1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:09,718
DOKUMENT NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
„ČERNÍ DRACI“
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,017
ČERNÁ LEGIE
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,437
„ČERNÝ NARCIS“
7
00:00:21,312 --> 00:00:25,066
Nejzajímavějším obdobím dějin filmu
je pro mě doba,
8
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
kdy se filmy se slovem „černý“ v názvu
se proměnily z tohoto…
9
00:00:30,905 --> 00:00:31,740
…na tohle.
10
00:00:43,460 --> 00:00:47,714
Mé nadšení pramenilo nejenom z toho,
že se na plakáty dostala pravda,
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,049
ale z toho,
12
00:00:49,132 --> 00:00:54,054
že poprvé byly ve filmech vidět
zástupy sebevědomých černých talentů.
13
00:00:55,055 --> 00:00:59,768
Pam Grier zazářila ve Friday Foster,
v jedné z prvních komiksových adaptací,
14
00:01:00,268 --> 00:01:04,314
v soudobé variaci Maxe Juliena
na film noir The Mack.
15
00:01:04,397 --> 00:01:08,401
Hra Five on the Black Hand Side
z roku 1969 od Charlieho Russella
16
00:01:08,485 --> 00:01:11,196
se za čtyři roky stala
hitem stříbrného plátna.
17
00:01:11,780 --> 00:01:16,618
Já se vzdám tak maximálně
žvejkaček a velkejch starostí!
18
00:01:16,701 --> 00:01:18,703
A žvejkačky mi zrovna došly.
19
00:01:21,623 --> 00:01:24,292
A nebyl jsem sám, kdo to tak vnímal.
20
00:01:24,375 --> 00:01:26,294
DAVY SE TLAČÍ DO KIN NA SHAFTA
21
00:01:26,377 --> 00:01:27,754
Peklo v Harlemu.
22
00:01:27,837 --> 00:01:29,756
The Black Godfather.
23
00:01:30,840 --> 00:01:35,637
Když byly tyto záblesky svobody
a úspěšného obsazení tak příznivě přijaty,
24
00:01:35,720 --> 00:01:38,014
a ta žízeň po nich nikdy nevyhasla,
25
00:01:38,098 --> 00:01:41,267
proč se tyto černošské filmy
přestaly točit?
26
00:01:55,865 --> 00:01:59,786
Babička mi říkala,
že filmy změnily to, o čem snila.
27
00:02:00,453 --> 00:02:02,372
Pocházela z Mississippi.
28
00:02:02,455 --> 00:02:07,335
Filmy změnily její sny v něco,
co se podobalo filmovým příběhům.
29
00:02:07,836 --> 00:02:11,714
Prý první film,
který viděla a zapsal se jí do duše,
30
00:02:11,798 --> 00:02:12,757
byl Drákula.
31
00:02:13,299 --> 00:02:16,511
Díky gotické atmosféře a tomu,
že evokoval operu,
32
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
se poté celý týden bála chodit spát.
33
00:02:19,347 --> 00:02:22,016
Jsem Drákula.
34
00:02:22,100 --> 00:02:25,895
Zlí duchové? Panenko skákavá!
To se tu potulují zlí duchové?
35
00:02:25,979 --> 00:02:29,399
No ovšem. Tady se to jimi jen hemží.
A to není všecičko.
36
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Cože? Co ještě?
37
00:02:30,650 --> 00:02:33,778
Filmy ztvárňující,
jak Afroameričané čelí strachu,
38
00:02:33,862 --> 00:02:38,324
to dělaly surrealistickým způsobem,
který je odlidšťoval.
39
00:02:38,408 --> 00:02:39,576
Co jsou zač?
40
00:02:41,244 --> 00:02:42,287
Zombie.
41
00:02:44,539 --> 00:02:48,710
Taktéž je to ukázkou toho,
že mnohem častěji než je zdrávo,
42
00:02:48,793 --> 00:02:52,964
filmy považované za klasiku
černochy opomíjí.
43
00:02:53,047 --> 00:02:57,468
Občas vás v díle řazeném
do kánonu nějakého filmového génia
44
00:02:57,552 --> 00:03:00,388
znenadání zarazí prapodivný moment.
45
00:03:00,471 --> 00:03:04,058
Roztroušené stereotypy
v díle mistra napětí,
46
00:03:04,142 --> 00:03:06,603
jednoho z největších filmových dramatiků,
47
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
v hlavních rolích
herců a režisérů muzikálů
48
00:03:09,689 --> 00:03:11,399
zanechává svůj otisk.
49
00:03:12,525 --> 00:03:16,738
Orson Welles a Laurence Olivier,
divadelní a filmoví giganti,
50
00:03:16,821 --> 00:03:18,198
si tvář patlali černí,
51
00:03:18,281 --> 00:03:22,160
když s blahosklonnou nadřazeností
hráli roli Othella.
52
00:03:22,660 --> 00:03:25,747
Skříně zámek a klíč, zrádná tajemství.
53
00:03:27,248 --> 00:03:31,920
Nikdy jsem neviděl Mickeyho Mouse
nebo Bugse Bunnyho bez toho,
54
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
aniž by mi na mysl
nevytanuly groteskní šou.
55
00:03:35,131 --> 00:03:38,468
Co jsme si měli myslet?
Že míří do vysokoškolského klubu?
56
00:03:38,551 --> 00:03:40,762
Viděl jsi slona létat?
57
00:03:40,845 --> 00:03:42,388
No, letělo tudy hovado.
58
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
Já tu viděl letět vážku.
59
00:03:45,016 --> 00:03:46,476
A já mouchu domácí.
60
00:03:48,102 --> 00:03:49,103
Víte, já viděl…
61
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Tohle byly pravděpodobně scény,
62
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
které pronikly do podvědomí mojí babičky.
63
00:03:54,317 --> 00:03:57,737
Útržky, které potlačovala,
aby ji neovlivnily spolu s tím,
64
00:03:57,820 --> 00:04:01,366
jak se k ní v Mississippi
jako mladé barevné ženě chovali.
65
00:04:01,449 --> 00:04:02,867
Byla si těch vjemů vědoma.
66
00:04:02,951 --> 00:04:05,536
Na návštěvách u ní, v Hattiesburgu,
67
00:04:05,620 --> 00:04:09,082
nám nedovolila sledovat
opakování Pořadu Andyho Griffitha.
68
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
Říkávala:
69
00:04:10,250 --> 00:04:12,794
„V tamtom jižanském městě černoši nejsou.
70
00:04:12,877 --> 00:04:14,921
Co myslíte, že se jim přihodilo?“
71
00:04:15,004 --> 00:04:19,008
Těžko ty filmy díky tomu všemu mít rád.
72
00:04:19,592 --> 00:04:25,306
Celý život se na filmy dívám,
přemýšlím a píši o nich.
73
00:04:25,390 --> 00:04:26,724
Neustále se k nim vracím,
74
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
navzdory všem těm ranám,
kterými mě častují.
75
00:04:30,853 --> 00:04:33,731
To ponížení na vás padá jako balvan.
76
00:04:34,774 --> 00:04:38,361
Zobrazování menšin v médiích
se dá nejsnáze popsat asi takto:
77
00:04:38,444 --> 00:04:39,988
pokud jste bílý herec,
78
00:04:40,071 --> 00:04:43,032
večer strávíte ve městě ve smokingu
79
00:04:43,116 --> 00:04:45,743
a noční život si
vychutnáte plnými doušky.
80
00:04:46,703 --> 00:04:49,872
Jste-li černý,
motýlek vám do Ritzu dveře neotevře.
81
00:04:49,956 --> 00:04:53,626
Znamenalo to, že vás čeká práce.
Byla to vaše uniforma.
82
00:04:53,710 --> 00:04:57,505
Mám rád pěkné oblečení
jako ostatně kdokoli.
83
00:04:57,588 --> 00:04:58,756
Možná i více.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,384
Ale nikdy jsem nebyl příznivcem smokingů.
85
00:05:01,467 --> 00:05:03,386
Asi i proto.
86
00:05:05,680 --> 00:05:09,809
LOĎ KOMEDIANTŮ (1929)
REŽIE
87
00:05:09,892 --> 00:05:15,732
LOĎ KOMEDIANTŮ (1936)
REŽIE
88
00:05:15,815 --> 00:05:19,027
LOĎ KOMEDIANTŮ (1951)
REŽIE
89
00:05:19,110 --> 00:05:22,488
Než hledat a vytvářet
nové role pro černošské herce
90
00:05:22,572 --> 00:05:25,450
nové verze Lodi komediantů tak sloužily
91
00:05:25,533 --> 00:05:28,453
jako recyklované přehlídkové molo
černých herců.
92
00:05:28,536 --> 00:05:31,914
Pošlapání černošských nadějí
na plátně etablovalo přesvědčení,
93
00:05:31,998 --> 00:05:36,919
že pro černochy se stěží najdou role
kvůli nerealistickým standardům krásy,
94
00:05:37,003 --> 00:05:40,340
zaručených dekádami
sebenenávisti vůči černoškám.
95
00:05:40,423 --> 00:05:41,716
Tady je.
96
00:05:42,633 --> 00:05:45,762
Tuhle část mám fakt rád,
když si to dělá s vlasama.
97
00:05:45,845 --> 00:05:48,348
Tuto roli pro černošského herce nepsali,
98
00:05:48,431 --> 00:05:51,059
ale přesto překvapí bezděčnou poznámku
99
00:05:51,142 --> 00:05:53,394
o nejkrásnějším typu vlasů.
100
00:05:54,062 --> 00:05:57,565
Poučení, se kterým
ať se černošky vyrovnají.
101
00:05:59,692 --> 00:06:02,904
V průběhu mého dětství v Atlantě
102
00:06:02,987 --> 00:06:06,032
tam byl zaveden
dost přísný systém segregace.
103
00:06:06,115 --> 00:06:08,826
Nemohl jsem si zajít do žádného divadla.
104
00:06:08,910 --> 00:06:13,164
Jen… Bylo tam jen jedno či dvě
divadla pro černochy.
105
00:06:13,247 --> 00:06:18,252
Byla velice malé,
ale nedostávala ty největší trháky.
106
00:06:18,336 --> 00:06:22,465
A když je dostala,
tak byly dva, tři roky staré.
107
00:06:22,548 --> 00:06:28,346
Takže segregace tam byla
celkově vzato velmi přísná.
108
00:06:31,057 --> 00:06:33,684
Soboty jsem většinou trávil v kině.
109
00:06:34,352 --> 00:06:37,105
Koukali jsme na westerny na pokračování,
110
00:06:37,188 --> 00:06:41,484
jako třeba Lash LaRue,
Gene Autry, Roy Rogers,
111
00:06:41,567 --> 00:06:45,154
takový věci. Na Bucka Rogerse.
No, takový ty vesmírný věci.
112
00:06:45,238 --> 00:06:48,157
Westerny mě hodně zajímaly.
113
00:06:49,200 --> 00:06:51,327
Westerny jsem prostě milovala.
114
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
Gene Autry, Johny Mack Brown,
Roy Rogers,
115
00:06:54,622 --> 00:06:56,666
a všechny ty kovbojské pořady.
116
00:06:57,750 --> 00:07:00,253
Chodíval jsem do Losangeleského divadla.
117
00:07:00,336 --> 00:07:02,380
Tehdy to byla obrovská budova,
118
00:07:02,463 --> 00:07:04,507
udržovaná ve skvělém stavu.
119
00:07:04,590 --> 00:07:07,427
Zabořil jsem se do sedadla,
býval jsem tam i sám,
120
00:07:07,510 --> 00:07:09,637
a měl to úžasné kino sám pro sebe.
121
00:07:09,720 --> 00:07:12,849
Vše od Johna Forda,
Monument Valley a ostatní věci.
122
00:07:12,932 --> 00:07:15,476
Postupně se mi jaksi zažraly pod kůži.
123
00:07:15,560 --> 00:07:18,146
Shlédl jsem skutečně dobré příběhy.
124
00:07:18,229 --> 00:07:22,817
Chodíval jsem do kina s otcem,
125
00:07:22,900 --> 00:07:26,696
ale brával mě na filmy,
které se líbily jemu.
126
00:07:26,779 --> 00:07:31,284
Filmy, v nichž hráli herci
jako John Wayne a Steve McQueen.
127
00:07:33,035 --> 00:07:35,037
Vzpomínám si na Kapku krve,
128
00:07:35,580 --> 00:07:38,624
pamatuju totiž,
jak jí Sidney Poitier jednu ubalil.
129
00:07:38,708 --> 00:07:40,626
REŽIE
130
00:07:40,710 --> 00:07:44,255
Obraz vypadl, blikl zpátky
a ona tam stála a držela si tvář.
131
00:07:44,338 --> 00:07:47,383
My se divili: „Co to?“
Máma řekla: „Jednu jí vrazil.“
132
00:07:47,467 --> 00:07:48,551
„Co? Jako fakt?“
133
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
„Nemůžou to ukázat, ale je to tak.“
134
00:07:52,054 --> 00:07:55,933
Pokud filmy milujete,
jdete na ty, které chcete vidět.
135
00:07:56,017 --> 00:08:00,104
Teprve až v polovině filmu vám ale dojde:
136
00:08:00,188 --> 00:08:02,231
„V tom filmu nejsou černoši.“
137
00:08:03,441 --> 00:08:06,235
Žvýkáte popcorn a říkáte si:
138
00:08:06,319 --> 00:08:10,448
„Je… Mám… Zdá se mi to,
nebo v tom filmu nejsou černoši?“
139
00:08:10,531 --> 00:08:12,950
„V tom filmu nejsou černoši.“
„Aha.“
140
00:08:13,534 --> 00:08:15,495
Chceme se vidět…
141
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
…že tam taky jsme, víte.
142
00:08:19,123 --> 00:08:22,710
Jo, protože jak jsem říkal,
když jsem byl malej,
143
00:08:22,793 --> 00:08:25,171
černoši ve filmech…
Prosadili se Stepin Fetchit…
144
00:08:26,631 --> 00:08:27,798
HEREC
145
00:08:28,799 --> 00:08:30,760
Kde jste se vyučil holičem?
146
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
…Willie Best,
147
00:08:33,095 --> 00:08:36,307
Alfalfa, Buckwheat, Stymie…
148
00:08:39,185 --> 00:08:40,895
ale přesto mi byli vzorem.
149
00:08:41,395 --> 00:08:42,772
Čauky, Buckwheate.
150
00:08:42,855 --> 00:08:45,274
Žádný černý dítě si nehrálo s bílejma.
151
00:08:45,358 --> 00:08:49,362
Natožpak aby se kamarádili,
chodili se navštěvovat.
152
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
Že by přišli a něco spolu dělali.
153
00:08:51,739 --> 00:08:56,077
Když jsme viděli Malé darebáky, bylo to:
„Kde to sakra žijou?“
154
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Já vyrůstal v segregaci,
155
00:08:58,621 --> 00:09:04,544
takže od chvíle, kdy jsem začal
mluvit, chodit, vidět, chápat věci,
156
00:09:04,627 --> 00:09:05,795
byl svět rozdělený.
157
00:09:07,213 --> 00:09:11,342
Ale když jsem šel do kina…
Filmy jsou o fantazii.
158
00:09:11,425 --> 00:09:13,511
Po návštěvě kina jsem přišel domů
159
00:09:13,594 --> 00:09:16,222
a chtěl být pirátem,
kterého jsem tam viděl.
160
00:09:17,098 --> 00:09:17,932
Ale…
161
00:09:19,308 --> 00:09:20,810
Chtělo to černý kovboje.
162
00:09:23,437 --> 00:09:25,356
Máme si co vyprávět.
163
00:09:25,439 --> 00:09:29,777
Chceme jen, ať jsme
víc vidět v různých postavách a myslím,
164
00:09:29,860 --> 00:09:33,239
že to frustruje řadu mých vrstevníků.
165
00:09:33,823 --> 00:09:38,119
Chceme se jen vidět jako děti,
nebo třeba ve sci-fi.
166
00:09:38,202 --> 00:09:39,745
Myslím, že jako většina,
167
00:09:39,829 --> 00:09:42,873
s filmy nakládám podobně jako sny.
168
00:09:42,957 --> 00:09:45,876
Zatímco prožívám obraz, který vidím,
169
00:09:45,960 --> 00:09:47,420
taky se do něj promítám
170
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
a snažím se představit si v něm
sám sebe. Asi.
171
00:09:53,551 --> 00:09:59,140
Jako malá jsem vídala ve filmech lidi,
co vůbec nevypadají jako já.
172
00:09:59,724 --> 00:10:03,561
Takže jsem moc nevěřila tomu,
že bych se mohla stát herečkou.
173
00:10:03,644 --> 00:10:09,859
Než jsem uviděla v Carmen Jones
Harryho Belafonte a Dorothy Dandridge.
174
00:10:09,942 --> 00:10:14,113
Když jsem film zhlédla,
řekla jsem si: „Panečku!
175
00:10:14,196 --> 00:10:17,074
Možná se herečkou přece jen stát mohu.“
176
00:10:18,367 --> 00:10:21,621
Dorothy Dandridge hrála třikrát
ve filmech s lidmi,
177
00:10:21,704 --> 00:10:25,958
kteří zazářili v různých oborech
vyjma toho, ve kterém byli nejlepší.
178
00:10:26,042 --> 00:10:26,876
Ve filmu.
179
00:10:26,959 --> 00:10:29,086
Byl to Harry Belafonte.
180
00:10:29,587 --> 00:10:32,798
Dandridge měla stejný talent
a temperament jako Belafonte.
181
00:10:32,882 --> 00:10:36,093
Jen donebevolající rasismus mohl zastínit
182
00:10:36,177 --> 00:10:38,220
jejich přizpůsobivé charisma.
183
00:10:38,304 --> 00:10:41,641
Což jim zabránilo
v dalších setkáních na plátně.
184
00:10:47,438 --> 00:10:52,360
Belafonteho pěvecký úspěch
měl kořeny v jeho herecké průpravě.
185
00:10:52,443 --> 00:10:55,780
Vnesl do hudby pózu vypravěče.
186
00:10:55,863 --> 00:10:59,867
Jeho mimořádné charisma,
fyzická konstituce sportovce
187
00:10:59,950 --> 00:11:02,536
a emocionální pohroužení se do postavy
188
00:11:02,620 --> 00:11:05,414
okamžitě odhalilo jeho herecký talent.
189
00:11:05,498 --> 00:11:09,919
Ale narazil na systém,
který nejenomže nevěděl, jak ho využít,
190
00:11:10,002 --> 00:11:11,545
ale také se ho tak bál,
191
00:11:11,629 --> 00:11:15,383
že jeho pěvecký um v Carmen Jones
vůbec nenašel uplatnění.
192
00:11:15,466 --> 00:11:18,427
REŽIE
193
00:11:21,430 --> 00:11:24,642
V roce 1959 tedy zareagoval
produkováním projektu,
194
00:11:24,725 --> 00:11:27,645
který svedl dohromady
režiséra Roberta Wise,
195
00:11:27,728 --> 00:11:31,107
herce Eda Begleyho,
kteří oba za pár let získali Oscara,
196
00:11:31,190 --> 00:11:33,567
Abea Polonského, scénáristu v klatbě,
197
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
a Modern Jazz Quartet.
198
00:11:38,948 --> 00:11:43,452
Na svou dobu je Zítřek nemá šanci
pozoruhodný film a skutečnost,
199
00:11:44,203 --> 00:11:47,540
že jsem dostal příležitost
200
00:11:47,623 --> 00:11:49,291
takový film vytvořit,
201
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
pro mě znamenala hodně.
202
00:11:51,877 --> 00:11:56,465
ZÍTŘEK NEMÁ ŠANCI
REŽIE
203
00:12:12,189 --> 00:12:13,649
Ahoj, zlato, jak se máš?
204
00:12:15,651 --> 00:12:17,695
Bacco tě chce pozvat na drink.
205
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
Koupím ti novej nablýskanej bourák.
206
00:12:20,698 --> 00:12:23,743
Zítřek nemá šanci
byl nezapomenutelný film.
207
00:12:23,826 --> 00:12:25,494
Poslední film noir své doby,
208
00:12:25,578 --> 00:12:28,998
který byl svým otevřeným
pohledem na rasu radikální.
209
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
To ovšem znamenalo, že byl ignorován.
210
00:12:31,459 --> 00:12:34,086
Belafontemu se naskytly nové příležitosti,
211
00:12:34,170 --> 00:12:37,715
ale projekty, které mu nabízeli
jej ani zdaleka nezajímaly.
212
00:12:37,798 --> 00:12:40,176
Sidney Poitier byl do té doby
213
00:12:40,259 --> 00:12:43,471
zdaleka nejpopulárnější černošskou
osobností té doby,
214
00:12:44,138 --> 00:12:46,849
ale byl to Sidney Poitier.
215
00:12:47,558 --> 00:12:50,686
Nebyl to Sidney Poitier
v černošském prostředí
216
00:12:50,770 --> 00:12:52,438
a z černošských poměrů.
217
00:12:52,521 --> 00:12:58,068
Byl to Sidney Poitier hrající
černocha v jinak bílém filmu.
218
00:12:58,152 --> 00:13:01,489
Nejprve se ptám:
„Co proboha dělá černoch,
219
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
který se zjeví zčistajasna a bez cíle,
220
00:13:04,950 --> 00:13:09,663
mezi sedma nacistickejma jeptiškama?“
221
00:13:09,747 --> 00:13:11,123
Odmítl jsem to.
222
00:13:12,541 --> 00:13:15,586
Oni roli nabídli Sidneymu,
který ji přijal.
223
00:13:16,170 --> 00:13:18,130
Vítězem se stává Sidney Poitier.
224
00:13:19,840 --> 00:13:23,260
NEJLEPŠÍ HEREC – POLNÍ LILIE
225
00:13:23,344 --> 00:13:25,304
Než se podřídit roli,
226
00:13:25,387 --> 00:13:28,390
která nezobrazovala černošskou
komunitu rozumně,
227
00:13:28,474 --> 00:13:29,934
nebo naprosto vůbec,
228
00:13:30,017 --> 00:13:35,356
Harry Belafonte se rozhodl ve filmu
v letech 1959 až 1970 neangažovat.
229
00:13:35,439 --> 00:13:39,568
Podle mě to z něj udělalo
Muhammada Aliho filmového světa.
230
00:13:39,652 --> 00:13:43,322
Na vrcholu byl přinucen opustit svět,
do kterého patřil.
231
00:13:43,405 --> 00:13:46,534
Nelituji ani jednoho odmítnutí
hrát ve filmu.
232
00:13:47,952 --> 00:13:50,371
Nebyl to můj šálek čaje.
233
00:13:50,871 --> 00:13:52,289
Ničeho z toho nelituji.
234
00:13:52,373 --> 00:13:57,127
Jsem rád, že příležitost dostali ostatní
a využili ji, ale mé původní…
235
00:13:57,711 --> 00:13:59,713
Jsem především umělec.
236
00:14:00,214 --> 00:14:01,382
Jsem herec.
237
00:14:01,465 --> 00:14:05,344
A vzešel jsem ze školy
Marlona Branda, Waterna Matthaua,
238
00:14:05,427 --> 00:14:07,930
Rosa Steigera, Tonyho Curtise
239
00:14:08,013 --> 00:14:11,767
ze školy režisérů,
kteří nám neodpustili absolutně nic.
240
00:14:12,434 --> 00:14:16,730
Nebudu dělat nic kromě toho,
co podle mě stojí za to natočit.
241
00:14:17,273 --> 00:14:21,151
Naštěstí pro mě jsem byl úspěšný
242
00:14:21,235 --> 00:14:22,611
tak nějak celkově,
243
00:14:22,695 --> 00:14:26,991
protože celý svět zbožňoval
244
00:14:27,074 --> 00:14:29,827
mou společnost,
245
00:14:29,910 --> 00:14:31,704
Nikdo tak nemohl pominout,
246
00:14:31,787 --> 00:14:34,915
že se s monumentem jménem Belafonte
247
00:14:34,999 --> 00:14:37,042
nedá jen tak vydrbat.
248
00:14:37,126 --> 00:14:39,962
Protože pokaždé,
když někdo přišel s ultimátem,
249
00:14:40,045 --> 00:14:42,506
já řekl: „Trhněte si. Jedu do Paříže.
250
00:14:42,590 --> 00:14:46,760
Když se mi bude chtít, tak tam budu žít.
251
00:14:46,844 --> 00:14:50,931
Toto je má odpověď na vaši nabídku.“
252
00:14:51,473 --> 00:14:52,308
Jen já.
253
00:14:52,391 --> 00:14:55,477
SVĚT, MASO A ĎÁBEL
REŽIE
254
00:14:55,561 --> 00:14:56,478
Jsem tady.
255
00:14:56,562 --> 00:15:00,190
Belafonteho postoj
ho vyřadil ze světa filmu.
256
00:15:00,274 --> 00:15:05,070
Přes rostoucí frustraci barevných osob,
vyžadujících nápravu a občanská práva,
257
00:15:05,154 --> 00:15:07,239
filmy reagovaly pomalu.
258
00:15:07,323 --> 00:15:11,076
Odkažme se na citát Langstona Hughese,
který inspiroval hru a film:
259
00:15:11,660 --> 00:15:13,746
„Co se stane s odloženým snem?
260
00:15:13,829 --> 00:15:16,415
Vyschne jako rozinka na slunci?
261
00:15:16,999 --> 00:15:19,335
Možná se jen pronese jako těžký náklad.
262
00:15:20,628 --> 00:15:22,588
Nebo vybuchne?“
263
00:15:27,468 --> 00:15:29,929
Byli jsme byti a byti a byti.
264
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
Naznali jsme,
že nastal čas s tím něco udělat!
265
00:15:34,600 --> 00:15:37,311
Desetiletí krutého zacházení
s barevnými lidmi
266
00:15:37,394 --> 00:15:40,397
z 20. století učinilo epochu revolty.
267
00:15:40,481 --> 00:15:46,153
Během 60. letech téměř rok co rok
politika trpěla občanskými nepokoji.
268
00:15:46,236 --> 00:15:50,115
V roce 1965 zasáhly i Los Angeles.
269
00:15:50,199 --> 00:15:53,327
Wattské nepokoje se daly čekat.
270
00:15:53,410 --> 00:15:56,538
Bylo jasné, že se to stane.
Že dojde k výbuchu.
271
00:15:57,122 --> 00:15:58,374
Policie zabíjela.
272
00:15:58,457 --> 00:16:01,585
Vraždili lidi, terorizovali komunitu.
273
00:16:03,170 --> 00:16:07,341
Když jsem někam večer šel,
věděl jsem, že mě zastaví policie.
274
00:16:08,842 --> 00:16:14,515
Zdálo se totiž, že na našich životech
prostě nezáleží, víte?
275
00:16:15,849 --> 00:16:19,353
V roce 1968 to vřelo po celé Americe.
276
00:16:19,853 --> 00:16:24,400
Došlo k více než 20 pouličním bouřím,
k více než polovině z nich v roce 1967.
277
00:16:24,483 --> 00:16:26,276
Včetně mého domovského města.
278
00:16:26,360 --> 00:16:30,489
V michiganském Detroitu
přestal platit zákon a pořád.
279
00:16:31,281 --> 00:16:33,075
Na záběrech vidíte Linwood.
280
00:16:33,158 --> 00:16:35,244
Plameny a emoce vzplály rychleji,
281
00:16:35,327 --> 00:16:37,788
než starosta nebo guvernér předpokládali.
282
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Bouře propukaly i ve filmech.
283
00:16:41,709 --> 00:16:43,335
V nezávislém světě filmu.
284
00:16:43,419 --> 00:16:45,379
Pro černochy tam místo nebylo
285
00:16:45,462 --> 00:16:48,549
až na okraje záběrů kamery na bělochy.
286
00:16:48,632 --> 00:16:52,136
Ale i tam bylo místo
pro více než jednu osobu s černou pletí.
287
00:16:52,636 --> 00:16:54,555
A ti dva černí herci na plátně
288
00:16:54,638 --> 00:16:57,975
předvedli výkon hodný filmového nebe,
289
00:16:58,058 --> 00:17:00,561
ač je film mezi filmové hvězdy nevynesl.
290
00:17:01,270 --> 00:17:04,148
Co děláš v takové putyce s týpkem jako já?
291
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
Nemáš o sobě vysoké mínění, co?
292
00:17:08,527 --> 00:17:10,946
Ve spravedlivějším světě by žár a napětí
293
00:17:11,030 --> 00:17:13,741
jiskřící mezi Ivanem Dixonem
a Abbey Lincoln
294
00:17:13,824 --> 00:17:19,121
v Nothing But a Man bylo katalyzátorem
zářné kariéry a mezinárodního uznání.
295
00:17:24,001 --> 00:17:28,213
Davis, s nadáním pěveckým,
hereckým a taky bavičským
296
00:17:28,297 --> 00:17:30,132
toho byl rozhodně schopen.
297
00:17:30,215 --> 00:17:32,801
Roku 1966 prokázal železnou vůli
298
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
v roli vrtošivého,
potěšení hledajícího egoisty
299
00:17:35,888 --> 00:17:37,556
ve filmu A Man Called Adam.
300
00:17:37,639 --> 00:17:40,893
Hrál vedle Cicely Tyson, Ja'Net DuBOis
301
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
a v malinkaté roli bez replik
Morgana Freemana,
302
00:17:44,396 --> 00:17:48,025
čekajícího přes 20 let na roli,
ve které prokáže své přednosti
303
00:17:48,108 --> 00:17:49,902
a schopnost promluvit.
304
00:17:49,985 --> 00:17:53,906
David celý film svým výkonem
nese až do poslední scény,
305
00:17:53,989 --> 00:17:58,452
ve které se v podstatě omlouvá
za všechny škody, způsobené svou postavou.
306
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
Tak dobře. Bylo to mimo, jasný?
307
00:18:01,997 --> 00:18:04,958
Měl jsem počkat, abych zjistil, o co jde.
308
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
Dovolit, ať ti rozfláká hlavu flaškou.
309
00:18:07,086 --> 00:18:09,338
Zlato, já jen viděl
310
00:18:09,421 --> 00:18:13,175
ruce té stařenky na tom ťuťu ňuňu…
311
00:18:13,258 --> 00:18:14,093
Adame!
312
00:18:17,846 --> 00:18:21,016
Van Peeblesovo ztvárnění
života černocha bez sebelítosti
313
00:18:21,100 --> 00:18:24,228
bylo v uměleckém světě
poryvem svěžího vánku.
314
00:18:31,610 --> 00:18:33,987
Filmy velkých studií uvízly
315
00:18:34,071 --> 00:18:38,826
v zastaralé patriarchální potřebě
kulturu tvořit, ne na ni reagovat.
316
00:18:38,909 --> 00:18:41,703
Mrtvoly pomýlených muzikálů
pro všechny generace
317
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
jako je tento…
318
00:18:43,789 --> 00:18:46,250
Úžasný kandidát na cenu Nejlepší film.
319
00:18:46,333 --> 00:18:50,462
Nicméně nejlepší zprávou roku 68
byla proměna Sidneyho Poitiera
320
00:18:50,546 --> 00:18:54,007
ze sebeobětujících se,
nevhodně obsazených filmových hvězd
321
00:18:54,091 --> 00:18:55,759
v postavu, co ovládne svět.
322
00:18:55,843 --> 00:18:59,012
Jak film Hádej, kdo přijde na večeři,
tak i V žáru noci
323
00:18:59,096 --> 00:19:04,184
šly do široké distribuce v roce 1968,
v roce nominací na Nejlepší film,
324
00:19:04,268 --> 00:19:08,230
kde bílí kolegové jen zírali
na fantastickou intenzitu jeho projevu.
325
00:19:08,981 --> 00:19:10,524
Nechápejte mě špatně.
326
00:19:11,108 --> 00:19:12,234
Miluji vaši dceru.
327
00:19:12,776 --> 00:19:16,738
Od chvíle, co jsem ji poznal,
bych pro její štěstí udělal cokoli.
328
00:19:16,822 --> 00:19:20,951
Ale zdá se, že bez vašeho souhlasu
to nebude mít smysl.
329
00:19:22,953 --> 00:19:26,540
Jak Mark Harris poznamenal
v knize Pictures at a Revolution:
330
00:19:26,623 --> 00:19:30,127
„Poitier je největším
kasovním trhákem Ameriky.“
331
00:19:34,298 --> 00:19:38,927
Naneštěstí je také ukázkovým případem
reakce zábavního průmyslu
332
00:19:39,011 --> 00:19:40,846
na úspěch barevných lidí.
333
00:19:41,722 --> 00:19:44,975
Nikdo si asi nemyslel,
že když Poitier přitáhne publikum,
334
00:19:45,058 --> 00:19:50,522
tak že to může dokázat
i nějaký další černoch nebo černoška.
335
00:19:51,106 --> 00:19:54,943
Jedná se o dobu, kdy černoch
oslovující na plátně bělocha,
336
00:19:55,027 --> 00:19:57,821
byla zábava pro dospělé.
337
00:20:00,157 --> 00:20:04,286
KONTROVERZE BUDÍ, ŽE SE CLARKOVÁ
DOTKLA PAŽE BELAFONTEHO VE VYSÍLÁNÍ
338
00:20:04,369 --> 00:20:06,246
To, že se černoch prosadí v médiích,
339
00:20:06,330 --> 00:20:10,250
je srovnatelné s nalezením
100 dolarové bankovky v metru.
340
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Neopakovatelná událost.
341
00:20:13,420 --> 00:20:17,174
Když začínaly vznikat filmy kolem,
chraň nás Pánbůh, Elvise Presleyho
342
00:20:17,841 --> 00:20:19,092
nebo The Beatles,
343
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
jejichž první desku vydalo
nahrávací studio vlastněné černochy,
344
00:20:23,347 --> 00:20:26,475
proč nikdo nevyhledal
tyto rockové průkopnice
345
00:20:26,558 --> 00:20:28,143
s nabídkou filmové kariéry?
346
00:20:28,227 --> 00:20:29,645
VÉVODKYNĚ
347
00:20:40,656 --> 00:20:44,743
Netrvalo by dlouho přijít na to,
348
00:20:44,826 --> 00:20:47,913
kde asi dojdou uznání
černí herci nejdříve.
349
00:20:47,996 --> 00:20:49,414
U nezávislého filmu.
350
00:20:49,998 --> 00:20:53,502
Spisovatel a režisér George Romero
stvořil nového akčního hrdinu
351
00:20:53,585 --> 00:20:56,255
v jednom z nejvlivnějších filmů
všech dob tak,
352
00:20:56,338 --> 00:21:01,718
že svěřil film i zbraň do rukou Duana
Jonese, černošského herce.
353
00:21:01,802 --> 00:21:03,845
Měla by ses hlavně uklidnit.
354
00:21:05,180 --> 00:21:08,934
Křičím: „Johnny! Johnny, pomoz mi!“
355
00:21:09,017 --> 00:21:13,814
Romero opouští tradici,
když opomíjí uvést rasu hrdiny,
356
00:21:13,897 --> 00:21:17,109
protože ta role nebyla psaná
pro černošského herce.
357
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Vrátím se, abych zajistil okna a dveře.
358
00:21:21,280 --> 00:21:23,532
Ale pro teď jsi v pořádku, ano?
359
00:21:25,951 --> 00:21:26,785
Dobře?
360
00:21:27,286 --> 00:21:29,204
Toho černocha chcete s sebou.
361
00:21:29,955 --> 00:21:31,957
Chcete ho s sebou,
362
00:21:32,040 --> 00:21:34,167
protože vám pomůže uniknout
363
00:21:34,251 --> 00:21:36,545
Víte, že kdybyste ho zabili, umřete.
364
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
My utíkat umíme.
365
00:21:39,756 --> 00:21:43,260
Víme, jak utéct před zombie.
366
00:21:43,343 --> 00:21:46,680
Víme, jak utéct před smrticíma rostlinama.
367
00:21:46,763 --> 00:21:50,142
Vlastně před čímkoli,
neb jsme bývali zvyklí…
368
00:21:50,934 --> 00:21:52,894
Víme, jak se klidit z cesty.
369
00:21:53,562 --> 00:21:58,066
Víme, jak se klidit z cesty
a další užitečný věci.
370
00:21:59,151 --> 00:22:02,529
Vyobrazení nemrtvých,
kteří pronásledují potenciální oběti,
371
00:22:02,612 --> 00:22:04,948
a zabarikádovaných oken, co je zadrží,
372
00:22:05,032 --> 00:22:07,743
mi připomněl TV záběry
z pouličních nepokojů.
373
00:22:07,826 --> 00:22:11,288
Žádný film tak nepřekypoval
přirovnáními a metaforami,
374
00:22:11,371 --> 00:22:15,208
ať už záměrných nebo ne,
jako Noc oživlých mrtvol.
375
00:22:24,384 --> 00:22:27,012
Tak jo, bac ho po hlavě.
Rovnou mezi oči.
376
00:22:28,138 --> 00:22:31,683
Protože Jones umírá poté,
co jej sebrali po obraně pár bělochů,
377
00:22:31,767 --> 00:22:35,604
Noc oživlých mrtvých
si oblíbili militantní Afroameričané.
378
00:22:35,687 --> 00:22:38,857
Byla to pro ně metafora
o nepaktování se s jinou rasou.
379
00:22:38,940 --> 00:22:42,527
Ten pocit popisovali
přátelé mých starších sester.
380
00:22:42,611 --> 00:22:43,779
Dobrá rána!
381
00:22:43,862 --> 00:22:47,532
A je po něm. Jdem pro něj. Další do ohně.
382
00:22:48,492 --> 00:22:52,204
A nakonec stejně krutě jako film samotný,
383
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
je zabit a hozen na hromadu mrtvol.
384
00:23:00,545 --> 00:23:03,465
Mám pro vás velmi smutnou zprávu,
385
00:23:03,965 --> 00:23:08,345
a to, že dnes v noci byl zastřelen
a zabit Martin Luther King.
386
00:23:08,428 --> 00:23:09,763
V Memphisu, Tennessee.
387
00:23:10,639 --> 00:23:13,975
V letech následujících po zabití
Dr. Martina Luthera Kinga,
388
00:23:14,059 --> 00:23:18,313
a pouze pár let po vraždách
Medgara Everse a Malcolma X,
389
00:23:18,397 --> 00:23:20,774
měla tato filmová smrt širší konotace,
390
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
než si scénárista i režisér
uměli představit.
391
00:23:25,320 --> 00:23:27,697
Úspěch Oživlých mrtvých měl stvrdit
392
00:23:27,781 --> 00:23:30,367
zájem mainstreamu o černošské herce.
393
00:23:30,450 --> 00:23:34,663
Rok 1968, ve kterém hrál Peter Sellers
postavu indiánského původu
394
00:23:34,746 --> 00:23:37,165
v bizarní filmové satiře Večírek,
395
00:23:37,249 --> 00:23:41,002
byl také rokem,
kdy Yul Brynner hrál Pancho Villu,
396
00:23:41,628 --> 00:23:45,173
a bohužel i Woody Strode Apače.
397
00:23:46,591 --> 00:23:50,470
Americké celovečerní filmy
byly vždy režírované bělochy.
398
00:23:50,554 --> 00:23:54,057
Ač se filmy zabývaly životem černochů
a využívaly černošské herce,
399
00:23:54,141 --> 00:23:55,725
černí režiséři jsou mimo,
400
00:23:55,809 --> 00:23:59,229
ačkoli černoši nyní představují
asi třetinu diváků kin.
401
00:23:59,312 --> 00:24:02,858
Můj kolega William Greaves
právě ukončil produkci a režírování
402
00:24:02,941 --> 00:24:05,819
svých prvních filmů Take One a Take Two.
403
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
Je v poslední fázi editování.
404
00:24:09,072 --> 00:24:11,366
Ahoj, abych to upřesnil,
405
00:24:11,450 --> 00:24:15,120
ve 40. letech vznikla řada filmů
režírovaných černými režiséry
406
00:24:15,203 --> 00:24:19,207
jako Powell Lindsay,
Oscar Micheaux a Bill Alexander.
407
00:24:19,708 --> 00:24:22,878
Těmto režisérům
byl přístup do Hollywoodu odepřen
408
00:24:22,961 --> 00:24:25,797
a jejich filmy zhlédly
jen černošské komunity v zemi.
409
00:24:26,756 --> 00:24:31,261
Patřilo k mýtům, které se
v letech 68 až 78 neustále objevovaly,
410
00:24:31,344 --> 00:24:35,390
v době, kdy se hrstka černých režisérů
konečně dostala za kameru,
411
00:24:35,474 --> 00:24:39,311
že to bylo poprvé,
co černí režiséři takovou šanci měli.
412
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
Protože vlastně museli,
413
00:24:42,647 --> 00:24:45,192
Afroameričané často psali a režírovali,
414
00:24:45,275 --> 00:24:48,028
kdy oddělené psaní scénáře a režie
415
00:24:48,111 --> 00:24:50,405
nebylo ze strany studií žádoucí.
416
00:24:50,489 --> 00:24:53,700
Ale černošský tisk
ta kina a filmy podporoval,
417
00:24:53,783 --> 00:24:56,578
přestože je mainstream ignoroval.
418
00:24:57,496 --> 00:25:00,123
A ač začínal v éře němého filmu,
419
00:25:00,207 --> 00:25:03,668
Oscar Micheaux byl spisovatel,
režisér a občasným herec.
420
00:25:04,169 --> 00:25:06,630
Dělal filmy pro okruh černošských kin.
421
00:25:06,713 --> 00:25:08,632
Mnohé nebyly v dobrém stavu,
422
00:25:08,715 --> 00:25:12,052
neb navzdory přízni černošského publika
423
00:25:12,135 --> 00:25:14,804
přísun černošských filmů nebyl soustavný.
424
00:25:16,723 --> 00:25:20,018
Mějte na paměti,
že se mnohá studia bála urazit Němce
425
00:25:20,101 --> 00:25:21,895
a ohrozit tak styky s nimi,
426
00:25:21,978 --> 00:25:25,232
než byla nacisty roku 1942 vyhozena.
427
00:25:25,774 --> 00:25:28,902
Ale peníze Afroameričanů
pro ně nebyly podstatné.
428
00:25:28,985 --> 00:25:31,530
Černošská kina byly budovy a místnosti,
429
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
ve kterých se jen promítalo.
430
00:25:34,282 --> 00:25:37,619
S velmi malými rozpočty
Micheaux a ostatní filmaři,
431
00:25:37,702 --> 00:25:40,330
včetně i pár bělochů,
tvořili originální věci
432
00:25:40,413 --> 00:25:44,125
a adaptovali populární knihy,
jejichž autorům to nevadilo,
433
00:25:44,209 --> 00:25:45,585
že nemají na práva,
434
00:25:45,669 --> 00:25:48,421
neb si přáli natočení filmu
podle své knihy.
435
00:25:52,342 --> 00:25:56,263
Astaire ve svých filmech
často vystupoval v poloze pán a sluha
436
00:25:56,346 --> 00:26:00,892
v přehnaných scénách,
kde stepoval před skupinou černých herců.
437
00:26:03,019 --> 00:26:08,233
Zatímco studia nadále rozvíjela
neomalený mýtus o Afroameričanech,
438
00:26:08,316 --> 00:26:12,862
režisérka Alice Guy-Blanché
se rozhodla pro něco zcela odlišného.
439
00:26:12,946 --> 00:26:16,324
V roce 1912 režírovala Fool and His Money,
440
00:26:16,408 --> 00:26:20,787
což je prý vůbec první film
s čistě Afroamerickým obsazením.
441
00:26:20,870 --> 00:26:25,792
Její dílo se vyznačuje hravou
srozumitelností a herce neshazuje.
442
00:26:29,337 --> 00:26:33,341
Dosáhla tehdy dostatečného úspěchu na to,
aby jí studia zaměstnávala
443
00:26:33,425 --> 00:26:35,719
a díky péči, kterou řemeslu věnovala,
444
00:26:35,802 --> 00:26:37,971
bylo logické, že odmítla příležitost
445
00:26:38,054 --> 00:26:40,473
natočit první film o Tarzanovi.
446
00:26:42,225 --> 00:26:45,895
Černí filmaři té éry
byli nadšenými milovníky filmu,
447
00:26:45,979 --> 00:26:49,608
kteří pracovali
na raných nezávislých filmech.
448
00:26:49,691 --> 00:26:52,569
V té době „nezávislý film“
neznamená být cool,
449
00:26:52,652 --> 00:26:57,949
není to outsider, jehož úspěch vám umožnil
přístup k neskutečným zdrojům,
450
00:26:58,033 --> 00:27:02,829
Ale znamenal, že se nedostanete
do kin studií, které je vlastnily.
451
00:27:02,912 --> 00:27:06,833
Sami jste museli vymyslet,
jak svůj produkt dostanete k divákům.
452
00:27:06,916 --> 00:27:09,085
Micheaux a podobně ladění tvůrci
453
00:27:09,169 --> 00:27:14,424
natáčeli dramata, komedie, muzikály
a detektivky se zápletkou o vraždách.
454
00:27:14,507 --> 00:27:18,136
Občas žánry kvůli omezeným zdrojům
455
00:27:18,219 --> 00:27:20,472
v jednom filmu překročili,
456
00:27:20,555 --> 00:27:22,766
ač jejich ambice zůstaly nedotčeny.
457
00:27:22,849 --> 00:27:25,977
Protože většinou v dějinách filmu
458
00:27:26,061 --> 00:27:29,648
studia peníze černochů ignorovala
459
00:27:29,731 --> 00:27:33,777
a černošští podnikatelé
zareagovali jako ostatně vždy
460
00:27:33,860 --> 00:27:37,322
vytvořením de facto
undergroundové ekonomiky a kultury.
461
00:27:43,828 --> 00:27:46,915
Ačkoli se důkazy
vynořily na povrch až později,
462
00:27:46,998 --> 00:27:49,668
William Graves, herec,
který se stal filmařem,
463
00:27:49,751 --> 00:27:52,379
využil toto médium způsobem,
který evokuje román.
464
00:27:52,462 --> 00:27:55,423
po ztrátě zájmu o herectví
kvůli povrchním rolím,
465
00:27:55,507 --> 00:27:56,925
do nichž byl obsazován…
466
00:27:57,008 --> 00:28:00,887
Tetičko Hattie, teď se prostě ve válce
vše odehrává rychleji.
467
00:28:01,429 --> 00:28:04,349
Dokonce i náboženské obřady
se musely zrychlit.
468
00:28:04,432 --> 00:28:06,810
…zahajuje produkci průkopnické snahy,
469
00:28:06,893 --> 00:28:09,062
Symbiopsychotaxiplasmózy.
470
00:28:10,313 --> 00:28:14,275
Ne, říkám: „Nesahej na mě, prosím.
Už vůbec nikdy. Už ne.“
471
00:28:14,359 --> 00:28:16,653
Ambice Symbiopsychotaxiplasmózy,
472
00:28:16,736 --> 00:28:20,615
jak formální, tak neformální,
velikostí odpovídaly délce názvu.
473
00:28:20,699 --> 00:28:24,285
Hraje si s konceptem času
všemi možnými způsoby.
474
00:28:24,369 --> 00:28:26,121
Režisér, Bill Greaves,
475
00:28:26,204 --> 00:28:31,334
je do natáčení tak ponořený,
že nemá nadhled.
476
00:28:31,418 --> 00:28:34,087
Když se ho zeptáte: „O čem ten film je?“
477
00:28:34,170 --> 00:28:38,258
Něco vám odpoví,
ale je to ještě vágnější než otázka.
478
00:28:38,341 --> 00:28:43,972
Myslím, že byl rozpolcený.
Chtěl, aby výjevy byly dobře natočené.
479
00:28:44,639 --> 00:28:48,143
Chtěl, aby jeho herce
určitým způsobem políbila múza.
480
00:28:48,226 --> 00:28:52,355
Takže ho to táhlo do opačných směrů.
481
00:28:52,856 --> 00:28:54,899
Tedy to je moje teorie.
482
00:28:55,650 --> 00:28:58,778
Desetiletí se lidé
marně potýkali se snahou
483
00:28:58,862 --> 00:29:02,157
Symbiopsychotaxiplasmózu popsat.
484
00:29:02,907 --> 00:29:04,409
Je to tak proslulý film,
485
00:29:04,492 --> 00:29:08,663
že stál u zrodu vlastní žánrové kategorie,
inovativní, sociální satira.
486
00:29:08,747 --> 00:29:10,081
Prostě filmový žertík.
487
00:29:11,249 --> 00:29:15,503
Režisér Jules Dassin, který byl,
snad prominete ten výraz,
488
00:29:15,587 --> 00:29:16,629
na černé listině,
489
00:29:16,713 --> 00:29:20,133
vnesl rasovou politiku
do thrilleru studia v Uptight,
490
00:29:20,216 --> 00:29:23,428
který napsal pro svého
černošského filmového kolegu.
491
00:29:23,511 --> 00:29:28,349
Dassin, Dee a Mayfield
mazaně, upřímně a nestoudně obsáhli
492
00:29:28,433 --> 00:29:33,772
obrovský dopad smrti Dr. Kinga
na tento žánrový film.
493
00:29:35,774 --> 00:29:38,276
Martin Luther King byl zavražděn roku 68.
494
00:29:38,777 --> 00:29:42,572
Moje matka všeho nechala a šla na pohřeb.
495
00:29:42,655 --> 00:29:45,742
Toho muže neznala, ale všeho nechala,
496
00:29:45,825 --> 00:29:48,411
oblékla se do nejlepších šatů a šla.
497
00:29:49,037 --> 00:29:51,498
A já si říkal: „Ale, to je tak důležitý?“
498
00:29:51,581 --> 00:29:53,374
Ten chlap byl asi důležitej.
499
00:29:53,458 --> 00:29:57,504
Co dělal, to bylo důležité.
O čem hovořil, to bylo důležité.
500
00:29:58,630 --> 00:29:59,672
My jsme důležití.
501
00:30:00,256 --> 00:30:03,218
Naše hlasy, naše naděje,
naše sny, naše tužby,
502
00:30:03,301 --> 00:30:05,178
to všechno je důležité.
503
00:30:05,261 --> 00:30:08,014
Považujeme to za samozřejmost.
504
00:30:08,097 --> 00:30:12,560
Uptight znázornilo rozechvělou nejistotu
a všeobecnou zlobu ve společnosti,
505
00:30:12,644 --> 00:30:16,856
která zoufale baží po odpovědích,
tvoří srdce tohoto žánrového filmu.
506
00:30:16,940 --> 00:30:18,566
Den po zabití Dr. Kinga
507
00:30:18,650 --> 00:30:21,569
jsme z vysoké školy
naskočili do letadla v Atlantě,
508
00:30:21,653 --> 00:30:24,864
přeletěli do Memphisu
a protestovali s popeláři.
509
00:30:24,948 --> 00:30:28,201
Měli jsme i ty cedule „Jsem člověk“.
510
00:30:28,284 --> 00:30:29,369
JSEM ČLOVĚK
511
00:30:36,209 --> 00:30:38,920
Ve smělé variaci na vloupačku
512
00:30:39,003 --> 00:30:41,631
se o ni pokouší skupina revolucionářů,
513
00:30:41,714 --> 00:30:44,968
zatímco Cleveland je v šoku
po vraždě Dr. Kinga.
514
00:30:45,635 --> 00:30:47,846
Klíčový člen týmu je bezradný,
515
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
kvůli šířícímu se chaosu po Kingově smrti
516
00:30:50,640 --> 00:30:52,684
na něj dopadne krize svědomí.
517
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Nikdy v životě jsem se necítil tak zle.
518
00:30:55,895 --> 00:31:01,401
Uptight je soudobá verze filmu Johna Forda
z roku 1935 a spouští cyklus,
519
00:31:01,484 --> 00:31:04,279
v němž se obavy černochů
přetavují v remaky.
520
00:31:04,362 --> 00:31:07,031
To je ten, co je jako remake Udavače?
521
00:31:07,115 --> 00:31:10,702
Když jsem ho shlédl, poznal jsem to.
Šlo prostě o Udavače.
522
00:31:10,785 --> 00:31:16,499
Sledujete to a navzájem se podezíráte,
že jste policajti.
523
00:31:17,000 --> 00:31:21,880
Když jste na párty, předáváte si jointa
frajer si nepopotáhne a předá ho dalšímu,
524
00:31:21,963 --> 00:31:24,716
řeknete si: „Kruci, je to policajt.“
Chápete?
525
00:31:24,799 --> 00:31:29,053
Nebo se někdo ve skupině,
kde jste všichni, chová divně.
526
00:31:29,137 --> 00:31:31,222
když jsme byli revolucionáři.
527
00:31:31,306 --> 00:31:34,517
když máte vlastní revolucionářskou buňku,
528
00:31:35,268 --> 00:31:37,478
vždycky někoho podezíráte.
529
00:31:37,562 --> 00:31:42,609
Když byl ten film takový,
tak to takové prostě bylo.
530
00:31:42,692 --> 00:31:46,654
Booker T. Jones, který skládal soundtrack,
ve svém životopise uvedl,
531
00:31:46,738 --> 00:31:50,116
že někdo Uptight
nazval filmem o černoodírání.
532
00:31:51,242 --> 00:31:55,830
Na jiném kontinentě, v jiné kultuře
vznikl studiový film z Itálie
533
00:31:55,914 --> 00:31:58,833
a jako řada filmů,
které filmové médium změnily,
534
00:31:58,917 --> 00:32:01,628
a vznikl v žánru považovaný za druhořadý.
535
00:32:01,711 --> 00:32:03,922
Tentokrát šlo o špagety western.
536
00:32:07,675 --> 00:32:10,929
O něco dále v tomto filmu
tato scéna byla něco,
537
00:32:11,012 --> 00:32:13,556
co chtěl režisér použít jako kůl,
538
00:32:13,640 --> 00:32:15,725
kterým probodne srdce diváků.
539
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
Chladnokrevný Henry Fonda
byl pořádný šok.
540
00:32:19,145 --> 00:32:22,148
Byl morálním kompasem
amerického stříbrného plátna.
541
00:32:22,231 --> 00:32:24,776
Ale Isaac Hayes potřeboval hit.
542
00:32:24,859 --> 00:32:28,112
Inspiroval se Leoneho
zvráceným použitím Fonda,
543
00:32:28,196 --> 00:32:31,032
který byl filmovou ikonou
bělošské slušnosti
544
00:32:31,115 --> 00:32:34,077
jako John Wayne,
Jimmy Stewart a Shirley Temple.
545
00:32:36,537 --> 00:32:40,333
Tak dojemné, že producent-umělec Hayes
složil tento hudební kus.
546
00:32:58,935 --> 00:33:02,939
Hayes mi řekl, že před nefunkční
klimatizací v Stax Studios
547
00:33:03,022 --> 00:33:04,983
utíkal na promítání tohoto filmu,
548
00:33:05,066 --> 00:33:07,193
který viděl alespoň desetkrát.
549
00:33:07,276 --> 00:33:09,821
Woody Strode Hayese přesvědčil,
550
00:33:09,904 --> 00:33:13,116
že se může stát filmovou hvězdou v žánru,
551
00:33:13,199 --> 00:33:16,327
kde se černoši
prosazovali minimálně, ve westernu.
552
00:33:16,411 --> 00:33:19,580
Tenkrát v Americe
nicméně motivovalo Hayese,
553
00:33:19,664 --> 00:33:22,875
aby to samé vytvořil
pro své Hot Buttered Soul album.
554
00:33:34,762 --> 00:33:36,764
Když roku 1961 Gordon Parks
555
00:33:36,848 --> 00:33:40,685
pro film upravil svůj z části
biografický román Strom poznání,
556
00:33:40,768 --> 00:33:45,314
ten stal se prvním studiem financovaným
filmem Afroamerického režiséra.
557
00:33:45,398 --> 00:33:48,735
Investice do fotografa,
ze kterého se stal filmař, se vyplatila.
558
00:33:49,318 --> 00:33:53,573
Psal, režíroval,
produkoval a skládal hudbu.
559
00:33:53,656 --> 00:33:58,953
Vtipkoval, že jediný důvod,
proč v tom nehrál, byla jeho výška.
560
00:33:59,037 --> 00:34:03,374
Strom poznání během jednoho léta
sleduje 12letého Newta.
561
00:34:04,542 --> 00:34:08,046
Jedna ze scén je tak silná,
že na ten film nezapomenete.
562
00:34:08,129 --> 00:34:09,088
Utíkej, Tucku!
563
00:34:09,172 --> 00:34:13,468
Tak silný moment, že vám připadá
surrealistický a příliš reálný zároveň,
564
00:34:13,551 --> 00:34:16,012
při uvedení filmu nedoceněná melodie.
565
00:34:16,095 --> 00:34:17,430
Přestaň! Budu střílet!
566
00:34:38,076 --> 00:34:39,869
Nemusel jsi Tucka zastřelit.
567
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
Aspoň vidíš, co čeká zločince.
568
00:34:43,790 --> 00:34:48,503
Scéna tak známá nám všem,
ale ve filmu naprosto nečekaná.
569
00:34:48,586 --> 00:34:52,423
Parks mi říkal,
že do filmu nacpal, co se dalo.
570
00:34:52,507 --> 00:34:54,383
Třeba tento fantastický záběr,
571
00:34:54,467 --> 00:34:57,261
kterým si western získal
černošské publikum.
572
00:34:57,345 --> 00:34:58,805
Nevěděl totiž,
573
00:34:58,888 --> 00:35:01,557
jestli dostane šanci natočit další film.
574
00:35:02,558 --> 00:35:06,270
Rok1969 znamenal přerod
z hyperreality do nereálna.
575
00:35:06,354 --> 00:35:11,192
Divočina jen kvetla
v revoluční komedii o revoluci
576
00:35:11,275 --> 00:35:14,487
spisovatele a režiséra
Roberta Downeyho staršího,
577
00:35:14,570 --> 00:35:16,989
v reklamní satiře Putney Swope.
578
00:35:17,073 --> 00:35:19,325
Klimatizace se nenajíte.
579
00:35:20,701 --> 00:35:22,537
Černoch, Putney Swope,
580
00:35:22,620 --> 00:35:25,456
se znenadání stane
vedoucím reklamní společnosti…
581
00:35:25,540 --> 00:35:27,208
Bude z vás dobrý předseda.
582
00:35:27,291 --> 00:35:30,461
…a okamžitě obrací naruby to,
jak agentura funguje.
583
00:35:30,545 --> 00:35:34,132
Mám pocit, že se zde povaluje
hodně nevyužitého talentu.
584
00:35:35,216 --> 00:35:36,050
Já to nebyl!
585
00:35:36,134 --> 00:35:38,261
A co děláš teď? Měříš jí teplotu?
586
00:35:38,928 --> 00:35:42,932
Šéfe, nevyhazujte mě. Mám ženu,
tři děti a shetlandského ponyho.
587
00:35:43,015 --> 00:35:47,603
Za pomoci legrace toho můžete sdělit
více než na rovinu a myslím,
588
00:35:48,146 --> 00:35:51,440
že tohle černoši byli schopní přežít.
589
00:35:51,524 --> 00:35:55,319
Museli jste je rozesmát podtextem.
590
00:35:55,862 --> 00:35:57,989
Downey v tom viděl příležitost.
591
00:35:58,072 --> 00:36:01,075
Že může hrát
a být přitom kousavý a jízlivý.
592
00:36:02,618 --> 00:36:06,914
Nechci použít slovo „génius“,
ale rozhodně se tomu blížil.
593
00:36:06,998 --> 00:36:10,960
Nespokojen s výkonem své hvězdy,
herce Arnolda Johnsona,
594
00:36:11,043 --> 00:36:15,256
režisér Downey použit svůj hlas
pro nadabování hlavní černošské postavy…
595
00:36:15,840 --> 00:36:17,925
Pravda a duše!
596
00:36:18,009 --> 00:36:20,178
- PD, kotě.
- Přesně tak!
597
00:36:20,261 --> 00:36:21,721
…počin, který ovlivnil
598
00:36:21,804 --> 00:36:24,974
na Oscara nominovanou roli
jeho syna v Tropické bouři.
599
00:36:25,057 --> 00:36:28,186
Snažím se vypadat k světu,
ale je to… těžký.
600
00:36:28,269 --> 00:36:29,770
- V pohodě.
- Nějaké tipy?
601
00:36:29,854 --> 00:36:32,064
MUŽ PROTI MUŽI
602
00:36:32,148 --> 00:36:35,902
Rok 1969 byl přelomovým obdobím
v dějinách černošského filmu,
603
00:36:35,985 --> 00:36:38,821
v němž zápletky překládaly
drsnější a realističtější vhled
604
00:36:38,905 --> 00:36:40,740
do života černochů v minulosti.
605
00:36:40,823 --> 00:36:43,576
Třeba jako jeden z prvních
amerických filmů,
606
00:36:43,659 --> 00:36:46,204
který trochu drsněji zobrazoval otroctví.
607
00:36:46,287 --> 00:36:48,414
Film nazvaný Slaves,
608
00:36:48,497 --> 00:36:50,541
v němž Dionne Warwick nejen hrála,
609
00:36:50,625 --> 00:36:53,169
ale propůjčila hlas i jinému typu bolesti,
610
00:36:53,252 --> 00:36:55,504
než který se od ní dal očekávat.
611
00:36:56,088 --> 00:37:00,843
Ossie Davis hraje otroka, který se snaží
držet logiky v systému, který ji nemá.
612
00:37:00,927 --> 00:37:03,262
Dvanáct set podruhé. Ještě někdo?
613
00:37:03,346 --> 00:37:07,391
Davisům vznešený hněv
nezastiňuje jeho zoufalství.
614
00:37:07,475 --> 00:37:09,727
Vlastně ho zvětšuje.
615
00:37:16,567 --> 00:37:19,612
Historická vřava pokračuje,
když se Rupert Crosse stává
616
00:37:19,695 --> 00:37:23,616
prvním hercem černé pleti
nominovaným na Oscara ve vedlejší roli
617
00:37:23,699 --> 00:37:24,867
za film Pobudové.
618
00:37:29,205 --> 00:37:31,249
Jak se to startuje?
619
00:37:31,332 --> 00:37:35,795
Crosseho sluníčkářství osvobodí McQueena
z jeho lakonického narcisismu.
620
00:37:35,878 --> 00:37:37,630
Věnuje Crossemu pozornost
621
00:37:37,713 --> 00:37:40,925
a umožňuje nám vážit si Crosse
stejným způsobem.
622
00:37:41,008 --> 00:37:44,470
O deset let dříve
byl Crosse obsazen ve Stínech,
623
00:37:44,553 --> 00:37:50,851
závodnické drama Johna Cassavetese
z roku 1959, ovšem natočené nezávisle.
624
00:37:50,935 --> 00:37:53,479
Líbí se ti to o zajícovi a stromu?
625
00:37:53,562 --> 00:37:54,605
To asi neznám.
626
00:37:55,106 --> 00:37:58,109
Však víš, to o zajícovi,
co spadl ze stromu a říká:
627
00:37:58,192 --> 00:38:00,528
„Člověče, ování je jen pro ptáky.“
628
00:38:01,529 --> 00:38:02,780
Režisér Mark Rydell
629
00:38:02,863 --> 00:38:06,450
znal Crosse z herecké asociace
a přivedl si ho do Pobertů.
630
00:38:06,534 --> 00:38:09,078
Rupert Crosse měl 187 centimetrů a věděl,
631
00:38:09,161 --> 00:38:12,707
že je tím správným
hereckým protějškem ke Stevovi.
632
00:38:13,541 --> 00:38:16,168
Byla paráda přijet k baráku
Steva McQueena,
633
00:38:16,252 --> 00:38:19,255
protože tam měl asi deset garáží
634
00:38:19,338 --> 00:38:23,259
s různýma autama,
od Ferrari až po Astony Martiny
635
00:38:23,342 --> 00:38:25,386
a závodní motorky.
636
00:38:25,469 --> 00:38:29,765
Obrovský pozemek, dvůr.
Celkem dost okázalý.
637
00:38:29,849 --> 00:38:32,184
Rupert nikdy nic takového neviděl.
638
00:38:32,268 --> 00:38:35,688
Musím přiznat, že ani já ne,
dokud jsem nepoznal Steva.
639
00:38:36,272 --> 00:38:38,983
Já žil skromněji,
ale rozhodně lépe než Rupert,
640
00:38:39,066 --> 00:38:42,153
který neměl peníze a žil jako mladý herec.
641
00:38:42,236 --> 00:38:45,573
Vešli jsme do domu
a Rupert se seznámil se Stevem.
642
00:38:45,656 --> 00:38:50,578
Steve se na toho obra kouknul
a usadili jsme se v jakési knihovně.
643
00:38:50,661 --> 00:38:53,914
Steve začal hovořit o taekwondu.
644
00:38:53,998 --> 00:38:57,126
Byl mistrem v bojových sportech
645
00:38:57,209 --> 00:39:00,629
a ukazoval Rupertovi pár věcí,
načež uslyšel:
646
00:39:00,713 --> 00:39:04,300
„Ne, nemáte dobrou rovnováhu,“
pronesl Rupert ze své židle.
647
00:39:05,551 --> 00:39:08,554
A já viděl… Steve se na něj podíval
a řekl: „Ale?“
648
00:39:09,180 --> 00:39:11,515
Prohodil: „Ano, nejste vyvážený.
649
00:39:11,599 --> 00:39:15,353
Nemáte správný postoj.“
Steve řekl: „Ukažte mi to.“
650
00:39:15,436 --> 00:39:19,857
Rupert se narovnal
do celé své výšky,
651
00:39:19,940 --> 00:39:22,693
koukali si do očí asi dvě sekundy,
652
00:39:22,777 --> 00:39:24,945
Steve proletěl vzduchem
653
00:39:25,029 --> 00:39:28,574
pod kulečníkovým stolem…
Vlastně ve vedlejším pokoji.
654
00:39:28,657 --> 00:39:31,369
Takže… Jsem si říkal:
„No, a je to v háji.
655
00:39:31,452 --> 00:39:33,287
Rupert v tom filmu skončil.“
656
00:39:33,954 --> 00:39:37,083
Ale ve skutečnosti byl Steve nadšený,
657
00:39:37,166 --> 00:39:39,543
že se ho ten chlapík nebál.
658
00:39:39,627 --> 00:39:44,382
Mezi zvídavými a progresivními umělci
z filmových kruhů v LA,
659
00:39:44,465 --> 00:39:48,344
ke kterým patřili Jack Nicholson
a scénárista Robert Towne,
660
00:39:48,427 --> 00:39:52,431
byl Crosse považovaný
za charismatickou osobu s velkým talentem.
661
00:39:52,515 --> 00:39:54,433
Jim Brown a Rupert Crosse
662
00:39:54,517 --> 00:39:57,103
ztělesňovali nový typ
černošské maskulinity,
663
00:39:57,686 --> 00:40:00,940
Brown, zároveň zdvořilý a netrpělivý,
664
00:40:01,023 --> 00:40:02,900
a Crosseho úsměvná drzost.
665
00:40:03,401 --> 00:40:06,987
Muhammad Ali, kterého jsem měl
za druhou černošskou osobnost
666
00:40:07,071 --> 00:40:10,533
stejně populární
u černošského i bělošského publika,
667
00:40:10,616 --> 00:40:13,619
projevil vlastní verzi
zdvořilosti a drzosti
668
00:40:13,702 --> 00:40:16,705
v dokumentu z roku 1970
a.k.a. Cassius Clay.
669
00:40:16,789 --> 00:40:19,125
Platil právníkům, aby ho neuvěznili,
670
00:40:19,208 --> 00:40:21,168
své první ženě alimenty,
671
00:40:21,961 --> 00:40:24,380
podporoval svou stávající ženu a dítě.
672
00:40:24,463 --> 00:40:28,426
Tento nezvyklý dokument
zachycoval Aliho na rozhraní toho,
673
00:40:28,509 --> 00:40:30,970
kým byl a kým se měl stát.
674
00:40:31,053 --> 00:40:36,016
Významný byl zobrazením ovládnutí emocí,
které budou ohniskem černošského filmu.
675
00:40:36,517 --> 00:40:38,269
První černošská osobnost,
676
00:40:38,352 --> 00:40:42,440
které se podařilo prosadit,
aniž se schovávala před mainstreamem,
677
00:40:42,523 --> 00:40:45,860
byl Jack Johnson,
jehož obtíže byly popsány ve hře
678
00:40:45,943 --> 00:40:48,279
a nyní i ve filmu The Great White Hope,
679
00:40:48,362 --> 00:40:51,157
v němž se James Earl Jones
stal druhým černochem
680
00:40:51,240 --> 00:40:53,159
nominovaným na Nejlepšího herce.
681
00:40:55,911 --> 00:41:00,124
REŽIE
682
00:41:04,545 --> 00:41:08,924
James Earl Jones se vyznamenal
jako sexuální symbol
683
00:41:09,008 --> 00:41:11,677
v jednom ze svých nemnoha
výskytů před kamerou.
684
00:41:11,760 --> 00:41:14,054
- Ne! Já…
- Oblečte se, slečno.
685
00:41:14,138 --> 00:41:15,598
- Jedete do města.
- Jakeu!
686
00:41:15,681 --> 00:41:17,808
Neblbněte. Prostě se oblečte.
687
00:41:17,892 --> 00:41:21,228
Sex mezi rasami a neklid,
který to vyvolávalo,
688
00:41:21,312 --> 00:41:24,356
spustilo vlnu filmových úzkostí
v roce 1970.
689
00:41:24,440 --> 00:41:29,195
The Great White Hope divákům připomněl,
že ty vztahy zplodila přitažlivost.
690
00:41:29,278 --> 00:41:33,073
Změny nechaly na holičkách
minimálně jednoho uznávaného filmaře,
691
00:41:33,157 --> 00:41:36,785
režiséra Wylera, jehož schopnost
zachytit proměny společnosti
692
00:41:36,869 --> 00:41:40,206
se projevila ve filmech
jako Nejlepší léta našeho života.
693
00:41:41,165 --> 00:41:46,337
Wyler vytvořil precedent
svým zárodečným stalker filmem Sběratel.
694
00:41:46,420 --> 00:41:49,757
Ve svém posledním filmu
Vykoupení J. B. Jonese
695
00:41:49,840 --> 00:41:54,261
ho schopnost promyšleně postihnout
dramata současnosti opustila
696
00:41:54,345 --> 00:41:58,265
kvůli přehnané fetišizaci černošek.
697
00:42:02,478 --> 00:42:05,898
- Ráda se taháš s právníkama?
- Lámeš mi ruku, drahoušku.
698
00:42:05,981 --> 00:42:09,652
Taháš se s právníkama!
Myslíš, že bělochovi fóra nedaj?
699
00:42:10,152 --> 00:42:13,906
Blbci všude kam se podíváš,
ale ty mezi nima čníš.
700
00:42:14,740 --> 00:42:18,035
Jméno Lumet po natočení
dokumentu King: A Filmed Record
701
00:42:18,118 --> 00:42:20,829
získalo provokativní nádech,
702
00:42:20,913 --> 00:42:24,416
scénář Gora Vidala byl adaptací
hry Tennessee Williamse,
703
00:42:24,500 --> 00:42:26,377
točící se okolo rasy a sexu
704
00:42:26,460 --> 00:42:29,547
s Jamesem Coburnem,
Robertem Hooksem a Lynn Redgrave.
705
00:42:29,630 --> 00:42:33,509
Těžkopádně provokující
Poslední z hlavounů v městečku Mobile,
706
00:42:33,592 --> 00:42:36,095
který získal X rating očividně kvůli tomu,
707
00:42:36,178 --> 00:42:39,807
že by černoch mohl mít sex s běloškou.
708
00:42:41,183 --> 00:42:46,105
Dvířka od trouby nefungujou,
teče sem střechou, záchod protéká celý den
709
00:42:46,188 --> 00:42:48,440
a ty jsi na domácího až moc pěknej.
710
00:42:48,524 --> 00:42:53,362
Schopnost Diany Sands okouzlit
byla v Panu domácím z roku 1970 očividná.
711
00:42:53,445 --> 00:42:57,950
Příběh o pozdvižení
způsobeném privilegovaným bělochem,
712
00:42:58,033 --> 00:43:01,579
co zvelebováním černošské
brooklynské ulice podporoval trend,
713
00:43:01,662 --> 00:43:04,248
kdy černošský spisovatel, Bill Gunn,
714
00:43:04,331 --> 00:43:08,168
upravil román jiného černošského
spisovatele, Kristina Huntera.
715
00:43:09,336 --> 00:43:13,090
Přirozený projev herečky
byl předurčen pro stříbrné plátno.
716
00:43:13,173 --> 00:43:16,427
Sands dokázala pousmáním zahrát to,
717
00:43:16,510 --> 00:43:19,305
na co by většina herců
potřebovala míle dialogu.
718
00:43:23,559 --> 00:43:28,689
Diana Sands byla perfektní tetičkou,
protože věděla, jaké to je být dítětem.
719
00:43:28,772 --> 00:43:31,567
Byla tak štědrá.
720
00:43:31,650 --> 00:43:34,320
Byla radost s ní trávit čas.
721
00:43:35,904 --> 00:43:40,659
Rok 1970 dovedl na plátno
smysluplným způsobem Chestera Himese.
722
00:43:40,743 --> 00:43:42,911
Ve svém režisérském debutu
723
00:43:42,995 --> 00:43:47,833
Ossie Davis staví na hlavu mýtus
o citově založených, rajcovních černoších
724
00:43:47,916 --> 00:43:50,794
pomocí scény z Himesova románu.
725
00:43:50,878 --> 00:43:54,882
Ve své knize Himes do této anekdoty
přidává kapku hořkosti,
726
00:43:54,965 --> 00:43:59,428
kterak černoška připraví
bělošskému policistovi sexuální potupu.
727
00:43:59,511 --> 00:44:00,804
Prosím, kotě.
728
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Prosím.
729
00:44:09,605 --> 00:44:14,360
Filmová adaptace vzpružila zájem publika
znuděného degradací černochů
730
00:44:14,443 --> 00:44:18,656
a libuje si v inverzi scénáře v proscéniu.
731
00:44:19,239 --> 00:44:23,285
Stůjte, jménem zákona!
732
00:44:23,869 --> 00:44:28,290
Davisova variance na Himesova
starozákonního harlemského poldu
733
00:44:28,374 --> 00:44:32,961
byla hravá a afrocentrická bajka
pracující s konceptem módy
734
00:44:33,045 --> 00:44:36,090
a hudbou pro Black action
od skladatele Vlasů Galta MacDermota.
735
00:44:37,383 --> 00:44:38,884
Vyšňoření detektivové,
736
00:44:38,967 --> 00:44:43,180
suchý Godfrey Cambridgem
a temperamentní Raymond St. Jacques
737
00:44:43,263 --> 00:44:47,142
patřili do skupiny černošských
divadelních herců založené Davisem.
738
00:44:47,226 --> 00:44:49,561
- Co je?
- Podívej.
739
00:44:50,104 --> 00:44:52,981
Bože, ty modré košile co nosívá.
740
00:44:53,065 --> 00:44:54,900
Ten oblek, ve kterém přišel.
741
00:44:54,983 --> 00:44:59,405
To, jak měl upravenej knír.
Byl úplně vymydlenej, kámo.
742
00:44:59,488 --> 00:45:01,824
Viděls toho troubu. Poznals ho?
743
00:45:03,409 --> 00:45:06,078
Nevím, poručíku. Možná ano, možná ne.
744
00:45:07,663 --> 00:45:09,373
Všichni vypadají stejně.
745
00:45:09,456 --> 00:45:12,209
Jako divadelní herec Davis věděl,
746
00:45:12,292 --> 00:45:17,548
že diváci zareagují na vřelost černošských
herců, užívajících si kamarádovu slávu.
747
00:45:17,631 --> 00:45:21,176
Aspekt, jenž pravděpodobně chtěl,
aby diváci prožili.
748
00:45:22,386 --> 00:45:25,889
Bavlna v Harlemu
je do značné míry fantaskní.
749
00:45:28,016 --> 00:45:29,184
Je to pohádka.
750
00:45:29,268 --> 00:45:31,061
Ale je skvělé,
751
00:45:31,145 --> 00:45:33,522
jak Ossie Davis používá Harlem způsobem,
752
00:45:34,231 --> 00:45:37,067
jaký jsem dříve asi nikde neviděl.
753
00:45:37,985 --> 00:45:39,445
Naprosto autentické.
754
00:45:39,528 --> 00:45:41,155
Totál svojský.
755
00:45:41,238 --> 00:45:45,784
Popustil uzdu fantazii
v mezích harlemské reality.
756
00:45:46,702 --> 00:45:49,413
Davies převzal mantry
černošských revolucionářů
757
00:45:49,496 --> 00:45:51,707
a vytvořil „call-and-response“ píseň.
758
00:45:52,291 --> 00:45:56,503
Dost černej pro mě.
759
00:45:56,587 --> 00:45:57,546
Těším se na den,
760
00:45:57,629 --> 00:46:01,467
kdy bude sebeúcta černochů
společností jako celkem oslavována
761
00:46:01,550 --> 00:46:03,886
spíš než braná jako požadavek na změnu.
762
00:46:03,969 --> 00:46:07,014
Čímž mimochodem byla.
Leč píseň má dobrý rytmus.
763
00:46:07,681 --> 00:46:12,186
Dost černej pro mě.
764
00:46:12,269 --> 00:46:14,688
Ta hláška se v ní opakuje neustále,
765
00:46:14,772 --> 00:46:16,899
což je fantastické.
766
00:46:16,982 --> 00:46:18,609
Jsem pro vás dost černej?
767
00:46:19,443 --> 00:46:22,780
Calvin Lockhart a způsob,
jak ji používá při kázání,
768
00:46:22,863 --> 00:46:26,116
a pak Godfrey Cambridge
a jak ji používá on.
769
00:46:26,200 --> 00:46:28,160
Je to pro vás černý dost?
770
00:46:28,243 --> 00:46:30,996
Mění se to. Proměňuje.
Má několik významů.
771
00:46:31,079 --> 00:46:32,790
Je to pro vás černý dost?
772
00:46:33,540 --> 00:46:35,209
Není, ale bude.
773
00:46:36,752 --> 00:46:39,171
Pořád to má odezvu.
774
00:46:39,254 --> 00:46:43,133
Ač Davis uznával nutnost
zapojit skladatele do vyprávění,
775
00:46:43,217 --> 00:46:47,054
zapojení MacDermota do Bavlny v Harlemu
si vyžádalo Van Peeblese,
776
00:46:47,137 --> 00:46:51,475
aby hudbou zprostředkoval šokující povahu
životních zkušeností černochů.
777
00:46:51,975 --> 00:46:54,436
Jeho satira Watermelon Man z roku 1970,
778
00:46:54,520 --> 00:46:59,650
ve které se liberální běloch
jednoho dne probudí jako černoch,
779
00:46:59,733 --> 00:47:03,278
ilustruje tento hluboce zakořeněný děs.
780
00:47:03,362 --> 00:47:07,074
Godfrey Cambridge posouvá vyznění
díla z otevřeného a komického…
781
00:47:08,784 --> 00:47:11,870
Jeffe! Ve sprše máš černocha!
782
00:47:11,954 --> 00:47:15,999
…k zahrání hluboké transformace postavy,
783
00:47:16,083 --> 00:47:18,126
která se topí v empatii,
784
00:47:18,210 --> 00:47:21,797
vývoj, který Van Peebles chtěl,
aby publikum prožilo.
785
00:47:21,880 --> 00:47:26,093
Když jsme se brali, netušila jsem,
že spadnu do týhle rasový bryndy.
786
00:47:26,176 --> 00:47:29,096
- Nic jsi mi neřekl.
- Vždyť já se v ní ocitl teď.
787
00:47:29,179 --> 00:47:32,057
Van Peebles nás provede
zdánlivě prostou zápletkou
788
00:47:32,140 --> 00:47:36,311
ze situačních komických skečů zabalených
do nablýskaných filmových pojmů,
789
00:47:36,395 --> 00:47:41,859
aby pečlivě sestavil film o vlivu
černošského sebeuvědomění a odpovědnosti.
790
00:47:41,942 --> 00:47:43,443
Kam si myslíš, že jdeš?
791
00:47:43,527 --> 00:47:46,238
- Na oběd s Clark Dunwoody.
- Tudy ne.
792
00:47:46,321 --> 00:47:50,409
V pandemickém světě získal
Watermelon Man nadčasovost,
793
00:47:50,492 --> 00:47:54,580
když si běloši uvědomili koncept
žití vypůjčeného času ihned poté,
794
00:47:54,663 --> 00:47:56,623
co vyjdete předními dveřmi.
795
00:47:56,707 --> 00:47:59,710
Což Afroameričané prožívají stále.
796
00:48:00,294 --> 00:48:03,422
Jako Gordon Parks o rok dříve
ve Stromu poznání.
797
00:48:03,505 --> 00:48:06,758
Van Peebles skládal hudbu
pro svůj režijní studiový debut.
798
00:48:06,842 --> 00:48:10,762
Když otec dělal Watermelon Man
a rozhodovali se,
799
00:48:10,846 --> 00:48:13,432
jestli má mít premiéru v kinech.
800
00:48:13,515 --> 00:48:17,102
Měli předběžné promítání
a dorazili všichni hlavouni.
801
00:48:17,185 --> 00:48:18,854
Byli to sami běloši
802
00:48:18,937 --> 00:48:22,733
a černoch jménem Willy,
který zametal promítací místnost.
803
00:48:22,816 --> 00:48:25,319
Táta mluvil s Willym,
dal mu pár babek a říká:
804
00:48:25,402 --> 00:48:27,487
„Až budou sledovat film,
užijte si ho.“
805
00:48:28,155 --> 00:48:31,533
Willy se kouká na film,
je to Watermelon Man,
806
00:48:31,617 --> 00:48:34,453
a říká: „Koukejte na to!
807
00:48:34,536 --> 00:48:35,746
To je fakt sran…“
808
00:48:36,830 --> 00:48:39,541
A čučeli na něho…
„No, tak Willymu se líbí.“
809
00:48:39,625 --> 00:48:43,003
A Willy: „Šéfe, je to stopro dobrý.
Jen se podívejte.“
810
00:48:43,086 --> 00:48:44,588
„Willy, je to legrační?“
811
00:48:44,671 --> 00:48:47,841
„Už se těším, až si na to zajdu.
Kdy to budou dávat?“
812
00:48:47,925 --> 00:48:51,345
Uvedeno v kinech.
Jejich jednočlenná focus group.
813
00:48:51,428 --> 00:48:55,057
Táta prostě spáchal rasové džu-džitsu
a použil ho proti nim.
814
00:48:57,893 --> 00:49:02,022
Gordon Parks natočil
druhý film pro velké studio v roce 1971.
815
00:49:02,105 --> 00:49:04,858
Plně propojil hudbu a film
816
00:49:04,942 --> 00:49:09,696
a zcela se oprostil od klasického vlivu
evropských studiových soundtracků.
817
00:49:09,780 --> 00:49:13,533
Ve filmu Parks uskutečňuje
svůj plán angažovat Isaaca Hayese.
818
00:49:30,676 --> 00:49:34,471
Shaft nebyl jen tak nějakým debutem.
Bylo to prohlášení.
819
00:49:34,554 --> 00:49:38,684
Stejně jako Bezstarostná jízda
křičela „60. léta,“
820
00:49:38,767 --> 00:49:42,771
Shaft položil základy
funk a urban stylu,
821
00:49:42,854 --> 00:49:44,690
který křičel „sedmdesátky“.
822
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Že soukromé očko nemusí vypadat,
823
00:49:46,775 --> 00:49:49,486
že v oblečení v noci spalo
nebo se skrývalo.
824
00:49:49,569 --> 00:49:53,115
Novost a odvážnost kamery
následující černocha
825
00:49:53,198 --> 00:49:55,659
v koženém kabátu po Manhattanu.
826
00:49:55,742 --> 00:49:58,161
Soukromé očko oblečené jako
827
00:49:58,245 --> 00:50:01,081
potomek revolucionáře
a režiséra Gordona Parkse,
828
00:50:01,164 --> 00:50:04,501
diváky naprosto uchvátilo.
829
00:50:04,584 --> 00:50:06,795
Kamera nešpehovala hvězdu.
830
00:50:07,295 --> 00:50:08,630
Zírala na ni.
831
00:50:09,756 --> 00:50:12,759
Tato kombinace navždy
změnila trajektorii filmu,
832
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
a to i těch studiových,
833
00:50:14,928 --> 00:50:18,348
známých předkládáním ideální Ameriky,
834
00:50:18,432 --> 00:50:22,561
reprezentované standardem krásy
s rovnými vlasy a modrýma očima.
835
00:50:22,644 --> 00:50:26,523
Shaft, „sexy mašina pro kočky,“
to o bratrovi nikdy nikdo neřekl.
836
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
Není ti nic?
837
00:50:31,903 --> 00:50:33,321
Zlato, jsi v pohodě?
838
00:50:35,073 --> 00:50:36,992
Cítím se jako stroj.
839
00:50:37,826 --> 00:50:39,161
Tak by to být nemělo.
840
00:50:44,124 --> 00:50:47,878
FILM JE VĚNOVÁN BRATRŮM A SESTRÁM,
KTEŘÍ MAJÍ PLNÉ ZUBY VLÁDY
841
00:50:47,961 --> 00:50:51,757
V roce 1971 se Van Peebles
rozhodl natočit film
842
00:50:51,840 --> 00:50:55,844
o nepolevujícím teroru,
kterému jsou černí Američané vystaveni.
843
00:50:55,927 --> 00:50:58,346
Sweet Sweetback's Baadasssss Song.
844
00:50:58,430 --> 00:51:01,433
Již samotný název
z filmu učinil součástí revoluce,
845
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
díky čemuž nebyl vysílán v televizi.
846
00:51:03,727 --> 00:51:10,484
Tehdy by TV stanice nikdy takový titul
či doprovodný buřičský film neodvysílaly.
847
00:51:12,360 --> 00:51:13,361
Co je to?
848
00:51:19,367 --> 00:51:22,079
V dobách před rozšířením porna,
849
00:51:22,162 --> 00:51:25,123
kdy se do sexuality černochů
stále někdo navážel,
850
00:51:25,207 --> 00:51:26,750
Sweetback prokázal kuráž,
851
00:51:26,833 --> 00:51:31,338
když sex černochů proměnil v šou
a odmítnul uhnout pohledem či mrknout.
852
00:51:31,421 --> 00:51:33,965
Což byl Van Peeblesův důmyslný plán.
853
00:51:34,049 --> 00:51:38,512
Prostředek, kterým nutil diváky pochopit,
co znamená objektivizace.
854
00:51:41,223 --> 00:51:42,599
RATING X OD BÍLÉ POROTY
855
00:51:42,682 --> 00:51:46,686
Přidat „badass“ do názvu
byl hodně odvážný krok,
856
00:51:46,770 --> 00:51:49,481
což filmu téměř zaručovalo
rating X.
857
00:51:49,564 --> 00:51:51,608
Jenž Sweetback nakonec dostal.
858
00:51:51,691 --> 00:51:54,903
Melvin Van Peebles využil výhod exploatace
859
00:51:54,986 --> 00:51:58,198
a nový liberalismus ve filmové kultuře
ve svůj prospěch.
860
00:51:58,281 --> 00:52:04,037
Miloval prostou nestoudnost toho,
že jste vousatý černoch, co kouří cigára.
861
00:52:04,538 --> 00:52:06,623
Popkulturní gesto proslulé stejně
862
00:52:06,706 --> 00:52:10,544
jako drzý úsměv Elvise Presleyho
a nehty Megan Three Stallion.
863
00:52:10,627 --> 00:52:14,339
Sweetback se vysílal v době,
kdy byl X rating nově ustaven
864
00:52:14,422 --> 00:52:18,510
a porno se přesunulo
ze zaplivaných kin z center na předměstí.
865
00:52:18,593 --> 00:52:21,429
Půlnoční kovboj se stal
prvním filmem s X ratingem,
866
00:52:21,513 --> 00:52:23,265
co získal Oscara za nejlepší film.
867
00:52:23,348 --> 00:52:24,307
A jediným.
868
00:52:24,891 --> 00:52:28,019
Také Kubrick natočil
Mechanický pomeranč s X ratingem.
869
00:52:28,979 --> 00:52:31,982
Marlon Brando
s režisérem Bernardem Bertoluccim
870
00:52:32,065 --> 00:52:36,111
získali nominaci na Oscara
za x-kové Poslední tango v Paříži.
871
00:52:36,653 --> 00:52:41,491
Nebo černošský pokus
o sociální komentář s X ratingem, Lialeh,
872
00:52:41,575 --> 00:52:44,202
s hudbou funkové legendy
Bernarda Purdieho.
873
00:52:44,286 --> 00:52:48,123
Ač mi Motion Picture Association
nabídla pro film rating G,
874
00:52:48,206 --> 00:52:54,421
nedávám jim právo ohodnotit
G nebo X osud nějakého černocha.
875
00:52:56,006 --> 00:53:00,010
Ale Van Peebles bezděčně otevřel
dveře k uzurpování si X ratingu.
876
00:53:00,594 --> 00:53:03,138
Traduje se, že sám požádal o X rating,
877
00:53:03,221 --> 00:53:06,850
neb to byl jediný autorsky nechráněný
symbol hodnoticí komise,
878
00:53:06,933 --> 00:53:10,270
který dával všem na vědomí,
že X rating je volně k mání
879
00:53:10,353 --> 00:53:14,524
a tak se zrodil zcela nový svět
dvojitých a trojitých X.
880
00:53:14,608 --> 00:53:18,904
O dvojitých R nebo trojitých PG-13
jste nikdy neslyšeli.
881
00:53:19,821 --> 00:53:23,033
Stejně jako Watermelon Man,
Sweetback začíná úprkem,
882
00:53:23,116 --> 00:53:25,076
ale nejde o komický prvek.
883
00:53:25,160 --> 00:53:27,704
Ve Sweetbacku to je běh o život.
884
00:53:27,787 --> 00:53:32,626
Zdá se, že ho pohyb udržuje naživu,
neb film se zdá být o pohybu celý.
885
00:53:34,544 --> 00:53:38,089
Van Peebles volí muzikanty nejen proto,
aby dodali hudbu.
886
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Učinil z Earth, Wind & Fire své spiklence.
887
00:53:41,426 --> 00:53:46,306
Měl sekretářku, která se mi líbila.
Myslím, že se Priscilla líbila každému.
888
00:53:46,389 --> 00:53:48,558
Měla afro jako svatozář a já:
889
00:53:48,642 --> 00:53:51,186
„Jen se koukněte na Priscillu. To, co má…
890
00:53:51,269 --> 00:53:53,855
Co bude mít dneska Priscilla oblečeného?“
891
00:53:53,939 --> 00:53:57,442
Ale Priscilla měla přítele,
který byl krapátko majetnický.
892
00:53:57,525 --> 00:54:00,862
Chtěla ve filmu hrát,
ale přítel říká: „To by nešlo.“
893
00:54:00,946 --> 00:54:04,241
Ale náhodou měl novou kapelu,
zvanou Earth, Wind & Fire.
894
00:54:04,741 --> 00:54:08,954
Tak říká: „Hrát s Melvinem nemůžeš.
Ale já udělám hudbu.“
895
00:54:10,163 --> 00:54:14,501
A tak přidali svoji trochu do mlýna
do upocené paranoi Sweetbacku.
896
00:54:16,419 --> 00:54:18,797
Na rozdíl od statného a melodického R&B,
897
00:54:18,880 --> 00:54:22,092
později pro Earth, Wind & Fire
tak příznačného,
898
00:54:22,175 --> 00:54:26,846
jejich soundtrack ke Sweetbacku
je disonantní, ječivý avantgardní jazz
899
00:54:26,930 --> 00:54:29,599
s výraznou vrstvou perkusí.
900
00:54:29,683 --> 00:54:31,768
Hudba nás přiměla uvědomit si,
901
00:54:31,851 --> 00:54:35,146
že jsme vnikli do světa,
od kterého filmy ustoupily.
902
00:54:35,647 --> 00:54:37,440
Pohotově kombinoval žánry
903
00:54:37,524 --> 00:54:40,735
s reflexy režiséra Van Peebles.
904
00:54:41,403 --> 00:54:43,321
Běž, Sweetbacku!
905
00:54:44,906 --> 00:54:46,533
Běž, ty hajzle!
906
00:54:47,534 --> 00:54:51,579
Nechali vykrvácet tvoji sestru!
Ale já se nenechám!
907
00:54:51,663 --> 00:54:53,540
Běž, Sweetbacku!
908
00:54:53,623 --> 00:54:55,041
Běž, ty hajzle!
909
00:54:55,125 --> 00:54:57,377
Nechali vykrvácet tvoji mámu!
910
00:54:57,460 --> 00:55:00,005
I tvýho tátu! Ale já se nenechám!
911
00:55:03,049 --> 00:55:05,969
Táta mě nechal mluvit s lidmi v hale.
912
00:55:06,052 --> 00:55:09,014
Zeptal se: „Co myslíš?“
Já mu to řekl a on na to:
913
00:55:09,097 --> 00:55:11,808
„Nezajímá mě, co si myslíš.
To zjistím později.
914
00:55:11,891 --> 00:55:16,146
Promluv si s lidma v hale a zjisti,
co říkají na film,
915
00:55:16,229 --> 00:55:18,940
jak se o něm dozvěděli
a co si o něm myslí.“
916
00:55:19,899 --> 00:55:23,528
Chtělo to význačného režiséra,
šoumena a podnikatele jako Melvin,
917
00:55:23,611 --> 00:55:27,949
aby tím, že ze skladatele
učinil tvůrčího partnera projektu
918
00:55:28,033 --> 00:55:29,576
spíše než jen zaměstnance,
919
00:55:29,659 --> 00:55:32,287
investoval do budoucnosti filmu.
920
00:55:32,787 --> 00:55:34,581
Melvin viděl budoucnost v tom,
921
00:55:34,664 --> 00:55:37,709
z čeho se později
stal ve filmové branži trend.
922
00:55:37,792 --> 00:55:41,963
Zaprvé, využil příběh o tom,
jak film prodal, k jeho propagaci.
923
00:55:42,047 --> 00:55:46,343
Jinak by to byl černošský film,
který vzbudil žádnou či malou pozornost.
924
00:55:46,426 --> 00:55:49,304
Co je důležitější,
tak nejdříve vydal soundtrack,
925
00:55:49,387 --> 00:55:52,474
a spoléhal na jeho moc
jako prodejního nástroje.
926
00:55:53,224 --> 00:55:55,477
Byl to umělec i podnikatel zároveň.
927
00:55:55,560 --> 00:55:58,563
jestli to nikdo neviděl,
je fuk, jestli to je umění.
928
00:55:59,898 --> 00:56:03,485
Gordon Parks změnil to,
kdo může být hrdinou černošského filmu.
929
00:56:03,568 --> 00:56:05,987
Sweetback a Shaft
následovali Muhammada Aliho
930
00:56:06,071 --> 00:56:11,618
do éry černých postav, které již
nepotřebovaly schválení své existence.
931
00:56:11,701 --> 00:56:15,997
Ve scénách byly prezentovány
spíše asertivně než přitažlivě,
932
00:56:16,081 --> 00:56:19,501
spíše s pohodovým
než servilním postojem.
933
00:56:20,001 --> 00:56:21,920
Nelítostný a ironický odstup,
934
00:56:22,003 --> 00:56:25,632
který nutil diváka spíše chápat,
než mu servíroval vysvětlení.
935
00:56:27,801 --> 00:56:31,137
Poslouchej, chlape.
Chci ti pomoct.
936
00:56:31,221 --> 00:56:33,306
Jsem anděl Boží.
937
00:56:33,390 --> 00:56:36,101
Do Anděl Levine vnesl Harry Belafonte
938
00:56:36,184 --> 00:56:39,020
na velké plátno uhlazenou sílu,
939
00:56:39,104 --> 00:56:41,356
v experimentálním dramatu,
které produkoval.
940
00:56:41,439 --> 00:56:44,734
Touto existenciální komedií
svůj dobrovolný exil ukončil
941
00:56:44,818 --> 00:56:47,987
a dodal nový úhel pohledu
na dilema Ralpha Ellisona
942
00:56:48,071 --> 00:56:49,864
v jeho románu Neviditelný.
943
00:56:49,948 --> 00:56:53,743
„Jak jsem se zasloužil o to,
že jsem černý, modrý či mám štěstí?“
944
00:56:54,452 --> 00:56:55,537
Jsem anděl.
945
00:56:58,123 --> 00:56:59,958
Odvedeš mě odsud?
946
00:57:01,418 --> 00:57:02,252
Ne.
947
00:57:03,837 --> 00:57:05,213
Daruji ti život.
948
00:57:05,296 --> 00:57:08,633
Ve zbožnější a novozákonní paralele
949
00:57:08,716 --> 00:57:11,553
hraje Sidney Poitier bratra Johna.
950
00:57:11,636 --> 00:57:14,431
V této fantazii Poitier hraje
skromného cizince
951
00:57:14,514 --> 00:57:16,307
ocitnuvšího se ve střetu,
952
00:57:16,391 --> 00:57:20,103
jako mlčenlivý anděl smrti
uvězněný mezi minulostí a přítomnost,
953
00:57:20,186 --> 00:57:22,439
aniž by vynesl soud či souhlasil
954
00:57:22,522 --> 00:57:26,192
Tato dobře míněná bajka
odráží vlastní osud Poitiera.
955
00:57:28,361 --> 00:57:32,365
Ossie Davies pokračoval
po Bavlně v Harlemu dramatem
956
00:57:32,449 --> 00:57:36,494
zaměřeným na napětí mezi generacemi
černošek v jedné domácnosti.
957
00:57:36,578 --> 00:57:39,080
Bože, pomoz mi získat ten barák od matky,
958
00:57:39,164 --> 00:57:41,916
a už tě nikdy o nic nebudu žádat, amen.
959
00:57:42,000 --> 00:57:46,087
Jeho protagonistka, mladá žena,
svádí boj o budoucnost a své názory,
960
00:57:46,171 --> 00:57:49,132
je bezpochyby mnohem blíže realitě
961
00:57:49,215 --> 00:57:50,633
než jeho předchozí film.
962
00:57:51,176 --> 00:57:54,429
Spisovatel a režisér
Ousmane Sembène jednou řekl
963
00:57:54,512 --> 00:57:57,891
„Mezi filmovými rodinami
v Sounder a Black Girl
964
00:57:57,974 --> 00:57:59,559
zela vesmírná propast.
965
00:58:00,351 --> 00:58:02,562
Takový typ filmů bych rád dělal.“
966
00:58:03,062 --> 00:58:05,857
A filmový vesmír, který viděl,
jej inspiroval,
967
00:58:05,940 --> 00:58:08,735
aby kariéru zasvětil dramatizaci vlivu
968
00:58:08,818 --> 00:58:11,988
absence černošské maskulinity
na domácnosti.
969
00:58:12,906 --> 00:58:15,575
Existuje skupina úvah, která postuluje,
970
00:58:15,658 --> 00:58:19,662
že rok 1939
byl nejlepším rokem v dějinách filmu.
971
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
Ale je bráno za samozřejmost,
že se tehdy ve filmu
972
00:58:22,874 --> 00:58:25,793
upevnilo postavení Ameriky
jako nejlepšího tvůrce.
973
00:58:26,377 --> 00:58:30,673
Éra, která zahrnuje Jih proti Severu,
mě nikdy nijak zvlášť neosloví.
974
00:58:30,757 --> 00:58:34,511
Muži v čele velkých studí
stvořili popkulturní mytologii,
975
00:58:34,594 --> 00:58:38,848
která jim umožnila v maximální možné míře
uniknout vlastním kořenům.
976
00:58:38,932 --> 00:58:42,393
A mohli tak stvořit arogantní Ameriku.
977
00:58:43,144 --> 00:58:45,563
Ameriku, která nikdy neexistovala,
978
00:58:45,647 --> 00:58:48,191
ale v níž velká část této země stále věří.
979
00:58:48,274 --> 00:58:50,735
Většina světa pravděpodobně taky.
980
00:58:50,818 --> 00:58:53,905
Rok 1939 umožnil studiím chrlit to,
981
00:58:53,988 --> 00:58:56,616
co považovaly za morální a spisovné,
982
00:58:56,699 --> 00:59:00,078
krmit mainstreamové publikum
mýty nalakovanými na bílo.
983
00:59:00,161 --> 00:59:02,163
Vím, Hucku, jsem její otrok.
984
00:59:02,247 --> 00:59:05,041
Občas si říkám, jestli je to tak správně.
985
00:59:05,750 --> 00:59:10,004
Je to překonání kulturní apropriace
ve prospěch kulturního kolonialismu.
986
00:59:10,088 --> 00:59:14,384
Běloši s vaší kulturou dokážou
mnohem více než hispánští herci,
987
00:59:15,468 --> 00:59:17,011
ostrované z Pacifiku…
988
00:59:17,095 --> 00:59:18,972
Slečna Dorothy March,
989
00:59:19,055 --> 00:59:22,308
v jejím imitování Billa Robinsona,
krále Harlemu.
990
00:59:23,142 --> 00:59:24,227
…černoši.
991
00:59:25,061 --> 00:59:27,897
Tělesná urážka zamýšlená jako kompliment.
992
00:59:31,442 --> 00:59:34,654
Co je ale hlavní,
tak se v roce 1939 uskutečnil přesun,
993
00:59:34,737 --> 00:59:37,907
který upevnil ústřední a vysilující mýtus
994
00:59:37,991 --> 00:59:40,076
o místě černochů ve společnosti.
995
00:59:40,159 --> 00:59:41,369
Padla!
996
00:59:41,452 --> 00:59:44,205
- Kdo říká, že máme padla?
- Já to říkám.
997
00:59:44,289 --> 00:59:47,667
To říká předák. Ten určuje,
kdy na Taře máme padla.
998
00:59:47,750 --> 00:59:52,171
Padla!
999
00:59:52,255 --> 00:59:54,841
V obou případech šlo o adaptace knihy.
1000
00:59:54,924 --> 00:59:58,636
Nejodpornějším filmem
od roku 1925 až do současnosti
1001
00:59:58,720 --> 01:00:01,306
bylo Zrození národa od D. W. Griffitha.
1002
01:00:01,389 --> 01:00:04,809
Ještě větším hitem
byl Jih proti Severu z roku 1939,
1003
01:00:04,892 --> 01:00:08,271
který byl největším kasovním trhákem
až do roku 1965
1004
01:00:09,147 --> 01:00:11,232
a opět si to zopakoval v roce 1971.
1005
01:00:12,066 --> 01:00:16,529
Rok 1972 byl rokem, kdy byla
kariéra Ruperta Crosse na vzestupu.
1006
01:00:16,613 --> 01:00:20,408
Jeho fanoušci Jack Nicholson,
Robert Towne a režisér Hal Ashby
1007
01:00:20,491 --> 01:00:24,287
stvořili roli Crosse
v adaptaci knihy The Last Detail.
1008
01:00:24,370 --> 01:00:28,333
Ale ještě před začátkem natáčení
Crossovi diagnostikovali leukémii.
1009
01:00:28,416 --> 01:00:31,711
Natáčení se odložilo v naději,
že se bude moci zúčastnit,
1010
01:00:31,794 --> 01:00:34,589
ale Cross před jeho začátkem zemřel.
1011
01:00:35,840 --> 01:00:37,759
V nekrologu v časopise Esquire
1012
01:00:37,842 --> 01:00:42,013
Ashby přemítal nad Crosseho humorem
a šarmem tváří tvář smrti.
1013
01:00:42,096 --> 01:00:44,807
Světlo světa spatřila
fráze „korozivní lyrika“,
1014
01:00:44,891 --> 01:00:48,478
vystihující Ashbyho styl
a inspirovaná Crosseho názory.
1015
01:00:59,697 --> 01:01:01,908
CENY AKADEMIE 44. ROČNÍK
1016
01:01:01,991 --> 01:01:05,745
Isaac Hayes využil svého vystoupení
na Oscarech 1972,
1017
01:01:05,828 --> 01:01:08,956
když jako první černoch
získal cenu za Nejlepší píseň,
1018
01:01:09,040 --> 01:01:12,835
aby ukázal krásu svého alba
Hot Buttered Soul celé planetě.
1019
01:01:12,919 --> 01:01:14,962
Z domu jsem nadšeně sledoval,
1020
01:01:15,046 --> 01:01:19,592
jak Hayes mění otrocké okovy
v kroužkovou superstar zbroj.
1021
01:01:19,676 --> 01:01:22,512
Připadalo mi,
jako by do Země narazila kometa.
1022
01:01:22,595 --> 01:01:26,224
Totální změna atmosféry
dávající na vědomí,
1023
01:01:26,307 --> 01:01:28,226
že už to nikdy stejné nebude.
1024
01:01:29,644 --> 01:01:31,771
Závratná, strhující všehochuť,
1025
01:01:31,854 --> 01:01:35,525
prvek, který zatraktivnil
černošskou filmovou kulturu víc
1026
01:01:35,608 --> 01:01:38,194
než filmy takzvaného mainstreamu.
1027
01:01:38,277 --> 01:01:39,987
Tím prvkem bylo hrdinství.
1028
01:01:40,071 --> 01:01:44,200
Tak jo, švábe,
zopáknem si to pěkně vod začátku.
1029
01:01:44,283 --> 01:01:48,287
Na rozdíl od svých bílých protějšků,
které se svým trápením honosili,
1030
01:01:48,371 --> 01:01:52,667
černošští herci hráli antihrdiny
se sebedůvěrou hraničící s hrdinstvím
1031
01:01:52,750 --> 01:01:54,752
a pak tuto hranici překročili.
1032
01:01:54,836 --> 01:01:56,212
Hezky mazej zpátky.
1033
01:01:56,295 --> 01:02:00,258
Jen o bratrský lásce a míru povídáš.
1034
01:02:00,341 --> 01:02:02,427
Žádná změna. Což znamená zamakat
1035
01:02:02,510 --> 01:02:06,556
a ty řeči zrealizovat. Nenechat to být.
1036
01:02:06,639 --> 01:02:08,641
Nikdy jsme v tom stejně nejeli.
1037
01:02:08,725 --> 01:02:12,937
Po Shaftovi následovaly
béčkové remaky filmů noir.
1038
01:02:13,020 --> 01:02:15,314
Hit Man jako nová verze Chyťte Cartera.
1039
01:02:15,398 --> 01:02:18,568
Kotě, jsi opravdická superstar.
1040
01:02:18,651 --> 01:02:21,738
A Cool Breeze,
další remake Asfaltové džungle,
1041
01:02:21,821 --> 01:02:24,115
který ten termín ztělesnil doslovněji,
1042
01:02:24,198 --> 01:02:27,326
než si nová vlna
vůbec dokázala představit.
1043
01:02:27,410 --> 01:02:30,413
V těch filmech hrdinové
vchází do záběru s drzostí,
1044
01:02:30,496 --> 01:02:34,167
která lidem z nižších vrstev
ve filmech nebyla dříve dovolena.
1045
01:02:36,335 --> 01:02:38,337
Nerad to říkám,
1046
01:02:38,880 --> 01:02:42,759
ale jsem tak fešnej hajzlík.
1047
01:02:45,636 --> 01:02:46,888
Jo!
1048
01:02:46,971 --> 01:02:49,891
Tento vrcholný rok černošského filmu
posunul tolikery hranice,
1049
01:02:49,974 --> 01:02:51,476
že se filmy změnily navždy.
1050
01:02:52,059 --> 01:02:55,730
Poprvé byly dvě černošky
nominovány na Nejlepší herečku.
1051
01:02:55,813 --> 01:02:57,940
První hlavní role Diany Ross
1052
01:02:58,024 --> 01:03:01,194
a božská Cicely Ryson v Sounder…
1053
01:03:01,277 --> 01:03:03,988
Žně jsou za dlouho, pane Perkine.
1054
01:03:04,489 --> 01:03:06,574
Do té doby už bude Nathan doma.
1055
01:03:07,366 --> 01:03:10,828
Pokud ne, věřte mi,
s dětmi žně zvládneme sami.
1056
01:03:10,912 --> 01:03:14,624
Nikdy jsem neměla příležitost
setkat se se slečnou Cicely Tyson.
1057
01:03:14,707 --> 01:03:16,417
Připomínala mi jednu z babiček.
1058
01:03:16,501 --> 01:03:22,799
Jaksi ztělesňovala eleganci
a vznešenost…
1059
01:03:22,882 --> 01:03:25,134
Jen tím, jak se pohybovala a hovořila.
1060
01:03:25,802 --> 01:03:26,844
Ne.
1061
01:03:26,928 --> 01:03:30,556
Upeču buchtu pro Davida Lee,
aby ji zanesl vašemu tátovi.
1062
01:03:30,640 --> 01:03:34,811
Bylo fajn vidět Cicely.
Já při koukání na Cicely Tyson vyrůstala.
1063
01:03:34,894 --> 01:03:37,104
Bylo fajn vidět nás.
1064
01:03:37,688 --> 01:03:40,358
Ty filmy byly o nás.
1065
01:03:41,526 --> 01:03:43,736
Synu, moc si tu nezvykej,
1066
01:03:44,987 --> 01:03:47,406
protože ať budeš kdekoli,
budu tě milovat.
1067
01:03:47,490 --> 01:03:51,661
…což také vyneslo nominaci
na nejlepšího herce Paulu Winfieldovi.
1068
01:03:51,744 --> 01:03:57,667
V dětství mě nepřitahovaly filmy,
kde jsme byli za oběti, bezmocní
1069
01:03:57,750 --> 01:04:00,086
Jako dítě jsem to nevyhledával.
1070
01:04:00,670 --> 01:04:04,340
Teď jsem zase viděl Sounder
a v dospělosti ho umím ocenit lépe.
1071
01:04:04,423 --> 01:04:06,843
Ty vrstvy, které mi jako dítěti unikly.
1072
01:04:08,886 --> 01:04:11,889
Diana Ross získala
nominaci na nejlepší herečku
1073
01:04:11,973 --> 01:04:15,893
za hlavní roli
v prvním filmu o Billie Holiday,
1074
01:04:15,977 --> 01:04:18,771
za Motownem produkovaný film
Billie zpívá blues.
1075
01:04:18,855 --> 01:04:21,482
BILLIE ZPÍVÁ BLUES
REŽIE
1076
01:04:26,946 --> 01:04:31,367
Nebyl to film jako většina ostatních
o tom, že jste černoch.
1077
01:04:32,618 --> 01:04:34,120
Ale že máte talent.
1078
01:04:34,203 --> 01:04:37,331
Byly to kostýmy Boba Mackieho,
1079
01:04:37,415 --> 01:04:43,129
půvab Diany Ross a Billyho Dee Williamse,
no však víte.
1080
01:04:46,048 --> 01:04:48,175
Frank Yablans šéfoval Paramountu.
1081
01:04:48,259 --> 01:04:52,179
Po shlédnutí hrubé verze filmu
řekl Berry Gordymu,
1082
01:04:52,263 --> 01:04:54,807
že na něj další peníze nedají.
1083
01:04:54,891 --> 01:04:57,226
A Berry Gordy řekl Frankovi:
1084
01:04:57,310 --> 01:04:59,979
„Ještě jsme neskončili.
Čeká nás hodně práce.“
1085
01:05:00,479 --> 01:05:01,480
A Frank řekl…
1086
01:05:01,564 --> 01:05:05,234
Nebudu zabíhat do toho,
co přesně Frank řekl,
1087
01:05:05,318 --> 01:05:09,196
ale něco v tom smyslu,
žes chytil kapavku a chceš mi ji předat.
1088
01:05:09,280 --> 01:05:14,076
Nikdy jsme takový obnos peněz
na „černý film“ nedali.
1089
01:05:14,160 --> 01:05:16,621
A on řekl: „Franku, co můžu dělat?“
1090
01:05:16,704 --> 01:05:20,458
On říká: „Dej mi šek na 2 miliony dolarů
a můžeš cokoli.“
1091
01:05:21,959 --> 01:05:22,919
A on to udělal.
1092
01:05:23,002 --> 01:05:26,714
Billie zpívá blues je raná,
maximálně atraktivní šou,
1093
01:05:26,797 --> 01:05:30,092
blyštivá vrchní vrstva
černošského glamour ve filmech.
1094
01:05:30,176 --> 01:05:31,886
Když myslím na Dianu Ross,
1095
01:05:31,969 --> 01:05:36,182
myslím i na módu
a kolikrát jsem se jí nechala inspirovat
1096
01:05:36,265 --> 01:05:42,063
na červeném koberci, při focení
nebo u různých postav, které vytvářím.
1097
01:05:42,730 --> 01:05:46,567
Její nehty, vlasy a celý vzhled
1098
01:05:46,651 --> 01:05:48,194
prostě byl: „Ó můj Bože!“
1099
01:05:48,277 --> 01:05:50,655
A pak umí hrát.
1100
01:05:51,948 --> 01:05:54,241
Neplatilo to jen pro ni,
ale i pro jejího kolegu.
1101
01:05:54,325 --> 01:05:58,245
Ztělesnění výšky, barvy a krásy.
1102
01:05:58,329 --> 01:05:59,580
Billy Dee Williams.
1103
01:06:01,040 --> 01:06:03,751
Když vešel Billy Dee Williams,
1104
01:06:03,834 --> 01:06:06,504
všechny ženský v Hollywoodu
začaly vřískat…
1105
01:06:07,630 --> 01:06:09,840
A já si říkala: „Můj ty Bože!
1106
01:06:09,924 --> 01:06:13,260
Co se… Co se to děje?“
1107
01:06:16,764 --> 01:06:20,184
Když jsem scházel ty schody,
zamiloval jsem se sám do sebe.
1108
01:06:21,894 --> 01:06:24,188
Říkám: „Bože milostivý!“
1109
01:06:24,855 --> 01:06:26,691
Teda byl jsem úplně paf.
1110
01:06:27,191 --> 01:06:29,193
Chceš, aby mi upadla ruka?
1111
01:06:30,611 --> 01:06:33,406
I v té scéně: „Chceš, aby mi upadla ruka?“
1112
01:06:33,489 --> 01:06:35,032
Nedokázal jsem se ovládat.
1113
01:06:35,116 --> 01:06:38,744
Musel jsem se smát,
protože tam bylo zvláštní světlo.
1114
01:06:38,828 --> 01:06:41,247
Víte, jako v těch starých filmech.
1115
01:06:43,207 --> 01:06:45,042
Byl jsem úplně v křeči.
1116
01:06:45,126 --> 01:06:46,669
Musel jsem se ovládat.
1117
01:06:48,421 --> 01:06:50,339
Přišlo mi to ohromně legrační,
1118
01:06:50,423 --> 01:06:54,510
protože se mi do té doby nic podobného
1119
01:06:54,593 --> 01:06:58,639
při natáčení filmu nestalo.
1120
01:06:59,557 --> 01:07:02,351
Rok 72 byl pro černošské herce
rokem přelomovým.
1121
01:07:02,435 --> 01:07:06,355
Dramatik Lonne Elder III
získal nominaci za scénář k Sounder
1122
01:07:06,439 --> 01:07:08,274
a co je hlavní, byl to rok,
1123
01:07:08,357 --> 01:07:11,277
kdy nominaci za scénář
získala i první černoška,
1124
01:07:11,360 --> 01:07:15,364
Suzanne de Passe, členka
scénáristického týmu Billie zpívá blues.
1125
01:07:15,448 --> 01:07:16,991
Byl to ojedinělý úspěch,
1126
01:07:17,074 --> 01:07:21,579
dokud nominaci v roce 2017
neobdržela Dee Rees za scénář k Mudbound,
1127
01:07:21,662 --> 01:07:26,292
což z ní činí teprve druhou černošku
s nominací za scénář.
1128
01:07:26,375 --> 01:07:28,919
Pan Gordy mi předal scénář a říkal:
1129
01:07:30,337 --> 01:07:32,256
„Pročtěte to a řekněte mi svůj názor.“
1130
01:07:33,007 --> 01:07:35,051
A já byla v šoku,
1131
01:07:35,968 --> 01:07:38,387
neboť mi to připadalo děsně stereotypní.
1132
01:07:39,180 --> 01:07:43,059
Dojem z toho,
kdo jsme v protikladu s tím,
1133
01:07:43,142 --> 01:07:45,728
kým jsme a kým být můžeme.
1134
01:07:46,395 --> 01:07:50,191
Začala jsem se Sidney Furiem.
Pak se přidala Chris Clark.
1135
01:07:50,274 --> 01:07:53,069
Byla to výtvarnice toho labelu.
Bystrá žena.
1136
01:07:53,152 --> 01:07:54,904
Stal se z nás tým.
1137
01:07:54,987 --> 01:07:56,489
Zasela se semínka toho,
1138
01:07:56,572 --> 01:07:59,825
co se stalo nejzásadnějším příběhem éry.
1139
01:07:59,909 --> 01:08:02,787
Je to příspěvek žen, které se prosadily.
1140
01:08:04,038 --> 01:08:09,126
Ročník 72 byl napěchovaný
nejenom cenami, ale i akcí.
1141
01:08:09,710 --> 01:08:11,754
BUCK A KAZATEL
REŽIE
1142
01:08:11,837 --> 01:08:16,175
Western Buck a kazatel
režíroval Sidney Poitier
1143
01:08:16,258 --> 01:08:19,345
a hrál v něm on a Harry Belafonte.
1144
01:08:20,513 --> 01:08:23,557
Belafonteho filmová naděje,
která se nenaplnila.
1145
01:08:23,641 --> 01:08:27,353
Velkou ránou bylo zjištění,
že ho černošská komunita nepřijala.
1146
01:08:27,436 --> 01:08:31,816
To ve mě vyvolalo pocit zrady.
1147
01:08:32,566 --> 01:08:36,278
Jako: „Proč černá komunita
tento film nepřijala stejně,
1148
01:08:36,821 --> 01:08:41,325
jako běloši přijali
Butche Cassidyho a Sundance Kida?
1149
01:08:41,408 --> 01:08:44,161
Vždyť je to naše verze toho samého.“
Nepřijali ho.
1150
01:08:44,662 --> 01:08:48,290
Věděl jsem, že mám pár nepřátel.
1151
01:08:48,374 --> 01:08:50,793
To, jak černoši vnímají sami sebe
1152
01:08:50,876 --> 01:08:53,546
a to, jak nás vnímal svět.
1153
01:08:55,673 --> 01:08:58,509
Fred Williamson hrál
ve westernu o pomstě otroka,
1154
01:08:58,592 --> 01:09:00,719
Legenda o Charliem.
1155
01:09:00,803 --> 01:09:03,722
Film, který byl drzý a šokující i tehdy.
1156
01:09:04,223 --> 01:09:07,059
A mimochodem už neexistuje.
1157
01:09:07,143 --> 01:09:10,354
Je z něj teď Legenda o černém Charliem.
1158
01:09:10,437 --> 01:09:14,233
Ten drzý plakát
s lehkým náznakem daguerrotypie
1159
01:09:14,316 --> 01:09:15,609
mluví za všechno.
1160
01:09:15,693 --> 01:09:19,530
„Varujte někdo Západ.
Negr Charlie už utíkat nebude.“
1161
01:09:21,198 --> 01:09:25,119
Černá se konečně seriózně
objevila i v hororu
1162
01:09:25,202 --> 01:09:30,249
s dominantním Williamem Marshalem
v roli tragického upíra Blakuly.
1163
01:09:30,332 --> 01:09:32,585
Otroctví má své opodstatnění.
1164
01:09:33,711 --> 01:09:34,628
„Opodstatnění?“
1165
01:09:35,337 --> 01:09:38,591
Barbarství vám připadá opodstatněné?
1166
01:09:39,508 --> 01:09:43,012
Vždy jsem na institucionalizovaném
rasismu považoval za dobré to,
1167
01:09:43,095 --> 01:09:46,682
co bránilo černochům
stát se hlavními hrdiny hororů.
1168
01:09:46,765 --> 01:09:49,560
Tedy pro Afroameričany
implicitní přesvědčení,
1169
01:09:49,643 --> 01:09:53,022
že žádná nadpřirozená síla
nebo hrozba posednutím
1170
01:09:53,105 --> 01:09:55,649
nemůže být horší než otroctví
1171
01:09:55,733 --> 01:09:57,860
nebo Tuskegijský experiment,
1172
01:09:57,943 --> 01:10:02,781
či Emmett Till, skutečné černé neviňátko
padnuvší za oběť monstrům,
1173
01:10:02,865 --> 01:10:07,244
kterých se bály i filmy,
kdyby je zrovna neromantizovaly.
1174
01:10:09,038 --> 01:10:11,665
S tlakem černošského tisku
na mainstreamová média,
1175
01:10:11,749 --> 01:10:14,752
aby o smrti Emmetta Tilla
referovaly zcela nepokrytě
1176
01:10:14,835 --> 01:10:17,671
a filmy začaly líčit černošské hrůzy
1177
01:10:17,755 --> 01:10:20,424
jako otroctví a krutost institucí,
1178
01:10:20,507 --> 01:10:24,803
film zachycující chaos vyvolaný
smrtí Emmetta Tilla byl momentem,
1179
01:10:24,887 --> 01:10:27,014
na který černí diváci čekali.
1180
01:10:27,806 --> 01:10:33,103
Že se to nikdy neudálo, byl náznak toho,
kde v Hollywoodu spočívá skutečná moc.
1181
01:10:35,147 --> 01:10:37,650
Pamatuji si, co mě skutečně vzburcovalo.
1182
01:10:37,733 --> 01:10:40,527
Byl obrázek Emmeta Tilla v časopise Jet.
1183
01:10:40,611 --> 01:10:44,698
Bavíme se o někom,
kdo se ráno probudil jako nový člověk.
1184
01:10:46,158 --> 01:10:49,119
Pořád mám fotky o Emmettu Tillovi
z časopisu Jet.
1185
01:10:49,620 --> 01:10:53,832
Od onoho dne jsem si byl vědom toho,
jak se musela cítit matka.
1186
01:10:56,168 --> 01:11:00,923
Vzpomínám, že jako dítě jsem si prohlížel
Jet a viděl tam tělo Emmetta Tilla.
1187
01:11:01,006 --> 01:11:03,300
Zasáhlo mě to.
1188
01:11:04,551 --> 01:11:08,889
Do určité míry jsme otrlí tak,
že vidíme bolest, utrpení a nic.
1189
01:11:10,140 --> 01:11:12,142
Ani to s námi nehne.
1190
01:11:12,226 --> 01:11:16,272
Nebo když čekáte další,
protože víte, že se to stane zas.
1191
01:11:16,355 --> 01:11:20,276
Ale začíná to být osobnější.
Přibližuje se to více a více k…
1192
01:11:21,277 --> 01:11:24,697
Prostě k lidstvu obecně.
Krutost lidí k sobě navzájem.
1193
01:11:26,991 --> 01:11:29,326
Pokračující teror byl krásně formulován
1194
01:11:29,410 --> 01:11:32,371
vydáním What's Going On od Marvina Gaye.
1195
01:11:32,454 --> 01:11:35,124
Jako první zpíval sociálně protestní píseň
1196
01:11:35,207 --> 01:11:37,876
spíše v roli svůdce než jako rétor.
1197
01:11:37,960 --> 01:11:41,422
Gaye vydal v 72. další fantastické album.
1198
01:11:41,505 --> 01:11:46,510
Tento soundtrack mu dal příležitost
vrátit se ke svým jazzovým kořenům.
1199
01:11:48,721 --> 01:11:52,850
REŽIE
1200
01:11:55,644 --> 01:12:00,357
Soundtracky k černošským filmů se často
inspirovaly u What's Going On,
1201
01:12:00,858 --> 01:12:05,362
jednoho z nejsenzačnějších a vskutku
revolučních počinů černošské popkultury,
1202
01:12:05,446 --> 01:12:08,240
tak i v případě Marvina Gaye
dávalo smysl totéž.
1203
01:12:08,324 --> 01:12:10,993
Zachytil stav záležitostí Afroameričanů
1204
01:12:11,076 --> 01:12:15,080
a pokračoval ve své hudební autobiografii
soundtrackem Trouble Man tam,
1205
01:12:15,164 --> 01:12:17,374
kde skončil s What's Going On.
1206
01:12:21,545 --> 01:12:24,173
Hudební filmy, které posléze následovaly,
1207
01:12:24,256 --> 01:12:29,053
zkoumaly vedlejší dopady útlaku,
který ve svém díle popsal dříve.
1208
01:12:29,803 --> 01:12:34,099
REŽIE
1209
01:12:34,725 --> 01:12:37,519
Ironicky nejkrásnější z těchto soundtracků
1210
01:12:37,603 --> 01:12:40,022
byl od umělce, jenž měl prokazatelný vliv
1211
01:12:40,105 --> 01:12:43,108
na to, že Marvin Gaye opustil
starý dobrý pop-soul.
1212
01:12:43,192 --> 01:12:45,235
Taktéž využil medového falsetta
1213
01:12:45,319 --> 01:12:48,113
při líčení životních těžkostí
černých Američanů.
1214
01:12:48,197 --> 01:12:52,034
Nejsem čistej? Zlá mašina.
Super cool, super zlej.
1215
01:12:52,117 --> 01:12:55,788
Zvesela si dýluju,
paráda, tam kde jsem.
1216
01:12:55,871 --> 01:12:56,997
Tajná skrýš…
1217
01:12:57,081 --> 01:13:00,334
Slova Curtise Mayfielda
shrnující sociální podmínky
1218
01:13:00,417 --> 01:13:03,962
a radikálně odmítající
ustoupení institucionální setrvačnosti
1219
01:13:04,046 --> 01:13:06,965
prosakují celou jeho sólovou kariérou.
1220
01:13:07,049 --> 01:13:11,512
Mayfieldova hudební produkci
této dekády čítala 20 alb,
1221
01:13:11,595 --> 01:13:13,764
přičemž z toho pět soundtracků.
1222
01:13:14,515 --> 01:13:17,851
Jeho mrštná intimita
a rafinované písničkářství
1223
01:13:17,935 --> 01:13:20,312
tehdy udávalo tón černých filmů
1224
01:13:20,396 --> 01:13:24,983
počínajíce Super Fly, což se stalo vzorem
pro mnohé jeho hudební kolegy.
1225
01:13:25,067 --> 01:13:27,945
A Mayfield se inspiroval
u Melvina Van Peeblese
1226
01:13:28,028 --> 01:13:31,156
s nezvyklou taktikou
vydání soundtracku k Super Fly
1227
01:13:31,240 --> 01:13:33,450
před uvedením filmu samotného do kin.
1228
01:13:33,951 --> 01:13:40,374
Protože se z něj okamžitě stala senzace,
soundtrack sloužil jako pozvánka k filmu.
1229
01:13:40,999 --> 01:13:44,253
John Calley, vedl Warner Bros.
v 70. letech, mi řekl,
1230
01:13:44,336 --> 01:13:47,172
že díky Super Fly se rozběhl trend
1231
01:13:47,256 --> 01:13:50,008
využívat soundtracky
ke zvýšení očekávání filmů
1232
01:13:50,092 --> 01:13:52,428
před jejich uvedením do kin.
1233
01:13:53,053 --> 01:13:55,013
Skladby Mayfieldových soundtracků,
1234
01:13:55,097 --> 01:13:58,308
zdůrazňující a komentující
život protagonisty,
1235
01:13:58,392 --> 01:14:00,936
se odrážely v realistických záběrech
1236
01:14:01,019 --> 01:14:03,188
kameramana Jamese Signorelliho.
1237
01:14:03,272 --> 01:14:06,859
Jedna z nejlepších filmových honiček
bez kaskadérů
1238
01:14:06,942 --> 01:14:10,154
byla zachycena
Signorelliho partyzánským stylem natáčení.
1239
01:14:10,237 --> 01:14:12,948
Musí mít únikovou cestu. Honil Jimmyho.
1240
01:14:20,080 --> 01:14:23,792
Postávali jsme okolo
a Ron řekl: „Ten plot přeskočím.“
1241
01:14:26,712 --> 01:14:29,256
Nic víc nebylo třeba.
To byla veškerá příprava.
1242
01:14:29,339 --> 01:14:31,884
Určitě se nedělalo více záběru,
to si pište.
1243
01:14:31,967 --> 01:14:34,928
Rozhodně šlo o kombinaci
dvou estetik.
1244
01:14:35,012 --> 01:14:38,682
Jednou byla dokumentární fotografie,
která se dost dělala,
1245
01:14:38,765 --> 01:14:42,394
hlavně Leacock, Pennebaker,
Maysles, tihle chlápci,
1246
01:14:42,478 --> 01:14:44,813
včetně mě, víte. Bob Elfstrom.
1247
01:14:44,897 --> 01:14:49,735
Věci, které jsme dělali, prosakovaly
do naší natáčecí filmové techniky,
1248
01:14:49,818 --> 01:14:53,238
zejména v prostředí mimo studia.
1249
01:14:53,322 --> 01:14:56,158
Signorelliho improvizační přístup
našel uplatnění
1250
01:14:56,241 --> 01:14:58,535
i v jiném typu akci v Super Fly,
1251
01:14:58,619 --> 01:15:02,247
jako třeba ve scéně se Sheilou Frazier
a hvězdou Ronem O'Nealem,
1252
01:15:02,331 --> 01:15:05,125
která upřímně a vášnivě
zobrazovala černou lásku.
1253
01:15:05,209 --> 01:15:07,836
Úplně z tebe čiší, jaké to tam venku je.
1254
01:15:09,338 --> 01:15:10,881
Vidím, co to s tebou dělá,
1255
01:15:10,964 --> 01:15:14,259
a jak ti tráva pomáhá
si to v hlavě srovnat.
1256
01:15:15,135 --> 01:15:17,095
Nechci ti lézt do soukromí, zlato.
1257
01:15:18,347 --> 01:15:20,891
Chci ti jen pomoc a sdílet tu tíhu.
1258
01:15:21,642 --> 01:15:24,520
Pronesla jsem: „Jakmile zmizí pěna,
1259
01:15:24,603 --> 01:15:28,357
musíme přestat a doplnit je,
protože nechci být vidět.“
1260
01:15:28,440 --> 01:15:32,152
Nevím, co mě to napadlo.
Bylo dost těžké nebýt vidět.
1261
01:15:33,195 --> 01:15:37,824
Nevěděla jsem, že na premiéře
1262
01:15:37,908 --> 01:15:40,327
tu scénu pustili zpomaleně.
1263
01:15:40,410 --> 01:15:43,330
Mám pocit, že kritička Judith Crist řekla:
1264
01:15:43,413 --> 01:15:46,792
„Nejvkusnější a nejerotičtější scéna
v historii filmu.“
1265
01:15:48,794 --> 01:15:52,381
Richard Roundtree byl tím,
kdo mi pomohl na konkurzu.
1266
01:15:52,464 --> 01:15:56,385
Richard řekl:
„Jdi tam, jako bys to měla v kapse.“
1267
01:15:57,511 --> 01:15:58,845
Já na to: „Tak fajn.“
1268
01:15:58,929 --> 01:16:04,101
Tak jsem tam vešla, dala si nohy na stůl
producenta Siga Shorea a řekla:
1269
01:16:04,184 --> 01:16:07,521
„Víte, nemusíte nikoho dalšího hledat.
Ten film je můj.“
1270
01:16:08,730 --> 01:16:10,649
Gordon řekl: „Máš recht!“
1271
01:16:10,732 --> 01:16:14,027
Když Gordon řekl, že je role moje,
byla jsem štěstím bez sebe.
1272
01:16:14,111 --> 01:16:16,822
Pak mi ale zavolal,
omluvil se a řekl:
1273
01:16:16,905 --> 01:16:20,450
„Je mi to líto,
ale Sig Shore chce jiný vzhled.“
1274
01:16:20,534 --> 01:16:22,869
„Chtěl kyprou ženu.“
1275
01:16:22,953 --> 01:16:26,248
Byla jsem zdrcená. Prostě jsem z…
1276
01:16:26,331 --> 01:16:27,749
Měla jsem dva telefony.
1277
01:16:27,833 --> 01:16:32,421
Změnila jsem si obě čísla,
abych už nikdy s nikým nemusela mluvit.
1278
01:16:33,171 --> 01:16:37,384
Za přibližně tři měsíce
za mnou přišel nějaký chlap a říká:
1279
01:16:37,467 --> 01:16:39,928
„Jsem producent.“
A já: „Se máte.“
1280
01:16:40,012 --> 01:16:42,764
On říká: „Jak se jmenujete?“
Řekla jsem mu to.
1281
01:16:42,848 --> 01:16:44,391
On zvolá: „Panebože!
1282
01:16:44,474 --> 01:16:48,228
Snažíme se vás čtvrt roku sehnat.
Hledáme vás.“
1283
01:16:48,312 --> 01:16:49,479
„Kdo je to ‚my‘?“
1284
01:16:50,022 --> 01:16:53,817
Odpoví: „Jsem producent filmu
s názvem Super Fly…“ a já…
1285
01:16:55,277 --> 01:16:58,739
Jakmile dorazím domů,
zazvoní telefon.
1286
01:16:58,822 --> 01:17:01,992
John Calley mi řekl, že Super Fly,
1287
01:17:02,075 --> 01:17:06,413
nezávisle natočený projekt, koupilo studio
Warner Bros za 150 000 dolarů.
1288
01:17:06,496 --> 01:17:09,166
Almužna i v roce 1972.
1289
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
Vydělal zhruba kolem 30 milionů dolarů.
1290
01:17:13,045 --> 01:17:15,839
Super Fly se promítalo
obrovskému množství bělochů.
1291
01:17:15,922 --> 01:17:18,800
Jen tak vyděláte 19, 20 milionů dolarů.
1292
01:17:18,884 --> 01:17:20,636
V Bostonu ho promítali 17 týdnů.
1293
01:17:20,719 --> 01:17:24,431
V Bostonu vám po třech týdnech
dojdou černoši, víte?
1294
01:17:25,182 --> 01:17:28,226
Super Fly, slangově kokain mezi narkomany,
1295
01:17:28,310 --> 01:17:31,563
je příběh o černošském dealerovi narkotik
v New York City.
1296
01:17:31,647 --> 01:17:35,692
Silné námitky vůči filmu
dnes vznesl R. L. Livingston
1297
01:17:35,776 --> 01:17:38,403
z Asociace lepší vliv ve Forth Worth.
1298
01:17:38,487 --> 01:17:42,574
Nevím, co může tato rada udělat,
ale chci vás na něco upozornit.
1299
01:17:42,658 --> 01:17:44,826
Jste městská rada ve Forth Worth
1300
01:17:44,910 --> 01:17:47,496
a máte za úkol řešit problémy.
1301
01:17:47,579 --> 01:17:49,831
Doufám, že se to vyřeší tak,
1302
01:17:49,915 --> 01:17:54,836
aby sami občané nemuseli bojkotovat
takový odpad a špínu v naší komunitě.
1303
01:17:55,629 --> 01:18:00,801
Jak vnímáte svou roli v Super Fly,
jako pozitivní nebo negativní?
1304
01:18:01,385 --> 01:18:05,013
Zjevně ji považuji za pozitivní.
Jinak bych to nenatočil.
1305
01:18:05,097 --> 01:18:06,640
Když jsme Super Fly točili,
1306
01:18:06,723 --> 01:18:10,769
točili jsme věci takové,
jaké ve skutečnosti jsou,
1307
01:18:11,645 --> 01:18:16,024
a doufali jsme,
že tak budou odsuzovány a kritizovány.
1308
01:18:16,650 --> 01:18:19,319
Ale z mého pozorování vyplývá,
1309
01:18:19,403 --> 01:18:22,322
že Super Fly byl velkou měrou
kritizován z nějaké…
1310
01:18:23,198 --> 01:18:25,575
…z nějaké sféry,
1311
01:18:25,659 --> 01:18:29,329
roviny, náhorní plošiny,
která nemá k filmu žádný vztah.
1312
01:18:30,163 --> 01:18:33,458
Tak zaprvé, komunitu černochů
využívají k výrobě filmů.
1313
01:18:33,542 --> 01:18:36,712
Štvou nás bílý producenti,
co přijdou a točí černý filmy
1314
01:18:36,795 --> 01:18:39,464
a pak využívají černošskou komunitu.
1315
01:18:39,548 --> 01:18:41,091
Černoši, co hrajou křoví,
1316
01:18:41,174 --> 01:18:43,385
a žijou v Oaklandu, Berkeley a okolí,
1317
01:18:43,468 --> 01:18:44,970
berou 10 dolarů za den.
1318
01:18:45,053 --> 01:18:46,263
Měli by ale brát 50.
1319
01:18:48,390 --> 01:18:51,977
Myslím, že všichni umělci,
znám je totiž osobně.
1320
01:18:53,019 --> 01:18:54,980
Jsou to zodpovědní lidé,
1321
01:18:55,063 --> 01:18:59,735
kteří jsou si vědomi toho,
co zažívají černošské komunity.
1322
01:18:59,818 --> 01:19:04,614
Nejsme ale schopní vyrobit film sami.
1323
01:19:04,698 --> 01:19:08,034
Výroba filmu zahrnuje mnoho aspektů
1324
01:19:08,118 --> 01:19:12,080
a nejdůležitějším z nich je
obrovský finanční obnos do začátku.
1325
01:19:14,249 --> 01:19:15,959
Jim Brown a Fred Williamson,
1326
01:19:16,042 --> 01:19:18,587
fotbalisté přerodivší se
ve filmové hvězdy,
1327
01:19:18,670 --> 01:19:21,047
každý v tom roce přišel se dvěma filmy,
1328
01:19:21,131 --> 01:19:24,801
s nedočkavými tituly,
které jsou jak synonymy, tak deskriptory.
1329
01:19:24,885 --> 01:19:27,637
Jako Shaft, jehož sequel Shaft skóruje,
1330
01:19:27,721 --> 01:19:31,141
evokuje atleticko-herecké dobrodružství.
1331
01:19:32,726 --> 01:19:37,063
Tyto filmy byly důsledně ocejchovány
nálepkou „černoodírání“.
1332
01:19:37,147 --> 01:19:41,693
Nálepka, která poskytovala uznání,
ale zároveň i zavrhovala.
1333
01:19:41,777 --> 01:19:44,988
Zatímco tyto filmy
kolovaly Americkou společenskou
1334
01:19:45,071 --> 01:19:46,364
i populární kulturou,
1335
01:19:46,448 --> 01:19:48,950
zřídkakdy je zmiňovala
mainstreamová média.
1336
01:19:49,034 --> 01:19:51,244
Ovšem až na vyvolávání paniky.
1337
01:19:51,328 --> 01:19:56,416
Když uvažuji o slovu „černoodírání“
napadá mě komodifikace Černošství.
1338
01:19:57,417 --> 01:19:59,586
„Jak zabalíme a prodáme Černošství?“
1339
01:19:59,669 --> 01:20:05,634
„Vydírání“ protože to byli
bílí scénáristé, bílí producenti,
1340
01:20:05,717 --> 01:20:09,262
bílí režiséři, kdo pak vše
přinesli do černošské komunity
1341
01:20:09,346 --> 01:20:13,433
a černošská komunita to žrala,
vydělala jim ranec peněz,
1342
01:20:14,309 --> 01:20:15,602
ale my ne.
1343
01:20:17,229 --> 01:20:18,980
Není to odírání?
1344
01:20:19,981 --> 01:20:24,653
Díky nálepce černoodírání,
často provokující debaty a odsouzení,
1345
01:20:24,736 --> 01:20:28,031
filmy dost často získávaly
na přitažlivosti a ziscích.
1346
01:20:28,824 --> 01:20:30,617
ČERNÁ KASOVNÍM TRHÁKEM
1347
01:20:31,576 --> 01:20:33,870
Mainstreamové filmy nyní brané za klasiku
1348
01:20:33,954 --> 01:20:38,375
upouští od nudných bílých hvězdných hrdinů
a stávají se antihrdiny,
1349
01:20:38,458 --> 01:20:42,254
aby nudu překonali,
a navíc otřásli diváky.
1350
01:20:44,589 --> 01:20:49,427
Černé hvězdy, a člověk si říká,
proč tak nepojmenovali žádný film té éry,
1351
01:20:49,511 --> 01:20:52,264
z diváků udělaly aktéry přirozené evoluce,
1352
01:20:52,889 --> 01:20:56,935
honosící se vlastní krásou
a vychutnávající si pozornost kamery.
1353
01:20:58,144 --> 01:21:01,523
Ve scéně „Pět rodin“ z Kmotra
1354
01:21:01,606 --> 01:21:04,943
Francis Coppola odhaluje
bezmyšlenkovitost postav v ní,
1355
01:21:05,026 --> 01:21:08,947
což mělo vyznít jako jejich obžaloba,
nikoli přitakání jejich názorům.
1356
01:21:09,030 --> 01:21:12,868
V mém městě se obchodování s lidmi
nechává tmavým lidem, barevným.
1357
01:21:12,951 --> 01:21:16,037
Stejně jsou to zvířata,
tak ať o svoji duši přijdou.
1358
01:21:16,121 --> 01:21:19,124
I přes pochopení záměru filmu
1359
01:21:19,207 --> 01:21:21,501
je těžké ten názor takto slyšet.
1360
01:21:21,585 --> 01:21:24,337
Otřel se o téma řady černošských filmů,
1361
01:21:24,421 --> 01:21:26,590
ukazujících zkázu vyvolanou drogami.
1362
01:21:26,673 --> 01:21:27,841
Ne! Pro rány Boží!
1363
01:21:31,720 --> 01:21:34,389
PEKLO V HARLEMU
REŽIE
1364
01:21:34,472 --> 01:21:38,226
Černošské filmy stvořily třídu bojovníků,
která v nich nebývala.
1365
01:21:38,310 --> 01:21:42,272
Černošské publikum už nemuselo
luštit a hledat podtext vysvětlující,
1366
01:21:42,355 --> 01:21:45,859
proč postavy černochů
vyskytují jen v marginálních rolích.
1367
01:21:45,942 --> 01:21:48,778
Nyní přirozeným právem
zabírají ohnisko kamery.
1368
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
A v dobách, kdy byl jediným
mainstreamovým filmovým hrdinou Bond,
1369
01:21:52,908 --> 01:21:57,245
James Bond, v roce 1973
boty 007 obouval Roger Moore,
1370
01:21:57,329 --> 01:21:59,915
se střetnul s prvním a do té doby jediným
1371
01:21:59,998 --> 01:22:04,085
pořádným černým padouchem
hraným Yaphetem Kottem
1372
01:22:04,169 --> 01:22:07,172
v proměnlivém světě, který Bond obýval.
1373
01:22:09,549 --> 01:22:10,592
Všeříkající.
1374
01:22:12,427 --> 01:22:15,513
Černošské filmy zobrazovaly
problémy městských center,
1375
01:22:15,597 --> 01:22:18,099
zkázu vyvolanou zločinem
a drogovými válkami.
1376
01:22:18,183 --> 01:22:21,978
Jen v těchto filmech Afroameričtí herci
v hlavních rolích vzdorovali.
1377
01:22:22,062 --> 01:22:24,272
Bylo dané, že poldové nepomáhají.
1378
01:22:24,356 --> 01:22:27,317
Buď byli lhostejní, nebo zkorumpovaní.
1379
01:22:27,400 --> 01:22:30,904
Jim Brown si zopakoval Slaughtera,
postavu pojmenovanou činem,
1380
01:22:30,987 --> 01:22:32,530
v Slaughter's Big Rip-Off,
1381
01:22:32,614 --> 01:22:37,243
který doprovázel ojedinělý energický
funk soundtrack Jamese Browna.
1382
01:22:38,161 --> 01:22:41,414
Ve filmu Hit!
hrál Billy Dee Williams agenta CIA,
1383
01:22:41,498 --> 01:22:44,042
který rekrutuje pochybnou
skupinku zraněných
1384
01:22:44,125 --> 01:22:46,962
v osobní válce
s mezinárodními drogovými dealery.
1385
01:22:47,045 --> 01:22:48,630
Drogy mu vzaly dceru.
1386
01:22:48,713 --> 01:22:51,132
Čeho dosáhneš tím, že mě zabiješ, chlape?
1387
01:22:52,133 --> 01:22:53,259
Jsem jen pěšák.
1388
01:22:53,843 --> 01:22:58,807
Vyžadovalo to určité smýšlení,
1389
01:22:58,890 --> 01:23:01,184
protože byl schopen využít cokoli,
1390
01:23:02,268 --> 01:23:06,940
co potřeboval k dosažení svého cíle.
1391
01:23:09,651 --> 01:23:11,111
To je velmi zajímavé.
1392
01:23:11,611 --> 01:23:16,324
Taky tím, že klučík s hnědou kůží jako já
1393
01:23:16,408 --> 01:23:19,119
nikdy neměl šanci podobné věci dokázat.
1394
01:23:20,036 --> 01:23:22,789
Díky Sidneyho přání,
abych tu postavu hrál já,
1395
01:23:22,872 --> 01:23:24,708
jsem cítil, že je to moje role.
1396
01:23:24,791 --> 01:23:27,794
Snažil jsem se toho využít co nejlépe.
1397
01:23:28,753 --> 01:23:31,548
Opět to byla příležitost ukázat stránku,
1398
01:23:31,631 --> 01:23:34,134
kterou běžně na obrazovce nevídáte.
1399
01:23:34,634 --> 01:23:38,304
Přispívá to ke zranitelnosti.
O zranitelnosti jsem přemýšlel.
1400
01:23:38,388 --> 01:23:43,685
Z postavy to dělá trochu více,
než jen bezcitného jedince.
1401
01:23:46,896 --> 01:23:49,649
V Gordon's War hráli
černí veteráni z Vietnamu,
1402
01:23:49,733 --> 01:23:53,403
kteří své dovednosti využívali
v boji proti drogovým dealerům.
1403
01:23:53,486 --> 01:23:56,823
Obsahoval pár nečekaně
originálních vizuálních vrcholů,
1404
01:23:56,906 --> 01:23:59,701
které se od té doby ve filmech opakují.
1405
01:23:59,784 --> 01:24:01,828
Například třeba Říše Drog.
1406
01:24:01,911 --> 01:24:05,999
Hudbu složil Angelo Badalamenti,
který pak pracoval s Davidem Lynchem.
1407
01:24:06,666 --> 01:24:07,584
Máš oheň?
1408
01:24:07,667 --> 01:24:10,378
Až macgyverovský akční moment se sprejem
1409
01:24:10,462 --> 01:24:13,590
je možné ho vnímat
jako metaforu ohrožení přírody,
1410
01:24:13,673 --> 01:24:16,509
se dostal do nespočtu akčních filmů.
1411
01:24:20,180 --> 01:24:22,766
Diváci všech barev na tyto filmy přišli,
1412
01:24:22,849 --> 01:24:25,685
protože cítili z herců adrenalin,
1413
01:24:25,769 --> 01:24:30,565
přičemž mnozí přišli z divadla
a nadšení z práce z nich jen čišelo.
1414
01:24:30,648 --> 01:24:33,860
Druhé místo, Fešák Tony!
1415
01:24:33,943 --> 01:24:36,988
Třeba v The Mack
je Dick Williams jako Fešák Tony
1416
01:24:37,072 --> 01:24:40,575
stejně podmanivý
jako postavy z gangsterek 30. let.
1417
01:24:40,658 --> 01:24:43,828
Řekl mi, že jeho improvizace
pramení z přání ztělesnit
1418
01:24:43,912 --> 01:24:46,831
současnou chudinskou verzi
Edwarda G. Robinsona
1419
01:24:46,915 --> 01:24:49,167
pomocí výraziva, které znal z dětství.
1420
01:24:50,668 --> 01:24:53,963
Kámo, až příště uslyšíš mluvit naše,
1421
01:24:54,047 --> 01:24:55,548
drž kurva hubu. Slyšíš?
1422
01:24:55,632 --> 01:24:58,802
Dopad tohoto typu zhuštěné
hypermaskulinity je patrný
1423
01:24:58,885 --> 01:25:02,847
i za desítky let v replikách
jakoby napsaných pro černošské herce.
1424
01:25:02,931 --> 01:25:04,557
Pokud je rovnou nepronáší.
1425
01:25:04,641 --> 01:25:06,601
- Mám ho zastřelit?
- Kurva.
1426
01:25:07,560 --> 01:25:10,939
O tom si nech zdát.
Radši se vzpamatuj a omluv.
1427
01:25:14,317 --> 01:25:18,863
Ve filmu Black Caesar to ještě
přesněji vyjádřil Edward G. Robinson.
1428
01:25:18,947 --> 01:25:22,951
Nikdy se na mě nedívají.
Na moji tvář, nos nebo chromou nohu.
1429
01:25:23,034 --> 01:25:24,577
Ví jen, že jsem černej.
1430
01:25:26,037 --> 01:25:30,583
Představte si, že by Sammy Davis ml.,
který Cohena k napsání filmu inspiroval,
1431
01:25:30,667 --> 01:25:33,044
mohl hrát v díle, kterému pomohl na svět,
1432
01:25:33,128 --> 01:25:36,381
leč jako Black Caeasar u Williamsona
skončil Cohen.
1433
01:25:36,881 --> 01:25:38,675
Když se ptal ředitele studia,
1434
01:25:38,758 --> 01:25:41,469
jak vyřešit rozdíl ve výšce
Williamse a Davise,
1435
01:25:41,553 --> 01:25:44,180
ten se na moment zamyslel a řekl:
1436
01:25:44,264 --> 01:25:45,640
„Ať Fred kulhá.“
1437
01:25:50,145 --> 01:25:53,523
V rámci dokumentárního koncertu
Save the Children 1973,
1438
01:25:53,606 --> 01:25:56,985
natočeného 1972 na rallye Operation PUSH,
1439
01:25:57,068 --> 01:26:01,447
se objevili účinkující
od Jesse Jacksona po The Jackson 5,
1440
01:26:01,990 --> 01:26:05,201
od Nancy Wilson po Zulemu,
1441
01:26:05,285 --> 01:26:07,745
a spojili hudbu a pokrokovou politiku.
1442
01:26:07,829 --> 01:26:10,665
Po organizační stránce šlo o obří akci.
1443
01:26:12,375 --> 01:26:17,005
Odrazili jsme se od lidí z Motown.
Jakmile jsme zarezervovali Marvina Gaye,
1444
01:26:17,088 --> 01:26:18,214
Temptations,
1445
01:26:18,298 --> 01:26:20,800
Gladys Knight & the Pips a podobné lidi,
1446
01:26:20,884 --> 01:26:23,344
začalo to být něco, kam lidé chtěli jít.
1447
01:26:23,428 --> 01:26:28,308
Clarence měla nahrávací společnost.
Přivedla Billa Witherse, Nancy Wilson
1448
01:26:28,391 --> 01:26:29,934
a Sammy Davise mladšího.
1449
01:26:30,018 --> 01:26:33,062
Quincy už účast přislíbil,
ale přizval Robertu Flack
1450
01:26:33,146 --> 01:26:36,649
a dal dohromady domácí all-star kapelu.
1451
01:26:38,026 --> 01:26:43,781
A tak se tahle akce proměnila
v úžasné setkání nejlepších hudebníků,
1452
01:26:43,865 --> 01:26:46,159
kteří byli v této době k dispozici.
1453
01:26:46,242 --> 01:26:47,952
Byla to velká akce. Obrovská.
1454
01:26:48,036 --> 01:26:50,205
A byl to obrovský úspěch,
1455
01:26:50,288 --> 01:26:53,416
protože všichni ti hudebníci
byli na vrcholu kariéry.
1456
01:27:02,175 --> 01:27:08,181
Dostali se do bodu, kdy byli umělecky
už mimo měřítka. Bylo to neuvěřitelné.
1457
01:27:09,432 --> 01:27:12,727
Černošské ženské postavy,
které usilovaly o uznání,
1458
01:27:12,810 --> 01:27:15,188
a to nejenom díky vztahu s mužem.
1459
01:27:15,939 --> 01:27:21,236
Už to nebyl pouhý povolný doprovod,
ale postavily se i armádě kaskadérů.
1460
01:27:21,736 --> 01:27:27,033
Černošské herečky už nehrály jen
atraktivní panenky, ale i hrdinky,
1461
01:27:27,116 --> 01:27:30,078
což jim umožnilo
spíš přímočarost než mučednictví.
1462
01:27:30,161 --> 01:27:33,456
Dříve filmy často
kombinovaly ženskost černošek
1463
01:27:33,539 --> 01:27:35,416
se zromantizovaným masochismem.
1464
01:27:35,500 --> 01:27:39,963
Divákům tak naservírovaly
něco naprosto nového.
1465
01:27:40,046 --> 01:27:42,799
Černošské filmy jsou… Je to evoluce.
1466
01:27:42,882 --> 01:27:46,803
Není to něco,
co se prostě zničehonic změní ráz naráz,
1467
01:27:46,886 --> 01:27:48,888
protože tak se to nestává nikdy.
1468
01:27:48,972 --> 01:27:52,267
Chce to čas. Pokrok probíhá pomalu,
1469
01:27:52,350 --> 01:27:55,019
aby byl nevratný a užitečný,
1470
01:27:55,103 --> 01:27:56,771
takže to chvilku trvá.
1471
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Co se černošských herců týče,
1472
01:28:00,566 --> 01:28:02,902
v řadě oblastí se ještě neprosadili.
1473
01:28:02,986 --> 01:28:07,282
Pro mě je to vše nové.
Jsem nová herečka, jak víte,
1474
01:28:07,365 --> 01:28:10,076
nedávno jsem v této profesi začala
1475
01:28:10,159 --> 01:28:12,787
a to jsem opominula
další oblasti naší práce.
1476
01:28:12,870 --> 01:28:14,789
Potřebuji další průpravu,
1477
01:28:14,872 --> 01:28:17,375
než se budu moci označit za herečku.
1478
01:28:17,959 --> 01:28:19,585
HEREC
1479
01:28:19,669 --> 01:28:22,755
„V mládí jste příliš stydliví,
abyste hráli hrdinu.
1480
01:28:22,839 --> 01:28:25,383
Zbavíte to pozlátka. Až když jste starší,
1481
01:28:25,466 --> 01:28:28,553
pochopíte pitoreskní krásu hrdinství.“
1482
01:28:28,636 --> 01:28:32,098
Černošští herci tuto krásu
nejenom chápali, ale i akceptovali,
1483
01:28:32,181 --> 01:28:35,143
protože společenství po hrdinech bažilo.
1484
01:28:35,226 --> 01:28:39,272
Amerika topící se v nejistotě
přijala nové hrdiny s otevřenou náručí,
1485
01:28:39,355 --> 01:28:44,277
na obrazovkách doprovázené dynamickými
a oslavnými hudebními soundtracky.
1486
01:28:44,360 --> 01:28:47,905
Nezapomeňte, že to Shaft
zachránil MGM před bankrotem.
1487
01:28:47,989 --> 01:28:51,159
Nejnovějším přírůstkem
do této ligy výjimečných,
1488
01:28:51,242 --> 01:28:55,288
který redefinoval filmový úspěch a slávu,
byla Pam Grier.
1489
01:28:55,371 --> 01:28:59,917
V letech 1970 až 1973
se objevila v sedmi filmech,
1490
01:29:00,001 --> 01:29:02,712
přičemž pokaždé
získala na plátně víc prostoru.
1491
01:29:02,795 --> 01:29:05,631
V 70. letech vyšel
v časopise Esquire článek
1492
01:29:05,715 --> 01:29:08,926
o vycházejících hvězdách,
které změní svět filmu.
1493
01:29:09,010 --> 01:29:12,513
Skupina čítala Stevena Spielberga,
dokončujícího Čelisti,
1494
01:29:12,597 --> 01:29:16,100
a George Lucase, snažícího
se natočit jakési Hvězdné války.
1495
01:29:16,184 --> 01:29:19,562
Pam Grier zmínili
jako jednu z mála z herecké profese:
1496
01:29:19,645 --> 01:29:22,523
„Jedna ze tří hereček,
jejichž filmy vydělávají.
1497
01:29:22,607 --> 01:29:24,942
Ty další dvě se jmenují Barbra a Liza.“
1498
01:29:25,026 --> 01:29:28,905
Ona odvětila: „Jsem dnes u filmu jediná,
kdo není obětí.
1499
01:29:28,988 --> 01:29:33,409
Odhodlání je klíčem zvládnutí rolí
typu bláznivá polovičatá členka panterů,“
1500
01:29:33,493 --> 01:29:34,952
jak se píše v článku.
1501
01:29:35,036 --> 01:29:37,830
V 73. hrála taky v Křičí, Drakula, křičí…
1502
01:29:37,914 --> 01:29:40,249
S tak milou průvodkyní
1503
01:29:40,333 --> 01:29:43,336
se nebudu moci soustředit na umění,
obávám se.
1504
01:29:44,170 --> 01:29:45,505
Ale nepovídejte.
1505
01:29:46,547 --> 01:29:48,216
…a v Černá, bílá.
1506
01:29:48,299 --> 01:29:51,177
To si klidně strč do prdele. Mizíme!
1507
01:29:56,641 --> 01:29:59,560
Ale bylo to v Coffy,
kde dokázala, že je hvězda.
1508
01:29:59,644 --> 01:30:01,479
Toni Morrison mi jednou řekla:
1509
01:30:01,562 --> 01:30:05,775
„Čisté ignorantství nenazvat její postavy,
jako třeba Coffy, drsňačky.
1510
01:30:05,858 --> 01:30:07,819
Shazovalo ji to jako herečku.“
1511
01:30:07,902 --> 01:30:09,028
Myslela si hlavně,
1512
01:30:09,112 --> 01:30:12,115
že se v jejím hraní
zrcadlí morální záludnosti,
1513
01:30:12,198 --> 01:30:13,741
kterým černošky čelily.
1514
01:30:13,825 --> 01:30:16,369
Daň za udržení rovnováhy,
1515
01:30:16,452 --> 01:30:19,372
když se chopí spravedlnosti
a zametou se zradou,
1516
01:30:19,455 --> 01:30:22,792
se v jejím podání projevila
při mstění se za smrt sestry.
1517
01:30:22,875 --> 01:30:28,214
Metafora k balancování černošek
v rolích ochránkyň a zároveň živitelek.
1518
01:30:28,297 --> 01:30:30,341
- No tak.
- Howie, co tam děláš?
1519
01:30:31,134 --> 01:30:32,427
Vrať se do postele…
1520
01:30:36,431 --> 01:30:39,809
Coffy, kotě, pochop to.
Já myslel, že seš mrtvá!
1521
01:30:42,812 --> 01:30:45,648
Často a někdy úplně osamělých.
1522
01:30:45,731 --> 01:30:48,693
Ale kráčejících dál.
Snad společnosti vstříc.
1523
01:30:48,776 --> 01:30:50,027
Byla archandělem
1524
01:30:50,111 --> 01:30:52,321
zachraňujícím lidi z konce světa.
1525
01:30:52,405 --> 01:30:55,116
Vždy k dispozici Afroameričanům.
1526
01:30:55,700 --> 01:30:58,494
Role Coffy umožnila závěrečný moment úlevy
1527
01:30:58,578 --> 01:31:01,456
v nové verzi pitoreskního záběru.
1528
01:31:02,748 --> 01:31:06,294
Rok 1973 byl ve znamení
promarněných příležitostí
1529
01:31:06,377 --> 01:31:09,922
typu třeba Shaft v Africe
a reakcí na černošské akční filmy,
1530
01:31:10,006 --> 01:31:13,301
jako například adaptace hry
Five on the Black Hand Side,
1531
01:31:13,384 --> 01:31:15,052
kde hrál mladý Glynn Turman.
1532
01:31:15,136 --> 01:31:16,888
A jaký to je pocit?
1533
01:31:18,931 --> 01:31:21,684
Popravdě jako by to bylo v jiném životě.
1534
01:31:21,767 --> 01:31:26,147
Úžasné, co se tehdy všechno dělo
1535
01:31:27,732 --> 01:31:33,154
a že jsem mohl spolupracovat
s tak báječnými, věhlasnými lidmi,
1536
01:31:33,821 --> 01:31:34,697
však víte.
1537
01:31:35,573 --> 01:31:36,741
A to…
1538
01:31:37,950 --> 01:31:39,702
Je to historie, to…
1539
01:31:41,078 --> 01:31:44,999
Nejdete do toho s myšlenkou,
že to bude nějaké důležité.
1540
01:31:46,209 --> 01:31:47,335
Bylo to prostě…
1541
01:31:48,753 --> 01:31:49,754
jako přežití.
1542
01:31:50,463 --> 01:31:51,422
Jste mladí.
1543
01:31:52,048 --> 01:31:54,634
Snažíte se v tom soukolí uchytit.
1544
01:31:54,717 --> 01:31:56,511
Snažíte se vybudovat si pozici
1545
01:31:56,594 --> 01:31:59,347
a získat v oboru uznání.
1546
01:31:59,430 --> 01:32:03,059
Objevil se film,
který jako by řešil rébus,
1547
01:32:03,142 --> 01:32:04,018
co se stane,
1548
01:32:04,101 --> 01:32:08,856
když poskytnete hvězdě a editorovi
příšerného a úděsného válečného sitcomu
1549
01:32:08,940 --> 01:32:10,775
příležitost udělat z něj film?
1550
01:32:10,858 --> 01:32:15,238
Ivan Dixon, opustivší Hogan’s Heroes,
a Michael Kahn, editor toho seriálu,
1551
01:32:15,321 --> 01:32:17,448
se shledali při točení Trouble Man.
1552
01:32:17,532 --> 01:32:19,909
Dixonovým snem ale byla adaptace
1553
01:32:19,992 --> 01:32:24,789
satirické agitky Sama Greenleeho
The Spook Who Sat by the Door,
1554
01:32:24,872 --> 01:32:27,375
ve které je černoch přijat do CIA,
1555
01:32:27,458 --> 01:32:31,379
přenese její postupy do ulic
a vyvolá tak revoluci.
1556
01:32:31,462 --> 01:32:35,841
Samy Dixonovy roky boje
za dokončení filmu by vydaly na film.
1557
01:32:36,342 --> 01:32:38,636
Sehnal peníze na dokončení půle filmu.
1558
01:32:38,719 --> 01:32:41,347
Předváděl akční scény, aby zaujal studio.
1559
01:32:41,430 --> 01:32:45,518
Dražbu opanovalo studio United Artists
a získalo tak druhou polovici.
1560
01:32:46,227 --> 01:32:49,438
Podle Dixona bylo studio
filmem konsternováno.
1561
01:32:49,522 --> 01:32:52,567
Báli se, že může vyvolat
pouliční nepokoje a žaloby
1562
01:32:52,650 --> 01:32:54,986
namísto nepokojů při prodeji lístků.
1563
01:32:55,069 --> 01:32:58,823
Objevila se tam hláška,
která se může řadit do análů dějin filmu
1564
01:32:58,906 --> 01:33:01,492
vedle „nabídky, která nešla odmítnout“.
1565
01:33:02,577 --> 01:33:03,411
Pamatujte,
1566
01:33:04,078 --> 01:33:07,248
černoch s mokem, kyblíkem
nebo koštětem v ruce
1567
01:33:07,748 --> 01:33:10,459
se v této zemi může dostat téměř kamkoli.
1568
01:33:10,543 --> 01:33:12,086
A usmívající se černoch
1569
01:33:12,753 --> 01:33:13,921
je neviditelný.
1570
01:33:14,005 --> 01:33:18,301
Hláška si vysloužila ovace ve stoje
na promítání filmu v Detroitu 1973
1571
01:33:18,384 --> 01:33:22,346
a nadále, i po desetiletích,
vyvolává reakce a inspiruje.
1572
01:33:22,430 --> 01:33:25,099
Pojmenuji poslední album
The Spook Who Sat by the Door.
1573
01:33:25,182 --> 01:33:27,560
Použil proti nim jejich vlastní politiku
1574
01:33:27,643 --> 01:33:30,146
„mít v CIA černocha
z politickejch důvodů“.
1575
01:33:30,229 --> 01:33:31,606
- Mluvme…
- Jasně.
1576
01:33:31,689 --> 01:33:32,773
…na rovinu. Kurva.
1577
01:33:33,524 --> 01:33:34,984
Použil to proti nim.
1578
01:33:36,819 --> 01:33:40,281
Dixon mi řekl,
že když Spook přestali promítat,
1579
01:33:40,364 --> 01:33:45,286
z United Artists mu na schůzce řekli,
že film vyšetřovaly americké tajné služby,
1580
01:33:45,369 --> 01:33:47,288
což znamená fotky mě
1581
01:33:47,371 --> 01:33:50,249
a mých přátel ze střední někde v Langley.
1582
01:33:50,333 --> 01:33:52,335
Ten film vyvolal obrovský poprask.
1583
01:33:52,418 --> 01:33:56,255
Dixon cítil,
že jeho kariéra u filmu skončila.
1584
01:33:56,839 --> 01:34:01,302
S filmem o rebelii nakládali,
jako by to byla samotná rebelie.
1585
01:34:02,094 --> 01:34:03,095
Nevzdávej to,
1586
01:34:04,639 --> 01:34:06,015
dokud buď nezvítězíš,
1587
01:34:06,891 --> 01:34:07,850
nebo nezemřeš.
1588
01:34:07,933 --> 01:34:11,937
Tento film dokázal naočkovat
žánrový špionážní thriller
1589
01:34:12,021 --> 01:34:13,439
černošskou perspektivou,
1590
01:34:13,522 --> 01:34:18,319
a přinutil diváky zamyslet se nad tím,
jak úzce je žánr definovaný.
1591
01:34:18,944 --> 01:34:22,948
Ganja & Hess vizuál buď poetický,
nebo realistický a krutý,
1592
01:34:23,032 --> 01:34:25,409
pomocí kterého se emoce průběžně mění.
1593
01:34:26,369 --> 01:34:28,496
REŽIE
1594
01:34:31,040 --> 01:34:32,958
Duane Jones, nezlomný a odhodlaný
1595
01:34:33,042 --> 01:34:36,170
jako zabijácké monstrum
v Noci oživlých mrtvol,
1596
01:34:36,253 --> 01:34:40,633
je zde obsazen do role monstra
a jeho odhodlání udržet svou duši naživu,
1597
01:34:40,716 --> 01:34:44,011
jak se během filmu
snové obrazy mění v hrůznou realitu,
1598
01:34:44,095 --> 01:34:46,639
se stalo metaforou života Billa Gunna,
1599
01:34:46,722 --> 01:34:49,183
scénáristy, režiséra a hereckého kolegy.
1600
01:34:49,725 --> 01:34:51,727
Skutečný horor, který Gunn prožil,
1601
01:34:51,811 --> 01:34:54,730
když jeho dílo
přestříhali do několika verzí,
1602
01:34:54,814 --> 01:34:58,109
jedna horší než druhá,
1603
01:34:58,192 --> 01:35:01,028
což umělecké dílo
změnilo v cosi ohavného.
1604
01:35:01,112 --> 01:35:02,363
KRVAVÝ PÁREČEK
1605
01:35:02,446 --> 01:35:04,532
Gunn bojoval o to zůstat u filmu
1606
01:35:04,615 --> 01:35:08,119
i po režisérském debutu nazvaném Stop!.
1607
01:35:08,202 --> 01:35:09,662
Ishmael Reed tvrdí:
1608
01:35:09,745 --> 01:35:13,290
„Warner Bros Stop! tak zklamalo,
že film pohřbili,
1609
01:35:13,374 --> 01:35:16,669
a donutili Gunna vrátit
odměnu za scénář a režii.“
1610
01:35:19,171 --> 01:35:24,343
Rok 1974 byl dalším zemětřesením
v černošském filmu.
1611
01:35:25,803 --> 01:35:27,388
T.N.T. JACKSON
1612
01:35:29,682 --> 01:35:31,600
Zdvořilostní šok Diahanny Carroll,
1613
01:35:31,684 --> 01:35:34,812
ztrhané, leč odhodlané matky
šesti dětí v Claudine.
1614
01:35:34,895 --> 01:35:39,191
- Promiňte, číslo je odpojené.
- Odpojené?
1615
01:35:39,275 --> 01:35:43,154
Diahann Carroll,
jejíž krásu podtrhoval ledový klid,
1616
01:35:43,237 --> 01:35:47,450
se chopila příležitosti
a odhodila civilizovanou uhlazenost.
1617
01:35:48,534 --> 01:35:52,037
Prosím, Francisi, nedělej to!
Zabiješ se!
1618
01:35:52,538 --> 01:35:56,876
Jako hlavní postava tohoto dramatu
Claudine bojovala se sociálním systémem
1619
01:35:56,959 --> 01:35:59,587
a chicagskými ulicemi o duše svých dětí.
1620
01:35:59,670 --> 01:36:03,132
A vyhrála. Na konci
byly její děti stále naživu.
1621
01:36:03,215 --> 01:36:07,178
Za svou snahu Carroll obdržela
nominaci na Oscara za nejlepší herečku.
1622
01:36:07,261 --> 01:36:11,182
Claudine těžila z pěti soundtracků,
které složil Curtis Mayfield.
1623
01:36:11,766 --> 01:36:14,435
Šlo o cyklus písní,
v němž jsou všechny texty
1624
01:36:14,518 --> 01:36:18,272
psány z pohledu postav
a zpívány Gladys Knight & the Pips.
1625
01:36:18,355 --> 01:36:19,607
Včetně jedné písně,
1626
01:36:19,690 --> 01:36:24,361
kde byly přesně nastíněny staletí
přetrvávající obavy barevných lidí.
1627
01:36:25,738 --> 01:36:27,698
Být neviditelná,
1628
01:36:28,741 --> 01:36:32,036
jen tím se proslavit.
1629
01:36:32,870 --> 01:36:34,288
Děvče beze jména…
1630
01:36:34,371 --> 01:36:36,499
Mě do Claudine vlastně obsadili,
1631
01:36:37,666 --> 01:36:40,586
když obsadili Dianu Sands,
aby hrála Claudine.
1632
01:36:41,837 --> 01:36:43,589
Ale ona pak zemřela.
1633
01:36:44,548 --> 01:36:49,011
A tak všechny role přeobsadili
a našli celé nové herecké obsazení.
1634
01:36:49,094 --> 01:36:50,095
Tedy měli…
1635
01:36:50,971 --> 01:36:55,100
Dělal jsem konkurz
na druhého nejmladšího syna,
1636
01:36:55,184 --> 01:36:58,395
ale nakonec mě neobsadili vůbec.
1637
01:36:58,479 --> 01:36:59,980
Víte, přeobsadili to.
1638
01:37:01,857 --> 01:37:06,821
Zajímavým filmem, zahaleným do hávu
akční koženky, byl Three the Hard Way,
1639
01:37:06,904 --> 01:37:10,658
který svedl dohromady
Jima Browna a Freda Williamsona
1640
01:37:10,741 --> 01:37:13,327
a experta na bojová umění
Jima Kelly’s Afro.
1641
01:37:13,410 --> 01:37:15,371
Tři města a my tři.
1642
01:37:15,454 --> 01:37:18,958
Utkají se s neonacistickou skupinou
vyvíjející jed,
1643
01:37:19,041 --> 01:37:21,210
který zabíjí jen Afroameričany,
1644
01:37:21,293 --> 01:37:26,549
a má být vhozen do vodních zdrojů
LA, Detroitu a Washingtonu DC,
1645
01:37:26,632 --> 01:37:29,426
přičemž všechna místa
podezřele připomínají LA.
1646
01:37:29,510 --> 01:37:32,263
Nejzábavnější věc, jakou jsem kdy viděl,
1647
01:37:32,346 --> 01:37:35,266
než mi otec popsal Tuskegijský experiment
1648
01:37:35,349 --> 01:37:40,271
a Three the Hard Way najednou evokoval
rozjímání nad odůvodnitelnou paranoií,
1649
01:37:40,354 --> 01:37:44,233
pro kterou existoval vědecký pojem
„Afroameričan“, mám ten dojem.
1650
01:37:45,776 --> 01:37:49,655
V roce 1974 následuje
zdrcující dovětek k tomuto filmu
1651
01:37:49,738 --> 01:37:52,825
a jedna z posledních rolí Diany Sands.
1652
01:37:52,908 --> 01:37:56,954
Honeybaby, Honeybaby byl
složitý koktejl se špiónskou kaparou,
1653
01:37:57,037 --> 01:38:00,708
špetkou akčního melodramatu,
kapkou charakterní komedie
1654
01:38:00,791 --> 01:38:05,504
a počáteční nejistotou,
když film začíná popisem sama sebe.
1655
01:38:05,588 --> 01:38:07,214
Hej, jak je?
1656
01:38:07,298 --> 01:38:11,218
Jmenuji se J. Eric Bell
a zrovna se vracím z libanonského Bejrútu,
1657
01:38:11,302 --> 01:38:15,723
kde jsme na místě točili
film Honeybaby, Honeybaby.
1658
01:38:15,806 --> 01:38:18,517
Rok 74. byl pro Sandsovou
začátkem i koncem.
1659
01:38:18,601 --> 01:38:21,812
Zahrála si nově ve Willie Dynamite,
1660
01:38:21,896 --> 01:38:26,692
kde hrál divadelní herec Roscoe Orman,
proslavený jinou svou rolí.
1661
01:38:27,192 --> 01:38:30,321
Dělával jsem si legraci,
že když Willie opustil scénu,
1662
01:38:30,404 --> 01:38:34,033
zahnul a na rohu ulice
tam stál velkej žlutej pták.
1663
01:38:34,116 --> 01:38:36,744
HEREC
1664
01:38:37,286 --> 01:38:43,417
Ale bylo to tak. V následujícím roce
jsem začal hrát Gordona v Sezamové ulici.
1665
01:38:44,168 --> 01:38:46,921
REŽIE
1666
01:38:47,421 --> 01:38:48,422
Hledáš práci?
1667
01:38:50,341 --> 01:38:52,843
Záblesk v Ormanových očích
v roli Willie Dynamita
1668
01:38:52,927 --> 01:38:55,846
naznačoval nadšení z práce
s hereckou partnerkou,
1669
01:38:55,930 --> 01:38:59,642
jejíž tvrdošíjnost souznila
s jeho chladnokrevným fištrónem.
1670
01:38:59,725 --> 01:39:01,685
Měl jsem neskutečné štěstí,
1671
01:39:01,769 --> 01:39:05,731
že jsem pracoval
s jednou z největších hereček všech dob.
1672
01:39:05,814 --> 01:39:10,778
Diana, která byla znalá a vzdělaná
1673
01:39:11,779 --> 01:39:15,366
ve smyslu uměleckém, víte, a…
1674
01:39:15,950 --> 01:39:20,829
Byly si velmi blízké s Lorraine Hansberry,
se Sidneym, Ruby, Ossiem.
1675
01:39:20,913 --> 01:39:22,623
S celou tou skvadrou, víte.
1676
01:39:22,706 --> 01:39:24,833
Všichni byli i mými mentory.
1677
01:39:27,378 --> 01:39:30,130
Willie se umí předvést
a to schodiště u soudu,
1678
01:39:30,214 --> 01:39:32,299
skoro jako Baryšnikov.
1679
01:39:32,383 --> 01:39:36,053
Boty na platformě, s vysokým podpatkem…
1680
01:39:38,764 --> 01:39:41,058
Zpřelámal bych si všechny kosti v těle.
1681
01:39:43,894 --> 01:39:46,480
Režisér Three the Hard Way
Gordon Parks ml.
1682
01:39:46,563 --> 01:39:49,483
ten rok natočil další film,
Thomasine & Bushrod.
1683
01:39:49,566 --> 01:39:51,944
Afrocentrický a bukolický western,
1684
01:39:52,027 --> 01:39:55,322
když Bonnie a Clyde uvedl jako černochy
1685
01:39:55,406 --> 01:39:59,284
spárováním dvou nejkrásnějších lidí
na Americkém západě na útěku,
1686
01:39:59,368 --> 01:40:01,412
Vonetty McGee a Maxe Juliena.
1687
01:40:01,495 --> 01:40:05,958
Jejich společné scény jiskřily
hvězdnou chemií z reálného života.
1688
01:40:06,041 --> 01:40:07,584
Jak se máte, pane Bushrode?
1689
01:40:09,044 --> 01:40:12,589
Skvěle, Thomasine,
jen jsem nečekal, že vás opět uvidím.
1690
01:40:14,508 --> 01:40:15,467
Tady jsem.
1691
01:40:16,093 --> 01:40:17,177
A vypadáte dobře.
1692
01:40:18,095 --> 01:40:19,346
Vypadáte sakra dobře.
1693
01:40:20,180 --> 01:40:23,392
Představil ospalý soundtrack
od Arthura Lee
1694
01:40:23,475 --> 01:40:26,103
a scénář od hvězdy filmu, Maxe Juliena.
1695
01:40:26,770 --> 01:40:29,189
Thomasine & Bushrod byla taková prča.
1696
01:40:29,857 --> 01:40:31,984
Max Julien byl skvělý chlapík,
1697
01:40:32,067 --> 01:40:34,737
inovativní a odvážný.
1698
01:40:34,820 --> 01:40:37,948
Ten film produkoval.
Napsal ho, i produkoval, víte?
1699
01:40:38,032 --> 01:40:39,533
Měl to tam na povel.
1700
01:40:39,616 --> 01:40:41,535
Ze všech těch filmů,
1701
01:40:41,618 --> 01:40:44,621
které zplodilo „černoodírání“
v uvozovkách,
1702
01:40:44,705 --> 01:40:48,959
Max byl jedním z mála černochů,
kteří měli svůj produkt pod kontrolou.
1703
01:40:49,043 --> 01:40:53,505
Věděl jsem jediné. A to,
že Max a Vonetta byli revoluční.
1704
01:40:54,131 --> 01:40:57,051
Max říkával:
„S těma sračkama se já nesmířím.“
1705
01:40:58,719 --> 01:41:01,388
A nesmířil se, víte, a…
1706
01:41:01,472 --> 01:41:03,640
„Uděláme to sami. Na vlastní triko.“
1707
01:41:06,018 --> 01:41:08,979
V adaptaci autobiografické knihy
1708
01:41:09,063 --> 01:41:11,231
Ve filmu
The Education of Sonny Carson
1709
01:41:11,315 --> 01:41:15,319
je mladý protagonista vystaven
extrémům černošské maskulinity,
1710
01:41:15,402 --> 01:41:19,323
která ve filmu osciluje
mezi brutalitou a poetikou.
1711
01:41:20,199 --> 01:41:23,786
Tentokrát režisér Michael Capus,
který také natočil The Mack,
1712
01:41:23,869 --> 01:41:25,871
vypráví příběh černošského hrdiny,
1713
01:41:25,954 --> 01:41:28,874
který nepřechytračí
vězeňsko-průmyslový establishment
1714
01:41:29,708 --> 01:41:32,252
a který se za mřížemi téměř udusí.
1715
01:41:32,336 --> 01:41:36,882
Pro Sonnyho je protijedem přejít
z jednoho městského kmene do druhého,
1716
01:41:36,965 --> 01:41:38,383
aby se osvědčil.
1717
01:41:38,467 --> 01:41:42,012
Jedna z nejtrýznivějších scén
ukazuje dospívajícího Sonnyho,
1718
01:41:42,096 --> 01:41:46,308
jak je podroben zkouškou ohněm,
aby byl přijat do gangu.
1719
01:41:50,604 --> 01:41:54,066
Chceš si to vyřídit s The Lords?
Tak s náma potom, jasný?
1720
01:41:54,149 --> 01:41:56,443
Clantonovo energické, procítěné hraní
1721
01:41:56,527 --> 01:41:59,905
prozrazuje jeho porozumění
pro Sonnyho psychické jizvy,
1722
01:41:59,988 --> 01:42:02,241
způsobené násilnickým životem.
1723
01:42:03,075 --> 01:42:06,870
Je úplným opakem toho chlápka.
On jím nebyl.
1724
01:42:07,454 --> 01:42:08,705
Bylo to hraní.
1725
01:42:09,540 --> 01:42:11,208
Víte, dalo by se…
1726
01:42:11,291 --> 01:42:14,002
Mohli na to přijít stejně jako já.
1727
01:42:14,086 --> 01:42:16,547
Kdyby řekli: „Pojď si s námi popovídat.“
1728
01:42:16,630 --> 01:42:22,010
Desetiletí 1968 až 1978
bylo o uplatnění talentu.
1729
01:42:22,094 --> 01:42:24,263
Neexistuje lepší poklona této snaze
1730
01:42:24,346 --> 01:42:26,390
než Sidney Poitier v novém kabátě,
1731
01:42:26,473 --> 01:42:30,227
v roli dělnického žertýře
ve Ve městě v sobotu večer.
1732
01:42:30,310 --> 01:42:31,436
Jsi v pořádku?
1733
01:42:32,062 --> 01:42:33,313
Jsem.
1734
01:42:33,397 --> 01:42:36,400
Miluju Sidneyho komedie.
1735
01:42:36,483 --> 01:42:37,609
Pánové.
1736
01:42:37,693 --> 01:42:40,279
Je v nich neuvěřitelně vtipný.
1737
01:42:40,362 --> 01:42:41,780
A líbí se mi,
1738
01:42:41,864 --> 01:42:47,703
že je to líčení života černochů
normalizovaným způsobem.
1739
01:42:47,786 --> 01:42:49,913
Tak dobře Poitier ovládal své tělo,
1740
01:42:49,997 --> 01:42:53,167
že se viditelně necítil v obleku dobře.
1741
01:42:53,250 --> 01:42:56,336
Věc, ve které se běžně
cítil jako ve své druhé kůži.
1742
01:42:56,420 --> 01:43:00,799
Diváci ryčeli nadšením, že se mohou smát
jeho usedlému stylu oblékání
1743
01:43:00,883 --> 01:43:04,803
a že je zase jednou hvězdou
v jednom ze svých největších hitů.
1744
01:43:04,887 --> 01:43:09,266
Když na sebe Poitier dokázal
strhnout pozornost zcela nový způsobem,
1745
01:43:09,349 --> 01:43:10,851
tak už je možné cokoli.
1746
01:43:25,741 --> 01:43:28,035
Snad největším odkazem této doby,
1747
01:43:28,118 --> 01:43:31,121
v dobách napětí a změn v mainstreamu,
1748
01:43:31,205 --> 01:43:33,707
je zachycení těchto chvil většinou filmů,
1749
01:43:33,790 --> 01:43:38,337
je radost černošských herců,
když stanuli před kamerou.
1750
01:43:42,925 --> 01:43:46,470
V černošských filmech
dostali patrně více příležitostí
1751
01:43:46,553 --> 01:43:49,431
než ve všech filmech z 30. let dohromady.
1752
01:43:49,514 --> 01:43:52,434
V pár případech dostali herci šancí více
1753
01:43:52,517 --> 01:43:54,978
a soundtracky je doprovázely na plátně.
1754
01:43:55,062 --> 01:43:57,564
Angažovanost, kterou filmy
od publika vyžadovaly,
1755
01:43:57,648 --> 01:44:01,443
často připomínala záběry z muzikálů
uvozující taneční číslo
1756
01:44:01,526 --> 01:44:03,654
a atmosféra překypovala nadšením.
1757
01:44:19,753 --> 01:44:22,714
Filmy této dekády věnovaly pozornost
1758
01:44:22,798 --> 01:44:26,093
kariérám a novým příležitostem
pro černošské herce.
1759
01:44:26,176 --> 01:44:29,137
Filmový průmysl ten potenciál promarnil.
1760
01:44:29,221 --> 01:44:30,889
Třeba Cleavon Little…
1761
01:44:30,973 --> 01:44:32,975
Hej, kde máte bílý ženský?
1762
01:44:34,559 --> 01:44:36,561
…jehož těkavá mužská energie
1763
01:44:36,645 --> 01:44:41,066
stála za úspěchem Ohnivých sedel.
1764
01:44:41,608 --> 01:44:43,277
Cos čekal?
1765
01:44:43,819 --> 01:44:44,945
„Vítej, synku?“
1766
01:44:45,654 --> 01:44:50,158
Cleavon Little další hlavní roli nezískal,
aby se blýsknul svými dovednostmi.
1767
01:44:50,242 --> 01:44:52,619
Na rozdíl od svého kolegy, Gene Wildera.
1768
01:44:54,454 --> 01:44:57,708
REŽIE
1769
01:44:59,334 --> 01:45:02,170
Příval hudebních endorfinů
z něj patrně udělal
1770
01:45:02,254 --> 01:45:05,590
film s nejprodávanějším
černošským soundtrackem té éry,
1771
01:45:05,674 --> 01:45:08,260
režírovaný producentem Super Fly.
1772
01:45:08,343 --> 01:45:12,347
Je to tak pohodový muzikál,
že tam kapela neutrousí ani slovo.
1773
01:45:12,431 --> 01:45:16,560
Hudba k filmu prý byla tak podnětná,
že to nebylo třeba.
1774
01:45:16,643 --> 01:45:20,439
A spirituální dopad písní
jako „That's the Way of the World“
1775
01:45:20,522 --> 01:45:21,606
to potvrzoval.
1776
01:45:24,735 --> 01:45:27,738
První studiová verze filmu o otroctví,
1777
01:45:27,821 --> 01:45:29,489
filmová adaptace Mandingo,
1778
01:45:29,573 --> 01:45:33,243
která na plátno vylije
nedotčený obraz nevkusné pokory.
1779
01:45:33,327 --> 01:45:35,412
Desetiletí starou literární senzaci
1780
01:45:35,495 --> 01:45:38,040
upravil Norman Wexler
nominovaný na Oscara,
1781
01:45:38,123 --> 01:45:42,252
do filmu obsadil Jamese Masona
s jeho květnatým přízvukem…
1782
01:45:42,336 --> 01:45:43,337
Na zem.
1783
01:45:44,463 --> 01:45:45,297
Fajn.
1784
01:45:47,007 --> 01:45:50,886
…což se zdá méně šílené
po podřadné přehlídce rasismu.
1785
01:45:50,969 --> 01:45:54,014
Posedlost filmu sexualitou černochů
1786
01:45:54,097 --> 01:45:55,932
a výsměch strachu bělochů z ní
1787
01:45:56,016 --> 01:45:59,811
inspiroval oslavné fotografie těla
Roberta Mapplethorpa.
1788
01:46:01,480 --> 01:46:04,107
Důkaz, že černošský Ježíš
byl taky příbuzný.
1789
01:46:04,191 --> 01:46:08,070
Ale černošský film postupně proniká
do jednoho žánru za druhým
1790
01:46:08,153 --> 01:46:10,489
s Coonskin od režiséra Ralpha Bakshiho,
1791
01:46:10,572 --> 01:46:14,034
kombinující živou akci a animace,
kde hraje Barry White,
1792
01:46:14,117 --> 01:46:17,537
herec a dramatik Charles Gordone
a Philip Michael Thomas,
1793
01:46:17,621 --> 01:46:21,583
který později zazářil v Miami Vice
a poprvé použil akronym EGOT.
1794
01:46:21,666 --> 01:46:25,253
S ostrým začátkem
Bakshiho experiment obsáhl
1795
01:46:25,337 --> 01:46:28,090
i komentáře k rase
a nakládání s ní ve filmu.
1796
01:46:28,173 --> 01:46:30,092
Od parodování Králíčka Br'era
1797
01:46:30,175 --> 01:46:31,760
až po Krazy Kat.
1798
01:46:31,843 --> 01:46:35,222
Noc co noc je Malcom v pohodě.
1799
01:46:36,306 --> 01:46:39,476
Konceptuálně vyvolal Coonskin
slušný poprask,
1800
01:46:39,559 --> 01:46:43,021
vyvolával nejen skandály, ale i bavil,
o což šlo především.
1801
01:46:48,026 --> 01:46:50,362
Na tahání to začíná být až moc těžké.
1802
01:46:50,445 --> 01:46:53,073
Ať je to dobře, či ne,
je nadále jedinečný.
1803
01:46:53,156 --> 01:46:55,992
Náhodné a náhlé zásahy policie
do života černochů
1804
01:46:56,076 --> 01:46:58,620
hrály v černošských filmech velkou roli.
1805
01:46:58,703 --> 01:47:00,163
Film Cornbread, Earl and Me
1806
01:47:00,247 --> 01:47:04,042
se točí okolo ukončení života
mladého černocha kulkou policisty.
1807
01:47:04,126 --> 01:47:07,712
Tehdy to bylo překvapivé,
neb to filmy zachycovaly zřídka,
1808
01:47:08,296 --> 01:47:10,841
ale černošští diváci
uznale přikývli hlavami.
1809
01:47:16,263 --> 01:47:18,723
Rozlití pomerančové sody v klíčové scéně
1810
01:47:18,807 --> 01:47:21,810
nápaditě fungovalo
jako náhrada za krveprolití
1811
01:47:22,602 --> 01:47:24,688
a vyvolalo to u mě husí kůži.
1812
01:47:25,272 --> 01:47:26,481
Cornbreade!
1813
01:47:26,565 --> 01:47:29,109
Film je předobrazem Chlapců ze sousedství.
1814
01:47:31,236 --> 01:47:33,321
Cornbread, Earl and Me je tragický příběh.
1815
01:47:33,947 --> 01:47:37,200
V případně Chlapců ze sousedství
to je stejně.
1816
01:47:37,784 --> 01:47:41,371
Mezi oběma filmy je více než 20 let.
1817
01:47:41,997 --> 01:47:45,167
Nenastupujeme do veřejné dopravy ilegálně.
1818
01:47:45,250 --> 01:47:48,545
Ambiciózního Shafta
a atletické dobrodruhy filmy opouští
1819
01:47:48,628 --> 01:47:51,965
a začínají se přibližovat
skutečnému životu.
1820
01:47:52,048 --> 01:47:55,844
Cooleyská střední, černošská městská
verze Amerického graffiti,
1821
01:47:55,927 --> 01:47:59,222
s mnoha zvraty
v příbězích o postupném dospívá.
1822
01:47:59,306 --> 01:48:02,601
Příběhu dodala styl hudba od Motown,
1823
01:48:02,684 --> 01:48:06,062
jako by soundtrack vystihl
životy postav v roce 1964,
1824
01:48:06,146 --> 01:48:07,689
kdy se film odehrával.
1825
01:48:07,772 --> 01:48:11,234
Opojná vůně nostalgie
se přelila přes černošské publikum,
1826
01:48:11,318 --> 01:48:12,569
které to uvítalo.
1827
01:48:13,820 --> 01:48:15,071
Hudba Motown Records.
1828
01:48:15,822 --> 01:48:20,827
Je to hudební podkres životů černochů
1829
01:48:22,329 --> 01:48:23,205
ve filmu.
1830
01:48:24,748 --> 01:48:27,292
Milé. Příjemná změna.
1831
01:48:32,130 --> 01:48:34,090
Z natáčení si pamatuju hlavně
1832
01:48:34,174 --> 01:48:36,134
scénu utíkání na autobus.
1833
01:48:36,843 --> 01:48:39,846
Tak jsem vyrůstal na Manhattanu.
1834
01:48:39,930 --> 01:48:42,766
Přesně to jsme dělávali. S kamarády.
1835
01:48:42,849 --> 01:48:45,852
Naskočili jsme vzadu na bus
jedoucí po Sedmé avenue.
1836
01:48:45,936 --> 01:48:47,187
Na to nezapomenu.
1837
01:48:47,854 --> 01:48:53,401
Ale když jsme jeli po Sedmé avenue,
tak tam byla taková komplikace.
1838
01:48:53,485 --> 01:48:56,696
Naskočili jsme,
ale na Sedmé byly kočičí hlavy,
1839
01:48:56,780 --> 01:48:59,074
tak se držíte zuby nehty jako o život.
1840
01:49:00,408 --> 01:49:02,118
Prosím, jeden hotdog, ano?
1841
01:49:02,202 --> 01:49:05,163
Turman uhraje
komické momenty i realitu,
1842
01:49:05,247 --> 01:49:08,333
takže se v Cooleyské střední
stává důležitým prvkem,
1843
01:49:08,416 --> 01:49:10,252
spíše než aby film celý ovládl.
1844
01:49:10,335 --> 01:49:12,546
- Můžu dostat kečup?
- Kečup nemáme.
1845
01:49:13,547 --> 01:49:15,131
- Nemáte kečup?
- Jo.
1846
01:49:15,215 --> 01:49:17,384
Co čalamádu? Můžu dostat tu, prosím?
1847
01:49:17,467 --> 01:49:18,510
Čalamádu nemáme.
1848
01:49:18,593 --> 01:49:20,303
- Nemáte čalamádu?
- Vůbec.
1849
01:49:20,387 --> 01:49:21,846
- Tak co máte?
- Hořčici.
1850
01:49:21,930 --> 01:49:23,348
- Hořčici?
- Přesně tak.
1851
01:49:23,431 --> 01:49:26,142
Tak velký podnik a máte jen hořčici?
1852
01:49:26,226 --> 01:49:28,436
- Přesně.
- Hořčici rád nemám. A vy?
1853
01:49:28,520 --> 01:49:30,105
Jo, já ji ráda mám.
1854
01:49:30,188 --> 01:49:32,440
No tak dobře. Snězte si ten hotdog.
1855
01:49:33,650 --> 01:49:37,779
Během kariéry se dostanete do bodu,
1856
01:49:37,862 --> 01:49:40,991
kdy si řeknete: „Jo, to je… Jo!“
1857
01:49:41,074 --> 01:49:43,159
Zničehonic vám zazvoní telefon.
1858
01:49:43,243 --> 01:49:47,163
Není to ani od mého agenta,
ale z nějakého jiného divného místa.
1859
01:49:47,247 --> 01:49:49,749
„Glynne, shání tě Ingmar Bergman.“
1860
01:49:50,917 --> 01:49:55,213
Říkám: „Nemám náladu na hraní.
Sedím tady v zatracený tmě.
1861
01:49:55,297 --> 01:49:58,425
Děcka jsou hladový. Cpou se bramborama.“
1862
01:49:59,259 --> 01:50:00,719
A zavěsil jsem.
1863
01:50:00,802 --> 01:50:03,305
Zase zvoní. Říká: „Ne, vážně, Glynne.“
1864
01:50:03,388 --> 01:50:06,933
Pátral po mě. Viděl Cooleyskou střední
1865
01:50:07,601 --> 01:50:12,981
a okamžitě věděl,
že musím hrát v jeho filmu.
1866
01:50:13,064 --> 01:50:18,278
Takže se vyhrabete z takových pohrom
a dostanete se…
1867
01:50:19,237 --> 01:50:20,280
do euforie.
1868
01:50:21,156 --> 01:50:22,991
A je to jízda, co…
1869
01:50:23,074 --> 01:50:25,452
Neuvěřitelná jízda.
1870
01:50:29,080 --> 01:50:31,166
REŽIE
1871
01:50:31,249 --> 01:50:33,251
Jsi neskutečná, to ale víš, že?
1872
01:50:33,335 --> 01:50:37,589
Glamour ze staré školy zosobněná
opět Dianou Ross a Billy Dee Williamsem
1873
01:50:37,672 --> 01:50:42,052
se ukázala účinná i v romantickém
melodramatu Mahogany z roku 1975.
1874
01:50:42,135 --> 01:50:45,221
Chce to trochu šmrncu.
Předveď jim svůj šarm.
1875
01:50:45,972 --> 01:50:49,392
Neustále mám pocit…
Občas mají černoši pocit, že musí…
1876
01:50:49,476 --> 01:50:53,104
Možná to má dobrý důvod.
Existují asi očividné důvody.
1877
01:50:53,188 --> 01:50:57,901
Ale vždycky musí ukázat svoji sílu.
1878
01:50:58,443 --> 01:51:00,862
Zranitelnost je báječný nástroj.
1879
01:51:00,945 --> 01:51:03,698
Báječný nástroj při hraní nějaké postavy.
1880
01:51:08,244 --> 01:51:09,454
Taky jsi mi chyběl.
1881
01:51:10,121 --> 01:51:12,832
Ale to se týká mě. Prostě jsem takový.
1882
01:51:12,916 --> 01:51:16,169
Nebojím se projevit své…
1883
01:51:16,961 --> 01:51:20,173
Nebo vyjádřit své pocity o něčem,
1884
01:51:21,758 --> 01:51:24,052
co pociťuji silně.
1885
01:51:24,135 --> 01:51:25,345
Tak hraj, Same.
1886
01:51:25,428 --> 01:51:28,640
REŽIE
1887
01:51:28,723 --> 01:51:32,060
Pop-soulová skupina Bloodstone
se svým hitem Natural High
1888
01:51:32,143 --> 01:51:34,145
investovala vlastní peníze
1889
01:51:34,229 --> 01:51:36,856
do dojemného, leč mile uhozeného muzikálu
1890
01:51:36,940 --> 01:51:40,568
Train Ride to Hollywood,
napodobující filmová klišé 40. let
1891
01:51:40,652 --> 01:51:42,862
a vstupující do této všehochuti.
1892
01:51:46,032 --> 01:51:49,828
K darům Richarda Pryora patřilo
odhalování kulturního kriticismu,
1893
01:51:49,911 --> 01:51:54,457
jak prokázal ve svém komediálním albu
Bicentennial Nigger
1894
01:51:54,541 --> 01:51:56,751
a v jeho vlastním Loganově útěku.
1895
01:51:56,835 --> 01:52:01,256
Sci-fi fantasy v barvách lega
z roku 1976 a před Hvězdnými válkami.
1896
01:52:01,339 --> 01:52:03,466
Šel jsem se podívat na Loganův běh.
1897
01:52:03,550 --> 01:52:05,969
Film o budoucnosti zvaný Loganův běh.
1898
01:52:06,052 --> 01:52:07,303
Troubové tu nejsou.
1899
01:52:07,804 --> 01:52:10,598
Říkám: „Běloši neplánujou, že tu budem.“
1900
01:52:14,519 --> 01:52:18,148
Proto musíme točit filmy.
Abychom byli na plátně.
1901
01:52:19,482 --> 01:52:23,027
Nikdo nikdy nechce…
Promiňte mi, prosím.
1902
01:52:23,653 --> 01:52:26,573
Nikdo nikdy nechce urazit bělochy.
1903
01:52:27,240 --> 01:52:30,827
Chtějí si udržet jejich přízeň,
1904
01:52:30,910 --> 01:52:34,748
aby mohli dále tyhle filmy točit.
1905
01:52:37,375 --> 01:52:38,918
V roce 1976,
1906
01:52:39,002 --> 01:52:42,505
když černošské filmy zachránily
ideál hlavního hrdiny,
1907
01:52:42,589 --> 01:52:45,258
mainstreamové filmy
znovu objevily jejich hodnotu.
1908
01:52:45,341 --> 01:52:46,801
Úsměv, ty hajz…
1909
01:52:46,885 --> 01:52:50,305
Podraz a Čelisti,
které navrátily radost z vítězství
1910
01:52:50,388 --> 01:52:53,308
bílým mužským filmovým hvězdám,
se staly trháky.
1911
01:52:53,391 --> 01:52:55,560
Jak Čelisti, tak Podraz
1912
01:52:55,643 --> 01:52:58,480
vytvořili producenti Willie Dynamite.
1913
01:52:58,563 --> 01:53:03,777
Zápletka filmu Podraz vyla ukradena
nejen z románu Trick Baby, ale i z filmu.
1914
01:53:03,860 --> 01:53:05,904
A koncem roku 1976
1915
01:53:05,987 --> 01:53:09,449
Rocky Balboa, co jako by vyskočil
z černošského akčního filmu,
1916
01:53:09,532 --> 01:53:12,869
čelil neohrabanému a směšnému
archetypu Muhammada Aliho.
1917
01:53:12,952 --> 01:53:14,662
Ač Rocky ten souboj nevyhrál,
1918
01:53:14,746 --> 01:53:17,999
získal Oskara za nejlepší film
a stal se kasovním trhákem.
1919
01:53:18,082 --> 01:53:19,918
Vypadá jako obrovská vlajka,
1920
01:53:20,794 --> 01:53:23,213
Rocky hrál černošského přeborníka,
1921
01:53:23,296 --> 01:53:27,467
parodii na mačo osobnosti,
které do ringu zavlekl Ali.
1922
01:53:28,051 --> 01:53:31,262
Ale Ali využil humor
na pohrávání si s myslí oponenta,
1923
01:53:31,346 --> 01:53:34,849
kteří se snažili pohledem podrobit.
Nebyl vtipný.
1924
01:53:34,933 --> 01:53:38,228
Ali věděl, že může
předstírat lehkovážnost,
1925
01:53:38,311 --> 01:53:41,064
protože dovednostmi
prokáže svou nezlomnost
1926
01:53:41,147 --> 01:53:43,024
včetně ochoty rozdávat rány,
1927
01:53:43,107 --> 01:53:46,236
která možná urychlila
propuknutí jeho Parkinsona.
1928
01:53:47,821 --> 01:53:51,074
Stalloneho fištrón ho chytře
uzmul černošské kultuře.
1929
01:53:51,157 --> 01:53:53,785
Nápady jako naklepávání masa ve skladu
1930
01:53:53,868 --> 01:53:57,622
a běhání po schodech muzea
uskutečnil Joe Frazier jako první,
1931
01:53:57,705 --> 01:54:00,667
jak nám připomíná kniha Ghosts of Manila.
1932
01:54:01,543 --> 01:54:04,128
Jako Rockyho nepřítel, Apollo Creed,
1933
01:54:04,212 --> 01:54:09,217
se musel Carl Weathers zkroutit
jako preclík, aby se snížil ke Stallonemu.
1934
01:54:09,300 --> 01:54:12,804
Pohled na Weatherse
sklánícího se k Rockyho pěstem,
1935
01:54:12,887 --> 01:54:15,223
mě dovedl až k chiropraktikovi.
1936
01:54:16,432 --> 01:54:21,521
Roku 1976 idea využít moc muzikálu
k upoutání pozornosti publika
1937
01:54:21,604 --> 01:54:24,190
neunikla mainstreamovým filmařům.
1938
01:54:26,693 --> 01:54:31,406
V Mycí lince skladatel Norman Whitfield
téměř předčil Shafta a Super Fly
1939
01:54:31,489 --> 01:54:35,493
motivem depresivního vyhazovu,
kterým podtrhl sociální kontext.
1940
01:54:36,536 --> 01:54:37,453
A fungovalo to.
1941
01:54:38,454 --> 01:54:41,332
REŽIE
1942
01:54:44,752 --> 01:54:47,005
Píseň „Something He Can Feel“
1943
01:54:47,088 --> 01:54:50,550
byla variací Curtise Mayfielda
na ženské skupiny Mototownu.
1944
01:54:50,633 --> 01:54:53,177
Mayfield jej napsal
pro prototyp Dreamgirls,
1945
01:54:53,261 --> 01:54:55,763
černošské melodrama ze šoubyznysu,
Sparkle…
1946
01:54:55,847 --> 01:55:01,853
…jsem moc mladá na to,
abych ti řekla, odkud jsem.
1947
01:55:01,936 --> 01:55:05,315
…což mělo rozjet
hvězdnou kariéru Lonette McKee
1948
01:55:05,398 --> 01:55:09,527
a mělo přinést více pozornosti
Irene Cara a Philip Michael Thomas.
1949
01:55:10,111 --> 01:55:14,115
Joel Schumacher ve Sparkle
scénáristicky navázal na Car Wash.
1950
01:55:14,198 --> 01:55:17,660
Napsal jej, aby uhranul publikum,
a sám jej natočil.
1951
01:55:18,161 --> 01:55:23,166
Okouzlil tu hrstku lidí, která jej viděla,
ale ne se Schumacherem za kamerou.
1952
01:55:24,918 --> 01:55:26,461
Potenciální miláček davů
1953
01:55:26,544 --> 01:55:30,924
The Bingo Long Traveling All-Stars
& Motor Kings, příběh Negro Leagues,
1954
01:55:31,007 --> 01:55:34,135
působil jako příměr objemu snahy,
1955
01:55:34,218 --> 01:55:36,346
které černoši vkládají
do pobavení publika.
1956
01:55:36,429 --> 01:55:39,265
Hráči musí cestou na stadión
odehrát představení
1957
01:55:39,349 --> 01:55:41,643
a pak uhrát devět baseballových směn.
1958
01:55:41,726 --> 01:55:44,354
Zbožňoval jsem to. Chtěl jsem hrát Binga,
1959
01:55:44,437 --> 01:55:47,273
protože Bingo byl vážně vtipná postava.
1960
01:55:47,357 --> 01:55:49,734
Vždyť nám ten chlap zaručuje 200 dolarů.
1961
01:55:49,817 --> 01:55:52,737
Když se rozdělíš na 11 dílů,
vychází to na asi…
1962
01:55:55,740 --> 01:55:56,741
Ranec peněz!
1963
01:55:57,951 --> 01:56:00,078
Bingo je vše, čím je Williams.
1964
01:56:00,161 --> 01:56:02,705
Atletický, s chutí do života.
1965
01:56:02,789 --> 01:56:04,165
Šejdíř, víte.
1966
01:56:07,251 --> 01:56:09,504
BRATŘI
1967
01:56:09,587 --> 01:56:10,672
Koho to tu máš?
1968
01:56:12,006 --> 01:56:13,549
Pořádnou kočičku.
1969
01:56:13,633 --> 01:56:18,346
Film Bratři z roku 1977
byl svérázným a vzácným pokusem
1970
01:56:18,429 --> 01:56:20,598
o černošské politické melodrama.
1971
01:56:20,682 --> 01:56:22,934
Se vtíravým soundtrackem od Taj Mahal
1972
01:56:23,017 --> 01:56:27,021
šlo o idealistický mix
s Bernie Casey a Vonettou McGee
1973
01:56:27,105 --> 01:56:30,441
v rolích inspirovaných
Georgem Jacksonem a Angelou Davis.
1974
01:56:30,525 --> 01:56:34,404
Ale film nenabídl o moc víc,
než jejich krásné tváře.
1975
01:56:34,988 --> 01:56:39,158
Než začal Marvel s DC plodit filmové
adaptace svého univerza
1976
01:56:39,242 --> 01:56:40,743
jako na běžícím páse,
1977
01:56:40,827 --> 01:56:44,789
do kin dorazil příběh
pouličního superhrdiny s dobrými úmysly
1978
01:56:44,872 --> 01:56:46,874
Abar: the First Black Superman
1979
01:56:47,375 --> 01:56:52,880
Film na plátně připomíná Watts Towers
a vyhrazuje jim místo v černošském světě.
1980
01:56:52,964 --> 01:56:54,090
Zahajte palbu!
1981
01:56:59,387 --> 01:57:05,852
V rané verzi stavěl
na původním příběhu Kapitána Ameriky.
1982
01:57:05,935 --> 01:57:09,397
Jako černoši
si pomáhejme v každém ohledu.
1983
01:57:09,480 --> 01:57:12,400
Až na vraždu udělám pro to cokoli.
1984
01:57:12,483 --> 01:57:17,655
Tak to tě asi můžu udělat nezničitelným.
1985
01:57:18,614 --> 01:57:21,534
Cyklus černošského filmu
postupně spěl ke konci,
1986
01:57:21,617 --> 01:57:25,872
jak se návratnost černošských filmů
určitého typu snižovala rychlostí,
1987
01:57:25,955 --> 01:57:27,957
která se zdála být exponenciální.
1988
01:57:28,041 --> 01:57:32,503
Sedmdesátá léta bez zlatého hřebu,
1989
01:57:32,587 --> 01:57:35,798
životopisný film o skutečném boxerovi
s hlavní písní,
1990
01:57:35,882 --> 01:57:38,509
která původně budila nezamýšlený smích.
1991
01:57:38,593 --> 01:57:42,055
Věřím, že děti jsou naše budoucnost,
1992
01:57:42,764 --> 01:57:46,059
dobře je učte a nechte je jít cestou svou,
1993
01:57:46,142 --> 01:57:51,022
ukažte jim jejich vnitřní krásu.
1994
01:57:51,105 --> 01:57:53,441
Písnička Whitney Houston
1995
01:57:53,524 --> 01:57:57,820
se z ódy o sobě sama
stala hymnem sebevědomí.
1996
01:57:57,904 --> 01:58:01,866
Obliba „The Greatest Love of All“
znamenala generační změnu.
1997
01:58:02,366 --> 01:58:06,162
Po vzoru herců, kteří roku 1968
přijali Aliho siláctví,
1998
01:58:06,245 --> 01:58:09,499
to signalizovalo změnu
mainstreamového vnímání Aliho,
1999
01:58:09,582 --> 01:58:12,293
od exhibicionismu
po „The Greatest Love of All“
2000
01:58:14,295 --> 01:58:17,381
Před 68. a až do 78.
2001
01:58:17,465 --> 01:58:19,717
byly studiím soundtracky ukradené,
2002
01:58:19,801 --> 01:58:22,011
protože se moc neprodávaly
2003
01:58:22,095 --> 01:58:25,056
a většinou vyšly až měsíce
po uvedení filmu do kin.
2004
01:58:25,139 --> 01:58:27,517
Černošské filmy 70. let to ignorovaly.
2005
01:58:28,351 --> 01:58:33,397
Soundtracky nebyly jen o podkresové hudbě,
ale výbuchy myšlenek a zvuku.
2006
01:58:33,481 --> 01:58:38,569
Jejich smělost navždy transformovala
filmovou a mainstreamovou hudbu.
2007
01:58:38,653 --> 01:58:41,906
Najednou byla filmová hudba
komerční úvahou.
2008
01:58:41,989 --> 01:58:44,242
Černošské soundtracky se množily,
2009
01:58:44,325 --> 01:58:48,496
skládané a nahrávané
R&B zpěváky, jazzovými umělci,
2010
01:58:48,579 --> 01:58:52,792
klasickými hudebníky,
kteří kombinovali klasiku a modernu.
2011
01:58:52,875 --> 01:58:55,336
Mistr bubeník Bernard Purdie
2012
01:58:55,419 --> 01:59:00,299
se uvolil ukázat pravou povahu funku
v černošském filmu Lialeh s x ratingem,
2013
01:59:00,383 --> 01:59:03,970
kde v záběru hraje soundtrack
složený k filmu.
2014
01:59:06,556 --> 01:59:09,142
Nakonec si toho u filmu všimli,
2015
01:59:09,225 --> 01:59:13,062
neb mezi těmito černošskými
soundtracky bylo příliš mnoho hitů.
2016
01:59:18,359 --> 01:59:23,281
Robert Stigwood produkoval film o tom,
jak bílou střední třídu pohlcuje disko.
2017
01:59:23,781 --> 01:59:25,533
Víte, černošská muzika.
2018
01:59:25,616 --> 01:59:28,286
Stigwood totiž taky
vlastnil nahrávací studio,
2019
01:59:28,369 --> 01:59:31,914
ujistil se, že na soundtracku
hrají jeho největší hudebníci,
2020
01:59:31,998 --> 01:59:33,833
Bee Gess, aby film prodal
2021
01:59:33,916 --> 01:59:38,087
a pomohl potenciálním divákům
překonat strach z černošské planety.
2022
01:59:38,171 --> 01:59:41,382
Brzy soundtracky začaly
ovládat popové žebříčky
2023
01:59:41,465 --> 01:59:44,719
a očekávalo se to od nich
díky černošským filmům.
2024
01:59:44,802 --> 01:59:49,599
Jeden z mnoha trvalých a neuznaných
úspěchů černošských filmů této éry.
2025
01:59:49,682 --> 01:59:51,684
SOUNDTRACK
HOREČKA SOBOTNÍ NOCI
2026
01:59:53,144 --> 01:59:56,856
V roce 1977 nejatraktivnějším prvkům
černošského filmu
2027
01:59:56,939 --> 02:00:01,235
jako byly příchod, sebejistota,
energická hudba uvozující herce,
2028
02:00:01,319 --> 02:00:05,031
se dostalo té pocty,
že byly přijaty mainstreamovým filmem.
2029
02:00:05,114 --> 02:00:08,075
HOREČKA SOBOTNÍ NOCI
REŽIE
2030
02:00:10,411 --> 02:00:12,788
REŽIE
2031
02:00:12,872 --> 02:00:16,834
Což znamená, že každá generace
má svého Elvise nebo Eminema.
2032
02:00:19,378 --> 02:00:23,633
John Travolta byl další notou
v dekádách dlouhé symfonii arogance,
2033
02:00:24,425 --> 02:00:28,471
kdy bílá vstřebala pár černošských prvků,
druhá nejlepší varianta.
2034
02:00:29,847 --> 02:00:35,269
Travolta jako Tony Manero asi nebyl první,
kdo použil prvky černošské stylizace,
2035
02:00:35,353 --> 02:00:38,898
ale využil ji s hluboce zakořeněným
talentem pro vyvlastnění.
2036
02:00:38,981 --> 02:00:44,070
Síla jeho hereckého projevu a záměr
byly přijaty jako kulturní fenomén.
2037
02:00:44,612 --> 02:00:45,655
Doposud největší.
2038
02:00:47,490 --> 02:00:51,619
Roku 1978 se Richard Pryor
objevil již ve 20 filmech.
2039
02:00:51,702 --> 02:00:54,330
Až na pár rolí,
2040
02:00:54,413 --> 02:00:58,125
jeho živé standupy a Wattstax,
nikdo nevyužil svého talentu.
2041
02:00:58,209 --> 02:00:59,585
Nechceš koupit rádio?
2042
02:00:59,669 --> 02:01:01,921
Moje skříňka je půl roku promáčknutá
2043
02:01:02,004 --> 02:01:04,257
a společnost to sakra nespravila.
2044
02:01:04,340 --> 02:01:06,968
Teď musím strkat prst do malinkatý ďoury.
2045
02:01:07,051 --> 02:01:10,513
Pořezal jsem se před čtrnácti dnama
a nezahojilo se to.
2046
02:01:10,596 --> 02:01:15,309
V 78. si zahrál svoji nejnáročnější roli.
2047
02:01:15,393 --> 02:01:19,188
V Modrých límečcích hrál
nevrlého zaměstnance v automotive,
2048
02:01:19,730 --> 02:01:22,984
což zůstane i jeho nejoblíbenější rolí.
2049
02:01:23,693 --> 02:01:26,487
Ty vidláku, jižanskej balíku,
hňupe, víš co?
2050
02:01:26,570 --> 02:01:29,031
To by teda stačilo. Máte padáka.
2051
02:01:29,115 --> 02:01:31,492
Toho hajzla zabiju! Jasné?
2052
02:01:31,575 --> 02:01:34,203
Ten film měl tak vyhrocenou atmosféru,
2053
02:01:34,287 --> 02:01:37,498
že by se o Modrých límečcích
skvěle točil film o filmu.
2054
02:01:37,581 --> 02:01:39,333
V následujícím roce
2055
02:01:39,417 --> 02:01:42,253
Pryor odhodil svoje chundelaté okovy
2056
02:01:42,336 --> 02:01:45,089
ve své nejsložitější
a nejpozoruhodnější roli.
2057
02:01:45,172 --> 02:01:46,007
Hrál sebe.
2058
02:01:46,090 --> 02:01:49,802
V životě už policajty nechci vidět.
2059
02:01:51,887 --> 02:01:53,014
U sebe doma.
2060
02:01:54,390 --> 02:01:57,893
Zažít Pryorovu nečekanou
jazzovou virtuozitu
2061
02:01:57,977 --> 02:01:59,687
ve filmu Live in Concert,
2062
02:01:59,770 --> 02:02:03,107
je jako zjistit,
že Tony Williamsem je mezi komiky.
2063
02:02:03,941 --> 02:02:06,610
Jen to podtrhlo, jaké filmy točí studia.
2064
02:02:06,694 --> 02:02:10,156
Třeba jako Čaroděje,
který mrhal jeho talentem.
2065
02:02:10,239 --> 02:02:11,574
Falešný!
2066
02:02:12,241 --> 02:02:16,579
V tuto chvíli se zdá, že černošský film
před zapomněním zachrání jediné.
2067
02:02:16,662 --> 02:02:18,748
Čaroděj je pryč! Není tady!
2068
02:02:19,415 --> 02:02:21,417
Hledám Čaroděje.
2069
02:02:22,043 --> 02:02:23,711
Zavede mě zpět domů.
2070
02:02:24,420 --> 02:02:25,504
To je pěkné.
2071
02:02:25,588 --> 02:02:29,800
Bylo to megalomanský muzikál
jednoho z nejuznávanějších režisérů,
2072
02:02:29,884 --> 02:02:32,553
filmový debut interpreta,
který se měl stát
2073
02:02:32,636 --> 02:02:35,514
největší popovou hvězdou
nadcházející dekády
2074
02:02:35,598 --> 02:02:41,354
a s rozpočtem odpovídajícím výdajům všech
černošských filmů produkovaných roku 1968.
2075
02:02:41,437 --> 02:02:45,274
Dobrý abstraktní nápad,
ale ne na plátně.
2076
02:02:45,358 --> 02:02:47,610
Nejlepšími díly režiséra
2077
02:02:47,693 --> 02:02:51,781
byly napínavé, drsné filmy
jako Serpico a Psí odpoledne.
2078
02:02:51,864 --> 02:02:54,575
Hvězda o 20 let starší,
než si role žádala,
2079
02:02:54,658 --> 02:02:58,537
expresionismus a gospel evokující intimita
divadelního představení
2080
02:02:58,621 --> 02:03:02,750
je nahrazena stovkami cetek,
které se snaží si nepřekážet v kostýmech,
2081
02:03:02,833 --> 02:03:06,420
ze kterých stále ještě
visí nablýskané cenovky.
2082
02:03:06,504 --> 02:03:11,092
Vyrobit Čaroděje stálo
mezi 25 až 40 miliony dolarů.
2083
02:03:11,175 --> 02:03:13,219
Tolik, co vydělal film Super Fly.
2084
02:03:13,302 --> 02:03:16,389
Chyběla mu nakažlivá sebejistota
a sympatická energie
2085
02:03:16,472 --> 02:03:18,224
úspěšných černošských filmů.
2086
02:03:18,307 --> 02:03:21,143
Film vydělal jen třetinu
vynaložených nákladů.
2087
02:03:21,227 --> 02:03:22,561
Měl špatné recenze,
2088
02:03:22,645 --> 02:03:25,398
ale to většina filmů, kterým se nedařilo.
2089
02:03:25,481 --> 02:03:27,983
Faktem je, že Čaroděj prodělal.
2090
02:03:28,067 --> 02:03:31,612
A tak moc, že zavdal filmovému průmyslu
dlouho hledaný důvod
2091
02:03:31,695 --> 02:03:34,407
stáhnout se
z černošských filmových projektů.
2092
02:03:34,490 --> 02:03:37,493
a poskytl filmovým mogulům
šanci pronést věci jako:
2093
02:03:37,576 --> 02:03:40,371
„Černoši se už
nechtějí vidět ve filmech.“
2094
02:03:40,454 --> 02:03:42,498
Nebo co jsem od jednoho zaslechl:
2095
02:03:42,581 --> 02:03:45,751
„Černoši se stejně
do historických dramat nevžijí.“
2096
02:03:47,420 --> 02:03:49,046
Byl to rok 1978,
2097
02:03:49,130 --> 02:03:52,425
kdy si bílá filmová hvězda
opět připjala hrdinskou kápi
2098
02:03:52,508 --> 02:03:57,012
po více než desetiletém odmítání
ztělesňovat rozervaného antihrdinu,
2099
02:03:57,680 --> 02:04:01,183
archetyp sebejistého hrdiny
s neuhýbajícíma očima…
2100
02:04:01,684 --> 02:04:03,894
Burt Raynolds jako Hooper.
2101
02:04:03,978 --> 02:04:06,188
A Hooper je skutečný hrdina.
2102
02:04:06,272 --> 02:04:08,023
…a konečně vstřebal to,
2103
02:04:08,107 --> 02:04:10,609
co se černošské filmy
naučily hodně brzy.
2104
02:04:10,693 --> 02:04:13,446
Největším mýtem propagujícím film,
2105
02:04:13,529 --> 02:04:16,323
jehož stopy vedou
až ke D. W. Griffithovi a dál,
2106
02:04:16,407 --> 02:04:18,576
je to, že chceme být zachráněni.
2107
02:04:19,201 --> 02:04:21,787
Ale je to často pohodlná lež,
2108
02:04:21,871 --> 02:04:26,000
čili cheesburger,
jedovatý, ale tak chutný.
2109
02:04:28,127 --> 02:04:32,298
Warren Beatty vystoupal z neschopného
bankovního lupiče až do nebes.
2110
02:04:32,381 --> 02:04:35,926
Nebe může počkat můžeme chápat
jako symbolický konec kruhu,
2111
02:04:36,010 --> 02:04:38,637
neb remake Záhadného pana Jordana
ze 70. let
2112
02:04:38,721 --> 02:04:43,184
se ve spolupráci s Francisem Coppolou
rodil pod rukama černých interpretů.
2113
02:04:43,267 --> 02:04:46,479
Byl to vskutku legrační scénář.
Umře v něm běloch,
2114
02:04:46,562 --> 02:04:49,023
co znovu obživně jako Bill Cosby,
2115
02:04:49,106 --> 02:04:51,275
ale všichni ho vidí jako bělocha.
2116
02:04:52,067 --> 02:04:54,487
Líbilo se…
Nevím, proč to nikdo nenatočil.
2117
02:04:54,987 --> 02:04:58,032
Robert De Niro napjal
své hvězdné soustředění
2118
02:04:58,115 --> 02:05:00,034
na roli mstitele ze staré školy.
2119
02:05:00,701 --> 02:05:03,871
Clint Eastwood odložil pistoli
a bratříčkoval se s opicema.
2120
02:05:04,830 --> 02:05:09,668
A raketa vypuštěná na planetu Krypton
v roce 1938 DC Comics
2121
02:05:09,752 --> 02:05:12,963
konečně doručila
svůj náklad na filmové plátno.
2122
02:05:17,968 --> 02:05:20,846
ZABÍJEČ OVCÍ
REŽIE
2123
02:05:28,229 --> 02:05:32,441
V roce 1978 se do hledáčku dostal
největší úspěch,
2124
02:05:32,525 --> 02:05:36,654
umělecké dílo,
které se promítalo od předchozího roku.
2125
02:05:37,363 --> 02:05:40,866
Režisérovi trvalo dekádu,
než film dokončil a uvedl do kin,
2126
02:05:40,950 --> 02:05:43,786
neb to byla jeho diplomová práce.
2127
02:05:43,869 --> 02:05:46,872
Využíval obratně hudbu
k ilustraci postav a scény
2128
02:05:46,956 --> 02:05:49,583
a prokázal kouzelnou
znalost filmového média.
2129
02:05:49,667 --> 02:05:52,211
V dalším století bude napodobován.
2130
02:05:53,671 --> 02:05:56,674
REŽIE
2131
02:05:59,969 --> 02:06:02,930
REŽIE
2132
02:06:06,308 --> 02:06:09,270
REŽIE
2133
02:06:10,980 --> 02:06:15,276
Burnett si půjčil „This Bitter Earth“
od Dinah Washington k vyjádření srdcebolu.
2134
02:06:15,359 --> 02:06:19,446
A Martin Scorsese vzdal hold
této scéně obrazem i hudbou.
2135
02:06:24,827 --> 02:06:28,330
Lidé, se kterými jsem vyrůstal,
jsem skutečně obdivoval.
2136
02:06:28,414 --> 02:06:30,249
Otce, co… Víte…
2137
02:06:30,332 --> 02:06:32,501
Na rozdíl od Hollywoodských filmů,
2138
02:06:32,585 --> 02:06:36,380
každý je prostitut, nebo něco dělá,
nebo opouští rodinu,
2139
02:06:36,463 --> 02:06:38,757
a matka se stará, samoživitelka.
2140
02:06:38,841 --> 02:06:44,013
Tito rodiče a otcové tvrdě dřeli
a já se snažil být jako oni.
2141
02:06:44,096 --> 02:06:45,681
Vyrůstal jsem mezi lidmi,
2142
02:06:45,764 --> 02:06:50,185
kterých jsem si vážil a měl je rád,
protože jsem viděl, kdo jsou,
2143
02:06:50,269 --> 02:06:54,356
a tento typ lidí jsem
ve filmech zastoupené neviděl.
2144
02:06:54,857 --> 02:06:58,736
Byli to dělníci.
Watts Towers bylo vážně zajímavé místo.
2145
02:07:00,613 --> 02:07:06,160
Když jsem poprvé šel na UCLA, pořádali
kvartální projekcePromítání Royce Hall.
2146
02:07:06,243 --> 02:07:08,996
Promítali nejlepší filmy, které se…
2147
02:07:09,079 --> 02:07:11,290
daný rok objevily na filmové katedře.
2148
02:07:11,790 --> 02:07:14,209
A já chodil do třídy s…
2149
02:07:14,293 --> 02:07:17,004
Učitelem byl Basil Wright.
Dokumentární filmař.
2150
02:07:17,087 --> 02:07:21,258
Natočil The Song of Ceylon.
Měl jsem štěstí, že jsem se dostal k němu.
2151
02:07:21,342 --> 02:07:24,345
Pamatuji si, jak jsem šel na promítání
2152
02:07:24,428 --> 02:07:28,682
a nechápal ani slovo z toho, co se dělo.
Neztotožnil jsem se…
2153
02:07:28,766 --> 02:07:32,102
Byla to éra květinových dětí.
2154
02:07:32,186 --> 02:07:37,066
Nahota, výlety do kaňonu Topanga,
2155
02:07:37,149 --> 02:07:39,902
marihuana a podobné věci,
2156
02:07:39,985 --> 02:07:41,779
hledání sama sebe,
2157
02:07:41,862 --> 02:07:44,239
objevování své osobnosti a sexuality.
2158
02:07:44,740 --> 02:07:47,868
V mé komunitě to nebylo podstatné.
2159
02:07:57,711 --> 02:08:01,382
Zabíječ ovcí předvedl potenciál
filmového média pomocí básníka,
2160
02:08:01,465 --> 02:08:03,717
nacházejícího krásu ve své čtvrti.
2161
02:08:03,801 --> 02:08:06,512
Mainstreamový tisk ho ovšem ignoroval.
2162
02:08:07,012 --> 02:08:08,639
Film nic nového nepřinášel,
2163
02:08:09,139 --> 02:08:12,726
ač si filmaři vystavěli
i celé kariéry na jeho kopírování.
2164
02:08:12,810 --> 02:08:15,312
Černošský film měl zchřadnout a zemřít,
2165
02:08:15,813 --> 02:08:16,897
ale neudělal to.
2166
02:08:17,481 --> 02:08:21,360
Od 1978 v každém desetiletí
docházelo k vzestupům a pádům
2167
02:08:21,443 --> 02:08:24,279
nadějných černých filmařů,
kteří se nevzdávali.
2168
02:08:24,363 --> 02:08:26,990
Neříká se, že ti,
co si minulost nepamatují,
2169
02:08:27,074 --> 02:08:29,076
jsou odsouzeni k točení remaků Shafta
2170
02:08:29,576 --> 02:08:32,663
Zmiňuje se hrdost,
kterou toto období zplodilo,
2171
02:08:32,746 --> 02:08:35,666
ale opět mi vytanula na mysli
slova babičky:
2172
02:08:35,749 --> 02:08:37,626
„Hrdost nechtěj. To je past.
2173
02:08:37,710 --> 02:08:40,671
Znamená to, že někdo chce,
aby se ti nafoukla hruď.
2174
02:08:40,754 --> 02:08:42,214
Je to sobecké.
2175
02:08:42,297 --> 02:08:46,009
Namísto toho měj radost z toho, co děláš.
Ta patří jen tobě.
2176
02:08:46,552 --> 02:08:49,221
Je to něco, co chceš sdílet s ostatními.“
2177
02:08:49,722 --> 02:08:51,515
To jsem si z těch filmů odnesl.
2178
02:08:51,598 --> 02:08:53,976
Radost, kterou z natáčení měli herci,
2179
02:08:54,059 --> 02:08:57,020
kterou předali mně a ostatním,
2180
02:08:57,104 --> 02:08:58,522
a to je živá věc.
2181
02:09:25,841 --> 02:09:27,551
Na kluky, co tu nejsou.
2182
02:09:28,385 --> 02:09:33,766
Nad rámec toho, že byli studnicí naděje,
byli i empirickým důkazem toho,
2183
02:09:34,308 --> 02:09:36,685
že jsme zde byli, že existujeme,
2184
02:09:37,186 --> 02:09:38,771
že tvoříme kulturu,
2185
02:09:39,271 --> 02:09:41,732
že je naše komunita životaschopná
2186
02:09:41,815 --> 02:09:43,358
a důležitá,
2187
02:09:43,859 --> 02:09:47,196
že máme vlastní hlas, který bude slyšet.
2188
02:09:49,114 --> 02:09:53,494
Na závěr: jeden člověk symbolizoval
všechny zvraty této éry.
2189
02:09:53,577 --> 02:09:56,789
Od kasovní jedničky až pozapomnění.
2190
02:09:56,872 --> 02:09:59,333
Poslední, kdo zůstal na bojišti.
2191
02:09:59,416 --> 02:10:00,834
Sidney Poitier,
2192
02:10:00,918 --> 02:10:04,046
který změnil svou profesi,
ale ani o krok nezpomalil.
2193
02:10:04,546 --> 02:10:08,133
Věřil, že jeho smlouva
s černošským publikem přetrvá.
2194
02:10:08,217 --> 02:10:10,594
BUCK A KAZATEL
REŽIE
2195
02:10:10,677 --> 02:10:14,973
Mezi roky 68 a 78
režíroval a hrál v pěti filmech…
2196
02:10:15,057 --> 02:10:16,975
Já svou víru vkládám do Bible.
2197
02:10:17,059 --> 02:10:21,188
…zaměřené na postavy předstírající,
že jsou něčím, čím nejsou.
2198
02:10:21,271 --> 02:10:24,149
Krucinál, my vám věřili? Proč my?
2199
02:10:25,442 --> 02:10:26,777
Proč ne ty, bratře?
2200
02:10:26,860 --> 02:10:28,987
Jednou jsem se ho na to zeptal.
2201
02:10:29,071 --> 02:10:31,323
Párkrát jsem s ním hovořil
a jednou se zeptal,
2202
02:10:31,406 --> 02:10:33,992
načež rozhovor se mnou odmítl.
2203
02:10:34,076 --> 02:10:38,372
Když jsem zmínil, že jeho pět režisérských
pokusů bylo o klamání…
2204
02:10:38,455 --> 02:10:39,373
Otevři oči.
2205
02:10:39,456 --> 02:10:41,166
…rozesmál se a řekl:
2206
02:10:41,250 --> 02:10:45,045
„Mladý muži, já už terapeuta mám.
Dalšího nepotřebuju.“
2207
02:10:45,546 --> 02:10:49,967
Jsi schopen velkých činů,
vyžadujících sílu a odvahu.
2208
02:10:50,634 --> 02:10:53,303
Sílu a odvahu.
2209
02:10:53,387 --> 02:10:59,268
Můžeš porazit každého bojovníka na světě.
Šampionát vyhraješ.
2210
02:11:01,395 --> 02:11:03,522
- Vyhraju?
- Ano!
2211
02:11:05,274 --> 02:11:08,652
Ale být černochem v Americe
často je o pamatování si,
2212
02:11:08,735 --> 02:11:11,989
že ostatní vás nevidí stejně
jako vidíte vy sebe,
2213
02:11:12,072 --> 02:11:15,576
a o prozkoumání vzdálenosti
mezi těmito dvěma obrazy.
2214
02:11:16,159 --> 02:11:19,079
Myslím, že s tím by asi
moje babička souhlasila.
2215
02:14:46,536 --> 02:14:51,541
Překlad titulků: Kateřina Marko