossie Davis staví na hlavu mýtus o citově založených, rajcovních černoších 724 00:43:47,916 --> 00:43:50,794 pomocí scény z Himesova románu. 725 00:43:50,878 --> 00:43:54,882 Ve své knize Himes do této anekdoty přidává kapku hořkosti, 726 00:43:54,965 --> 00:43:59,428 kterak černoška připraví bělošskému policistovi sexuální potupu. 727 00:43:59,511 --> 00:44:00,804 Prosím, kotě. 728 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Prosím. 729 00:44:09,605 --> 00:44:14,360 Filmová adaptace vzpružila zájem publika znuděného degradací černochů 730 00:44:14,443 --> 00:44:18,656 a libuje si v inverzi scénáře v proscéniu. 731 00:44:19,239 --> 00:44:23,285 Stůjte, jménem zákona! 732 00:44:23,869 --> 00:44:28,290 Davisova variance na Himesova starozákonního harlemského poldu 733 00:44:28,374 --> 00:44:32,961 byla hravá a afrocentrická bajka pracující s konceptem módy 734 00:44:33,045 --> 00:44:36,090 a hudbou pro Black action od skladatele Vlasů Galta MacDermota. 735 00:44:37,383 --> 00:44:38,884 Vyšňoření detektivové, 736 00:44:38,967 --> 00:44:43,180 suchý Godfrey Cambridgem a temperamentní Raymond St. Jacques 737 00:44:43,263 --> 00:44:47,142 patřili do skupiny černošských divadelních herců založené Davisem. 738 00:44:47,226 --> 00:44:49,561 - Co je? - Podívej. 739 00:44:50,104 --> 00:44:52,981 Bože, ty modré košile co nosívá. 740 00:44:53,065 --> 00:44:54,900 Ten oblek, ve kterém přišel. 741 00:44:54,983 --> 00:44:59,405 To, jak měl upravenej knír. Byl úplně vymydlenej, kámo. 742 00:44:59,488 --> 00:45:01,824 Viděls toho troubu. Poznals ho? 743 00:45:03,409 --> 00:45:06,078 Nevím, poručíku. Možná ano, možná ne. 744 00:45:07,663 --> 00:45:09,373 Všichni vypadají stejně. 745 00:45:09,456 --> 00:45:12,209 Jako divadelní herec Davis věděl, 746 00:45:12,292 --> 00:45:17,548 že diváci zareagují na vřelost černošských herců, užívajících si kamarádovu slávu. 747 00:45:17,631 --> 00:45:21,176 Aspekt, jenž pravděpodobně chtěl, aby diváci prožili. 748 00:45:22,386 --> 00:45:25,889 Bavlna v Harlemu je do značné míry fantaskní. 749 00:45:28,016 --> 00:45:29,184 Je to pohádka. 750 00:45:29,268 --> 00:45:31,061 Ale je skvělé, 751 00:45:31,145 --> 00:45:33,522 jak Ossie Davis používá Harlem způsobem, 752 00:45:34,231 --> 00:45:37,067 jaký jsem dříve asi nikde neviděl. 753 00:45:37,985 --> 00:45:39,445 Naprosto autentické. 754 00:45:39,528 --> 00:45:41,155 Totál svojský. 755 00:45:41,238 --> 00:45:45,784 Popustil uzdu fantazii v mezích harlemské reality. 756 00:45:46,702 --> 00:45:49,413 Davies převzal mantry černošských revolucionářů 757 00:45:49,496 --> 00:45:51,707 a vytvořil „call-and-response“ píseň. 758 00:45:52,291 --> 00:45:56,503 Dost černej pro mě. 759 00:45:56,587 --> 00:45:57,546 Těším se na den, 760 00:45:57,629 --> 00:46:01,467 kdy bude sebeúcta černochů společností jako celkem oslavována 761 00:46:01,550 --> 00:46:03,886 spíš než braná jako požadavek na změnu. 762 00:46:03,969 --> 00:46:07,014 Čímž mimochodem byla. Leč píseň má dobrý rytmus. 763 00:46:07,681 --> 00:46:12,186 Dost černej pro mě. 764 00:46:12,269 --> 00:46:14,688 Ta hláška se v ní opakuje neustále, 765 00:46:14,772 --> 00:46:16,899 což je fantastické. 766 00:46:16,982 --> 00:46:18,609 Jsem pro vás dost černej? 767 00:46:19,443 --> 00:46:22,780 Calvin Lockhart a způsob, jak ji používá při kázání, 768 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 a pak Godfrey Cambridge a jak ji používá on. 769 00:46:26,200 --> 00:46:28,160 Je to pro vás černý dost? 770 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 Mění se to. Proměňuje. Má několik významů. 771 00:46:31,079 --> 00:46:32,790 Je to pro vás černý dost? 772 00:46:33,540 --> 00:46:35,209 Není, ale bude. 773 00:46:36,752 --> 00:46:39,171 Pořád to má odezvu. 774 00:46:39,254 --> 00:46:43,133 Ač Davis uznával nutnost zapojit skladatele do vyprávění, 775 00:46:43,217 --> 00:46:47,054 zapojení MacDermota do Bavlny v Harlemu si vyžádalo Van Peeblese, 776 00:46:47,137 --> 00:46:51,475 aby hudbou zprostředkoval šokující povahu životních zkušeností černochů. 777 00:46:51,975 --> 00:46:54,436 Jeho satira Watermelon Man z roku 1970, 778 00:46:54,520 --> 00:46:59,650 ve které se liberální běloch jednoho dne probudí jako černoch, 779 00:46:59,733 --> 00:47:03,278 ilustruje tento hluboce zakořeněný děs. 780 00:47:03,362 --> 00:47:07,074 Godfrey Cambridge posouvá vyznění díla z otevřeného a komického… 781 00:47:08,784 --> 00:47:11,870 Jeffe! Ve sprše máš černocha! 782 00:47:11,954 --> 00:47:15,999 …k zahrání hluboké transformace postavy, 783 00:47:16,083 --> 00:47:18,126 která se topí v empatii, 784 00:47:18,210 --> 00:47:21,797 vývoj, který Van Peebles chtěl, aby publikum prožilo. 785 00:47:21,880 --> 00:47:26,093 Když jsme se brali, netušila jsem, že spadnu do týhle rasový bryndy. 786 00:47:26,176 --> 00:47:29,096 - Nic jsi mi neřekl. - Vždyť já se v ní ocitl teď. 787 00:47:29,179 --> 00:47:32,057 Van Peebles nás provede zdánlivě prostou zápletkou 788 00:47:32,140 --> 00:47:36,311 ze situačních komických skečů zabalených do nablýskaných filmových pojmů, 789 00:47:36,395 --> 00:47:41,859 aby pečlivě sestavil film o vlivu černošského sebeuvědomění a odpovědnosti. 790 00:47:41,942 --> 00:47:43,443 Kam si myslíš, že jdeš? 791 00:47:43,527 --> 00:47:46,238 - Na oběd s Clark Dunwoody. - Tudy ne. 792 00:47:46,321 --> 00:47:50,409 V pandemickém světě získal Watermelon Man nadčasovost, 793 00:47:50,492 --> 00:47:54,580 když si běloši uvědomili koncept žití vypůjčeného času ihned poté, 794 00:47:54,663 --> 00:47:56,623 co vyjdete předními dveřmi. 795 00:47:56,707 --> 00:47:59,710 Což Afroameričané prožívají stále. 796 00:48:00,294 --> 00:48:03,422 Jako Gordon Parks o rok dříve ve Stromu poznání. 797 00:48:03,505 --> 00:48:06,758 Van Peebles skládal hudbu pro svůj režijní studiový debut. 798 00:48:06,842 --> 00:48:10,762 Když otec dělal Watermelon Man a rozhodovali se, 799 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 jestli má mít premiéru v kinech. 800 00:48:13,515 --> 00:48:17,102 Měli předběžné promítání a dorazili všichni hlavouni. 801 00:48:17,185 --> 00:48:18,854 Byli to sami běloši 802 00:48:18,937 --> 00:48:22,733 a černoch jménem Willy, který zametal promítací místnost. 803 00:48:22,816 --> 00:48:25,319 Táta mluvil s Willym, dal mu pár babek a říká: 804 00:48:25,402 --> 00:48:27,487 „Až budou sledovat film, užijte si ho.“ 805 00:48:28,155 --> 00:48:31,533 Willy se kouká na film, je to Watermelon Man, 806 00:48:31,617 --> 00:48:34,453 a říká: „Koukejte na to! 807 00:48:34,536 --> 00:48:35,746 To je fakt sran…“ 808 00:48:36,830 --> 00:48:39,541 A čučeli na něho… „No, tak Willymu se líbí.“ 809 00:48:39,625 --> 00:48:43,003 A Willy: „Šéfe, je to stopro dobrý. Jen se podívejte.“ 810 00:48:43,086 --> 00:48:44,588 „Willy, je to legrační?“ 811 00:48:44,671 --> 00:48:47,841 „Už se těším, až si na to zajdu. Kdy to budou dávat?“ 812 00:48:47,925 --> 00:48:51,345 Uvedeno v kinech. Jejich jednočlenná focus group. 813 00:48:51,428 --> 00:48:55,057 Táta prostě spáchal rasové džu-džitsu a použil ho proti nim. 814 00:48:57,893 --> 00:49:02,022 Gordon Parks natočil druhý film pro velké studio v roce 1971. 815 00:49:02,105 --> 00:49:04,858 Plně propojil hudbu a film 816 00:49:04,942 --> 00:49:09,696 a zcela se oprostil od klasického vlivu evropských studiových soundtracků. 817 00:49:09,780 --> 00:49:13,533 Ve filmu Parks uskutečňuje svůj plán angažovat Isaaca Hayese. 818 00:49:30,676 --> 00:49:34,471 Shaft nebyl jen tak nějakým debutem. Bylo to prohlášení. 819 00:49:34,554 --> 00:49:38,684 Stejně jako Bezstarostná jízda křičela „60. léta,“ 820 00:49:38,767 --> 00:49:42,771 Shaft položil základy funk a urban stylu, 821 00:49:42,854 --> 00:49:44,690 který křičel „sedmdesátky“. 822 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 Že soukromé očko nemusí vypadat, 823 00:49:46,775 --> 00:49:49,486 že v oblečení v noci spalo nebo se skrývalo. 824 00:49:49,569 --> 00:49:53,115 Novost a odvážnost kamery následující černocha 825 00:49:53,198 --> 00:49:55,659 v koženém kabátu po Manhattanu. 826 00:49:55,742 --> 00:49:58,161 Soukromé očko oblečené jako 827 00:49:58,245 --> 00:50:01,081 potomek revolucionáře a režiséra Gordona Parkse, 828 00:50:01,164 --> 00:50:04,501 diváky naprosto uchvátilo. 829 00:50:04,584 --> 00:50:06,795 Kamera nešpehovala hvězdu. 830 00:50:07,295 --> 00:50:08,630 Zírala na ni. 831 00:50:09,756 --> 00:50:12,759 Tato kombinace navždy změnila trajektorii filmu, 832 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 a to i těch studiových, 833 00:50:14,928 --> 00:50:18,348 známých předkládáním ideální Ameriky, 834 00:50:18,432 --> 00:50:22,561 reprezentované standardem krásy s rovnými vlasy a modrýma očima. 835 00:50:22,644 --> 00:50:26,523 Shaft, „sexy mašina pro kočky,“ to o bratrovi nikdy nikdo neřekl. 836 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Není ti nic? 837 00:50:31,903 --> 00:50:33,321 Zlato, jsi v pohodě? 838 00:50:35,073 --> 00:50:36,992 Cítím se jako stroj. 839 00:50:37,826 --> 00:50:39,161 Tak by to být nemělo. 840 00:50:44,124 --> 00:50:47,878 FILM JE VĚNOVÁN BRATRŮM A SESTRÁM, KTEŘÍ MAJÍ PLNÉ ZUBY VLÁDY 841 00:50:47,961 --> 00:50:51,757 V roce 1971 se Van Peebles rozhodl natočit film 842 00:50:51,840 --> 00:50:55,844 o nepolevujícím teroru, kterému jsou černí Američané vystaveni. 843 00:50:55,927 --> 00:50:58,346 Sweet Sweetback's Baadasssss Song. 844 00:50:58,430 --> 00:51:01,433 Již samotný název z filmu učinil součástí revoluce, 845 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 díky čemuž nebyl vysílán v televizi. 846 00:51:03,727 --> 00:51:10,484 Tehdy by TV stanice nikdy takový titul či doprovodný buřičský film neodvysílaly. 847 00:51:12,360 --> 00:51:13,361 Co je to? 848 00:51:19,367 --> 00:51:22,079 V dobách před rozšířením porna, 849 00:51:22,162 --> 00:51:25,123 kdy se do sexuality černochů stále někdo navážel, 850 00:51:25,207 --> 00:51:26,750 Sweetback prokázal kuráž, 851 00:51:26,833 --> 00:51:31,338 když sex černochů proměnil v šou a odmítnul uhnout pohledem či mrknout. 852 00:51:31,421 --> 00:51:33,965 Což byl Van Peeblesův důmyslný plán. 853 00:51:34,049 --> 00:51:38,512 Prostředek, kterým nutil diváky pochopit, co znamená objektivizace. 854 00:51:41,223 --> 00:51:42,599 RATING X OD BÍLÉ POROTY 855 00:51:42,682 --> 00:51:46,686 Přidat „badass“ do názvu byl hodně odvážný krok, 856 00:51:46,770 --> 00:51:49,481 což filmu téměř zaručovalo rating X. 857 00:51:49,564 --> 00:51:51,608 Jenž Sweetback nakonec dostal. 858 00:51:51,691 --> 00:51:54,903 Melvin Van Peebles využil výhod exploatace 859 00:51:54,986 --> 00:51:58,198 a nový liberalismus ve filmové kultuře ve svůj prospěch. 860 00:51:58,281 --> 00:52:04,037 Miloval prostou nestoudnost toho, že jste vousatý černoch, co kouří cigára. 861 00:52:04,538 --> 00:52:06,623 Popkulturní gesto proslulé stejně 862 00:52:06,706 --> 00:52:10,544 jako drzý úsměv Elvise Presleyho a nehty Megan Three Stallion. 863 00:52:10,627 --> 00:52:14,339 Sweetback se vysílal v době, kdy byl X rating nově ustaven 864 00:52:14,422 --> 00:52:18,510 a porno se přesunulo ze zaplivaných kin z center na předměstí. 865 00:52:18,593 --> 00:52:21,429 Půlnoční kovboj se stal prvním filmem s X ratingem, 866 00:52:21,513 --> 00:52:23,265 co získal Oscara za nejlepší film. 867 00:52:23,348 --> 00:52:24,307 A jediným. 868 00:52:24,891 --> 00:52:28,019 Také Kubrick natočil Mechanický pomeranč s X ratingem. 869 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 Marlon Brando s režisérem Bernardem Bertoluccim 870 00:52:32,065 --> 00:52:36,111 získali nominaci na Oscara za x-kové Poslední tango v Paříži. 871 00:52:36,653 --> 00:52:41,491 Nebo černošský pokus o sociální komentář s X ratingem, Lialeh, 872 00:52:41,575 --> 00:52:44,202 s hudbou funkové legendy Bernarda Purdieho. 873 00:52:44,286 --> 00:52:48,123 Ač mi Motion Picture Association nabídla pro film rating G, 874 00:52:48,206 --> 00:52:54,421 nedávám jim právo ohodnotit G nebo X osud nějakého černocha. 875 00:52:56,006 --> 00:53:00,010 Ale Van Peebles bezděčně otevřel dveře k uzurpování si X ratingu. 876 00:53:00,594 --> 00:53:03,138 Traduje se, že sám požádal o X rating, 877 00:53:03,221 --> 00:53:06,850 neb to byl jediný autorsky nechráněný symbol hodnoticí komise, 878 00:53:06,933 --> 00:53:10,270 který dával všem na vědomí, že X rating je volně k mání 879 00:53:10,353 --> 00:53:14,524 a tak se zrodil zcela nový svět dvojitých a trojitých X. 880 00:53:14,608 --> 00:53:18,904 O dvojitých R nebo trojitých PG-13 jste nikdy neslyšeli. 881 00:53:19,821 --> 00:53:23,033 Stejně jako Watermelon Man, Sweetback začíná úprkem, 882 00:53:23,116 --> 00:53:25,076 ale nejde o komický prvek. 883 00:53:25,160 --> 00:53:27,704 Ve Sweetbacku to je běh o život. 884 00:53:27,787 --> 00:53:32,626 Zdá se, že ho pohyb udržuje naživu, neb film se zdá být o pohybu celý. 885 00:53:34,544 --> 00:53:38,089 Van Peebles volí muzikanty nejen proto, aby dodali hudbu. 886 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 Učinil z Earth, Wind & Fire své spiklence. 887 00:53:41,426 --> 00:53:46,306 Měl sekretářku, která se mi líbila. Myslím, že se Priscilla líbila každému. 888 00:53:46,389 --> 00:53:48,558 Měla afro jako svatozář a já: 889 00:53:48,642 --> 00:53:51,186 „Jen se koukněte na Priscillu. To, co má… 890 00:53:51,269 --> 00:53:53,855 Co bude mít dneska Priscilla oblečeného?“ 891 00:53:53,939 --> 00:53:57,442 Ale Priscilla měla přítele, který byl krapátko majetnický. 892 00:53:57,525 --> 00:54:00,862 Chtěla ve filmu hrát, ale přítel říká: „To by nešlo.“ 893 00:54:00,946 --> 00:54:04,241 Ale náhodou měl novou kapelu, zvanou Earth, Wind & Fire. 894 00:54:04,741 --> 00:54:08,954 Tak říká: „Hrát s Melvinem nemůžeš. Ale já udělám hudbu.“ 895 00:54:10,163 --> 00:54:14,501 A tak přidali svoji trochu do mlýna do upocené paranoi Sweetbacku. 896 00:54:16,419 --> 00:54:18,797 Na rozdíl od statného a melodického R&B, 897 00:54:18,880 --> 00:54:22,092 později pro Earth, Wind & Fire tak příznačného, 898 00:54:22,175 --> 00:54:26,846 jejich soundtrack ke Sweetbacku je disonantní, ječivý avantgardní jazz 899 00:54:26,930 --> 00:54:29,599 s výraznou vrstvou perkusí. 900 00:54:29,683 --> 00:54:31,768 Hudba nás přiměla uvědomit si, 901 00:54:31,851 --> 00:54:35,146 že jsme vnikli do světa, od kterého filmy ustoupily. 902 00:54:35,647 --> 00:54:37,440 Pohotově kombinoval žánry 903 00:54:37,524 --> 00:54:40,735 s reflexy režiséra Van Peebles. 904 00:54:41,403 --> 00:54:43,321 Běž, Sweetbacku! 905 00:54:44,906 --> 00:54:46,533 Běž, ty hajzle! 906 00:54:47,534 --> 00:54:51,579 Nechali vykrvácet tvoji sestru! Ale já se nenechám! 907 00:54:51,663 --> 00:54:53,540 Běž, Sweetbacku! 908 00:54:53,623 --> 00:54:55,041 Běž, ty hajzle! 909 00:54:55,125 --> 00:54:57,377 Nechali vykrvácet tvoji mámu! 910 00:54:57,460 --> 00:55:00,005 I tvýho tátu! Ale já se nenechám! 911 00:55:03,049 --> 00:55:05,969 Táta mě nechal mluvit s lidmi v hale. 912 00:55:06,052 --> 00:55:09,014 Zeptal se: „Co myslíš?“ Já mu to řekl a on na to: 913 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 „Nezajímá mě, co si myslíš. To zjistím později. 914 00:55:11,891 --> 00:55:16,146 Promluv si s lidma v hale a zjisti, co říkají na film, 915 00:55:16,229 --> 00:55:18,940 jak se o něm dozvěděli a co si o něm myslí.“ 916 00:55:19,899 --> 00:55:23,528 Chtělo to význačného režiséra, šoumena a podnikatele jako Melvin, 917 00:55:23,611 --> 00:55:27,949 aby tím, že ze skladatele učinil tvůrčího partnera projektu 918 00:55:28,033 --> 00:55:29,576 spíše než jen zaměstnance, 919 00:55:29,659 --> 00:55:32,287 investoval do budoucnosti filmu. 920 00:55:32,787 --> 00:55:34,581 Melvin viděl budoucnost v tom, 921 00:55:34,664 --> 00:55:37,709 z čeho se později stal ve filmové branži trend. 922 00:55:37,792 --> 00:55:41,963 Zaprvé, využil příběh o tom, jak film prodal, k jeho propagaci. 923 00:55:42,047 --> 00:55:46,343 Jinak by to byl černošský film, který vzbudil žádnou či malou pozornost. 924 00:55:46,426 --> 00:55:49,304 Co je důležitější, tak nejdříve vydal soundtrack, 925 00:55:49,387 --> 00:55:52,474 a spoléhal na jeho moc jako prodejního nástroje. 926 00:55:53,224 --> 00:55:55,477 Byl to umělec i podnikatel zároveň. 927 00:55:55,560 --> 00:55:58,563 jestli to nikdo neviděl, je fuk, jestli to je umění. 928 00:55:59,898 --> 00:56:03,485 Gordon Parks změnil to, kdo může být hrdinou černošského filmu. 929 00:56:03,568 --> 00:56:05,987 Sweetback a Shaft následovali Muhammada Aliho 930 00:56:06,071 --> 00:56:11,618 do éry černých postav, které již nepotřebovaly schválení své existence. 931 00:56:11,701 --> 00:56:15,997 Ve scénách byly prezentovány spíše asertivně než přitažlivě, 932 00:56:16,081 --> 00:56:19,501 spíše s pohodovým než servilním postojem. 933 00:56:20,001 --> 00:56:21,920 Nelítostný a ironický odstup, 934 00:56:22,003 --> 00:56:25,632 který nutil diváka spíše chápat, než mu servíroval vysvětlení. 935 00:56:27,801 --> 00:56:31,137 Poslouchej, chlape. Chci ti pomoct. 936 00:56:31,221 --> 00:56:33,306 Jsem anděl Boží. 937 00:56:33,390 --> 00:56:36,101 Do Anděl Levine vnesl Harry Belafonte 938 00:56:36,184 --> 00:56:39,020 na velké plátno uhlazenou sílu, 939 00:56:39,104 --> 00:56:41,356 v experimentálním dramatu, které produkoval. 940 00:56:41,439 --> 00:56:44,734 Touto existenciální komedií svůj dobrovolný exil ukončil 941 00:56:44,818 --> 00:56:47,987 a dodal nový úhel pohledu na dilema Ralpha Ellisona 942 00:56:48,071 --> 00:56:49,864 v jeho románu Neviditelný. 943 00:56:49,948 --> 00:56:53,743 „Jak jsem se zasloužil o to, že jsem černý, modrý či mám štěstí?“ 944 00:56:54,452 --> 00:56:55,537 Jsem anděl. 945 00:56:58,123 --> 00:56:59,958 Odvedeš mě odsud? 946 00:57:01,418 --> 00:57:02,252 Ne. 947 00:57:03,837 --> 00:57:05,213 Daruji ti život. 948 00:57:05,296 --> 00:57:08,633 Ve zbožnější a novozákonní paralele 949 00:57:08,716 --> 00:57:11,553 hraje Sidney Poitier bratra Johna. 950 00:57:11,636 --> 00:57:14,431 V této fantazii Poitier hraje skromného cizince 951 00:57:14,514 --> 00:57:16,307 ocitnuvšího se ve střetu, 952 00:57:16,391 --> 00:57:20,103 jako mlčenlivý anděl smrti uvězněný mezi minulostí a přítomnost, 953 00:57:20,186 --> 00:57:22,439 aniž by vynesl soud či souhlasil 954 00:57:22,522 --> 00:57:26,192 Tato dobře míněná bajka odráží vlastní osud Poitiera. 955 00:57:28,361 --> 00:57:32,365 Ossie Davies pokračoval po Bavlně v Harlemu dramatem 956 00:57:32,449 --> 00:57:36,494 zaměřeným na napětí mezi generacemi černošek v jedné domácnosti. 957 00:57:36,578 --> 00:57:39,080 Bože, pomoz mi získat ten barák od matky, 958 00:57:39,164 --> 00:57:41,916 a už tě nikdy o nic nebudu žádat, amen. 959 00:57:42,000 --> 00:57:46,087 Jeho protagonistka, mladá žena, svádí boj o budoucnost a své názory, 960 00:57:46,171 --> 00:57:49,132 je bezpochyby mnohem blíže realitě 961 00:57:49,215 --> 00:57:50,633 než jeho předchozí film. 962 00:57:51,176 --> 00:57:54,429 Spisovatel a režisér Ousmane Sembène jednou řekl 963 00:57:54,512 --> 00:57:57,891 „Mezi filmovými rodinami v Sounder a Black Girl 964 00:57:57,974 --> 00:57:59,559 zela vesmírná propast. 965 00:58:00,351 --> 00:58:02,562 Takový typ filmů bych rád dělal.“ 966 00:58:03,062 --> 00:58:05,857 A filmový vesmír, který viděl, jej inspiroval, 967 00:58:05,940 --> 00:58:08,735 aby kariéru zasvětil dramatizaci vlivu 968 00:58:08,818 --> 00:58:11,988 absence černošské maskulinity na domácnosti. 969 00:58:12,906 --> 00:58:15,575 Existuje skupina úvah, která postuluje, 970 00:58:15,658 --> 00:58:19,662 že rok 1939 byl nejlepším rokem v dějinách filmu. 971 00:58:19,746 --> 00:58:22,790 Ale je bráno za samozřejmost, že se tehdy ve filmu 972 00:58:22,874 --> 00:58:25,793 upevnilo postavení Ameriky jako nejlepšího tvůrce. 973 00:58:26,377 --> 00:58:30,673 Éra, která zahrnuje Jih proti Severu, mě nikdy nijak zvlášť neosloví. 974 00:58:30,757 --> 00:58:34,511 Muži v čele velkých studí stvořili popkulturní mytologii, 975 00:58:34,594 --> 00:58:38,848 která jim umožnila v maximální možné míře uniknout vlastním kořenům. 976 00:58:38,932 --> 00:58:42,393 A mohli tak stvořit arogantní Ameriku. 977 00:58:43,144 --> 00:58:45,563 Ameriku, která nikdy neexistovala, 978 00:58:45,647 --> 00:58:48,191 ale v níž velká část této země stále věří. 979 00:58:48,274 --> 00:58:50,735 Většina světa pravděpodobně taky. 980 00:58:50,818 --> 00:58:53,905 Rok 1939 umožnil studiím chrlit to, 981 00:58:53,988 --> 00:58:56,616 co považovaly za morální a spisovné, 982 00:58:56,699 --> 00:59:00,078 krmit mainstreamové publikum mýty nalakovanými na bílo. 983 00:59:00,161 --> 00:59:02,163 Vím, Hucku, jsem její otrok. 984 00:59:02,247 --> 00:59:05,041 Občas si říkám, jestli je to tak správně. 985 00:59:05,750 --> 00:59:10,004 Je to překonání kulturní apropriace ve prospěch kulturního kolonialismu. 986 00:59:10,088 --> 00:59:14,384 Běloši s vaší kulturou dokážou mnohem více než hispánští herci, 987 00:59:15,468 --> 00:59:17,011 ostrované z Pacifiku… 988 00:59:17,095 --> 00:59:18,972 Slečna Dorothy March, 989 00:59:19,055 --> 00:59:22,308 v jejím imitování Billa Robinsona, krále Harlemu. 990 00:59:23,142 --> 00:59:24,227 …černoši. 991 00:59:25,061 --> 00:59:27,897 Tělesná urážka zamýšlená jako kompliment. 992 00:59:31,442 --> 00:59:34,654 Co je ale hlavní, tak se v roce 1939 uskutečnil přesun, 993 00:59:34,737 --> 00:59:37,907 který upevnil ústřední a vysilující mýtus 994 00:59:37,991 --> 00:59:40,076 o místě černochů ve společnosti. 995 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Padla! 996 00:59:41,452 --> 00:59:44,205 - Kdo říká, že máme padla? - Já to říkám. 997 00:59:44,289 --> 00:59:47,667 To říká předák. Ten určuje, kdy na Taře máme padla. 998 00:59:47,750 --> 00:59:52,171 Padla! 999 00:59:52,255 --> 00:59:54,841 V obou případech šlo o adaptace knihy. 1000 00:59:54,924 --> 00:59:58,636 Nejodpornějším filmem od roku 1925 až do současnosti 1001 00:59:58,720 --> 01:00:01,306 bylo Zrození národa od D. W. Griffitha. 1002 01:00:01,389 --> 01:00:04,809 Ještě větším hitem byl Jih proti Severu z roku 1939, 1003 01:00:04,892 --> 01:00:08,271 který byl největším kasovním trhákem až do roku 1965 1004 01:00:09,147 --> 01:00:11,232 a opět si to zopakoval v roce 1971. 1005 01:00:12,066 --> 01:00:16,529 Rok 1972 byl rokem, kdy byla kariéra Ruperta Crosse na vzestupu. 1006 01:00:16,613 --> 01:00:20,408 Jeho fanoušci Jack Nicholson, Robert Towne a režisér Hal Ashby 1007 01:00:20,491 --> 01:00:24,287 stvořili roli Crosse v adaptaci knihy The Last Detail. 1008 01:00:24,370 --> 01:00:28,333 Ale ještě před začátkem natáčení Crossovi diagnostikovali leukémii. 1009 01:00:28,416 --> 01:00:31,711 Natáčení se odložilo v naději, že se bude moci zúčastnit, 1010 01:00:31,794 --> 01:00:34,589 ale Cross před jeho začátkem zemřel. 1011 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 V nekrologu v časopise Esquire 1012 01:00:37,842 --> 01:00:42,013 Ashby přemítal nad Crosseho humorem a šarmem tváří tvář smrti. 1013 01:00:42,096 --> 01:00:44,807 Světlo světa spatřila fráze „korozivní lyrika“, 1014 01:00:44,891 --> 01:00:48,478 vystihující Ashbyho styl a inspirovaná Crosseho názory. 1015 01:00:59,697 --> 01:01:01,908 CENY AKADEMIE 44. ROČNÍK 1016 01:01:01,991 --> 01:01:05,745 Isaac Hayes využil svého vystoupení na Oscarech 1972, 1017 01:01:05,828 --> 01:01:08,956 když jako první černoch získal cenu za Nejlepší píseň, 1018 01:01:09,040 --> 01:01:12,835 aby ukázal krásu svého alba Hot Buttered Soul celé planetě. 1019 01:01:12,919 --> 01:01:14,962 Z domu jsem nadšeně sledoval, 1020 01:01:15,046 --> 01:01:19,592 jak Hayes mění otrocké okovy v kroužkovou superstar zbroj. 1021 01:01:19,676 --> 01:01:22,512 Připadalo mi, jako by do Země narazila kometa. 1022 01:01:22,595 --> 01:01:26,224 Totální změna atmosféry dávající na vědomí, 1023 01:01:26,307 --> 01:01:28,226 že už to nikdy stejné nebude. 1024 01:01:29,644 --> 01:01:31,771 Závratná, strhující všehochuť, 1025 01:01:31,854 --> 01:01:35,525 prvek, který zatraktivnil černošskou filmovou kulturu víc 1026 01:01:35,608 --> 01:01:38,194 než filmy takzvaného mainstreamu. 1027 01:01:38,277 --> 01:01:39,987 Tím prvkem bylo hrdinství. 1028 01:01:40,071 --> 01:01:44,200 Tak jo, švábe, zopáknem si to pěkně vod začátku. 1029 01:01:44,283 --> 01:01:48,287 Na rozdíl od svých bílých protějšků, které se svým trápením honosili, 1030 01:01:48,371 --> 01:01:52,667 černošští herci hráli antihrdiny se sebedůvěrou hraničící s hrdinstvím 1031 01:01:52,750 --> 01:01:54,752 a pak tuto hranici překročili. 1032 01:01:54,836 --> 01:01:56,212 Hezky mazej zpátky. 1033 01:01:56,295 --> 01:02:00,258 Jen o bratrský lásce a míru povídáš. 1034 01:02:00,341 --> 01:02:02,427 Žádná změna. Což znamená zamakat 1035 01:02:02,510 --> 01:02:06,556 a ty řeči zrealizovat. Nenechat to být. 1036 01:02:06,639 --> 01:02:08,641 Nikdy jsme v tom stejně nejeli. 1037 01:02:08,725 --> 01:02:12,937 Po Shaftovi následovaly béčkové remaky filmů noir. 1038 01:02:13,020 --> 01:02:15,314 Hit Man jako nová verze Chyťte Cartera. 1039 01:02:15,398 --> 01:02:18,568 Kotě, jsi opravdická superstar. 1040 01:02:18,651 --> 01:02:21,738 A Cool Breeze, další remake Asfaltové džungle, 1041 01:02:21,821 --> 01:02:24,115 který ten termín ztělesnil doslovněji, 1042 01:02:24,198 --> 01:02:27,326 než si nová vlna vůbec dokázala představit. 1043 01:02:27,410 --> 01:02:30,413 V těch filmech hrdinové vchází do záběru s drzostí, 1044 01:02:30,496 --> 01:02:34,167 která lidem z nižších vrstev ve filmech nebyla dříve dovolena. 1045 01:02:36,335 --> 01:02:38,337 Nerad to říkám, 1046 01:02:38,880 --> 01:02:42,759 ale jsem tak fešnej hajzlík. 1047 01:02:45,636 --> 01:02:46,888 Jo! 1048 01:02:46,971 --> 01:02:49,891 Tento vrcholný rok černošského filmu posunul tolikery hranice, 1049 01:02:49,974 --> 01:02:51,476 že se filmy změnily navždy. 1050 01:02:52,059 --> 01:02:55,730 Poprvé byly dvě černošky nominovány na Nejlepší herečku. 1051 01:02:55,813 --> 01:02:57,940 První hlavní role Diany Ross 1052 01:02:58,024 --> 01:03:01,194 a božská Cicely Ryson v Sounder 1053 01:03:01,277 --> 01:03:03,988 Žně jsou za dlouho, pane Perkine. 1054 01:03:04,489 --> 01:03:06,574 Do té doby už bude Nathan doma. 1055 01:03:07,366 --> 01:03:10,828 Pokud ne, věřte mi, s dětmi žně zvládneme sami. 1056 01:03:10,912 --> 01:03:14,624 Nikdy jsem neměla příležitost setkat se se slečnou Cicely Tyson. 1057 01:03:14,707 --> 01:03:16,417 Připomínala mi jednu z babiček. 1058 01:03:16,501 --> 01:03:22,799 Jaksi ztělesňovala eleganci a vznešenost… 1059 01:03:22,882 --> 01:03:25,134 Jen tím, jak se pohybovala a hovořila. 1060 01:03:25,802 --> 01:03:26,844 Ne. 1061 01:03:26,928 --> 01:03:30,556 Upeču buchtu pro Davida Lee, aby ji zanesl vašemu tátovi. 1062 01:03:30,640 --> 01:03:34,811 Bylo fajn vidět Cicely. Já při koukání na Cicely Tyson vyrůstala. 1063 01:03:34,894 --> 01:03:37,104 Bylo fajn vidět nás. 1064 01:03:37,688 --> 01:03:40,358 Ty filmy byly o nás. 1065 01:03:41,526 --> 01:03:43,736 Synu, moc si tu nezvykej, 1066 01:03:44,987 --> 01:03:47,406 protože ať budeš kdekoli, budu tě milovat. 1067 01:03:47,490 --> 01:03:51,661 …což také vyneslo nominaci na nejlepšího herce Paulu Winfieldovi. 1068 01:03:51,744 --> 01:03:57,667 V dětství mě nepřitahovaly filmy, kde jsme byli za oběti, bezmocní 1069 01:03:57,750 --> 01:04:00,086 Jako dítě jsem to nevyhledával. 1070 01:04:00,670 --> 01:04:04,340 Teď jsem zase viděl Sounder a v dospělosti ho umím ocenit lépe. 1071 01:04:04,423 --> 01:04:06,843 Ty vrstvy, které mi jako dítěti unikly. 1072 01:04:08,886 --> 01:04:11,889 Diana Ross získala nominaci na nejlepší herečku 1073 01:04:11,973 --> 01:04:15,893 za hlavní roli v prvním filmu o Billie Holiday, 1074 01:04:15,977 --> 01:04:18,771 za Motownem produkovaný film Billie zpívá blues. 1075 01:04:18,855 --> 01:04:21,482 BILLIE ZPÍVÁ BLUES REŽIE 1076 01:04:26,946 --> 01:04:31,367 Nebyl to film jako většina ostatních o tom, že jste černoch. 1077 01:04:32,618 --> 01:04:34,120 Ale že máte talent. 1078 01:04:34,203 --> 01:04:37,331 Byly to kostýmy Boba Mackieho, 1079 01:04:37,415 --> 01:04:43,129 půvab Diany Ross a Billyho Dee Williamse, no však víte. 1080 01:04:46,048 --> 01:04:48,175 Frank Yablans šéfoval Paramountu. 1081 01:04:48,259 --> 01:04:52,179 Po shlédnutí hrubé verze filmu řekl Berry Gordymu, 1082 01:04:52,263 --> 01:04:54,807 že na něj další peníze nedají. 1083 01:04:54,891 --> 01:04:57,226 A Berry Gordy řekl Frankovi: 1084 01:04:57,310 --> 01:04:59,979 „Ještě jsme neskončili. Čeká nás hodně práce.“ 1085 01:05:00,479 --> 01:05:01,480 A Frank řekl… 1086 01:05:01,564 --> 01:05:05,234 Nebudu zabíhat do toho, co přesně Frank řekl, 1087 01:05:05,318 --> 01:05:09,196 ale něco v tom smyslu, žes chytil kapavku a chceš mi ji předat. 1088 01:05:09,280 --> 01:05:14,076 Nikdy jsme takový obnos peněz na „černý film“ nedali. 1089 01:05:14,160 --> 01:05:16,621 A on řekl: „Franku, co můžu dělat?“ 1090 01:05:16,704 --> 01:05:20,458 On říká: „Dej mi šek na 2 miliony dolarů a můžeš cokoli.“ 1091 01:05:21,959 --> 01:05:22,919 A on to udělal. 1092 01:05:23,002 --> 01:05:26,714 Billie zpívá blues je raná, maximálně atraktivní šou, 1093 01:05:26,797 --> 01:05:30,092 blyštivá vrchní vrstva černošského glamour ve filmech. 1094 01:05:30,176 --> 01:05:31,886 Když myslím na Dianu Ross, 1095 01:05:31,969 --> 01:05:36,182 myslím i na módu a kolikrát jsem se jí nechala inspirovat 1096 01:05:36,265 --> 01:05:42,063 na červeném koberci, při focení nebo u různých postav, které vytvářím. 1097 01:05:42,730 --> 01:05:46,567 Její nehty, vlasy a celý vzhled 1098 01:05:46,651 --> 01:05:48,194 prostě byl: „Ó můj Bože!“ 1099 01:05:48,277 --> 01:05:50,655 A pak umí hrát. 1100 01:05:51,948 --> 01:05:54,241 Neplatilo to jen pro ni, ale i pro jejího kolegu. 1101 01:05:54,325 --> 01:05:58,245 Ztělesnění výšky, barvy a krásy. 1102 01:05:58,329 --> 01:05:59,580 Billy Dee Williams. 1103 01:06:01,040 --> 01:06:03,751 Když vešel Billy Dee Williams, 1104 01:06:03,834 --> 01:06:06,504 všechny ženský v Hollywoodu začaly vřískat… 1105 01:06:07,630 --> 01:06:09,840 A já si říkala: „Můj ty Bože! 1106 01:06:09,924 --> 01:06:13,260 Co se… Co se to děje?“ 1107 01:06:16,764 --> 01:06:20,184 Když jsem scházel ty schody, zamiloval jsem se sám do sebe. 1108 01:06:21,894 --> 01:06:24,188 Říkám: „Bože milostivý!“ 1109 01:06:24,855 --> 01:06:26,691 Teda byl jsem úplně paf. 1110 01:06:27,191 --> 01:06:29,193 Chceš, aby mi upadla ruka? 1111 01:06:30,611 --> 01:06:33,406 I v té scéně: „Chceš, aby mi upadla ruka?“ 1112 01:06:33,489 --> 01:06:35,032 Nedokázal jsem se ovládat. 1113 01:06:35,116 --> 01:06:38,744 Musel jsem se smát, protože tam bylo zvláštní světlo. 1114 01:06:38,828 --> 01:06:41,247 Víte, jako v těch starých filmech. 1115 01:06:43,207 --> 01:06:45,042 Byl jsem úplně v křeči. 1116 01:06:45,126 --> 01:06:46,669 Musel jsem se ovládat. 1117 01:06:48,421 --> 01:06:50,339 Přišlo mi to ohromně legrační, 1118 01:06:50,423 --> 01:06:54,510 protože se mi do té doby nic podobného 1119 01:06:54,593 --> 01:06:58,639 při natáčení filmu nestalo. 1120 01:06:59,557 --> 01:07:02,351 Rok 72 byl pro černošské herce rokem přelomovým. 1121 01:07:02,435 --> 01:07:06,355 Dramatik Lonne Elder III získal nominaci za scénář k Sounder 1122 01:07:06,439 --> 01:07:08,274 a co je hlavní, byl to rok, 1123 01:07:08,357 --> 01:07:11,277 kdy nominaci za scénář získala i první černoška, 1124 01:07:11,360 --> 01:07:15,364 Suzanne de Passe, členka scénáristického týmu Billie zpívá blues. 1125 01:07:15,448 --> 01:07:16,991 Byl to ojedinělý úspěch, 1126 01:07:17,074 --> 01:07:21,579 dokud nominaci v roce 2017 neobdržela Dee Rees za scénář k Mudbound, 1127 01:07:21,662 --> 01:07:26,292 což z ní činí teprve druhou černošku s nominací za scénář. 1128 01:07:26,375 --> 01:07:28,919 Pan Gordy mi předal scénář a říkal: 1129 01:07:30,337 --> 01:07:32,256 „Pročtěte to a řekněte mi svůj názor.“ 1130 01:07:33,007 --> 01:07:35,051 A já byla v šoku, 1131 01:07:35,968 --> 01:07:38,387 neboť mi to připadalo děsně stereotypní. 1132 01:07:39,180 --> 01:07:43,059 Dojem z toho, kdo jsme v protikladu s tím, 1133 01:07:43,142 --> 01:07:45,728 kým jsme a kým být můžeme. 1134 01:07:46,395 --> 01:07:50,191 Začala jsem se Sidney Furiem. Pak se přidala Chris Clark. 1135 01:07:50,274 --> 01:07:53,069 Byla to výtvarnice toho labelu. Bystrá žena. 1136 01:07:53,152 --> 01:07:54,904 Stal se z nás tým. 1137 01:07:54,987 --> 01:07:56,489 Zasela se semínka toho, 1138 01:07:56,572 --> 01:07:59,825 co se stalo nejzásadnějším příběhem éry. 1139 01:07:59,909 --> 01:08:02,787 Je to příspěvek žen, které se prosadily. 1140 01:08:04,038 --> 01:08:09,126 Ročník 72 byl napěchovaný nejenom cenami, ale i akcí. 1141 01:08:09,710 --> 01:08:11,754 BUCK A KAZATEL REŽIE 1142 01:08:11,837 --> 01:08:16,175 Western Buck a kazatel režíroval Sidney Poitier 1143 01:08:16,258 --> 01:08:19,345 a hrál v něm on a Harry Belafonte. 1144 01:08:20,513 --> 01:08:23,557 Belafonteho filmová naděje, která se nenaplnila. 1145 01:08:23,641 --> 01:08:27,353 Velkou ránou bylo zjištění, že ho černošská komunita nepřijala. 1146 01:08:27,436 --> 01:08:31,816 To ve mě vyvolalo pocit zrady. 1147 01:08:32,566 --> 01:08:36,278 Jako: „Proč černá komunita tento film nepřijala stejně, 1148 01:08:36,821 --> 01:08:41,325 jako běloši přijali Butche Cassidyho a Sundance Kida? 1149 01:08:41,408 --> 01:08:44,161 Vždyť je to naše verze toho samého.“ Nepřijali ho. 1150 01:08:44,662 --> 01:08:48,290 Věděl jsem, že mám pár nepřátel. 1151 01:08:48,374 --> 01:08:50,793 To, jak černoši vnímají sami sebe 1152 01:08:50,876 --> 01:08:53,546 a to, jak nás vnímal svět. 1153 01:08:55,673 --> 01:08:58,509 Fred Williamson hrál ve westernu o pomstě otroka, 1154 01:08:58,592 --> 01:09:00,719 Legenda o Charliem. 1155 01:09:00,803 --> 01:09:03,722 Film, který byl drzý a šokující i tehdy. 1156 01:09:04,223 --> 01:09:07,059 A mimochodem už neexistuje. 1157 01:09:07,143 --> 01:09:10,354 Je z něj teď Legenda o černém Charliem. 1158 01:09:10,437 --> 01:09:14,233 Ten drzý plakát s lehkým náznakem daguerrotypie 1159 01:09:14,316 --> 01:09:15,609 mluví za všechno. 1160 01:09:15,693 --> 01:09:19,530 „Varujte někdo Západ. Negr Charlie už utíkat nebude.“ 1161 01:09:21,198 --> 01:09:25,119 Černá se konečně seriózně objevila i v hororu 1162 01:09:25,202 --> 01:09:30,249 s dominantním Williamem Marshalem v roli tragického upíra Blakuly. 1163 01:09:30,332 --> 01:09:32,585 Otroctví má své opodstatnění. 1164 01:09:33,711 --> 01:09:34,628 „Opodstatnění?“ 1165 01:09:35,337 --> 01:09:38,591 Barbarství vám připadá opodstatněné? 1166 01:09:39,508 --> 01:09:43,012 Vždy jsem na institucionalizovaném rasismu považoval za dobré to, 1167 01:09:43,095 --> 01:09:46,682 co bránilo černochům stát se hlavními hrdiny hororů. 1168 01:09:46,765 --> 01:09:49,560 Tedy pro Afroameričany implicitní přesvědčení, 1169 01:09:49,643 --> 01:09:53,022 že žádná nadpřirozená síla nebo hrozba posednutím 1170 01:09:53,105 --> 01:09:55,649 nemůže být horší než otroctví 1171 01:09:55,733 --> 01:09:57,860 nebo Tuskegijský experiment, 1172 01:09:57,943 --> 01:10:02,781 či Emmett Till, skutečné černé neviňátko padnuvší za oběť monstrům, 1173 01:10:02,865 --> 01:10:07,244 kterých se bály i filmy, kdyby je zrovna neromantizovaly. 1174 01:10:09,038 --> 01:10:11,665 S tlakem černošského tisku na mainstreamová média, 1175 01:10:11,749 --> 01:10:14,752 aby o smrti Emmetta Tilla referovaly zcela nepokrytě 1176 01:10:14,835 --> 01:10:17,671 a filmy začaly líčit černošské hrůzy 1177 01:10:17,755 --> 01:10:20,424 jako otroctví a krutost institucí, 1178 01:10:20,507 --> 01:10:24,803 film zachycující chaos vyvolaný smrtí Emmetta Tilla byl momentem, 1179 01:10:24,887 --> 01:10:27,014 na který černí diváci čekali. 1180 01:10:27,806 --> 01:10:33,103 Že se to nikdy neudálo, byl náznak toho, kde v Hollywoodu spočívá skutečná moc. 1181 01:10:35,147 --> 01:10:37,650 Pamatuji si, co mě skutečně vzburcovalo. 1182 01:10:37,733 --> 01:10:40,527 Byl obrázek Emmeta Tilla v časopise Jet. 1183 01:10:40,611 --> 01:10:44,698 Bavíme se o někom, kdo se ráno probudil jako nový člověk. 1184 01:10:46,158 --> 01:10:49,119 Pořád mám fotky o Emmettu Tillovi z časopisu Jet. 1185 01:10:49,620 --> 01:10:53,832 Od onoho dne jsem si byl vědom toho, jak se musela cítit matka. 1186 01:10:56,168 --> 01:11:00,923 Vzpomínám, že jako dítě jsem si prohlížel Jet a viděl tam tělo Emmetta Tilla. 1187 01:11:01,006 --> 01:11:03,300 Zasáhlo mě to. 1188 01:11:04,551 --> 01:11:08,889 Do určité míry jsme otrlí tak, že vidíme bolest, utrpení a nic. 1189 01:11:10,140 --> 01:11:12,142 Ani to s námi nehne. 1190 01:11:12,226 --> 01:11:16,272 Nebo když čekáte další, protože víte, že se to stane zas. 1191 01:11:16,355 --> 01:11:20,276 Ale začíná to být osobnější. Přibližuje se to více a více k… 1192 01:11:21,277 --> 01:11:24,697 Prostě k lidstvu obecně. Krutost lidí k sobě navzájem. 1193 01:11:26,991 --> 01:11:29,326 Pokračující teror byl krásně formulován 1194 01:11:29,410 --> 01:11:32,371 vydáním What's Going On od Marvina Gaye. 1195 01:11:32,454 --> 01:11:35,124 Jako první zpíval sociálně protestní píseň 1196 01:11:35,207 --> 01:11:37,876 spíše v roli svůdce než jako rétor. 1197 01:11:37,960 --> 01:11:41,422 Gaye vydal v 72. další fantastické album. 1198 01:11:41,505 --> 01:11:46,510 Tento soundtrack mu dal příležitost vrátit se ke svým jazzovým kořenům. 1199 01:11:48,721 --> 01:11:52,850 REŽIE 1200 01:11:55,644 --> 01:12:00,357 Soundtracky k černošským filmů se často inspirovaly u What's Going On, 1201 01:12:00,858 --> 01:12:05,362 jednoho z nejsenzačnějších a vskutku revolučních počinů černošské popkultury, 1202 01:12:05,446 --> 01:12:08,240 tak i v případě Marvina Gaye dávalo smysl totéž. 1203 01:12:08,324 --> 01:12:10,993 Zachytil stav záležitostí Afroameričanů 1204 01:12:11,076 --> 01:12:15,080 a pokračoval ve své hudební autobiografii soundtrackem Trouble Man tam, 1205 01:12:15,164 --> 01:12:17,374 kde skončil s What's Going On. 1206 01:12:21,545 --> 01:12:24,173 Hudební filmy, které posléze následovaly, 1207 01:12:24,256 --> 01:12:29,053 zkoumaly vedlejší dopady útlaku, který ve svém díle popsal dříve. 1208 01:12:29,803 --> 01:12:34,099 REŽIE 1209 01:12:34,725 --> 01:12:37,519 Ironicky nejkrásnější z těchto soundtracků 1210 01:12:37,603 --> 01:12:40,022 byl od umělce, jenž měl prokazatelný vliv 1211 01:12:40,105 --> 01:12:43,108 na to, že Marvin Gaye opustil starý dobrý pop-soul. 1212 01:12:43,192 --> 01:12:45,235 Taktéž využil medového falsetta 1213 01:12:45,319 --> 01:12:48,113 při líčení životních těžkostí černých Američanů. 1214 01:12:48,197 --> 01:12:52,034 Nejsem čistej? Zlá mašina. Super cool, super zlej. 1215 01:12:52,117 --> 01:12:55,788 Zvesela si dýluju, paráda, tam kde jsem. 1216 01:12:55,871 --> 01:12:56,997 Tajná skrýš… 1217 01:12:57,081 --> 01:13:00,334 Slova Curtise Mayfielda shrnující sociální podmínky 1218 01:13:00,417 --> 01:13:03,962 a radikálně odmítající ustoupení institucionální setrvačnosti 1219 01:13:04,046 --> 01:13:06,965 prosakují celou jeho sólovou kariérou. 1220 01:13:07,049 --> 01:13:11,512 Mayfieldova hudební produkci této dekády čítala 20 alb, 1221 01:13:11,595 --> 01:13:13,764 přičemž z toho pět soundtracků. 1222 01:13:14,515 --> 01:13:17,851 Jeho mrštná intimita a rafinované písničkářství 1223 01:13:17,935 --> 01:13:20,312 tehdy udávalo tón černých filmů 1224 01:13:20,396 --> 01:13:24,983 počínajíce Super Fly, což se stalo vzorem pro mnohé jeho hudební kolegy. 1225 01:13:25,067 --> 01:13:27,945 A Mayfield se inspiroval u Melvina Van Peeblese 1226 01:13:28,028 --> 01:13:31,156 s nezvyklou taktikou vydání soundtracku k Super Fly 1227 01:13:31,240 --> 01:13:33,450 před uvedením filmu samotného do kin. 1228 01:13:33,951 --> 01:13:40,374 Protože se z něj okamžitě stala senzace, soundtrack sloužil jako pozvánka k filmu. 1229 01:13:40,999 --> 01:13:44,253 John Calley, vedl Warner Bros. v 70. letech, mi řekl, 1230 01:13:44,336 --> 01:13:47,172 že díky Super Fly se rozběhl trend 1231 01:13:47,256 --> 01:13:50,008 využívat soundtracky ke zvýšení očekávání filmů 1232 01:13:50,092 --> 01:13:52,428 před jejich uvedením do kin. 1233 01:13:53,053 --> 01:13:55,013 Skladby Mayfieldových soundtracků, 1234 01:13:55,097 --> 01:13:58,308 zdůrazňující a komentující život protagonisty, 1235 01:13:58,392 --> 01:14:00,936 se odrážely v realistických záběrech 1236 01:14:01,019 --> 01:14:03,188 kameramana Jamese Signorelliho. 1237 01:14:03,272 --> 01:14:06,859 Jedna z nejlepších filmových honiček bez kaskadérů 1238 01:14:06,942 --> 01:14:10,154 byla zachycena Signorelliho partyzánským stylem natáčení. 1239 01:14:10,237 --> 01:14:12,948 Musí mít únikovou cestu. Honil Jimmyho. 1240 01:14:20,080 --> 01:14:23,792 Postávali jsme okolo a Ron řekl: „Ten plot přeskočím.“ 1241 01:14:26,712 --> 01:14:29,256 Nic víc nebylo třeba. To byla veškerá příprava. 1242 01:14:29,339 --> 01:14:31,884 Určitě se nedělalo více záběru, to si pište. 1243 01:14:31,967 --> 01:14:34,928 Rozhodně šlo o kombinaci dvou estetik. 1244 01:14:35,012 --> 01:14:38,682 Jednou byla dokumentární fotografie, která se dost dělala, 1245 01:14:38,765 --> 01:14:42,394 hlavně Leacock, Pennebaker, Maysles, tihle chlápci, 1246 01:14:42,478 --> 01:14:44,813 včetně mě, víte. Bob Elfstrom. 1247 01:14:44,897 --> 01:14:49,735 Věci, které jsme dělali, prosakovaly do naší natáčecí filmové techniky, 1248 01:14:49,818 --> 01:14:53,238 zejména v prostředí mimo studia. 1249 01:14:53,322 --> 01:14:56,158 Signorelliho improvizační přístup našel uplatnění 1250 01:14:56,241 --> 01:14:58,535 i v jiném typu akci v Super Fly, 1251 01:14:58,619 --> 01:15:02,247 jako třeba ve scéně se Sheilou Frazier a hvězdou Ronem O'Nealem, 1252 01:15:02,331 --> 01:15:05,125 která upřímně a vášnivě zobrazovala černou lásku. 1253 01:15:05,209 --> 01:15:07,836 Úplně z tebe čiší, jaké to tam venku je. 1254 01:15:09,338 --> 01:15:10,881 Vidím, co to s tebou dělá, 1255 01:15:10,964 --> 01:15:14,259 a jak ti tráva pomáhá si to v hlavě srovnat. 1256 01:15:15,135 --> 01:15:17,095 Nechci ti lézt do soukromí, zlato. 1257 01:15:18,347 --> 01:15:20,891 Chci ti jen pomoc a sdílet tu tíhu. 1258 01:15:21,642 --> 01:15:24,520 Pronesla jsem: „Jakmile zmizí pěna, 1259 01:15:24,603 --> 01:15:28,357 musíme přestat a doplnit je, protože nechci být vidět.“ 1260 01:15:28,440 --> 01:15:32,152 Nevím, co mě to napadlo. Bylo dost těžké nebýt vidět. 1261 01:15:33,195 --> 01:15:37,824 Nevěděla jsem, že na premiéře 1262 01:15:37,908 --> 01:15:40,327 tu scénu pustili zpomaleně. 1263 01:15:40,410 --> 01:15:43,330 Mám pocit, že kritička Judith Crist řekla: 1264 01:15:43,413 --> 01:15:46,792 „Nejvkusnější a nejerotičtější scéna v historii filmu.“ 1265 01:15:48,794 --> 01:15:52,381 Richard Roundtree byl tím, kdo mi pomohl na konkurzu. 1266 01:15:52,464 --> 01:15:56,385 Richard řekl: „Jdi tam, jako bys to měla v kapse.“ 1267 01:15:57,511 --> 01:15:58,845 Já na to: „Tak fajn.“ 1268 01:15:58,929 --> 01:16:04,101 Tak jsem tam vešla, dala si nohy na stůl producenta Siga Shorea a řekla: 1269 01:16:04,184 --> 01:16:07,521 „Víte, nemusíte nikoho dalšího hledat. Ten film je můj.“ 1270 01:16:08,730 --> 01:16:10,649 Gordon řekl: „Máš recht!“ 1271 01:16:10,732 --> 01:16:14,027 Když Gordon řekl, že je role moje, byla jsem štěstím bez sebe. 1272 01:16:14,111 --> 01:16:16,822 Pak mi ale zavolal, omluvil se a řekl: 1273 01:16:16,905 --> 01:16:20,450 „Je mi to líto, ale Sig Shore chce jiný vzhled.“ 1274 01:16:20,534 --> 01:16:22,869 „Chtěl kyprou ženu.“ 1275 01:16:22,953 --> 01:16:26,248 Byla jsem zdrcená. Prostě jsem z… 1276 01:16:26,331 --> 01:16:27,749 Měla jsem dva telefony. 1277 01:16:27,833 --> 01:16:32,421 Změnila jsem si obě čísla, abych už nikdy s nikým nemusela mluvit. 1278 01:16:33,171 --> 01:16:37,384 Za přibližně tři měsíce za mnou přišel nějaký chlap a říká: 1279 01:16:37,467 --> 01:16:39,928 „Jsem producent.“ A já: „Se máte.“ 1280 01:16:40,012 --> 01:16:42,764 On říká: „Jak se jmenujete?“ Řekla jsem mu to. 1281 01:16:42,848 --> 01:16:44,391 On zvolá: „Panebože! 1282 01:16:44,474 --> 01:16:48,228 Snažíme se vás čtvrt roku sehnat. Hledáme vás.“ 1283 01:16:48,312 --> 01:16:49,479 „Kdo je to ‚my‘?“ 1284 01:16:50,022 --> 01:16:53,817 Odpoví: „Jsem producent filmu s názvem Super Fly…“ a já… 1285 01:16:55,277 --> 01:16:58,739 Jakmile dorazím domů, zazvoní telefon. 1286 01:16:58,822 --> 01:17:01,992 John Calley mi řekl, že Super Fly, 1287 01:17:02,075 --> 01:17:06,413 nezávisle natočený projekt, koupilo studio Warner Bros za 150 000 dolarů. 1288 01:17:06,496 --> 01:17:09,166 Almužna i v roce 1972. 1289 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 Vydělal zhruba kolem 30 milionů dolarů. 1290 01:17:13,045 --> 01:17:15,839 Super Fly se promítalo obrovskému množství bělochů. 1291 01:17:15,922 --> 01:17:18,800 Jen tak vyděláte 19, 20 milionů dolarů. 1292 01:17:18,884 --> 01:17:20,636 V Bostonu ho promítali 17 týdnů. 1293 01:17:20,719 --> 01:17:24,431 V Bostonu vám po třech týdnech dojdou černoši, víte? 1294 01:17:25,182 --> 01:17:28,226 Super Fly, slangově kokain mezi narkomany, 1295 01:17:28,310 --> 01:17:31,563 je příběh o černošském dealerovi narkotik v New York City. 1296 01:17:31,647 --> 01:17:35,692 Silné námitky vůči filmu dnes vznesl R. L. Livingston 1297 01:17:35,776 --> 01:17:38,403 z Asociace lepší vliv ve Forth Worth. 1298 01:17:38,487 --> 01:17:42,574 Nevím, co může tato rada udělat, ale chci vás na něco upozornit. 1299 01:17:42,658 --> 01:17:44,826 Jste městská rada ve Forth Worth 1300 01:17:44,910 --> 01:17:47,496 a máte za úkol řešit problémy. 1301 01:17:47,579 --> 01:17:49,831 Doufám, že se to vyřeší tak, 1302 01:17:49,915 --> 01:17:54,836 aby sami občané nemuseli bojkotovat takový odpad a špínu v naší komunitě. 1303 01:17:55,629 --> 01:18:00,801 Jak vnímáte svou roli v Super Fly, jako pozitivní nebo negativní? 1304 01:18:01,385 --> 01:18:05,013 Zjevně ji považuji za pozitivní. Jinak bych to nenatočil. 1305 01:18:05,097 --> 01:18:06,640 Když jsme Super Fly točili, 1306 01:18:06,723 --> 01:18:10,769 točili jsme věci takové, jaké ve skutečnosti jsou, 1307 01:18:11,645 --> 01:18:16,024 a doufali jsme, že tak budou odsuzovány a kritizovány. 1308 01:18:16,650 --> 01:18:19,319 Ale z mého pozorování vyplývá, 1309 01:18:19,403 --> 01:18:22,322 že Super Fly byl velkou měrou kritizován z nějaké… 1310 01:18:23,198 --> 01:18:25,575 …z nějaké sféry, 1311 01:18:25,659 --> 01:18:29,329 roviny, náhorní plošiny, která nemá k filmu žádný vztah. 1312 01:18:30,163 --> 01:18:33,458 Tak zaprvé, komunitu černochů využívají k výrobě filmů. 1313 01:18:33,542 --> 01:18:36,712 Štvou nás bílý producenti, co přijdou a točí černý filmy 1314 01:18:36,795 --> 01:18:39,464 a pak využívají černošskou komunitu. 1315 01:18:39,548 --> 01:18:41,091 Černoši, co hrajou křoví, 1316 01:18:41,174 --> 01:18:43,385 a žijou v Oaklandu, Berkeley a okolí, 1317 01:18:43,468 --> 01:18:44,970 berou 10 dolarů za den. 1318 01:18:45,053 --> 01:18:46,263 Měli by ale brát 50. 1319 01:18:48,390 --> 01:18:51,977 Myslím, že všichni umělci, znám je totiž osobně. 1320 01:18:53,019 --> 01:18:54,980 Jsou to zodpovědní lidé, 1321 01:18:55,063 --> 01:18:59,735 kteří jsou si vědomi toho, co zažívají černošské komunity. 1322 01:18:59,818 --> 01:19:04,614 Nejsme ale schopní vyrobit film sami. 1323 01:19:04,698 --> 01:19:08,034 Výroba filmu zahrnuje mnoho aspektů 1324 01:19:08,118 --> 01:19:12,080 a nejdůležitějším z nich je obrovský finanční obnos do začátku. 1325 01:19:14,249 --> 01:19:15,959 Jim Brown a Fred Williamson, 1326 01:19:16,042 --> 01:19:18,587 fotbalisté přerodivší se ve filmové hvězdy, 1327 01:19:18,670 --> 01:19:21,047 každý v tom roce přišel se dvěma filmy, 1328 01:19:21,131 --> 01:19:24,801 s nedočkavými tituly, které jsou jak synonymy, tak deskriptory. 1329 01:19:24,885 --> 01:19:27,637 Jako Shaft, jehož sequel Shaft skóruje, 1330 01:19:27,721 --> 01:19:31,141 evokuje atleticko-herecké dobrodružství. 1331 01:19:32,726 --> 01:19:37,063 Tyto filmy byly důsledně ocejchovány nálepkou „černoodírání“. 1332 01:19:37,147 --> 01:19:41,693 Nálepka, která poskytovala uznání, ale zároveň i zavrhovala. 1333 01:19:41,777 --> 01:19:44,988 Zatímco tyto filmy kolovaly Americkou společenskou 1334 01:19:45,071 --> 01:19:46,364 i populární kulturou, 1335 01:19:46,448 --> 01:19:48,950 zřídkakdy je zmiňovala mainstreamová média. 1336 01:19:49,034 --> 01:19:51,244 Ovšem až na vyvolávání paniky. 1337 01:19:51,328 --> 01:19:56,416 Když uvažuji o slovu „černoodírání“ napadá mě komodifikace Černošství. 1338 01:19:57,417 --> 01:19:59,586 „Jak zabalíme a prodáme Černošství?“ 1339 01:19:59,669 --> 01:20:05,634 „Vydírání“ protože to byli bílí scénáristé, bílí producenti, 1340 01:20:05,717 --> 01:20:09,262 bílí režiséři, kdo pak vše přinesli do černošské komunity 1341 01:20:09,346 --> 01:20:13,433 a černošská komunita to žrala, vydělala jim ranec peněz, 1342 01:20:14,309 --> 01:20:15,602 ale my ne. 1343 01:20:17,229 --> 01:20:18,980 Není to odírání? 1344 01:20:19,981 --> 01:20:24,653 Díky nálepce černoodírání, často provokující debaty a odsouzení, 1345 01:20:24,736 --> 01:20:28,031 filmy dost často získávaly na přitažlivosti a ziscích. 1346 01:20:28,824 --> 01:20:30,617 ČERNÁ KASOVNÍM TRHÁKEM 1347 01:20:31,576 --> 01:20:33,870 Mainstreamové filmy nyní brané za klasiku 1348 01:20:33,954 --> 01:20:38,375 upouští od nudných bílých hvězdných hrdinů a stávají se antihrdiny, 1349 01:20:38,458 --> 01:20:42,254 aby nudu překonali, a navíc otřásli diváky. 1350 01:20:44,589 --> 01:20:49,427 Černé hvězdy, a člověk si říká, proč tak nepojmenovali žádný film té éry, 1351 01:20:49,511 --> 01:20:52,264 z diváků udělaly aktéry přirozené evoluce, 1352 01:20:52,889 --> 01:20:56,935 honosící se vlastní krásou a vychutnávající si pozornost kamery. 1353 01:20:58,144 --> 01:21:01,523 Ve scéně „Pět rodin“ z Kmotra 1354 01:21:01,606 --> 01:21:04,943 Francis Coppola odhaluje bezmyšlenkovitost postav v ní, 1355 01:21:05,026 --> 01:21:08,947 což mělo vyznít jako jejich obžaloba, nikoli přitakání jejich názorům. 1356 01:21:09,030 --> 01:21:12,868 V mém městě se obchodování s lidmi nechává tmavým lidem, barevným. 1357 01:21:12,951 --> 01:21:16,037 Stejně jsou to zvířata, tak ať o svoji duši přijdou. 1358 01:21:16,121 --> 01:21:19,124 I přes pochopení záměru filmu 1359 01:21:19,207 --> 01:21:21,501 je těžké ten názor takto slyšet. 1360 01:21:21,585 --> 01:21:24,337 Otřel se o téma řady černošských filmů, 1361 01:21:24,421 --> 01:21:26,590 ukazujících zkázu vyvolanou drogami. 1362 01:21:26,673 --> 01:21:27,841 Ne! Pro rány Boží! 1363 01:21:31,720 --> 01:21:34,389 PEKLO V HARLEMU REŽIE 1364 01:21:34,472 --> 01:21:38,226 Černošské filmy stvořily třídu bojovníků, která v nich nebývala. 1365 01:21:38,310 --> 01:21:42,272 Černošské publikum už nemuselo luštit a hledat podtext vysvětlující, 1366 01:21:42,355 --> 01:21:45,859 proč postavy černochů vyskytují jen v marginálních rolích. 1367 01:21:45,942 --> 01:21:48,778 Nyní přirozeným právem zabírají ohnisko kamery. 1368 01:21:48,862 --> 01:21:52,824 A v dobách, kdy byl jediným mainstreamovým filmovým hrdinou Bond, 1369 01:21:52,908 --> 01:21:57,245 James Bond, v roce 1973 boty 007 obouval Roger Moore, 1370 01:21:57,329 --> 01:21:59,915 se střetnul s prvním a do té doby jediným 1371 01:21:59,998 --> 01:22:04,085 pořádným černým padouchem hraným Yaphetem Kottem 1372 01:22:04,169 --> 01:22:07,172 v proměnlivém světě, který Bond obýval. 1373 01:22:09,549 --> 01:22:10,592 Všeříkající. 1374 01:22:12,427 --> 01:22:15,513 Černošské filmy zobrazovaly problémy městských center, 1375 01:22:15,597 --> 01:22:18,099 zkázu vyvolanou zločinem a drogovými válkami. 1376 01:22:18,183 --> 01:22:21,978 Jen v těchto filmech Afroameričtí herci v hlavních rolích vzdorovali. 1377 01:22:22,062 --> 01:22:24,272 Bylo dané, že poldové nepomáhají. 1378 01:22:24,356 --> 01:22:27,317 Buď byli lhostejní, nebo zkorumpovaní. 1379 01:22:27,400 --> 01:22:30,904 Jim Brown si zopakoval Slaughtera, postavu pojmenovanou činem, 1380 01:22:30,987 --> 01:22:32,530 v Slaughter's Big Rip-Off, 1381 01:22:32,614 --> 01:22:37,243 který doprovázel ojedinělý energický funk soundtrack Jamese Browna. 1382 01:22:38,161 --> 01:22:41,414 Ve filmu Hit! hrál Billy Dee Williams agenta CIA, 1383 01:22:41,498 --> 01:22:44,042 který rekrutuje pochybnou skupinku zraněných 1384 01:22:44,125 --> 01:22:46,962 v osobní válce s mezinárodními drogovými dealery. 1385 01:22:47,045 --> 01:22:48,630 Drogy mu vzaly dceru. 1386 01:22:48,713 --> 01:22:51,132 Čeho dosáhneš tím, že mě zabiješ, chlape? 1387 01:22:52,133 --> 01:22:53,259 Jsem jen pěšák. 1388 01:22:53,843 --> 01:22:58,807 Vyžadovalo to určité smýšlení, 1389 01:22:58,890 --> 01:23:01,184 protože byl schopen využít cokoli, 1390 01:23:02,268 --> 01:23:06,940 co potřeboval k dosažení svého cíle. 1391 01:23:09,651 --> 01:23:11,111 To je velmi zajímavé. 1392 01:23:11,611 --> 01:23:16,324 Taky tím, že klučík s hnědou kůží jako já 1393 01:23:16,408 --> 01:23:19,119 nikdy neměl šanci podobné věci dokázat. 1394 01:23:20,036 --> 01:23:22,789 Díky Sidneyho přání, abych tu postavu hrál já, 1395 01:23:22,872 --> 01:23:24,708 jsem cítil, že je to moje role. 1396 01:23:24,791 --> 01:23:27,794 Snažil jsem se toho využít co nejlépe. 1397 01:23:28,753 --> 01:23:31,548 Opět to byla příležitost ukázat stránku, 1398 01:23:31,631 --> 01:23:34,134 kterou běžně na obrazovce nevídáte. 1399 01:23:34,634 --> 01:23:38,304 Přispívá to ke zranitelnosti. O zranitelnosti jsem přemýšlel. 1400 01:23:38,388 --> 01:23:43,685 Z postavy to dělá trochu více, než jen bezcitného jedince. 1401 01:23:46,896 --> 01:23:49,649 V Gordon's War hráli černí veteráni z Vietnamu, 1402 01:23:49,733 --> 01:23:53,403 kteří své dovednosti využívali v boji proti drogovým dealerům. 1403 01:23:53,486 --> 01:23:56,823 Obsahoval pár nečekaně originálních vizuálních vrcholů, 1404 01:23:56,906 --> 01:23:59,701 které se od té doby ve filmech opakují. 1405 01:23:59,784 --> 01:24:01,828 Například třeba Říše Drog. 1406 01:24:01,911 --> 01:24:05,999 Hudbu složil Angelo Badalamenti, který pak pracoval s Davidem Lynchem. 1407 01:24:06,666 --> 01:24:07,584 Máš oheň? 1408 01:24:07,667 --> 01:24:10,378 Až macgyverovský akční moment se sprejem 1409 01:24:10,462 --> 01:24:13,590 je možné ho vnímat jako metaforu ohrožení přírody, 1410 01:24:13,673 --> 01:24:16,509 se dostal do nespočtu akčních filmů. 1411 01:24:20,180 --> 01:24:22,766 Diváci všech barev na tyto filmy přišli, 1412 01:24:22,849 --> 01:24:25,685 protože cítili z herců adrenalin, 1413 01:24:25,769 --> 01:24:30,565 přičemž mnozí přišli z divadla a nadšení z práce z nich jen čišelo. 1414 01:24:30,648 --> 01:24:33,860 Druhé místo, Fešák Tony! 1415 01:24:33,943 --> 01:24:36,988 Třeba v The Mack je Dick Williams jako Fešák Tony 1416 01:24:37,072 --> 01:24:40,575 stejně podmanivý jako postavy z gangsterek 30. let. 1417 01:24:40,658 --> 01:24:43,828 Řekl mi, že jeho improvizace pramení z přání ztělesnit 1418 01:24:43,912 --> 01:24:46,831 současnou chudinskou verzi Edwarda G. Robinsona 1419 01:24:46,915 --> 01:24:49,167 pomocí výraziva, které znal z dětství. 1420 01:24:50,668 --> 01:24:53,963 Kámo, až příště uslyšíš mluvit naše, 1421 01:24:54,047 --> 01:24:55,548 drž kurva hubu. Slyšíš? 1422 01:24:55,632 --> 01:24:58,802 Dopad tohoto typu zhuštěné hypermaskulinity je patrný 1423 01:24:58,885 --> 01:25:02,847 i za desítky let v replikách jakoby napsaných pro černošské herce. 1424 01:25:02,931 --> 01:25:04,557 Pokud je rovnou nepronáší. 1425 01:25:04,641 --> 01:25:06,601 - Mám ho zastřelit? - Kurva. 1426 01:25:07,560 --> 01:25:10,939 O tom si nech zdát. Radši se vzpamatuj a omluv. 1427 01:25:14,317 --> 01:25:18,863 Ve filmu Black Caesar to ještě přesněji vyjádřil Edward G. Robinson. 1428 01:25:18,947 --> 01:25:22,951 Nikdy se na mě nedívají. Na moji tvář, nos nebo chromou nohu. 1429 01:25:23,034 --> 01:25:24,577 Ví jen, že jsem černej. 1430 01:25:26,037 --> 01:25:30,583 Představte si, že by Sammy Davis ml., který Cohena k napsání filmu inspiroval, 1431 01:25:30,667 --> 01:25:33,044 mohl hrát v díle, kterému pomohl na svět, 1432 01:25:33,128 --> 01:25:36,381 leč jako Black Caeasar u Williamsona skončil Cohen. 1433 01:25:36,881 --> 01:25:38,675 Když se ptal ředitele studia, 1434 01:25:38,758 --> 01:25:41,469 jak vyřešit rozdíl ve výšce Williamse a Davise, 1435 01:25:41,553 --> 01:25:44,180 ten se na moment zamyslel a řekl: 1436 01:25:44,264 --> 01:25:45,640 „Ať Fred kulhá.“ 1437 01:25:50,145 --> 01:25:53,523 V rámci dokumentárního koncertu Save the Children 1973, 1438 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 natočeného 1972 na rallye Operation PUSH, 1439 01:25:57,068 --> 01:26:01,447 se objevili účinkující od Jesse Jacksona po The Jackson 5, 1440 01:26:01,990 --> 01:26:05,201 od Nancy Wilson po Zulemu, 1441 01:26:05,285 --> 01:26:07,745 a spojili hudbu a pokrokovou politiku. 1442 01:26:07,829 --> 01:26:10,665 Po organizační stránce šlo o obří akci. 1443 01:26:12,375 --> 01:26:17,005 Odrazili jsme se od lidí z Motown. Jakmile jsme zarezervovali Marvina Gaye, 1444 01:26:17,088 --> 01:26:18,214 Temptations, 1445 01:26:18,298 --> 01:26:20,800 Gladys Knight & the Pips a podobné lidi, 1446 01:26:20,884 --> 01:26:23,344 začalo to být něco, kam lidé chtěli jít. 1447 01:26:23,428 --> 01:26:28,308 Clarence měla nahrávací společnost. Přivedla Billa Witherse, Nancy Wilson 1448 01:26:28,391 --> 01:26:29,934 a Sammy Davise mladšího. 1449 01:26:30,018 --> 01:26:33,062 Quincy už účast přislíbil, ale přizval Robertu Flack 1450 01:26:33,146 --> 01:26:36,649 a dal dohromady domácí all-star kapelu. 1451 01:26:38,026 --> 01:26:43,781 A tak se tahle akce proměnila v úžasné setkání nejlepších hudebníků, 1452 01:26:43,865 --> 01:26:46,159 kteří byli v této době k dispozici. 1453 01:26:46,242 --> 01:26:47,952 Byla to velká akce. Obrovská. 1454 01:26:48,036 --> 01:26:50,205 A byl to obrovský úspěch, 1455 01:26:50,288 --> 01:26:53,416 protože všichni ti hudebníci byli na vrcholu kariéry. 1456 01:27:02,175 --> 01:27:08,181 Dostali se do bodu, kdy byli umělecky už mimo měřítka. Bylo to neuvěřitelné. 1457 01:27:09,432 --> 01:27:12,727 Černošské ženské postavy, které usilovaly o uznání, 1458 01:27:12,810 --> 01:27:15,188 a to nejenom díky vztahu s mužem. 1459 01:27:15,939 --> 01:27:21,236 Už to nebyl pouhý povolný doprovod, ale postavily se i armádě kaskadérů. 1460 01:27:21,736 --> 01:27:27,033 Černošské herečky už nehrály jen atraktivní panenky, ale i hrdinky, 1461 01:27:27,116 --> 01:27:30,078 což jim umožnilo spíš přímočarost než mučednictví. 1462 01:27:30,161 --> 01:27:33,456 Dříve filmy často kombinovaly ženskost černošek 1463 01:27:33,539 --> 01:27:35,416 se zromantizovaným masochismem. 1464 01:27:35,500 --> 01:27:39,963 Divákům tak naservírovaly něco naprosto nového. 1465 01:27:40,046 --> 01:27:42,799 Černošské filmy jsou… Je to evoluce. 1466 01:27:42,882 --> 01:27:46,803 Není to něco, co se prostě zničehonic změní ráz naráz, 1467 01:27:46,886 --> 01:27:48,888 protože tak se to nestává nikdy. 1468 01:27:48,972 --> 01:27:52,267 Chce to čas. Pokrok probíhá pomalu, 1469 01:27:52,350 --> 01:27:55,019 aby byl nevratný a užitečný, 1470 01:27:55,103 --> 01:27:56,771 takže to chvilku trvá. 1471 01:27:56,854 --> 01:28:00,483 Co se černošských herců týče, 1472 01:28:00,566 --> 01:28:02,902 v řadě oblastí se ještě neprosadili. 1473 01:28:02,986 --> 01:28:07,282 Pro mě je to vše nové. Jsem nová herečka, jak víte, 1474 01:28:07,365 --> 01:28:10,076 nedávno jsem v této profesi začala 1475 01:28:10,159 --> 01:28:12,787 a to jsem opominula další oblasti naší práce. 1476 01:28:12,870 --> 01:28:14,789 Potřebuji další průpravu, 1477 01:28:14,872 --> 01:28:17,375 než se budu moci označit za herečku. 1478 01:28:17,959 --> 01:28:19,585 HEREC 1479 01:28:19,669 --> 01:28:22,755 „V mládí jste příliš stydliví, abyste hráli hrdinu. 1480 01:28:22,839 --> 01:28:25,383 Zbavíte to pozlátka. Až když jste starší, 1481 01:28:25,466 --> 01:28:28,553 pochopíte pitoreskní krásu hrdinství.“ 1482 01:28:28,636 --> 01:28:32,098 Černošští herci tuto krásu nejenom chápali, ale i akceptovali, 1483 01:28:32,181 --> 01:28:35,143 protože společenství po hrdinech bažilo. 1484 01:28:35,226 --> 01:28:39,272 Amerika topící se v nejistotě přijala nové hrdiny s otevřenou náručí, 1485 01:28:39,355 --> 01:28:44,277 na obrazovkách doprovázené dynamickými a oslavnými hudebními soundtracky. 1486 01:28:44,360 --> 01:28:47,905 Nezapomeňte, že to Shaft zachránil MGM před bankrotem. 1487 01:28:47,989 --> 01:28:51,159 Nejnovějším přírůstkem do této ligy výjimečných, 1488 01:28:51,242 --> 01:28:55,288 který redefinoval filmový úspěch a slávu, byla Pam Grier. 1489 01:28:55,371 --> 01:28:59,917 V letech 1970 až 1973 se objevila v sedmi filmech, 1490 01:29:00,001 --> 01:29:02,712 přičemž pokaždé získala na plátně víc prostoru. 1491 01:29:02,795 --> 01:29:05,631 V 70. letech vyšel v časopise Esquire článek 1492 01:29:05,715 --> 01:29:08,926 o vycházejících hvězdách, které změní svět filmu. 1493 01:29:09,010 --> 01:29:12,513 Skupina čítala Stevena Spielberga, dokončujícího Čelisti, 1494 01:29:12,597 --> 01:29:16,100 a George Lucase, snažícího se natočit jakési Hvězdné války. 1495 01:29:16,184 --> 01:29:19,562 Pam Grier zmínili jako jednu z mála z herecké profese: 1496 01:29:19,645 --> 01:29:22,523 „Jedna ze tří hereček, jejichž filmy vydělávají. 1497 01:29:22,607 --> 01:29:24,942 Ty další dvě se jmenují Barbra a Liza.“ 1498 01:29:25,026 --> 01:29:28,905 Ona odvětila: „Jsem dnes u filmu jediná, kdo není obětí. 1499 01:29:28,988 --> 01:29:33,409 Odhodlání je klíčem zvládnutí rolí typu bláznivá polovičatá členka panterů,“ 1500 01:29:33,493 --> 01:29:34,952 jak se píše v článku. 1501 01:29:35,036 --> 01:29:37,830 V 73. hrála taky v Křičí, Drakula, křičí 1502 01:29:37,914 --> 01:29:40,249 S tak milou průvodkyní 1503 01:29:40,333 --> 01:29:43,336 se nebudu moci soustředit na umění, obávám se. 1504 01:29:44,170 --> 01:29:45,505 Ale nepovídejte. 1505 01:29:46,547 --> 01:29:48,216 …a v Černá, bílá. 1506 01:29:48,299 --> 01:29:51,177 To si klidně strč do prdele. Mizíme! 1507 01:29:56,641 --> 01:29:59,560 Ale bylo to v Coffy, kde dokázala, že je hvězda. 1508 01:29:59,644 --> 01:30:01,479 Toni Morrison mi jednou řekla: 1509 01:30:01,562 --> 01:30:05,775 „Čisté ignorantství nenazvat její postavy, jako třeba Coffy, drsňačky. 1510 01:30:05,858 --> 01:30:07,819 Shazovalo ji to jako herečku.“ 1511 01:30:07,902 --> 01:30:09,028 Myslela si hlavně, 1512 01:30:09,112 --> 01:30:12,115 že se v jejím hraní zrcadlí morální záludnosti, 1513 01:30:12,198 --> 01:30:13,741 kterým černošky čelily. 1514 01:30:13,825 --> 01:30:16,369 Daň za udržení rovnováhy, 1515 01:30:16,452 --> 01:30:19,372 když se chopí spravedlnosti a zametou se zradou, 1516 01:30:19,455 --> 01:30:22,792 se v jejím podání projevila při mstění se za smrt sestry. 1517 01:30:22,875 --> 01:30:28,214 Metafora k balancování černošek v rolích ochránkyň a zároveň živitelek. 1518 01:30:28,297 --> 01:30:30,341 - No tak. - Howie, co tam děláš? 1519 01:30:31,134 --> 01:30:32,427 Vrať se do postele… 1520 01:30:36,431 --> 01:30:39,809 Coffy, kotě, pochop to. Já myslel, že seš mrtvá! 1521 01:30:42,812 --> 01:30:45,648 Často a někdy úplně osamělých. 1522 01:30:45,731 --> 01:30:48,693 Ale kráčejících dál. Snad společnosti vstříc. 1523 01:30:48,776 --> 01:30:50,027 Byla archandělem 1524 01:30:50,111 --> 01:30:52,321 zachraňujícím lidi z konce světa. 1525 01:30:52,405 --> 01:30:55,116 Vždy k dispozici Afroameričanům. 1526 01:30:55,700 --> 01:30:58,494 Role Coffy umožnila závěrečný moment úlevy 1527 01:30:58,578 --> 01:31:01,456 v nové verzi pitoreskního záběru. 1528 01:31:02,748 --> 01:31:06,294 Rok 1973 byl ve znamení promarněných příležitostí 1529 01:31:06,377 --> 01:31:09,922 typu třeba Shaft v Africe a reakcí na černošské akční filmy, 1530 01:31:10,006 --> 01:31:13,301 jako například adaptace hry Five on the Black Hand Side, 1531 01:31:13,384 --> 01:31:15,052 kde hrál mladý Glynn Turman. 1532 01:31:15,136 --> 01:31:16,888 A jaký to je pocit? 1533 01:31:18,931 --> 01:31:21,684 Popravdě jako by to bylo v jiném životě. 1534 01:31:21,767 --> 01:31:26,147 Úžasné, co se tehdy všechno dělo 1535 01:31:27,732 --> 01:31:33,154 a že jsem mohl spolupracovat s tak báječnými, věhlasnými lidmi, 1536 01:31:33,821 --> 01:31:34,697 však víte. 1537 01:31:35,573 --> 01:31:36,741 A to… 1538 01:31:37,950 --> 01:31:39,702 Je to historie, to… 1539 01:31:41,078 --> 01:31:44,999 Nejdete do toho s myšlenkou, že to bude nějaké důležité. 1540 01:31:46,209 --> 01:31:47,335 Bylo to prostě… 1541 01:31:48,753 --> 01:31:49,754 jako přežití. 1542 01:31:50,463 --> 01:31:51,422 Jste mladí. 1543 01:31:52,048 --> 01:31:54,634 Snažíte se v tom soukolí uchytit. 1544 01:31:54,717 --> 01:31:56,511 Snažíte se vybudovat si pozici 1545 01:31:56,594 --> 01:31:59,347 a získat v oboru uznání. 1546 01:31:59,430 --> 01:32:03,059 Objevil se film, který jako by řešil rébus, 1547 01:32:03,142 --> 01:32:04,018 co se stane, 1548 01:32:04,101 --> 01:32:08,856 když poskytnete hvězdě a editorovi příšerného a úděsného válečného sitcomu 1549 01:32:08,940 --> 01:32:10,775 příležitost udělat z něj film? 1550 01:32:10,858 --> 01:32:15,238 Ivan Dixon, opustivší Hogan’s Heroes, a Michael Kahn, editor toho seriálu, 1551 01:32:15,321 --> 01:32:17,448 se shledali při točení Trouble Man. 1552 01:32:17,532 --> 01:32:19,909 Dixonovým snem ale byla adaptace 1553 01:32:19,992 --> 01:32:24,789 satirické agitky Sama Greenleeho The Spook Who Sat by the Door, 1554 01:32:24,872 --> 01:32:27,375 ve které je černoch přijat do CIA, 1555 01:32:27,458 --> 01:32:31,379 přenese její postupy do ulic a vyvolá tak revoluci. 1556 01:32:31,462 --> 01:32:35,841 Samy Dixonovy roky boje za dokončení filmu by vydaly na film. 1557 01:32:36,342 --> 01:32:38,636 Sehnal peníze na dokončení půle filmu. 1558 01:32:38,719 --> 01:32:41,347 Předváděl akční scény, aby zaujal studio. 1559 01:32:41,430 --> 01:32:45,518 Dražbu opanovalo studio United Artists a získalo tak druhou polovici. 1560 01:32:46,227 --> 01:32:49,438 Podle Dixona bylo studio filmem konsternováno. 1561 01:32:49,522 --> 01:32:52,567 Báli se, že může vyvolat pouliční nepokoje a žaloby 1562 01:32:52,650 --> 01:32:54,986 namísto nepokojů při prodeji lístků. 1563 01:32:55,069 --> 01:32:58,823 Objevila se tam hláška, která se může řadit do análů dějin filmu 1564 01:32:58,906 --> 01:33:01,492 vedle „nabídky, která nešla odmítnout“. 1565 01:33:02,577 --> 01:33:03,411 Pamatujte, 1566 01:33:04,078 --> 01:33:07,248 černoch s mokem, kyblíkem nebo koštětem v ruce 1567 01:33:07,748 --> 01:33:10,459 se v této zemi může dostat téměř kamkoli. 1568 01:33:10,543 --> 01:33:12,086 A usmívající se černoch 1569 01:33:12,753 --> 01:33:13,921 je neviditelný. 1570 01:33:14,005 --> 01:33:18,301 Hláška si vysloužila ovace ve stoje na promítání filmu v Detroitu 1973 1571 01:33:18,384 --> 01:33:22,346 a nadále, i po desetiletích, vyvolává reakce a inspiruje. 1572 01:33:22,430 --> 01:33:25,099 Pojmenuji poslední album The Spook Who Sat by the Door. 1573 01:33:25,182 --> 01:33:27,560 Použil proti nim jejich vlastní politiku 1574 01:33:27,643 --> 01:33:30,146 „mít v CIA černocha z politickejch důvodů“. 1575 01:33:30,229 --> 01:33:31,606 - Mluvme… - Jasně. 1576 01:33:31,689 --> 01:33:32,773 …na rovinu. Kurva. 1577 01:33:33,524 --> 01:33:34,984 Použil to proti nim. 1578 01:33:36,819 --> 01:33:40,281 Dixon mi řekl, že když Spook přestali promítat, 1579 01:33:40,364 --> 01:33:45,286 z United Artists mu na schůzce řekli, že film vyšetřovaly americké tajné služby, 1580 01:33:45,369 --> 01:33:47,288 což znamená fotky mě 1581 01:33:47,371 --> 01:33:50,249 a mých přátel ze střední někde v Langley. 1582 01:33:50,333 --> 01:33:52,335 Ten film vyvolal obrovský poprask. 1583 01:33:52,418 --> 01:33:56,255 Dixon cítil, že jeho kariéra u filmu skončila. 1584 01:33:56,839 --> 01:34:01,302 S filmem o rebelii nakládali, jako by to byla samotná rebelie. 1585 01:34:02,094 --> 01:34:03,095 Nevzdávej to, 1586 01:34:04,639 --> 01:34:06,015 dokud buď nezvítězíš, 1587 01:34:06,891 --> 01:34:07,850 nebo nezemřeš. 1588 01:34:07,933 --> 01:34:11,937 Tento film dokázal naočkovat žánrový špionážní thriller 1589 01:34:12,021 --> 01:34:13,439 černošskou perspektivou, 1590 01:34:13,522 --> 01:34:18,319 a přinutil diváky zamyslet se nad tím, jak úzce je žánr definovaný. 1591 01:34:18,944 --> 01:34:22,948 Ganja & Hess vizuál buď poetický, nebo realistický a krutý, 1592 01:34:23,032 --> 01:34:25,409 pomocí kterého se emoce průběžně mění. 1593 01:34:26,369 --> 01:34:28,496 REŽIE 1594 01:34:31,040 --> 01:34:32,958 Duane Jones, nezlomný a odhodlaný 1595 01:34:33,042 --> 01:34:36,170 jako zabijácké monstrum v Noci oživlých mrtvol, 1596 01:34:36,253 --> 01:34:40,633 je zde obsazen do role monstra a jeho odhodlání udržet svou duši naživu, 1597 01:34:40,716 --> 01:34:44,011 jak se během filmu snové obrazy mění v hrůznou realitu, 1598 01:34:44,095 --> 01:34:46,639 se stalo metaforou života Billa Gunna, 1599 01:34:46,722 --> 01:34:49,183 scénáristy, režiséra a hereckého kolegy. 1600 01:34:49,725 --> 01:34:51,727 Skutečný horor, který Gunn prožil, 1601 01:34:51,811 --> 01:34:54,730 když jeho dílo přestříhali do několika verzí, 1602 01:34:54,814 --> 01:34:58,109 jedna horší než druhá, 1603 01:34:58,192 --> 01:35:01,028 což umělecké dílo změnilo v cosi ohavného. 1604 01:35:01,112 --> 01:35:02,363 KRVAVÝ PÁREČEK 1605 01:35:02,446 --> 01:35:04,532 Gunn bojoval o to zůstat u filmu 1606 01:35:04,615 --> 01:35:08,119 i po režisérském debutu nazvaném Stop!. 1607 01:35:08,202 --> 01:35:09,662 Ishmael Reed tvrdí: 1608 01:35:09,745 --> 01:35:13,290 „Warner Bros Stop! tak zklamalo, že film pohřbili, 1609 01:35:13,374 --> 01:35:16,669 a donutili Gunna vrátit odměnu za scénář a režii.“ 1610 01:35:19,171 --> 01:35:24,343 Rok 1974 byl dalším zemětřesením v černošském filmu. 1611 01:35:25,803 --> 01:35:27,388 T.N.T. JACKSON 1612 01:35:29,682 --> 01:35:31,600 Zdvořilostní šok Diahanny Carroll, 1613 01:35:31,684 --> 01:35:34,812 ztrhané, leč odhodlané matky šesti dětí v Claudine. 1614 01:35:34,895 --> 01:35:39,191 - Promiňte, číslo je odpojené. - Odpojené? 1615 01:35:39,275 --> 01:35:43,154 Diahann Carroll, jejíž krásu podtrhoval ledový klid, 1616 01:35:43,237 --> 01:35:47,450 se chopila příležitosti a odhodila civilizovanou uhlazenost. 1617 01:35:48,534 --> 01:35:52,037 Prosím, Francisi, nedělej to! Zabiješ se! 1618 01:35:52,538 --> 01:35:56,876 Jako hlavní postava tohoto dramatu Claudine bojovala se sociálním systémem 1619 01:35:56,959 --> 01:35:59,587 a chicagskými ulicemi o duše svých dětí. 1620 01:35:59,670 --> 01:36:03,132 A vyhrála. Na konci byly její děti stále naživu. 1621 01:36:03,215 --> 01:36:07,178 Za svou snahu Carroll obdržela nominaci na Oscara za nejlepší herečku. 1622 01:36:07,261 --> 01:36:11,182 Claudine těžila z pěti soundtracků, které složil Curtis Mayfield. 1623 01:36:11,766 --> 01:36:14,435 Šlo o cyklus písní, v němž jsou všechny texty 1624 01:36:14,518 --> 01:36:18,272 psány z pohledu postav a zpívány Gladys Knight & the Pips. 1625 01:36:18,355 --> 01:36:19,607 Včetně jedné písně, 1626 01:36:19,690 --> 01:36:24,361 kde byly přesně nastíněny staletí přetrvávající obavy barevných lidí. 1627 01:36:25,738 --> 01:36:27,698 Být neviditelná, 1628 01:36:28,741 --> 01:36:32,036 jen tím se proslavit. 1629 01:36:32,870 --> 01:36:34,288 Děvče beze jména… 1630 01:36:34,371 --> 01:36:36,499 Mě do Claudine vlastně obsadili, 1631 01:36:37,666 --> 01:36:40,586 když obsadili Dianu Sands, aby hrála Claudine. 1632 01:36:41,837 --> 01:36:43,589 Ale ona pak zemřela. 1633 01:36:44,548 --> 01:36:49,011 A tak všechny role přeobsadili a našli celé nové herecké obsazení. 1634 01:36:49,094 --> 01:36:50,095 Tedy měli… 1635 01:36:50,971 --> 01:36:55,100 Dělal jsem konkurz na druhého nejmladšího syna, 1636 01:36:55,184 --> 01:36:58,395 ale nakonec mě neobsadili vůbec. 1637 01:36:58,479 --> 01:36:59,980 Víte, přeobsadili to. 1638 01:37:01,857 --> 01:37:06,821 Zajímavým filmem, zahaleným do hávu akční koženky, byl Three the Hard Way, 1639 01:37:06,904 --> 01:37:10,658 který svedl dohromady Jima Browna a Freda Williamsona 1640 01:37:10,741 --> 01:37:13,327 a experta na bojová umění Jima Kelly’s Afro. 1641 01:37:13,410 --> 01:37:15,371 Tři města a my tři. 1642 01:37:15,454 --> 01:37:18,958 Utkají se s neonacistickou skupinou vyvíjející jed, 1643 01:37:19,041 --> 01:37:21,210 který zabíjí jen Afroameričany, 1644 01:37:21,293 --> 01:37:26,549 a má být vhozen do vodních zdrojů LA, Detroitu a Washingtonu DC, 1645 01:37:26,632 --> 01:37:29,426 přičemž všechna místa podezřele připomínají LA. 1646 01:37:29,510 --> 01:37:32,263 Nejzábavnější věc, jakou jsem kdy viděl, 1647 01:37:32,346 --> 01:37:35,266 než mi otec popsal Tuskegijský experiment 1648 01:37:35,349 --> 01:37:40,271 a Three the Hard Way najednou evokoval rozjímání nad odůvodnitelnou paranoií, 1649 01:37:40,354 --> 01:37:44,233 pro kterou existoval vědecký pojem „Afroameričan“, mám ten dojem. 1650 01:37:45,776 --> 01:37:49,655 V roce 1974 následuje zdrcující dovětek k tomuto filmu 1651 01:37:49,738 --> 01:37:52,825 a jedna z posledních rolí Diany Sands. 1652 01:37:52,908 --> 01:37:56,954 Honeybaby, Honeybaby byl složitý koktejl se špiónskou kaparou, 1653 01:37:57,037 --> 01:38:00,708 špetkou akčního melodramatu, kapkou charakterní komedie 1654 01:38:00,791 --> 01:38:05,504 a počáteční nejistotou, když film začíná popisem sama sebe. 1655 01:38:05,588 --> 01:38:07,214 Hej, jak je? 1656 01:38:07,298 --> 01:38:11,218 Jmenuji se J. Eric Bell a zrovna se vracím z libanonského Bejrútu, 1657 01:38:11,302 --> 01:38:15,723 kde jsme na místě točili film Honeybaby, Honeybaby. 1658 01:38:15,806 --> 01:38:18,517 Rok 74. byl pro Sandsovou začátkem i koncem. 1659 01:38:18,601 --> 01:38:21,812 Zahrála si nově ve Willie Dynamite, 1660 01:38:21,896 --> 01:38:26,692 kde hrál divadelní herec Roscoe Orman, proslavený jinou svou rolí. 1661 01:38:27,192 --> 01:38:30,321 Dělával jsem si legraci, že když Willie opustil scénu, 1662 01:38:30,404 --> 01:38:34,033 zahnul a na rohu ulice tam stál velkej žlutej pták. 1663 01:38:34,116 --> 01:38:36,744 HEREC 1664 01:38:37,286 --> 01:38:43,417 Ale bylo to tak. V následujícím roce jsem začal hrát Gordona v Sezamové ulici. 1665 01:38:44,168 --> 01:38:46,921 REŽIE 1666 01:38:47,421 --> 01:38:48,422 Hledáš práci? 1667 01:38:50,341 --> 01:38:52,843 Záblesk v Ormanových očích v roli Willie Dynamita 1668 01:38:52,927 --> 01:38:55,846 naznačoval nadšení z práce s hereckou partnerkou, 1669 01:38:55,930 --> 01:38:59,642 jejíž tvrdošíjnost souznila s jeho chladnokrevným fištrónem. 1670 01:38:59,725 --> 01:39:01,685 Měl jsem neskutečné štěstí, 1671 01:39:01,769 --> 01:39:05,731 že jsem pracoval s jednou z největších hereček všech dob. 1672 01:39:05,814 --> 01:39:10,778 Diana, která byla znalá a vzdělaná 1673 01:39:11,779 --> 01:39:15,366 ve smyslu uměleckém, víte, a… 1674 01:39:15,950 --> 01:39:20,829 Byly si velmi blízké s Lorraine Hansberry, se Sidneym, Ruby, Ossiem. 1675 01:39:20,913 --> 01:39:22,623 S celou tou skvadrou, víte. 1676 01:39:22,706 --> 01:39:24,833 Všichni byli i mými mentory. 1677 01:39:27,378 --> 01:39:30,130 Willie se umí předvést a to schodiště u soudu, 1678 01:39:30,214 --> 01:39:32,299 skoro jako Baryšnikov. 1679 01:39:32,383 --> 01:39:36,053 Boty na platformě, s vysokým podpatkem… 1680 01:39:38,764 --> 01:39:41,058 Zpřelámal bych si všechny kosti v těle. 1681 01:39:43,894 --> 01:39:46,480 Režisér Three the Hard Way Gordon Parks ml. 1682 01:39:46,563 --> 01:39:49,483 ten rok natočil další film, Thomasine & Bushrod. 1683 01:39:49,566 --> 01:39:51,944 Afrocentrický a bukolický western, 1684 01:39:52,027 --> 01:39:55,322 když Bonnie a Clyde uvedl jako černochy 1685 01:39:55,406 --> 01:39:59,284 spárováním dvou nejkrásnějších lidí na Americkém západě na útěku, 1686 01:39:59,368 --> 01:40:01,412 Vonetty McGee a Maxe Juliena. 1687 01:40:01,495 --> 01:40:05,958 Jejich společné scény jiskřily hvězdnou chemií z reálného života. 1688 01:40:06,041 --> 01:40:07,584 Jak se máte, pane Bushrode? 1689 01:40:09,044 --> 01:40:12,589 Skvěle, Thomasine, jen jsem nečekal, že vás opět uvidím. 1690 01:40:14,508 --> 01:40:15,467 Tady jsem. 1691 01:40:16,093 --> 01:40:17,177 A vypadáte dobře. 1692 01:40:18,095 --> 01:40:19,346 Vypadáte sakra dobře. 1693 01:40:20,180 --> 01:40:23,392 Představil ospalý soundtrack od Arthura Lee 1694 01:40:23,475 --> 01:40:26,103 a scénář od hvězdy filmu, Maxe Juliena. 1695 01:40:26,770 --> 01:40:29,189 Thomasine & Bushrod byla taková prča. 1696 01:40:29,857 --> 01:40:31,984 Max Julien byl skvělý chlapík, 1697 01:40:32,067 --> 01:40:34,737 inovativní a odvážný. 1698 01:40:34,820 --> 01:40:37,948 Ten film produkoval. Napsal ho, i produkoval, víte? 1699 01:40:38,032 --> 01:40:39,533 Měl to tam na povel. 1700 01:40:39,616 --> 01:40:41,535 Ze všech těch filmů, 1701 01:40:41,618 --> 01:40:44,621 které zplodilo „černoodírání“ v uvozovkách, 1702 01:40:44,705 --> 01:40:48,959 Max byl jedním z mála černochů, kteří měli svůj produkt pod kontrolou. 1703 01:40:49,043 --> 01:40:53,505 Věděl jsem jediné. A to, že Max a Vonetta byli revoluční. 1704 01:40:54,131 --> 01:40:57,051 Max říkával: „S těma sračkama se já nesmířím.“ 1705 01:40:58,719 --> 01:41:01,388 A nesmířil se, víte, a… 1706 01:41:01,472 --> 01:41:03,640 „Uděláme to sami. Na vlastní triko.“ 1707 01:41:06,018 --> 01:41:08,979 V adaptaci autobiografické knihy 1708 01:41:09,063 --> 01:41:11,231 Ve filmu The Education of Sonny Carson 1709 01:41:11,315 --> 01:41:15,319 je mladý protagonista vystaven extrémům černošské maskulinity, 1710 01:41:15,402 --> 01:41:19,323 která ve filmu osciluje mezi brutalitou a poetikou. 1711 01:41:20,199 --> 01:41:23,786 Tentokrát režisér Michael Capus, který také natočil The Mack, 1712 01:41:23,869 --> 01:41:25,871 vypráví příběh černošského hrdiny, 1713 01:41:25,954 --> 01:41:28,874 který nepřechytračí vězeňsko-průmyslový establishment 1714 01:41:29,708 --> 01:41:32,252 a který se za mřížemi téměř udusí. 1715 01:41:32,336 --> 01:41:36,882 Pro Sonnyho je protijedem přejít z jednoho městského kmene do druhého, 1716 01:41:36,965 --> 01:41:38,383 aby se osvědčil. 1717 01:41:38,467 --> 01:41:42,012 Jedna z nejtrýznivějších scén ukazuje dospívajícího Sonnyho, 1718 01:41:42,096 --> 01:41:46,308 jak je podroben zkouškou ohněm, aby byl přijat do gangu. 1719 01:41:50,604 --> 01:41:54,066 Chceš si to vyřídit s The Lords? Tak s náma potom, jasný? 1720 01:41:54,149 --> 01:41:56,443 Clantonovo energické, procítěné hraní 1721 01:41:56,527 --> 01:41:59,905 prozrazuje jeho porozumění pro Sonnyho psychické jizvy, 1722 01:41:59,988 --> 01:42:02,241 způsobené násilnickým životem. 1723 01:42:03,075 --> 01:42:06,870 Je úplným opakem toho chlápka. On jím nebyl. 1724 01:42:07,454 --> 01:42:08,705 Bylo to hraní. 1725 01:42:09,540 --> 01:42:11,208 Víte, dalo by se… 1726 01:42:11,291 --> 01:42:14,002 Mohli na to přijít stejně jako já. 1727 01:42:14,086 --> 01:42:16,547 Kdyby řekli: „Pojď si s námi popovídat.“ 1728 01:42:16,630 --> 01:42:22,010 Desetiletí 1968 až 1978 bylo o uplatnění talentu. 1729 01:42:22,094 --> 01:42:24,263 Neexistuje lepší poklona této snaze 1730 01:42:24,346 --> 01:42:26,390 než Sidney Poitier v novém kabátě, 1731 01:42:26,473 --> 01:42:30,227 v roli dělnického žertýře ve Ve městě v sobotu večer. 1732 01:42:30,310 --> 01:42:31,436 Jsi v pořádku? 1733 01:42:32,062 --> 01:42:33,313 Jsem. 1734 01:42:33,397 --> 01:42:36,400 Miluju Sidneyho komedie. 1735 01:42:36,483 --> 01:42:37,609 Pánové. 1736 01:42:37,693 --> 01:42:40,279 Je v nich neuvěřitelně vtipný. 1737 01:42:40,362 --> 01:42:41,780 A líbí se mi, 1738 01:42:41,864 --> 01:42:47,703 že je to líčení života černochů normalizovaným způsobem. 1739 01:42:47,786 --> 01:42:49,913 Tak dobře Poitier ovládal své tělo, 1740 01:42:49,997 --> 01:42:53,167 že se viditelně necítil v obleku dobře. 1741 01:42:53,250 --> 01:42:56,336 Věc, ve které se běžně cítil jako ve své druhé kůži. 1742 01:42:56,420 --> 01:43:00,799 Diváci ryčeli nadšením, že se mohou smát jeho usedlému stylu oblékání 1743 01:43:00,883 --> 01:43:04,803 a že je zase jednou hvězdou v jednom ze svých největších hitů. 1744 01:43:04,887 --> 01:43:09,266 Když na sebe Poitier dokázal strhnout pozornost zcela nový způsobem, 1745 01:43:09,349 --> 01:43:10,851 tak už je možné cokoli. 1746 01:43:25,741 --> 01:43:28,035 Snad největším odkazem této doby, 1747 01:43:28,118 --> 01:43:31,121 v dobách napětí a změn v mainstreamu, 1748 01:43:31,205 --> 01:43:33,707 je zachycení těchto chvil většinou filmů, 1749 01:43:33,790 --> 01:43:38,337 je radost černošských herců, když stanuli před kamerou. 1750 01:43:42,925 --> 01:43:46,470 V černošských filmech dostali patrně více příležitostí 1751 01:43:46,553 --> 01:43:49,431 než ve všech filmech z 30. let dohromady. 1752 01:43:49,514 --> 01:43:52,434 V pár případech dostali herci šancí více 1753 01:43:52,517 --> 01:43:54,978 a soundtracky je doprovázely na plátně. 1754 01:43:55,062 --> 01:43:57,564 Angažovanost, kterou filmy od publika vyžadovaly, 1755 01:43:57,648 --> 01:44:01,443 často připomínala záběry z muzikálů uvozující taneční číslo 1756 01:44:01,526 --> 01:44:03,654 a atmosféra překypovala nadšením. 1757 01:44:19,753 --> 01:44:22,714 Filmy této dekády věnovaly pozornost 1758 01:44:22,798 --> 01:44:26,093 kariérám a novým příležitostem pro černošské herce. 1759 01:44:26,176 --> 01:44:29,137 Filmový průmysl ten potenciál promarnil. 1760 01:44:29,221 --> 01:44:30,889 Třeba Cleavon Little… 1761 01:44:30,973 --> 01:44:32,975 Hej, kde máte bílý ženský? 1762 01:44:34,559 --> 01:44:36,561 …jehož těkavá mužská energie 1763 01:44:36,645 --> 01:44:41,066 stála za úspěchem Ohnivých sedel. 1764 01:44:41,608 --> 01:44:43,277 Cos čekal? 1765 01:44:43,819 --> 01:44:44,945 „Vítej, synku?“ 1766 01:44:45,654 --> 01:44:50,158 Cleavon Little další hlavní roli nezískal, aby se blýsknul svými dovednostmi. 1767 01:44:50,242 --> 01:44:52,619 Na rozdíl od svého kolegy, Gene Wildera. 1768 01:44:54,454 --> 01:44:57,708 REŽIE 1769 01:44:59,334 --> 01:45:02,170 Příval hudebních endorfinů z něj patrně udělal 1770 01:45:02,254 --> 01:45:05,590 film s nejprodávanějším černošským soundtrackem té éry, 1771 01:45:05,674 --> 01:45:08,260 režírovaný producentem Super Fly. 1772 01:45:08,343 --> 01:45:12,347 Je to tak pohodový muzikál, že tam kapela neutrousí ani slovo. 1773 01:45:12,431 --> 01:45:16,560 Hudba k filmu prý byla tak podnětná, že to nebylo třeba. 1774 01:45:16,643 --> 01:45:20,439 A spirituální dopad písní jako „That's the Way of the World“ 1775 01:45:20,522 --> 01:45:21,606 to potvrzoval. 1776 01:45:24,735 --> 01:45:27,738 První studiová verze filmu o otroctví, 1777 01:45:27,821 --> 01:45:29,489 filmová adaptace Mandingo, 1778 01:45:29,573 --> 01:45:33,243 která na plátno vylije nedotčený obraz nevkusné pokory. 1779 01:45:33,327 --> 01:45:35,412 Desetiletí starou literární senzaci 1780 01:45:35,495 --> 01:45:38,040 upravil Norman Wexler nominovaný na Oscara, 1781 01:45:38,123 --> 01:45:42,252 do filmu obsadil Jamese Masona s jeho květnatým přízvukem… 1782 01:45:42,336 --> 01:45:43,337 Na zem. 1783 01:45:44,463 --> 01:45:45,297 Fajn. 1784 01:45:47,007 --> 01:45:50,886 …což se zdá méně šílené po podřadné přehlídce rasismu. 1785 01:45:50,969 --> 01:45:54,014 Posedlost filmu sexualitou černochů 1786 01:45:54,097 --> 01:45:55,932 a výsměch strachu bělochů z ní 1787 01:45:56,016 --> 01:45:59,811 inspiroval oslavné fotografie těla Roberta Mapplethorpa. 1788 01:46:01,480 --> 01:46:04,107 Důkaz, že černošský Ježíš byl taky příbuzný. 1789 01:46:04,191 --> 01:46:08,070 Ale černošský film postupně proniká do jednoho žánru za druhým 1790 01:46:08,153 --> 01:46:10,489 s Coonskin od režiséra Ralpha Bakshiho, 1791 01:46:10,572 --> 01:46:14,034 kombinující živou akci a animace, kde hraje Barry White, 1792 01:46:14,117 --> 01:46:17,537 herec a dramatik Charles Gordone a Philip Michael Thomas, 1793 01:46:17,621 --> 01:46:21,583 který později zazářil v Miami Vice a poprvé použil akronym EGOT. 1794 01:46:21,666 --> 01:46:25,253 S ostrým začátkem Bakshiho experiment obsáhl 1795 01:46:25,337 --> 01:46:28,090 i komentáře k rase a nakládání s ní ve filmu. 1796 01:46:28,173 --> 01:46:30,092 Od parodování Králíčka Br'era 1797 01:46:30,175 --> 01:46:31,760 až po Krazy Kat. 1798 01:46:31,843 --> 01:46:35,222 Noc co noc je Malcom v pohodě. 1799 01:46:36,306 --> 01:46:39,476 Konceptuálně vyvolal Coonskin slušný poprask, 1800 01:46:39,559 --> 01:46:43,021 vyvolával nejen skandály, ale i bavil, o což šlo především. 1801 01:46:48,026 --> 01:46:50,362 Na tahání to začíná být až moc těžké. 1802 01:46:50,445 --> 01:46:53,073 Ať je to dobře, či ne, je nadále jedinečný. 1803 01:46:53,156 --> 01:46:55,992 Náhodné a náhlé zásahy policie do života černochů 1804 01:46:56,076 --> 01:46:58,620 hrály v černošských filmech velkou roli. 1805 01:46:58,703 --> 01:47:00,163 Film Cornbread, Earl and Me 1806 01:47:00,247 --> 01:47:04,042 se točí okolo ukončení života mladého černocha kulkou policisty. 1807 01:47:04,126 --> 01:47:07,712 Tehdy to bylo překvapivé, neb to filmy zachycovaly zřídka, 1808 01:47:08,296 --> 01:47:10,841 ale černošští diváci uznale přikývli hlavami. 1809 01:47:16,263 --> 01:47:18,723 Rozlití pomerančové sody v klíčové scéně 1810 01:47:18,807 --> 01:47:21,810 nápaditě fungovalo jako náhrada za krveprolití 1811 01:47:22,602 --> 01:47:24,688 a vyvolalo to u mě husí kůži. 1812 01:47:25,272 --> 01:47:26,481 Cornbreade! 1813 01:47:26,565 --> 01:47:29,109 Film je předobrazem Chlapců ze sousedství. 1814 01:47:31,236 --> 01:47:33,321 Cornbread, Earl and Me je tragický příběh. 1815 01:47:33,947 --> 01:47:37,200 V případně Chlapců ze sousedství to je stejně. 1816 01:47:37,784 --> 01:47:41,371 Mezi oběma filmy je více než 20 let. 1817 01:47:41,997 --> 01:47:45,167 Nenastupujeme do veřejné dopravy ilegálně. 1818 01:47:45,250 --> 01:47:48,545 Ambiciózního Shafta a atletické dobrodruhy filmy opouští 1819 01:47:48,628 --> 01:47:51,965 a začínají se přibližovat skutečnému životu. 1820 01:47:52,048 --> 01:47:55,844 Cooleyská střední, černošská městská verze Amerického graffiti, 1821 01:47:55,927 --> 01:47:59,222 s mnoha zvraty v příbězích o postupném dospívá. 1822 01:47:59,306 --> 01:48:02,601 Příběhu dodala styl hudba od Motown, 1823 01:48:02,684 --> 01:48:06,062 jako by soundtrack vystihl životy postav v roce 1964, 1824 01:48:06,146 --> 01:48:07,689 kdy se film odehrával. 1825 01:48:07,772 --> 01:48:11,234 Opojná vůně nostalgie se přelila přes černošské publikum, 1826 01:48:11,318 --> 01:48:12,569 které to uvítalo. 1827 01:48:13,820 --> 01:48:15,071 Hudba Motown Records. 1828 01:48:15,822 --> 01:48:20,827 Je to hudební podkres životů černochů 1829 01:48:22,329 --> 01:48:23,205 ve filmu. 1830 01:48:24,748 --> 01:48:27,292 Milé. Příjemná změna. 1831 01:48:32,130 --> 01:48:34,090 Z natáčení si pamatuju hlavně 1832 01:48:34,174 --> 01:48:36,134 scénu utíkání na autobus. 1833 01:48:36,843 --> 01:48:39,846 Tak jsem vyrůstal na Manhattanu. 1834 01:48:39,930 --> 01:48:42,766 Přesně to jsme dělávali. S kamarády. 1835 01:48:42,849 --> 01:48:45,852 Naskočili jsme vzadu na bus jedoucí po Sedmé avenue. 1836 01:48:45,936 --> 01:48:47,187 Na to nezapomenu. 1837 01:48:47,854 --> 01:48:53,401 Ale když jsme jeli po Sedmé avenue, tak tam byla taková komplikace. 1838 01:48:53,485 --> 01:48:56,696 Naskočili jsme, ale na Sedmé byly kočičí hlavy, 1839 01:48:56,780 --> 01:48:59,074 tak se držíte zuby nehty jako o život. 1840 01:49:00,408 --> 01:49:02,118 Prosím, jeden hotdog, ano? 1841 01:49:02,202 --> 01:49:05,163 Turman uhraje komické momenty i realitu, 1842 01:49:05,247 --> 01:49:08,333 takže se v Cooleyské střední stává důležitým prvkem, 1843 01:49:08,416 --> 01:49:10,252 spíše než aby film celý ovládl. 1844 01:49:10,335 --> 01:49:12,546 - Můžu dostat kečup? - Kečup nemáme. 1845 01:49:13,547 --> 01:49:15,131 - Nemáte kečup? - Jo. 1846 01:49:15,215 --> 01:49:17,384 Co čalamádu? Můžu dostat tu, prosím? 1847 01:49:17,467 --> 01:49:18,510 Čalamádu nemáme. 1848 01:49:18,593 --> 01:49:20,303 - Nemáte čalamádu? - Vůbec. 1849 01:49:20,387 --> 01:49:21,846 - Tak co máte? - Hořčici. 1850 01:49:21,930 --> 01:49:23,348 - Hořčici? - Přesně tak. 1851 01:49:23,431 --> 01:49:26,142 Tak velký podnik a máte jen hořčici? 1852 01:49:26,226 --> 01:49:28,436 - Přesně. - Hořčici rád nemám. A vy? 1853 01:49:28,520 --> 01:49:30,105 Jo, já ji ráda mám. 1854 01:49:30,188 --> 01:49:32,440 No tak dobře. Snězte si ten hotdog. 1855 01:49:33,650 --> 01:49:37,779 Během kariéry se dostanete do bodu, 1856 01:49:37,862 --> 01:49:40,991 kdy si řeknete: „Jo, to je… Jo!“ 1857 01:49:41,074 --> 01:49:43,159 Zničehonic vám zazvoní telefon. 1858 01:49:43,243 --> 01:49:47,163 Není to ani od mého agenta, ale z nějakého jiného divného místa. 1859 01:49:47,247 --> 01:49:49,749 „Glynne, shání tě Ingmar Bergman.“ 1860 01:49:50,917 --> 01:49:55,213 Říkám: „Nemám náladu na hraní. Sedím tady v zatracený tmě. 1861 01:49:55,297 --> 01:49:58,425 Děcka jsou hladový. Cpou se bramborama.“ 1862 01:49:59,259 --> 01:50:00,719 A zavěsil jsem. 1863 01:50:00,802 --> 01:50:03,305 Zase zvoní. Říká: „Ne, vážně, Glynne.“ 1864 01:50:03,388 --> 01:50:06,933 Pátral po mě. Viděl Cooleyskou střední 1865 01:50:07,601 --> 01:50:12,981 a okamžitě věděl, že musím hrát v jeho filmu. 1866 01:50:13,064 --> 01:50:18,278 Takže se vyhrabete z takových pohrom a dostanete se… 1867 01:50:19,237 --> 01:50:20,280 do euforie. 1868 01:50:21,156 --> 01:50:22,991 A je to jízda, co… 1869 01:50:23,074 --> 01:50:25,452 Neuvěřitelná jízda. 1870 01:50:29,080 --> 01:50:31,166 REŽIE 1871 01:50:31,249 --> 01:50:33,251 Jsi neskutečná, to ale víš, že? 1872 01:50:33,335 --> 01:50:37,589 Glamour ze staré školy zosobněná opět Dianou Ross a Billy Dee Williamsem 1873 01:50:37,672 --> 01:50:42,052 se ukázala účinná i v romantickém melodramatu Mahogany z roku 1975. 1874 01:50:42,135 --> 01:50:45,221 Chce to trochu šmrncu. Předveď jim svůj šarm. 1875 01:50:45,972 --> 01:50:49,392 Neustále mám pocit… Občas mají černoši pocit, že musí… 1876 01:50:49,476 --> 01:50:53,104 Možná to má dobrý důvod. Existují asi očividné důvody. 1877 01:50:53,188 --> 01:50:57,901 Ale vždycky musí ukázat svoji sílu. 1878 01:50:58,443 --> 01:51:00,862 Zranitelnost je báječný nástroj. 1879 01:51:00,945 --> 01:51:03,698 Báječný nástroj při hraní nějaké postavy. 1880 01:51:08,244 --> 01:51:09,454 Taky jsi mi chyběl. 1881 01:51:10,121 --> 01:51:12,832 Ale to se týká mě. Prostě jsem takový. 1882 01:51:12,916 --> 01:51:16,169 Nebojím se projevit své… 1883 01:51:16,961 --> 01:51:20,173 Nebo vyjádřit své pocity o něčem, 1884 01:51:21,758 --> 01:51:24,052 co pociťuji silně. 1885 01:51:24,135 --> 01:51:25,345 Tak hraj, Same. 1886 01:51:25,428 --> 01:51:28,640 REŽIE 1887 01:51:28,723 --> 01:51:32,060 Pop-soulová skupina Bloodstone se svým hitem Natural High 1888 01:51:32,143 --> 01:51:34,145 investovala vlastní peníze 1889 01:51:34,229 --> 01:51:36,856 do dojemného, leč mile uhozeného muzikálu 1890 01:51:36,940 --> 01:51:40,568 Train Ride to Hollywood, napodobující filmová klišé 40. let 1891 01:51:40,652 --> 01:51:42,862 a vstupující do této všehochuti. 1892 01:51:46,032 --> 01:51:49,828 K darům Richarda Pryora patřilo odhalování kulturního kriticismu, 1893 01:51:49,911 --> 01:51:54,457 jak prokázal ve svém komediálním albu Bicentennial Nigger 1894 01:51:54,541 --> 01:51:56,751 a v jeho vlastním Loganově útěku. 1895 01:51:56,835 --> 01:52:01,256 Sci-fi fantasy v barvách lega z roku 1976 a před Hvězdnými válkami. 1896 01:52:01,339 --> 01:52:03,466 Šel jsem se podívat na Loganův běh. 1897 01:52:03,550 --> 01:52:05,969 Film o budoucnosti zvaný Loganův běh. 1898 01:52:06,052 --> 01:52:07,303 Troubové tu nejsou. 1899 01:52:07,804 --> 01:52:10,598 Říkám: „Běloši neplánujou, že tu budem.“ 1900 01:52:14,519 --> 01:52:18,148 Proto musíme točit filmy. Abychom byli na plátně. 1901 01:52:19,482 --> 01:52:23,027 Nikdo nikdy nechce… Promiňte mi, prosím. 1902 01:52:23,653 --> 01:52:26,573 Nikdo nikdy nechce urazit bělochy. 1903 01:52:27,240 --> 01:52:30,827 Chtějí si udržet jejich přízeň, 1904 01:52:30,910 --> 01:52:34,748 aby mohli dále tyhle filmy točit. 1905 01:52:37,375 --> 01:52:38,918 V roce 1976, 1906 01:52:39,002 --> 01:52:42,505 když černošské filmy zachránily ideál hlavního hrdiny, 1907 01:52:42,589 --> 01:52:45,258 mainstreamové filmy znovu objevily jejich hodnotu. 1908 01:52:45,341 --> 01:52:46,801 Úsměv, ty hajz… 1909 01:52:46,885 --> 01:52:50,305 Podraz a Čelisti, které navrátily radost z vítězství 1910 01:52:50,388 --> 01:52:53,308 bílým mužským filmovým hvězdám, se staly trháky. 1911 01:52:53,391 --> 01:52:55,560 Jak Čelisti, tak Podraz 1912 01:52:55,643 --> 01:52:58,480 vytvořili producenti Willie Dynamite. 1913 01:52:58,563 --> 01:53:03,777 Zápletka filmu Podraz vyla ukradena nejen z románu Trick Baby, ale i z filmu. 1914 01:53:03,860 --> 01:53:05,904 A koncem roku 1976 1915 01:53:05,987 --> 01:53:09,449 Rocky Balboa, co jako by vyskočil z černošského akčního filmu, 1916 01:53:09,532 --> 01:53:12,869 čelil neohrabanému a směšnému archetypu Muhammada Aliho. 1917 01:53:12,952 --> 01:53:14,662 Ač Rocky ten souboj nevyhrál, 1918 01:53:14,746 --> 01:53:17,999 získal Oskara za nejlepší film a stal se kasovním trhákem. 1919 01:53:18,082 --> 01:53:19,918 Vypadá jako obrovská vlajka, 1920 01:53:20,794 --> 01:53:23,213 Rocky hrál černošského přeborníka, 1921 01:53:23,296 --> 01:53:27,467 parodii na mačo osobnosti, které do ringu zavlekl Ali. 1922 01:53:28,051 --> 01:53:31,262 Ale Ali využil humor na pohrávání si s myslí oponenta, 1923 01:53:31,346 --> 01:53:34,849 kteří se snažili pohledem podrobit. Nebyl vtipný. 1924 01:53:34,933 --> 01:53:38,228 Ali věděl, že může předstírat lehkovážnost, 1925 01:53:38,311 --> 01:53:41,064 protože dovednostmi prokáže svou nezlomnost 1926 01:53:41,147 --> 01:53:43,024 včetně ochoty rozdávat rány, 1927 01:53:43,107 --> 01:53:46,236 která možná urychlila propuknutí jeho Parkinsona. 1928 01:53:47,821 --> 01:53:51,074 Stalloneho fištrón ho chytře uzmul černošské kultuře. 1929 01:53:51,157 --> 01:53:53,785 Nápady jako naklepávání masa ve skladu 1930 01:53:53,868 --> 01:53:57,622 a běhání po schodech muzea uskutečnil Joe Frazier jako první, 1931 01:53:57,705 --> 01:54:00,667 jak nám připomíná kniha Ghosts of Manila. 1932 01:54:01,543 --> 01:54:04,128 Jako Rockyho nepřítel, Apollo Creed, 1933 01:54:04,212 --> 01:54:09,217 se musel Carl Weathers zkroutit jako preclík, aby se snížil ke Stallonemu. 1934 01:54:09,300 --> 01:54:12,804 Pohled na Weatherse sklánícího se k Rockyho pěstem, 1935 01:54:12,887 --> 01:54:15,223 mě dovedl až k chiropraktikovi. 1936 01:54:16,432 --> 01:54:21,521 Roku 1976 idea využít moc muzikálu k upoutání pozornosti publika 1937 01:54:21,604 --> 01:54:24,190 neunikla mainstreamovým filmařům. 1938 01:54:26,693 --> 01:54:31,406 V Mycí lince skladatel Norman Whitfield téměř předčil Shafta a Super Fly 1939 01:54:31,489 --> 01:54:35,493 motivem depresivního vyhazovu, kterým podtrhl sociální kontext. 1940 01:54:36,536 --> 01:54:37,453 A fungovalo to. 1941 01:54:38,454 --> 01:54:41,332 REŽIE 1942 01:54:44,752 --> 01:54:47,005 Píseň „Something He Can Feel“ 1943 01:54:47,088 --> 01:54:50,550 byla variací Curtise Mayfielda na ženské skupiny Mototownu. 1944 01:54:50,633 --> 01:54:53,177 Mayfield jej napsal pro prototyp Dreamgirls, 1945 01:54:53,261 --> 01:54:55,763 černošské melodrama ze šoubyznysu, Sparkle 1946 01:54:55,847 --> 01:55:01,853 …jsem moc mladá na to, abych ti řekla, odkud jsem. 1947 01:55:01,936 --> 01:55:05,315 …což mělo rozjet hvězdnou kariéru Lonette McKee 1948 01:55:05,398 --> 01:55:09,527 a mělo přinést více pozornosti Irene Cara a Philip Michael Thomas. 1949 01:55:10,111 --> 01:55:14,115 Joel Schumacher ve Sparkle scénáristicky navázal na Car Wash. 1950 01:55:14,198 --> 01:55:17,660 Napsal jej, aby uhranul publikum, a sám jej natočil. 1951 01:55:18,161 --> 01:55:23,166 Okouzlil tu hrstku lidí, která jej viděla, ale ne se Schumacherem za kamerou. 1952 01:55:24,918 --> 01:55:26,461 Potenciální miláček davů 1953 01:55:26,544 --> 01:55:30,924 The Bingo Long Traveling All-Stars & Motor Kings, příběh Negro Leagues, 1954 01:55:31,007 --> 01:55:34,135 působil jako příměr objemu snahy, 1955 01:55:34,218 --> 01:55:36,346 které černoši vkládají do pobavení publika. 1956 01:55:36,429 --> 01:55:39,265 Hráči musí cestou na stadión odehrát představení 1957 01:55:39,349 --> 01:55:41,643 a pak uhrát devět baseballových směn. 1958 01:55:41,726 --> 01:55:44,354 Zbožňoval jsem to. Chtěl jsem hrát Binga, 1959 01:55:44,437 --> 01:55:47,273 protože Bingo byl vážně vtipná postava. 1960 01:55:47,357 --> 01:55:49,734 Vždyť nám ten chlap zaručuje 200 dolarů. 1961 01:55:49,817 --> 01:55:52,737 Když se rozdělíš na 11 dílů, vychází to na asi… 1962 01:55:55,740 --> 01:55:56,741 Ranec peněz! 1963 01:55:57,951 --> 01:56:00,078 Bingo je vše, čím je Williams. 1964 01:56:00,161 --> 01:56:02,705 Atletický, s chutí do života. 1965 01:56:02,789 --> 01:56:04,165 Šejdíř, víte. 1966 01:56:07,251 --> 01:56:09,504 BRATŘI 1967 01:56:09,587 --> 01:56:10,672 Koho to tu máš? 1968 01:56:12,006 --> 01:56:13,549 Pořádnou kočičku. 1969 01:56:13,633 --> 01:56:18,346 Film Bratři z roku 1977 byl svérázným a vzácným pokusem 1970 01:56:18,429 --> 01:56:20,598 o černošské politické melodrama. 1971 01:56:20,682 --> 01:56:22,934 Se vtíravým soundtrackem od Taj Mahal 1972 01:56:23,017 --> 01:56:27,021 šlo o idealistický mix s Bernie Casey a Vonettou McGee 1973 01:56:27,105 --> 01:56:30,441 v rolích inspirovaných Georgem Jacksonem a Angelou Davis. 1974 01:56:30,525 --> 01:56:34,404 Ale film nenabídl o moc víc, než jejich krásné tváře. 1975 01:56:34,988 --> 01:56:39,158 Než začal Marvel s DC plodit filmové adaptace svého univerza 1976 01:56:39,242 --> 01:56:40,743 jako na běžícím páse, 1977 01:56:40,827 --> 01:56:44,789 do kin dorazil příběh pouličního superhrdiny s dobrými úmysly 1978 01:56:44,872 --> 01:56:46,874 Abar: the First Black Superman 1979 01:56:47,375 --> 01:56:52,880 Film na plátně připomíná Watts Towers a vyhrazuje jim místo v černošském světě. 1980 01:56:52,964 --> 01:56:54,090 Zahajte palbu! 1981 01:56:59,387 --> 01:57:05,852 V rané verzi stavěl na původním příběhu Kapitána Ameriky. 1982 01:57:05,935 --> 01:57:09,397 Jako černoši si pomáhejme v každém ohledu. 1983 01:57:09,480 --> 01:57:12,400 Až na vraždu udělám pro to cokoli. 1984 01:57:12,483 --> 01:57:17,655 Tak to tě asi můžu udělat nezničitelným. 1985 01:57:18,614 --> 01:57:21,534 Cyklus černošského filmu postupně spěl ke konci, 1986 01:57:21,617 --> 01:57:25,872 jak se návratnost černošských filmů určitého typu snižovala rychlostí, 1987 01:57:25,955 --> 01:57:27,957 která se zdála být exponenciální. 1988 01:57:28,041 --> 01:57:32,503 Sedmdesátá léta bez zlatého hřebu, 1989 01:57:32,587 --> 01:57:35,798 životopisný film o skutečném boxerovi s hlavní písní, 1990 01:57:35,882 --> 01:57:38,509 která původně budila nezamýšlený smích. 1991 01:57:38,593 --> 01:57:42,055 Věřím, že děti jsou naše budoucnost, 1992 01:57:42,764 --> 01:57:46,059 dobře je učte a nechte je jít cestou svou, 1993 01:57:46,142 --> 01:57:51,022 ukažte jim jejich vnitřní krásu. 1994 01:57:51,105 --> 01:57:53,441 Písnička Whitney Houston 1995 01:57:53,524 --> 01:57:57,820 se z ódy o sobě sama stala hymnem sebevědomí. 1996 01:57:57,904 --> 01:58:01,866 Obliba „The Greatest Love of All“ znamenala generační změnu. 1997 01:58:02,366 --> 01:58:06,162 Po vzoru herců, kteří roku 1968 přijali Aliho siláctví, 1998 01:58:06,245 --> 01:58:09,499 to signalizovalo změnu mainstreamového vnímání Aliho, 1999 01:58:09,582 --> 01:58:12,293 od exhibicionismu po „The Greatest Love of All“ 2000 01:58:14,295 --> 01:58:17,381 Před 68. a až do 78. 2001 01:58:17,465 --> 01:58:19,717 byly studiím soundtracky ukradené, 2002 01:58:19,801 --> 01:58:22,011 protože se moc neprodávaly 2003 01:58:22,095 --> 01:58:25,056 a většinou vyšly až měsíce po uvedení filmu do kin. 2004 01:58:25,139 --> 01:58:27,517 Černošské filmy 70. let to ignorovaly. 2005 01:58:28,351 --> 01:58:33,397 Soundtracky nebyly jen o podkresové hudbě, ale výbuchy myšlenek a zvuku. 2006 01:58:33,481 --> 01:58:38,569 Jejich smělost navždy transformovala filmovou a mainstreamovou hudbu. 2007 01:58:38,653 --> 01:58:41,906 Najednou byla filmová hudba komerční úvahou. 2008 01:58:41,989 --> 01:58:44,242 Černošské soundtracky se množily, 2009 01:58:44,325 --> 01:58:48,496 skládané a nahrávané R&B zpěváky, jazzovými umělci, 2010 01:58:48,579 --> 01:58:52,792 klasickými hudebníky, kteří kombinovali klasiku a modernu. 2011 01:58:52,875 --> 01:58:55,336 Mistr bubeník Bernard Purdie 2012 01:58:55,419 --> 01:59:00,299 se uvolil ukázat pravou povahu funku v černošském filmu Lialeh s x ratingem, 2013 01:59:00,383 --> 01:59:03,970 kde v záběru hraje soundtrack složený k filmu. 2014 01:59:06,556 --> 01:59:09,142 Nakonec si toho u filmu všimli, 2015 01:59:09,225 --> 01:59:13,062 neb mezi těmito černošskými soundtracky bylo příliš mnoho hitů. 2016 01:59:18,359 --> 01:59:23,281 Robert Stigwood produkoval film o tom, jak bílou střední třídu pohlcuje disko. 2017 01:59:23,781 --> 01:59:25,533 Víte, černošská muzika. 2018 01:59:25,616 --> 01:59:28,286 Stigwood totiž taky vlastnil nahrávací studio, 2019 01:59:28,369 --> 01:59:31,914 ujistil se, že na soundtracku hrají jeho největší hudebníci, 2020 01:59:31,998 --> 01:59:33,833 Bee Gess, aby film prodal 2021 01:59:33,916 --> 01:59:38,087 a pomohl potenciálním divákům překonat strach z černošské planety. 2022 01:59:38,171 --> 01:59:41,382 Brzy soundtracky začaly ovládat popové žebříčky 2023 01:59:41,465 --> 01:59:44,719 a očekávalo se to od nich díky černošským filmům. 2024 01:59:44,802 --> 01:59:49,599 Jeden z mnoha trvalých a neuznaných úspěchů černošských filmů této éry. 2025 01:59:49,682 --> 01:59:51,684 SOUNDTRACK HOREČKA SOBOTNÍ NOCI 2026 01:59:53,144 --> 01:59:56,856 V roce 1977 nejatraktivnějším prvkům černošského filmu 2027 01:59:56,939 --> 02:00:01,235 jako byly příchod, sebejistota, energická hudba uvozující herce, 2028 02:00:01,319 --> 02:00:05,031 se dostalo té pocty, že byly přijaty mainstreamovým filmem. 2029 02:00:05,114 --> 02:00:08,075 HOREČKA SOBOTNÍ NOCI REŽIE 2030 02:00:10,411 --> 02:00:12,788 REŽIE 2031 02:00:12,872 --> 02:00:16,834 Což znamená, že každá generace má svého Elvise nebo Eminema. 2032 02:00:19,378 --> 02:00:23,633 John Travolta byl další notou v dekádách dlouhé symfonii arogance, 2033 02:00:24,425 --> 02:00:28,471 kdy bílá vstřebala pár černošských prvků, druhá nejlepší varianta. 2034 02:00:29,847 --> 02:00:35,269 Travolta jako Tony Manero asi nebyl první, kdo použil prvky černošské stylizace, 2035 02:00:35,353 --> 02:00:38,898 ale využil ji s hluboce zakořeněným talentem pro vyvlastnění. 2036 02:00:38,981 --> 02:00:44,070 Síla jeho hereckého projevu a záměr byly přijaty jako kulturní fenomén. 2037 02:00:44,612 --> 02:00:45,655 Doposud největší. 2038 02:00:47,490 --> 02:00:51,619 Roku 1978 se Richard Pryor objevil již ve 20 filmech. 2039 02:00:51,702 --> 02:00:54,330 Až na pár rolí, 2040 02:00:54,413 --> 02:00:58,125 jeho živé standupy a Wattstax, nikdo nevyužil svého talentu. 2041 02:00:58,209 --> 02:00:59,585 Nechceš koupit rádio? 2042 02:00:59,669 --> 02:01:01,921 Moje skříňka je půl roku promáčknutá 2043 02:01:02,004 --> 02:01:04,257 a společnost to sakra nespravila. 2044 02:01:04,340 --> 02:01:06,968 Teď musím strkat prst do malinkatý ďoury. 2045 02:01:07,051 --> 02:01:10,513 Pořezal jsem se před čtrnácti dnama a nezahojilo se to. 2046 02:01:10,596 --> 02:01:15,309 V 78. si zahrál svoji nejnáročnější roli. 2047 02:01:15,393 --> 02:01:19,188 V Modrých límečcích hrál nevrlého zaměstnance v automotive, 2048 02:01:19,730 --> 02:01:22,984 což zůstane i jeho nejoblíbenější rolí. 2049 02:01:23,693 --> 02:01:26,487 Ty vidláku, jižanskej balíku, hňupe, víš co? 2050 02:01:26,570 --> 02:01:29,031 To by teda stačilo. Máte padáka. 2051 02:01:29,115 --> 02:01:31,492 Toho hajzla zabiju! Jasné? 2052 02:01:31,575 --> 02:01:34,203 Ten film měl tak vyhrocenou atmosféru, 2053 02:01:34,287 --> 02:01:37,498 že by se o Modrých límečcích skvěle točil film o filmu. 2054 02:01:37,581 --> 02:01:39,333 V následujícím roce 2055 02:01:39,417 --> 02:01:42,253 Pryor odhodil svoje chundelaté okovy 2056 02:01:42,336 --> 02:01:45,089 ve své nejsložitější a nejpozoruhodnější roli. 2057 02:01:45,172 --> 02:01:46,007 Hrál sebe. 2058 02:01:46,090 --> 02:01:49,802 V životě už policajty nechci vidět. 2059 02:01:51,887 --> 02:01:53,014 U sebe doma. 2060 02:01:54,390 --> 02:01:57,893 Zažít Pryorovu nečekanou jazzovou virtuozitu 2061 02:01:57,977 --> 02:01:59,687 ve filmu Live in Concert, 2062 02:01:59,770 --> 02:02:03,107 je jako zjistit, že Tony Williamsem je mezi komiky. 2063 02:02:03,941 --> 02:02:06,610 Jen to podtrhlo, jaké filmy točí studia. 2064 02:02:06,694 --> 02:02:10,156 Třeba jako Čaroděje, který mrhal jeho talentem. 2065 02:02:10,239 --> 02:02:11,574 Falešný! 2066 02:02:12,241 --> 02:02:16,579 V tuto chvíli se zdá, že černošský film před zapomněním zachrání jediné. 2067 02:02:16,662 --> 02:02:18,748 Čaroděj je pryč! Není tady! 2068 02:02:19,415 --> 02:02:21,417 Hledám Čaroděje. 2069 02:02:22,043 --> 02:02:23,711 Zavede mě zpět domů. 2070 02:02:24,420 --> 02:02:25,504 To je pěkné. 2071 02:02:25,588 --> 02:02:29,800 Bylo to megalomanský muzikál jednoho z nejuznávanějších režisérů, 2072 02:02:29,884 --> 02:02:32,553 filmový debut interpreta, který se měl stát 2073 02:02:32,636 --> 02:02:35,514 největší popovou hvězdou nadcházející dekády 2074 02:02:35,598 --> 02:02:41,354 a s rozpočtem odpovídajícím výdajům všech černošských filmů produkovaných roku 1968. 2075 02:02:41,437 --> 02:02:45,274 Dobrý abstraktní nápad, ale ne na plátně. 2076 02:02:45,358 --> 02:02:47,610 Nejlepšími díly režiséra 2077 02:02:47,693 --> 02:02:51,781 byly napínavé, drsné filmy jako Serpico a Psí odpoledne. 2078 02:02:51,864 --> 02:02:54,575 Hvězda o 20 let starší, než si role žádala, 2079 02:02:54,658 --> 02:02:58,537 expresionismus a gospel evokující intimita divadelního představení 2080 02:02:58,621 --> 02:03:02,750 je nahrazena stovkami cetek, které se snaží si nepřekážet v kostýmech, 2081 02:03:02,833 --> 02:03:06,420 ze kterých stále ještě visí nablýskané cenovky. 2082 02:03:06,504 --> 02:03:11,092 Vyrobit Čaroděje stálo mezi 25 až 40 miliony dolarů. 2083 02:03:11,175 --> 02:03:13,219 Tolik, co vydělal film Super Fly. 2084 02:03:13,302 --> 02:03:16,389 Chyběla mu nakažlivá sebejistota a sympatická energie 2085 02:03:16,472 --> 02:03:18,224 úspěšných černošských filmů. 2086 02:03:18,307 --> 02:03:21,143 Film vydělal jen třetinu vynaložených nákladů. 2087 02:03:21,227 --> 02:03:22,561 Měl špatné recenze, 2088 02:03:22,645 --> 02:03:25,398 ale to většina filmů, kterým se nedařilo. 2089 02:03:25,481 --> 02:03:27,983 Faktem je, že Čaroděj prodělal. 2090 02:03:28,067 --> 02:03:31,612 A tak moc, že zavdal filmovému průmyslu dlouho hledaný důvod 2091 02:03:31,695 --> 02:03:34,407 stáhnout se z černošských filmových projektů. 2092 02:03:34,490 --> 02:03:37,493 a poskytl filmovým mogulům šanci pronést věci jako: 2093 02:03:37,576 --> 02:03:40,371 „Černoši se už nechtějí vidět ve filmech.“ 2094 02:03:40,454 --> 02:03:42,498 Nebo co jsem od jednoho zaslechl: 2095 02:03:42,581 --> 02:03:45,751 „Černoši se stejně do historických dramat nevžijí.“ 2096 02:03:47,420 --> 02:03:49,046 Byl to rok 1978, 2097 02:03:49,130 --> 02:03:52,425 kdy si bílá filmová hvězda opět připjala hrdinskou kápi 2098 02:03:52,508 --> 02:03:57,012 po více než desetiletém odmítání ztělesňovat rozervaného antihrdinu, 2099 02:03:57,680 --> 02:04:01,183 archetyp sebejistého hrdiny s neuhýbajícíma očima… 2100 02:04:01,684 --> 02:04:03,894 Burt Raynolds jako Hooper. 2101 02:04:03,978 --> 02:04:06,188 A Hooper je skutečný hrdina. 2102 02:04:06,272 --> 02:04:08,023 …a konečně vstřebal to, 2103 02:04:08,107 --> 02:04:10,609 co se černošské filmy naučily hodně brzy. 2104 02:04:10,693 --> 02:04:13,446 Největším mýtem propagujícím film, 2105 02:04:13,529 --> 02:04:16,323 jehož stopy vedou až ke D. W. Griffithovi a dál, 2106 02:04:16,407 --> 02:04:18,576 je to, že chceme být zachráněni. 2107 02:04:19,201 --> 02:04:21,787 Ale je to často pohodlná lež, 2108 02:04:21,871 --> 02:04:26,000 čili cheesburger, jedovatý, ale tak chutný. 2109 02:04:28,127 --> 02:04:32,298 Warren Beatty vystoupal z neschopného bankovního lupiče až do nebes. 2110 02:04:32,381 --> 02:04:35,926 Nebe může počkat můžeme chápat jako symbolický konec kruhu, 2111 02:04:36,010 --> 02:04:38,637 neb remake Záhadného pana Jordana ze 70. let 2112 02:04:38,721 --> 02:04:43,184 se ve spolupráci s Francisem Coppolou rodil pod rukama černých interpretů. 2113 02:04:43,267 --> 02:04:46,479 Byl to vskutku legrační scénář. Umře v něm běloch, 2114 02:04:46,562 --> 02:04:49,023 co znovu obživně jako Bill Cosby, 2115 02:04:49,106 --> 02:04:51,275 ale všichni ho vidí jako bělocha. 2116 02:04:52,067 --> 02:04:54,487 Líbilo se… Nevím, proč to nikdo nenatočil. 2117 02:04:54,987 --> 02:04:58,032 Robert De Niro napjal své hvězdné soustředění 2118 02:04:58,115 --> 02:05:00,034 na roli mstitele ze staré školy. 2119 02:05:00,701 --> 02:05:03,871 Clint Eastwood odložil pistoli a bratříčkoval se s opicema. 2120 02:05:04,830 --> 02:05:09,668 A raketa vypuštěná na planetu Krypton v roce 1938 DC Comics 2121 02:05:09,752 --> 02:05:12,963 konečně doručila svůj náklad na filmové plátno. 2122 02:05:17,968 --> 02:05:20,846 ZABÍJEČ OVCÍ REŽIE 2123 02:05:28,229 --> 02:05:32,441 V roce 1978 se do hledáčku dostal největší úspěch, 2124 02:05:32,525 --> 02:05:36,654 umělecké dílo, které se promítalo od předchozího roku. 2125 02:05:37,363 --> 02:05:40,866 Režisérovi trvalo dekádu, než film dokončil a uvedl do kin, 2126 02:05:40,950 --> 02:05:43,786 neb to byla jeho diplomová práce. 2127 02:05:43,869 --> 02:05:46,872 Využíval obratně hudbu k ilustraci postav a scény 2128 02:05:46,956 --> 02:05:49,583 a prokázal kouzelnou znalost filmového média. 2129 02:05:49,667 --> 02:05:52,211 V dalším století bude napodobován. 2130 02:05:53,671 --> 02:05:56,674 REŽIE 2131 02:05:59,969 --> 02:06:02,930 REŽIE 2132 02:06:06,308 --> 02:06:09,270 REŽIE 2133 02:06:10,980 --> 02:06:15,276 Burnett si půjčil „This Bitter Earth“ od Dinah Washington k vyjádření srdcebolu. 2134 02:06:15,359 --> 02:06:19,446 A Martin Scorsese vzdal hold této scéně obrazem i hudbou. 2135 02:06:24,827 --> 02:06:28,330 Lidé, se kterými jsem vyrůstal, jsem skutečně obdivoval. 2136 02:06:28,414 --> 02:06:30,249 Otce, co… Víte… 2137 02:06:30,332 --> 02:06:32,501 Na rozdíl od Hollywoodských filmů, 2138 02:06:32,585 --> 02:06:36,380 každý je prostitut, nebo něco dělá, nebo opouští rodinu, 2139 02:06:36,463 --> 02:06:38,757 a matka se stará, samoživitelka. 2140 02:06:38,841 --> 02:06:44,013 Tito rodiče a otcové tvrdě dřeli a já se snažil být jako oni. 2141 02:06:44,096 --> 02:06:45,681 Vyrůstal jsem mezi lidmi, 2142 02:06:45,764 --> 02:06:50,185 kterých jsem si vážil a měl je rád, protože jsem viděl, kdo jsou, 2143 02:06:50,269 --> 02:06:54,356 a tento typ lidí jsem ve filmech zastoupené neviděl. 2144 02:06:54,857 --> 02:06:58,736 Byli to dělníci. Watts Towers bylo vážně zajímavé místo. 2145 02:07:00,613 --> 02:07:06,160 Když jsem poprvé šel na UCLA, pořádali kvartální projekcePromítání Royce Hall. 2146 02:07:06,243 --> 02:07:08,996 Promítali nejlepší filmy, které se… 2147 02:07:09,079 --> 02:07:11,290 daný rok objevily na filmové katedře. 2148 02:07:11,790 --> 02:07:14,209 A já chodil do třídy s… 2149 02:07:14,293 --> 02:07:17,004 Učitelem byl Basil Wright. Dokumentární filmař. 2150 02:07:17,087 --> 02:07:21,258 Natočil The Song of Ceylon. Měl jsem štěstí, že jsem se dostal k němu. 2151 02:07:21,342 --> 02:07:24,345 Pamatuji si, jak jsem šel na promítání 2152 02:07:24,428 --> 02:07:28,682 a nechápal ani slovo z toho, co se dělo. Neztotožnil jsem se… 2153 02:07:28,766 --> 02:07:32,102 Byla to éra květinových dětí. 2154 02:07:32,186 --> 02:07:37,066 Nahota, výlety do kaňonu Topanga, 2155 02:07:37,149 --> 02:07:39,902 marihuana a podobné věci, 2156 02:07:39,985 --> 02:07:41,779 hledání sama sebe, 2157 02:07:41,862 --> 02:07:44,239 objevování své osobnosti a sexuality. 2158 02:07:44,740 --> 02:07:47,868 V mé komunitě to nebylo podstatné. 2159 02:07:57,711 --> 02:08:01,382 Zabíječ ovcí předvedl potenciál filmového média pomocí básníka, 2160 02:08:01,465 --> 02:08:03,717 nacházejícího krásu ve své čtvrti. 2161 02:08:03,801 --> 02:08:06,512 Mainstreamový tisk ho ovšem ignoroval. 2162 02:08:07,012 --> 02:08:08,639 Film nic nového nepřinášel, 2163 02:08:09,139 --> 02:08:12,726 ač si filmaři vystavěli i celé kariéry na jeho kopírování. 2164 02:08:12,810 --> 02:08:15,312 Černošský film měl zchřadnout a zemřít, 2165 02:08:15,813 --> 02:08:16,897 ale neudělal to. 2166 02:08:17,481 --> 02:08:21,360 Od 1978 v každém desetiletí docházelo k vzestupům a pádům 2167 02:08:21,443 --> 02:08:24,279 nadějných černých filmařů, kteří se nevzdávali. 2168 02:08:24,363 --> 02:08:26,990 Neříká se, že ti, co si minulost nepamatují, 2169 02:08:27,074 --> 02:08:29,076 jsou odsouzeni k točení remaků Shafta 2170 02:08:29,576 --> 02:08:32,663 Zmiňuje se hrdost, kterou toto období zplodilo, 2171 02:08:32,746 --> 02:08:35,666 ale opět mi vytanula na mysli slova babičky: 2172 02:08:35,749 --> 02:08:37,626 „Hrdost nechtěj. To je past. 2173 02:08:37,710 --> 02:08:40,671 Znamená to, že někdo chce, aby se ti nafoukla hruď. 2174 02:08:40,754 --> 02:08:42,214 Je to sobecké. 2175 02:08:42,297 --> 02:08:46,009 Namísto toho měj radost z toho, co děláš. Ta patří jen tobě. 2176 02:08:46,552 --> 02:08:49,221 Je to něco, co chceš sdílet s ostatními.“ 2177 02:08:49,722 --> 02:08:51,515 To jsem si z těch filmů odnesl. 2178 02:08:51,598 --> 02:08:53,976 Radost, kterou z natáčení měli herci, 2179 02:08:54,059 --> 02:08:57,020 kterou předali mně a ostatním, 2180 02:08:57,104 --> 02:08:58,522 a to je živá věc. 2181 02:09:25,841 --> 02:09:27,551 Na kluky, co tu nejsou. 2182 02:09:28,385 --> 02:09:33,766 Nad rámec toho, že byli studnicí naděje, byli i empirickým důkazem toho, 2183 02:09:34,308 --> 02:09:36,685 že jsme zde byli, že existujeme, 2184 02:09:37,186 --> 02:09:38,771 že tvoříme kulturu, 2185 02:09:39,271 --> 02:09:41,732 že je naše komunita životaschopná 2186 02:09:41,815 --> 02:09:43,358 a důležitá, 2187 02:09:43,859 --> 02:09:47,196 že máme vlastní hlas, který bude slyšet. 2188 02:09:49,114 --> 02:09:53,494 Na závěr: jeden člověk symbolizoval všechny zvraty této éry. 2189 02:09:53,577 --> 02:09:56,789 Od kasovní jedničky až pozapomnění. 2190 02:09:56,872 --> 02:09:59,333 Poslední, kdo zůstal na bojišti. 2191 02:09:59,416 --> 02:10:00,834 Sidney Poitier, 2192 02:10:00,918 --> 02:10:04,046 který změnil svou profesi, ale ani o krok nezpomalil. 2193 02:10:04,546 --> 02:10:08,133 Věřil, že jeho smlouva s černošským publikem přetrvá. 2194 02:10:08,217 --> 02:10:10,594 BUCK A KAZATEL REŽIE 2195 02:10:10,677 --> 02:10:14,973 Mezi roky 68 a 78 režíroval a hrál v pěti filmech… 2196 02:10:15,057 --> 02:10:16,975 Já svou víru vkládám do Bible. 2197 02:10:17,059 --> 02:10:21,188 …zaměřené na postavy předstírající, že jsou něčím, čím nejsou. 2198 02:10:21,271 --> 02:10:24,149 Krucinál, my vám věřili? Proč my? 2199 02:10:25,442 --> 02:10:26,777 Proč ne ty, bratře? 2200 02:10:26,860 --> 02:10:28,987 Jednou jsem se ho na to zeptal. 2201 02:10:29,071 --> 02:10:31,323 Párkrát jsem s ním hovořil a jednou se zeptal, 2202 02:10:31,406 --> 02:10:33,992 načež rozhovor se mnou odmítl. 2203 02:10:34,076 --> 02:10:38,372 Když jsem zmínil, že jeho pět režisérských pokusů bylo o klamání… 2204 02:10:38,455 --> 02:10:39,373 Otevři oči. 2205 02:10:39,456 --> 02:10:41,166 …rozesmál se a řekl: 2206 02:10:41,250 --> 02:10:45,045 „Mladý muži, já už terapeuta mám. Dalšího nepotřebuju.“ 2207 02:10:45,546 --> 02:10:49,967 Jsi schopen velkých činů, vyžadujících sílu a odvahu. 2208 02:10:50,634 --> 02:10:53,303 Sílu a odvahu. 2209 02:10:53,387 --> 02:10:59,268 Můžeš porazit každého bojovníka na světě. Šampionát vyhraješ. 2210 02:11:01,395 --> 02:11:03,522 - Vyhraju? - Ano! 2211 02:11:05,274 --> 02:11:08,652 Ale být černochem v Americe často je o pamatování si, 2212 02:11:08,735 --> 02:11:11,989 že ostatní vás nevidí stejně jako vidíte vy sebe, 2213 02:11:12,072 --> 02:11:15,576 a o prozkoumání vzdálenosti mezi těmito dvěma obrazy. 2214 02:11:16,159 --> 02:11:19,079 Myslím, že s tím by asi moje babička souhlasila. 2215 02:14:46,536 --> 02:14:51,541 Překlad titulků: Kateřina Marko