1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:09,718 NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 CRNI ZMAJEVI 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,017 CRNA LEGIJA 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,437 CRNI NARCIS 7 00:00:21,312 --> 00:00:25,066 Najuzbudljivije razdoblje u povijesti filma za mene je nastupilo 8 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 kad je riječ „crno” u naslovu od ovoga počela značiti… 9 00:00:30,905 --> 00:00:31,906 …ovo. 10 00:00:34,743 --> 00:00:35,994 BLACK SHAMPOO 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,328 CRNA ŠESTORKA 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,455 CRNI GESTAPO 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,375 BLACK JACK 14 00:00:43,460 --> 00:00:47,714 Nisam bio oduševljen samo zato što je napokon bilo istine u marketingu, 15 00:00:48,214 --> 00:00:51,051 nego jer je filmsko platno počelo otkrivati 16 00:00:51,134 --> 00:00:54,054 niz istinskih crnačkih talenata. 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,557 Pam Grier blista u Friday Foster, 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,768 ranoj adaptaciji stripa. 19 00:01:00,268 --> 00:01:04,314 Zatim suvremeni pristup film noiru Maxa Juliena u The Macku. 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,485 Drama Charlieja Russella iz 1969., Pet na crnoj strani, 21 00:01:08,568 --> 00:01:11,279 na velika platna stiže četiri godine poslije. 22 00:01:11,780 --> 00:01:16,618 Ne odričem se ničega osim žvaka i problema! 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,703 A upravo sam potrošio žvake. 24 00:01:21,623 --> 00:01:24,292 I nisam jedini tako reagirao. 25 00:01:24,375 --> 00:01:26,294 PUBLIKA HRLI GLEDATI SHAFTA 26 00:01:26,377 --> 00:01:27,754 Pakao u Harlemu. 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,756 Crni kum. 28 00:01:30,840 --> 00:01:35,637 Pa ako je ta erupcija slobode i ispunjenja naišla na tako pozitivne reakcije, 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,430 a žeđ nikad nije nestala, 30 00:01:37,514 --> 00:01:41,267 zašto su se ti crnački filmovi prestali snimati? 31 00:01:55,907 --> 00:01:59,786 Mojoj su baki, rekla mi je, filmovi promijenili snove. 32 00:02:00,453 --> 00:02:02,372 Došla je iz Mississippija. 33 00:02:02,455 --> 00:02:07,335 Rekla je da su joj filmovi pretvorili snove u nešto nalik pričama, 34 00:02:07,877 --> 00:02:11,714 a prvi film koji joj se urezao u podsvijest 35 00:02:11,798 --> 00:02:13,216 bio je Drakula. 36 00:02:13,299 --> 00:02:16,511 Zbog gotičke jeze i opernog tona 37 00:02:16,594 --> 00:02:19,264 tjedan dana bojala se zaspati. 38 00:02:19,347 --> 00:02:22,016 Ja sam Drakula. 39 00:02:22,100 --> 00:02:25,979 Zli duhovi? Pomoz' Bog! Zar ovdje ima zlih duhova? 40 00:02:26,062 --> 00:02:29,399 O da, posvuda su. I to nije sve. 41 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Što? Ima još? 42 00:02:30,650 --> 00:02:33,820 No filmovi u kojima Afroamerikanci osjećaju strah 43 00:02:33,903 --> 00:02:38,324 prikazuju to na dehumanizirajući i nadrealan način. 44 00:02:38,408 --> 00:02:39,576 'Ko su ovi? 45 00:02:41,244 --> 00:02:42,287 Zombiji. 46 00:02:45,039 --> 00:02:50,336 Vidimo i da su prečesto filmovi koji se smatraju klasicima 47 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 svaki na svoj način znali poniziti crnce. 48 00:02:53,047 --> 00:02:56,926 Kad-tad izazvat će vam nelagodu sramotan prizor 49 00:02:57,010 --> 00:03:00,388 u kanonskom ostvarenju nekog od majstora. 50 00:03:00,471 --> 00:03:04,017 Jeftini stereotipovi u uracima Majstora napetosti, 51 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 jednog od čarobnjaka filmske dramatike 52 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 te redateljskoga i glumačkoga kralja mjuzikla 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,399 i dalje ostavljaju trag. 54 00:03:12,525 --> 00:03:16,738 Orson Welles i Laurence Olivier, kazališni i filmski divovi, 55 00:03:16,821 --> 00:03:20,200 nabacili su crnu šminku i izraz blage superiornosti 56 00:03:20,283 --> 00:03:22,160 za ulogu Otela. 57 00:03:22,660 --> 00:03:25,663 Ključanica i ključ ormara gnusnih tajni. 58 00:03:27,248 --> 00:03:30,877 Nikad nisam uspio gledati Mickeyja Mousea u tim rukavicama, 59 00:03:30,960 --> 00:03:35,048 ili Zekoslava Mrkvu, a da se ne sjetim minstrel showova. 60 00:03:35,131 --> 00:03:38,468 Kako to protumačiti? Da su se uredili za Harvard Club? 61 00:03:38,551 --> 00:03:40,762 Tko je ikad vidio letećeg slona? 62 00:03:40,845 --> 00:03:42,388 Vidio sam letećeg mrava. 63 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 A ja letećeg žohara. 64 00:03:45,016 --> 00:03:46,476 A ja letećeg medvjedića. 65 00:03:48,102 --> 00:03:49,103 Vidio sam sve to… 66 00:03:49,187 --> 00:03:54,234 Ovo su vjerojatno neki od prizora koji su se usjekli u podsvijest moje bake. 67 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 Da se ne bi s njima identificirala, morala im se othrvati. 68 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 Kao i odnosu društva prema njoj, crnkinji, u Mississippiju. 69 00:04:01,449 --> 00:04:03,952 Bila je tako svjesna tih prizora da nam, 70 00:04:04,035 --> 00:04:08,498 kad bismo je posjetili u Hattysburgu, nije dala gledati Andy Griffith Show. 71 00:04:09,165 --> 00:04:12,794 Rekla bi: „Južnjački grad, a nijednog crnca.” 72 00:04:12,877 --> 00:04:14,921 „Što mislite, kamo su nestali?” 73 00:04:15,004 --> 00:04:19,008 Sve to itekako kvari moju ljubav prema filmovima. 74 00:04:19,634 --> 00:04:25,306 Cijeli svoj život gledam filmove, razmišljam i pišem o njima. 75 00:04:25,390 --> 00:04:26,724 Uvijek im se vraćam, 76 00:04:26,808 --> 00:04:30,353 unatoč valovima nepoštovanja kojima me stalno zapljuskuju. 77 00:04:30,853 --> 00:04:33,731 Unižavanju kao da nema kraja. 78 00:04:34,691 --> 00:04:38,361 Način prikazivanja možda je najjednostavnije objasniti ovako. 79 00:04:38,444 --> 00:04:43,032 Svečana odjeća na glumcu bijelcu podrazumijevala je pripremu za izlazak 80 00:04:43,116 --> 00:04:45,743 i sve užitke koje život pruža. 81 00:04:46,703 --> 00:04:49,872 Crna leptir-mašna na glumcu crncu nije značila šminku. 82 00:04:49,956 --> 00:04:53,626 Značila je da ide na posao. Bila je to njegova uniforma. 83 00:04:53,710 --> 00:04:58,756 Volim lijepe odjevne kombinacije, možda i više nego većina, 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,384 ali nikad nisam bio ljubitelj smokinga. 85 00:05:02,051 --> 00:05:03,761 Možda baš zbog toga. 86 00:05:05,680 --> 00:05:10,393 PLOVEĆE KAZALIŠTE (1929.) REDATELJ: HARRY A. POLLARD 87 00:05:10,476 --> 00:05:16,065 PLOVEĆE KAZALIŠTE (1936.) REDATELJ: JAMES WHALE 88 00:05:19,110 --> 00:05:22,530 Umjesto da traže i razvijaju nove uloge za crne glumce, 89 00:05:22,613 --> 00:05:24,407 umorne teme Plovećeg kazališta 90 00:05:24,490 --> 00:05:28,161 crnački talent predstavljaju recikliranjem. 91 00:05:28,661 --> 00:05:31,914 Kompletna filmska industrija gazi crnački talent, 92 00:05:31,998 --> 00:05:34,876 od toga da gotovo da nije bilo uloga za crnce 93 00:05:34,959 --> 00:05:36,919 do nestvarnog standarda ljepote 94 00:05:37,003 --> 00:05:40,340 zbog kojega su crnkinje desetljećima mrzile same sebe. 95 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 Evo je. 96 00:05:42,759 --> 00:05:45,762 Obožavam ovaj dio, kad napravi ono s kosom. 97 00:05:45,845 --> 00:05:48,348 Ova uloga nije napisana za crnog glumca, 98 00:05:48,431 --> 00:05:53,144 ali, zanimljivo, uključuje neobziran komentar o najpoželjnijoj vrsti kose. 99 00:05:54,062 --> 00:05:57,565 Crnkinje se i danas bore s tom predodžbom. 100 00:05:59,776 --> 00:06:02,904 Dok sam kao dijete živio u Atlanti, 101 00:06:02,987 --> 00:06:06,074 vladao je prilično strog sustav segregacije. 102 00:06:06,157 --> 00:06:08,868 Nisam smio ni u jedno kino. 103 00:06:08,951 --> 00:06:13,164 Postojala su jedno ili dva kina za crnce. 104 00:06:13,247 --> 00:06:18,252 Bila su skučena i nisu prikazivala glavne filmove. 105 00:06:18,336 --> 00:06:22,465 Ako su ih i dobili, kasnili su po dvije-tri godine. 106 00:06:22,548 --> 00:06:28,346 Vladao je, dakle, vrlo strog sustav segregacije. 107 00:06:31,182 --> 00:06:33,684 Subote sam provodio u kinu. 108 00:06:34,477 --> 00:06:37,105 Gledali smo serije vesterna, 109 00:06:37,188 --> 00:06:41,484 Lasha LaRuea, Genea Autryja, Roya Rogersa, 110 00:06:41,567 --> 00:06:45,154 takve stvari. Ili SF poput Bucka Rogersa. 111 00:06:45,238 --> 00:06:48,157 Jako su me zanimali vesterni. 112 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 Iz nekog razloga sam ih voljela. 113 00:06:51,411 --> 00:06:56,666 Genea Autryja, Johnnyja Macka Browna, Roya Rogersa i sve te kaubojce. 114 00:06:57,834 --> 00:06:59,919 Odlazio sam u Los Angeles Theatre. 115 00:07:00,002 --> 00:07:04,507 Bila je to velika palača kao u davna vremena, izvrsno očuvana. 116 00:07:04,590 --> 00:07:05,800 Fino bih se zavalio. 117 00:07:05,883 --> 00:07:09,637 Znao sam biti jedini u dvorani, imao bih cijelo kino za sebe. 118 00:07:09,720 --> 00:07:12,849 Filmovi Johna Forda, Monument Valley… 119 00:07:12,932 --> 00:07:15,476 Zavolio sam sve to. 120 00:07:15,560 --> 00:07:18,187 Nagledao sam se sjajnih priča. 121 00:07:18,271 --> 00:07:22,817 Idem u kino s ocem 122 00:07:22,900 --> 00:07:26,696 i vodi me gledati filmove koje on voli. 123 00:07:26,779 --> 00:07:31,284 S Johnom Wayneom i Steveom McQueenom. 124 00:07:33,119 --> 00:07:35,037 Sjećam se Bande anđela 125 00:07:35,580 --> 00:07:38,624 jer mi se urezalo kad ju je Sidney Poitier ošamario. 126 00:07:40,668 --> 00:07:44,213 Vrpca je izrezana. Sljedeća scena, ona stoji s rukom na licu. 127 00:07:44,297 --> 00:07:47,383 Nije nam bilo jasno. Mama je rekla: „Ošamario ju je.” 128 00:07:47,467 --> 00:07:51,095 -„Što? Ozbiljno?” -„Ne smiju pokazati, ali pljusnuo ju je.” 129 00:07:52,054 --> 00:07:56,017 Ako si filmofil, gledaš filmove koji te zanimaju. 130 00:07:56,100 --> 00:08:00,104 Tek negdje na sredini filma shvatiš, 131 00:08:00,188 --> 00:08:02,231 hej, pa u ovom filmu nema crnaca. 132 00:08:03,524 --> 00:08:05,818 Žvačeš kokicu i zastaneš: 133 00:08:06,319 --> 00:08:10,448 „Ček'… Je l' se to samo meni čini ili u ovom filmu nema crnaca?” 134 00:08:10,531 --> 00:08:12,950 -„U filmu nema crnaca.” -„A, u redu.” 135 00:08:13,534 --> 00:08:14,952 Želimo se vidjeti… 136 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 na bilo koji način. 137 00:08:19,123 --> 00:08:22,710 Jer, kao što rekoh, kad sam bio dijete, 138 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 na filmu smo imali Stepina Fetchita… 139 00:08:25,046 --> 00:08:26,547 Što tražiš? 140 00:08:28,799 --> 00:08:30,760 Gdje si učio zanat? 141 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 Willieja Besta… 142 00:08:33,095 --> 00:08:36,182 Alfalfu, Buckwheata, Stymieja… 143 00:08:39,268 --> 00:08:41,312 ali svejedno sam htio biti oni! 144 00:08:41,395 --> 00:08:42,522 Bok, Buckwheat. 145 00:08:43,022 --> 00:08:46,859 Nisam znao ni za jedan slučaj da se crni klinac igra s bijelcima. 146 00:08:46,943 --> 00:08:51,656 A kamoli da odlazi u bjelačku kuću ili bijeli klinac u njegovu. 147 00:08:51,739 --> 00:08:56,077 Gledajući Našu bandu, pitali smo se: „Dobro, gdje ti ljudi žive?” 148 00:08:56,911 --> 00:08:58,538 Odrastao sam u segregaciji. 149 00:08:58,621 --> 00:09:03,084 Otkad sam progledao, progovorio, prohodao, 150 00:09:03,167 --> 00:09:05,586 postao svjestan, svijet je bio podijeljen. 151 00:09:07,255 --> 00:09:11,342 Ali kad bih otišao u kino… Filmovi su mašta. 152 00:09:11,425 --> 00:09:16,222 Kad bih se iz kina vratio kući, želio sam biti gusar kojega sam vidio. 153 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Ali… 154 00:09:19,308 --> 00:09:20,810 trebao mi je crni kauboj. 155 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 Imamo ispričati toliko priča. 156 00:09:25,439 --> 00:09:29,777 Želimo se vidjeti na platnu u raznim oblicima. 157 00:09:29,860 --> 00:09:33,239 To je, mislim, klasična frustracija među mojim vršnjacima. 158 00:09:33,823 --> 00:09:38,119 Želimo i mi biti ta obična djeca ili likovi u SF filmovima. 159 00:09:38,202 --> 00:09:42,873 Mislim da, kao i većina ljudi, filmove proživljavam isto kao snove. 160 00:09:42,957 --> 00:09:45,876 Uživajući u prizorima koje sam gledao, 161 00:09:45,960 --> 00:09:47,503 istodobno sam projicirao, 162 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 pokušavao vizualizirati sebe na ekranu. 163 00:09:53,593 --> 00:09:59,056 Kao djevojčica, u filmovima sam gledala samo ljude koji nisu nalikovali meni. 164 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 Nisam mislila da bih ikad mogla postati glumica. 165 00:10:03,644 --> 00:10:09,859 Sve dok nisam vidjela Harryja Belafontea i Dorothy Dandridge u Carmen Jones. 166 00:10:09,942 --> 00:10:14,113 Kad sam ih vidjela, rekla sam: „Ajme!” 167 00:10:14,196 --> 00:10:17,074 „Možda bih ipak mogla postati glumica.” 168 00:10:18,492 --> 00:10:23,456 Dorothy Dandridge triput je igrala u paru s čovjekom koji se proslavio svugdje 169 00:10:23,539 --> 00:10:26,876 osim ondje gdje je bio najkvalificiraniji, u filmovima. 170 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 To je bio Harry Belafonte. 171 00:10:29,587 --> 00:10:32,923 Dandridge mu je parirala u talentu i temperamentu. 172 00:10:33,007 --> 00:10:35,009 Samo je sveprisutni rasizam 173 00:10:35,092 --> 00:10:38,220 mogao nekoga učiniti slijepim na njihovu karizmu. 174 00:10:38,304 --> 00:10:41,098 To ih je spriječilo da dobiju više uloga u paru. 175 00:10:47,438 --> 00:10:52,360 Belafonteov pjevački uspjeh proizašao je iz obuke za glumca. 176 00:10:52,443 --> 00:10:55,446 U glazbu je uveo pripovijedanje. 177 00:10:55,946 --> 00:10:59,867 Ostavljao je silno jak dojam. Odisao je arogancijom sportaša, 178 00:10:59,950 --> 00:11:05,039 a sposobnost uživljavanja u lik odmah je otkrila njegov glumački dar. 179 00:11:05,539 --> 00:11:10,002 No ljutio ga je sustav koji ne samo da nije znao kako da ga upotrijebi, 180 00:11:10,503 --> 00:11:15,383 nego ga se toliko bojao da u Carmen Jones nije pjevao on. 181 00:11:21,430 --> 00:11:27,561 1959. reagirao je produkcijom koja je dovela redatelja Roberta Wisea 182 00:11:27,645 --> 00:11:31,107 i glumca Eda Begleya, poslije obojicu nagrađenih Oscarom, 183 00:11:31,190 --> 00:11:35,653 scenarista na Crnoj listi Abea Polonskyja i The Modern Jazz Quartet. 184 00:11:38,989 --> 00:11:43,452 Neizvjesno sutra bio je izvanredan film za svoje doba 185 00:11:44,328 --> 00:11:49,291 i to što sam dobio priliku snimiti takav film 186 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 mnogo mi je značilo. 187 00:11:51,877 --> 00:11:56,549 NEIZVJESNO SUTRA (1959.) REDATELJ: ROBERT WISE 188 00:12:12,189 --> 00:12:13,649 Zdravo, mili. Što ima? 189 00:12:15,651 --> 00:12:17,695 Bacco te želi počastiti pićem. 190 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 A ja ti želim kupiti novu pilu. 191 00:12:20,698 --> 00:12:23,743 Neizvjesno sutra bio je nezaboravan film. 192 00:12:23,826 --> 00:12:27,329 Posljednji film noir svoje ere i ispred svoga vremena 193 00:12:27,413 --> 00:12:31,375 s iskrenim pogledom na rasu zbog čeka je, dakako, ignoriran. 194 00:12:31,459 --> 00:12:34,211 Belafonteu su počeli nuditi uloge, 195 00:12:34,295 --> 00:12:37,715 ali onakve kakve ga nisu nimalo zanimale. 196 00:12:37,798 --> 00:12:43,429 Sidney Poitier dotad je bio najpopularniji crnac u svemiru, 197 00:12:44,138 --> 00:12:46,849 ali bio je Sidney Poitier. 198 00:12:47,600 --> 00:12:52,438 Nije bio Sidney Poitier u crnačkom okruženju. 199 00:12:52,521 --> 00:12:58,068 Bio je Sidney Poitier koji glumi crnca u bjelačkom filmu. 200 00:12:58,152 --> 00:13:01,489 Prvo što sam se upitao bilo je: „Kako se jedan crnac, 201 00:13:02,323 --> 00:13:04,867 došao niotkud, na putu nikamo, 202 00:13:04,950 --> 00:13:09,663 odjednom našao među sedam nacističkih redovnica?” 203 00:13:09,747 --> 00:13:11,123 Odbio sam ulogu. 204 00:13:12,541 --> 00:13:15,586 Ponudili su je Sidneyju i prihvatio je. 205 00:13:16,170 --> 00:13:18,130 Oscara dobiva Sidney Poitier. 206 00:13:19,840 --> 00:13:23,260 SIDNEY POITIER NAJBOLJI GLUMAC - LJILJANI U POLJU 207 00:13:23,344 --> 00:13:25,304 Umjesto da prihvaća uloge 208 00:13:25,387 --> 00:13:28,390 koje crnu zajednicu nisu prikazivale smisleno, 209 00:13:28,474 --> 00:13:29,934 ili nisu uopće, 210 00:13:30,017 --> 00:13:35,356 Harry Belafonte povukao se iz filma od 1959. do 1970. 211 00:13:35,439 --> 00:13:39,610 Za mene je tada postao Muhammad Ali filmskoga svijeta, 212 00:13:39,693 --> 00:13:43,364 na vrhuncu prisiljen napustiti ring u kojemu mu je mjesto. 213 00:13:43,447 --> 00:13:46,534 Nisam zažalio ni za jednim filmom koji sam odbio. 214 00:13:48,035 --> 00:13:50,371 Nisu bili za mene. 215 00:13:50,996 --> 00:13:52,331 Nisam nikomu zamjerio. 216 00:13:52,414 --> 00:13:55,584 Drago mi je što su drugi iskoristili priliku, 217 00:13:56,085 --> 00:13:59,713 ali… ja sam prije svega umjetnik. 218 00:14:00,214 --> 00:14:01,382 Glumac sam. 219 00:14:01,465 --> 00:14:05,344 Moja su škola Marlon Brando, Walter Matthau, 220 00:14:05,427 --> 00:14:07,930 Rod Steiger, Tony Curtis. 221 00:14:08,013 --> 00:14:11,767 I redatelj nas nije štedio. 222 00:14:12,476 --> 00:14:16,522 Neću snimati ništa što ne smatram vrijednim snimanja. 223 00:14:17,815 --> 00:14:19,483 Na moju sreću, 224 00:14:19,567 --> 00:14:22,611 ostvario sam dalekosežan uspjeh, 225 00:14:23,195 --> 00:14:26,991 jer su svi i svugdje bili tako oduševljeni 226 00:14:27,074 --> 00:14:29,827 mojom prisutnosti među njima 227 00:14:29,910 --> 00:14:34,915 da nitko nije mogao zanemariti činjenicu da se s pojavom na obzoru zvanom Belafonte 228 00:14:34,999 --> 00:14:36,667 nije dalo zajebavati. 229 00:14:37,209 --> 00:14:39,962 Kad god bi mi netko postavio ultimatum, 230 00:14:40,045 --> 00:14:42,548 rekao sam: „Jebi se. Idem u Pariz.” 231 00:14:42,631 --> 00:14:44,508 „Ako poželim, živjet ću ondje.” 232 00:14:44,592 --> 00:14:50,931 „Ali moje je pravo odredište odgovor na tvoje poricanje moga potencijala.” 233 00:14:51,557 --> 00:14:52,600 Samo ja. 234 00:14:55,436 --> 00:14:56,478 Ja sam ovdje. 235 00:14:56,562 --> 00:15:00,190 Belafonteova odlučnost doslovno ga izbacuje iz kadra. 236 00:15:00,274 --> 00:15:05,029 Raste frustracija Afroamerikanaca koji zahtijevaju svoja građanska prava, 237 00:15:05,112 --> 00:15:07,323 ali filmovi to ne prate. 238 00:15:07,406 --> 00:15:11,660 Upotrijebit ću citat Langstona Hughesa koji je nadahnuo predstavu i film: 239 00:15:11,744 --> 00:15:13,746 „Što se događa s osujećenim snom?” 240 00:15:13,829 --> 00:15:16,415 „Osuši li se kao grožđica na suncu?” 241 00:15:16,999 --> 00:15:19,335 „Možda samo visi kao težak teret.” 242 00:15:20,628 --> 00:15:22,588 „Ili eksplodira?” 243 00:15:27,426 --> 00:15:29,929 Gaze nas i gaze 244 00:15:30,012 --> 00:15:32,681 i odlučili smo nešto poduzeti! 245 00:15:34,600 --> 00:15:37,311 Desetljeća maltretiranja crnaca 246 00:15:37,394 --> 00:15:40,397 učinila su 20. stoljeće epohom revolta. 247 00:15:40,481 --> 00:15:46,153 1960-ih američke su vlasti trpjele građanske pobune gotovo svake godine. 248 00:15:46,236 --> 00:15:50,157 1965. izbili su neredi u Los Angelesu. 249 00:15:50,240 --> 00:15:53,327 Bilo je očito da će izbiti neredi u Wattsu. 250 00:15:53,410 --> 00:15:56,538 Predosjećala se eksplozija. 251 00:15:57,164 --> 00:16:01,585 Policija je ubijala ljude. Oduvijek to čine, teroriziraju zajednicu. 252 00:16:03,253 --> 00:16:07,341 Kad bih navečer išao u kino, znao sam da će me zaustaviti policija. 253 00:16:08,842 --> 00:16:11,261 Kao da naši životi… 254 00:16:12,513 --> 00:16:14,264 nisu bili važni. 255 00:16:15,933 --> 00:16:19,353 1968. Amerika je bila u u slobodnom padu. 256 00:16:19,853 --> 00:16:24,400 Izbilo je više od 20 nereda, preko polovice njih tijekom 1967., 257 00:16:24,483 --> 00:16:26,276 uključujući one u mom gradu. 258 00:16:26,360 --> 00:16:30,489 Dogodio se slom zakona i reda u Detroitu u Michiganu. 259 00:16:31,365 --> 00:16:33,033 Ovo je snimka Linwooda. 260 00:16:33,117 --> 00:16:37,788 Rasplamsani osjećaji i vatra zatekli su gradonačelnika i guvernera nespremne. 261 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Pobuna je izbila i u filmovima. 262 00:16:41,709 --> 00:16:43,335 U svijetu nezavisnog filma. 263 00:16:43,419 --> 00:16:48,549 Ondje život crnaca nije postojao samo u perifernom vidu bijelca, 264 00:16:48,632 --> 00:16:52,011 a na ekranu je često bilo mjesta i za nekoliko crnaca. 265 00:16:52,636 --> 00:16:57,975 Dvoje od tih crnačkih talenata istodobno je briljiralo na platnu, 266 00:16:58,058 --> 00:17:00,561 no to ih nije dovelo do filmske slave. 267 00:17:01,395 --> 00:17:04,148 Što radiš s tipom poput mene u ovakvoj rupi? 268 00:17:06,108 --> 00:17:07,818 Nemaš neko mišljenje o sebi. 269 00:17:08,485 --> 00:17:10,154 U pravednijem svijetu, 270 00:17:10,237 --> 00:17:13,741 iskre i napetost koje su izazvali Ivan Dixon i Abbey Lincoln 271 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 u Nothing But a Man 272 00:17:15,325 --> 00:17:18,996 bile bi katalizator za veće karijere i priznanje. 273 00:17:24,043 --> 00:17:28,255 Svestrani Davis, fantastičan pjevač, glumac i šoumen, 274 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 tome je svakako bio dorastao. 275 00:17:30,215 --> 00:17:34,386 Utjelovio je karizmatičnoga egocentričnog bonvivana 276 00:17:34,470 --> 00:17:37,556 u filmu Čovjek zvan Adam iz 1966. 277 00:17:37,639 --> 00:17:40,893 Glumi sa Cicely Tyson, Ja'Net DuBois 278 00:17:40,976 --> 00:17:44,396 i, u sitnoj ulozi bez teksta, s Morganom Freemanom, 279 00:17:44,480 --> 00:17:48,025 koji će gotovo 20 godina čekati ulogu u kojoj će pokazati moć 280 00:17:48,108 --> 00:17:49,485 i sposobnost govora. 281 00:17:49,985 --> 00:17:53,906 Davis drži film u stisnutoj šaci sve do samoga kraja, 282 00:17:53,989 --> 00:17:58,452 gdje se zapravo ispričava za sve zlo koje je njegov lik učinio. 283 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 U redu, pogriješio sam. 284 00:18:02,039 --> 00:18:04,958 Trebao sam pričekati da saznam o čemu se radi. 285 00:18:05,042 --> 00:18:09,338 Možda pustiti da ti razbije glavu bocom. Dušo, vidio sam samo 286 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 ručetine te babe na ovom slatkom lišcu. 287 00:18:13,258 --> 00:18:14,093 Adame. 288 00:18:18,013 --> 00:18:22,434 Van Peebles u art filmovima živote crnaca prikazuje bez samosažaljenja 289 00:18:22,518 --> 00:18:24,103 i to je pravo osvježenje. 290 00:18:31,485 --> 00:18:35,447 Studijski filmovi robuju svojoj zastarjeloj patrijarhalnoj težnji 291 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 da oblikuju kulturu umjesto da reagiraju na nju. 292 00:18:38,909 --> 00:18:41,703 Ofucani obmanjivački mjuzikli za sve uzraste, 293 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 poput ovog… 294 00:18:43,872 --> 00:18:46,250 briljantnoga kandidata za Oscara. 295 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 No najbolja vijest 1968. bila je 296 00:18:48,502 --> 00:18:54,007 da se Sidney Poitier prestao žrtvovati za loše odabrane bjelačke zvijezde 297 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 i zavladao u svijetu filma. 298 00:18:55,843 --> 00:18:59,638 I Pogodi tko dolazi na večeru i U vrelini noći 299 00:18:59,721 --> 00:19:04,184 1968. igraju u cijelom svijetu. Oba su nominirana za najbolji film, 300 00:19:04,268 --> 00:19:08,897 a kolege, bjelačke zvijezde, zapanjene su Poitierovom čudesnom uvjerljivošću. 301 00:19:08,981 --> 00:19:10,607 Nemojte me krivo shvatiti. 302 00:19:11,150 --> 00:19:12,317 Volim vašu kćer. 303 00:19:12,818 --> 00:19:16,738 Sve bih učinio da ostane sretna kao onog dana kad sam je sreo. 304 00:19:16,822 --> 00:19:20,742 Ali čini mi se da bez vašeg odobrenja od naše veze neće biti ništa. 305 00:19:23,036 --> 00:19:26,540 Kao što Mark Harris piše u knjizi Pictures at a Revolution, 306 00:19:26,623 --> 00:19:30,127 „Poitier je najunosnija američka zvijezda.” 307 00:19:34,298 --> 00:19:38,927 Nažalost, on je i primjer reakcije zabavne industrije 308 00:19:39,011 --> 00:19:40,846 na uspjeh crnaca. 309 00:19:41,763 --> 00:19:44,933 Nikom ne pada na pamet, ako Poitier privlači publiku, 310 00:19:45,017 --> 00:19:50,522 da jamačno postoji još koji crnac ili crnkinja koji bi to mogli. 311 00:19:51,106 --> 00:19:54,943 U to doba razgovor crnaca s bijelcima na ekranu 312 00:19:55,027 --> 00:19:57,821 smatra se zabavom za odrasle. 313 00:20:00,365 --> 00:20:01,909 IZBILA KONTROVERZIJA: 314 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Uspjeh crnaca u medijima 315 00:20:06,330 --> 00:20:10,250 više-manje se poistovjećuje s pronalaskom 100 dolara u metrou. 316 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Neponovljiv fenomen. 317 00:20:13,503 --> 00:20:17,174 Kad su nastajali filmovi o, Bože pomozi, Elvisu Presleyu 318 00:20:17,841 --> 00:20:19,092 ili o Beatlesima, 319 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 čije je prve albume u SAD-u izdala izdavačka kuća crnačkih vlasnika, 320 00:20:23,347 --> 00:20:26,475 zašto nitko nije ponudio tim pionirkama ženskog rocka 321 00:20:26,558 --> 00:20:28,143 karijeru u filmu? 322 00:20:28,227 --> 00:20:29,645 THE DUCHESS 323 00:20:30,938 --> 00:20:34,733 BETTY DAVIS 324 00:20:40,739 --> 00:20:44,743 Neće se još dugo čekati da svane dan, ili noć, 325 00:20:44,826 --> 00:20:49,414 za svijet u kojem će crnački talent biti prepoznat, onaj neovisnog filma. 326 00:20:49,498 --> 00:20:53,418 Scenarist i redatelj George Romero stvara novi tip akcijskog junaka 327 00:20:53,502 --> 00:20:58,674 prepustivši film i pištolj ruci crnačkoga glumca Duanea Jonesa 328 00:20:58,757 --> 00:21:01,718 u jednom od najutjecajnijih ostvarenja u povijesti. 329 00:21:01,802 --> 00:21:03,845 Daj se ti samo smiri. 330 00:21:05,180 --> 00:21:08,934 Vrištala sam: „Johnny! Johnny, pomozi mi!” 331 00:21:09,017 --> 00:21:13,814 Romero raskida s tradicijom i time što nigdje ne spominje rasu junaka 332 00:21:13,897 --> 00:21:16,984 jer uloga nije napisana za crnog glumca. 333 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 Vratit ću se da pojačam zaštitu na prozorima i vratima. 334 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Ali zasad si sigurna, dobro? 335 00:21:25,951 --> 00:21:26,785 U redu? 336 00:21:27,286 --> 00:21:28,870 Želiš crnca uza se. 337 00:21:29,913 --> 00:21:31,957 Želiš da crnac bude kraj tebe 338 00:21:32,040 --> 00:21:34,167 jer će te on izvući. 339 00:21:34,251 --> 00:21:36,545 Ako ga ubiješ, mrtav si. 340 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Jer mi se znamo izvući. 341 00:21:39,756 --> 00:21:43,385 Znamo kako se spasiti od zombija, 342 00:21:43,468 --> 00:21:46,680 znamo kako pobjeći od biljki mesožderki, 343 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 od svega što prijeti, jer smo navikli… 344 00:21:50,934 --> 00:21:52,728 Znamo se maknuti. 345 00:21:53,603 --> 00:21:58,066 Znamo se maknuti s puta i pustiti da se druge stvari dogode. 346 00:21:59,151 --> 00:22:02,529 Scene u kojima nemrtvi vrebaju na potencijalne žrtve, 347 00:22:02,612 --> 00:22:04,948 a junak daskama osigurava prozore, 348 00:22:05,032 --> 00:22:07,409 podsjetile su me na snimke nereda. 349 00:22:07,909 --> 00:22:11,288 Nikad film nije bio tako nabijen alegorijom i metaforom, 350 00:22:11,371 --> 00:22:15,208 i namjerno i nehotično, kao u Noći živih mrtvaca. 351 00:22:24,384 --> 00:22:27,012 Pogodi ga u glavu, između očiju. 352 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 Budući da Jones biva ubijen nakon borbe da spasi bijelce, 353 00:22:31,767 --> 00:22:35,604 Noć živih mrtvaca prigrlili su militantni Afroamerikanci. 354 00:22:35,687 --> 00:22:38,857 Protumačili su ga kao metaforu izdaje svoje rase. 355 00:22:38,940 --> 00:22:42,444 To sam tumačenje čuo od dečkiju mojih starijih sestara. 356 00:22:42,527 --> 00:22:43,779 Dobar pogodak. 357 00:22:43,862 --> 00:22:47,532 U redu, mrtav je. Idemo po njega, još jedan za vatru. 358 00:22:48,492 --> 00:22:52,204 Na kraju, jezivom kakav je cijeli film, 359 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 ubiju ga i bace na hrpu trupala. 360 00:23:00,545 --> 00:23:03,423 Imam veoma tužnu vijest za sve vas. 361 00:23:03,965 --> 00:23:09,429 Martin Luther King ustrijeljen je večeras u Memphisu u Tennesseeju. 362 00:23:10,680 --> 00:23:13,975 Nastupivši iste godine kad je ubijen Martin Luther King 363 00:23:14,059 --> 00:23:18,313 i samo nekoliko godina nakon ubojstava Medgara Eversa i Malcolma X-a, 364 00:23:18,397 --> 00:23:20,774 ta filmska smrt imala je jače implikacije 365 00:23:20,857 --> 00:23:23,318 negoli je autor filma mogao zamisliti. 366 00:23:25,320 --> 00:23:30,242 Uspjeh Živih mrtvaca trebao je potvrditi da postoji opći interes za crnačke glumce. 367 00:23:30,951 --> 00:23:34,663 1968. Peter Sellers glumi lika indijskog podrijetla 368 00:23:34,746 --> 00:23:37,165 u Zabavi, satiri o filmskom biznisu. 369 00:23:37,249 --> 00:23:41,002 Iste godine Yul Brynner tumači Pancha Villu, 370 00:23:41,628 --> 00:23:45,173 a, nažalost, Woody Strode Apaša. 371 00:23:47,300 --> 00:23:50,470 Američke igrane filmove uvijek su režirali bijelci, 372 00:23:50,554 --> 00:23:54,057 pa i kad su tematizirali život crnaca, s crncima u ulogama. 373 00:23:54,141 --> 00:23:59,354 Crni su redatelji isključeni iako crnci sada čine 30 % publike. 374 00:23:59,438 --> 00:24:02,774 William Greaves upravo je završio produkciju i režiju 375 00:24:02,858 --> 00:24:05,944 svog prvog dugometražnog filma Take One and Take Two. 376 00:24:06,027 --> 00:24:07,863 U završnoj je fazi montaže. 377 00:24:09,072 --> 00:24:11,408 Pozdrav, samo da ispravim navod. 378 00:24:11,491 --> 00:24:15,829 1940-ih je snimljeno mnogo filmova pod palicom crnačkih redatelja 379 00:24:15,912 --> 00:24:19,708 poput Powella Lindsayja, Oscara Micheauxa, Billa Alexandera. 380 00:24:19,791 --> 00:24:21,877 Nisu pripušteni u Hollywood, 381 00:24:21,960 --> 00:24:25,797 a njihove su filmove gledale samo crnačke zajednice diljem zemlje. 382 00:24:26,756 --> 00:24:31,261 Jedan od mitova koji se stalno vraćao od 1968. do 1978., 383 00:24:31,344 --> 00:24:34,764 kad je šačica crnih redatelja napokon stala iza kamere, 384 00:24:35,265 --> 00:24:39,311 bio je da je to prvi put da su crni redatelji dobili takve prilike. 385 00:24:40,604 --> 00:24:42,564 Zapravo, zato što su morali, 386 00:24:42,647 --> 00:24:47,611 Afroamerikanci su često bili i scenaristi i redatelji, što je bila rijetka praksa 387 00:24:47,694 --> 00:24:50,447 koju studiji nisu rado vidjeli. 388 00:24:50,530 --> 00:24:53,700 Ali crni tisak podržao je ta kazališta i filmove 389 00:24:53,783 --> 00:24:56,578 iako ih je mainstream ignorirao. 390 00:24:57,496 --> 00:25:00,123 U eri nijemog filma karijeru počinje 391 00:25:00,207 --> 00:25:03,668 scenarist, redatelj i povremeni glumac Oscar Micheaux. 392 00:25:04,211 --> 00:25:08,381 Snimao je filmove za crnačka kina. Mnoga nisu bila u dobrom stanju 393 00:25:08,465 --> 00:25:12,135 jer nije bilo konstantnog dotoka crnačkih filmova, 394 00:25:12,219 --> 00:25:14,804 unatoč stalnom interesu crnačke publike. 395 00:25:16,723 --> 00:25:21,895 Imajmo na umu, mnogi su se studiji bojali uvrijediti Njemačku i riskirati propast 396 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 dok ih nacisti nisu izbacili 1942. 397 00:25:25,774 --> 00:25:28,902 Ali afroamerički novac nije im bio dovoljno dobar. 398 00:25:28,985 --> 00:25:33,782 Mnoga od tih crnačkih kina bile su zgrade i prostorije pretvorene u dvorane. 399 00:25:34,282 --> 00:25:37,536 S vrlo malim budžetima, Micheaux i drugi filmaši, 400 00:25:37,619 --> 00:25:40,455 čak i neki bijelci, stvorili su originalne uratke 401 00:25:40,539 --> 00:25:44,125 i prilagodili popularne knjige koje nisu mogli mnogo platiti, 402 00:25:44,209 --> 00:25:48,171 ali autori su pristali želeći da se snimi film po njihovoj knjizi. 403 00:25:52,342 --> 00:25:56,263 Astaire je često prikazivao odnose gospodara i sluge, 404 00:25:56,346 --> 00:26:00,892 pretjerane u scenama u kojima stepa pred hrpom crnih glumaca. 405 00:26:03,019 --> 00:26:08,233 Dok su studiji i dalje štancali primitivnu mitologiju o Afroamerikancima, 406 00:26:08,316 --> 00:26:12,862 redateljica Alice Guy-Blaché odlučila je učiniti nešto sasvim drugo. 407 00:26:12,946 --> 00:26:16,324 1912. režira A Fool and His Money, 408 00:26:16,408 --> 00:26:20,787 navodno prvi film isključivo s afroameričkim glumcima. 409 00:26:20,870 --> 00:26:25,792 Njezino umijeće pokazuje razigranu bistrinu i ne unizuje te glumce. 410 00:26:29,337 --> 00:26:33,300 Bila je dovoljno uspješna za to doba da su je studiji tražili, 411 00:26:33,383 --> 00:26:35,719 no kako je umjetnosti pristupala srcem, 412 00:26:35,802 --> 00:26:40,473 logično je da je odbila priliku snimiti prvi film o Tarzanu. 413 00:26:42,225 --> 00:26:45,895 Crni filmaši toga doba bili su čisti entuzijasti 414 00:26:45,979 --> 00:26:49,608 koji su stvorili ranu verziju neovisnog filma. 415 00:26:49,691 --> 00:26:54,613 Snimati u neovisnoj produkciji tada nije značilo biti kul autsajder 416 00:26:54,696 --> 00:26:57,949 kojemu uspjeh daje pristup golemim sredstvima. 417 00:26:58,033 --> 00:27:02,829 To je značilo da te iz kinodvorana izbacuju njihovi vlasnici, studiji. 418 00:27:02,912 --> 00:27:06,833 Morao si se domisliti načina da tvoj proizvod dopre do publike. 419 00:27:06,916 --> 00:27:09,085 Micheaux i duhom mu bliske kolege 420 00:27:09,169 --> 00:27:14,424 snimali su drame, komedije, mjuzikle i krimiće. 421 00:27:14,507 --> 00:27:18,136 Katkad bi u jedan film utrpali više žanrova 422 00:27:18,219 --> 00:27:22,766 jer, ako su im resursi bili ograničeni, ambicije nisu. 423 00:27:22,849 --> 00:27:25,977 Jer kroz većinu povijesti filma 424 00:27:26,061 --> 00:27:29,648 studiji su s nasladom odbijali crni novac, 425 00:27:29,731 --> 00:27:33,777 a crnačka industrija reagirala je stvaranjem, kao i uvijek, 426 00:27:33,860 --> 00:27:37,322 de facto underground ekonomije i kulture. 427 00:27:43,828 --> 00:27:46,956 Iako ćemo to tek poslije uvidjeti, 428 00:27:47,040 --> 00:27:52,379 Greaves, glumac koji je postao filmaš, filmskom mediju pridao je svojstva romana. 429 00:27:52,462 --> 00:27:56,925 Odustavši od glume zbog uloga obojenih naivnim optimizmom… 430 00:27:57,008 --> 00:28:00,887 Teta Hattie, u ratu se sve se brzo odvija. 431 00:28:01,471 --> 00:28:04,349 Čak su i naše vjerske službe morale biti ubrzane. 432 00:28:04,432 --> 00:28:09,062 …produkciju započinje pionirskim projektom Symbiopsychotaxiplasm. 433 00:28:10,313 --> 00:28:14,275 Ne, rekla sam. Nemoj me više nikad dotaknuti. Nikad. 434 00:28:14,359 --> 00:28:16,653 Ambicije Symbiopsychotaxiplasma, 435 00:28:16,736 --> 00:28:20,615 formalne i slobodne, bile su velike kao i naslov. 436 00:28:20,699 --> 00:28:24,285 Film se poigrava vremenom na sve moguće načine. 437 00:28:24,369 --> 00:28:26,121 Redatelj Bill Greaves 438 00:28:26,204 --> 00:28:31,334 toliko je unesen u snimanje filma da gubi perspektivu. 439 00:28:31,418 --> 00:28:34,087 Pitate li ga o čemu je u filmu riječ, 440 00:28:34,170 --> 00:28:38,258 dat će vam odgovor nejasniji od pitanja. 441 00:28:38,341 --> 00:28:43,972 Mislim da je bio rastrgan. Htio je da se scena snimi kako treba, 442 00:28:44,639 --> 00:28:48,143 ali i da glumci budu nadahnuti. 443 00:28:48,226 --> 00:28:52,355 Mislim da je bio razapet između ta dva cilja. 444 00:28:52,939 --> 00:28:54,899 No to je samo moja teorija. 445 00:28:55,734 --> 00:28:58,778 Desetljećima su se ljudi mučili 446 00:28:58,862 --> 00:29:02,157 pokušavajući opisati Symbiopsychotaxiplasm. 447 00:29:02,907 --> 00:29:06,870 Danas je ta vrsta filma tako uobičajena da je postala neovisan žanr, 448 00:29:06,953 --> 00:29:10,540 inovativna društvena satira, film koji zafrkava gledatelja. 449 00:29:11,666 --> 00:29:16,796 Redatelj Jules Dassin koji je bio, oprostite na izrazu, na crnoj listi, 450 00:29:16,880 --> 00:29:19,466 u studijski triler unio je rasnu politiku 451 00:29:19,549 --> 00:29:23,428 u Uptightu, koji je napisao za crnačke zvijezde. 452 00:29:23,511 --> 00:29:28,850 Dassin, Dee i Mayfield oštroumno su, bez okolišanja i besramno unijeli moment 453 00:29:28,933 --> 00:29:33,772 „svijet je otišao kvragu zbog smrti Dr. Kinga” u žanrovski film. 454 00:29:35,857 --> 00:29:38,067 Martin Luther King ubijen je '68. 455 00:29:38,777 --> 00:29:42,572 Majka je ostavila sve poslove i otišla na sprovod. 456 00:29:42,655 --> 00:29:44,032 Nije ga poznavala, 457 00:29:44,616 --> 00:29:48,411 ali sve je ostavila, odjenula najbolju odjeću i otišla. 458 00:29:49,162 --> 00:29:51,456 Shvatio sam, ovo je važno. 459 00:29:51,539 --> 00:29:53,458 Taj je tip bio važan. 460 00:29:53,541 --> 00:29:57,504 Važno je što je radio. Važno je ono o čemu je govorio. 461 00:29:58,630 --> 00:29:59,672 Mi smo važni. 462 00:30:00,381 --> 00:30:04,636 Naši glasovi, naše nade, naši snovi, naše težnje, sve je to važno. 463 00:30:05,261 --> 00:30:08,014 Smatramo da se te istine podrazumijevaju. 464 00:30:08,097 --> 00:30:10,642 Uptight je prikazao drhtavu tjeskobu 465 00:30:10,725 --> 00:30:14,771 i razuzdani bijes društva koje očajnički traži odgovore, 466 00:30:14,854 --> 00:30:16,856 srce žanrovskog filma. 467 00:30:16,940 --> 00:30:21,569 Dan nakon smrti Dr. Kinga sjeli smo na avion za Atlantu iz Morehouse Spelmana, 468 00:30:21,653 --> 00:30:24,864 odletjeli u Memphis i marširali sa smetlarima. 469 00:30:24,948 --> 00:30:28,326 Imali smo transparente „Čovjek sam“. Držali smo ih u kući. 470 00:30:36,209 --> 00:30:38,962 U smjeloj verziji žanra pljačke 471 00:30:39,045 --> 00:30:41,631 skupina revolucionara planira pljačku 472 00:30:41,714 --> 00:30:44,968 dok je Cleveland u šoku zbog smrti Dr. Kinga. 473 00:30:45,635 --> 00:30:50,598 Važan član tima izgubljen je zbog kaosa koji je zavladao nakon Kingove smrti. 474 00:30:50,682 --> 00:30:52,684 Ima grižnju savjesti. 475 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Nikad u životu nisam se ovako loše osjećao. 476 00:30:55,895 --> 00:31:00,275 Uptight je suvremena verzija filma Johna Forda iz 1935. 477 00:31:00,358 --> 00:31:04,279 i započinje ciklus rimejkova s temom života crnaca. 478 00:31:04,362 --> 00:31:07,031 Je li to onaj rimejk Potkazivača? 479 00:31:07,115 --> 00:31:10,702 Gledao sam Potkazivača pa, kad sam to vidio, znao sam što je. 480 00:31:10,785 --> 00:31:16,499 Svi misle da su ovi drugi policija. 481 00:31:17,083 --> 00:31:21,880 Kao kad si na tulumu pa dodaš liku džoint, a ovaj ne povuče, samo ga proslijedi. 482 00:31:21,963 --> 00:31:24,716 I misliš si: „Evo ga, drot.” 483 00:31:24,799 --> 00:31:29,053 Ili se netko ponaša čudno u društvu. 484 00:31:29,137 --> 00:31:31,222 Tad smo bili revolucionari, 485 00:31:31,306 --> 00:31:34,642 imali smo svoje revolucionarske ekipe. 486 00:31:34,726 --> 00:31:36,603 Uvijek je netko bio sumnjiv. 487 00:31:37,562 --> 00:31:42,609 Taj film o tome govori. 488 00:31:42,692 --> 00:31:46,571 U svojoj autobiografiji Booker T. Jones, skladatelj soundtracka, 489 00:31:46,654 --> 00:31:50,533 piše da su neki Uptight nazvali prvim filmom o bleksploataciji. 490 00:31:51,242 --> 00:31:53,912 Na drugom kontinentu, u drugoj kulturi, 491 00:31:53,995 --> 00:31:56,122 nastaje talijanski studijski film, 492 00:31:56,205 --> 00:31:58,750 kao mnogi koji su promijenili medij, 493 00:31:58,833 --> 00:32:01,628 iz žanra koji je prekrižen kao drugorazredni, 494 00:32:01,711 --> 00:32:03,922 u ovom slučaju, iz špageti vesterna. 495 00:32:07,675 --> 00:32:09,302 Malo poslije u filmu 496 00:32:09,385 --> 00:32:11,930 redatelj ovu scenu upotrebljava 497 00:32:12,013 --> 00:32:15,725 da kolcem probije srce očekivanja publike. 498 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 Hladnokrvna okrutnost Henryja Fonde bila je totalni šok. 499 00:32:19,145 --> 00:32:22,148 On je bio moralni kompas američkog filmskog platna. 500 00:32:22,231 --> 00:32:24,734 Ali Isaacu Hayesu trebao je hit 501 00:32:24,817 --> 00:32:28,112 i nadahnuo ga je Leone svojom perverznom upotrebom Fonde, 502 00:32:28,196 --> 00:32:30,907 koji je utjeljovljivao bjelačku čestitost 503 00:32:30,990 --> 00:32:34,494 zajedno s J. Wayneom, Jimmyjem Stewartom i Shirley Temple. 504 00:32:36,454 --> 00:32:40,333 Hayes je bio tako dirnut da je skladao ovu temu. 505 00:32:58,935 --> 00:33:03,231 Hayes mi je rekao da je zbog pokvarenog klima-uređaja u studiju Stax 506 00:33:03,314 --> 00:33:07,193 išao u kino gledati ovaj film. Pogledao ga je barem deset puta. 507 00:33:07,276 --> 00:33:09,821 Snažan nastup Woodyja Strodea uvjerio ga je 508 00:33:09,904 --> 00:33:13,116 da bi i on jednog dana mogao postati zvijezda vesterna, 509 00:33:13,199 --> 00:33:16,327 žanra koji u najmanju ruku marginalizira crnce. 510 00:33:16,411 --> 00:33:20,957 Što je još važnije, Bilo jednom motivirao je Hayesa da sklada ovo 511 00:33:21,040 --> 00:33:22,709 za album Hot Buttered Soul. 512 00:33:34,804 --> 00:33:39,392 Kad je Gordon Parks 1969. adaptirao svoj poluautobiografski roman 513 00:33:39,475 --> 00:33:40,685 The Learning Tree, 514 00:33:40,768 --> 00:33:45,273 snimio je prvi studijski financirani film afroameričkog redatelja. 515 00:33:45,356 --> 00:33:48,735 Warner Bros zaradio je na fotografu koji je postao filmaš. 516 00:33:49,318 --> 00:33:53,573 Napisao je scenarij, režirao, producirao i skladao soundtrack. 517 00:33:53,656 --> 00:33:57,035 U šali mi je rekao da nije i glumio 518 00:33:57,118 --> 00:33:58,953 samo zato što je bio previsok. 519 00:33:59,037 --> 00:34:03,374 Learning Tree prati 12-godišnjeg Newta tijekom jednog ljeta. 520 00:34:04,542 --> 00:34:08,046 Jedna je scena jednostavno nezaboravna. 521 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 Trči, Tuck! 522 00:34:09,172 --> 00:34:13,468 Trenutak tako moćan da se čini nadrealan, a opet i previše realan, 523 00:34:13,551 --> 00:34:15,678 moment koji tada nije prepoznat. 524 00:34:15,762 --> 00:34:17,346 Stoj, kvragu! Pucat ću! 525 00:34:38,076 --> 00:34:39,869 Niste morali pucati u Tucka. 526 00:34:41,704 --> 00:34:43,706 Sad vidite kako završe kriminalci. 527 00:34:43,790 --> 00:34:48,503 Prizor kakav smo svi poznavali, ali nismo ga očekivali u filmu. 528 00:34:48,586 --> 00:34:52,423 Parks mi je rekao i da je u film utrpao što je više toga mogao, 529 00:34:52,507 --> 00:34:57,261 poput ovog veličanstvenog prizora kojim vestern postaje crnački, 530 00:34:57,345 --> 00:35:01,557 jer nije znao hoće li ikad dobiti priliku da snimi još jedan. 531 00:35:02,558 --> 00:35:06,270 1969. odvela nas je iz hiperrealnog u nerealno. 532 00:35:06,354 --> 00:35:09,690 Ludilo u punom zamahu gledamo u revolucionarnoj komediji 533 00:35:09,774 --> 00:35:14,487 scenarista i redatelja Roberta Downeyja Sr. o revoluciji, 534 00:35:14,570 --> 00:35:16,989 satiri svijeta oglašavanja Putney Swope. 535 00:35:17,073 --> 00:35:19,325 Ne možeš pojesti klima-uređaj. 536 00:35:20,701 --> 00:35:22,578 Crnac Putney Swope 537 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 iznenada dolazi na čelo oglašivačke agencije… 538 00:35:25,540 --> 00:35:27,208 Bit ćete sjajan predsjednik. 539 00:35:27,291 --> 00:35:30,461 …i prvog dana okreće način poslovanja naopačke. 540 00:35:30,545 --> 00:35:34,132 Imam osjećaj da ovdje ima mnogo neiskorištenog talenta. 541 00:35:35,383 --> 00:35:38,261 -Nisam to učinio! -Nego joj mjeriš temperaturu? 542 00:35:38,845 --> 00:35:43,057 Šefe, nemojte me otpustiti. Imam ženu, troje djece i šetlandskog ponija. 543 00:35:43,141 --> 00:35:47,562 Više možete reći komedijom nego izravno. 544 00:35:48,146 --> 00:35:51,440 Mislim da je crncima to bilo nužno potrebno. 545 00:35:51,524 --> 00:35:55,319 Morao si ih nasmijati u podtekstu. 546 00:35:55,862 --> 00:35:57,989 Downey je tu vidio prostor 547 00:35:58,072 --> 00:36:01,075 u kojem se možemo igrati, rezati, gristi. 548 00:36:02,660 --> 00:36:06,914 Ne želim upotrijebiti riječ „genij”, ali bio je to potez. 549 00:36:06,998 --> 00:36:10,960 Nezadovoljan izvedbom svoje zvijezde, glumca Arnolda Johnsona, 550 00:36:11,043 --> 00:36:15,006 redatelj Downey sinkronizira vlastiti glas za svoga glavnog lika. 551 00:36:15,840 --> 00:36:17,925 Istina i duša! 552 00:36:18,009 --> 00:36:20,178 -Jebenica! -Nego što! 553 00:36:20,261 --> 00:36:24,974 Potez utječe i na ulogu njegova sina, kandidata za Oscara u Tropskoj grmljavini. 554 00:36:25,057 --> 00:36:28,144 Pokušavam napredovati, ali teško je. 555 00:36:28,227 --> 00:36:29,770 -Ma dobar si. -Imaš savjet? 556 00:36:32,148 --> 00:36:35,902 1969. bila je prijelomnica za crnački film. 557 00:36:35,985 --> 00:36:40,656 Priče se oštrije i realističnije osvrću na život crnaca u prošlosti. 558 00:36:40,740 --> 00:36:45,494 Kao jedan od prvih američkih filmova koji otvoreno tematiziraju ropstvo. 559 00:36:46,287 --> 00:36:48,414 Film se zove Robovi. 560 00:36:48,497 --> 00:36:50,541 Glumi Dionne Warwick 561 00:36:50,625 --> 00:36:55,004 i pjeva o drukčijoj vrsti boli nego inače. 562 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 Ossie Davis je rob 563 00:36:57,256 --> 00:37:00,885 koji se pokušava osloniti na logiku u sustavu u kojem je nema. 564 00:37:00,968 --> 00:37:03,262 1200 drugi put. Još netko? 565 00:37:03,346 --> 00:37:07,391 Davis dostojanstveno kontrolira bijes, no to ne skriva njegov očaj. 566 00:37:07,475 --> 00:37:09,727 Štoviše, naglašava ga. 567 00:37:16,567 --> 00:37:19,695 Povijesna pomutnja se nastavlja: Rupert Crosse postaje 568 00:37:19,779 --> 00:37:23,574 prvi crni glumac nominiran za Oscara za najbolju sporednu ulogu 569 00:37:23,658 --> 00:37:24,867 u filmu Lupeži. 570 00:37:29,205 --> 00:37:30,831 Kako se ovo pali? 571 00:37:31,332 --> 00:37:35,795 Crosseova topla ležernost oslobađa McQueena lakonskog narcizma. 572 00:37:35,878 --> 00:37:37,630 Obraća pozornost na Crossea 573 00:37:37,713 --> 00:37:40,925 i potiče nas da ga i mi jednako uvažimo. 574 00:37:41,008 --> 00:37:44,470 Deset godina prije Crosse je igrao u Sjenkama, 575 00:37:44,553 --> 00:37:50,851 rasnoj drami Johna Cassavetesa iz 1959., dakako, u neovisnoj produkciji. 576 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 Voliš onaj o zecu i stablu? 577 00:37:53,562 --> 00:37:54,605 Ne znam taj. 578 00:37:55,106 --> 00:37:58,109 Ma znaš, onaj o zecu koji padne iz krošnje i kaže: 579 00:37:58,192 --> 00:38:00,736 „Čovječe, to vođenje ljubavi je za ptice.” 580 00:38:01,529 --> 00:38:02,780 Redatelj Mark Rydell, 581 00:38:02,863 --> 00:38:06,450 koji je Crosea znao iz Actors Studija, doveo ga je u Lupeže. 582 00:38:06,534 --> 00:38:09,078 Rupert je bio visok 1,95 m 583 00:38:09,161 --> 00:38:12,707 i znao sam da je pravi odabir za ulogu uz Stevea. 584 00:38:13,541 --> 00:38:16,168 Bio je doživljaj stati pred McQueenovom kućom 585 00:38:16,252 --> 00:38:19,255 jer je bilo možda deset garaža 586 00:38:19,338 --> 00:38:23,259 sa svim vrstama automobila, Ferrarija i Aston Martina, 587 00:38:23,342 --> 00:38:25,386 i trkaćih motocikala. 588 00:38:25,469 --> 00:38:29,765 Golem posjed, dvorište. Bilo je jako raskošno. 589 00:38:29,849 --> 00:38:32,184 Rupert nikad nije vidio takvo što, 590 00:38:32,268 --> 00:38:35,688 a, priznajem, ni ja dok nisam upoznao Stevea. 591 00:38:36,314 --> 00:38:38,983 Živio sam skromnije, ali bolje od Ruperta. 592 00:38:39,066 --> 00:38:42,194 Nije imao novca, živio je kao svaki mladi glumac. 593 00:38:42,278 --> 00:38:45,573 Ušli smo u kuću i Rupert je upoznao Stevea. 594 00:38:45,656 --> 00:38:50,578 Steve je gledao u tog diva. Sjeli smo u njegovu knjižnicu 595 00:38:50,661 --> 00:38:53,914 i Steve je počeo pričati o tae kwon dou. 596 00:38:53,998 --> 00:38:57,126 Bio je majstor borilačkih disciplina 597 00:38:57,209 --> 00:39:00,629 i pokazao je Rupertu neke udarce, a Rupert je rekao: 598 00:39:00,713 --> 00:39:04,300 „Ne tako, nemaš ravnotežu”, dobacio mu je sa svoje stolice. 599 00:39:05,551 --> 00:39:08,554 Steve ga je pogledao i rekao: „A je l'?” 600 00:39:09,138 --> 00:39:11,515 „Da, nemaš ravnotežu”, odgovorio mu je. 601 00:39:11,599 --> 00:39:14,810 „Pogrešno stojiš.” Pa je Steve rekao: „Pokaži mi.” 602 00:39:15,394 --> 00:39:19,857 Rupert je ustao onako golem, 603 00:39:19,940 --> 00:39:21,609 stali su oči u oči 604 00:39:21,692 --> 00:39:24,945 i za dvije sekunde Steve je letio 605 00:39:25,029 --> 00:39:28,574 i sletio ispod stola za biljar u susjednoj sobi. 606 00:39:28,657 --> 00:39:31,369 Pomislio sam, ništa od snimanja. 607 00:39:31,452 --> 00:39:33,287 Rupert je baj-baj. 608 00:39:33,954 --> 00:39:37,083 Ali Steve je bio oduševljen 609 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 što ga se taj tip nije bojao. 610 00:39:39,627 --> 00:39:44,382 Među znatiželjnim i progresivnim umjetnicima u filmskom svijetu LA-a, 611 00:39:44,465 --> 00:39:48,344 uključujući Jacka Nicholsona i scenarista Roberta Townea, 612 00:39:48,427 --> 00:39:52,431 Crosse je bio karizmatična osoba kojoj su se divili zbog talenta. 613 00:39:53,015 --> 00:39:57,103 Jim Brown i Rupert Crosse predstavljali su novi tip crnačke muškosti. 614 00:39:57,686 --> 00:40:00,940 Brown je istodobno bio učtiv i nestrpljiv, 615 00:40:01,023 --> 00:40:03,317 a Cross drzak sa svojim smiješkom. 616 00:40:03,401 --> 00:40:06,987 Muhammad Ali, koji je za mene bio druga javna crnačka ličnost 617 00:40:07,071 --> 00:40:10,533 jednako popularna kod crne i bijele publike, 618 00:40:10,616 --> 00:40:13,619 pokazao je svoju verziju uljudnosti i drskosti 619 00:40:13,702 --> 00:40:16,705 u dokumentarcu A.K.A. Cassius Clay iz 1970. 620 00:40:16,789 --> 00:40:21,836 Plaćao je odvjetnike da ne ode u zatvor, plaćao je alimentaciju svojoj prvoj ženi, 621 00:40:21,919 --> 00:40:24,380 uzdržavao suprugu i dijete. 622 00:40:25,047 --> 00:40:29,468 Ovaj neobični dokumentarac zatekao je Alija na raskrižju onoga što je bio 623 00:40:29,552 --> 00:40:30,970 i onoga što će postati. 624 00:40:31,053 --> 00:40:33,764 Važan je jer pokazuje samokontrolu 625 00:40:33,848 --> 00:40:35,933 koja će biti srž crnačkog filma. 626 00:40:36,517 --> 00:40:40,229 Prva crnačka figura koja se probila na isti način kao i Ali, 627 00:40:40,312 --> 00:40:42,440 ne bježeći od mainstream predrasuda, 628 00:40:42,523 --> 00:40:45,901 bio je Jack Johnson, čije su borbe prikazane u predstavi, 629 00:40:45,985 --> 00:40:48,237 a sada i u filmu Velika bijela nada, 630 00:40:48,320 --> 00:40:51,115 nakon kojeg James Earl Jones postaje drugi crnac 631 00:40:51,198 --> 00:40:53,576 nominiran za Oscara za najboljeg glumca. 632 00:40:55,911 --> 00:41:00,124 VELIKA BIJELA NADA (1970) REDATELJ: MARTIN RITT 633 00:41:04,545 --> 00:41:08,924 James Earl Jones izvrsno je odigrao pokazavši se u seksepilnom izdanju, 634 00:41:09,008 --> 00:41:11,677 što je tijekom karijere rijetko činio. 635 00:41:11,760 --> 00:41:14,054 -Ne! -Obucite se, gđice Bachman. 636 00:41:14,138 --> 00:41:15,598 -Povest ćemo vas. -Jake! 637 00:41:15,681 --> 00:41:17,808 Ne uzrujavaj se, samo se obuci. 638 00:41:17,892 --> 00:41:21,187 Nelagoda koju je izazivala međurasna seksualnost 639 00:41:21,270 --> 00:41:24,356 podigla je valove tjeskobe u filmu 1970-ih. 640 00:41:24,440 --> 00:41:29,195 Velika bijela nada podsjetila je publiku da se ti odnosi temelje na apetitima. 641 00:41:29,278 --> 00:41:32,990 Promjene su koštale barem jednog cijenjenog filmaša, 642 00:41:33,073 --> 00:41:36,827 redatelja Williama Wylera. Vještinu prikaza društvenih promjena 643 00:41:36,911 --> 00:41:40,206 pokazuje u filmovima poput Najboljih godina naših života. 644 00:41:41,165 --> 00:41:46,337 A po uzoru na njegova Kolekcionara nastat će mnogi filmovi o voajerima. 645 00:41:46,420 --> 00:41:49,757 Njegov posljednji film bio je Oslobađanje L.B. Jonesa, 646 00:41:49,840 --> 00:41:54,261 a njegova moć da suvislo prenese suvremenu dramu iznevjerila ga je. 647 00:41:54,345 --> 00:41:58,265 Umjesto toga histerično fetišizira golo tijelo crnkinje. 648 00:42:02,478 --> 00:42:05,898 -Voliš ići odvjetnicima? -Mili, lomiš mi ruku. 649 00:42:05,981 --> 00:42:09,443 Ideš odvjetnicima! Mislila si da neće upozoriti bijelca? 650 00:42:10,152 --> 00:42:13,906 Vidio sam budala, ali tebi treba dati pehar. 651 00:42:14,865 --> 00:42:18,035 Nakon režije dokumentarca King: A Filmed Record 652 00:42:18,118 --> 00:42:20,829 Sidney Lumet okreće se nečem što zvuči zamamno, 653 00:42:20,913 --> 00:42:24,542 scenariju Gorea Vidala, adaptaciji drame Tennesseeja Williamsa 654 00:42:24,625 --> 00:42:26,377 na temu rase i seksa 655 00:42:26,460 --> 00:42:29,547 s Jamesom Coburnom, Robertom Hooksom i Lynn Redgrave. 656 00:42:29,630 --> 00:42:33,509 Rezultat je očajan pokušaj provokacije Last of the Mobile Hotshots 657 00:42:33,592 --> 00:42:35,010 koji je dobio oznaku X, 658 00:42:35,094 --> 00:42:39,807 čini se, zato što bi se crnac mogao poseksati s bjelkinjom. 659 00:42:41,267 --> 00:42:46,105 Vrata pećnice su strgana, krov propušta, iz kotlića curi cijeli dan, 660 00:42:46,188 --> 00:42:48,440 a ti si jako sladak za stanodavca. 661 00:42:48,524 --> 00:42:53,362 Diana Sands očarava u Gazdi iz 1970. 662 00:42:53,445 --> 00:42:57,950 Ova rana priča o zbrci koju izaziva previše privilegirani bijelac, 663 00:42:58,033 --> 00:43:01,579 gentrificirajući crnačku bruklinsku ulicu, nastavlja trend 664 00:43:01,662 --> 00:43:05,374 crnačkog pisca Billa Gunna koji je adaptirao roman 665 00:43:05,457 --> 00:43:08,168 crnačke spisateljice Kristin Hunter. 666 00:43:09,336 --> 00:43:13,090 Prizemljeni nastup ove glumice stvoren je za ekran. 667 00:43:13,173 --> 00:43:16,427 Sands je smiješkom umjela prenijeti 668 00:43:16,510 --> 00:43:19,305 koliko i većina glumaca stranicama dijaloga. 669 00:43:23,559 --> 00:43:28,689 Diana Sands bila je savršena crna slatkica jer je znala biti veliko dijete. 670 00:43:28,772 --> 00:43:31,567 Bila je tako velikodušna osoba, 671 00:43:31,650 --> 00:43:34,320 takva je radost bila biti u njezinu društvu. 672 00:43:35,904 --> 00:43:40,659 1970. dovodi Chestera Himesa na ekran na način koji napokon ima smisla. 673 00:43:40,743 --> 00:43:42,911 U svom redateljskom debiju 674 00:43:42,995 --> 00:43:47,833 Ossie Davis preokreće dugogodišnji mit o emocionalnom crnačkom seksu 675 00:43:47,916 --> 00:43:50,794 pomoću scene iz Himesova romana. 676 00:43:50,878 --> 00:43:55,549 U svojoj knjizi Himes dodaje dašak gorčine u anegdotu s efektom iznenađenja 677 00:43:55,633 --> 00:43:59,428 o crnkinji koja namami bijelog policajca u seksualno ponižavanje. 678 00:43:59,511 --> 00:44:00,804 Molim te, dušo. 679 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Molim te. 680 00:44:09,605 --> 00:44:14,360 Filmska adaptacija razveselila je publiku kojoj je dojadila degradacija crnaca 681 00:44:14,443 --> 00:44:18,656 i uživa u Davisovu provlačenju scenarija ispod proscenijskog luka. 682 00:44:19,239 --> 00:44:22,868 Stoj, u ime zakona! 683 00:44:23,869 --> 00:44:28,290 Davisov prikaz osvetoljubivih harlemskih policajaca 684 00:44:28,374 --> 00:44:32,961 razigrana je afrocentrična bajka koja u crnački akcijski film uvodi modu. 685 00:44:33,045 --> 00:44:36,090 Glazbu piše autor soundtracka Kose Galt MacDermot. 686 00:44:37,383 --> 00:44:39,551 Prekrasno odjevene detektive igraju 687 00:44:39,635 --> 00:44:43,180 ironični Godfrey Cambridge i raspaljivi Raymond St. Jacques, 688 00:44:43,263 --> 00:44:47,142 članovi Davisova entuzijastičnog tima crnačkih glumaca. 689 00:44:47,226 --> 00:44:49,436 -Što je? -Gle ovo. 690 00:44:50,104 --> 00:44:52,981 O, Bože. One plave košulje koje je nosio, 691 00:44:53,065 --> 00:44:54,900 ono odijelo, 692 00:44:54,983 --> 00:44:59,405 kako su mu uredili brčiće… bio je ušminkan u pizdu materinu. 693 00:44:59,488 --> 00:45:01,824 Jeste identificirali onu bijelu budalu? 694 00:45:03,409 --> 00:45:06,078 Ne znam, poručniče. Možda jesmo, možda nismo. 695 00:45:07,663 --> 00:45:09,373 Svi su mi takvi ljudi slični. 696 00:45:09,456 --> 00:45:13,919 Davis je i sam bio glumac pa je znao da će se publici svidjeti 697 00:45:14,002 --> 00:45:17,548 razdraganost crnačkih glumaca slavom njihovih kolega. 698 00:45:17,631 --> 00:45:21,176 Očito je želio da publika doživi to iskustvo. 699 00:45:22,469 --> 00:45:25,764 Mnogo je mašte u Pamuk dolazi u Harlem. 700 00:45:28,100 --> 00:45:29,226 To je bajka. 701 00:45:29,309 --> 00:45:31,061 Ali sjajno je to 702 00:45:31,145 --> 00:45:33,522 što Ossie Davis Harlem prikazuje 703 00:45:34,314 --> 00:45:37,067 na način na koji nikad prije nismo vidjeli. 704 00:45:37,985 --> 00:45:39,445 Potpuno autentično. 705 00:45:39,528 --> 00:45:41,155 To je pravi Harlem. 706 00:45:41,238 --> 00:45:45,242 Ta se bajka odigrava usred harlemske stvarnosti. 707 00:45:46,785 --> 00:45:51,707 Davis mantru crnačkih revolucionara pretvara u pjesmu poziva i odgovora. 708 00:45:52,291 --> 00:45:56,587 Za mene je to dovoljno crno 709 00:45:56,670 --> 00:46:01,175 Radujem se danu kada će društvo slaviti pokret crnačkoga ponosa, 710 00:46:01,258 --> 00:46:03,969 a ne na nj gledati kao na zahtjev za promjenom. 711 00:46:04,052 --> 00:46:07,014 On to, doduše, jest, ali pjesma mu daje ljepotu. 712 00:46:07,806 --> 00:46:12,227 Dovoljno crno za mene 713 00:46:12,311 --> 00:46:14,730 Taj jedan stih koji se ponavlja, 714 00:46:14,813 --> 00:46:16,899 fantastično. 715 00:46:16,982 --> 00:46:18,609 Jesam li vam dovoljno crn? 716 00:46:19,401 --> 00:46:22,780 Način na koji Lockhart rabi taj izraz za propovjedaonicom, 717 00:46:22,863 --> 00:46:26,116 pa onda Godfrey Cambridge sa svojim načinom. 718 00:46:26,200 --> 00:46:28,160 Je l' ti to dovoljno crno? 719 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 Mijenja se, metamorfozira. Ima više značenja. 720 00:46:31,079 --> 00:46:32,623 Je l' ti to dovoljno crno? 721 00:46:33,582 --> 00:46:35,209 Nije, al' bit će. 722 00:46:36,752 --> 00:46:38,754 To još odjekuje. 723 00:46:39,254 --> 00:46:43,133 Iako je Davis prepoznao nužnost da skladatelj bude dio naracije 724 00:46:43,217 --> 00:46:45,427 i uključio MacDermota u film, 725 00:46:45,511 --> 00:46:48,764 Melvin Van Peebles bio je taj koji je glazbom dočarao 726 00:46:48,847 --> 00:46:51,391 koliko je strašan život u crnoj koži. 727 00:46:51,975 --> 00:46:54,436 Njegov Čovjek lubenica iz 1970. je satira 728 00:46:54,520 --> 00:46:59,650 u kojoj se liberalni bijelac jednog dana probudi i otkrije da je crnac. 729 00:46:59,733 --> 00:47:03,278 Ilustrirajući koliko se bijelci užasavaju takve mogućnosti, 730 00:47:03,362 --> 00:47:07,074 Godfrey Cambridge mijenja ton od izravnog i komičnog… 731 00:47:08,784 --> 00:47:11,870 Jeffe! Crnac ti je pod tušem! 732 00:47:11,954 --> 00:47:18,126 …do pomne izvedbe dubljeg lika kojega preobražava iskustvo suosjećanja. 733 00:47:18,210 --> 00:47:21,797 Van Peebles je želio da publika osjeti tu evoluciju. 734 00:47:21,880 --> 00:47:26,093 Kad smo se vjenčali, nisam imala pojma da nismo iste rase. 735 00:47:26,176 --> 00:47:29,096 -Nisi mi rekao. -I ja sam tek otkrio. 736 00:47:29,179 --> 00:47:32,057 Van Peebles vješto podmeće naivan zaplet 737 00:47:32,140 --> 00:47:36,270 ubacujući koncepte skeč-komedije u razgranatu radnju, a rezultat je 738 00:47:36,353 --> 00:47:38,063 beskprijekorno izveden film 739 00:47:38,146 --> 00:47:41,859 o snazi rađanja svijesti i odgovornosti prema crncima. 740 00:47:41,942 --> 00:47:43,026 Kamo si ti krenuo? 741 00:47:43,527 --> 00:47:46,238 -Ručam s Clarkom Dunwoodyjem. -Ne ovdje. 742 00:47:46,321 --> 00:47:50,409 U svijetu pandemije Čovjek lubenica iznova postaje aktualan 743 00:47:50,492 --> 00:47:54,580 jer bijelci sada shvaćaju što znači strahovati za vlastiti život 744 00:47:54,663 --> 00:47:56,623 od časa kad izađeš iz kuće, 745 00:47:56,707 --> 00:47:59,710 kao Afroamerikanci oduvijek. 746 00:48:00,294 --> 00:48:03,338 Kao i Gordon Parks u Learning Tree godinu prije, 747 00:48:03,422 --> 00:48:06,717 Van Peebles sklada glazbu za svoj studijski prvijenac. 748 00:48:06,800 --> 00:48:09,177 Kad je moj otac snimao Čovjeka lubenicu 749 00:48:09,261 --> 00:48:13,390 i valjalo je odlučiti da li da film ide u kina, 750 00:48:13,473 --> 00:48:17,144 organizirali su projekciju i došli su svi studijski direktori, 751 00:48:17,227 --> 00:48:18,145 svi bijelci. 752 00:48:19,021 --> 00:48:22,733 Bio je ondje i crnac Willy koji je čistio dvoranu. 753 00:48:22,816 --> 00:48:25,152 Moj tata je Willyju dao par dolara 754 00:48:25,235 --> 00:48:28,071 i rekao mu: „Pokaži da ti se svidio film.” 755 00:48:28,155 --> 00:48:31,533 I tako, puštaju oni Čovjeka lubenicu, 756 00:48:31,617 --> 00:48:34,453 a Willy počne: „Čuj ovo!” 757 00:48:34,536 --> 00:48:35,746 „Baš smiješno!” 758 00:48:36,955 --> 00:48:38,874 A oni: „Gle, Willyju se sviđa.” 759 00:48:39,499 --> 00:48:43,045 A Willy: „Šefe, ovo je dobro. Svaka čast.” 760 00:48:43,128 --> 00:48:44,588 „Willy, smiješno ti je?” 761 00:48:44,671 --> 00:48:47,841 „Jedva čekam gledati. Kad počinje igrati?” 762 00:48:47,925 --> 00:48:51,345 Presudio je jedan Willy. 763 00:48:51,428 --> 00:48:54,765 Tata je izveo rasni jiu-jitsu i okrenuo ga protiv njih. 764 00:48:57,893 --> 00:49:02,105 Gordon Parks 1971. snima drugi studijski film, 765 00:49:02,189 --> 00:49:04,858 neodvojiv od svoje glazbe. 766 00:49:04,942 --> 00:49:09,780 Prkosno se odmiče od europske studijske glazbe pod utjecajem klasike. 767 00:49:09,863 --> 00:49:13,533 Tim filmom Parks nastavlja s planom uključivanja Isaaca Hayesa. 768 00:49:14,534 --> 00:49:18,538 SHAFT 769 00:49:30,717 --> 00:49:34,513 Shaft nije bio samo debi. Bio je objava. 770 00:49:34,596 --> 00:49:38,684 Kao što su filmovi poput Goli u sedlu vrištali: „Ovo su 60-te”, 771 00:49:38,767 --> 00:49:42,771 Shaft je unio funk i urbani sjaj koji su govorili: 772 00:49:42,854 --> 00:49:44,731 „Ovo su 1970-te.” 773 00:49:44,815 --> 00:49:49,486 Privatni detektiv ne mora izgledati kao da spava u odjeći niti se skrivati. 774 00:49:49,569 --> 00:49:55,242 Nešto novo i odvažno: kamera prati crnca u kožnom kaputu Manhattanom. 775 00:49:55,742 --> 00:50:01,081 Privatni detektiv hoda odjeven kao spoj revolucionara i redatelja Gordona Parksa 776 00:50:01,164 --> 00:50:04,459 dok šuškanje hi-hat činele uzbuđuje publiku. 777 00:50:04,543 --> 00:50:06,795 Kamera nije špijunirala zvijezdu. 778 00:50:07,295 --> 00:50:08,630 Zurila je u njega. 779 00:50:09,756 --> 00:50:12,801 Ova je kombinacija zauvijek promijenila tijek filma. 780 00:50:12,884 --> 00:50:14,845 Došao je iz studija 781 00:50:14,928 --> 00:50:18,348 dugo poznatog po izbacivanju proizvoda o idealnoj Americi, 782 00:50:18,432 --> 00:50:22,561 gdje su ravna kosa i plave oči bile standard ljepote. 783 00:50:23,145 --> 00:50:26,940 Shaft, „seks stroj za komade”, to još nitko nije rekao za brata. 784 00:50:29,526 --> 00:50:30,652 Jesi li dobro? 785 00:50:31,862 --> 00:50:33,321 Dušo, jesi li dobro? 786 00:50:35,032 --> 00:50:36,992 Počeo sam se osjećati kao stroj. 787 00:50:37,826 --> 00:50:39,244 A to nije dobar osjećaj. 788 00:50:47,961 --> 00:50:51,757 1971. Van Peebles odlučuje snimiti film 789 00:50:51,840 --> 00:50:55,385 o neprestanom teroru koji trpe američki crnci, 790 00:50:55,886 --> 00:50:58,346 Sweet Sweetback's Baadasssss Song. 791 00:50:58,430 --> 00:51:01,433 Već sam naslov uključio je film u revoluciju 792 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 koju televizija ne prenosi. 793 00:51:03,727 --> 00:51:06,897 U to doba mreže nikad ne bi emitirale takav naslov 794 00:51:07,397 --> 00:51:10,484 ni zapaljiv film koji ga nosi. 795 00:51:12,360 --> 00:51:13,278 Što je? 796 00:51:19,242 --> 00:51:22,079 U doba dok pornografija još nije bila neizbježna, 797 00:51:22,162 --> 00:51:25,123 a crnačka seksualnost i dalje je bila as u rukavu, 798 00:51:25,207 --> 00:51:28,835 Sweetback je pokazao hrabrost pretvorivši crnački seks u šou, 799 00:51:28,919 --> 00:51:31,338 ne gaseći kameru ni na sekundu. 800 00:51:31,421 --> 00:51:33,965 To je Van Peeblesova ciljana konstrukcija, 801 00:51:34,049 --> 00:51:38,512 način da publika shvati kako je to biti objektiviziran. 802 00:51:42,682 --> 00:51:46,686 Uključiti riječ „badass” u naslov bio je tako bahat potez 803 00:51:46,770 --> 00:51:49,439 da je filmu gotovo zajamčio oznaku X, 804 00:51:49,523 --> 00:51:51,608 što je Sweetback na kraju i dobio. 805 00:51:51,691 --> 00:51:54,820 Melvin Van Peebles iskoristio je eksploataciju 806 00:51:54,903 --> 00:51:58,323 i novi liberalizam u filmskoj kulturi. 807 00:51:58,406 --> 00:52:04,037 Drsko je uživao biti crnac s bradom koji puši cigaru. 808 00:52:04,538 --> 00:52:05,997 Gesta pop-kulture 809 00:52:06,081 --> 00:52:10,544 vječna poput kesa Elvisa Presleyja i noktiju Megan Thee Stallion. 810 00:52:10,627 --> 00:52:14,297 Sweetback se pojavio u vrijeme kad je oznaka X tek uvedena 811 00:52:14,381 --> 00:52:18,510 i pornografija se iz ljigavih kina u centru preselila u predgrađa. 812 00:52:18,593 --> 00:52:21,429 Ponoćni kauboj bio je prvi film s oznakom X 813 00:52:21,513 --> 00:52:24,766 koji je osvojio Oscara za najbolji film. Jedini. 814 00:52:24,850 --> 00:52:27,894 Stanley Kubrick snimio je Paklenu naranču i dobio X. 815 00:52:29,020 --> 00:52:31,982 A Marlon Brando i redatelj Bernardo Bertolucci 816 00:52:32,065 --> 00:52:36,111 nominirani su za Oscare za Posljednji tango u Parizu s oznakom X. 817 00:52:36,736 --> 00:52:41,491 Crnci su pokušali sa socijalnim dokumentarcem Lialeh koji je dobio X, 818 00:52:41,575 --> 00:52:44,202 s glazbom legende funka Bernarda Purdieja. 819 00:52:44,286 --> 00:52:48,123 Motion Picture ponudio mi je ocjenu G, „prikladno za sve dobi”, 820 00:52:48,206 --> 00:52:54,421 ali ne dajem im pravo da dodjeljuju G ili X crnim umjetnicima. 821 00:52:56,047 --> 00:53:00,010 No preuzevši kontrolu nad X-anjem, Van Peebles je izazvao lavinu. 822 00:53:00,594 --> 00:53:03,096 Priča se da je svom filmu sam stavio X: 823 00:53:03,180 --> 00:53:06,850 jedino taj simbol odbor nije zaštitio autorskim pravom, 824 00:53:06,933 --> 00:53:10,270 što je značilo da ga svatko može prisvojiti, 825 00:53:10,353 --> 00:53:14,524 i nastao je vrli novi svijet dvostrukog i trostrukog X-a. 826 00:53:14,608 --> 00:53:18,904 Nikad niste čuli za dvostruki R ili trostruki PG-13, zar ne? 827 00:53:19,821 --> 00:53:25,076 Kao i Čovjek lubenica, Sweetback počinje scenom trčanja, ali ne komičnom. 828 00:53:25,660 --> 00:53:27,787 Sweetback bježi da spasi život, 829 00:53:27,871 --> 00:53:32,626 pokret ga drži na životu. Film većinom prikazuje kretanje unaprijed. 830 00:53:34,544 --> 00:53:38,089 Van Peebles glazbenike nije odabrao samo za skladanje. 831 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 Earth, Wind & Fire učinio je svojim suučesnicima. 832 00:53:41,426 --> 00:53:46,264 Bio sam zaljubljen u njegovu tajnicu. Mislim da se Priscilla svima sviđala. 833 00:53:46,348 --> 00:53:49,809 Imala je afro zurku poput aureole. Mislio sam: „Gle je.” 834 00:53:49,893 --> 00:53:53,855 „Kakav li će outfit naša Priscilla danas nabaciti?” 835 00:53:53,939 --> 00:53:57,442 Ali Priscilla je imala dečka koji je bio malo posesivan. 836 00:53:57,525 --> 00:54:00,779 Htjela je glumiti u filmu, ali dečko joj je zabranio. 837 00:54:00,862 --> 00:54:03,698 No imao je novi bend Earth, Wind & Fire. 838 00:54:04,741 --> 00:54:09,120 Rekao joj je: „Ne možeš glumiti s Melvinom, ali ja želim skladati glazbu.” 839 00:54:10,163 --> 00:54:14,501 Bend je pridonio znojnoj paranoji Sweetbacka. 840 00:54:16,419 --> 00:54:18,713 Za razliku od snažnog melodičnog R&B-a 841 00:54:18,797 --> 00:54:22,092 koji ćemo poslije lako prepoznati kao Earth, Wind & Fire, 842 00:54:22,175 --> 00:54:26,930 njihova glazba u Sweetbacku disonantni je, kreštavi avangardni jazz 843 00:54:27,013 --> 00:54:29,599 s bubnjanjem udaraljki u podlozi. 844 00:54:29,683 --> 00:54:31,726 Glazba je tu da nam otkrije, 845 00:54:31,810 --> 00:54:35,563 da nas uroni u svijet koji se filmovi ustručavaju prikazati. 846 00:54:36,064 --> 00:54:41,319 Okretno kombinira žanrove refleksima brzim poput onih redatelja Van Peeblesa. 847 00:54:41,403 --> 00:54:43,280 Bježi, Sweetback! 848 00:54:44,906 --> 00:54:46,449 Trči, mrcino! 849 00:54:47,784 --> 00:54:51,579 Ubili su ti sestru! Al' mene neće! 850 00:54:51,663 --> 00:54:53,540 Bježi, Sweetback! 851 00:54:53,623 --> 00:54:55,041 Trči, mrcino! 852 00:54:55,125 --> 00:54:57,377 Ubili su ti mamu 853 00:54:57,460 --> 00:54:59,587 Ubili su ti tatu Al' mene neće! 854 00:55:03,049 --> 00:55:06,011 Tata me slao da razgovaram s ljudima u predvorju. 855 00:55:06,094 --> 00:55:09,014 „Što misliš?”, pitao bi me. Rekao bih mu, a on: 856 00:55:09,097 --> 00:55:11,808 „Ma ne, poslije ćeš mi reći što ti misliš.” 857 00:55:11,891 --> 00:55:16,146 „Razgovaraj s ljudima u predvorju i saznaj zašto su došli pogledati film, 858 00:55:16,229 --> 00:55:18,940 kako su za njega čuli i što misle o njemu.” 859 00:55:19,941 --> 00:55:23,445 Samo je istinski autor, šoumen i trgovac poput Melvina 860 00:55:23,528 --> 00:55:27,949 mogao uvidjeti da uključivanjem skladatelja kao kreativnog partnera, 861 00:55:28,033 --> 00:55:32,287 a ne samo angažiranog suradnika, redatelj ulaže u budućnost filma. 862 00:55:32,787 --> 00:55:37,709 Melvin je tu budućnost vidio na način koji će pokrenuti novi smjer u industriji. 863 00:55:37,792 --> 00:55:42,005 Prvo je priču o prodaji filma iskoristio za marketing. 864 00:55:42,088 --> 00:55:46,343 Inače bi dobio crnački film koji bi privukao slabu pozornost. 865 00:55:46,426 --> 00:55:49,262 Još važnije, prvo je objavio soundtrack 866 00:55:49,346 --> 00:55:52,474 računajući na bolju vidljivost kao na prodajni alat. 867 00:55:53,224 --> 00:55:55,560 Bio je umjetnik-poduzetnik. 868 00:55:55,643 --> 00:55:58,313 Uzalud umjetnost ako je nitko ne vidi. 869 00:55:59,898 --> 00:56:03,485 Gordon Parks promijenio je ulogu crnog glavnog junaka. 870 00:56:03,568 --> 00:56:05,987 Sweetback i Shaft slijedili su Alija 871 00:56:06,071 --> 00:56:11,618 u eru crnih junaka koji se više nisu ispričavali što postoje. 872 00:56:11,701 --> 00:56:15,955 Umjesto dopadljivo, nastupaju asertivno, 873 00:56:16,039 --> 00:56:19,459 dodvorno spuštenu glavu zamjenjuju frajerskim stavom. 874 00:56:20,001 --> 00:56:23,630 Nepopustljiva ironična distanca gledatelja tjera da sam shvati 875 00:56:23,713 --> 00:56:25,632 umjesto da mu se sve objašnjava. 876 00:56:28,009 --> 00:56:31,012 Slušaj što ti govorim, čovječe. Došao sam ti pomoći. 877 00:56:31,096 --> 00:56:33,306 Ja sam Božji anđeo. 878 00:56:33,390 --> 00:56:36,101 Harry Belafonte vraća svoj uglađeni intenzitet 879 00:56:36,184 --> 00:56:41,314 na velika platna u The Angel Levine, eksperimentalnoj drami koju producira. 880 00:56:41,398 --> 00:56:44,776 Svoj dobrovoljni izgon dokida egzistencijalnom komedijom 881 00:56:44,859 --> 00:56:46,403 dodajući zaokret dilemi 882 00:56:46,486 --> 00:56:49,948 koju je postavio Ralph Ellison u romanu Nevidljivi čovjek. 883 00:56:50,031 --> 00:56:53,743 „Što li sam učinio da budem tako crn, tužan i bogomdan?” 884 00:56:54,452 --> 00:56:55,537 Ja sam anđeo. 885 00:56:58,164 --> 00:56:59,958 Došao si me odvesti? 886 00:57:01,584 --> 00:57:02,419 Ne. 887 00:57:03,628 --> 00:57:05,213 Došao sam ti dati život. 888 00:57:05,296 --> 00:57:08,675 U duhovnijoj, novozavjetnoj paraleli 889 00:57:08,758 --> 00:57:11,511 Sidney Poitier glumi brata Johna. 890 00:57:11,594 --> 00:57:16,266 U ovoj fantaziji Poitier je skromni stranac ubačen u zonu sukoba. 891 00:57:16,349 --> 00:57:18,351 Niti odobrava niti osuđuje: 892 00:57:18,435 --> 00:57:22,564 on je tihi anđeo smrti rastrgan između prošlosti i sadašnjosti. 893 00:57:22,647 --> 00:57:26,734 Ova bajka dobronamjerne poruke prikazuje Poitierovu borbu. 894 00:57:28,403 --> 00:57:31,656 Ossie Davis nastavlja se na Pamuk dolazi u Harlem dramom 895 00:57:31,739 --> 00:57:36,494 s fokusom na napetosti između naraštaja crnkinja u jednom kućanstvu. 896 00:57:36,578 --> 00:57:41,916 Bože, pomozi da dobijem ovu kuću za mamu i nikad te ništa više neću tražiti, amen. 897 00:57:42,000 --> 00:57:46,087 Protagonistica je mlada žena koja se bori za svoju budućnost. 898 00:57:46,171 --> 00:57:50,592 Tema je mnogo bliža surovoj stvarnosti nego u njegovu prethodnom filmu. 899 00:57:51,176 --> 00:57:54,429 Scenarist i redatelj Ousmane Sembène jednom je rekao: 900 00:57:54,512 --> 00:57:59,559 „Obitelji u Sounderu i u Black Girl dijeli cijeli jedan svemir.” 901 00:58:00,393 --> 00:58:02,395 „Takav bih film volio snimiti.” 902 00:58:03,021 --> 00:58:07,525 A filmski svemir koji je vidio nadahnuo ga je da velik dio karijere 903 00:58:07,609 --> 00:58:12,030 dramatizira posljedice odsutnog crnog muškarca na obitelj. 904 00:58:13,490 --> 00:58:19,662 Neki tvrde da je 1939. bila najbolja godina u povijesti filma. 905 00:58:19,746 --> 00:58:25,793 Uzima se da '39. potvrđuje američki status najboljeg svjetskog proizvođača filma. 906 00:58:26,377 --> 00:58:30,673 Nikada neću tako vrednovati razdoblje koje uključuje Prohujalo s vihorom. 907 00:58:31,257 --> 00:58:32,800 Tadašnji direktori studija 908 00:58:32,884 --> 00:58:38,848 stvorili su mitologiju pop kulture pomoću koje su bježali od svog podrijetla. 909 00:58:38,932 --> 00:58:42,393 Nametnuli su viziju ponosite Amerike, 910 00:58:43,144 --> 00:58:48,191 Ameriku koja nikad nije postojala, no većina Amerikanaca vjeruje da jest. 911 00:58:48,274 --> 00:58:50,735 Svijet većinom misli da još postoji. 912 00:58:50,818 --> 00:58:53,988 1939. studiji su štancali 913 00:58:54,072 --> 00:58:56,699 uratke koje su smatrali moralnima i poučnima 914 00:58:56,783 --> 00:59:00,078 i mazali oči mainstream publike lažnim mitovima. 915 00:59:00,161 --> 00:59:02,247 Znam, Huck. Njezin sam rob. 916 00:59:02,330 --> 00:59:05,041 No katkad se ipak zapitam je li to u redu. 917 00:59:05,750 --> 00:59:10,004 To je prelazak iz aproprijacije u kulturni kolonijalizam. 918 00:59:10,088 --> 00:59:14,384 Bijelci znaju mnogo bolje prikazati vašu kulturu nego vi. Oni su latino, 919 00:59:15,468 --> 00:59:17,011 oni su Pacifički otočani… 920 00:59:17,095 --> 00:59:18,972 Gđica Dorothy March 921 00:59:19,055 --> 00:59:22,308 glumi Billa Robinsona, kralja Harlema. 922 00:59:23,142 --> 00:59:24,352 …oni su crnci. 923 00:59:25,061 --> 00:59:27,897 Udarac kao kompliment. 924 00:59:31,442 --> 00:59:34,571 No prije svega, 1939. realizirane su dvije adaptacije 925 00:59:34,654 --> 00:59:37,907 koje su zabetonirale moć središnjeg, no oslabljena mita 926 00:59:37,991 --> 00:59:40,076 o mjestu crnaca u društvu. 927 00:59:40,159 --> 00:59:41,369 Gotovi smo! 928 00:59:41,452 --> 00:59:44,163 -Tko kaže da smo gotovi? -Ja kažem. 929 00:59:44,247 --> 00:59:47,584 Ja sam predradnik. Ja kažem kad je posao gotov na Tari. 930 00:59:47,667 --> 00:59:52,171 Gotovi smo! 931 00:59:52,255 --> 00:59:54,882 Obje su bile adaptacije knjiga. 932 00:59:54,966 --> 00:59:58,636 Najunosniji film svih vremena do 1925. 933 00:59:58,720 --> 01:00:01,306 bio je Rođenje jedne nacije D.W. Griffitha. 934 01:00:01,389 --> 01:00:04,809 Još veći hit bio je Prohujalo s vihorom iz 1939., 935 01:00:04,892 --> 01:00:09,063 koji je po prodaji karata ostao najveća senzacija do 1965. 936 01:00:09,147 --> 01:00:11,232 i opet postao prvak 1971. 937 01:00:12,066 --> 01:00:16,571 1972. trebala je biti godina procvata karijere Ruperta Crossea. 938 01:00:16,654 --> 01:00:20,408 Njegovi obožavatelji J. Nicholson, R. Towne i redatelj Hal Ashby 939 01:00:20,491 --> 01:00:24,287 kreirali su ulogu za njega u adaptaciji Posljednji zadatak. 940 01:00:24,370 --> 01:00:28,333 No Crosseu je dijagnosticirana leukemija. 941 01:00:28,416 --> 01:00:31,669 Snimanje je odgođeno u nadi da će moći sudjelovati, 942 01:00:31,753 --> 01:00:34,589 no Crosse je umro prije početka snimanja. 943 01:00:35,757 --> 01:00:37,759 U članku časopisa Esquire 944 01:00:37,842 --> 01:00:42,013 Ashby se osvrnuo na Crosseov humor i dostojanstvo oči u oči sa smrću. 945 01:00:42,096 --> 01:00:44,766 Skovan je izraz „jetka lirika” 946 01:00:44,849 --> 01:00:48,478 koji sažima Ashbyjev stil, a nadahnut je Crosseovim pogledima. 947 01:01:02,241 --> 01:01:05,870 Isaac Hayes iskoristio je svoj nastup na dodjeli Oscara 1972., 948 01:01:05,953 --> 01:01:08,748 postavši prvi crnac nagrađen za najbolju pjesmu, 949 01:01:08,831 --> 01:01:12,251 i pokazao svoju Hot Buttered Soul veličinu cijelom svijetu. 950 01:01:12,960 --> 01:01:14,962 Pratio sam dodjelu na televiziji 951 01:01:15,046 --> 01:01:19,634 i oduševljeno gledao kako Hayes lance robova pretvara u odijelo zvijezde. 952 01:01:19,717 --> 01:01:22,679 Kao da je komet pogodio Zemlju, 953 01:01:22,762 --> 01:01:24,806 zavladala je posve nova atmosfera 954 01:01:24,889 --> 01:01:28,226 dajući nam do znanja da stvari nikad više neće biti iste. 955 01:01:30,144 --> 01:01:33,189 Taj vrtoglavi, uzbudljivi miks uveo je element 956 01:01:33,272 --> 01:01:38,194 koji je crnačku filmsku kulturu učinio privlačnijom od tzv. mainstream filma. 957 01:01:38,277 --> 01:01:39,987 Taj je element bio junaštvo. 958 01:01:40,071 --> 01:01:43,783 A sad, žohare, ajmo ispočetka. 959 01:01:44,283 --> 01:01:48,371 Za razliku od bjelačkih kolega, koji su očaj nosili kao modni dodatak, 960 01:01:48,454 --> 01:01:51,249 crnci su te antijunake glumili sa samopouzdanjem 961 01:01:51,332 --> 01:01:54,752 koje je graničilo s junaštvom, a zatim prešlo tu granicu. 962 01:01:54,836 --> 01:01:56,212 Vratit ćeš se. 963 01:01:56,295 --> 01:01:59,841 Jer samo si govorila o bratskoj ljubavi i miru. 964 01:02:00,508 --> 01:02:05,221 Nisi ništa promijenila, što znači da treba raditi da bi se riječi ostvarile. 965 01:02:05,304 --> 01:02:08,641 Ali nemamo se u što vraćati jer ni iz čega nismo izašli. 966 01:02:08,725 --> 01:02:12,895 Nakon Shafta uslijedile su blijede kopije rimejkova noir filmova. 967 01:02:12,979 --> 01:02:15,314 Hit Man, nova verzija Uhvatite Cartera… 968 01:02:15,398 --> 01:02:18,568 Prava si superzvijezda, dušo. 969 01:02:18,651 --> 01:02:21,738 …i Cool Breeze, još jedan rimejk Džungle na asfaltu 970 01:02:21,821 --> 01:02:26,951 koji je izrazu dao doslovnije značenje negoli je novi val mogao i zamisliti. 971 01:02:27,452 --> 01:02:30,288 U tim filmovima protagonisti upadaju u kadar 972 01:02:30,371 --> 01:02:34,167 bahato kako nikad nije bilo dopušteno u iole inteligentnom filmu. 973 01:02:36,377 --> 01:02:37,795 Žalim što to moram reći, 974 01:02:38,921 --> 01:02:42,675 ali zgodan sam u pičku materinu. 975 01:02:45,636 --> 01:02:46,888 Da! 976 01:02:46,971 --> 01:02:51,476 Ta je godina crnačkog filma probila silne granice. Film više neće biti isti. 977 01:02:52,059 --> 01:02:55,646 Prvi put su dvije crnkinje nominirane za najbolju glumicu. 978 01:02:55,730 --> 01:02:57,940 Diana Ross za svoju prvu glavnu ulogu 979 01:02:58,024 --> 01:03:01,194 i božanstvena Cicely Tyson za Soundera… 980 01:03:01,277 --> 01:03:03,821 Sezona berbe je daleko, g. Perkins. 981 01:03:04,489 --> 01:03:06,574 Dotad bi se Nathan trebao vratiti. 982 01:03:07,366 --> 01:03:10,828 A ako se ne vrati, vjerujte mi, djeca i ja ćemo obrati. 983 01:03:10,912 --> 01:03:14,624 Nisam imala priliku upoznati gđicu Cicely Tyson. 984 01:03:14,707 --> 01:03:21,214 Uvijek me podsjećala na moju baku. Utjelovila je tu jednu eleganciju, 985 01:03:21,297 --> 01:03:25,134 taj kraljevski karakter, načinom na koji se kretala i govorila. 986 01:03:25,802 --> 01:03:26,844 Ne. 987 01:03:26,928 --> 01:03:30,556 Ispeći ću tortu pa će je David Lee odnijeti tvom tati. 988 01:03:30,640 --> 01:03:34,811 Bilo je lijepo vidjeti Cicely. Odrasla sam gledajući Cicely Tyson. 989 01:03:34,894 --> 01:03:37,104 Bilo je lijepo vidjeti nas. 990 01:03:37,688 --> 01:03:40,358 Ti su filmovi govorili o nama. 991 01:03:41,567 --> 01:03:43,653 Sine, ne navikavaj se na ovo mjesto 992 01:03:45,112 --> 01:03:47,406 jer gdje god bio, voljet ću te. 993 01:03:47,490 --> 01:03:51,661 …a njezin kolega Paul Winfield nominiran je za najboljeg glumca. 994 01:03:51,744 --> 01:03:57,166 U djetinjstvu me nisu privlačili filmovi u kojima smo bili žrtve, 995 01:03:57,250 --> 01:04:00,086 nemoćni. Nisam to želio gledati kao dijete. 996 01:04:00,670 --> 01:04:04,340 Nedavno sam opet gledao Soundera. Više ga cijenim kao odrastao. 997 01:04:04,423 --> 01:04:06,843 Uočio sam slojeve koje kao dijete nisam. 998 01:04:08,845 --> 01:04:11,889 A Diana Ross nominirana je za najbolju glumicu 999 01:04:11,973 --> 01:04:15,893 za svoju prvu glavnu ulogu, u svom prvom filmu, o Billie Holiday. 1000 01:04:15,977 --> 01:04:18,813 Bio je to Dama pjeva blues u produkciji Motowna. 1001 01:04:26,988 --> 01:04:31,367 To nije bio film, kao mnogi, o tome kako je to biti crnac. 1002 01:04:32,785 --> 01:04:38,291 Bio je to film o talentu. Pa kostimi Boba Mackieja, glamur Diane Ross 1003 01:04:38,374 --> 01:04:43,129 i Billy Dee Williams. Čovječe! 1004 01:04:46,090 --> 01:04:50,595 Frank Yablans bio je na čelu Paramounta. Nakon što je vidio grubu montažu, 1005 01:04:50,678 --> 01:04:54,056 Rekao je Berryju Gordyju da neće uložiti više novca. 1006 01:04:54,891 --> 01:04:57,268 Berry Gordy je nato rekao: 1007 01:04:57,351 --> 01:04:59,896 ”Ali nismo završili. Imamo još mnogo posla.” 1008 01:05:00,479 --> 01:05:01,480 A Frank njemu… 1009 01:05:01,564 --> 01:05:05,318 Neću doslovno ponoviti Frankove riječi, 1010 01:05:05,401 --> 01:05:09,196 ali u osnovi je rekao: „Kao da imaš triper i hoćeš me zaraziti.” 1011 01:05:09,280 --> 01:05:14,118 Nikad prije nismo potrošili više od tolike cifre na crnački film. 1012 01:05:14,201 --> 01:05:16,621 Gordy će nato: „A što sad mogu, Frank?” 1013 01:05:16,704 --> 01:05:20,458 A on: „Napiši mi ček na dva milijuna pa možeš što hoćeš.” 1014 01:05:21,959 --> 01:05:22,919 I napisao ga je. 1015 01:05:23,002 --> 01:05:26,714 Dama pjeva blues bio je rani, raskošni glam-šou, 1016 01:05:26,797 --> 01:05:30,092 blistavi početak crnačkoga glamura u filmovima. 1017 01:05:30,176 --> 01:05:33,054 Kad se sjetim Diane Ross, sjetim se i mode. 1018 01:05:33,137 --> 01:05:36,182 Koliko me samo puta nadahnula za styling 1019 01:05:36,265 --> 01:05:39,018 za crveni tepih, snimanja 1020 01:05:39,101 --> 01:05:42,063 i za različite likove koje gradim. 1021 01:05:42,730 --> 01:05:46,567 Prsti, kosa, sve… 1022 01:05:46,651 --> 01:05:48,194 Bože mili! 1023 01:05:48,277 --> 01:05:50,738 I još zna glumiti. 1024 01:05:51,948 --> 01:05:53,199 Ne samo za Ross, 1025 01:05:53,282 --> 01:05:58,245 nego i za njezina glumačkog para, utjelovljenje visokoga tamnog ljepotana, 1026 01:05:58,329 --> 01:05:59,705 Billy Dee Williamsa. 1027 01:06:01,040 --> 01:06:03,751 Kad se pojavio Billy Dee Williams, 1028 01:06:03,834 --> 01:06:06,504 svaka je žena u Hollywoodu vrištala… 1029 01:06:07,630 --> 01:06:09,840 A ja si mislim: „O, Bože!” 1030 01:06:09,924 --> 01:06:13,260 „Što se događa?” 1031 01:06:16,931 --> 01:06:20,184 Prvo, kad sam sišao tim stubama, zaljubio sam se u sebe. 1032 01:06:21,894 --> 01:06:24,188 Rekao sam: „Bože dragi!” 1033 01:06:24,855 --> 01:06:26,691 Bio sam izvan sebe. 1034 01:06:27,191 --> 01:06:29,068 Želiš da mi otpadne ruka? 1035 01:06:30,653 --> 01:06:33,447 Čak i u onoj sceni: „Želiš da mi otpadne ruka?”, 1036 01:06:33,531 --> 01:06:36,325 nisam se mogao suzdržati, stalno sam se smijao 1037 01:06:36,409 --> 01:06:38,786 jer sam dobio posebnu rasvjetu. 1038 01:06:38,869 --> 01:06:40,830 Kao u starim filmovima. 1039 01:06:43,207 --> 01:06:45,042 Bio sam u histeriji. 1040 01:06:45,126 --> 01:06:46,669 Morao sam se suzdržavati. 1041 01:06:48,421 --> 01:06:50,798 Bilo mi je smiješno 1042 01:06:50,881 --> 01:06:53,884 jer mi se to još nikad nije dogodilo 1043 01:06:53,968 --> 01:06:58,472 ni u jednom od mnogo iskustava sa snimanjem filmova. 1044 01:06:59,557 --> 01:07:02,476 '72. je bila prekretnica za crnački talent. 1045 01:07:02,560 --> 01:07:06,355 Dramaturg Lonne Stariji III. nominiran je za scenarij za Soundera 1046 01:07:06,439 --> 01:07:11,277 i, prije svega, te je godine prvi put crnkinja nominirana za scenarij. 1047 01:07:11,360 --> 01:07:15,364 Bila je to Suzanne de Passe, za dio scenarija za Dama pjeva blues. 1048 01:07:15,448 --> 01:07:20,327 Bilo je to jedinstveno postignuće sve dok Dee Rees 2017. nije nominirana 1049 01:07:20,411 --> 01:07:21,787 za scenarij za Mudbound 1050 01:07:21,871 --> 01:07:25,458 i postala druga crnkinja nominirana za pisanje scenarija. 1051 01:07:26,417 --> 01:07:28,919 G. Gordy mi je dao scenarij i rekao: 1052 01:07:30,337 --> 01:07:32,256 „Pročitaj i reci mi što misliš.” 1053 01:07:33,049 --> 01:07:35,051 Bila sam užasnuta 1054 01:07:35,968 --> 01:07:38,387 jer mi se činio vrlo stereotipan 1055 01:07:39,180 --> 01:07:42,808 u smislu percepcije onoga što jesmo 1056 01:07:42,892 --> 01:07:45,728 naspram onoga što možemo biti. 1057 01:07:46,437 --> 01:07:50,191 Počela sam raditi s Furiejem, zatim je uključena i Chris Clark. 1058 01:07:50,274 --> 01:07:53,069 Bila je priznata umjetnica, zaista pametna žena. 1059 01:07:53,152 --> 01:07:54,904 Ona i ja postale smo tim. 1060 01:07:54,987 --> 01:07:59,116 Tu je posađeno sjeme najvažnije priče toga doba. 1061 01:07:59,909 --> 01:08:02,787 Ženski doprinos postaje dominantan. 1062 01:08:04,080 --> 01:08:08,709 Uz priznanja, generacija '72. donosi obilje akcije… 1063 01:08:11,837 --> 01:08:16,133 …kao u vesternu Crna karavana u režiji Sidneyja Poitiera, 1064 01:08:16,217 --> 01:08:19,261 u kojem glume on i Harry Belafonte. 1065 01:08:20,596 --> 01:08:23,557 Neke Belafonteove nade za film nisu se ostvarile. 1066 01:08:23,641 --> 01:08:27,394 Silno sam se razočarao što ga crnačka zajednica nije podržala. 1067 01:08:27,478 --> 01:08:31,690 Osjećao sam se izdano. 1068 01:08:32,566 --> 01:08:36,112 Mislio sam: „Zašto crnačka zajednica nije podržala ovaj film 1069 01:08:36,779 --> 01:08:40,908 kao što bi bijelci podržali Butcha Cassidyja i Sundance Kida?” 1070 01:08:41,492 --> 01:08:44,036 „Ovo je naša verzija iste stvari.” Ali nisu. 1071 01:08:44,620 --> 01:08:48,332 Bilo mi je jasno da imam više protivnika, 1072 01:08:48,415 --> 01:08:50,793 način na koji mi crnci percepiramo sebe 1073 01:08:50,876 --> 01:08:53,546 i naš doživljaj toga kako nas svijet vidi. 1074 01:08:55,673 --> 01:08:58,509 Fred Williamson glumi u vesternu o osveti roba 1075 01:08:58,592 --> 01:09:00,719 The Legend of Nigger Charley. 1076 01:09:00,803 --> 01:09:03,722 Naslov je čak i tada bio drzak i nečuven. 1077 01:09:04,223 --> 01:09:07,059 Usput, naslov više ne postoji. 1078 01:09:07,143 --> 01:09:10,354 Film se sada zove The Legend of Black Charley. 1079 01:09:10,437 --> 01:09:11,814 Ovaj drski plakat 1080 01:09:11,897 --> 01:09:15,609 s malim dodatkom na dagerotipu sve je rekao. 1081 01:09:15,693 --> 01:09:19,530 „Neka netko upozori Zapad. Crnjo Charley više ne trči.” 1082 01:09:21,198 --> 01:09:25,119 Crnački talent napokon ulazi u horor na ozbiljan način: 1083 01:09:25,202 --> 01:09:30,249 impozantni William Marshall glumi tragičnog vampira Blaculu. 1084 01:09:30,332 --> 01:09:32,585 Smatram da ropstvo ima svojih vrlina. 1085 01:09:33,752 --> 01:09:34,587 Vrlina? 1086 01:09:35,379 --> 01:09:38,591 Nalazite vrlinu u barbarstvu? 1087 01:09:39,633 --> 01:09:43,012 Oduvijek smatram da je kod institucionalnog rasizma, 1088 01:09:43,095 --> 01:09:46,682 koji je priječio Afroamerikance da budu protagonisti horora, 1089 01:09:46,765 --> 01:09:53,022 pozitivna stvar prešutno poimanje da nema nadnaravne sile ili prijetnje 1090 01:09:53,105 --> 01:09:55,649 koja bi bila čudovišnija od ropstva 1091 01:09:55,733 --> 01:09:57,860 ili Eksperimenta u Tuskegeeju 1092 01:09:57,943 --> 01:10:01,071 ili slučaja Emmetta Tilla, nevine afroameričke žrtve 1093 01:10:01,155 --> 01:10:04,450 koji je pao šaka čudovišta kakvih su se i filmovi bojali… 1094 01:10:05,034 --> 01:10:07,286 kad ih nisu veličali. 1095 01:10:09,121 --> 01:10:11,665 Crnački tisak prisiljava mainstream medije 1096 01:10:11,749 --> 01:10:14,793 da naslovnice prekriju smrću Emmetta Tilla. 1097 01:10:14,877 --> 01:10:18,505 Filmovi prikazuju strahote života u crnoj koži, poput ropstva 1098 01:10:18,589 --> 01:10:20,424 i institucionalne okrutnosti. 1099 01:10:20,507 --> 01:10:24,136 Dakako, film o kaosu koji je izazvala smrt Emmetta Tilla 1100 01:10:24,220 --> 01:10:27,056 bio je trenutak koji je crnačka publika čekala. 1101 01:10:27,806 --> 01:10:33,103 No nije ga dočekala, što je dalo naslutiti gdje je prava moć u Hollywoodu. 1102 01:10:35,147 --> 01:10:37,608 Sjećam se što me zaista osvijestilo. 1103 01:10:37,691 --> 01:10:40,527 Fotografija Emmetta Tilla u časopisu Jet. 1104 01:10:40,611 --> 01:10:44,698 Preko noći sam postao druga osoba. 1105 01:10:46,158 --> 01:10:49,078 Još imam slike Emmetta Tilla iz časopisa Jet. 1106 01:10:49,620 --> 01:10:53,832 Od toga sam dana bio svjestan kako se morala osjećati njegova majka. 1107 01:10:56,252 --> 01:11:00,923 Sjećam se da sam kao dijete u Jetu vidio tijelo Emmetta Tilla 1108 01:11:01,006 --> 01:11:03,259 i to me pogodilo. 1109 01:11:04,551 --> 01:11:07,888 Na neki smo način oguglali na bol i patnju. 1110 01:11:07,972 --> 01:11:12,142 Vidimo je i ne osjećamo ništa. 1111 01:11:12,226 --> 01:11:15,813 Ili prelazimo na sljedeći naslov jer znamo da će se ponoviti. 1112 01:11:16,355 --> 01:11:20,276 Ali postaje sve osobnije. Sve više nagriza… 1113 01:11:21,277 --> 01:11:24,613 humanost. Čovjek je nehuman prema čovjeku. 1114 01:11:26,991 --> 01:11:32,413 Taj je teror prelijepo definirao album What's Going On Marvina Gayea. 1115 01:11:32,496 --> 01:11:37,876 Prvi je o društvenom prosvjedu zapjevao kao zavodnik, a ne deklamatorski. 1116 01:11:37,960 --> 01:11:41,463 Gaye je '72. izdao još jedan antologijski album. 1117 01:11:41,547 --> 01:11:43,048 Ovaj put soundtrack 1118 01:11:43,132 --> 01:11:46,343 koji mu je omogućio da se vrati svojim jazz korijenima. 1119 01:11:48,721 --> 01:11:52,850 TROUBLE MAN (1972.) REDATELJ: IVAN DIXON 1120 01:11:55,644 --> 01:12:00,357 Crnački su filmovi često posuđivali glazbu s albuma What's Going On, 1121 01:12:00,983 --> 01:12:05,279 jednog od najljepših i istinski revolucionarnih djela crnačke pop kulture, 1122 01:12:05,362 --> 01:12:07,781 pa je Marvin Gaye odlučio učiniti isto. 1123 01:12:08,365 --> 01:12:10,993 Prikazao je situaciju Afroamerikanaca 1124 01:12:11,076 --> 01:12:15,080 i nastavio svoju glazbenu autobiografiju soundtrackom za Trouble Man, 1125 01:12:15,164 --> 01:12:17,374 nadovezavši se na What's Going On. 1126 01:12:21,587 --> 01:12:24,131 Filmska glazba koja nastaje nakon tog albuma 1127 01:12:24,214 --> 01:12:29,053 nastavlja procjenjivati kolateralnu štetu ugnjetavanja. 1128 01:12:29,803 --> 01:12:34,099 SUPER FLY (1972.) REDATELJ: GORDON PARKS JR. 1129 01:12:34,767 --> 01:12:38,604 No ironično, najveličanstveniji soundtrack djelo je glazbenika 1130 01:12:38,687 --> 01:12:43,108 pod čijim se utjecajem Marvin Gaye odmaknuo od starog pop-soula. 1131 01:12:43,192 --> 01:12:48,113 I on slatkastim falsetom izražava teškoće života američkih crnaca. 1132 01:12:48,197 --> 01:12:52,034 Faca sam, gle me, opak sam Super cool i superzajeban 1133 01:12:52,117 --> 01:12:55,788 Imam robu za velikog brata Samo dođi, sve ima tata od zanata 1134 01:12:55,871 --> 01:12:56,997 Iz šteka te čeka… 1135 01:12:57,081 --> 01:13:00,292 Curtis Mayfield stihovima sažima društvenu situaciju 1136 01:13:00,376 --> 01:13:03,962 i odlučno odbijanje predavanja institucionalnoj inerciji 1137 01:13:04,046 --> 01:13:06,590 tijekom cijele svoje solo karijere. 1138 01:13:07,091 --> 01:13:11,512 Mayfield samo u tom desetljeću izdaje 20 albuma, 1139 01:13:11,595 --> 01:13:13,764 od toga pet soundtrackova. 1140 01:13:14,515 --> 01:13:17,893 Njegov snažan prisni ton i prodorni tekstovi 1141 01:13:17,976 --> 01:13:20,187 odredit će ugođaj crnačkog filma, 1142 01:13:20,270 --> 01:13:24,983 počevši od Super Flya kao primjera mnogim kolegama glazbenicima. 1143 01:13:25,067 --> 01:13:29,321 Mayfield primjenjuje neuobičajenu taktiku Melvina Van Peeblesa 1144 01:13:29,405 --> 01:13:33,200 i objavljuje soundtrack Super Flya prije izlaska filma. 1145 01:13:33,951 --> 01:13:36,203 Postavši hit preko noći, 1146 01:13:36,286 --> 01:13:40,374 soundtrack Super Flyja poslužio je kao pozivnica za film. 1147 01:13:40,999 --> 01:13:44,795 John Calley, koji je 70-ih bio na čelu Warner Brosa, rekao mi je 1148 01:13:44,878 --> 01:13:48,424 da je Super Fly pokrenuo trend korištenja soundtracka 1149 01:13:48,507 --> 01:13:52,428 za dizanje buke oko filma prije kino-premijere. 1150 01:13:53,095 --> 01:13:55,055 Struktura Mayfieldovih skladbi, 1151 01:13:55,139 --> 01:13:58,267 koje dramatiziraju i komentiraju život glavnog junaka, 1152 01:13:58,350 --> 01:14:00,894 zrcali se u brutalno realističnom ostvarenju 1153 01:14:00,978 --> 01:14:03,272 redatelja Jamesa Signorellija. 1154 01:14:03,355 --> 01:14:06,859 Jednu od najboljih filmskih scena potjere, bez kaskadera, 1155 01:14:06,942 --> 01:14:10,154 uhvatio je Signorelli svojim gerilskim stilom snimanja. 1156 01:14:10,237 --> 01:14:12,948 Morao je nekuda pobjeći. Lovio je Jimmyja. 1157 01:14:20,164 --> 01:14:23,667 Stajali smo okolo, a Ron je rekao: „Mogu preskočiti ogradu”. 1158 01:14:26,837 --> 01:14:29,173 I to je bilo to. To je bila proba. 1159 01:14:29,256 --> 01:14:31,884 Sasvim sigurno je snimljeno otprve. 1160 01:14:31,967 --> 01:14:34,803 Bila je to kombinacija dviju estetika. 1161 01:14:34,887 --> 01:14:37,097 Jedna je dokumentarna fotografija 1162 01:14:37,181 --> 01:14:42,352 kakvu su radili prije svega Leacock, Pennebaker, Maysles, 1163 01:14:42,436 --> 01:14:44,813 zatim ja, Bob Elfstrom… 1164 01:14:44,897 --> 01:14:49,610 Naša se tehnika prelila u tehniku snimanja dugometražnih filmova, 1165 01:14:49,693 --> 01:14:52,738 posebno u snimanju na otvorenom. 1166 01:14:53,322 --> 01:14:56,116 Signorelli u Super Flyu improvizacijski pristupa 1167 01:14:56,200 --> 01:14:58,494 i scenama drukčijeg tipa akcije, 1168 01:14:58,577 --> 01:15:02,080 npr. u sceni sa Sheilom Frazier i zvijezdom Ronom O'Nealom 1169 01:15:02,164 --> 01:15:05,125 koja iskreno i strastveno prikazuje crnačku ljubav. 1170 01:15:05,209 --> 01:15:07,503 Iz tebe osjećam kako je na ulici. 1171 01:15:09,379 --> 01:15:13,842 Vidim što ti ona radi i kako ti droga drži glavu na okupu. 1172 01:15:15,135 --> 01:15:17,012 Ne želim ti zadirati u intimu. 1173 01:15:18,388 --> 01:15:20,599 Samo ti želim pomoći nositi teret. 1174 01:15:21,642 --> 01:15:24,603 Rekla sam: „Kad pjena nestane, 1175 01:15:24,686 --> 01:15:28,357 moramo stati i dodati pjenu jer ne želim da me vide.” 1176 01:15:28,440 --> 01:15:31,485 Ne znam što sam mislila. Bilo je teško išta sakriti. 1177 01:15:33,195 --> 01:15:35,155 Nisam ni znala 1178 01:15:35,239 --> 01:15:40,327 da će na premijeri filma scenu prikazati usporeno. 1179 01:15:40,410 --> 01:15:43,330 Jednom je, mislim, Judith Crist rekla da je to 1180 01:15:43,413 --> 01:15:46,792 „najukusnija i najerotskija scena u povijesti filma”. 1181 01:15:48,794 --> 01:15:52,381 Richard Roundtree pomogao mi je da upadnem na audiciju. 1182 01:15:52,464 --> 01:15:56,301 Rekao mi je: „Moraš ušetati kao da je uloga tvoja.” 1183 01:15:57,594 --> 01:15:58,845 Rekla sam, dobro. 1184 01:15:58,929 --> 01:16:04,059 Ušla sam, stavila noge na stol Siga Shorea i rekla: 1185 01:16:04,142 --> 01:16:07,312 „Ne morate dalje tražiti jer je film moj.” 1186 01:16:08,730 --> 01:16:10,649 Gordon je rekao: „Razvalit ćeš!” 1187 01:16:10,732 --> 01:16:15,487 Gordon mi je rekao da sam dobila ulogu i bila sam presretna, no poslije me nazvao 1188 01:16:15,571 --> 01:16:20,450 i ispričao se: „Zbilja mi je žao, Sig traži drukčije fizičke kvalitete.” 1189 01:16:20,534 --> 01:16:22,869 „Želi ženu raskošnih oblina.” 1190 01:16:22,953 --> 01:16:26,248 To me shrvalo. Promijenila sam sve… 1191 01:16:26,331 --> 01:16:29,459 Imala sam dva telefona. Promijenila sam oba broja 1192 01:16:29,543 --> 01:16:32,462 da više nikad ni s kim ne moram razgovarati. 1193 01:16:33,171 --> 01:16:37,384 Nakon jedno tri mjeseca priđe mi tip i kaže: 1194 01:16:37,467 --> 01:16:39,928 „Ja sam producent.” Ja njemu: „Baš fino.” 1195 01:16:40,012 --> 01:16:42,764 Pitao me kako se zovem. Rekla sam mu. 1196 01:16:42,848 --> 01:16:44,057 A on: „O, Bože!” 1197 01:16:44,558 --> 01:16:48,228 „Pokušavamo te naći već tri mjeseca.” 1198 01:16:48,312 --> 01:16:49,938 „Tko to?”, pitala sam. 1199 01:16:50,022 --> 01:16:53,609 A on: „Ja sam producent filma Super Fly.” Rekoh 1200 01:16:55,444 --> 01:16:58,739 Čim sam se vratila kući, telefon je zvonio i zvonio. 1201 01:16:58,822 --> 01:17:01,992 Rezultat je bio, rekao mi je Calley, da je Super Fly, 1202 01:17:02,075 --> 01:17:06,413 neovisni projekt koji je Warner Bros kupio za 150 000 dolara, 1203 01:17:06,496 --> 01:17:09,166 što je bila sitnica čak i 1972., 1204 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 ostvario 30-ak milijuna dolara bruto zarade. 1205 01:17:13,045 --> 01:17:15,839 Super Fly je pogledalo jako mnogo bijelaca. 1206 01:17:15,922 --> 01:17:18,800 Samo tako možeš zaraditi 19, 20 milijuna dolara. 1207 01:17:18,884 --> 01:17:20,761 U Bostonu smo već 17 tjedana. 1208 01:17:20,844 --> 01:17:24,431 Iscrpili smo zalihu crnaca! 1209 01:17:25,265 --> 01:17:28,226 Super Fly, sleng izraz za kokain među konzumentima, 1210 01:17:28,310 --> 01:17:31,480 priča je o dileru narkotika iz New Yorka. 1211 01:17:31,563 --> 01:17:35,734 R.L. Livingston iz udruge Better Influence Association, Fort Worth, 1212 01:17:35,817 --> 01:17:38,403 danas je izrazio ozbiljne primjedbe na film. 1213 01:17:38,487 --> 01:17:41,114 Ne znam koje su vaše ovlasti, 1214 01:17:41,198 --> 01:17:44,826 ali skrećem vam pozornost jer ste gradsko vijeće Fort Wortha, 1215 01:17:44,910 --> 01:17:47,454 zaduženi ste za rješavanje problema. 1216 01:17:47,537 --> 01:17:51,750 Nadam se da ćemo naći rješenje, a ne da građani moraju ustati 1217 01:17:51,833 --> 01:17:54,836 i sami bojkotirati takve gnusobe u našoj zajednici. 1218 01:17:55,587 --> 01:18:00,801 Kako vidite svoju ulogu u Super Flyu? Kao pozitivnu ili negativnu silu? 1219 01:18:01,385 --> 01:18:04,971 Očito je smatram pozitivnom, inače ne bih snimio film. 1220 01:18:05,055 --> 01:18:06,640 Super Fly smo snimali 1221 01:18:06,723 --> 01:18:10,769 želeći pokazati kako stvari zaista izgledaju, 1222 01:18:11,645 --> 01:18:16,650 u nadi da će ga prosuđivati i kritizirati na temelju toga. 1223 01:18:16,733 --> 01:18:19,277 Ali prema mojim zapažanjima, 1224 01:18:19,361 --> 01:18:22,197 film je uvelike na udaru kritika iz nekih… 1225 01:18:23,156 --> 01:18:25,575 nekih sfera, 1226 01:18:25,659 --> 01:18:29,329 područja koja su irelevantna kad je o procjeni filma riječ. 1227 01:18:30,247 --> 01:18:32,999 Iskorištavaju crnce za snimanje filmova. 1228 01:18:33,542 --> 01:18:36,712 Dosta nam je bijelaca koji snimaju filmove o crncima 1229 01:18:36,795 --> 01:18:39,506 i za to iskorištavaju crnačku zajednicu. 1230 01:18:39,589 --> 01:18:42,968 A statistima crncima iz Oaklanda, Berkeleya itd. 1231 01:18:43,051 --> 01:18:46,179 plaćaju samo 10 dolara na dan. Trebali bi dobivati 50. 1232 01:18:48,432 --> 01:18:51,977 Mislim da su svi umjetnici, budući da ih osobno poznajem, 1233 01:18:53,186 --> 01:18:59,735 odgovorni ljudi koje zabrinjava to što se događa u crnačkim zajednicama. 1234 01:18:59,818 --> 01:19:04,698 Naravno, ne možemo sami snimiti film. 1235 01:19:04,781 --> 01:19:08,034 Snimanje filma uključuje mnogo elemenata 1236 01:19:08,118 --> 01:19:12,080 od kojih je najvažniji, da bi projekt uopće krenuo, golem novac. 1237 01:19:14,249 --> 01:19:18,712 Nogometaši Jim Brown i Fred Williamson, koji su postali filmske zvijezde, 1238 01:19:18,795 --> 01:19:21,131 te su godine snimili svaki po dva filma 1239 01:19:21,214 --> 01:19:24,801 nestrpljivih naslova koji su i sinonimi i deskriptori. 1240 01:19:24,885 --> 01:19:27,596 Poput Shafta, čiji nastavak, Shaft's Big Score, 1241 01:19:27,679 --> 01:19:30,891 također zvuči kao pustolovina „sportaš postaje glumac”. 1242 01:19:32,768 --> 01:19:37,063 Svi su ti filmovi tetovirani etiketom „bleksploatacija” 1243 01:19:37,147 --> 01:19:41,359 koja je ujedno značila priznanje i odbacivanje. 1244 01:19:41,860 --> 01:19:46,364 Iako su ti filmovi bili dio krvotoka američke društvene i popularne kulture, 1245 01:19:46,448 --> 01:19:48,909 rijetko su spominjani u glavnim medijima, 1246 01:19:48,992 --> 01:19:51,244 osim s ciljem izazivanja panike. 1247 01:19:51,328 --> 01:19:56,333 Riječ „bleksploatacija” asocira me na trgovanje crnom bojom kože. 1248 01:19:57,542 --> 01:19:59,586 „Kako da je upakiramo i prodamo?” 1249 01:19:59,669 --> 01:20:05,717 „Eksploatacija” jer sve su to bili scenaristi bijelci, producenti bijelci, 1250 01:20:05,801 --> 01:20:09,304 redatelji bijelci. Proizvod su ponudili crnačkoj zajednici 1251 01:20:09,387 --> 01:20:12,140 koja ga je oduševljeno konzumirala. 1252 01:20:12,224 --> 01:20:15,560 Oni su zaradili silan novac, ali mi nismo. 1253 01:20:17,270 --> 01:20:18,980 Nije li to eksploatacija? 1254 01:20:19,981 --> 01:20:24,611 Iako je brend bleksploatacije često izazivao rasprave i osudu, 1255 01:20:24,694 --> 01:20:28,031 filmovi su najčešće privlačili publiku i donosili zaradu. 1256 01:20:28,824 --> 01:20:30,826 CRNAČKI FILMOVI DONOSE GOLEM NOVAC 1257 01:20:31,660 --> 01:20:35,080 Zvijezde mainstream filmova, današnjih klasika, su bijelci 1258 01:20:35,163 --> 01:20:39,751 kojima je dosadilo junaštvo i u to ime postaju antijunaci, 1259 01:20:39,835 --> 01:20:42,087 čime samo frustriraju publiku. 1260 01:20:44,589 --> 01:20:49,427 Crne zvijezde - pitam se zašto to nije bio jedan od tadašnjih filmskih naslova - 1261 01:20:49,511 --> 01:20:52,848 publici su servirale još jednu prirodnu evoluciju: 1262 01:20:52,931 --> 01:20:56,852 razmeću se svojom ljepotom i uživaju u središtu kadra. 1263 01:20:58,687 --> 01:21:01,565 U sceni okupljanja Pet obitelji u Kumu 1264 01:21:01,648 --> 01:21:04,860 Francis Coppola pokazuje nepromišljenost likova. 1265 01:21:04,943 --> 01:21:08,947 Scena je očito trebala biti optužba, a ne odobrenje njihovih stavova. 1266 01:21:09,030 --> 01:21:12,951 U mom gradu krijumčarenje droge bismo prepustili obojenima. 1267 01:21:13,034 --> 01:21:16,037 Ionako su životinje pa neka izgube dušu. 1268 01:21:16,121 --> 01:21:19,124 Čak i ako shvaćamo namjeru filma, 1269 01:21:19,207 --> 01:21:21,501 nije ugodno čuti takav sentiment. 1270 01:21:21,585 --> 01:21:24,921 No postavljeno je pitanje, a crnački filmovi odgovaraju 1271 01:21:25,005 --> 01:21:26,590 prikazujući užase droge. 1272 01:21:26,673 --> 01:21:27,841 Ne! Za Boga miloga! 1273 01:21:31,720 --> 01:21:34,389 PAKAO U HARLEMU (1973.) REDATELJ: LARRY COHEN 1274 01:21:34,472 --> 01:21:38,268 Crnački filmovi stvorili su novu klasu boraca. 1275 01:21:38,351 --> 01:21:41,062 Crna publika više nije morala prosijavati priče 1276 01:21:41,146 --> 01:21:45,859 ne bi li otkrila podtekst koji objašnjava zašto su crnački likovi na marginama. 1277 01:21:45,942 --> 01:21:48,778 Sad su prirodnim pravom u središtu radnje. 1278 01:21:48,862 --> 01:21:53,825 I to u vrijeme kad je jedini mainstream glavni junak Bond, James Bond. 1279 01:21:53,909 --> 01:21:59,915 1973. agenta 007 glumi Roger Moore i suočava se licem u masku s prvim 1280 01:21:59,998 --> 01:22:04,085 i do danas jedinim glavnim crnačkim zlikovcem, u liku Yapheta Kotta, 1281 01:22:04,169 --> 01:22:07,172 u Bondovu svijetu neprestanih mijena. 1282 01:22:09,507 --> 01:22:10,592 Ovo mnogo otkriva. 1283 01:22:12,510 --> 01:22:15,513 Crnački filmovi prikazuju sukobe u centru grada, 1284 01:22:15,597 --> 01:22:18,099 pustošenje zločinaca i rat oko droge. 1285 01:22:18,183 --> 01:22:22,062 Samo što su se u tim filmovima afroamerički vođe borili. 1286 01:22:22,145 --> 01:22:24,314 Znalo se da policajci neće pomoći. 1287 01:22:24,397 --> 01:22:27,275 Često su bili ravnodušni koliko i korumpirani. 1288 01:22:27,359 --> 01:22:30,904 Jim Brown ponovno je u ulozi Slaughtera 1289 01:22:30,987 --> 01:22:32,530 u Slaughter's Big Rip-Off, 1290 01:22:32,614 --> 01:22:37,077 upotpunjenom jedinstvenim žestokim funkom ranih uradaka Jamesa Browna. 1291 01:22:38,161 --> 01:22:41,414 U Hit! Billy Dee Williams je agent CIA-e 1292 01:22:41,498 --> 01:22:44,042 koji okuplja neobičnu ekipu ranjenika 1293 01:22:44,125 --> 01:22:46,920 u osobnom obračunu s međunarodnim dilerima. 1294 01:22:47,003 --> 01:22:48,630 Droga mu je ubila kćer. 1295 01:22:48,713 --> 01:22:50,799 Što imaš od toga da me ubiješ? 1296 01:22:52,133 --> 01:22:53,259 Ja sam samo radnik. 1297 01:22:53,843 --> 01:22:58,390 Trebalo je dočarati psihički ustroj čovjeka 1298 01:22:58,890 --> 01:23:03,436 sposobnog učiniti što god je potrebno 1299 01:23:03,520 --> 01:23:06,940 da bi ostvario svoju misiju. 1300 01:23:09,651 --> 01:23:11,111 Jako zanimljivo. 1301 01:23:11,611 --> 01:23:16,366 Dječarci smeđe boje kože poput mene 1302 01:23:16,449 --> 01:23:19,119 nikad nisu imali priliku raditi takve stvari. 1303 01:23:20,161 --> 01:23:22,789 Sidney je htio da glumim taj lik, 1304 01:23:22,872 --> 01:23:24,708 mislio je da sam pravi odabir. 1305 01:23:24,791 --> 01:23:27,794 Nastojao sam šansu iskoristiti najbolje moguće. 1306 01:23:28,753 --> 01:23:30,213 Bila je to prilika 1307 01:23:30,296 --> 01:23:34,134 da pokažem stranu koju inače ne vidimo na ekranu. 1308 01:23:34,634 --> 01:23:38,263 Mislim da to pojačava ranjivost. Razmišljao sam o ranjivosti. 1309 01:23:38,346 --> 01:23:43,601 Lik postaje više od običnog nemilosrdnika. 1310 01:23:46,938 --> 01:23:49,649 U Gordonovu ratu crnački vijetnamski veterani 1311 01:23:49,733 --> 01:23:53,445 koriste se svojim vještinama da se suprotstave dilerima. 1312 01:23:53,528 --> 01:23:56,823 Film uključuje nevjerojatno originalne vizualne trenutke 1313 01:23:56,906 --> 01:23:59,701 koji se otad ponavljaju u filmovima. 1314 01:23:59,784 --> 01:24:01,828 Navest ću samo New Jack City. 1315 01:24:01,911 --> 01:24:05,999 Autor glazbe je Angelo Badalamenti, koji će raditi s Davidom Lynchom. 1316 01:24:06,666 --> 01:24:07,584 Imaš vatre? 1317 01:24:07,667 --> 01:24:10,295 Mekgajverski trenutak s aerosolnom limenkom, 1318 01:24:10,378 --> 01:24:13,590 koji se može tumačiti kao metafora zbog ugroze okoliša, 1319 01:24:13,673 --> 01:24:16,509 ušao je u nebrojene akcijske filmove. 1320 01:24:20,180 --> 01:24:22,766 Publika svih boja išla je gledati te filmove 1321 01:24:22,849 --> 01:24:27,645 jer su osjećali adrenalin u glumcima, od kojih su mnogi došli iz kazališta, 1322 01:24:27,729 --> 01:24:30,565 i njihovo ushićenje u radu. 1323 01:24:30,648 --> 01:24:33,818 Drugoplasirani Pretty Tony! 1324 01:24:33,902 --> 01:24:36,988 U The Macku, Dick Anthony Williams kao Pretty Tony 1325 01:24:37,072 --> 01:24:40,575 uvjerljiv je baš kao likovi iz filma o gangsterima iz 30-ih. 1326 01:24:40,658 --> 01:24:46,122 Rekao mi je da je improvizirao želeći stvoriti verziju Edwarda G. Robinsona 1327 01:24:46,206 --> 01:24:49,125 osuvremenjenu frazama koje je slušao odrastajući. 1328 01:24:50,752 --> 01:24:51,628 Crnjo, 1329 01:24:52,128 --> 01:24:55,673 kad sljedeći put čuješ da odrasli razgovaraju, začepi. Čuješ? 1330 01:24:55,757 --> 01:25:00,345 Učinak te vrste jezgrovite hipermuškosti osjećat će se i desetljećima poslije 1331 01:25:00,428 --> 01:25:04,516 u recima koji kao da su napisani za crnačke glumce. 1332 01:25:04,599 --> 01:25:06,601 -Da ga upucam? -Jebote. 1333 01:25:07,560 --> 01:25:10,688 Ako me upucaš u snu, probudi se i ispričaj se. 1334 01:25:14,442 --> 01:25:18,863 Još specifičniju interpretaciju E. G. Robinsona gledamo u Black Caesaru. 1335 01:25:18,947 --> 01:25:22,992 Nikad me ne gledaju. Nikad mi ne gledaju lice, nos, hromo stopalo. 1336 01:25:23,076 --> 01:25:24,577 Znaju samo da sam crnac. 1337 01:25:26,121 --> 01:25:30,625 Zamislite da je čovjek koji je nadahnuo Cohena za Caesara, Sammy Davis Jr., 1338 01:25:30,708 --> 01:25:33,044 glumio u djelu koje je pokrenuo. 1339 01:25:33,128 --> 01:25:36,089 No Cohen se morao zadovoljiti Fredom Williamsonom. 1340 01:25:36,965 --> 01:25:41,427 Kad je šefu studija napomenuo razliku u visini između Williamsona i Davisa, 1341 01:25:41,511 --> 01:25:43,763 ovaj je malo razmislio pa rekao: 1342 01:25:44,305 --> 01:25:45,640 „Neka Fred šepa.” 1343 01:25:50,145 --> 01:25:54,023 Koncertni dokumentarni film Save the Children iz 1973. 1344 01:25:54,107 --> 01:25:56,985 snimljen 1972. na skupu NGO-a Operation PUSH, 1345 01:25:57,068 --> 01:26:01,447 uključuje nastupe od Jesseja Jacksona do The Jackson 5, 1346 01:26:01,990 --> 01:26:05,201 od Nancy Wilson do Zuleme. 1347 01:26:05,285 --> 01:26:07,704 Spojio je glazbu i progresivnu politiku. 1348 01:26:07,787 --> 01:26:10,665 Golem, organizacijski iznimno zahtjevan projekt. 1349 01:26:12,458 --> 01:26:17,005 Počeli smo s Motownovim glazbenicima. Čim smo angažirali Marvina Gayea, 1350 01:26:17,088 --> 01:26:18,214 The Temptations, 1351 01:26:18,298 --> 01:26:20,800 Gladys Knight & the Pips i ostale, 1352 01:26:20,884 --> 01:26:23,344 svi su poželjeli sudjelovati. 1353 01:26:23,428 --> 01:26:28,308 Clarence je imao diskografsku kuću pa je doveo Billa Withersa, Nancy Wilson 1354 01:26:28,391 --> 01:26:29,934 i Sammyja Davisa Jr. 1355 01:26:30,018 --> 01:26:33,104 Quincy je već bio uključen pa je doveo Robertu Flack 1356 01:26:33,188 --> 01:26:36,649 i okupio bend uglednih glazbenika. 1357 01:26:38,067 --> 01:26:42,113 I tako se stvar pretvorila u nezaboravno okupljanje 1358 01:26:42,197 --> 01:26:46,284 nekih od najboljih glazbenika koji su tada bili dostupni. 1359 01:26:46,367 --> 01:26:47,952 Bio je to golem projekt. 1360 01:26:48,036 --> 01:26:50,413 I silno uspješan 1361 01:26:50,496 --> 01:26:53,416 jer su svi ti glazbenici bili na vrhuncu karijere. 1362 01:27:02,175 --> 01:27:08,181 Izvedbe su bile da ti pamet stane. Ludilo. 1363 01:27:09,515 --> 01:27:12,727 Ženski crnački likovi odlučuju biti primijećeni 1364 01:27:12,810 --> 01:27:15,188 ne samo zato što su pored muškarca. 1365 01:27:16,022 --> 01:27:17,982 Nisu više poslušne barbike. 1366 01:27:18,066 --> 01:27:21,110 Sad se i one fajtaju protiv bataljuna kaskadera. 1367 01:27:21,778 --> 01:27:24,447 Bila je to posljednja granica za crne glumice 1368 01:27:24,530 --> 01:27:27,033 i uspostavila je definiciju junaštva 1369 01:27:27,116 --> 01:27:30,078 koja je dopuštala izravnost umjesto mučeništva. 1370 01:27:30,161 --> 01:27:33,456 Dotad su filmovi crnačku ženstvenost često brkali 1371 01:27:33,539 --> 01:27:39,545 s romantiziranim mazohizmom. Sad je publika dobivala nešto posve novo. 1372 01:27:40,046 --> 01:27:42,840 Crnački film je… To je evolucija. 1373 01:27:42,924 --> 01:27:45,426 To nije nešto što će samo pojaviti, bam, 1374 01:27:45,510 --> 01:27:48,805 pa će se sve odmah dogoditi. Ne, jer to tako ne ide, 1375 01:27:48,888 --> 01:27:52,267 za sve je potrebno vrijeme. Napredak mora ići polako 1376 01:27:52,350 --> 01:27:56,688 da bi bio siguran i koristan. Zato mora potrajati. 1377 01:27:56,771 --> 01:27:59,315 Toliko je različitih područja koja još nisu… 1378 01:27:59,399 --> 01:28:02,902 ostvarena, što se crnačkih glumaca tiče. 1379 01:28:02,986 --> 01:28:07,240 I sve mi je to novo. Kao što znate, ja sam nova glumica, 1380 01:28:07,323 --> 01:28:12,787 tek sam počela raditi, toliko je područja kojih se još nisam dotaknula. 1381 01:28:12,870 --> 01:28:17,375 Preda mnom je još mnogo učenja da bih se jednom mogla nazvati glumicom. 1382 01:28:17,959 --> 01:28:19,585 Laurence Olivier rekao je: 1383 01:28:19,669 --> 01:28:22,714 „Kad si mlad, previše si stidljiv za uloge junaka.” 1384 01:28:22,797 --> 01:28:23,881 „Ismijavaš ih.” 1385 01:28:23,965 --> 01:28:28,553 Tek kad sazriješ, shvatiš umjetničku ljepotu junaštva.” 1386 01:28:28,636 --> 01:28:31,306 Crnački su glumci razumjeli tu ljepotu, 1387 01:28:31,389 --> 01:28:35,143 ali i više od toga: prigrlili su je zbog žeđi za junacima. 1388 01:28:35,226 --> 01:28:39,272 Amerika, utopljena u neizvjesnosti, prihvatila je te crnačke junake 1389 01:28:39,355 --> 01:28:44,277 koji su zavladali ekranima slavljeni dinamičnom glazbom. 1390 01:28:44,360 --> 01:28:47,905 Sjetite se, Shaft je spasio MGM od bankrota. 1391 01:28:47,989 --> 01:28:51,200 A najnovija članica te izvanredne lige, 1392 01:28:51,284 --> 01:28:55,288 koja je redefinirala filmski uspjeh i slavu, bila je Pam Grier. 1393 01:28:55,371 --> 01:29:00,084 Od 1970. do 1973. glumi u sedam filmova, 1394 01:29:00,168 --> 01:29:02,712 a svaka joj uloga daje više vremena u kadru. 1395 01:29:02,795 --> 01:29:05,631 U članku u Esquireu iz 1970-ih 1396 01:29:05,715 --> 01:29:08,926 o zvijezdama u usponu koje će nastaviti mijenjati film, 1397 01:29:09,010 --> 01:29:12,347 uključujući Spielberga, koji upravo dovršava Ralje, 1398 01:29:12,430 --> 01:29:16,100 i Georgea Lucasa, koji pokušava početi nekakve Ratove zvijezda, 1399 01:29:16,184 --> 01:29:19,520 Pam Grier među rijetkim je spomenutim glumicama. Citat: 1400 01:29:19,604 --> 01:29:24,942 „Jedna od tri glumice čiji filmovi stalno zarađuju. Druge dvije su Barbra i Liza.” 1401 01:29:25,026 --> 01:29:28,988 Grier: „Ja sam danas jedina žena u filmovima koja nije žrtva.” 1402 01:29:29,072 --> 01:29:34,452 „Odlučnost je ključna za ulogu luđakinje, usto napola pantere”, kaže članak. 1403 01:29:35,036 --> 01:29:37,830 '73. glumi i u Scream Blacula Scream… 1404 01:29:37,914 --> 01:29:40,375 Uz tako lijepu vodičicu 1405 01:29:40,458 --> 01:29:43,419 bojim se da bih se teško koncentrirao na umjetnine. 1406 01:29:44,253 --> 01:29:45,505 Ma nemojte? 1407 01:29:46,547 --> 01:29:48,216 …i u Crna mama bijela mama. 1408 01:29:48,299 --> 01:29:51,135 Možeš si to zabiti u dupe. Idemo! 1409 01:29:56,641 --> 01:29:59,560 No tek se u Coffy dokazala kao filmska zvijezda. 1410 01:29:59,644 --> 01:30:02,647 Toni Morrison mi je rekla:Bilo je omalovažavanje 1411 01:30:02,730 --> 01:30:05,775 nazvati Grierine likove, poput Coffy, 'fakericama'." 1412 01:30:05,858 --> 01:30:07,819 „To ju je umanjilo kao glumicu.” 1413 01:30:07,902 --> 01:30:10,738 Štoviše, smatrala je da je Grier uspjela dočarati 1414 01:30:10,822 --> 01:30:13,699 moralnu kompleksnost koja se od crnkinja traži. 1415 01:30:13,783 --> 01:30:16,369 Danak održavanja ravnoteže 1416 01:30:16,452 --> 01:30:19,414 dok uzima zakon u svoje ruke i nosi se s izdajom 1417 01:30:19,497 --> 01:30:22,792 pokazala je u izvedbi osvećivanja sestrine smrti. 1418 01:30:22,875 --> 01:30:28,214 To je metafora za crnkinje koje žongliraju ulogama zaštitnice i hraniteljice. 1419 01:30:28,297 --> 01:30:30,341 -Hajde. -Howie, što radiš? 1420 01:30:31,134 --> 01:30:32,427 Vrati se u krevet… 1421 01:30:36,556 --> 01:30:39,809 Coffy, dušo, shvati me. Mislio sam da si mrtva! 1422 01:30:42,812 --> 01:30:45,481 Ali na kraju, često, same. 1423 01:30:45,565 --> 01:30:48,693 Pa ipak, idu dalje. Nadamo se, prema zajedništvu. 1424 01:30:48,776 --> 01:30:52,280 Bila bi arkanđeo koji spašava svoj narod od kraja svijeta. 1425 01:30:52,363 --> 01:30:54,907 Afroamerikanci su uvijek iza ugla. 1426 01:30:55,700 --> 01:30:58,494 Coffy za kraj dopušta Grier trenutak odmora 1427 01:30:58,578 --> 01:31:01,330 u novoj verziji razglednice. 1428 01:31:02,748 --> 01:31:06,294 1973. bili smo usred promašenih prilika, 1429 01:31:06,377 --> 01:31:09,922 poput Shafta u Africi i odgovora na crnačke akcijske filmove 1430 01:31:10,006 --> 01:31:13,301 poput adaptacije predstave Pet na crnoj strani 1431 01:31:13,384 --> 01:31:15,052 s mladim Glynnom Turmanom. 1432 01:31:15,136 --> 01:31:16,888 Kakav je to osjećaj? 1433 01:31:18,931 --> 01:31:21,684 Iskreno, kao da je otad prošao cijeli život. 1434 01:31:21,767 --> 01:31:26,147 Nevjerojatno mi je da mi se sve to tada događalo, 1435 01:31:27,732 --> 01:31:34,363 da sam imao priliku raditi s tako divnim ljudima i takvim veličinama. 1436 01:31:35,573 --> 01:31:36,741 To… 1437 01:31:37,950 --> 01:31:39,827 To je povijest, čovječe… 1438 01:31:41,078 --> 01:31:44,957 Nisam ušao u to misleći da će to imati neki poseban značaj. 1439 01:31:46,209 --> 01:31:49,629 Bilo je to preživljavanje. 1440 01:31:50,463 --> 01:31:51,589 Mlad si, 1441 01:31:52,131 --> 01:31:54,634 pokušavaš se otisnuti u tom poslu. 1442 01:31:54,717 --> 01:31:58,721 Pokušavaš se dokazati, steći priznanje. 1443 01:31:59,430 --> 01:32:03,059 Došao je i film koji je bio poput odgovora na zagonetku. 1444 01:32:03,142 --> 01:32:08,022 Što bi dobio da zvijezdi sablasno lošeg sitkoma o Drugom svjetskom ratu, 1445 01:32:08,105 --> 01:32:10,775 i uredniku te serije, daš šansu da snime film? 1446 01:32:10,858 --> 01:32:15,321 Ivan Dixon, koji je napustio Hoganove heroje, i Michael Kahn, urednik, 1447 01:32:15,404 --> 01:32:17,448 prvi put surađuju na Trouble Manu. 1448 01:32:17,532 --> 01:32:19,909 No Dixonov projekt iz snova je adaptacija 1449 01:32:19,992 --> 01:32:24,789 satire agitpropa Sama Greenleeja The Spook Who Sat by the Door 1450 01:32:24,872 --> 01:32:27,375 u kojoj crnac kojeg angažira CIA 1451 01:32:27,458 --> 01:32:31,379 taktiku agencije seli na ulicu i stvara revoluciju. 1452 01:32:31,462 --> 01:32:32,922 Mogao bi se snimiti film 1453 01:32:33,005 --> 01:32:35,800 samo o godinama koje je Dixon uložio u snimanje. 1454 01:32:36,342 --> 01:32:38,636 Napokon je skupio novac za pola filma, 1455 01:32:38,719 --> 01:32:41,347 osiguravši dovoljno akcije da zavede studije. 1456 01:32:41,430 --> 01:32:45,518 Nadmetanje u kojem je pobijedio United Artists donio mu je ostatak. 1457 01:32:46,227 --> 01:32:49,438 Prema Dixonu, studio je bio zgrožen filmom 1458 01:32:49,522 --> 01:32:52,567 koji bi, bojali su se, mogao izazvati nerede i tužbe 1459 01:32:52,650 --> 01:32:55,069 umjesto gužvi na blagajnama. 1460 01:32:55,152 --> 01:32:58,739 Uključuje i tekst koji po meni spada u anale povijesti filma, 1461 01:32:58,823 --> 01:33:01,492 uz „ponudu koju nije mogao odbiti”. 1462 01:33:02,577 --> 01:33:03,411 Zapamti, 1463 01:33:04,078 --> 01:33:07,248 crnac s krpom, pladnjem ili metlom u ruci 1464 01:33:07,748 --> 01:33:10,459 može pristupiti svakom mjestu u ovoj zemlji. 1465 01:33:10,543 --> 01:33:12,086 A nasmiješeni crnac 1466 01:33:12,712 --> 01:33:13,921 je nevidljiv. 1467 01:33:14,005 --> 01:33:18,301 Taj je dio izazvao ovacije kad sam '73. gledao film u Detroitu, 1468 01:33:18,384 --> 01:33:22,388 a i desetljećima poslije budi snažne reakcije i inspiraciju. 1469 01:33:22,471 --> 01:33:25,099 Moj novi album zvat će se po tom filmu. 1470 01:33:25,182 --> 01:33:30,146 Isfurao je njihovu spiku, a to je da držiš jednog crnju zbog političkih bodova. 1471 01:33:30,229 --> 01:33:32,315 -Ajmo iskreno, jebi ga. -Da. 1472 01:33:32,857 --> 01:33:34,984 Iskoristio je tu spiku protiv njih. 1473 01:33:36,819 --> 01:33:40,239 Dixon mi je rekao da su ga, kad se Spook prestao puštati, 1474 01:33:40,323 --> 01:33:45,286 pozvali iz United Artistsa i rekli mu da film prate američki obavještajci, 1475 01:33:45,369 --> 01:33:50,249 što znači da u Langleyju imaju fotku mene i mojih prijatelja iz srednje. 1476 01:33:50,333 --> 01:33:52,335 Film je izazvao takav bijes 1477 01:33:52,418 --> 01:33:56,255 da je Dixon mislio da je gotovo s njegovom filmskom karijerom. 1478 01:33:56,839 --> 01:34:01,302 Film o pobuni dočekan je kao da je on sam pobuna. 1479 01:34:02,178 --> 01:34:03,304 Nemoj odustati 1480 01:34:04,597 --> 01:34:07,850 dok ne pobijediš ili ne umreš. 1481 01:34:07,933 --> 01:34:12,104 The Spook Who Sat by the Door špijunskom trileru pridao je 1482 01:34:12,188 --> 01:34:13,439 crnačku perspektivu 1483 01:34:13,522 --> 01:34:18,319 i natjerao publiku da preispita koliko je taj žanr bio uzak. 1484 01:34:18,944 --> 01:34:22,948 Ganja & Hess vizualima, poetičnim ili pak realističnim i grubim, 1485 01:34:23,032 --> 01:34:25,409 održava emocionalnu fluidnost. 1486 01:34:26,369 --> 01:34:28,579 GANJA & HESS (1973.) REŽIJA: BILL GUNN 1487 01:34:31,040 --> 01:34:32,958 Duane Jones, čeličan i odlučan 1488 01:34:33,042 --> 01:34:36,170 kao čudovišni ubojica u Noći živih mrtvaca, 1489 01:34:36,253 --> 01:34:40,633 ovdje glumi čudovište. Njegova odlučnost da održi svoju dušu na životu 1490 01:34:40,716 --> 01:34:44,011 dok film prelazi iz sna u krvavu stvarnost, 1491 01:34:44,095 --> 01:34:46,639 postala je metafora za život Billa Gunna, 1492 01:34:46,722 --> 01:34:49,183 scenarista, redatelja i glumca. 1493 01:34:49,725 --> 01:34:51,727 Gunn je proživljavao stvarni horor 1494 01:34:51,811 --> 01:34:54,730 gledajući kako se njegov trijumf preinačuje, 1495 01:34:54,814 --> 01:34:58,109 a svaka verzija očajnog naslova lošija je od prethodne, 1496 01:34:58,192 --> 01:35:01,028 pretvarajući njegovu umjetnost u nešto čudovišno. 1497 01:35:01,112 --> 01:35:02,363 BLOOD COUPLE 1498 01:35:02,446 --> 01:35:04,532 Gunn se borio za rad u filmovima 1499 01:35:04,615 --> 01:35:08,119 čak i nakon redateljskog debija pod naslovom Stop!. 1500 01:35:08,202 --> 01:35:09,662 Ishmael Reed piše: 1501 01:35:09,745 --> 01:35:13,249 „U Warner Brosu su se silno uzrujali i stopirali film.” 1502 01:35:13,332 --> 01:35:16,669 „Gunn je morao vratiti honorar za scenarij i režiju.” 1503 01:35:19,213 --> 01:35:24,301 1974. je bila još jedan seizmički pomak igle za crnački film. 1504 01:35:24,385 --> 01:35:25,720 CRNA ŠESTORKA 1505 01:35:25,803 --> 01:35:27,388 TNT JACKSON 1506 01:35:27,471 --> 01:35:29,598 WILLIE DYNAMITE 1507 01:35:29,682 --> 01:35:31,517 Diahann Carroll briljira 1508 01:35:31,600 --> 01:35:34,812 kao umorna, ali odlučna majka šestero djece u Claudine. 1509 01:35:34,895 --> 01:35:39,191 -Žalim, taj je broj isključen. -Isključen? 1510 01:35:39,275 --> 01:35:43,154 Diahann Carroll, čiju je ljepotu produbio smiren nastup, 1511 01:35:43,237 --> 01:35:48,033 jedna je od onih koji su iskoristili šansu da otresu civiliziranu uglađenost. 1512 01:35:48,534 --> 01:35:51,912 Molim te, Francis, nemoj! Ubit ćeš se strujom! 1513 01:35:52,538 --> 01:35:56,876 Junakinja drame Claudine bori se protiv sustava socijalne skrbi 1514 01:35:56,959 --> 01:35:59,587 i ulica Chicaga za duše svoje djece. 1515 01:35:59,670 --> 01:36:03,132 Pobijedila je utoliko što su djeca doživjela kraj filma. 1516 01:36:03,215 --> 01:36:07,178 Carroll je za trud dobila nominaciju za Oscara za najbolju glumicu. 1517 01:36:07,261 --> 01:36:11,182 Claudine je profitirala i zbog soundtracka Curtisa Mayfielda. 1518 01:36:11,766 --> 01:36:14,435 Riječ je o ciklusu pjesama koje sve dolaze 1519 01:36:14,518 --> 01:36:18,272 iz perspektive likova, a izvode ih Gladys Knight & the Pips. 1520 01:36:18,355 --> 01:36:24,069 Uključujući onu koja precizno opisuje stoljetni strah Afroamerikanaca. 1521 01:36:25,738 --> 01:36:27,698 Da sam nevidljiva 1522 01:36:28,741 --> 01:36:31,911 Po tome bih voljela biti slavna 1523 01:36:32,870 --> 01:36:34,288 Djevojka bez imena 1524 01:36:34,371 --> 01:36:36,499 Zapravo sam dobio ulogu u Claudine 1525 01:36:37,666 --> 01:36:40,586 kad je Diana Sands dobila ulogu Claudine. 1526 01:36:41,879 --> 01:36:43,589 A onda je preminula. 1527 01:36:44,548 --> 01:36:49,011 Morali su se snaći i našli su još hrpu glumaca. 1528 01:36:49,094 --> 01:36:50,095 Imali su… 1529 01:36:50,971 --> 01:36:54,475 Bio sam na audiciji za drugog najmlađeg sina, 1530 01:36:55,184 --> 01:36:58,395 ali nakon toga je nisam dobio. 1531 01:36:58,479 --> 01:36:59,980 Dali su je drugom glumcu. 1532 01:37:01,941 --> 01:37:05,569 Vrlo zanimljiv film kamufliran u akcijski bio je 1533 01:37:05,653 --> 01:37:08,447 Three the Hard Way, koji je udružio Jima Browna, 1534 01:37:09,031 --> 01:37:10,658 Freda Williamsona 1535 01:37:10,741 --> 01:37:13,327 i afro zurku majstora kung-fua Jima Kellyja. 1536 01:37:13,410 --> 01:37:15,371 Tri grada i nas trojica. 1537 01:37:15,454 --> 01:37:17,581 Bore se protiv neonazi organizacije 1538 01:37:17,665 --> 01:37:21,210 koja razvija otrov koji ubija samo Afroamerikance 1539 01:37:21,293 --> 01:37:26,549 i bacit će se u zalihe vode u Los Angelesu, Detroitu i Washingtonu, 1540 01:37:26,632 --> 01:37:29,426 a svi sumnjivo izgledaju kao Los Angeles. 1541 01:37:29,510 --> 01:37:32,221 Mislio sam da nikad nisam vidio ništa smješnije 1542 01:37:32,304 --> 01:37:35,266 dok mi otac nije objasnio Eksperiment u Tuskegeeju, 1543 01:37:35,349 --> 01:37:40,271 a Three the Hard Way odjednom je postao komentar opravdane paranoje. 1544 01:37:40,354 --> 01:37:44,233 Znanstveni izraz za „opravdana” je, mislim, „afroamerička”. 1545 01:37:45,860 --> 01:37:49,697 1974. nakon tog filma dobiva pretužnu fusnotu, 1546 01:37:49,780 --> 01:37:52,825 jednu od posljednjih filmskih izvedbi Diane Sands. 1547 01:37:52,908 --> 01:37:56,954 Honeybaby, Honeybaby bio je zbrčkani koktel s mrvicom špijunaže, 1548 01:37:57,037 --> 01:38:00,791 pa malo melodrame, pa malo komedije karaktera, 1549 01:38:00,875 --> 01:38:05,462 i tako nesiguran da na samom početku film samog sebe opisuje. 1550 01:38:05,546 --> 01:38:07,214 Kako ste? 1551 01:38:07,298 --> 01:38:11,218 Ja sam J. Eric Bell i upravo sam se vratio iz Bejruta, 1552 01:38:11,302 --> 01:38:15,723 gdje sam snimao film Honeybaby, Honeybaby. 1553 01:38:15,806 --> 01:38:18,517 Sands otvara i zatvara '74. 1554 01:38:18,601 --> 01:38:21,812 Među njenim posljednjim filmovima je i Willie Dynamite, 1555 01:38:21,896 --> 01:38:26,692 u kojem glumi i Roscoe Orman, danas poznatiji po drugoj ulozi. 1556 01:38:27,192 --> 01:38:30,487 Šalio sam se kad bi Willie otišao nakon posljednje scene. 1557 01:38:30,571 --> 01:38:34,033 Zamakne iza ugla, a na ulici velika žuta ptica. 1558 01:38:34,116 --> 01:38:36,660 ROSCOE ORMAN GLUMAC 1559 01:38:37,202 --> 01:38:41,248 Ali tako je bilo. Te godine nakon Willieja Dynamitea 1560 01:38:41,332 --> 01:38:43,417 bio sam Gordon u Sesame Streetu. 1561 01:38:44,168 --> 01:38:46,921 WILLIE DYNAMITE (1974.) REDATELJ: GILBERT MOSES 1562 01:38:47,421 --> 01:38:48,422 Tražite posao? 1563 01:38:50,341 --> 01:38:52,843 Sjaj u Ormanovu oku u ulozi Dynamitea 1564 01:38:52,927 --> 01:38:55,846 otkrio je njegov ushit zbog suradnje s partnericom 1565 01:38:55,930 --> 01:38:59,642 koja je bila zgodna, ali i frajerica kao i on. 1566 01:38:59,725 --> 01:39:02,978 Imao sam nevjerojatnu sreću raditi 1567 01:39:03,062 --> 01:39:05,689 s jednom od najboljih glumica svih vremena. 1568 01:39:05,773 --> 01:39:10,152 Diana je bila tako obrazovana, 1569 01:39:10,235 --> 01:39:15,366 tako verzirana glumica. 1570 01:39:16,033 --> 01:39:22,623 Ona, Lorraine Hansberry, Sidney, Ruby i Ossie bili su bliski prijatelji. 1571 01:39:22,706 --> 01:39:24,833 Svi su mi bili mentori. 1572 01:39:27,461 --> 01:39:32,299 Willie je izvođač. Oni koračići, kao Barišnjikov. 1573 01:39:32,383 --> 01:39:36,053 Cipele s visokom potpeticom na platformu… 1574 01:39:38,764 --> 01:39:41,058 Sad bih vjerojatno polomio sve kosti. 1575 01:39:43,894 --> 01:39:46,480 Redatelj Gordon Parks Jr. 1576 01:39:46,563 --> 01:39:49,566 te je godine snimio i Thomasine & Bushrod, 1577 01:39:49,650 --> 01:39:51,944 afrocentrični i bukolički vestern 1578 01:39:52,027 --> 01:39:55,322 koji je unio crnački štih u Bonnie i Clyde 1579 01:39:55,406 --> 01:39:58,325 spojivši dvoje najljepših ljudi američkog Zapada, 1580 01:39:58,409 --> 01:40:01,453 Vonettu McGee i Maxa Juliena, u bijegu. 1581 01:40:01,537 --> 01:40:06,041 Te zajedničke scene poigravaju se filmskom verzijom njihove stvarne kemije. 1582 01:40:06,125 --> 01:40:07,584 Kako ste, g. Bushrod? 1583 01:40:09,044 --> 01:40:12,589 Dobro sam, Thomasine. Nisam mislio da ću te opet vidjeti. 1584 01:40:14,508 --> 01:40:15,467 Evo me. 1585 01:40:16,093 --> 01:40:17,177 I dobro izgledaš. 1586 01:40:18,137 --> 01:40:19,346 Jebote, kako dobro. 1587 01:40:20,180 --> 01:40:23,392 Polagana glazba djelo je Arthura Leeja, 1588 01:40:23,475 --> 01:40:26,103 a scenarij zvijezde filma Maxa Juliena. 1589 01:40:26,770 --> 01:40:29,773 Bilo je silno zabavno snimati Thomasine & Bushrod. 1590 01:40:29,857 --> 01:40:31,984 Max Julien bio je sjajan tip, 1591 01:40:32,067 --> 01:40:34,737 inovativan i odvažan. 1592 01:40:34,820 --> 01:40:37,948 Producirao je taj film. Napisao ga je i producirao. 1593 01:40:38,032 --> 01:40:39,533 On je bio glavni. 1594 01:40:39,616 --> 01:40:44,496 Među svim tim filmovima koji su nastali iz brenda „bleksploatacije” 1595 01:40:44,580 --> 01:40:48,959 Max je bio jedan od rijetkih crnaca koji su kontrolirali svoj proizvod. 1596 01:40:49,043 --> 01:40:53,505 Jedno mi je bilo jasno. Znao sam da su Max i Vonetta revolucionari. 1597 01:40:54,131 --> 01:40:57,051 Max bi samo rekao: „Neću trpjeti ta sranja.” 1598 01:40:58,719 --> 01:41:01,388 I nije. 1599 01:41:01,472 --> 01:41:03,223 „Mi ćemo po svom.” 1600 01:41:06,060 --> 01:41:11,231 U adaptaciji autobiografske knjige Obrazovanje Sonnyja Carsona 1601 01:41:11,315 --> 01:41:15,319 mladi junak žrtva je ekstrema crne muškosti 1602 01:41:15,402 --> 01:41:19,323 u filmu koji lebdi između brutalnog i poetskog. 1603 01:41:20,199 --> 01:41:23,786 Ovog puta redatelj Michael Campus, koji je snimio i The Mack, 1604 01:41:23,869 --> 01:41:25,662 priča priču o crnačkom junaku 1605 01:41:25,746 --> 01:41:28,874 koji ne može nadigrati zatvorsko-industrijski kompleks 1606 01:41:29,708 --> 01:41:32,252 i zatvor ga zamalo uguši. 1607 01:41:32,336 --> 01:41:36,882 Sonny mora prelaziti iz jednog u drugo urbano pleme 1608 01:41:36,965 --> 01:41:38,383 kako bi se dokazao. 1609 01:41:38,467 --> 01:41:42,012 U jednoj od najstrašnijih scena Sonnya kao adolescenta 1610 01:41:42,096 --> 01:41:46,308 u špaliru udaraju palicama i lancima. Njegova inicijacija u bandu. 1611 01:41:50,604 --> 01:41:54,066 Budeš li visio s Lordovima, imat ćeš posla s nama, jasno? 1612 01:41:54,149 --> 01:41:58,028 Clantonova gluma nabijena emocijom pokazuje da razumije 1613 01:41:58,112 --> 01:42:02,241 Sonnyjeve psihičke ožiljke nakon cijelog života trpljenja nasilja. 1614 01:42:03,075 --> 01:42:07,371 U stvarnom životu bio je potpuna suprotnost tom tipu. On nije taj tip. 1615 01:42:07,454 --> 01:42:08,705 Glumio je. 1616 01:42:09,540 --> 01:42:13,961 Mogli su to otkriti kao i ja. 1617 01:42:14,044 --> 01:42:16,547 Samo da su mu rekli: „Dođi, razgovarajmo.” 1618 01:42:16,630 --> 01:42:22,010 Ako je period od 1968. do 1978. bio doba lova na talente, 1619 01:42:22,094 --> 01:42:26,390 nema boljeg priznanja za tu motivaciju od povratka Sidneyja Poitiera, 1620 01:42:26,473 --> 01:42:30,227 koji se pretvara u običnog radnika u Uptown Saturday Night. 1621 01:42:30,310 --> 01:42:33,313 Jesi li dobro, dušo? -Dobro sam. 1622 01:42:33,397 --> 01:42:36,400 Volim Sidneyjevu komiku. 1623 01:42:36,483 --> 01:42:37,609 Gospodo. 1624 01:42:37,693 --> 01:42:40,279 Nevjerojatno je duhovit u tom filmu. 1625 01:42:40,362 --> 01:42:46,201 Sviđa mi se što film opisuje život crnaca 1626 01:42:46,285 --> 01:42:47,703 na normalan način. 1627 01:42:47,786 --> 01:42:53,250 Poitier se u glumi izvrsno služi tijelom. Vidljivo je da je liku neugodno u odijelu, 1628 01:42:53,333 --> 01:42:56,795 a Poitier ga je u stvarnom životu nosio kao drugu kožu. 1629 01:42:56,879 --> 01:43:00,924 Publiku je oduševilo što je znao ismijati vlastiti ozbiljni stil 1630 01:43:01,008 --> 01:43:05,095 i opet je bio zvijezda u jednom od svojih najvećih hitova. 1631 01:43:05,179 --> 01:43:09,349 Ako je Poitier znao tako briljirati u filmu na posve nov način, 1632 01:43:09,433 --> 01:43:10,934 onda je sve bilo moguće. 1633 01:43:11,894 --> 01:43:14,188 GUCCI 1634 01:43:25,741 --> 01:43:28,035 Možda je najveće nasljeđe te ere, 1635 01:43:28,118 --> 01:43:31,079 u doba napetosti i preispitivanja mainstreama, 1636 01:43:31,163 --> 01:43:33,707 a ti se trenuci odražavaju u većini filmova, 1637 01:43:33,790 --> 01:43:38,337 radost s kojom su crni izvođači stupali pred kameru. 1638 01:43:42,925 --> 01:43:46,470 Ti filmovi vjerojatno broje više ulazaka protagonista 1639 01:43:46,553 --> 01:43:49,431 nego svi filmovi iz 1930-ih. 1640 01:43:49,514 --> 01:43:52,434 Katkad su glumci ulazili i po nekoliko puta, 1641 01:43:52,517 --> 01:43:54,978 a glazbena podloga uvela bi ih na ekran. 1642 01:43:55,062 --> 01:43:57,481 Ti su filmovi publiku držali u napetosti 1643 01:43:57,564 --> 01:44:01,443 baš kao mjuzikli u trenutku prije negoli krene plesna točka 1644 01:44:01,526 --> 01:44:03,654 i uzbuđenje je u zraku. 1645 01:44:19,753 --> 01:44:22,714 Filmovi toga desetljeća donijeli su pozornost, 1646 01:44:22,798 --> 01:44:26,218 karijere i nove prilike crnačkim glumcima. 1647 01:44:26,301 --> 01:44:29,137 A industrija je taj potencijal tratila. 1648 01:44:29,221 --> 01:44:30,889 Primjer je Cleavon Little… 1649 01:44:30,973 --> 01:44:33,016 Hej, gdje su bjelkinje? 1650 01:44:34,559 --> 01:44:41,066 …čija je živahna energija uvelike zaslužna za uspjeh Vrućih sedla. 1651 01:44:41,608 --> 01:44:44,945 Što si očekivao? „Dobro došao, sinko?” 1652 01:44:45,612 --> 01:44:50,158 Cleavon Little nikad više nije dobio glavnu ulogu da pokaže svoje sposobnosti, 1653 01:44:50,242 --> 01:44:52,536 za razliku od kolege Genea Wildera. 1654 01:44:54,454 --> 01:44:57,708 THAT'S THE WAY OF THE WORLD (1975.) REDATELJ: SIG SHORE 1655 01:44:59,334 --> 01:45:02,170 Ta provala glazbenog endorfina oblikovala je film 1656 01:45:02,254 --> 01:45:05,590 vjerojatno najprodavanijeg crnačkog soundtracka tog doba, 1657 01:45:05,674 --> 01:45:08,260 u režiji producenta Super Flyja. 1658 01:45:08,343 --> 01:45:12,347 To je tako opušten mjuzikl da bend uopće ne govori. 1659 01:45:12,431 --> 01:45:16,560 Neki će možda reći da je glazba tako evokativna da i ne mora. 1660 01:45:16,643 --> 01:45:20,439 Duhovna emocija pjesama poput „That's the Way of the World” 1661 01:45:20,522 --> 01:45:21,606 to je dokazala. 1662 01:45:24,818 --> 01:45:27,779 Prva velika studijska verzija priče o robovima, 1663 01:45:27,863 --> 01:45:29,489 adaptacija Mandinga, 1664 01:45:29,573 --> 01:45:33,118 napadno ilustrira nehumanost ropstva. 1665 01:45:33,201 --> 01:45:35,454 Desetljećima staru književnu senzaciju 1666 01:45:35,537 --> 01:45:38,290 prilagodio je kandidat za Oscara Norman Wexler. 1667 01:45:38,373 --> 01:45:42,252 Glumi James Mason sa svojim živopisnim naglaskom… 1668 01:45:42,336 --> 01:45:43,337 Lezi. 1669 01:45:44,463 --> 01:45:45,297 Tako. 1670 01:45:47,007 --> 01:45:50,886 …što se čini manje suludo nakon neukusne parade rasizma. 1671 01:45:50,969 --> 01:45:55,932 Filmska opsjednutost seksualnošću crnaca i ismijavanje bjelačkog straha od nje 1672 01:45:56,016 --> 01:45:59,978 nadahnuli su Roberta Mapplethorpea za fotografiju koja slavi tijelo. 1673 01:46:01,480 --> 01:46:04,107 Crni Isus bio je rođak povratnika iz mrtvih. 1674 01:46:04,191 --> 01:46:08,070 Ali crni film i dalje eksplodira iz žanra uz žanr 1675 01:46:08,153 --> 01:46:12,282 u Coonskinu scenarista-redatelja Ralpha Bakshija, spoju žive akcije 1676 01:46:12,366 --> 01:46:14,201 i animacije s Barryjem Whiteom, 1677 01:46:14,284 --> 01:46:17,579 glumcem-dramatičarem C. Gordoneom i Philipom M. Thomasom, 1678 01:46:17,662 --> 01:46:21,583 koji će poslije glumiti u Porocima Miamija i skovati akronim EGOT. 1679 01:46:21,666 --> 01:46:25,253 Počevši od agresivnog naslova, Bakshijev eksperiment 1680 01:46:25,337 --> 01:46:28,090 komentira rasu i način na koji je film tretira. 1681 01:46:28,173 --> 01:46:31,760 Od parodiranja Br'er Rabbita do ismijavanja Krazy Kata. 1682 01:46:31,843 --> 01:46:35,222 Iz noći u noć Malcom ostaje cool. 1683 01:46:36,306 --> 01:46:39,476 Konceptualno, Coonskin je izazvao toliko previranja 1684 01:46:39,559 --> 01:46:43,021 da je skandalizirao i zabavljao, što je i bila poanta. 1685 01:46:48,110 --> 01:46:50,362 Ovaj teret postaje pretežak. 1686 01:46:50,445 --> 01:46:53,073 Na dobre i loše načine, jedinstven je. 1687 01:46:53,156 --> 01:46:55,992 Nasumični i nagli upadi policije u život crnaca 1688 01:46:56,076 --> 01:47:00,163 nastavljaju se tematizirati u crnačkom filmu. U Cornbread, Earl and me 1689 01:47:00,247 --> 01:47:04,042 život mladog crnca koji završava murjačkim metkom u srcu je priče 1690 01:47:04,126 --> 01:47:07,712 u doba kada to još izaziva suze jer se rijetko dramatizira, 1691 01:47:08,296 --> 01:47:10,841 ali crnačka publika odobrava. 1692 01:47:16,221 --> 01:47:19,349 Prolijevanje soka od naranče na klimaksu filma sirovo, 1693 01:47:19,433 --> 01:47:22,519 ali maštovito zamjenjuje krvoproliće. 1694 01:47:22,602 --> 01:47:24,563 Od te se scene i danas naježim. 1695 01:47:25,272 --> 01:47:26,481 Cornbread! 1696 01:47:26,565 --> 01:47:29,651 Taj je film za mene originalni Boyz N The Hood. 1697 01:47:30,902 --> 01:47:33,321 Cornbread, Earl and Me tragična je priča. 1698 01:47:33,947 --> 01:47:37,200 Boyz N The Hood također je tragična priča. 1699 01:47:37,784 --> 01:47:41,371 A snimljeni su u razmaku od gotovo 20 godina. 1700 01:47:41,997 --> 01:47:45,333 Ne ulazimo ilegalno u javna prijevozna sredstva. 1701 01:47:45,417 --> 01:47:48,628 Od ambicioznog Shafta i sportaša koji postaju pustolovi 1702 01:47:48,712 --> 01:47:51,965 akcija prelazi u sferu realnoga. 1703 01:47:52,048 --> 01:47:55,844 Pojavljuje se Cooley High, crnačka verzija Američkih grafita, 1704 01:47:55,927 --> 01:47:59,222 priča o usponima i padovima u dobi sazrijevanja. 1705 01:47:59,306 --> 01:48:02,601 Priču podiže Motownov soundtrack. 1706 01:48:02,684 --> 01:48:07,689 Pjesme opisuju živote likova 1964., godine u koju je smješten Cooley High. 1707 01:48:07,772 --> 01:48:12,569 Težak miris nostalgije zapuhuje oduševljenu crnačku publiku. 1708 01:48:13,820 --> 01:48:15,238 Pa to je glazba Motowna. 1709 01:48:15,822 --> 01:48:20,827 To je pozadina života crnaca 1710 01:48:22,329 --> 01:48:23,205 na filmu. 1711 01:48:24,748 --> 01:48:27,292 To je lijepo. Lijepa promjena. 1712 01:48:32,005 --> 01:48:36,218 Jedna od prvih scena kojih se sjećam da smo snimali je trčanje za busom. 1713 01:48:36,843 --> 01:48:39,846 Upravo sam tako odrastao na Manhattanu. 1714 01:48:39,930 --> 01:48:42,891 To smo radili. To smo ja i moja ekipa radili. 1715 01:48:42,974 --> 01:48:47,187 Trčali bismo pa skočili na bus u 7. aveniji, nikad to neću zaboraviti. 1716 01:48:47,854 --> 01:48:53,401 Ali što bi se onda dogodilo… 1717 01:48:53,485 --> 01:48:56,696 Sedma je bila kaldrma 1718 01:48:56,780 --> 01:48:59,074 pa si se borio da preživiš! 1719 01:49:00,408 --> 01:49:02,118 Mogu li dobiti hot dog? 1720 01:49:02,202 --> 01:49:05,163 Turman igra i jake komične trenutke i stvarnost 1721 01:49:05,247 --> 01:49:08,333 tako da je više nužan sastojak u Cooley Highu 1722 01:49:08,416 --> 01:49:10,252 umjesto da ga pošteno začini. 1723 01:49:10,335 --> 01:49:12,546 -Mogu li dobiti kečapa? -Nemamo kečap. 1724 01:49:13,547 --> 01:49:15,131 -Nemate kečap? -Tako je. 1725 01:49:15,215 --> 01:49:17,384 Može li kiseli umak, molim? 1726 01:49:17,467 --> 01:49:18,510 Nemamo. 1727 01:49:18,593 --> 01:49:20,303 -Nemate kiseli umak? -Ne. 1728 01:49:20,387 --> 01:49:21,846 -Što imate? -Imamo senf. 1729 01:49:21,930 --> 01:49:23,348 -Senf? -Tako je. 1730 01:49:23,431 --> 01:49:26,142 Ovako važna ustanova, a imate samo senf? 1731 01:49:26,226 --> 01:49:28,436 -Tako je. -Ne volim senf. A vi? 1732 01:49:28,520 --> 01:49:30,105 Da, volim senf. 1733 01:49:30,188 --> 01:49:32,440 Onda vi pojedite hot dog. 1734 01:49:33,650 --> 01:49:35,652 Na tom putu 1735 01:49:35,735 --> 01:49:40,991 dogode se trenuci kad uzvikneš: „To!” 1736 01:49:41,074 --> 01:49:43,159 Samo odjednom, poziv niotkuda. 1737 01:49:43,243 --> 01:49:47,163 Čak me ne zove agent, nego tko zna tko. 1738 01:49:47,247 --> 01:49:49,749 „Glynn, traži te Ingmar Bergman.” 1739 01:49:51,001 --> 01:49:55,213 Kažem: „Nije mi do šale. Sjedim u jebenom mraku.” 1740 01:49:55,297 --> 01:49:58,425 „Djeca su mi gladna. Jedemo krumpire.” 1741 01:49:59,259 --> 01:50:00,719 I poklopim. 1742 01:50:00,802 --> 01:50:03,305 Ponovno zove. „Ne, Glynn, ozbiljno.” 1743 01:50:03,388 --> 01:50:06,933 Tražio me. Gledao je Cooley High 1744 01:50:07,642 --> 01:50:12,981 i, kako je rekao, odmah znao da sam pravi glumac za njegov film. 1745 01:50:13,064 --> 01:50:18,278 Iz takvog beznađa 1746 01:50:18,361 --> 01:50:20,238 odjednom skočiš u euforiju. 1747 01:50:21,156 --> 01:50:22,991 To je… 1748 01:50:23,074 --> 01:50:25,452 nevjerojatna vožnja. 1749 01:50:29,080 --> 01:50:31,166 MAHOGANY (1975.) REŽIJA: BERRY GORDY 1750 01:50:31,249 --> 01:50:33,251 Nečuvena si, znaš? 1751 01:50:33,335 --> 01:50:37,589 Staromodni glamur, opet u izvedbi Diane Ross i Billyja Dee Williamsa, 1752 01:50:37,672 --> 01:50:42,052 i dalje se pokazuje moćnim u romantičnoj melodrami Mahogany iz 1975. 1753 01:50:42,135 --> 01:50:45,221 Ubaci malo svoje spike. Pokaži im svoj šarm. 1754 01:50:46,014 --> 01:50:49,392 Uvijek imam osjećaj da crnci misle da moraju… 1755 01:50:49,476 --> 01:50:53,104 Možda postoji dobar razlog. Za to postoje očiti razlozi. 1756 01:50:53,188 --> 01:50:57,901 Ali uvijek moraju pokazati snagu. 1757 01:50:58,443 --> 01:51:00,862 A ranjivost je divna stvar. 1758 01:51:00,945 --> 01:51:03,698 Divan alat kad dočaravaš lik. 1759 01:51:08,161 --> 01:51:09,579 I ti si meni nedostajao. 1760 01:51:10,121 --> 01:51:12,832 Ali to sam ja. Takva sam osoba. 1761 01:51:12,916 --> 01:51:16,169 Ne bojim se pokazati, 1762 01:51:16,961 --> 01:51:20,173 prenijeti svoje osjećaje o… 1763 01:51:21,758 --> 01:51:24,052 nečemu, ako to snažno osjećam. 1764 01:51:24,135 --> 01:51:25,345 Sviraj, Sam. 1765 01:51:25,428 --> 01:51:28,640 TRAIN RIDE TO HOLLYWOOD (1975.) Redatelj: C. R. Rondeau 1766 01:51:28,723 --> 01:51:32,060 Pop-soul bend Bloodstone, čiji je hit bio Natural High, 1767 01:51:32,143 --> 01:51:34,145 navodno je uložio vlastiti novac 1768 01:51:34,229 --> 01:51:36,856 za produkciju dirljivog i neobičnog mjuzikla 1769 01:51:36,940 --> 01:51:40,568 Train Ride to Hollywood, pastiša filmskih klišeja iz 1940-ih, 1770 01:51:40,652 --> 01:51:42,862 i ubacili su se u kombinaciju. 1771 01:51:46,074 --> 01:51:49,786 Među darovima Richarda Pryora bila je i kulturna kritika, 1772 01:51:49,869 --> 01:51:54,457 što je dokazao svojim komičnim albumom Bicentennial Nigger iz 1976. 1773 01:51:54,541 --> 01:51:56,751 i svojom verzijom Loganova bijega, 1774 01:51:56,835 --> 01:52:01,256 SF bajci u boji Lego kockica iz 1976. 1775 01:52:01,339 --> 01:52:03,466 Išao sam pogledati Loganov bijeg. 1776 01:52:03,550 --> 01:52:07,721 Film o budućnosti koji se zove Logan hvata maglu. Nijednog crnje! 1777 01:52:07,804 --> 01:52:10,598 Rekoh: „Bijelci ne planiraju da budemo ovdje.” 1778 01:52:14,519 --> 01:52:18,148 Zato moramo snimati filmove. Onda ćemo i mi biti na platnu. 1779 01:52:19,482 --> 01:52:23,027 Ljudi nikad ne žele… I molim vas, oprostite mi. 1780 01:52:23,611 --> 01:52:26,573 Ljudi nikad ne žele uvrijediti bijelce. 1781 01:52:27,240 --> 01:52:30,827 Žele zadržati bijelce na svojoj strani 1782 01:52:30,910 --> 01:52:34,748 kako bi smjeli snimati filmove. 1783 01:52:35,832 --> 01:52:37,292 KING KONG ROCKY 1784 01:52:37,375 --> 01:52:42,505 1976., nakon što su crnački filmovi iskupili ideal herojskih protagonista, 1785 01:52:42,589 --> 01:52:45,258 mainstream filmovi opet ih priznaju. 1786 01:52:45,341 --> 01:52:46,801 Nasmiješi se, ti kujin… 1787 01:52:46,885 --> 01:52:51,723 Žalac i Ralje, koji su vratili ushit pobjede bjelačkim muškim zvijezdama, 1788 01:52:51,806 --> 01:52:55,560 postali su golemi hitovi. Zapravo, i Ralje i Žalac 1789 01:52:55,643 --> 01:52:58,480 djelo su producenata Willieja Dynamitea. 1790 01:52:58,563 --> 01:53:03,777 Radnja Žalca kao da je ukradena iz romana Trick Baby, također filma. 1791 01:53:03,860 --> 01:53:05,570 Krajem 1976. 1792 01:53:05,653 --> 01:53:09,449 Rocky Balboa, koji kao da je iskočio iz crnačkog akcijskog filma, 1793 01:53:09,532 --> 01:53:12,869 bori se protiv šeprtljastog arhetipa Muhammada Alija. 1794 01:53:12,952 --> 01:53:14,662 Iako Rocky nije dobio meč, 1795 01:53:14,746 --> 01:53:17,999 dobio je Oscara za najbolji film i prodane karte. 1796 01:53:18,082 --> 01:53:19,918 Izgleda kao velika zastava. 1797 01:53:20,794 --> 01:53:23,213 Crnački teškaški prvak u Rockyju 1798 01:53:23,296 --> 01:53:27,383 parodija je sirove muškosti koju je Ali donio u ring. 1799 01:53:27,967 --> 01:53:31,262 No Ali je humorom zbunjivao protivnike, 1800 01:53:31,346 --> 01:53:34,849 koji su ga pokušavali zastrašiti pogledom. Nije bio klaun. 1801 01:53:34,933 --> 01:53:38,228 Štoviše, znao je da može hiniti da sve olako shvaća 1802 01:53:38,311 --> 01:53:41,022 jer će vještinom dokazati svoju neukrotivost, 1803 01:53:41,105 --> 01:53:43,024 uključujući spremnost na udarac, 1804 01:53:43,107 --> 01:53:46,236 što je ubrzalo njegovu Parkinsonovu bolest. 1805 01:53:47,821 --> 01:53:51,032 Stallone je lukavo krao iz crnačke kulture. 1806 01:53:51,115 --> 01:53:53,785 Udaranje goveđih leševa, 1807 01:53:53,868 --> 01:53:57,622 pa trčanje uza stube muzeja, što je Joe Frazier učinio prvi, 1808 01:53:57,705 --> 01:54:00,667 kao što nas podsjeća knjiga Ghosts of Manila. 1809 01:54:01,543 --> 01:54:04,128 Kao Rockyjev neprijatelj Apollo Creed, 1810 01:54:04,212 --> 01:54:09,217 Carl Weathers savio se u perec da se spusti na Stalloneovu visinu. 1811 01:54:09,300 --> 01:54:12,804 Trebao mi je kiropraktičar kad sam gledao kako se savija 1812 01:54:12,887 --> 01:54:15,223 ne bi li se spustio do Rockyjevih šaka. 1813 01:54:16,432 --> 01:54:21,521 1976. korištenje moći mjuzikla da se privuče pozornost publike 1814 01:54:21,604 --> 01:54:24,190 mainstream filmaši više ne ignoriraju. 1815 01:54:26,693 --> 01:54:31,406 Car Washem je skladatelj Norman Whitfield kanio nadmašiti Shafta 1816 01:54:31,489 --> 01:54:35,493 i Super Flyja, temom žestokog funka uronjenom u društveni kontekst. 1817 01:54:36,536 --> 01:54:37,453 Uspjelo je. 1818 01:54:38,454 --> 01:54:41,332 SPARKLE (1976.) REDATELJ: SAM O'STEEN 1819 01:54:44,752 --> 01:54:47,005 Ova pjesma,Something He Can Feel“, 1820 01:54:47,088 --> 01:54:50,550 bila je Mayfieldovo viđenje ženskih bendova Motowna. 1821 01:54:50,633 --> 01:54:53,177 Napisao ju je za Dreamgirls prototip, 1822 01:54:53,261 --> 01:54:55,722 black showbiz melodramu Sparkle… 1823 01:54:55,805 --> 01:55:01,853 Premlada sam Da bih ti rekla odakle dolazim 1824 01:55:01,936 --> 01:55:05,315 …što je trebalo pokrenuti karijeru zvijezde Lonette McKee 1825 01:55:05,398 --> 01:55:09,527 i biti više od fusnote za Irene Caru i Philipa Michaela Thomasa. 1826 01:55:10,111 --> 01:55:14,115 Sparkle je bio nastavak scenarista Joela Schumachera na Car Wash. 1827 01:55:14,198 --> 01:55:17,660 Napisao ju je da hipnotizira publiku i usmjeri sebe. 1828 01:55:18,161 --> 01:55:20,622 Zaslijepio je šačicu koja ga je vidjela, 1829 01:55:20,705 --> 01:55:23,166 ali ne i Schumachera iza kamere. 1830 01:55:24,918 --> 01:55:26,461 Poput tog ugađača publici, 1831 01:55:26,544 --> 01:55:29,505 i The Bingo Long Traveling All-Stars & Motor Kings, 1832 01:55:29,589 --> 01:55:34,135 priča o Crnačkim ligama, metafora je za količinu truda 1833 01:55:34,218 --> 01:55:36,596 koji su crnci ulagali da zabave publiku. 1834 01:55:36,679 --> 01:55:39,390 Igrači su morali nastupiti na putu do stadiona 1835 01:55:39,474 --> 01:55:41,643 i još su odigrali devet utakmica. 1836 01:55:41,726 --> 01:55:44,354 Svidjelo mi se. Zbilja sam htio igrati Binga 1837 01:55:44,437 --> 01:55:47,273 jer je jako zabavan lik. 1838 01:55:47,357 --> 01:55:49,734 Čovjek nam jamči 200 dolara. 1839 01:55:49,817 --> 01:55:52,737 Razlomi to na 11 dijelova, to ispadne… 1840 01:55:55,740 --> 01:55:56,741 hrpa love! 1841 01:55:57,951 --> 01:56:00,078 Bingo je sve što i Williams jest. 1842 01:56:00,161 --> 01:56:02,705 Fizički snažan, ima glad za životom. 1843 01:56:02,789 --> 01:56:04,165 I samo sere. 1844 01:56:07,251 --> 01:56:09,504 BROTHERS (1977.) REŽIJA: ARTHUR BARRON 1845 01:56:09,587 --> 01:56:10,672 Koga vidiš? 1846 01:56:12,006 --> 01:56:13,549 Opako dobru ribu. 1847 01:56:13,633 --> 01:56:18,346 Film Brothers iz 1977. bio je neobičan i rijedak pokušaj 1848 01:56:18,429 --> 01:56:20,598 crnačke političke melodrame. 1849 01:56:20,682 --> 01:56:22,892 S dojmljivom glazbom Taj Mahala, 1850 01:56:22,976 --> 01:56:27,105 to je priča o romansi i idealima s Berniejem Caseyjem i Vonettom McGee, 1851 01:56:27,188 --> 01:56:30,441 likovima nastalim po Georgeu Jacksonu i Angeli Davis. 1852 01:56:30,525 --> 01:56:34,404 Ali film je uspio prikazati samo njihova privlačna tijela. 1853 01:56:34,988 --> 01:56:40,910 Prije nego što su Marvel i DC počeli izbacivati svoje vjerne adaptacije, 1854 01:56:40,994 --> 01:56:44,706 na ekrane dolazi priča o dobronamjernom uličnom superjunaku 1855 01:56:44,789 --> 01:56:46,874 Abar: the First Black Superman. 1856 01:56:47,375 --> 01:56:50,420 Ovaj film je oda Wattsovim tornjevima, 1857 01:56:50,503 --> 01:56:52,880 smještajući ih u crnački svijet. 1858 01:56:52,964 --> 01:56:54,090 Počni paljbu! 1859 01:56:59,387 --> 01:57:01,889 U ranoj verziji koristi priču 1860 01:57:01,973 --> 01:57:05,852 o podrijetlu kapetana Amerike. 1861 01:57:05,935 --> 01:57:09,397 Okupimo se kao crna rasa, u svakom pogledu. 1862 01:57:09,480 --> 01:57:12,400 Za to ću učiniti sve osim ubojstva. 1863 01:57:12,483 --> 01:57:17,655 Možda bih te mogao učiniti neuništivim. 1864 01:57:18,614 --> 01:57:21,617 Ciklus crnačkog filma polako se gasi, 1865 01:57:21,701 --> 01:57:24,704 a sigurnost ulaganja u određeni tip crnačkog filma 1866 01:57:24,787 --> 01:57:27,957 smanjuje se naoko eksponencijalnom brzinom. 1867 01:57:28,041 --> 01:57:32,503 Dakle, nije bilo mjesta za izvjesni vrhunac 1970-ih, 1868 01:57:32,587 --> 01:57:34,964 biografiju stvarnog boksača 1869 01:57:35,048 --> 01:57:38,509 s temom koja u početku izaziva nekontroliran smijeh. 1870 01:57:38,593 --> 01:57:42,055 Vjerujem da su djeca naša budućnost 1871 01:57:42,764 --> 01:57:46,059 Pouči ih i pusti ih da vode 1872 01:57:46,142 --> 01:57:51,022 Pokaži im svu ljepotu koju nose u sebi 1873 01:57:51,105 --> 01:57:53,608 Uspjeh na ljestvicama ovog hita W. Houston 1874 01:57:53,691 --> 01:57:57,820 prometnuo ju je iz ode egomaniji u hvalospjev samoosnaživanja. 1875 01:57:57,904 --> 01:58:01,866 Pjesma „The Greatest Love of All“ označila je generacijski pomak. 1876 01:58:02,366 --> 01:58:06,162 Nakon odvažnog stila glumaca iz '68. preuzetog od Alija, 1877 01:58:06,245 --> 01:58:09,499 mijenja se mainstream percepcija slavnoga boksača. 1878 01:58:09,582 --> 01:58:12,418 Od rukavice u facu do „The Greatest Love of All“. 1879 01:58:14,295 --> 01:58:17,381 Prije ere 1968.-'78. 1880 01:58:17,465 --> 01:58:19,675 studiji nisu marili za filmsku glazbu 1881 01:58:19,759 --> 01:58:22,011 jer se nije konstantno dobro prodavala 1882 01:58:22,095 --> 01:58:25,056 i obično bi izašla mjesecima nakon izlaska filma. 1883 01:58:25,139 --> 01:58:27,517 Crnački film 70-ih ignorira taj primjer. 1884 01:58:28,351 --> 01:58:33,397 Glazba nije bila samo tekstura, već detonacije misli i zvuka. 1885 01:58:33,481 --> 01:58:38,569 Hrabrost soundtrackova zauvijek je preobrazila filmsku i mejnstrim glazbu. 1886 01:58:38,653 --> 01:58:41,906 Odjednom je filmska glazba postala komercijalna stvar. 1887 01:58:41,989 --> 01:58:44,158 Množe se crnački soundtrackovi. 1888 01:58:44,242 --> 01:58:48,496 Skladaju ih i izvode R&B pjevači, jazz umjetnici, 1889 01:58:48,579 --> 01:58:52,792 klasično obrazovani glazbenici koji su spojili klasično i moderno. 1890 01:58:52,875 --> 01:58:55,336 Majstor bubnjeva Bernard Purdie 1891 01:58:55,419 --> 01:58:58,005 nakanio je pokazati pravu definiciju funka 1892 01:58:58,089 --> 01:59:00,299 u filmu Lialeh koji je zaradio X. 1893 01:59:00,383 --> 01:59:03,970 Pred kamerama snima glazbu koju je skladao za film. 1894 01:59:06,556 --> 01:59:09,142 Kad-tad crnački filmovi bivaju zapaženi 1895 01:59:09,225 --> 01:59:12,770 jer jednostavno generiraju previše glazbenih hitova. 1896 01:59:13,354 --> 01:59:15,356 DIANA ROSS DAMA PJEVA BLUES 1897 01:59:15,439 --> 01:59:17,108 CLAUDINE G. KNIGHT & THE PIPS 1898 01:59:18,359 --> 01:59:20,361 Robert Stigwood producira film 1899 01:59:20,444 --> 01:59:23,281 o bjelačkoj srednjoj klasi koja luduje za diskom. 1900 01:59:23,781 --> 01:59:25,533 Znate, onom crnačkom glazbom. 1901 01:59:25,616 --> 01:59:28,286 Kako je Stigwood imao diskografsku kuću, 1902 01:59:28,369 --> 01:59:33,833 upotrijebio je soundtrack s najvećim umjetnicima, Bee Gees, da proda film 1903 01:59:33,916 --> 01:59:38,087 i pomogne potencijalnoj publici da prebrodi strah od crnačkog planeta. 1904 01:59:38,171 --> 01:59:41,382 Ubrzo će soundtrackovi zavladati pop ljestvicama 1905 01:59:41,465 --> 01:59:44,635 i to će se od njih i očekivati zbog crnačkog primjera. 1906 01:59:44,719 --> 01:59:47,972 To je jedno od mnogih trajnih, a nepriznatih postignuća 1907 01:59:48,055 --> 01:59:49,599 crnačkog filma te ere. 1908 01:59:49,682 --> 01:59:51,684 SOUNDTRACK GROZNICA SUBOTNJE VEČERI 1909 01:59:53,144 --> 01:59:56,856 1977. najatraktivnije točke crnačkog filma, 1910 01:59:56,939 --> 02:00:01,235 ulazak, samopouzdanje, energična tema za najavu zvijezde, 1911 02:00:01,319 --> 02:00:05,031 napokon primaju počast u mainstream filmu. 1912 02:00:05,114 --> 02:00:08,117 GROZNICA SUBOTNJE VEČERI (1977.) REŽIJA: JOHN BADHAM 1913 02:00:10,411 --> 02:00:12,788 SHAFT (1971.) REDATELJ: GORDON PARKS 1914 02:00:12,872 --> 02:00:16,834 Što znači da svaka generacija dobije svog Elvisa ili Eminema. 1915 02:00:19,378 --> 02:00:23,925 John Travolta bio je još jedna nota u desetljećima dugoj simfoniji arogancije, 1916 02:00:24,467 --> 02:00:27,136 skoro pa bjelačka verzija crnačke frajerštine, 1917 02:00:27,220 --> 02:00:28,888 skoro pa najbolja stvar. 1918 02:00:29,847 --> 02:00:31,933 Travolta kao Tony Manero 1919 02:00:32,016 --> 02:00:35,269 možda nije prvi upotrijebio elemente crnačkog stila, 1920 02:00:35,353 --> 02:00:38,898 ali prihvatio ga je s dubokim smislom za mažnjavanje. 1921 02:00:38,981 --> 02:00:40,983 Njegov intenzitet i namjera 1922 02:00:41,067 --> 02:00:44,070 postali su istinski ostvaren kulturni fenomen, 1923 02:00:44,612 --> 02:00:45,655 najveći ikad. 1924 02:00:47,490 --> 02:00:51,619 Do 1978. Richard Pryor pojavio se u 20 filmova. 1925 02:00:51,702 --> 02:00:54,330 Izuzev nekoliko uloga, 1926 02:00:54,413 --> 02:00:58,125 standup nastupa i Wattstaxa, nitko nije koristio njegov talent. 1927 02:00:58,209 --> 02:00:59,585 Kupio bi radio? 1928 02:00:59,669 --> 02:01:01,921 Ormarić mi je razvaljen šest mjeseci. 1929 02:01:02,004 --> 02:01:04,257 Tvrtku boli dupe. 1930 02:01:04,340 --> 02:01:06,968 I sad moram zabiti prst u neki uski šupak. 1931 02:01:07,051 --> 02:01:10,513 Porezao sam prst prije dva tjedna i još nije zacijelio. 1932 02:01:10,596 --> 02:01:15,309 '78. ostvaruje najzahtjevniju ulogu. 1933 02:01:15,393 --> 02:01:19,188 Glumi nestabilnog i zdvojnog automehaničara u Plavom ovratniku, 1934 02:01:19,730 --> 02:01:22,984 koji će mu ostati omiljeno glumačko ostvarenje. 1935 02:01:23,693 --> 02:01:26,487 Ti si šupačka seljačina, znaš to? 1936 02:01:26,570 --> 02:01:29,031 To je to, letiš. Pun mi je tvojih sranja. 1937 02:01:29,115 --> 02:01:31,492 Ubit ću tu pederčinu! Čuješ me? 1938 02:01:31,575 --> 02:01:34,203 Atmosfera filma tako je borbena 1939 02:01:34,287 --> 02:01:37,498 da bi se dalo snimiti sjajan film o snimanju Ovratnika. 1940 02:01:37,581 --> 02:01:42,253 Sljedeće godine Pryor će se osloboditi lisica s krznom 1941 02:01:42,336 --> 02:01:45,089 u najkompliciranijoj i izvanrednoj ulozi… 1942 02:01:45,172 --> 02:01:46,007 sebe osobno. 1943 02:01:46,090 --> 02:01:49,802 Ne želim više nikad vidjeti policiju. 1944 02:01:51,887 --> 02:01:53,014 U svojoj kući. 1945 02:01:54,390 --> 02:01:57,893 Pryorova zapanjujuća jazz-bubnjarska kontrola 1946 02:01:57,977 --> 02:01:59,687 u filmu Live in Concert 1947 02:01:59,770 --> 02:02:03,107 pokazuje da je bio Tony Williams među komičarima. 1948 02:02:03,899 --> 02:02:06,610 Bilo je još očitije da studiji snimaju filmove, 1949 02:02:06,694 --> 02:02:10,156 poput The Wiza, koji trate njegov blistavi dar. 1950 02:02:10,239 --> 02:02:11,574 Lažnjak! 1951 02:02:12,199 --> 02:02:16,620 U ovom trenutku čini se da samo jedno može spasiti crnački film od zaborava. 1952 02:02:16,704 --> 02:02:18,748 Wiz je izašao! Nije ovdje! 1953 02:02:19,415 --> 02:02:21,417 Tražim Wiza. 1954 02:02:22,043 --> 02:02:23,711 Vratit će me kući. 1955 02:02:24,420 --> 02:02:25,504 Baš lijepo. 1956 02:02:25,588 --> 02:02:29,800 Možda raskošni mjuzikl jednog od najcjenjenijih redatelja, 1957 02:02:29,884 --> 02:02:32,803 usto filmski debi izvođača kojem je suđeno postati 1958 02:02:32,887 --> 02:02:35,723 najveći fenomen pop glazbe u sljedećem desetljeću 1959 02:02:35,806 --> 02:02:38,517 i budžet ravan svoti koja je potrošena 1960 02:02:38,601 --> 02:02:41,354 na snimanje svih crnih filmova 1968.? 1961 02:02:41,437 --> 02:02:45,274 Lijepa ideja u svijetu apstraktnog, ali u stvarnosti baš i ne. 1962 02:02:45,358 --> 02:02:47,985 Redatelj je osoba čija su najbolja ostvarenja 1963 02:02:48,069 --> 02:02:51,781 beskrajno naporni filmovi poput Serpica i Pasjeg poslijepodneva. 1964 02:02:51,864 --> 02:02:54,575 Zvijezda je 20-ak godina prestara za ulogu, 1965 02:02:54,658 --> 02:02:58,537 a ekspresionizam i intimnost pozornice 1966 02:02:58,621 --> 02:03:01,916 zamjenjuju stotine statista koji paze da se ne sudare 1967 02:03:01,999 --> 02:03:06,420 u kostimima s kojih još vise sjajne etikete s cijenom. 1968 02:03:06,504 --> 02:03:11,092 Kažu da je The Wiz koštao između 25 i 40 milijuna dolara, 1969 02:03:11,175 --> 02:03:13,219 što je bruto zarada Super Flyja. 1970 02:03:13,302 --> 02:03:16,305 Nedostajala je zarazna samouvjerenost i simpatičnost 1971 02:03:16,389 --> 02:03:18,224 uspješnih crnačkih filmova. 1972 02:03:18,307 --> 02:03:20,851 Nadoknadio je samo trećinu troškova. 1973 02:03:20,935 --> 02:03:25,398 Možda je dobio loše kritike, ali dobiju ih i filmovi koji dižu lovu. 1974 02:03:25,481 --> 02:03:28,067 The Wiz je izgubio novac i točka. 1975 02:03:28,150 --> 02:03:31,612 Toliko novca da je industriji dao razlog koji je tražila 1976 02:03:31,695 --> 02:03:34,407 da se povuče iz biznisa crnačkog filma 1977 02:03:34,490 --> 02:03:37,493 i omogućio direktorima da govore stvarti tipa: 1978 02:03:37,576 --> 02:03:40,329 „Crnci se više ne žele gledati u filmovima.” 1979 02:03:40,413 --> 02:03:42,498 Ili nešto što sam na svoje uši čuo: 1980 02:03:42,581 --> 02:03:45,751 „Crnci se ionako ne vide u povijesnim dramama.” 1981 02:03:47,420 --> 02:03:52,425 1978. muška bjelačka zvijezda iznova prihvaća plašt junaka 1982 02:03:52,508 --> 02:03:57,012 nakon što ga je odbacio da bi preko deset godina glumio izmučenog antijunaka, 1983 02:03:57,680 --> 02:04:01,183 arhetipskog heroja čeličnog pogleda… 1984 02:04:01,684 --> 02:04:03,894 Burt Reynolds je Hooper. 1985 02:04:03,978 --> 02:04:06,188 A Hooper je pravi junak. 1986 02:04:06,272 --> 02:04:10,609 …i napokon ukopčao što su crnački filmovi odavno razumjeli. 1987 02:04:10,693 --> 02:04:13,529 Najveći mit koji su filmovi promicali, 1988 02:04:13,612 --> 02:04:16,323 još u vrijeme D.W. Griffitha, pa i prije, 1989 02:04:16,407 --> 02:04:18,576 a to je da želimo biti spašeni. 1990 02:04:19,201 --> 02:04:21,787 Ali često je to laž koja umiruje, 1991 02:04:21,871 --> 02:04:26,000 čili cheesburger, otrovan, ali tako dobar. 1992 02:04:28,127 --> 02:04:32,465 Warren Beatty uzdigao se od impotentnog pljačkaša u nebesa. 1993 02:04:32,548 --> 02:04:35,926 Nebo može čekati može se smatrati zatvaranjem kruga, 1994 02:04:36,010 --> 02:04:38,637 jer je rimejk iz 70 -ih Here Comes Mr. Jordon 1995 02:04:38,721 --> 02:04:43,184 život započeo u rukama crnog izvođača koji radi s Francisom Coppolom. 1996 02:04:43,267 --> 02:04:46,479 Bio je to smiješan scenarij jer je on bijelac 1997 02:04:46,562 --> 02:04:49,023 koji umire i vraća se kao Bill Cosby, 1998 02:04:49,106 --> 02:04:51,275 ali svi ga vide kao bijelca. 1999 02:04:52,067 --> 02:04:54,487 Volio je… Ne znam zašto to nije učinjeno. 2000 02:04:54,987 --> 02:04:58,115 Robert De Niro upotrijebio je koncentraciju zvijezde 2001 02:04:58,199 --> 02:05:00,034 za ulogu old school osvetnika. 2002 02:05:00,659 --> 02:05:03,871 Clint Eastwood odlaže Magnum 44 i druži se s majmunima. 2003 02:05:04,830 --> 02:05:09,668 Raketa lansirana s planeta Kryptona u DC-jevu stripu iz 1938. 2004 02:05:09,752 --> 02:05:12,963 napokon odlaže kargo na filmskom platnu. 2005 02:05:17,968 --> 02:05:20,846 UBOJICA OVACA (1978.) REDATELJ: CHARLES BURNETT 2006 02:05:28,229 --> 02:05:32,441 No 1978. u središtu pozornosti je krunsko ostvarenje desetljeća, 2007 02:05:32,525 --> 02:05:36,529 umjetničko djelo koje svira od kraja prethodne godine. 2008 02:05:37,363 --> 02:05:40,866 Za ovaj film redatelju je trebao dobar dio desetljeća 2009 02:05:40,950 --> 02:05:43,786 iako, ako ćemo pošteno, bio je to doktorat. 2010 02:05:43,869 --> 02:05:47,081 Vješto koristi glazbu za ilustraciju likova i ambijenta 2011 02:05:47,164 --> 02:05:49,583 i pokazuje fantastično vladanje medijem, 2012 02:05:49,667 --> 02:05:52,211 te će se imitirati u idućem stoljeću. 2013 02:05:53,671 --> 02:05:56,674 SIDEWALK STORIES (1989.) REDATELJ: CHARLES LANE 2014 02:05:59,843 --> 02:06:03,055 GEORGE WASHINGTON (2000.) REŽIJA: DAVID GORDON GREEN 2015 02:06:06,308 --> 02:06:09,270 TULUM (1990.) REDATELJ: REGINALD HUDLIN 2016 02:06:11,021 --> 02:06:15,234 Burnett posuđuje srcobolnu „This Bitter Earth” Dine Washington. 2017 02:06:15,317 --> 02:06:19,446 A Martin Scorsese odaje počast sceni i slikom i glazbom. 2018 02:06:25,035 --> 02:06:28,330 Ti ljudi s kojima sam odrastao, divio sam im se. 2019 02:06:28,414 --> 02:06:30,249 Bili su to očevi koji… 2020 02:06:30,332 --> 02:06:32,501 Za razliku od holivudskih filmova, 2021 02:06:32,585 --> 02:06:36,714 gdje su svi prostitutke ili napuštaju obitelj 2022 02:06:36,797 --> 02:06:38,757 ostavljajući majku samu s djecom, 2023 02:06:38,841 --> 02:06:42,720 ti su roditelji i očevi naporno radili. 2024 02:06:42,803 --> 02:06:45,681 Ugledao sam se na njih. Odrastao sam u zajednici 2025 02:06:45,764 --> 02:06:50,185 u kojoj sam poštovao ljude i volio ih jer sam vidio tko su, 2026 02:06:50,269 --> 02:06:53,897 a takve ljude nisam viđao u filmskim pričama. 2027 02:06:54,815 --> 02:06:58,736 Bili su to ljudi iz radničke klase. Watts je bio zanimljivo mjesto. 2028 02:07:00,613 --> 02:07:06,160 Kad sam prvi put došao na UCLA, imali su projekciju za kraj semestra. 2029 02:07:06,243 --> 02:07:11,290 Prikazali su sve najbolje filmove te godine prikazane na filmskom odsjeku. 2030 02:07:11,790 --> 02:07:14,209 Išao sam na predavanja s… 2031 02:07:14,293 --> 02:07:17,004 Profesor je bio Basil Wright, dokumentarist 2032 02:07:17,087 --> 02:07:21,258 koji je radio Song of Ceylon i sl. Sretnik sam što sam njega dobio. 2033 02:07:21,342 --> 02:07:24,345 Sjećam se, išao sam na projekcije u Royce Hall 2034 02:07:24,428 --> 02:07:28,682 i nisam ništa razumio. Nisam prepoznao… 2035 02:07:28,766 --> 02:07:32,102 Tad su bila popularna djeca cvijeća. 2036 02:07:32,186 --> 02:07:37,066 Golotinja, odlazak u kanjon Topangu, 2037 02:07:37,149 --> 02:07:39,902 gdje dečki nabavljaju travu i sve to, 2038 02:07:39,985 --> 02:07:44,239 pronalaze sebe, iznova otkrivaju sebe i svoju seksualnost. 2039 02:07:44,740 --> 02:07:47,868 To nisu bili problemi u mojoj zajednici. 2040 02:07:57,670 --> 02:08:00,714 Ubojica ovaca demonstrirao je potencijal medija 2041 02:08:00,798 --> 02:08:03,717 pjesnikom koji otkriva ljepotu u svom susjedstvu. 2042 02:08:03,801 --> 02:08:07,012 Naravno, mainstream mediji ignorirali su ga. 2043 02:08:07,096 --> 02:08:09,056 Nije bilo poruke, ideje, 2044 02:08:09,139 --> 02:08:12,726 iako su filmaši izgradili karijere kopirajući ga. 2045 02:08:12,810 --> 02:08:15,312 Crnački film ostavljen je da uvene i umre. 2046 02:08:15,813 --> 02:08:16,897 Ali odbio je. 2047 02:08:17,481 --> 02:08:21,360 U svakom desetljeću od 1978. bilježi se uspon i pad 2048 02:08:21,443 --> 02:08:24,279 nadarenih crnačkih redatelja koji ne odustaju. 2049 02:08:24,363 --> 02:08:27,282 Je li to pouka to da su oni koji ne pamte prošlost 2050 02:08:27,366 --> 02:08:29,076 osuđeni na rimejkove Shafta? 2051 02:08:29,618 --> 02:08:32,663 Mnogo se govori o ponosu iz tog razdoblja, 2052 02:08:32,746 --> 02:08:37,626 ali opet se sjećam nečega što je rekla moja baka: „Pusti ponos. To je zamka.” 2053 02:08:37,710 --> 02:08:40,671 „To znači da želiš da ti vide naduta prsa.” 2054 02:08:40,754 --> 02:08:42,214 „To je sebično.” 2055 02:08:42,297 --> 02:08:46,009 "Umjesto toga, uživaj u svom poslu. To ti pripada.” 2056 02:08:46,552 --> 02:08:49,221 „To je nešto što želiš dijeliti s drugima.” 2057 02:08:49,722 --> 02:08:51,515 To su meni ti filmovi dali. 2058 02:08:51,598 --> 02:08:57,020 Užitak s kojim su ti talenti snimali filmove prenijeli su na mene i na druge 2059 02:08:57,104 --> 02:08:58,522 i to je stvar koja živi. 2060 02:09:25,841 --> 02:09:27,551 Za tipove koji nisu ovdje. 2061 02:09:28,385 --> 02:09:33,766 Osim što su bili skladište nade, bili su i empirijski dokaz 2062 02:09:34,308 --> 02:09:36,685 da smo ovdje, da postojimo, 2063 02:09:37,186 --> 02:09:38,771 da stvaramo kulturu, 2064 02:09:39,271 --> 02:09:43,358 da je naša zajednica održiva i važna zajednica, 2065 02:09:43,859 --> 02:09:47,196 da imamo glasove i da će nas čuti. 2066 02:09:49,323 --> 02:09:53,494 Za kraj, jedna osoba simbolizirala je sve uspone i padove te ere. 2067 02:09:53,577 --> 02:09:55,829 Od najvećeg uspjeha na kino-blagajnama 2068 02:09:55,913 --> 02:09:59,333 do potpune nevažnosti, jedan od posljednjih. 2069 02:09:59,416 --> 02:10:00,834 Sidney Poitier, 2070 02:10:00,918 --> 02:10:04,046 koji je promijenio putanju, ali nije usporio. 2071 02:10:04,546 --> 02:10:08,133 Vjerovao je da će njegov pakt s crnačkom publika opstati. 2072 02:10:10,302 --> 02:10:14,973 Od 1968. do '78. režira i glumi u pet filmova… 2073 02:10:15,057 --> 02:10:16,975 Vjerujem u Božju riječ. 2074 02:10:17,059 --> 02:10:21,188 …i svi se bave likovima koji se pretvaraju da su nešto što nisu. 2075 02:10:21,271 --> 02:10:24,149 Kvragu, čovječe, vjerovali smo ti! Zašto mi? 2076 02:10:25,442 --> 02:10:26,777 Zašto ne ti, brate? 2077 02:10:26,860 --> 02:10:28,987 Jednom sam ga pitao o tome, 2078 02:10:29,071 --> 02:10:31,448 u jednom od nekoliko razgovora s njim 2079 02:10:31,532 --> 02:10:33,992 i svaki put je odbio intervju. 2080 02:10:34,076 --> 02:10:38,372 Kad sam spomenuo da svih tih pet redateljskih ostvarenja govori o laži… 2081 02:10:38,455 --> 02:10:39,373 Otvori oči. 2082 02:10:39,456 --> 02:10:41,250 …nasmijao se i rekao: 2083 02:10:41,333 --> 02:10:45,045 „Mladiću, već imam terapeuta. Ne treba mi još jedan.” 2084 02:10:45,546 --> 02:10:49,967 Sposoban si za velike pothvate snage i hrabrosti. 2085 02:10:50,634 --> 02:10:53,303 Snaga i hrabrost. 2086 02:10:53,387 --> 02:10:59,268 Možeš pobijediti bilo kojeg borca na svijetu. Osvojit ćeš naslov. 2087 02:11:01,395 --> 02:11:03,522 -Hoću? -Da! 2088 02:11:05,357 --> 02:11:08,652 Ali biti crnac u Americi često znači prisjećati se 2089 02:11:08,735 --> 02:11:11,989 da ono što misliš da jesi nije ono što drugi vide 2090 02:11:12,072 --> 02:11:15,576 i utvrđivati udaljenost između te dvije percepcije. 2091 02:11:16,159 --> 02:11:18,787 Mislim da bi se moja baka složila. 2092 02:14:46,536 --> 02:14:51,541 Prijevod titlova: Vlatka Briški