1 00:00:16,828 --> 00:00:20,286 {\an8}‫مرحبًا جميعًا ومرحبًا بكم في مشروع ‫"ست درجات من (سانتا)". 2 00:00:20,536 --> 00:00:22,786 {\an8}‫اليوم هو الأول من ديسمبر ‫مما يعني أن الوقت قد حان 3 00:00:22,869 --> 00:00:25,703 {\an8}‫للبدء في السنة الثالثة من مشروعنا. 4 00:00:25,869 --> 00:00:29,911 {\an8}‫والآن، إن كنتم جددًا على "ست درجات" ‫فأنا هنا لأعطيكم بعض الإرشادات. 5 00:00:30,203 --> 00:00:35,036 {\an8}‫أولًا، عليكم شراء إحدى علبنا المميزة ‫وستجدون الإرشادات عليها أيضًا. 6 00:00:35,453 --> 00:00:38,411 {\an8}‫يمكنكم طلب علبتكم مجانًا ‫عبر الرابط أسفل الفيديو 7 00:00:38,578 --> 00:00:42,119 {\an8}‫أو إن كنتم في منطقة "نيويورك" ‫فيمكنم اختيار علبة من متجرنا 8 00:00:42,203 --> 00:00:43,911 {\an8}‫واسمه شركة "ماكنيفن" للورق. 9 00:00:44,328 --> 00:00:47,703 ‫تاليًا، عليكم اختيار هدية ذات قيمة معنوية ‫بالنسبة إليكم 10 00:00:47,786 --> 00:00:50,286 ‫والتي يمكن الاستمتاع بها ‫خلال فترة زمنية قصيرة. 11 00:00:51,828 --> 00:00:55,661 {\an8}‫بعض الناس تختار الكتب ‫أو فيلم عيد ميلاد أو لعبة. 12 00:00:55,869 --> 00:00:57,744 {\an8}‫ومثلًا، أحجية صور مقطوعة. 13 00:00:58,536 --> 00:01:01,744 {\an8}‫غلفوها وضعوها داخل ‫علبة "ست درجات" المميزة 14 00:01:01,828 --> 00:01:04,953 {\an8}‫ومن ثم ابدؤوا بحثكم عن "سانتا" الثاني. 15 00:01:05,953 --> 00:01:07,994 ‫يمكنك اختيار شخص غريب 16 00:01:08,661 --> 00:01:10,578 {\an8}‫أو شخص ما في نطاقكم 17 00:01:11,453 --> 00:01:17,369 {\an8}‫مثل منظم المرور في حيكم ‫أو الرجل الذي يقرأ صحيفة على المقعد دائمًا. 18 00:01:17,786 --> 00:01:18,828 {\an8}‫مرروا العلبة. 19 00:01:19,536 --> 00:01:23,953 {\an8}‫ومن ثم يستطيع "سانتا" الثاني ‫الاستمتاع بهديتكم ليوم أو اثنين 20 00:01:26,244 --> 00:01:31,328 {\an8}‫وثم يعيد تغليف الهدية ويضعها في العلبة ‫ليهديها إلى "سانتا" الثالث. 21 00:01:33,494 --> 00:01:35,994 {\an8}‫وثم يهديها "سانتا" الثالث إلى شخص آخر 22 00:01:39,119 --> 00:01:44,369 {\an8}‫وهكذا وصولًا إلى "سانتا" السادس ‫الذي يستطيع الاحتفاظ بالهدية. 23 00:01:46,119 --> 00:01:49,536 {\an8}‫شكرًا يا "سانتا"! كيف عرفت ذلك؟ ‫أنا أحب أحجيات الصور المقطعة! 24 00:01:49,661 --> 00:01:52,911 {\an8}‫الغاية من مشروع "ست درجات" ‫هو التواصل مع العالم. 25 00:01:52,994 --> 00:01:57,619 {\an8}‫عند استلام "سانتا" السادس لها، ‫ستصل هديتكم إلى شخص لن تتخيلوه أبدًا. 26 00:01:57,703 --> 00:02:00,953 ‫العملية تحفظ سرية الهويات ‫لأن الأمر أكثر متعة بتلك الطريقة. 27 00:02:01,244 --> 00:02:05,619 ‫فأنتم تقومون بمشاركة جزء من أنفسكم ‫وتتركون البقية لسحر عيد الميلاد. 28 00:02:06,119 --> 00:02:08,036 {\an8}‫والآن، إن كانت لديكم أية أسئلة ‫أو تعليقات، 29 00:02:08,119 --> 00:02:11,911 {\an8}‫يمكنكم إرسال رسالة إلكترونية لي ‫على عنوان البريد الإلكتروني في الأسفل. 30 00:02:11,994 --> 00:02:14,369 {\an8}‫أتمنى لكم تقديم هدايا سعيدًا ‫وعيد ميلاد مجيدًا! 31 00:02:15,494 --> 00:02:16,953 ‫ما رأيك فيه أيتها المخرجة؟ 32 00:02:17,203 --> 00:02:19,369 ‫أظن أنه أفضل إعلان لنا إلى الآن! 33 00:02:19,453 --> 00:02:23,244 {\an8}‫اليوم هو الأول من ديسمبر ‫ولذلك بدأ مشروع "ست درجات" الآن! 34 00:02:25,203 --> 00:02:27,661 ‫هل اخترت هديتك لمشروع "ست درجات" بعد؟ 35 00:02:28,286 --> 00:02:29,869 ‫ما أزال محتارة. 36 00:02:30,328 --> 00:02:32,661 ‫ربما أسطوانتي لـ"جينغل مايس" ‫لأغاني عيد الميلاد؟ 37 00:02:32,828 --> 00:02:34,619 ‫لن تخمني أبدًا الهدية التي وجدتها. 38 00:02:37,119 --> 00:02:39,911 ‫عجبًا! أخيرًا وجدت نسخة أخرى! 39 00:02:39,994 --> 00:02:43,411 ‫اشتريتها عبر الإنترنت ‫من متجر كتب مستعملة في "ويسكونسن". 40 00:02:43,744 --> 00:02:45,911 ‫على الأقل ستكون لدينا دائمًا ‫نسختنا من جدي. 41 00:02:45,994 --> 00:02:49,036 ‫- "(الجنية المتجهة إلى الشمال)" ‫- ذكريني، ما الجزء المفضل لديك؟ 42 00:02:49,536 --> 00:02:54,328 ‫أظن أنه عندما تكون "إيلفي" في "نيو مكسيكو" ‫وتتعلم أمورًا عن الفوانيس الورقية المنيرة 43 00:02:54,494 --> 00:02:56,703 ‫وتتعلم كلمة النور بالإسبانية. 44 00:02:57,328 --> 00:02:59,661 ‫ذلك الجزء المفضل لدي أيضًا. 45 00:02:59,953 --> 00:03:01,744 ‫وأنت نوري الصغير. 46 00:03:12,744 --> 00:03:14,786 ‫صباح الخير يا "هاربر" و"داني". 47 00:03:14,869 --> 00:03:17,911 ‫أتمنى ألا تمانعا ما أفعله ‫ولكني أحب هذه الخلفية. 48 00:03:18,036 --> 00:03:21,286 ‫إنها زينة جميلة جدًا وغريبة ‫بمناسبة عيد الميلاد. 49 00:03:21,369 --> 00:03:22,911 ‫قد يكون ذلك وسمًا مناسبًا. 50 00:03:23,078 --> 00:03:27,078 ‫أحاول كسب المزيد من المتابعين بالتأكيد ‫وخاصة مع مشروعي الحرفي الجديد. 51 00:03:27,744 --> 00:03:28,869 ‫ذلك رائع! 52 00:03:28,953 --> 00:03:32,578 ‫وضعت بطاقة دعوة لحفلة عيد الميلاد ‫لأصحاب المشاريع الصغيرة داخل صندوق بريدك 53 00:03:32,661 --> 00:03:34,286 ‫ولذا ينبغي عليك المجيء. 54 00:03:34,369 --> 00:03:36,078 ‫سأحاول، إن لم أكن مشغولة. 55 00:03:37,953 --> 00:03:40,744 ‫إذًا، كيف كان موعدك تلك الليلة؟ 56 00:03:40,828 --> 00:03:41,703 ‫بل موعدان. 57 00:03:42,119 --> 00:03:43,869 ‫تطبيقان مختلفان ومن إقليمين مختلفين. 58 00:03:43,953 --> 00:03:45,494 ‫الساعة الـ5 مساءً وثم الساعة الـ8 مساءً. 59 00:03:45,744 --> 00:03:47,744 ‫كانا... مقبولين. 60 00:03:48,119 --> 00:03:51,994 ‫بصراحة، لا تبدو المواعدة عبر الإنترنت ‫أمرًا سحريًا بالتحديد. 61 00:03:52,078 --> 00:03:53,619 ‫إنها الوسيلة الوحيدة يا "هاربر". 62 00:03:53,911 --> 00:03:56,286 ‫أبلغيني عندما تكونين مستعدة للمواعدة. 63 00:03:56,411 --> 00:03:58,411 ‫سأكون مسرورة بتقديم مشورة مجانية لك. 64 00:03:58,494 --> 00:04:02,661 ‫تسرني معرفة ذلك ‫ولكن المواعدة ليست من أولوياتي الآن. 65 00:04:03,952 --> 00:04:06,036 ‫إن غيرت رأيك، فأنا هنا. 66 00:04:06,619 --> 00:04:08,786 ‫اهتمي بنفسك. وداعًا يا "زوي". 67 00:04:09,661 --> 00:04:12,494 ‫حسنًا، لنوصلك إلى المدرسة. 68 00:04:22,869 --> 00:04:24,994 ‫صباح الخير يا ابنتي الغالية! 69 00:04:25,369 --> 00:04:29,953 ‫فاتتك رؤية "هارولد" للتو. ‫أوصل لك مجموعة جديدة من علب "ست درجات". 70 00:04:33,661 --> 00:04:35,453 ‫ما رأيك بتصميم علب هذه السنة؟ 71 00:04:35,786 --> 00:04:36,953 ‫جميل جدًا. 72 00:04:38,119 --> 00:04:39,203 ‫و… 73 00:04:39,703 --> 00:04:43,536 ‫ذكرت "آيفي بي هولي" مشروعك، ‫صاحبة إحدى مدونات عيد الميلاد المفضلة لدي. 74 00:04:44,494 --> 00:04:49,161 ‫"سأبدأ سنتي الثانية ‫مع مشروع ست درجات من (سانتا) 75 00:04:49,244 --> 00:04:53,536 ‫وهو مشروع إهداء ممتع وغامض ‫وجدته عبر شبكة الإنترنت. 76 00:04:53,619 --> 00:04:54,661 ‫عليكم تجربته!" 77 00:04:54,744 --> 00:04:56,869 ‫ألا يعني ذلك أنه رائج؟ 78 00:04:57,328 --> 00:05:01,536 ‫أعرف أني قلت هذا سلفًا ‫ولكن بإمكانك تحويله إلى مشروع كبير. 79 00:05:01,619 --> 00:05:04,119 ‫لا أظن أن ذلك ُيُحتسب كأمر رائج يا أمي. 80 00:05:04,453 --> 00:05:08,036 ‫وكما قلت مسبقًا، ‫إنه مشروع صغير وشخصي. 81 00:05:08,119 --> 00:05:10,661 ‫ومتمرد قليلًا! تلك هي الغاية منه. 82 00:05:10,828 --> 00:05:14,119 ‫لا أقصد أن يكون مشروعًا كبيرًا ‫درجة الانضمام إلى شركة استثمارية 83 00:05:14,244 --> 00:05:19,078 ‫بل أعني التوسع فيه أكثر. ‫جدي طريقة لكسب المال منه. 84 00:05:19,869 --> 00:05:22,828 ‫لماذا؟ هل ستطردينني؟ 85 00:05:22,911 --> 00:05:26,494 ‫لا، أحب وجودك هنا كثيرًا. 86 00:05:27,203 --> 00:05:30,411 ‫ولكنك لا تستفيدين من مهاراتك. 87 00:05:30,578 --> 00:05:37,578 ‫ماذا؟ وعملي مع أمي في شركة عائلتنا ‫لأقضي المزيد من الوقت مع ابنتي؟ 88 00:05:38,036 --> 00:05:39,828 ‫أعتقد أن ذلك يلبي احتياجاتي. 89 00:05:41,744 --> 00:05:47,953 ‫أظن أن ما أقوله أيضًا ‫هو، من يعرف إلى متى سيدوم المتجر؟ 90 00:05:50,244 --> 00:05:52,453 ‫هل تعنين ذلك من ناحية فلسفية أم… 91 00:05:52,661 --> 00:05:54,494 ‫أمي، هل أنت قلقة؟ 92 00:05:55,494 --> 00:06:00,244 ‫كان والدك أفضل مني من ناحية الأعمال… 93 00:06:00,994 --> 00:06:04,536 ‫بدأ شهر ديسمبر للتو ‫وهو أكثر شهر ننشغل فيه 94 00:06:05,119 --> 00:06:07,703 ‫نحتاج إلى موسم مبيعات ممتاز وحسب. 95 00:06:07,786 --> 00:06:09,494 ‫- سنكون بخير. ‫- حسنًا. 96 00:06:09,953 --> 00:06:14,369 ‫إذًا، ما الذي نحتاج إليه ‫في موسم مبيعات ممتاز وكبير؟ 97 00:06:14,619 --> 00:06:16,786 ‫معنويات عيد الميلاد! 98 00:06:17,244 --> 00:06:18,078 ‫والحظ. 99 00:06:19,911 --> 00:06:24,744 ‫قبل أن تجلسي، أيمكنك إيصال هذه الطرود ‫إلى "غاس" سيرًا على الأقدام؟ 100 00:06:25,078 --> 00:06:27,869 ‫- أرجوك. ‫- بالتأكيد يا أمي. 101 00:06:27,953 --> 00:06:28,786 ‫شكرًا! 102 00:06:30,911 --> 00:06:33,703 ‫حسنًا، لنسمع صوت التصفيق جميعًا. 103 00:06:35,994 --> 00:06:38,203 ‫مرحبًا جميعًا. شكرًا جزيلًا على حضوركم. 104 00:06:38,286 --> 00:06:39,869 ‫تسرني رؤيتكم جميعًا. 105 00:06:40,119 --> 00:06:44,119 ‫والآن، سعادتي تفوق الوصف ‫لأني سأنقل علامتي التجارية التقنية 106 00:06:44,203 --> 00:06:49,494 ‫إلى العالم الواقعي ‫وغرف معيشتكم صباح عيد الميلاد مع… 107 00:06:49,578 --> 00:06:50,953 ‫شجرة "سباركل"! 108 00:06:53,786 --> 00:06:59,453 ‫بالتعاون مع مزارعين، ‫نظن أننا صممنا شجرة عيد الميلاد المثالية 109 00:06:59,536 --> 00:07:03,744 ‫من ناحية توزيع الأغصان ‫وشكل الأوراق الإبرية وحمايتها من الجفاف 110 00:07:03,828 --> 00:07:07,244 ‫وصولًا إلى رائحة الأشجار الصنوبرية العبقة. 111 00:07:07,911 --> 00:07:09,994 ‫تتوفر منها 3 أحجام 112 00:07:10,078 --> 00:07:16,703 ‫ولكن الأهم من ذلك هو أنه يمكننا إيصالها ‫إلى عتبة منزلكم بنقرة بسيطة على زر واحد. 113 00:07:18,744 --> 00:07:19,578 ‫هل أنتم مستعدون؟ 114 00:07:24,828 --> 00:07:26,203 ‫- مرحبًا يا "هال". ‫- مرحبًا. 115 00:07:26,578 --> 00:07:27,578 ‫ما هذا؟ 116 00:07:27,911 --> 00:07:30,703 ‫إنها شجرة عيد ميلاد تطلبينها عبر الإنترنت. 117 00:07:30,911 --> 00:07:32,953 ‫يبدو أنها مثالية. 118 00:07:34,203 --> 00:07:36,119 ‫"جيسون سباركس". 119 00:07:36,744 --> 00:07:39,453 ‫بالطبع يظن أنه يستطيع اجتياح ‫وتسليع عيد الميلاد. 120 00:07:39,744 --> 00:07:42,619 ‫أظن أنك تعرفينه ‫منذ أيام عملك في "سليكون فالي". 121 00:07:42,703 --> 00:07:46,119 ‫أجل، عملت لديه. بل في إحدى شركاته. 122 00:07:46,203 --> 00:07:50,453 ‫لم أعرفه شخصيًا ‫بل حضوره الإداري الطاغي. 123 00:07:50,536 --> 00:07:54,411 ‫والآن فكروا في هذا. ‫لا مزيد من الرحلات الشاقة إلى المزرعة 124 00:07:54,494 --> 00:07:57,911 ‫والاضطرار إلى تثبيت شجرتكم بسقف سيارتكم ‫وخدش طلائها. 125 00:07:57,994 --> 00:08:01,244 ‫وإن كنتم تعيشون في المدينة، ‫تخيلوا أنكم لن تضطروا إلى سحب 126 00:08:01,328 --> 00:08:04,244 ‫شجرة عيد الميلاد المرهقة مسافة 7 شوارع 127 00:08:04,328 --> 00:08:07,411 ‫والتعرض لوخز أوراقها ونحاتة خشبها 128 00:08:07,494 --> 00:08:10,994 ‫والشعور بألم بأيديكم ‫وسقوط أوراقها الإبرية في كل مكان. 129 00:08:11,744 --> 00:08:15,161 ‫يعجبني تظاهره بأنه يفعل هذا ‫من أجل مصلحتنا الشخصية. 130 00:08:16,118 --> 00:08:17,493 ‫لطالما عاملني بلطف. 131 00:08:18,661 --> 00:08:20,368 ‫هل ستشتري إحدى تلك الأشياء؟ 132 00:08:21,286 --> 00:08:22,118 ‫أجل. 133 00:08:22,328 --> 00:08:24,911 ‫انظري إليها. إنها شجرة جميلة! 134 00:08:24,993 --> 00:08:28,244 ‫ولكن ماذا عن رحلتك إلى مزرعة "واتسون" ‫مع "جيني" والأطفال؟ 135 00:08:28,536 --> 00:08:30,328 ‫والكاكاو الساخن في أكواب السفر؟ 136 00:08:30,619 --> 00:08:33,619 ‫ربما يمكننا البقاء في المنزل ‫ومشاهدة "ترنيمة عيد الميلاد" بدل ذلك؟ 137 00:08:33,869 --> 00:08:35,536 ‫لا أصدق هذا. 138 00:08:35,953 --> 00:08:37,119 ‫- سنكمل النقاش لاحقًا. ‫- حسنًا. 139 00:08:37,244 --> 00:08:38,078 ‫طاب يومك. 140 00:08:39,744 --> 00:08:41,578 ‫إلى عتبة منزلكم مباشرة. 141 00:08:43,369 --> 00:08:47,786 ‫شكرًا جزيلًا. شكرًا. 142 00:09:02,828 --> 00:09:04,536 ‫هل ستشترين شجرة "سباركل"؟ 143 00:09:06,994 --> 00:09:07,828 ‫لا. 144 00:09:10,661 --> 00:09:13,994 ‫أنت لا تحتفلين بعيد الميلاد. ‫آسف، ما كان ينبغي علي افتراض ذلك. 145 00:09:14,078 --> 00:09:16,619 ‫لا، لا، أحتفل بعيد الميلاد. 146 00:09:16,994 --> 00:09:22,119 ‫أحب عيد الميلاد ‫ولكن أيضًا أحب شجرات عيد الميلاد الحقيقية. 147 00:09:23,036 --> 00:09:25,286 ‫أشجار "سباركل" أشجار عيد ميلاد حقيقية. 148 00:09:25,411 --> 00:09:30,244 ‫وشخصيًا، أنا أستمتع بحمل شجرتي على ظهري ‫مسافة 7 شوارع من متجر بيع الأشجار. 149 00:09:30,328 --> 00:09:34,369 ‫من مشروع عائلي ‫وهو شيء يختفي بشكل عام. 150 00:09:34,453 --> 00:09:37,828 ‫وإن أرادت الشجرة أن تخزني بإبرها ‫فأنا أرحب بذلك! 151 00:09:39,244 --> 00:09:40,494 ‫المعذرة، هل أعرفك؟ 152 00:09:40,911 --> 00:09:42,161 ‫هل فعلت أمرًا أهانك؟ 153 00:09:42,244 --> 00:09:44,994 ‫لمَ سنتكبد عناء زراعة الأشياء الحية، صحيح؟ 154 00:09:45,078 --> 00:09:50,369 ‫لمَ لا ننتقل إلى شجرة عيد ميلاد ثلاثية ‫الأبعاد يمكنك تزيينها من لوحك الرقمي؟ 155 00:09:50,453 --> 00:09:51,286 ‫تلك… 156 00:09:52,703 --> 00:09:54,494 ‫ليست فكرة سيئة في الحقيقة. 157 00:09:54,578 --> 00:09:56,119 ‫ستكون مناسبة في حالات السفر. 158 00:09:57,203 --> 00:10:01,119 ‫حسنًا، لم تحاول انتزاع الحب والسحر ‫من عيد الميلاد؟ 159 00:10:02,453 --> 00:10:05,119 ‫أظن أنك تقدمين فرضيات كثيرة عن هذه الشجرة. 160 00:10:05,911 --> 00:10:08,369 ‫أتعرفين؟ ما رأيك لو أرسلت لك واحدة ‫على حسابي الشخصي؟ 161 00:10:08,453 --> 00:10:11,036 ‫- قد تغيرين رأيك. ‫- سأعيدها إليك. 162 00:10:11,828 --> 00:10:13,078 ‫عيد ميلاد مجيد. 163 00:10:17,453 --> 00:10:18,953 ‫صباح الخير يا سيدي. 164 00:10:19,036 --> 00:10:21,203 ‫- لدي سؤال سريع لك يا "إيليوت". ‫- أجل، تفضل. 165 00:10:21,286 --> 00:10:25,619 ‫هل تظن أن شجرة "سباركل" ‫تفشل في نشر السحر والحب؟ 166 00:10:25,703 --> 00:10:28,744 ‫أظن أنها تستند إلى السحر والحب ‫المستأصلين في الموسم؟ 167 00:10:28,828 --> 00:10:30,703 ‫أقمنا مناقشة جماعية مسبقًا. 168 00:10:30,786 --> 00:10:32,036 ‫"(سباركس)" 169 00:10:32,494 --> 00:10:36,119 ‫إذًا، هذا بريدك. 170 00:10:36,244 --> 00:10:38,994 ‫تفقدته للتأكد من الأمور الطارئة. 171 00:10:39,744 --> 00:10:44,078 ‫ولم أكن متأكدًا بشأن تسليم هذه إليك. 172 00:10:50,203 --> 00:10:52,244 ‫- "الحب أفضل هدية لعيد الميلاد" ‫- تبدو رائعة. 173 00:10:53,119 --> 00:10:53,953 ‫تبدو سعيدة. 174 00:10:55,286 --> 00:10:57,203 ‫أفترض أنها كانت مسألة وقت فحسب. 175 00:10:57,911 --> 00:11:00,286 ‫تفقد سجلهما للهدايا ‫وأرسل إليهما هدية جميلة. 176 00:11:00,369 --> 00:11:01,203 ‫بالتأكيد. 177 00:11:14,911 --> 00:11:16,036 ‫تفضل! 178 00:11:16,619 --> 00:11:19,119 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. شهر ديسمبر سعيد يا "هاربر". 179 00:11:19,203 --> 00:11:21,119 ‫شهر ديسمبر سعيد لك أيضًا. 180 00:11:21,494 --> 00:11:23,619 ‫"داني"، وصل والدك! 181 00:11:24,578 --> 00:11:26,536 ‫- ومن الأفضل لكما أن تبدآ الحركة. ‫- أجل. 182 00:11:27,744 --> 00:11:29,619 ‫شاهدت منشور "ست درجات". 183 00:11:29,703 --> 00:11:32,911 ‫أجل! وانظر إلى الهدية التي وجدتها ‫هذه السنة. 184 00:11:32,994 --> 00:11:33,828 ‫مدهش! 185 00:11:33,911 --> 00:11:35,911 ‫وهل ستقومين بإهدائها؟ 186 00:11:35,994 --> 00:11:38,786 ‫أجل، إنها الهدية المثالية لـ"ست درجات". 187 00:11:38,869 --> 00:11:41,786 ‫لا أحد يعرفها ولذا فهي جديدة 188 00:11:41,869 --> 00:11:45,244 ‫ولكنها أيضًا خالدة ‫وهي عن التواصل البشري. 189 00:11:45,619 --> 00:11:47,703 ‫ألهمتني للبدء بمشروعي بشكل عام. 190 00:11:54,286 --> 00:11:55,119 ‫ما الأمر؟ 191 00:11:58,328 --> 00:12:00,536 ‫بمناسبة التحدث عن التواصل البشري… 192 00:12:02,619 --> 00:12:03,744 ‫لقد قابلت شخصًا. 193 00:12:05,286 --> 00:12:07,328 ‫وأشعر حقًا أنها علاقة جادة. 194 00:12:07,744 --> 00:12:08,994 ‫اسمها "سيلفيا". 195 00:12:10,244 --> 00:12:14,661 ‫وأردت تعريف "داني" عليها ‫ولكن أردت استشارتك أولًا. 196 00:12:14,953 --> 00:12:16,828 ‫أثق بتوقيتك وحسن تقديرك. 197 00:12:18,119 --> 00:12:19,578 ‫أنا سعيدة من أجلك. 198 00:12:21,328 --> 00:12:22,411 ‫ماذا عنك؟ 199 00:12:23,161 --> 00:12:24,828 ‫هل من جديد من تلك الناحية؟ 200 00:12:25,036 --> 00:12:27,661 ‫لا، لا، أنا… 201 00:12:28,203 --> 00:12:30,869 ‫- لا أعطي ذلك الأولوية… ‫- مرحبًا، أبي! 202 00:12:31,661 --> 00:12:33,994 ‫انظري إليك! 203 00:12:35,369 --> 00:12:36,703 ‫هل أنت متحمسة لمشاهدة "كسارة البندق"؟ 204 00:12:36,786 --> 00:12:38,161 ‫أنا متحمسة جدًا! 205 00:12:38,578 --> 00:12:40,994 ‫أتساءل إن كان سيغلب ملك الفئران هذه السنة. 206 00:12:41,411 --> 00:12:43,786 ‫أبي! إنه يغلبه دائمًا. 207 00:12:43,911 --> 00:12:45,078 ‫هيا، لنذهب. 208 00:13:17,369 --> 00:13:18,619 ‫"(سانتا) الأعزاء، 209 00:13:22,536 --> 00:13:26,078 ‫لهذا الكتاب مكانة خاصة في قلبي". 210 00:13:31,619 --> 00:13:33,744 ‫قررت اختيار أسطوانة "جينغل مايس". 211 00:13:33,828 --> 00:13:35,078 ‫ذلك ممتاز! 212 00:13:35,119 --> 00:13:38,494 ‫أتعرفين عدد الأشخاص الذين سيستمعون ‫إلى أغاني عيد الميلاد التي تفضلينها؟ 213 00:13:38,911 --> 00:13:41,494 ‫وهل اخترت "سانتا" الثاني؟ 214 00:13:41,911 --> 00:13:43,786 ‫توجد فتاة جديدة في صفي 215 00:13:43,869 --> 00:13:46,244 ‫وهي خجولة جدًا. ماذا عنك؟ 216 00:13:46,786 --> 00:13:49,494 ‫هذه السنة أظن أني سأعيش اللحظة 217 00:13:49,994 --> 00:13:51,828 ‫وسأذهب إلى حيثما يأخذني الإلهام! 218 00:13:58,494 --> 00:14:00,369 ‫- صباح الخير يا "لينورد"! ‫- صباح الخير! 219 00:14:00,453 --> 00:14:02,453 ‫إنها بداية موسمك الحافل، صحيح؟ 220 00:14:02,536 --> 00:14:05,078 ‫أجل، ولكني أحب ذلك. 221 00:14:05,869 --> 00:14:09,953 ‫قد يبدو ما سأقوله مبتذلًا ‫ولكن هذا الوقت من السنة مميز جدًا 222 00:14:10,036 --> 00:14:13,286 ‫لأكون الشخص الذي يصل بين الناس ‫بالطرود البريدية. 223 00:14:13,369 --> 00:14:14,453 ‫والبطاقات. 224 00:14:14,869 --> 00:14:16,536 ‫يجعلني ذلك أشعر وكأني شخصية مهمة. 225 00:14:16,911 --> 00:14:18,619 ‫وأعني بذلك ساعي بريد مهم جدًا! 226 00:14:44,494 --> 00:14:45,911 ‫هيا، لنقرأ القصة. 227 00:14:47,244 --> 00:14:48,744 ‫اقفز على حضني. أجل. 228 00:14:49,453 --> 00:14:50,703 ‫ما الذي يفعله هؤلاء الأشخاص؟ 229 00:14:51,744 --> 00:14:54,453 ‫شكرًا. وهذه لك. 230 00:15:17,828 --> 00:15:20,578 ‫هذه للسيد "سباركس" ويمكنه الاحتفاظ بها. 231 00:15:25,036 --> 00:15:30,953 ‫إذًا، عيد الميلاد يقترب بسرعة ‫واقتربنا من إنهاء تحضيرات أشجار "سباركل". 232 00:15:31,536 --> 00:15:33,828 ‫طبقنا تحديثات التطبيق المصاحب لها 233 00:15:33,953 --> 00:15:39,203 ‫وأضاف فريق الموسيقى قوائم أغان إضافية ‫مثل قائمة "أغان لفتح الهدايا". 234 00:15:39,536 --> 00:15:43,994 ‫وبالطبع هناك إرشادات للاعتناء بالشجرة ‫ونصائح للتغليف وغير ذلك 235 00:15:44,078 --> 00:15:47,619 ‫ولذا نحن مستعدون لفترة انقطاعك عن العمل. 236 00:15:49,911 --> 00:15:51,286 ‫فترة الانقطاع عن العمل… 237 00:15:51,369 --> 00:15:56,828 ‫هناك مناسبة رعاية لبيع المخبوزات ‫لفريق كرة سلة في مدرسة محلية ليلة السبت. 238 00:15:57,536 --> 00:16:00,036 ‫نطاقها ضيق جدًا ‫ولا أعرف كيف استلمنا الطلب حتى. 239 00:16:00,161 --> 00:16:03,286 ‫- أتريد مني إلغاء حضورك إليها… ‫- لا، لا. 240 00:16:04,203 --> 00:16:07,744 ‫سيتعارض ذلك مع مبادئنا المتواضعة والصادقة ‫التي نحاول إظهارها. 241 00:16:07,828 --> 00:16:10,244 ‫لا، أرسل "فيبيان" إليها ‫ويمكنك تنسيق الأمر عن بعد. 242 00:16:10,328 --> 00:16:11,119 ‫حسنًا. 243 00:16:13,703 --> 00:16:15,453 ‫هل أنت متأكد من أنه علي الاتجاه ‫إلى "فيرمونت" غدًا؟ 244 00:16:15,536 --> 00:16:16,744 ‫استمتع بوقتك مع عائلتك. 245 00:16:16,828 --> 00:16:20,036 ‫أعني، لا تنس تدوين ملاحظات ‫عن التجربة العائلية الواقعية 246 00:16:20,119 --> 00:16:22,078 ‫لشجرة "سباركل" النسخة الثانية. 247 00:16:23,369 --> 00:16:25,953 ‫لم تقض عيد الميلاد مع عائلتك منذ 3 سنوات. 248 00:16:26,703 --> 00:16:29,494 ‫أشعر أنه أمر ينبغي عليك فعله. أجل. 249 00:16:33,036 --> 00:16:34,494 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 250 00:16:36,744 --> 00:16:37,953 ‫أظن ذلك. 251 00:16:38,203 --> 00:16:40,994 ‫أشعر بشعور غريب وحسب. 252 00:16:42,244 --> 00:16:44,369 ‫أنا متأكد من أنه جدول أعمالك الفارغ. 253 00:16:44,661 --> 00:16:45,661 ‫لست معتادًا على ذلك. 254 00:16:46,369 --> 00:16:47,786 ‫أظن أنه أمر جيد. 255 00:16:47,952 --> 00:16:49,911 ‫يحتاج الجميع إلى إجازة في مرحلة ما 256 00:16:49,994 --> 00:16:52,452 ‫وعيد الميلاد مناسب لـ… 257 00:16:53,494 --> 00:16:58,286 ‫مما يذكرني، ذلك الصندوق ‫يحتوي على هدية حقيقية. 258 00:16:59,036 --> 00:17:04,286 ‫أجل، وضعه "هال" هنا ‫وقال إن فتى معجبًا بك أراد منحك إياه. 259 00:17:06,327 --> 00:17:07,119 ‫شكرًا. 260 00:17:17,411 --> 00:17:19,869 ‫"شجرة (سباركل) - أغان لفتح الهدايا" 261 00:17:19,953 --> 00:17:22,828 ‫"ست درجات من (سانتا)" 262 00:17:31,244 --> 00:17:35,578 ‫"(الجنية المتجهة إلى الشمال)" 263 00:17:44,119 --> 00:17:45,411 ‫"(سانتا) الأعزاء، 264 00:17:45,661 --> 00:17:49,078 ‫لهذا الكتاب مكانة خاصة في قلبي. 265 00:17:49,119 --> 00:17:52,328 ‫والدي أعطاني نسخة منه في صغري 266 00:17:53,286 --> 00:17:57,411 ‫وأشتاق إليه كثيرًا ‫وخاصة في هذا الوقت من السنة. 267 00:17:57,494 --> 00:18:01,328 ‫ولكن الكتاب الذي أعطاني إياه يذكرني دائمًا 268 00:18:01,703 --> 00:18:06,328 ‫بأن الحب والتواصل موجودان في كل مكان 269 00:18:06,494 --> 00:18:08,911 ‫وربما حتى بالقرب منا. 270 00:18:09,494 --> 00:18:11,661 ‫أتمنى كل هذا لكم. 271 00:18:12,286 --> 00:18:15,203 ‫مع حبي، (سانتا) الأولى". 272 00:18:23,203 --> 00:18:24,453 ‫هذا الكتاب بالتحديد 273 00:18:25,494 --> 00:18:27,994 ‫كان أشبه بحبل نجاة بالنسبة إلي ‫عندما كنت صغيرًا. 274 00:18:28,494 --> 00:18:31,703 ‫عائلتي تنقلت كثيرًا واشتراه عمي لي 275 00:18:31,786 --> 00:18:36,536 ‫لتذكيري بأن الديار ‫ليست مكانًا محددًا بالضرورة. 276 00:18:37,494 --> 00:18:40,578 ‫أضعت نسختي ‫وكنت أبحث عن نسخة أخرى منذئذ 277 00:18:40,661 --> 00:18:42,244 ‫وثم ظهر فجأة! 278 00:18:42,661 --> 00:18:44,619 ‫والملاحظة المدونة داخله… 279 00:18:45,078 --> 00:18:49,161 ‫أشعر أني كتبتها أو أنها مكتوبة لي. 280 00:18:50,494 --> 00:18:54,161 ‫إذًا، هل نبحث عن دار نشر أو… 281 00:18:54,244 --> 00:18:58,244 ‫حقيقة أن هذا الكتاب وجدني ‫في فترة سآخذ فيها استراحة لـ… 282 00:19:00,828 --> 00:19:03,703 ‫للتفكير في مشاعري التي تنتابني ‫حيال زواج حبيبتي السابقة. 283 00:19:03,786 --> 00:19:07,578 ‫إذًا، هل سنعود إلى تطبيقات المواعدة؟ 284 00:19:07,661 --> 00:19:10,411 ‫- هل ستلغي إجازتك؟ ‫- هذا الأمر لا يتعلق بالشركة. 285 00:19:13,578 --> 00:19:14,828 ‫كل ما أعرفه هو… 286 00:19:15,828 --> 00:19:20,953 ‫عندما قرأت الملاحظة المدونة في هذا الكتاب، ‫شعرت بشعور لم أشعر به منذ سنوات. 287 00:19:21,578 --> 00:19:23,078 ‫مع كل هذه المصادفات المتتالية 288 00:19:23,161 --> 00:19:27,244 ‫أشعر بأني سأكون مهملًا إن لم أتبع البيانات ‫وأرى إلى أين سيوصلني هذا. 289 00:19:28,411 --> 00:19:29,953 ‫يجب أن أجد… 290 00:19:30,869 --> 00:19:31,828 ‫وأقابل 291 00:19:33,786 --> 00:19:35,411 ‫الآنسة "سانتا" الأولى. 292 00:19:39,444 --> 00:19:43,153 ‫يجب أن أخبرك بأن بعضنا كان يؤيد ‫عودتك إلى عالم المواعدة يا سيدي. 293 00:19:44,944 --> 00:19:48,819 ‫حسنًا، يبدو أن هذا موقعهم الإلكتروني. 294 00:19:49,653 --> 00:19:53,069 ‫يبدو أنه نظام للرسائل المتسلسلة ‫ولكن لإهداء الهدايا؟ 295 00:19:53,528 --> 00:19:56,069 ‫إنها فكرة ذكية جدًا ‫بالرغم من أن نظامها غير متطور. 296 00:19:56,653 --> 00:20:00,569 ‫لا بد من وجود عنصر تواصل اجتماعي ‫ليتقابل كل الـ"سانتا" مع بعضهم. 297 00:20:00,653 --> 00:20:03,528 ‫لا أرى شيئًا. 298 00:20:04,319 --> 00:20:05,653 ‫لنشاهد هذا الفيديو. 299 00:20:06,069 --> 00:20:09,569 ‫مرحبًا جميعًا وأهلًا بكم ‫في مشروع "ست درجات من (سانتا)". 300 00:20:09,861 --> 00:20:11,444 ‫- إنه اليوم الأول من ديسمبر… ‫- انتظر قليلًا! 301 00:20:12,486 --> 00:20:15,903 ‫- لقد قابلت هذه المرأة. ‫- أجل، ألم تعمل لدينا؟ 302 00:20:16,861 --> 00:20:18,736 ‫انتظر، ماذا؟ 303 00:20:20,028 --> 00:20:22,028 ‫"اشتروا علب ست درجات من (سانتا) هنا" 304 00:20:24,028 --> 00:20:28,611 ‫أرى أنك طلبت علبًا إضافية. ‫هل ما تزالين تشحنينها مجانًا؟ 305 00:20:28,694 --> 00:20:34,319 ‫أجل! أرسلت أحدها إلى "سكاغواي" ‫في "ألاسكا" قبل فترة. 306 00:20:34,569 --> 00:20:35,403 ‫أجل! 307 00:20:36,153 --> 00:20:38,278 ‫ستزداد التكاليف عليك يا عزيزتي. 308 00:20:38,486 --> 00:20:43,486 ‫أحيانًا يختار الناس إنفاق أموالهم ‫للذهاب إلى "أسبين" لقضاء العطلة 309 00:20:43,569 --> 00:20:45,403 ‫ولكن هذه الطريقة التي اخترتها لإنفاق مالي. 310 00:20:45,819 --> 00:20:49,694 ‫وأيضًا، ستزيد الأعمال في المتجر ‫ولذا أظن أنه فوز للجميع. 311 00:20:49,903 --> 00:20:51,194 ‫"هاربر ماكنيفن". 312 00:20:52,486 --> 00:20:53,944 ‫كنت تعملين لدي. 313 00:20:55,861 --> 00:20:58,694 ‫أجل، هل أتيت إلى هنا ‫لاستعراض أداء منسي؟ 314 00:20:59,903 --> 00:21:02,903 ‫- مرحبًا، أنا "جيسون سباركس". ‫- أعرف ذلك! مرحبًا. 315 00:21:03,111 --> 00:21:04,736 ‫أنا "بولين"، أم "هاربر". 316 00:21:05,111 --> 00:21:07,819 ‫هذا "إيليوت"، كبير المساعدين. 317 00:21:09,111 --> 00:21:13,653 ‫أجريت بحثًا عنك. ‫كنت من أكثر المبرمجين الواعدين. 318 00:21:13,736 --> 00:21:16,861 ‫لقد صممت "شوغر شير" ‫وهو تطبيق ظريف للتشارك في الأحياء. 319 00:21:16,944 --> 00:21:23,028 ‫أجل، والذي سحقه نائبك لتطوير الأعمال ‫لأن أرباحه المحتملة ضئيلة. 320 00:21:23,111 --> 00:21:24,861 ‫أجل، ذلك أمر وارد. 321 00:21:24,986 --> 00:21:26,403 ‫لم أنت هنا؟ 322 00:21:28,194 --> 00:21:30,694 ‫- وكيف عثرت علي؟ ‫- في الحقيقة 323 00:21:30,778 --> 00:21:34,944 ‫أنا "سانتا" سادس ‫ضمن سلسلة "ست درجات من (سانتا)". 324 00:21:35,194 --> 00:21:37,444 ‫أشار الفيديو الذي نشرته ‫إلى أني قد أجدك هنا 325 00:21:37,736 --> 00:21:41,736 ‫وكنت أتساءل إن أمكنك مساعدتي ‫في تحديد هوية "سانتا" الأصلي. 326 00:21:42,403 --> 00:21:44,028 ‫هذه هي الهدية التي استلمتها. 327 00:21:45,861 --> 00:21:48,278 ‫- هلا تنظرين إلى ذلك! إنه... ‫- كتاب. أجل يا أمي. 328 00:21:48,319 --> 00:21:51,403 ‫إنه كتاب لم أره من قبل في حياتي. 329 00:21:51,944 --> 00:21:55,653 ‫إذًا، لم عليك إيجاد "سانتا" الأصلي؟ 330 00:21:56,611 --> 00:21:59,944 ‫ذلك مهم بالنسبة إلي. 331 00:22:01,861 --> 00:22:04,778 ‫كان هذا الكتاب أحد كتبي المفضلة ‫في طفولتي. 332 00:22:05,361 --> 00:22:08,653 ‫ذلك والملاحظة المدونة خلف الغلاف 333 00:22:09,444 --> 00:22:13,444 ‫جعلني أظن أن بيننا… 334 00:22:14,194 --> 00:22:15,028 ‫صلة. 335 00:22:15,694 --> 00:22:19,403 ‫- من ناحية رومانسية؟ ‫- على الأرجح. ربما. 336 00:22:19,653 --> 00:22:22,528 ‫اسمعي، لدي حدس قوي ‫ولا أستطيع تجاهله ببساطة. 337 00:22:24,069 --> 00:22:27,153 ‫سأذهب إلى الداخل. ‫أنا متأكدة من أني سمعت رنين الهاتف. 338 00:22:28,986 --> 00:22:31,319 ‫لا أستطيع مساعدتك. 339 00:22:31,403 --> 00:22:34,236 ‫ما تتميز به الـ"ست درجات" ‫هو التكتم على الهويات. 340 00:22:34,528 --> 00:22:38,569 ‫بمناسبة التحدث عن ذلك، ‫لدي عرض مغر لك في المقابل. 341 00:22:38,653 --> 00:22:41,694 ‫أظن أن لدى مشروع "ست درجات" ‫إمكانيات نجاح كبيرة. 342 00:22:43,194 --> 00:22:44,486 ‫لست مهتمة. 343 00:22:51,528 --> 00:22:54,653 ‫أستطيع مساعدتك لجعل اسمه مشهورًا ‫مثل "وايت إليفانت". 344 00:22:54,736 --> 00:22:57,403 ‫يمكننا ضم مستثمرين ورعاة. 345 00:22:57,486 --> 00:23:00,111 ‫وحصلنا على نتائج التحليل السريع. 346 00:23:00,278 --> 00:23:03,236 ‫سيكون مشروعًا تاليًا ناجحًا ‫من بعد شجرة "سباركل". 347 00:23:04,028 --> 00:23:06,236 ‫لست مهتمة بالتأكيد. 348 00:23:06,569 --> 00:23:07,986 ‫ذلك ليس الهدف من الموقع الإلكتروني. 349 00:23:08,194 --> 00:23:11,528 ‫ولكني لا أتذكر رؤية حقوق للطبع والنشر. 350 00:23:13,986 --> 00:23:17,028 ‫مما يعني أنه لا يوجد أمر يعيقنا ‫من الاستحواذ عليه على أي حال. 351 00:23:18,028 --> 00:23:19,153 ‫هل ذلك تهديد؟ 352 00:23:19,986 --> 00:23:22,528 ‫لا، أعبر عن أفكاري وحسب. 353 00:23:22,819 --> 00:23:25,861 ‫لا بد من وجود طريقة ما لإقناعك ‫بمساعدتي على إيجاد الآنسة "سانتا" الأولى. 354 00:23:28,028 --> 00:23:31,444 ‫انتظر، أيهما تريد؟ ‫الآنسة "سانتا" أم "ست درجات"؟ 355 00:23:31,819 --> 00:23:33,861 ‫حسنًا، كلاهما. 356 00:23:35,153 --> 00:23:38,569 ‫أنا آمل أن نتوصل إلى اتفاق ‫حتى نساعد بعضنا. 357 00:23:39,861 --> 00:23:41,903 ‫إن أردت مساعدة الناس حقًا، 358 00:23:41,986 --> 00:23:45,653 ‫ربما عليك مساعدة بعض المشاريع الصغيرة ‫التي تدمرها شركتك. 359 00:23:45,736 --> 00:23:46,778 ‫مثل هذا المشروع؟ 360 00:23:46,861 --> 00:23:48,569 ‫بالتأكيد! هذا أمر سهل. 361 00:23:49,861 --> 00:23:53,819 ‫سأخبرك بعرض، ‫ساعديني على إيجاد الآنسة "سانتا" الأولى 362 00:23:54,403 --> 00:23:57,153 ‫وسأساعدك في زيادة عدد زبائن المتجر ‫وفي التسويق. 363 00:23:57,486 --> 00:24:00,903 ‫ستشهد شركة "ماكنيفن" ‫نسب مبيعات غير معهودة. 364 00:24:02,403 --> 00:24:06,611 ‫أعني، ماذا إن لم نجد الآنسة "سانتا"؟ 365 00:24:06,736 --> 00:24:13,028 ‫أو وجدناها وكان عمرها 99 سنة ‫أو كانت تمقتك بشدة؟ 366 00:24:13,111 --> 00:24:18,361 ‫- هل ستظل الشروط قائمة؟ ‫- بالتأكيد. لا أظن أن ذلك ما سيحدث لي. 367 00:24:19,153 --> 00:24:20,903 ‫حسنًا، للتأكيد، 368 00:24:21,486 --> 00:24:26,361 ‫ستساعد في زيادة مبيعات شركة "ماكنيفن" ‫وستترك مشروع "ست درجات" وشأنه 369 00:24:26,444 --> 00:24:29,278 ‫ولن تلح على التوسع فيه ‫باستخدام أي من شركاتك. 370 00:24:29,361 --> 00:24:31,778 ‫- هذه أغرب صفقة صادفتني. ‫- عدني بذلك وحسب. 371 00:24:31,861 --> 00:24:34,778 ‫أعدك. 372 00:24:39,236 --> 00:24:40,069 ‫اتفقنا. 373 00:24:44,528 --> 00:24:45,319 ‫"إيليوت". 374 00:24:51,444 --> 00:24:55,611 ‫إذًا، أبرمت معه اتفاقًا للعثور عليك. 375 00:24:56,153 --> 00:24:56,986 ‫صحيح. 376 00:24:57,736 --> 00:25:01,986 ‫كنت مرتبكة جدًا! ‫في البداية أردت حماية مشروعي 377 00:25:02,069 --> 00:25:07,111 ‫ولكنه عرض مساعدتنا في المتجر بعدها ‫وكنت غاضبة ولم أفكر في الأمر في البداية. 378 00:25:07,278 --> 00:25:11,111 ‫أنت معروفة عادة بالعجز عن رؤية الموقف ككل. 379 00:25:11,528 --> 00:25:13,403 ‫بل أشجار "سباركل". 380 00:25:14,694 --> 00:25:15,986 ‫- الخيار الأول… ‫- أجل. 381 00:25:16,069 --> 00:25:19,403 ‫اعترفي له وأخبريه بأنك السيدة الغامضة. 382 00:25:20,028 --> 00:25:23,903 ‫- لتري كيف ستتطور علاقتكما! ‫- لا، بالتأكيد لا. 383 00:25:24,278 --> 00:25:27,736 ‫كل مبادئه تتعارض مع كل ما يهمني. 384 00:25:28,236 --> 00:25:31,194 ‫وأشعر بأن ذلك سيلغي صفقتنا. ‫لم اتفقنا على كل تلك الشروط 385 00:25:31,278 --> 00:25:34,528 ‫فقط لألتف وأقول، "أتعرف؟ إنها أنا! ‫ادفع لي الآن". 386 00:25:34,778 --> 00:25:36,403 ‫لا، لن ينجح ذلك أبدًا. 387 00:25:37,319 --> 00:25:39,694 ‫وتعرفين أني لست متاحة للمواعدة الآن. 388 00:25:40,194 --> 00:25:41,819 ‫إنها مشكلة حقًا. 389 00:25:42,819 --> 00:25:44,611 ‫لا، ولكن ربما لا! 390 00:25:44,861 --> 00:25:47,236 ‫رجال التكنولوجيا ‫يبحثون عن مشروع جديد دائمًا 391 00:25:47,319 --> 00:25:50,236 ‫وخلال 48 ساعة ‫يفقدون الاهتمام به ويمضون بحياتهم. 392 00:25:50,319 --> 00:25:54,861 ‫- وأنا أعتمد على ذلك. ‫- لا، لست مهتمة بشراء متابعين آخرين. 393 00:25:55,319 --> 00:25:56,861 ‫ذلك مذل جدًا. 394 00:25:57,319 --> 00:26:01,153 ‫الأمر الوحيد الذي يهمني ‫هو إيجاد شيء له ليفقد الاهتمام به. 395 00:26:01,778 --> 00:26:04,944 ‫يمكنك تعيين ممثلة ‫للعب دور الآنسة "سانتا" الأولى. 396 00:26:05,153 --> 00:26:07,861 ‫أجل، ربما امرأة تريد بعض الشهرة؟ 397 00:26:13,653 --> 00:26:16,903 ‫اخرجي معه مرة وربما مرتان 398 00:26:16,986 --> 00:26:20,028 ‫والتقطي بعض الصور لك معه ‫وأضيفي بعض الوسوم. 399 00:26:20,194 --> 00:26:23,569 ‫سيزيد ذلك من حضورك على شبكة الإنترنت ‫أضعافًا مضاعفة. 400 00:26:23,653 --> 00:26:26,236 ‫ولن تضطري للخروج معه ‫أكثر من يوم أو ربما يومين. 401 00:26:26,361 --> 00:26:29,028 ‫إلا إن أردت أن تكون أيامًا أكثر؟ 402 00:26:29,611 --> 00:26:31,694 ‫لا، لا أنجذب إليه. 403 00:26:31,778 --> 00:26:36,153 ‫أعني، إنه وسيم بشكل موضوعي ‫وتليق به الياقات الطويلة 404 00:26:36,236 --> 00:26:37,944 ‫ولكن لا. 405 00:26:40,153 --> 00:26:42,069 ‫لست مجبرة على الانفصال عنه، صحيح؟ 406 00:26:42,153 --> 00:26:46,194 ‫لا، لا، أضمن لك أنه سيفقد الاهتمام بك. 407 00:26:46,986 --> 00:26:49,069 ‫ليس بسببك بل… 408 00:26:50,236 --> 00:26:51,861 ‫عقل التقنيين. 409 00:26:52,319 --> 00:26:55,278 ‫أعرف أن هذه الكذبة قد تبدو مشبوهة. 410 00:26:55,319 --> 00:26:56,403 ‫هل تمزحين معي؟ 411 00:26:57,319 --> 00:27:00,569 ‫مع كل الصخب الجانبي ‫في عالم المواعدة عبر الإنترنت، 412 00:27:00,736 --> 00:27:02,028 ‫هذا أمر بسيط! 413 00:27:02,903 --> 00:27:10,361 ‫أفضّل اعتبارها كذبة بيضاء مقبولة ‫ستساعد مشاريع صغيرة عديدة. 414 00:27:10,486 --> 00:27:12,694 ‫كل ما عليك فعله هو التظاهر ‫بأنك الآنسة "سانتا" الأولى. 415 00:27:13,403 --> 00:27:15,194 ‫هذا هو دليلك. 416 00:27:15,569 --> 00:27:17,694 ‫أنت تحبين هذا الكتاب. 417 00:27:17,986 --> 00:27:20,444 ‫وسأرسل إليك ما كتبه على الغلاف ‫في رسالة نصية. 418 00:27:21,694 --> 00:27:24,694 ‫هل من المحتمل ‫أن يكتشف أنها أنت في الحقيقة؟ 419 00:27:24,778 --> 00:27:26,111 ‫لا، لا. 420 00:27:27,986 --> 00:27:29,611 ‫الاحتمال ضئيل. أجل. 421 00:27:29,986 --> 00:27:32,986 ‫ولكن ذلك سيجبره على البحث ‫من بين جميع أصحاب الهدايا 422 00:27:33,069 --> 00:27:34,611 ‫وذلك ما يجعل هذه الخطة رائعة 423 00:27:34,694 --> 00:27:38,486 ‫لأنه حتى إن فعل ذلك، ‫"سانتا" الثاني هو ساعي البريد "لينورد"! 424 00:27:38,569 --> 00:27:40,361 ‫ولذا نحن في أمان. 425 00:27:42,319 --> 00:27:44,611 ‫يبدو ذلك سهلًا. ما الخطوة التالية؟ 426 00:27:47,028 --> 00:27:49,111 ‫هل تبدي إعجابك بعملك؟ 427 00:27:50,986 --> 00:27:53,653 ‫كنت أفكر في النسخة المطورة منها. 428 00:27:54,819 --> 00:27:56,736 ‫وكأنه سحر يليق بعيد الميلاد. 429 00:27:56,986 --> 00:27:58,694 ‫إنه سحري حقًا. 430 00:27:59,403 --> 00:28:02,153 ‫تفضلي، هذا لك. 431 00:28:04,028 --> 00:28:05,861 ‫هل هذا جزء من اتفاقنا؟ 432 00:28:06,403 --> 00:28:08,403 ‫لا، إنه مجرد سلوك لطيف. 433 00:28:13,444 --> 00:28:14,736 ‫هذه القهوة مع محلي النعنع. 434 00:28:15,236 --> 00:28:17,403 ‫رأيت عبر حسابك الـ"سويفت غرام" ‫أنك تحبين القهوة مع محلي النعنع 435 00:28:17,486 --> 00:28:19,486 ‫من كشك الطابق السفلي. 436 00:28:19,694 --> 00:28:20,778 ‫أنا دقيق. 437 00:28:23,028 --> 00:28:26,986 ‫يبدو أن لديك انطباعًا معينًا عني ‫ولكن لا بأس بذلك. 438 00:28:27,528 --> 00:28:31,861 ‫كلما كان رأيك ضعيفًا فيّ، ‫سيصبح الأمر أكثر إثارة للإعجاب عندما أصبح… 439 00:28:32,278 --> 00:28:33,569 ‫شخصًا مثيرًا للإعجاب. 440 00:28:34,653 --> 00:28:39,403 ‫ستكون هذه الرحلة المثيرة للإعجاب قصيرة. 441 00:28:40,194 --> 00:28:42,694 ‫لدي خبر سار! وجدت الآنسة "سانتا" الأولى! 442 00:28:43,069 --> 00:28:45,403 ‫أجل، استطعت تتبع أثرها ‫من خلال الموقع الإلكتروني 443 00:28:45,486 --> 00:28:50,194 ‫وكانت مصادفة جنونية ‫لأني أعرفها في الحقيقة. 444 00:28:50,569 --> 00:28:52,194 ‫أجل، إنها جارتي! 445 00:28:53,611 --> 00:28:55,736 ‫حسنًا، ربما ليست مصادفة جنونية لتلك الدرجة 446 00:28:55,819 --> 00:28:59,736 ‫لأن أغلب مستخدمي "ست درجات من (سانتا)" ‫هم أشخاص أعرفهم 447 00:28:59,819 --> 00:29:05,028 ‫لأن موقعي الإلكتروني ليس مطورًا كما قلت. 448 00:29:05,486 --> 00:29:09,986 ‫اسمها "زوي" وسأرسل رقمها إليك ‫وحظًا موفقًا في ذلك. 449 00:29:10,069 --> 00:29:11,403 ‫سأكون على اتصال ‫فيما يخص جزئي من الاتفاق. 450 00:29:11,486 --> 00:29:13,194 ‫- انتظري! ‫- ماذا؟ 451 00:29:15,236 --> 00:29:16,361 ‫لا يعقل أن تفعلي هذا وحسب. 452 00:29:16,569 --> 00:29:22,611 ‫خاصة بما أنك تعرفينها، يجب أن تخبريني ‫ببعض التفاصيل. كيف تصفينها؟ 453 00:29:23,403 --> 00:29:26,028 ‫كل حساباتها علنية ‫على وسائل التواصل الاجتماعي 454 00:29:26,111 --> 00:29:30,903 ‫ولذا اكتشف شخصيتها ‫كما فعلت مع القهوة ومحلي النعنع. 455 00:29:31,486 --> 00:29:33,944 ‫أليس تلك هي الطريقة التي نتعرف فيها ‫على بعضنا هذه الأيام؟ 456 00:29:34,028 --> 00:29:35,861 ‫ولكن ذلك ليس أسلوبك. 457 00:29:36,861 --> 00:29:38,069 ‫لا بأس بذلك. 458 00:29:38,653 --> 00:29:39,611 ‫اتبع أسلوبك. 459 00:29:39,694 --> 00:29:43,069 ‫وأيضًا، لا تبدو هذه صفقة جيدة جدًا لي. 460 00:29:43,319 --> 00:29:47,028 ‫هل ستعطيني رقم هاتفها ببساطة ‫وفي المقابل سأساعدك في إنقاذ شركة عائلتك؟ 461 00:29:47,111 --> 00:29:52,736 ‫سأنقذه من تحت الرماد بشكل كلي؟ ‫لا، لم لا ترافقينني 462 00:29:52,903 --> 00:29:54,736 ‫لنقيم الوضع قليلًا؟ 463 00:29:54,819 --> 00:29:59,819 ‫وربما يمكننا ترتيب إحدى اللقاءات الظريفة ‫التي تظهر في الأفلام. 464 00:29:59,903 --> 00:30:01,111 ‫لقاء ظريف؟ 465 00:30:01,444 --> 00:30:02,528 ‫بالتأكيد. 466 00:30:02,694 --> 00:30:06,861 ‫كيف يعقل أنك أحد أكثر الأشخاص الناجحين ‫في العالم وألا تعرف ما يعنيه ذلك؟ 467 00:30:07,611 --> 00:30:09,111 ‫ألا تستطيع طلب مساعدة مساعدك؟ 468 00:30:09,486 --> 00:30:11,444 ‫أعطيته إجازة لقضاء العطلة. 469 00:30:16,903 --> 00:30:19,528 ‫حسنًا، أجل. حسنًا. 470 00:30:19,653 --> 00:30:24,278 ‫- ولكن أتعرف؟ أحتاج إلى الاتصال بأمي أولًا. ‫- بالتأكيد. 471 00:30:24,444 --> 00:30:25,736 ‫- أجل. ‫- أبلغيها بسلامي. 472 00:30:26,528 --> 00:30:27,778 ‫ليس على الأرجح. 473 00:30:27,944 --> 00:30:28,778 ‫يا إلهي. 474 00:30:36,486 --> 00:30:40,194 ‫"زوي"، مرحبًا. تحمليني قليلًا. 475 00:30:40,611 --> 00:30:42,528 ‫سنحتاج إلى إضافة تمثيلية قصيرة. 476 00:30:44,569 --> 00:30:46,694 ‫- إنها تدرس حصص تمارين رياضية ‫- "قهوة" 477 00:30:46,778 --> 00:30:51,861 ‫وهي مؤثرة من نوع ما ‫وتبيع أعمالًا فنية اسمها "كرافت زيليا". 478 00:30:51,944 --> 00:30:55,986 ‫ولذا هي مهتمة بالاقتصاد كثيرًا ‫وسيكون لديكما الكثير للتحدث عنه. 479 00:30:56,694 --> 00:30:57,986 ‫إنها جميلة حقًا. 480 00:30:58,528 --> 00:30:59,861 ‫ذلك فوز للجميع! 481 00:31:00,528 --> 00:31:04,319 ‫وأعرف أيضًا من حسابها أنها تأتي إلى هنا ‫لشراء وجبة خفيفة عادة 482 00:31:04,444 --> 00:31:07,194 ‫بعد الانتهاء من حصة التمارين ‫ولذا كن متيقظًا 483 00:31:07,278 --> 00:31:12,611 ‫وربما يمكننا ترتيب ‫إحدى تلك اللقاءات الظريفة. 484 00:31:13,111 --> 00:31:18,194 ‫ربما يمكنكما الاصطدام ببعضكما ‫أو الإمساك بآخر قطعة معجنات في نفس الوقت. 485 00:31:18,403 --> 00:31:21,778 ‫وربما سكب القهوة؟ ‫ذلك ظريف جدًا عادة، صحيح؟ 486 00:31:21,944 --> 00:31:23,903 ‫- لا؟ ‫- لا، بالتأكيد لا. 487 00:31:28,028 --> 00:31:29,944 ‫هل تظنين أنه ينبغي علي إخبارها ‫بالحقيقة كاملة؟ 488 00:31:30,028 --> 00:31:32,111 ‫أعني بحثي عنها. 489 00:31:32,986 --> 00:31:35,028 ‫يعتمد ذلك على الوضع. 490 00:31:36,444 --> 00:31:39,194 ‫أتعرف؟ ربما كلما قلّت الأسرار ‫كان ذلك أفضل. 491 00:31:39,653 --> 00:31:42,069 ‫ذلك ما لا أفهمه ‫بشأن مشروع "ست درجات من (سانتا)". 492 00:31:42,153 --> 00:31:46,278 ‫لديك فرصة للحصول على علاقة حقيقية ‫ومن دون ألغاز 493 00:31:46,319 --> 00:31:48,361 ‫ولكن نظامك يمنع حدوث ذلك. 494 00:31:48,569 --> 00:31:51,444 ‫- إنها ليست خدمة للتعارف. ‫- أتعرفين؟ 495 00:31:52,153 --> 00:31:57,153 ‫حلمت بـ"ست درجات" ليلة أمس. ‫أحيانًا أحلم بحلول مبتكرة للمشاكل. 496 00:31:57,236 --> 00:32:00,528 ‫- هلا تكف عن الحلم بموقعي الإلكتروني؟ ‫- ولكن لديه إمكانيات كثيرة لا تستغلينها. 497 00:32:00,611 --> 00:32:01,694 ‫ليست مشكلتك. 498 00:32:03,278 --> 00:32:04,403 ‫لا. 499 00:32:04,778 --> 00:32:07,028 ‫- أحتاج إلى إحضار منديل ورقي. ‫- لا، سأذهب أنا. 500 00:32:07,111 --> 00:32:08,944 ‫ابق هنا وانتظر وصول "زوي". 501 00:32:09,028 --> 00:32:11,319 ‫وكف عن الحلم بموقعي الإلكتروني. 502 00:32:12,528 --> 00:32:15,819 ‫جارتي "هاربر"؟ هل هذه أنت؟ 503 00:32:17,819 --> 00:32:19,319 ‫"زوي"! 504 00:32:19,569 --> 00:32:21,069 ‫- تفضلي، تفضلي. ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ 505 00:32:21,444 --> 00:32:22,278 ‫ارتدي هذا. 506 00:32:23,319 --> 00:32:26,569 ‫- لا، إنه جميل جدًا. ‫- لا بأس، لا بأس. تفضلي. 507 00:32:29,111 --> 00:32:31,986 ‫- مرحبًا، أنا "جيسون". ‫- أنا "زوي". 508 00:32:32,236 --> 00:32:33,153 ‫مرحبًا، "زوي". 509 00:32:46,944 --> 00:32:48,778 ‫- رائحة زكية. ‫- إذًا، هل أنت جديدة هنا؟ 510 00:32:48,861 --> 00:32:50,444 ‫أجل، في نهاية الشارع. 511 00:32:50,528 --> 00:32:54,319 ‫أدرّس الرقص للياقة واليوغا. ‫كنت هناك قبل قليل. 512 00:32:55,903 --> 00:33:00,861 ‫يا إلهي! "هاربر"، لن تصدقي ما اكتشفناه! 513 00:33:01,819 --> 00:33:04,403 ‫- ما الذي اكتشفته؟ ‫- أنا و"جيسون" 514 00:33:04,486 --> 00:33:07,153 ‫جزء من نفس المجموعة في "ست درجات" 515 00:33:07,319 --> 00:33:09,444 ‫والتي بدأتها بكتاب اسمه "جنية الحي". 516 00:33:09,861 --> 00:33:11,194 ‫- "الجنية المتجهة إلى الشمال". ‫- "الجنية المتجهة إلى الشمال". 517 00:33:11,736 --> 00:33:12,569 ‫صحيح! 518 00:33:13,653 --> 00:33:16,861 ‫أنا مشتتة جدًا من غرابة هذه المصادفة! 519 00:33:18,653 --> 00:33:20,653 ‫- ينبغي علينا تخليد هذه اللحظة. ‫- أجل. 520 00:33:20,736 --> 00:33:22,236 ‫بالتأكيد. أجل. حسنًا. 521 00:33:33,938 --> 00:33:37,938 ‫كنت أفكر في المتغيرات المختلفة ‫لهذه الحالة من "ست درجات من (سانتا)" 522 00:33:38,021 --> 00:33:40,521 ‫وهناك 4 أشخاص آخرين في مجموعتنا. 523 00:33:40,896 --> 00:33:43,813 ‫- أتساءل من هم. ‫- أعرف أحدهم. 524 00:33:44,354 --> 00:33:46,854 ‫ساعي بريدنا "لينورد" كان "سانتا" الثاني 525 00:33:47,271 --> 00:33:51,854 ‫- وذلك مدهش. ‫- ذلك مدهش حقًا. 526 00:33:55,438 --> 00:33:58,688 ‫- ذلك وشاح جميل. ‫- هل أعجبك؟ 527 00:33:58,771 --> 00:33:59,604 ‫أجل. 528 00:33:59,771 --> 00:34:02,438 ‫إنه أحد أوشحتي. أعني، أنا صممته. 529 00:34:03,354 --> 00:34:05,271 ‫لدي متجر في "كرافت زيليا". 530 00:34:05,354 --> 00:34:08,104 ‫أجل، ذكرت "هاربر" عملك في مجال الاقتصاد. 531 00:34:08,188 --> 00:34:10,813 ‫اسم المتجر "زو براند". 532 00:34:11,104 --> 00:34:14,354 ‫لأن اسمي "زوي برادفورد" ‫ولكن من دون حرف الياء. 533 00:34:14,563 --> 00:34:19,729 ‫في حال أردت رؤيته أو ذكره ‫أو إضافة وسم يذكره. 534 00:34:19,813 --> 00:34:21,354 ‫أجل، بالتأكيد. 535 00:34:25,479 --> 00:34:27,938 ‫أجل، أستطيع اقتراح ذلك ‫على مدير وسائل التواصل الاجتماعية لدي 536 00:34:28,021 --> 00:34:29,979 ‫وذكر حسابك مرة أو مرتين. 537 00:34:30,563 --> 00:34:31,354 ‫أجل. 538 00:34:33,729 --> 00:34:36,438 ‫إذًا، قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال". 539 00:34:36,979 --> 00:34:38,688 ‫بدت وكأنها تعني الكثير لك. 540 00:34:39,521 --> 00:34:42,146 ‫بالتأكيد. أجل. 541 00:34:43,563 --> 00:34:47,563 ‫تصل "إيلفي" في جزء إلى "ماتشو بيتشو" ‫وجعلني ذلك أفكر… 542 00:34:50,021 --> 00:34:51,563 ‫أحتاج إلى السفر أكثر! 543 00:34:54,771 --> 00:34:57,563 ‫ذلك هدف جدير بالاهتمام. 544 00:34:59,188 --> 00:35:00,188 ‫في صحتك. 545 00:35:04,521 --> 00:35:06,688 ‫انظري، خطرت لهذه المرأة فكرة رائعة! 546 00:35:07,188 --> 00:35:10,438 ‫قالت، "هذه السنة، ‫أهديت مجموعة قوالب بسكويت 547 00:35:10,521 --> 00:35:13,188 ‫ومعها وصفة جدتي للبسكويت. 548 00:35:13,938 --> 00:35:18,021 ‫شعرت وكأني أبقي حبها متقدًا وأني أنشره. 549 00:35:18,438 --> 00:35:20,604 ‫أشكرك على تمكيني من ذلك". 550 00:35:21,979 --> 00:35:23,313 ‫أتريدين قراءة الرسالة التالية؟ 551 00:35:27,063 --> 00:35:28,521 ‫أين تقع "كلكتا"؟ 552 00:35:29,563 --> 00:35:30,563 ‫ماذا؟ 553 00:35:31,563 --> 00:35:36,479 ‫إنها في "الهند". ‫هذه الرسالة من شاب اسمه "آرجن". 554 00:35:36,646 --> 00:35:39,063 ‫ويتساءل عن هديته… 555 00:35:39,729 --> 00:35:43,604 ‫وهي كرة ثلجية من "سينت لويس" ‫وطريقة وصولها إليه 556 00:35:43,688 --> 00:35:46,854 ‫ويريد إنشاء مجموعة إهداء خاصة به. 557 00:35:47,313 --> 00:35:49,313 ‫هل يمكنك إيصال علبة إليه ‫في الوقت المناسب؟ 558 00:35:50,104 --> 00:35:52,646 ‫لا أظن ذلك ولكن… 559 00:35:53,771 --> 00:35:55,646 ‫ماذا ترين أن نفعل يا شريكتي في العمل؟ 560 00:35:57,688 --> 00:36:00,188 ‫هل يمكنه صنع علبة بنفسه؟ 561 00:36:00,938 --> 00:36:03,813 ‫فكرة رائعة. سأبلغه بذلك. 562 00:36:08,604 --> 00:36:12,396 ‫- أصلحت صفحة الطلبات أخيرًا. ‫- أنت بطلتي! 563 00:36:15,021 --> 00:36:17,146 ‫هل تتدربين لحفلة الليلة؟ 564 00:36:17,896 --> 00:36:21,354 ‫ظننت أنك من ستمثلنا ‫في منافستهم لتغليف الهدايا هذه السنة. 565 00:36:21,479 --> 00:36:23,604 ‫لا، لقد حان دورك. 566 00:36:24,146 --> 00:36:24,979 ‫ثانية واحدة. 567 00:36:26,479 --> 00:36:30,146 ‫- إذًا، كيف كان الموعد؟ ‫- أظن أني قمت بمهمتي. 568 00:36:30,229 --> 00:36:32,479 ‫جعلته سيئًا كفاية لأجعله قابلًا للتصديق 569 00:36:32,563 --> 00:36:35,438 ‫ولعبت دور المؤثرة المنافقة ببراعة. 570 00:36:35,813 --> 00:36:38,688 ‫- لا انجذاب متبادل. ‫- جيد، جيد. 571 00:36:38,771 --> 00:36:41,854 ‫أجل، ولكنه حدد موعدًا ثانيًا الليلة! 572 00:36:42,271 --> 00:36:44,604 ‫لا أعرف إن ظن أن الموعد كان ناجحًا أو… 573 00:36:45,646 --> 00:36:48,813 ‫على الأقل، هل حصلت على دعم منه ‫على الإنترنت؟ 574 00:36:48,979 --> 00:36:50,438 ‫دعم كبير! 575 00:36:50,521 --> 00:36:51,688 ‫خرجت كل الأمور عن السيطرة. 576 00:36:51,771 --> 00:36:54,021 ‫حصلت على طلبات كثيرة ‫ولذا أنا مشغولة جدًا الآن. 577 00:36:54,604 --> 00:36:56,479 ‫لا أعرف ما سأفعله بالموعد الثاني. 578 00:36:56,771 --> 00:36:59,396 ‫هل أذهب إليه وأتصرف بسلوك فظيع؟ ‫هل أمضغ الطعام وفمي مفتوح؟ 579 00:36:59,604 --> 00:37:00,813 ‫دعيني… 580 00:37:02,688 --> 00:37:05,896 ‫أرى ما يمكنني فعله من طرفي. حسنًا. 581 00:37:07,354 --> 00:37:09,479 ‫خلل في ورق تغليف الهدايا. 582 00:37:10,021 --> 00:37:11,104 ‫صباح الخير! 583 00:37:11,188 --> 00:37:12,063 ‫- تفضلي. ‫- مرحبًا. 584 00:37:12,313 --> 00:37:13,604 ‫- شكرًا! ‫- على الرحب والسعة. 585 00:37:13,688 --> 00:37:17,354 ‫أرجوك، تجول في المتجر. ‫لدينا خصم للأصدقاء والعائلة. 586 00:37:18,688 --> 00:37:21,479 ‫إذًا، كيف كان الموعد؟ 587 00:37:21,979 --> 00:37:23,729 ‫الموعد كان… 588 00:37:23,938 --> 00:37:24,938 ‫لم يكن جيدًا. 589 00:37:26,313 --> 00:37:28,979 ‫يؤسفني سماع ذلك. 590 00:37:29,271 --> 00:37:31,896 ‫ولكني حددت موعدًا ثانيًا معها. 591 00:37:32,813 --> 00:37:34,313 ‫في البداية كنت غاضبًا قليلًا 592 00:37:34,396 --> 00:37:37,813 ‫وبدا أنها تستغلني وحسب ‫لدعم حضورها في وسائل التواصل الاجتماعي 593 00:37:37,896 --> 00:37:42,063 ‫وثم فكرت، لم سأشعر بالإهانة ‫من كونها امرأة أعمال بارعة؟ 594 00:37:43,188 --> 00:37:47,354 ‫عندما ذكرت قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال" ‫كانت إجابتها مخيبة قليلًا للآمال 595 00:37:47,479 --> 00:37:51,021 ‫ولكن لم ينبغي علي أن أتوقع منها ‫أن تكون منفتحة معي على الفور؟ 596 00:37:51,104 --> 00:37:52,646 ‫وبناء على طلبي؟ 597 00:37:54,729 --> 00:37:58,188 ‫تلك طريقة تفكير ناضجة حقًا. 598 00:37:59,854 --> 00:38:03,229 ‫ولكن ألم تجريا ‫إحدى مناقشات الحياة المشهورة؟ 599 00:38:03,313 --> 00:38:06,063 ‫مثل مناقشات التكاليف المُتكبدة ‫وتقليل الوقت المهدور؟ 600 00:38:06,146 --> 00:38:08,896 ‫أعني، إن لم ينجح الموعد الأول 601 00:38:09,396 --> 00:38:10,479 ‫لم لا تمضي في حياتك؟ 602 00:38:10,563 --> 00:38:13,521 ‫ذلك ما كنت أفعله سابقًا. ‫الانتقال إلى الأمر التالي. 603 00:38:13,938 --> 00:38:17,396 ‫ولكن إن بدت هذه الصلة مختلفة ‫ألا ينبغي علي اتباع أسلوب مختلف؟ 604 00:38:19,438 --> 00:38:20,854 ‫لا أعرف، أنا… 605 00:38:21,771 --> 00:38:24,771 ‫لا أريد أن تُجرح مشاعرك وحسب. 606 00:38:32,438 --> 00:38:35,354 ‫مستحيل! حذاء تزلج. 607 00:38:36,104 --> 00:38:38,729 ‫- هل تبيعونها؟ ‫- لا، ذلك لي. 608 00:38:39,938 --> 00:38:42,813 ‫ولا، لا نبيعها. 609 00:38:46,104 --> 00:38:49,896 ‫حسنًا، سؤال سريع عن "ست درجات". 610 00:38:50,771 --> 00:38:52,813 ‫لم يتوقف تبادل الهدية عند الشخص السادس؟ 611 00:38:52,979 --> 00:38:55,313 ‫أليست تلك هي المقولة؟ 612 00:38:55,438 --> 00:38:57,813 ‫"ست درجات من الانفصال". 613 00:38:58,771 --> 00:39:01,813 ‫ولن تدوم العلبة إلى الأبد. 614 00:39:02,229 --> 00:39:04,271 ‫وألا يفترض بك أن تكون ‫من أكثر الرجال انشغالًا في العالم؟ 615 00:39:04,354 --> 00:39:08,354 ‫لم لديك وقت للتسكع هنا وانتقاد هوايتي؟ 616 00:39:08,521 --> 00:39:11,729 ‫أنا في إجازة. 617 00:39:11,979 --> 00:39:15,021 ‫أجل، آخذ استراحة من العمل ‫للمرة الأولى منذ سنوات. 618 00:39:17,271 --> 00:39:18,938 ‫الآن أصبح الأمر منطقيًا. 619 00:39:19,438 --> 00:39:21,021 ‫أنت لا تبحث عن الحب. 620 00:39:21,479 --> 00:39:23,854 ‫أنت تبحث عن مشروع جديد! 621 00:39:24,188 --> 00:39:26,063 ‫وربما أستطيع مساعدتك في ذلك. 622 00:39:26,146 --> 00:39:28,563 ‫يمكننا تبادل بعض الأفكار. 623 00:39:28,646 --> 00:39:32,104 ‫لم لا نعود إلى فكرة شجرة عيد الميلاد ‫ثلاثية الأبعاد التي عرضتها عليك في المصعد؟ 624 00:39:32,188 --> 00:39:36,396 ‫أجل؟ وماذا عن شجرة "سباركل" لعيد العشاق؟ 625 00:39:36,771 --> 00:39:41,271 ‫ما رأيك في مناقشة تغيير نسبة المبيعات ‫التي خططت لها لهذا المتجر؟ 626 00:39:42,188 --> 00:39:43,313 ‫بالطبع، أجل. 627 00:39:43,396 --> 00:39:45,271 ‫تحدث إلي. من أين سنبدأ؟ 628 00:39:46,896 --> 00:39:47,729 ‫تم الأمر. 629 00:39:48,229 --> 00:39:51,354 ‫أرسلت إليك التطبيق المرافق لشجرة "سباركل". 630 00:39:51,479 --> 00:39:53,979 ‫يوجد إعلان جديد عن شركة "ماكنيفن" للورق. 631 00:39:54,063 --> 00:39:57,771 ‫أدرجته ضمن قسم أفكار تغليف الهدايا ‫وظننت أنه القسم المناسب لها. 632 00:39:57,854 --> 00:40:01,104 ‫ظننت أننا سنعمل على هذا معًا. 633 00:40:02,688 --> 00:40:06,979 ‫يجب أن أعترف لك… هذا ليس سيئًا. 634 00:40:08,688 --> 00:40:11,146 ‫ولكن يبدو هذا كريمًا جدًا. 635 00:40:17,896 --> 00:40:20,771 ‫إنها "زوي". لقد ألغت موعدنا الليلة. 636 00:40:24,188 --> 00:40:29,104 ‫أتعرف؟ ربما أهمية هذه المسألة ‫تكمن في كون قلبك مفتوحًا. 637 00:40:29,188 --> 00:40:33,604 ‫ولذا لم لا تجرب المواعدة عبر الإنترنت؟ ‫ذلك مشروع جيد. 638 00:40:34,854 --> 00:40:37,938 ‫هل تصدقين هذا؟ ألغى "هيلي" مشاركته. 639 00:40:38,438 --> 00:40:41,771 ‫سيكون عليك إيجاد شخص آخر لمنافسته. 640 00:40:43,979 --> 00:40:47,354 ‫إلا إن استطاع "جيسون" فعل ذلك. 641 00:40:49,979 --> 00:40:51,688 ‫أنا متفرغ الليلة حقًا. 642 00:40:51,771 --> 00:40:58,021 ‫أيمكننا حقًا دعوة "جيسون سباركس" إلى حفلة ‫عيد ميلاد لأصحاب المشاريع الصغيرة؟ 643 00:40:59,104 --> 00:41:00,729 ‫أجل، تلك مشكلة. 644 00:41:00,979 --> 00:41:03,229 ‫فليحضرها متنكرًا! 645 00:41:07,729 --> 00:41:10,146 ‫عيد ميلاد مجيدًا! 646 00:41:15,063 --> 00:41:16,979 ‫- مرحبًا، أمي! ‫- مرحبًا، عزيزتي! 647 00:41:19,021 --> 00:41:23,229 ‫- من هذا؟ ‫- أنا "سانتا" طبعًا. 648 00:41:23,938 --> 00:41:25,854 ‫هذا "جيسون"، إنه… 649 00:41:26,521 --> 00:41:30,229 ‫زميل عمل؟ هذه ابنتي "داني". 650 00:41:30,354 --> 00:41:32,813 ‫مرحبًا، "داني". سررت بمقابلتك. 651 00:41:32,938 --> 00:41:37,313 ‫والآن أخبريني، كيف كانت ضحكتي كـ"سانتا"؟ ‫وكوني صريحة. من 1 إلى 10؟ 652 00:41:39,646 --> 00:41:41,604 ‫ربما 5. 653 00:41:41,938 --> 00:41:44,146 ‫رباه، إرضاؤكم صعب. 654 00:41:44,479 --> 00:41:46,021 ‫أنا أقدر صراحتك. 655 00:41:46,104 --> 00:41:50,104 ‫ربما سأعيّنك لتكوني مستشارة "سانتا". ‫نحتاج إلى شخص مثلك للعمل لدينا. 656 00:41:53,479 --> 00:42:00,188 ‫آمل أن الجميع يستمتع بهذا الاحتفال ‫لعيد الميلاد والمشاريع الصغيرة أيضًا 657 00:42:00,271 --> 00:42:06,229 ‫كما يعرف الكثير منكم، ‫لدينا منافستنا التقليدية لتغليف الهدايا 658 00:42:06,313 --> 00:42:09,313 ‫برعاية شركة "ماكنيفن" للورق! 659 00:42:09,438 --> 00:42:12,646 ‫التي ستمثل عائلة "ماكنيفن" ‫هي ابنتي "هاربر" هذه السنة 660 00:42:12,729 --> 00:42:16,813 ‫والتي ستنافس ضيفًا مشهورًا معروفًا. 661 00:42:16,896 --> 00:42:21,729 ‫وهذه السنة، ضيفنا المشهور هو "سانتا كلوز"! 662 00:42:25,479 --> 00:42:28,313 ‫شكرًا أيتها الشابة. أحسنت التصرف هذه السنة. 663 00:42:28,646 --> 00:42:34,771 ‫سيتم تقييم المنافسين ‫استنادًا إلى السرعة والأسلوب والإبداع! 664 00:42:37,354 --> 00:42:38,229 ‫شكرًا. 665 00:42:39,521 --> 00:42:41,063 ‫آمل أنك مستعد للهزيمة. 666 00:42:41,229 --> 00:42:44,979 ‫عشت طفولتي في هذا المجال ‫ولذا أنا أشبه بطفلة معجزة 667 00:42:45,354 --> 00:42:46,896 ‫وتقدمت من بعد ذلك وحسب. 668 00:42:47,229 --> 00:42:49,146 ‫لست فاشلًا في التغليف شخصيًا. 669 00:42:49,229 --> 00:42:55,813 ‫المهم في هذا هو صنع الأشكال والنماذج ‫وقدرتي البصرية المكانية لا مثيل لها. 670 00:42:55,896 --> 00:42:57,563 ‫انطلقا! 671 00:43:03,146 --> 00:43:05,979 ‫- ضعيها في جهتك رجاءً. ‫- قبلت التحدي. 672 00:43:19,229 --> 00:43:20,521 ‫انتهى الوقت! 673 00:43:25,688 --> 00:43:26,521 ‫انطلقا! 674 00:43:37,104 --> 00:43:37,938 ‫انتهيت. 675 00:43:40,604 --> 00:43:41,854 ‫انتهى الوقت! 676 00:44:03,146 --> 00:44:04,104 ‫ماذا؟ 677 00:44:09,313 --> 00:44:12,146 ‫الجميع يفوز في عيد الميلاد! 678 00:44:24,175 --> 00:44:29,425 ‫هناك زيادة ملحوظة في نسبة مبيعاتنا ‫عبر الإنترنت خلال الساعات القليلة الماضية. 679 00:44:29,925 --> 00:44:32,550 ‫لا بد من أن ذلك بفضل "جيسون" ‫الذي أضاف اسم متجرنا إلى تطبيقه. 680 00:44:34,134 --> 00:44:36,925 ‫رجل تقني بارع في مجاله حقًا. 681 00:44:42,550 --> 00:44:44,550 ‫لم أعرف أن "زوي" قادمة. 682 00:44:45,175 --> 00:44:46,009 ‫أجل… 683 00:44:46,550 --> 00:44:50,550 ‫نسيت أني دعوتها وإلا لكنت سأحذر "جيسون". 684 00:44:51,175 --> 00:44:52,592 ‫ألغت موعدها معه اليوم. 685 00:44:54,300 --> 00:44:56,134 ‫ألم تكن تلك هي خطتك منذ البداية؟ 686 00:44:57,384 --> 00:45:02,009 ‫أجل، أجل، ولكن هذا محرج. 687 00:45:04,217 --> 00:45:06,050 ‫بدأت أشعر بالذنب. 688 00:45:06,675 --> 00:45:08,800 ‫ماذا سيحدث برأيك إن أخبرته؟ 689 00:45:10,550 --> 00:45:12,300 ‫توجد طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك. 690 00:45:23,425 --> 00:45:26,592 ‫- كان ذلك ممتعًا حقًا. ‫- أجل. 691 00:45:26,925 --> 00:45:28,300 ‫بدلة "سانتا" واحدة. 692 00:45:29,509 --> 00:45:31,259 ‫و… 693 00:45:32,425 --> 00:45:33,800 ‫- سترة واحدة. ‫- شكرًا. 694 00:45:40,384 --> 00:45:41,800 ‫- يجب أن أخبرك… ‫- لقد صارحت… 695 00:45:42,800 --> 00:45:44,467 ‫- تحدث أولًا. ‫- أردت إخبارك 696 00:45:44,550 --> 00:45:48,092 ‫بأن "زوي" اعتذرت عن إلغاء موعدنا سابقًا. 697 00:45:48,634 --> 00:45:55,592 ‫وألهمتني للاعتراف لها ‫بأني بحثت عنها لأنها "سانتا" الأولى 698 00:45:56,050 --> 00:45:58,425 ‫وأخبرتها بأنك كنت لطيفة معي ‫وساعدتني على إيجادها. 699 00:46:01,050 --> 00:46:03,467 ‫ذلك… ذلك خبر رائع. 700 00:46:03,550 --> 00:46:07,550 ‫لا بد من أنك تشعر بالراحة ‫بعدما صارحتها بذلك السر. 701 00:46:07,925 --> 00:46:09,634 ‫أجل. 702 00:46:10,134 --> 00:46:12,425 ‫تقبلت ذلك بشكل مفاجئ. 703 00:46:12,759 --> 00:46:14,300 ‫حتى أنها لم تغضب أبدًا. 704 00:46:15,884 --> 00:46:20,050 ‫أعني، أجل، أتمنى لو تواصلنا أكثر ‫أثناء موعدنا 705 00:46:21,134 --> 00:46:26,009 ‫ولكن انتابني حدس من الكتاب و… 706 00:46:27,009 --> 00:46:30,134 ‫أشعر بأن علي اتباع حدسي. 707 00:46:31,342 --> 00:46:34,300 ‫عليك أن تتبع حدسك كما أعتقد. 708 00:46:37,634 --> 00:46:38,467 ‫أجل. 709 00:46:40,050 --> 00:46:42,300 ‫آسف، ما الذي أردت قوله؟ 710 00:46:45,217 --> 00:46:48,217 ‫أجل، أردت أن أقول… 711 00:46:52,509 --> 00:46:53,300 ‫شكرًا لك. 712 00:46:54,592 --> 00:46:56,175 ‫ساعدتنا كثيرًا اليوم 713 00:46:56,259 --> 00:47:01,925 ‫وتقول أمي إن مبيعاتنا عبر الإنترنت ‫قد ازدادت بالتأكيد. 714 00:47:02,592 --> 00:47:04,425 ‫- لذا… ‫- على الرحب والسعة. 715 00:47:05,175 --> 00:47:07,717 ‫عنيت كلامي حقًا ‫عندما قلت إن لديكما متجرًا جميلًا. 716 00:47:08,092 --> 00:47:11,717 ‫أحب هذا المتجر ولذا تسرني مساعدتكما. 717 00:47:16,134 --> 00:47:20,259 ‫أتمنى لو عرفنا كيف وصلت الهدية ‫إلى النصف الآخر من العالم. 718 00:47:20,925 --> 00:47:24,342 ‫أنت تعرفين كيف يحدث ذلك. ‫إنه سحر عيد الميلاد السري. 719 00:47:24,425 --> 00:47:29,009 ‫أتمنى لو استطاع "آرجن" في "الهند" ‫التحدث إلى "سانتا" الأول عن "سينت لويس". 720 00:47:29,342 --> 00:47:34,050 ‫أو إن استطاع ذلك الأب إرسال بطاقة شكر ‫على الأوكوليلي التي غيرت حياة ابنه. 721 00:47:35,759 --> 00:47:37,967 ‫أنهي تحضيراتك، حسنًا؟ ‫يجب أن أوصلك إلى المدرسة. 722 00:47:42,925 --> 00:47:45,009 ‫أظن أني ربما معجبة بـ"جيسون" حقًا. 723 00:47:48,550 --> 00:47:49,634 ‫تفضلي بالدخول. 724 00:47:50,300 --> 00:47:53,967 ‫أعني، لست غير معجبة به حقًا. 725 00:47:54,800 --> 00:47:58,300 ‫شعرت بالذنب لأني ألغيت موعدي معه ‫ولذا أتيت إلى حفلتك للترويح عن نفسي 726 00:47:58,467 --> 00:47:59,925 ‫ولم أعرف أنه سيكون هناك. 727 00:48:00,050 --> 00:48:03,050 ‫وثم… رأيته. 728 00:48:04,550 --> 00:48:06,592 ‫وثم شعرت بشعور في داخلي 729 00:48:07,384 --> 00:48:09,134 ‫وربما شعرت بشعور لطيف حياله؟ 730 00:48:10,342 --> 00:48:11,842 ‫شعور فاتني سابقًا؟ 731 00:48:12,425 --> 00:48:15,592 ‫أعتقد أنه عاش بضع لحظات مفاجئة. 732 00:48:15,800 --> 00:48:16,634 ‫صحيح؟ 733 00:48:17,717 --> 00:48:20,967 ‫على أي حال، لا أعرف إن كان هذا ‫جيدًا أو سيئًا بسبب… 734 00:48:23,217 --> 00:48:24,675 ‫شبكة الأكاذيب. 735 00:48:27,050 --> 00:48:29,925 ‫لا، أظن أن هذا خبر رائع. 736 00:48:30,425 --> 00:48:32,592 ‫وإن نجحت العلاقة بينكما، إذًا… 737 00:48:33,050 --> 00:48:35,550 ‫الكتاب جمع بينكما حقًا ‫ولكن بطريقة غير مباشرة. 738 00:48:36,300 --> 00:48:40,425 ‫وهل سنكشف تلك الحقيقة لاحقًا؟ 739 00:48:45,009 --> 00:48:48,634 ‫لا يمكننا إنكار أن "جيسون" ساعدنا كثيرًا. 740 00:48:49,550 --> 00:48:50,384 ‫ذلك صحيح. 741 00:48:59,634 --> 00:49:01,009 ‫لم تخبريه بعد، أليس كذلك؟ 742 00:49:01,634 --> 00:49:05,384 ‫لم أستطع إخباره. ‫رأيت مدى صدقه في بحثه و… 743 00:49:05,759 --> 00:49:07,009 ‫لقد جبنت. 744 00:49:07,134 --> 00:49:09,759 ‫وقالت لي "زوي" إنها قد تستلطفه حقًا 745 00:49:09,842 --> 00:49:12,925 ‫ولذا إن أخبرته بالحقيقة ‫فقد أفسد الأمور لكليهما. 746 00:49:14,384 --> 00:49:18,259 ‫إذًا، هل انتهى الأمر؟ هل تمت الصفقة؟ 747 00:49:18,550 --> 00:49:20,134 ‫لقد ساعدنا 748 00:49:20,842 --> 00:49:23,175 ‫وترك مشروع "ست درجات" وشأنه و… 749 00:49:23,800 --> 00:49:27,884 ‫ربما لم أعرفه على "سانتا" الأولى الحقيقية… 750 00:49:28,717 --> 00:49:32,217 ‫- وهي أنت. ‫- أجل، ولكني عرفته على امرأة حقًا. 751 00:49:32,759 --> 00:49:34,509 ‫امرأة أفضل ولذا… 752 00:49:37,175 --> 00:49:39,509 ‫ساعد شركة "ماكنيفن" للورق. 753 00:49:40,300 --> 00:49:44,425 ‫ربما عندما تهدأ الأوضاع ‫ستحضرين له بعض المعجنات التي أحضرتها 754 00:49:44,509 --> 00:49:46,800 ‫للتعبير له عن شكرك بالطريقة التقليدية؟ 755 00:49:46,967 --> 00:49:47,800 ‫أجل. 756 00:49:57,009 --> 00:50:00,092 ‫أنت سيئ في التوقف عن العمل. 757 00:50:01,550 --> 00:50:05,259 ‫تفضلي. أجل، أنا… 758 00:50:06,550 --> 00:50:07,967 ‫لا أعرف مكانًا آخر للذهاب إليه. 759 00:50:08,759 --> 00:50:11,425 ‫حقًا؟ مع كل مصادرك؟ 760 00:50:13,800 --> 00:50:16,592 ‫إذًا، هل أمورك جيدة مع "زوي" من جديد؟ 761 00:50:17,842 --> 00:50:21,967 ‫أجل، سنتناول العشاء الليلة. 762 00:50:22,092 --> 00:50:23,300 ‫جيد. 763 00:50:26,800 --> 00:50:29,634 ‫الكتاب الذي تسبب بكل هذا. 764 00:50:33,425 --> 00:50:34,884 ‫الفوانيس الورقية المنيرة. 765 00:50:35,800 --> 00:50:37,884 ‫هل تعرف أن الكلمة تعني النور؟ 766 00:50:38,884 --> 00:50:41,967 ‫هل تعرف أن ذلك التقليد بدأ من نيران صغيرة 767 00:50:42,050 --> 00:50:44,425 ‫كانت تُستخدم لإرشاد المستكشفين والأرواح ‫إلى الديار؟ 768 00:50:44,509 --> 00:50:45,759 ‫أجل. 769 00:50:46,967 --> 00:50:48,134 ‫ينبغي عليك قراءته. 770 00:50:48,467 --> 00:50:50,092 ‫استعيريه مني وخذيه إلى "داني". 771 00:50:53,217 --> 00:50:58,300 ‫راسلتك لأني أردت إحضار هذه إليك ‫للتعبير عن شكري. 772 00:50:58,550 --> 00:51:00,509 ‫ارتفعت نسبة المبيعات حقًا. 773 00:51:01,009 --> 00:51:02,925 ‫ذلك رائع. شكرًا لك. 774 00:51:04,175 --> 00:51:06,634 ‫- ما هذه؟ ‫- حلوى الـ"كيديو". 775 00:51:06,925 --> 00:51:09,092 ‫إنها حلوى شرق هندية بمناسبة عيد الميلاد. 776 00:51:10,092 --> 00:51:12,842 ‫لدي أنا و"داني" مشروع صغير 777 00:51:12,925 --> 00:51:15,175 ‫حيث نقرأ الرسائل الإلكترونية ‫التي نستلمها من مستخدمي خدمتنا 778 00:51:15,259 --> 00:51:19,925 ‫وعندما نستلم رسالة من مكان جديد ‫نجري بحثًا عن تقاليدهم ونصنع شيئًا. 779 00:51:20,509 --> 00:51:23,675 ‫و"داني" هي المسؤولة عن ذلك ‫ولذا في العادة نخبز الحلويات. 780 00:51:25,550 --> 00:51:26,634 ‫هذه لذيذة جدًا. 781 00:51:28,342 --> 00:51:30,050 ‫حسنًا، حسنًا. 782 00:51:30,759 --> 00:51:34,675 ‫حسنًا، لنحاول تطوير "ست درجات" معًا. 783 00:51:34,759 --> 00:51:35,884 ‫ماذا؟ حقًا؟ 784 00:51:36,134 --> 00:51:38,925 ‫- انتظري، هل هذه مزحة؟ ‫- لا، إنه… 785 00:51:39,175 --> 00:51:41,842 ‫قالت "داني" شيئًا ‫جعلني أعيد التفكير في الأمر و… 786 00:51:43,259 --> 00:51:46,134 ‫أعتقد أنها كانت لديك بضع وجهات نظر جيدة 787 00:51:46,509 --> 00:51:47,925 ‫- من نواح مختلفة. ‫- أجل! 788 00:51:48,467 --> 00:51:51,842 ‫هل ترفع قبضتك تعبيرًا عن النصر ‫لأنك متحمس للوصل بين الناس 789 00:51:52,217 --> 00:51:54,842 ‫أم لأنك تظن أنك فزت في نقاش جار؟ 790 00:51:55,925 --> 00:51:57,259 ‫ألا يمكنني اختيار كلا السببين؟ 791 00:51:58,925 --> 00:52:01,717 ‫"داني"، أسرعي رجاءً! يجب أن أذهب! 792 00:52:01,800 --> 00:52:03,300 ‫لقد وضعت الشجرة. 793 00:52:03,842 --> 00:52:04,675 ‫أجل. 794 00:52:05,592 --> 00:52:07,050 ‫شكرًا على موافقتك لفعل ذلك ‫من دون سابق إنذار 795 00:52:07,134 --> 00:52:10,300 ‫أحتاج إلى نصف يوم فقط ‫ولذا سأصطحب "داني" في طريق عودتي. 796 00:52:10,384 --> 00:52:11,634 ‫لا داعي للقلق. 797 00:52:11,759 --> 00:52:13,967 ‫أظن أنه من الرائع ‫أنك ستطورين خدمة "ست درجات". 798 00:52:14,967 --> 00:52:18,967 ‫دعنا لا نستبق الأحداث ‫ولكن ربما سأفعل ذلك. 799 00:52:19,467 --> 00:52:20,717 ‫سؤال سريع. 800 00:52:21,384 --> 00:52:25,217 ‫لن تتعاوني مع هذا الرجل، صحيح؟ 801 00:52:29,134 --> 00:52:30,509 ‫رأيت تلك النظرة من قبل. 802 00:52:31,800 --> 00:52:32,634 ‫أنا… 803 00:52:33,300 --> 00:52:35,592 ‫لا أصدق أنك تتابع حسابه حتى. 804 00:52:35,717 --> 00:52:37,592 ‫لديه نصائح جيدة عن الحياة. 805 00:52:38,009 --> 00:52:42,300 ‫كل ما أقوله هو أني أشعر بطاقة جديدة ‫تنبعث منك الآن. 806 00:52:42,800 --> 00:52:47,092 ‫إما بسبب هذا المشروع الجديد ‫أو "سانتا كلوز" هذا أو كلا السببين. 807 00:52:47,675 --> 00:52:51,259 ‫في كلتا الحالتين، يجب أن تسمحي لنفسك ‫بالحصول على ما تريدينه. 808 00:52:52,050 --> 00:52:56,675 ‫كما قلت ذلك اليوم، سأؤجل كل تلك الأمور. 809 00:52:57,467 --> 00:53:02,717 ‫وعلى كل حال، لن ينجح ذلك ‫لأنه يواعد جارتي. 810 00:53:09,884 --> 00:53:14,300 ‫أظن أن إضافة حائط للمنشورات ‫سيكون حلًا وسطًا لعرض المنشورات علنيًا 811 00:53:14,384 --> 00:53:18,634 ‫وأيضًا ليستطيعوا تقييم المنتجات من خلاله. ‫هل تعرفين ما أعنيه؟ 812 00:53:18,717 --> 00:53:23,300 ‫مثل، "مرحبًا. أحببت دمية جورب غزال الرنة 813 00:53:23,384 --> 00:53:26,634 ‫هل يود (سانتا) الأول الاعتراف بهويته؟" 814 00:53:26,717 --> 00:53:30,759 ‫أجل، ولكن عنصر وسائل التواصل الاجتماعي ‫قد يصبح فكرة سيئة في هذه المرحلة. 815 00:53:30,842 --> 00:53:34,467 ‫قد يؤدي ذلك إلى منافسة وتفوق و… 816 00:53:37,967 --> 00:53:39,509 ‫هل تلك "زوي"؟ 817 00:53:40,634 --> 00:53:46,259 ‫لا، إنه "فيبيان لامبير". ‫هل تعرفينه؟ الطاهي المشهور. 818 00:53:46,384 --> 00:53:50,384 ‫عينته لحفلة خيرية كبيرة للمخبوزات ‫لفريق كرة سلة في مدرسة ثانوية 819 00:53:50,675 --> 00:53:52,175 ‫لأن كل القضايا مهمة. 820 00:53:52,884 --> 00:53:54,592 ‫لا، "زوي" مشغولة اليوم. 821 00:53:54,675 --> 00:53:58,925 ‫ستشارك في حدث لسيدات الأعمال ‫المهتمات بالحرف اليدوية أو ما شابه؟ 822 00:53:59,009 --> 00:54:02,592 ‫لا أعرف. أنا آسف، ماذا كنت تقولين؟ 823 00:54:03,717 --> 00:54:06,884 ‫أجل، صحيح. حسنًا. 824 00:54:07,092 --> 00:54:12,884 ‫ماذا إن كنت فتاة يافعة ‫ستستلم كرة صوف مثلًا 825 00:54:12,967 --> 00:54:16,884 ‫وثم أجريت بحثًا عبر الإنترنت ‫وبدأت برؤية الـ… 826 00:54:18,800 --> 00:54:22,259 ‫أنا آسف جدًا. دعيني أهتم بهذه المسألة ‫لأركز على نقاشنا، حسنًا؟ 827 00:54:22,342 --> 00:54:23,175 ‫بالتأكيد. 828 00:54:28,009 --> 00:54:31,717 ‫أي نكهة تبدو أفضل بالنسبة إليك؟ ‫الخزامى أم الهيل؟ 829 00:54:32,800 --> 00:54:34,384 ‫لمخبوزات عيد الميلاد؟ 830 00:54:35,217 --> 00:54:36,634 ‫سأخبره باختيار كلا النكهتين. 831 00:54:37,509 --> 00:54:40,509 ‫ما رأيك في هذا؟ ‫الكافيار من جيلاتين القيقب؟ 832 00:54:40,592 --> 00:54:43,550 ‫- يبدو ذلك موسميًا، صحيح؟ ‫- لمناسبة لبيع المخبوزات. 833 00:54:45,009 --> 00:54:47,967 ‫لم تستخدم فن الطهو الجزيئي في هذه المسألة؟ 834 00:54:48,050 --> 00:54:51,800 ‫ذلك ما يفعله "فابيان" وحسب. ‫سيكون أمرًا راقيًا جدًا. 835 00:54:51,884 --> 00:54:54,592 ‫إنها مناسبة بيع مخبوزات لمدرسة ثانوية. 836 00:54:55,009 --> 00:54:58,717 ‫ما الذي كنت تفعله ‫لمصلحة علامتك التجارية مؤخرًا؟ 837 00:54:58,884 --> 00:55:01,425 ‫التواضع والصدق؟ 838 00:55:02,092 --> 00:55:02,925 ‫أجل. 839 00:55:04,092 --> 00:55:07,009 ‫لدي فكرة عظيمة. أحضر معطفك. 840 00:55:13,065 --> 00:55:15,190 ‫ثق بي. سيكون هذا تسويقًا ناجحًا. 841 00:55:15,274 --> 00:55:18,565 ‫لحدث بيع المخبوزات هذا بالتحديد، ‫لا يهدر "جيسون سباركس" ماله عليه وحسب، 842 00:55:18,649 --> 00:55:20,899 ‫لا، بل يشارك فيه. 843 00:55:21,149 --> 00:55:22,399 ‫إنه شخص عادي مثلنا. 844 00:55:23,690 --> 00:55:28,440 ‫ذلك رائع، ولكني لست ماهرًا في الطهو حقًا. 845 00:55:29,065 --> 00:55:34,524 ‫حسنًا، سأعلمك وصفة والدي ‫للبسكويت مع الدبس والبهارات. 846 00:55:34,815 --> 00:55:36,190 ‫إنها مشهورة عالميًا. 847 00:55:36,607 --> 00:55:40,107 ‫وما أقصده بذلك ‫هو أنها المفضلة لدى "داني" ولذا… 848 00:55:41,024 --> 00:55:44,149 ‫- عليك ارتداء هذه. ‫- حسنًا. 849 00:55:45,232 --> 00:55:46,482 ‫شكرًا لك. 850 00:55:48,440 --> 00:55:50,899 ‫ليس سيئًا. ليس سيئًا. حسنًا. 851 00:55:57,857 --> 00:56:01,565 ‫مع هذا المزيج، ‫عليك خلطه 7 مرات باتجاه عقارب الساعة 852 00:56:01,649 --> 00:56:04,690 ‫وثم خلطه 3 مرات عكس عقارب الساعة ‫وتكرار تلك العملية 4 مرات. 853 00:56:04,899 --> 00:56:06,024 ‫حسنًا. 854 00:56:09,357 --> 00:56:13,190 ‫انتظرا قليلًا! أنتما تعبثان معي. عرفت ذلك. 855 00:56:14,024 --> 00:56:16,649 ‫حسنًا، عليك استخدام الملاعق… 856 00:56:20,440 --> 00:56:25,149 ‫- أجل، استخدم قوتك. ‫- هكذا. هل أضعها جوارها؟ 857 00:56:25,607 --> 00:56:28,690 ‫في الحقيقة، إن قلبت القالب ‫وثم أعدته إلى الأعلى 858 00:56:28,774 --> 00:56:32,024 ‫- ستحصل على المزيد من البسكويت. ‫- فكرة ذكية. 859 00:56:33,024 --> 00:56:34,315 ‫حسنًا. 860 00:56:34,399 --> 00:56:37,232 ‫عزيزتي، حان الوقت لتستعدي ‫لقضاء الليلة في منزل جدتك. 861 00:56:37,607 --> 00:56:40,315 ‫وأجل، يمكنك أخذ بعض البسكويت معك. 862 00:56:41,440 --> 00:56:42,690 ‫شكرًا، أمي. 863 00:56:43,690 --> 00:56:46,815 ‫أتعرفان؟ أظن أننا خبزنا بسكويتًا لذيذًا ‫هذه الليلة. 864 00:56:46,899 --> 00:56:48,690 ‫اضربا كفكما بكفي. هيا. 865 00:56:48,899 --> 00:56:52,190 ‫حسنًا. أجل، هكذا. 866 00:56:57,149 --> 00:56:59,440 ‫كان من الرائع حقًا ‫قضاء الوقت مع "داني" اليوم. 867 00:57:00,440 --> 00:57:02,649 ‫- أليست الفضلى؟ ‫- أجل. 868 00:57:03,440 --> 00:57:04,274 ‫شكرًا. 869 00:57:05,899 --> 00:57:14,649 ‫في الحقيقة، أفكر في تعيينها ‫لتكون مستشارتي في تزيين "سباركل 2". 870 00:57:15,565 --> 00:57:17,649 ‫حظًا موفقًا في ذلك 871 00:57:18,024 --> 00:57:23,607 ‫لأنها فنانة فطريقة تفكيرها بريئة ‫ولا يمكن تسويقها. 872 00:57:24,065 --> 00:57:25,315 ‫سنرى بشأن ذلك. 873 00:57:28,024 --> 00:57:29,149 ‫إذًا… 874 00:57:31,065 --> 00:57:33,440 ‫هل والد "داني" جزء من حياتها؟ 875 00:57:34,107 --> 00:57:35,649 ‫أجل. "ديريك". 876 00:57:37,399 --> 00:57:42,815 ‫في الحقيقة، يعيش في مدينة "نيويورك" ‫وهو أحد أسباب عودتنا للعيش هنا. 877 00:57:43,649 --> 00:57:46,899 ‫وهل أنتما على وفاق؟ ‫هل تربيانها بشكل مشترك؟ 878 00:57:47,315 --> 00:57:48,274 ‫أجل، صحيح. 879 00:57:49,190 --> 00:57:52,190 ‫وعلاقتنا أفضل كصديقين و… 880 00:57:52,732 --> 00:57:55,940 ‫نحن نحترم بعضنا وأظن أن ذلك مهم. 881 00:57:59,357 --> 00:58:00,607 ‫إذًا… 882 00:58:01,357 --> 00:58:02,440 ‫ماذا عنك؟ 883 00:58:03,274 --> 00:58:05,440 ‫ما قصتك؟ 884 00:58:10,274 --> 00:58:16,232 ‫أعتقد أني كنت أمضي وقتًا كثيرًا ‫في الانتقال من مشروع إلى آخر 885 00:58:17,274 --> 00:58:18,899 ‫ومن ناحية علاقاتي 886 00:58:19,440 --> 00:58:22,190 ‫كنت أقارن دائمًا بين المساوئ والمحاسن 887 00:58:23,024 --> 00:58:25,899 ‫وفي أغلب الأوقات ‫بدا من الأسهل أن أمضي بحياتي وحسب. 888 00:58:27,024 --> 00:58:30,815 ‫ولكن تبدئين بإدراك وجود أمر ناقص 889 00:58:31,857 --> 00:58:33,690 ‫ولذلك كانت لدي ردة فعل قوية 890 00:58:33,774 --> 00:58:36,149 ‫عندما ظهرت قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال" ‫في حياتي من جديد. 891 00:58:37,107 --> 00:58:38,399 ‫ولكن أتعرفين ما الأمر الغريب؟ 892 00:58:39,690 --> 00:58:44,357 ‫ما أزال لا أشعر بأن "زوي" تطابق القصة ‫أو الشعور الذي تم التعبير عنه في الملاحظة 893 00:58:44,440 --> 00:58:48,274 ‫وبالتأكيد الشعور الذي انتابني ‫عندما ظهر الكتاب على عتبة منزلي. أعني… 894 00:58:51,774 --> 00:58:55,565 ‫اسمعي، أعرف كم يبدو هذا الأمر سخيفًا. ‫كل هذا بسبب قصة أطفال. 895 00:58:55,649 --> 00:58:59,107 ‫لا، ليس كذلك. ليس سخيفًا. 896 00:59:01,857 --> 00:59:03,107 ‫في الحقيقة… 897 00:59:04,440 --> 00:59:05,940 ‫يجب أن أخبرك بأمر ما. 898 00:59:11,399 --> 00:59:13,107 ‫أعرف قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال". 899 00:59:14,899 --> 00:59:18,440 ‫أجل، كانت جزءًا مهمًا من طفولتي أيضًا. 900 00:59:19,440 --> 00:59:22,357 ‫ألهمتني بمشروع "ست درجات" قليلًا. 901 00:59:23,065 --> 00:59:25,899 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله 902 00:59:26,357 --> 00:59:31,065 ‫عندما تتحدث عن مدى أهميتها بالنسبة إليك، ‫فأنا أتفهم ذلك. 903 00:59:34,899 --> 00:59:36,982 ‫لمَ لم تخبريني بهذا؟ 904 00:59:37,524 --> 00:59:40,774 ‫أعتقد أني لم أعتبرك حليفًا لي في البداية. 905 00:59:45,190 --> 00:59:47,440 ‫لمَ سأشاركك ذلك الجزء مني؟ 906 00:59:51,274 --> 00:59:52,690 ‫أتفهم ذلك. 907 00:59:54,690 --> 00:59:57,565 ‫ولكن بالنسبة إلى شخص ‫مهتم جدًا بالتواصل البشري 908 00:59:57,649 --> 01:00:00,649 ‫أنت تحتفظين بأسرار كثيرة عنك. 909 01:00:02,940 --> 01:00:05,024 ‫أعتقد أنه أمر علي تحسينه في شخصيتي. 910 01:00:07,357 --> 01:00:13,440 ‫إذًا يا رجل الأعمال التقني المشهور ‫الذي يحرق مجموعات من البسكويت عادة، 911 01:00:16,190 --> 01:00:17,857 ‫ما رأيك ببعض المتعة؟ 912 01:00:22,482 --> 01:00:27,149 ‫إذًا، التزلج على الأرض وليس الجليد؟ ‫ألا يليق ذلك بالموسم أكثر؟ 913 01:00:27,232 --> 01:00:28,982 ‫يمكننا التزلج داخل مبنى هكذا 914 01:00:29,065 --> 01:00:31,190 ‫وبالتالي يمكننا التزلج في أي وقت. 915 01:00:32,024 --> 01:00:34,732 ‫كنت أتزلج في أرجاء المتجر ‫عندما كنت أصغر سنًا 916 01:00:35,107 --> 01:00:39,607 ‫وثم تذكرت هذا المكان ‫وأنك تستطيع دخوله ليلًا. 917 01:00:39,690 --> 01:00:40,940 ‫فهمت. 918 01:00:41,399 --> 01:00:44,982 ‫يمكننا التزلج في غابة ‫من أشجار عيد الميلاد. 919 01:00:45,524 --> 01:00:46,690 ‫بل أشجار "سباركل". 920 01:00:47,190 --> 01:00:49,107 ‫أجل، أشجار "سباركل". 921 01:00:50,107 --> 01:00:51,565 ‫علينا الاستماع إلى بعض الموسيقى. 922 01:00:52,190 --> 01:00:54,190 ‫يوجد تطبيق مجاني لأشجار "سباركل" 923 01:00:54,274 --> 01:00:56,982 ‫لعرض إرشادات للاعتناء بها 924 01:00:57,065 --> 01:01:00,899 ‫وقوائم أغان مثل "موسيقى لفتح الهدايا". 925 01:01:00,982 --> 01:01:02,982 ‫و"الرقص حول شجرة عيد الميلاد". 926 01:01:03,399 --> 01:01:05,982 ‫و"الوقوع في الحب في عيد الميلاد". 927 01:01:06,940 --> 01:01:09,107 ‫ينبغي عليك إبقاؤها لـ"زوي". 928 01:01:16,857 --> 01:01:19,149 ‫"(الوقوع في الحب في عيد الميلاد)" 929 01:01:19,524 --> 01:01:23,899 ‫إذًا، أعرف أن هذا يفترض به ‫أن يكون نشاطًا للتخلص من التوتر 930 01:01:23,982 --> 01:01:27,190 ‫ولذا سأعدك بعدم الضحك عليك إن تمايلت 931 01:01:27,274 --> 01:01:31,024 ‫طالما ستعدني بعدم السخرية من تمايلي، حسنًا؟ 932 01:01:31,857 --> 01:01:33,107 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 933 01:01:34,065 --> 01:01:38,607 ‫أتفهم لمَ لديك افتراضات عني ‫بما أني رجل يهتم بالتكنولوجيا والأرقام. 934 01:01:38,690 --> 01:01:41,815 ‫وما أعنيه بالأرقام… 935 01:01:42,357 --> 01:01:44,857 ‫أنا أفضل متزلج في الردهة. 936 01:01:47,232 --> 01:01:48,482 ‫ماذا؟ 937 01:01:48,649 --> 01:01:50,107 ‫لقد خدعتني. 938 01:01:50,857 --> 01:01:53,774 ‫- لقد استخفيت بي. ‫- يبدو أن ذلك صحيح. 939 01:01:56,982 --> 01:01:57,815 ‫حسنًا. 940 01:01:58,857 --> 01:02:00,607 ‫- حسنًا، ما الحركات التي تتقنها إذًا؟ ‫- أجل؟ 941 01:02:01,357 --> 01:02:02,565 ‫هيا، ها نحن ذا. 942 01:02:02,815 --> 01:02:03,982 ‫هكذا. 943 01:02:06,857 --> 01:02:08,732 ‫أحسنت. أحسنت. 944 01:02:14,149 --> 01:02:15,190 ‫هيا. 945 01:02:15,274 --> 01:02:17,732 ‫- سألتف حولك. ‫- حقًا؟ 946 01:02:36,232 --> 01:02:37,357 ‫هل أنت سعيد؟ 947 01:02:42,982 --> 01:02:45,399 ‫"أعياد سعيدة!" 948 01:02:45,524 --> 01:02:51,857 ‫"نأمل أنكم استمتعتم بهذه الموسيقى ‫وشجرة (سباركل) وأن تلمعوا دائمًا". 949 01:02:54,607 --> 01:02:59,357 ‫أردت معرفة رأيك حيال شيء ‫بصفتك زبونة محتملة لشجرة "سباركل". 950 01:03:00,774 --> 01:03:05,065 ‫حسنًا، لست حتى زبونة "سباركل" محتملة ‫ولكن كيف أستطيع مساعدتك؟ 951 01:03:13,133 --> 01:03:16,008 ‫فكرت في القيام بفحص لضبط الجودة ‫من هذه الزاوية. 952 01:03:16,633 --> 01:03:18,841 ‫- هكذا يراها الأطفال. ‫- بالضبط. 953 01:03:21,550 --> 01:03:23,425 ‫كنت أحب فعل هذا عندما كنت صغيرة. 954 01:03:25,800 --> 01:03:29,758 ‫إذًا، ما الذي جعلك مهتمًا بالزراعة؟ 955 01:03:30,341 --> 01:03:32,258 ‫ما الذي ألهمك لتصميم شجرة "سباركل"؟ 956 01:03:34,550 --> 01:03:35,633 ‫عمي. 957 01:03:36,758 --> 01:03:38,800 ‫أجل، لطالما كنا مقربين جدًا. 958 01:03:39,508 --> 01:03:43,133 ‫في الحقيقة، أعطاني قصة "الجنية المتجهة ‫إلى الشمال" عندما كنت صغيرًا. 959 01:03:46,175 --> 01:03:48,508 ‫بعد وفاة والدَيّ ‫وعندما كنت أكمل دراساتي العليا 960 01:03:48,591 --> 01:03:51,300 ‫أصبح العائلة التي أقضي ‫فترة عيد الميلاد معها. 961 01:03:52,466 --> 01:03:54,383 ‫ذات سنة، زرته في عشية عيد الميلاد 962 01:03:54,466 --> 01:03:58,300 ‫وكنت أعمل كثيرًا 963 01:03:58,758 --> 01:04:03,800 ‫أصاب ظهره وكان يعيش وحده ‫ولم تكن لديه شجرة عيد ميلاد. 964 01:04:05,091 --> 01:04:06,300 ‫وحطم ذلك قلبي. 965 01:04:07,758 --> 01:04:11,508 ‫وفكرت، إن أمكننا إيصال كل شيء، ‫فلمَ لا نوصل شجرة عيد ميلاد؟ 966 01:04:12,175 --> 01:04:14,800 ‫وليس فقط إن كنت تسكنين ‫بالقرب من مزرعة، أتعرفين؟ 967 01:04:16,091 --> 01:04:20,425 ‫ولذا تعاونت مع بعض المزارعين ‫الذين كانوا يعانون مع تجارتهم 968 01:04:20,508 --> 01:04:23,258 ‫ودعوتهم للمشاركة معي 969 01:04:24,050 --> 01:04:25,466 ‫وكان ذلك لمصلحة الجميع. 970 01:04:26,716 --> 01:04:31,341 ‫انتظر. إذًا أشجار "سباركل" ‫تساعد المزارعين حقًا؟ 971 01:04:31,758 --> 01:04:32,925 ‫أجل، بالطبع. 972 01:04:33,258 --> 01:04:35,883 ‫احتجت إلى مهاراتهم ‫وحصلوا على مساعدة بفضل مهاراتي. 973 01:04:38,466 --> 01:04:39,758 ‫عجبًا! أنا… 974 01:04:41,341 --> 01:04:47,466 ‫وأنا كنت أتذمر من كل شيء. 975 01:04:49,383 --> 01:04:52,466 ‫لا بأس، أنا معتاد على توصل الناس ‫إلى أسوأ الاستنتاجات. 976 01:04:56,800 --> 01:04:59,300 ‫أتعرفين الأمر الجميل الآخر ‫في أشجار "سباركل"؟ 977 01:05:01,466 --> 01:05:04,466 ‫إنها مربحة جدًا وشيء لا يتم استغلاله ‫في سوق عيد الميلاد. 978 01:05:05,216 --> 01:05:06,050 ‫أيها… 979 01:05:23,216 --> 01:05:24,216 ‫إنها "زوي". 980 01:05:27,383 --> 01:05:30,883 ‫ذلك جيد. ذلك أمر جيد. 981 01:05:34,800 --> 01:05:37,175 ‫ربما علينا المغادرة. 982 01:05:43,300 --> 01:05:45,425 ‫حسنًا، فيما يخص "ست درجات"، 983 01:05:45,508 --> 01:05:49,008 ‫وأعرف أنه يفترض بي ‫أن أكون في إجازة الآن. 984 01:05:51,591 --> 01:05:56,133 ‫لا أعرف كيف سأفسر هذا ‫ولكني أشعر أنه أمر شخصي 985 01:05:56,591 --> 01:05:58,425 ‫وممتع، أعني… 986 01:05:58,966 --> 01:06:01,591 ‫أشعر أني في رحلة ميدانية. لا أعرف. 987 01:06:01,925 --> 01:06:04,550 ‫حسنًا. أتريد مني أن أطلب من "ليون" ‫البدء بتجهيز المعاملات الورقية لك؟ 988 01:06:04,633 --> 01:06:06,841 ‫أجل، ولكن ليس المعاملات الورقية العادية. 989 01:06:06,925 --> 01:06:10,633 ‫أود البدء بعملية حقوق النشر ‫وبسرعة إن أمكن ذلك. 990 01:06:10,716 --> 01:06:12,091 ‫إذًا، هل نريد الاستحواذ عليه؟ 991 01:06:12,175 --> 01:06:15,425 ‫لا، لا، هذا لغايات الحماية وحسب. 992 01:06:15,716 --> 01:06:19,258 ‫وابحث عن فريق من المبرمجين ‫الذين يريدون جني المال أثناء العطلة. 993 01:06:19,925 --> 01:06:23,175 ‫وسأستمر في البحث عن نسخ أخرى ‫من قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال". 994 01:06:23,258 --> 01:06:26,800 ‫- هل تسمح لي باستخدام اسمك لتسهيل ذلك؟ ‫- أجل، بالطبع. 995 01:06:28,341 --> 01:06:29,550 ‫ولكن… 996 01:06:33,091 --> 01:06:34,883 ‫قد يكون لدينا أسلوب أفضل. 997 01:06:42,133 --> 01:06:46,466 ‫لم يسعنى سوى ملاحظة أن وصفة والدك ‫للبسكويت مع البهارات رائجة الآن. 998 01:06:46,883 --> 01:06:47,716 ‫ماذا؟ 999 01:06:48,258 --> 01:06:52,591 ‫أجل، كان لدى "جيسون" حالة طارئة ‫في حدث لجمع التبرعات الخيرية 1000 01:06:52,675 --> 01:06:56,466 ‫ولذا أقنعته بخبز البسكويت بنفسه. 1001 01:06:57,258 --> 01:07:01,050 ‫كان من الممتع رؤيته ‫وهو يحاول استخدام مرقاق العجين. 1002 01:07:01,300 --> 01:07:06,216 ‫هل هذا جزء من اتفاقكما ‫أم وسيلة لتشتيت تركيزه؟ 1003 01:07:06,300 --> 01:07:08,800 ‫لا، حدث ذلك بشكل غير متوقع. 1004 01:07:11,133 --> 01:07:13,591 ‫أسمح له بمساعدتي في "ست درجات". 1005 01:07:15,175 --> 01:07:16,841 ‫لا بد من أنك تثقين به كثيرًا إذًا. 1006 01:07:17,633 --> 01:07:18,675 ‫ذلك صحيح. 1007 01:07:20,175 --> 01:07:22,508 ‫أتمنى لو كان لديه داع ليثق بي. 1008 01:07:23,425 --> 01:07:26,008 ‫أتمنى لو صارحته بالحقيقة مسبقًا. 1009 01:07:26,258 --> 01:07:27,758 ‫والآن أنا عالقة في هذا… 1010 01:07:28,508 --> 01:07:31,050 ‫المأزق كما تقولين. 1011 01:07:32,675 --> 01:07:35,008 ‫اتضح أن "جيسون سباركس"… 1012 01:07:35,550 --> 01:07:40,258 ‫رجل صالح ‫وجاد في بحثه عن علاقة جادة. 1013 01:07:42,883 --> 01:07:44,466 ‫ماذا إن وجدها؟ 1014 01:07:45,800 --> 01:07:48,175 ‫مع الآنسة "سانتا" الأولى الحقيقية؟ 1015 01:07:49,300 --> 01:07:52,341 ‫- ماذا إن أخبرته؟ ‫- لا. 1016 01:07:53,008 --> 01:07:58,633 ‫إن أخبرته سيغضب ويستاء ‫وسيفسد ذلك الأمور على الجميع. 1017 01:07:59,300 --> 01:08:02,300 ‫عليه وعليّ وعلى "زوي". 1018 01:08:02,841 --> 01:08:05,300 ‫وما يزال علي التفكير في "داني". 1019 01:08:06,133 --> 01:08:08,050 ‫ماذا إن كانت رحلته هذه… 1020 01:08:08,758 --> 01:08:10,133 ‫مجرد مرحلة من حياته؟ 1021 01:08:10,340 --> 01:08:12,090 ‫كما ظننت في البداية. 1022 01:08:12,883 --> 01:08:16,550 ‫يبدو أنك فكرت في كل الاحتمالات ‫السيئة والمتوقعة. 1023 01:08:17,550 --> 01:08:19,550 ‫وهو السلوك المنطقي. 1024 01:08:19,925 --> 01:08:22,175 ‫لا، أظن أن هذا أفضل. 1025 01:08:23,300 --> 01:08:25,508 ‫ويعني أن الأقلية ستتضرر. 1026 01:08:26,508 --> 01:08:31,008 ‫على أي حال، سيغرم بـ"زوي" كثيرًا ‫لدرجة أن الحقيقة لن تهمه أو… 1027 01:08:32,340 --> 01:08:35,508 ‫سينسى الأمر برمته وينتقل إلى الأمر التالي. 1028 01:08:36,340 --> 01:08:38,133 ‫وماذا عن مشاعرك؟ 1029 01:08:39,800 --> 01:08:40,965 ‫سوف أنساها. 1030 01:08:43,340 --> 01:08:45,465 ‫لدي أمور جيدة كثيرة في حياتي. 1031 01:08:49,633 --> 01:08:51,675 ‫قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال" ‫التي ألفتها 1032 01:08:52,008 --> 01:08:54,008 ‫عنت لي الكثير عندما كنت صغيرًا. 1033 01:08:54,508 --> 01:08:57,465 ‫وفي الآونة الأخيرة، ‫عادت إلى حياتي بطريقة… 1034 01:08:57,800 --> 01:09:00,215 ‫مبشرة وغير متوقعة. 1035 01:09:00,675 --> 01:09:04,883 ‫بحثت في كل مكان ‫وأنا متفاجئ من صعوبة إيجاد نسخ أخرى 1036 01:09:04,965 --> 01:09:07,715 ‫واكتشفت مؤخرًا أنهم توقفوا عن طباعتها ‫منذ التسعينات؟ 1037 01:09:07,800 --> 01:09:11,175 ‫- لم تحقق أرباحًا كبيرة. ‫- حسب خبرتي 1038 01:09:11,258 --> 01:09:12,800 ‫العالم تفوته قصة رائعة. 1039 01:09:13,465 --> 01:09:18,925 ‫أنا شخص محظوظ كفاية ‫لديه الفرصة لإعادتها إليك. 1040 01:09:19,508 --> 01:09:24,550 ‫وهي تزداد شعبية في الحقيقة ‫منذ نشرت منشورًا عنها عبر الإنترنت. 1041 01:09:24,633 --> 01:09:26,258 ‫انظري إلى هذا. 1042 01:09:26,758 --> 01:09:29,133 ‫خبر قصتك رائج. هل تصدقين ذلك؟ 1043 01:09:31,758 --> 01:09:34,800 ‫هل ستفكرين في نشرها مجددًا؟ 1044 01:09:36,758 --> 01:09:38,800 ‫حصلت على هذا العرض مسبقًا. 1045 01:09:39,340 --> 01:09:41,175 ‫وحسبما فهمت 1046 01:09:41,590 --> 01:09:46,465 ‫لن تكون إعادة نشرها مربحة ماليًا ‫إلا إن كان جزء كبير منها رقميًا. 1047 01:09:46,633 --> 01:09:49,841 ‫ولا أشعر بأن ذلك صائب. 1048 01:09:49,925 --> 01:09:56,216 ‫كنت أفكر في طباعتها بغلاف مجلد ‫من أجل ذلك السبب بالتحديد. 1049 01:09:58,758 --> 01:10:01,300 ‫- قصتي رائجة، صحيح؟ ‫- أجل، ذلك صحيح. 1050 01:10:09,346 --> 01:10:12,388 ‫أشكرك على مرافقتي كل هذه المسافة. 1051 01:10:13,263 --> 01:10:15,513 ‫أنت رجل محترم حقيقي. 1052 01:10:17,138 --> 01:10:20,221 ‫- هذا منزلي. ‫- أجل، أعرف ذلك. 1053 01:10:20,304 --> 01:10:22,679 ‫كنت هنا مؤخرًا لخبز كارثة. 1054 01:10:23,179 --> 01:10:24,804 ‫هل ساعدتك "هاربر" في بيع المخبوزات؟ 1055 01:10:24,888 --> 01:10:25,721 ‫أجل. 1056 01:10:26,513 --> 01:10:29,471 ‫وطوال هذا الوقت ‫ظننت أن لديك مهارات في الطهو. 1057 01:10:29,804 --> 01:10:31,804 ‫أعتقد أني أوظف أشخاصًا عادة لتلك المهمة. 1058 01:10:33,388 --> 01:10:37,804 ‫إذًا، هل سأراك غدًا؟ عشية عيد الميلاد؟ 1059 01:10:38,429 --> 01:10:40,221 ‫- أود ذلك. ‫- حسنًا. 1060 01:10:51,721 --> 01:10:55,096 ‫- "استمتع مع (زوي) الليلة" ‫- "شكرًا!" 1061 01:10:55,179 --> 01:10:59,513 ‫"مرحبًا، صديقتي" 1062 01:11:05,513 --> 01:11:06,429 ‫هذا أنت! 1063 01:11:07,138 --> 01:11:09,013 ‫أجل، مرحبًا. 1064 01:11:10,138 --> 01:11:13,388 ‫- انتظر، هل أنت "لينورد"؟ ‫- بالتأكيد. 1065 01:11:13,513 --> 01:11:16,638 ‫مستحيل. كنا نتحدث عنك للتو. هذا جنون. 1066 01:11:16,763 --> 01:11:18,263 ‫أنت مثل ملاك الحب، أتعرف؟ 1067 01:11:18,388 --> 01:11:21,304 ‫جزء من مجموعة "ست درجات من (سانتا)" ‫التي عرفتنا على بعضنا. 1068 01:11:21,388 --> 01:11:22,846 ‫نلت مني. 1069 01:11:23,679 --> 01:11:25,554 ‫عرفت ذلك أيضًا. 1070 01:11:25,721 --> 01:11:29,304 ‫- أنا أتابعك عبر وسائل التواصل الاجتماعي. ‫- حقًا؟ 1071 01:11:29,388 --> 01:11:34,013 ‫ابني يعمل في مجال التكنولوجيا ‫ولذا يجب أن أتابع التطورات. 1072 01:11:34,221 --> 01:11:38,804 ‫رأيت الصورة التي تجمعكما ‫ومنشور قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال". 1073 01:11:38,888 --> 01:11:42,554 ‫وفهمت الأمور. فأنا "سانتا" الثاني. 1074 01:11:43,429 --> 01:11:47,679 ‫أنا مسرور لأنكما عثرتما على بعضكما ‫ولكن يُستحسن أن تعاملها باحترام، 1075 01:11:47,888 --> 01:11:49,388 ‫إنها إحدى الفتيات الصالحات. 1076 01:11:49,471 --> 01:11:54,013 ‫- وابنتها أيضًا. إنها لطيفة جدًا. ‫- انتظر، ابنة؟ 1077 01:11:54,554 --> 01:11:56,763 ‫- أجل. ‫- من التي تتحدث عنها؟ 1078 01:11:57,846 --> 01:11:59,888 ‫"هاربر" وابنتها "داني". 1079 01:11:59,971 --> 01:12:02,596 ‫أجل، لا. إنه الشخص الخطأ. 1080 01:12:02,679 --> 01:12:05,304 ‫"هاربر" أنشأت "ست درجات من (سانتا)" 1081 01:12:05,388 --> 01:12:08,638 ‫ولكن "سانتا" الأصلية ‫في مجموعتنا هي "زوي". 1082 01:12:09,096 --> 01:12:13,221 ‫حسنًا، أكره التفاخر ولكني متأكد. 1083 01:12:13,596 --> 01:12:16,554 ‫أجل، "هاربر ماكنيفن" وهي "سانتا" الأولى 1084 01:12:16,638 --> 01:12:18,138 ‫التي تسكن الشقة "32 أ" 1085 01:12:18,221 --> 01:12:21,554 ‫تركت قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال" ‫في عربتي هنا. 1086 01:12:46,263 --> 01:12:50,638 ‫"اتصال وارد من (إيليوت)" 1087 01:13:13,929 --> 01:13:14,888 ‫لحظة واحدة. 1088 01:13:16,763 --> 01:13:18,388 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1089 01:13:18,513 --> 01:13:21,429 ‫"هاربر"، أنا "إيليوت". ‫مساعد "جيسون سباركس". 1090 01:13:21,513 --> 01:13:25,971 ‫أجل، أنا أعرفك. عشية عيد ميلاد مجيد سعيدة. 1091 01:13:27,429 --> 01:13:29,554 ‫آسف، ولكني قلق قليلًا. 1092 01:13:30,679 --> 01:13:31,971 ‫أتصل بك لأنه… 1093 01:13:32,513 --> 01:13:34,429 ‫هل تحدثت إلى "جيسون" اليوم؟ 1094 01:13:34,554 --> 01:13:38,804 ‫"جيسون"؟ لا، لم نتحدث منذ أمس. 1095 01:13:39,179 --> 01:13:40,596 ‫ربما هو مع "زوي". 1096 01:13:42,596 --> 01:13:49,471 ‫لم أستطع الاتصال به طوال المساء ‫وذلك غير معتاد ولذلك بدأت أقلق عليه. 1097 01:13:50,763 --> 01:13:54,638 ‫إن رأيته، هلا تخبريه بأن لدي تحديثات مهمة ‫تتعلق بمشروع "ست درجات". 1098 01:13:55,304 --> 01:13:57,971 ‫وأيضًا، سيضمن حقوق النشر بسرعة بالتأكيد 1099 01:13:58,054 --> 01:14:01,221 ‫- ولذا لا داعي للقلق… ‫- انتظر، حقوق النشر؟ 1100 01:14:01,513 --> 01:14:02,971 ‫لمشروع "ست درجات" الخاص بي؟ 1101 01:14:03,054 --> 01:14:05,221 ‫ذلك صحيح. إلا إن كان هناك مشروعان. 1102 01:14:05,346 --> 01:14:07,429 ‫لا، لم أوافق على أي من ذلك. 1103 01:14:08,054 --> 01:14:09,638 ‫لا أصدق أن "جيسون"… 1104 01:14:22,263 --> 01:14:23,263 ‫"هاربر"… 1105 01:14:23,346 --> 01:14:26,679 ‫إذًا، أعتقد أنك ستفعل ما يحلو لك ‫بخصوص "ست درجات"؟ 1106 01:14:28,304 --> 01:14:29,388 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 1107 01:14:29,471 --> 01:14:31,804 ‫اتصل "إيليوت" بي للبحث عنك 1108 01:14:31,888 --> 01:14:34,388 ‫وأعتقد أنه كشف عن السر. 1109 01:14:34,471 --> 01:14:37,721 ‫أمر يتعلق بحقوق النشر و"ست درجات". 1110 01:14:37,804 --> 01:14:39,846 ‫انتظري، أعرف أن هذا قد يبدو سيئًا 1111 01:14:40,221 --> 01:14:42,929 ‫- ولكنه… ‫- لا، لا أعرف ما الأمر الأسوأ. 1112 01:14:43,138 --> 01:14:47,221 ‫إن كان هذا جزءًا من خطتك منذ البداية ‫أو إن لم تستطع ردع نفسك. 1113 01:14:47,638 --> 01:14:49,304 ‫ظننت أن بيننا اتفاقًا. 1114 01:14:50,429 --> 01:14:52,346 ‫هل كان بيننا اتفاق حقًا؟ 1115 01:14:53,138 --> 01:14:55,929 ‫هل تعنين الاتفاق حيث ستساعدينني ‫في العثور على الآنسة "سانتا" الأولى 1116 01:14:56,013 --> 01:14:59,554 ‫لأساعدك في مبيعات متجرك ‫وترك موقعك الإلكتروني وشأنه؟ 1117 01:15:00,304 --> 01:15:05,054 ‫حسنًا، لم تنفذي جزئك من الاتفاق ‫ولذا أظن أننا في موقف غامض. 1118 01:15:05,138 --> 01:15:06,429 ‫أي غموض؟ 1119 01:15:06,679 --> 01:15:10,804 ‫لا، عرفتك على "زوي". ‫لقد نفذت دوري ووجدت… 1120 01:15:11,013 --> 01:15:12,263 ‫الشخص الذي أردته. 1121 01:15:14,096 --> 01:15:15,804 ‫لم تجديه لي. 1122 01:15:17,929 --> 01:15:20,471 ‫أعرف أن "زوي" ليست الآنسة "سانتا" الأولى. 1123 01:15:27,429 --> 01:15:31,096 ‫حسنًا. أجل، أنت محق. 1124 01:15:33,054 --> 01:15:34,054 ‫أنا آسفة. 1125 01:15:35,971 --> 01:15:37,721 ‫هل يوجد أمر آخر تودين الاعتراف به؟ 1126 01:15:40,638 --> 01:15:42,721 ‫أجل، المشكلة… 1127 01:15:45,304 --> 01:15:48,013 ‫ظننت أنك أنت و"زوي"… 1128 01:15:50,638 --> 01:15:52,513 ‫أردت إخبارك بأنها ليست الفتاة التي تريدها. 1129 01:15:53,888 --> 01:15:57,929 ‫ولكن ثم بدا ‫أنكما قد تكونان مناسبين لبعضكما و… 1130 01:15:58,888 --> 01:16:00,596 ‫لم أرد التدخل في ذلك. 1131 01:16:03,513 --> 01:16:08,054 ‫وأردت مني الحفاظ على دوري من الاتفاق. 1132 01:16:08,679 --> 01:16:10,638 ‫أجل. أجل. 1133 01:16:11,304 --> 01:16:13,054 ‫احتجت إلى مساعدة مع شركة الورق 1134 01:16:13,138 --> 01:16:15,638 ‫وأردت منك ترك "ست درجات" وشأنه. 1135 01:16:17,013 --> 01:16:20,429 ‫حسنًا، تمت المهمة. 1136 01:16:21,138 --> 01:16:22,888 ‫لست مضطرة للقلق بشأن "ست درجات". 1137 01:16:28,846 --> 01:16:29,929 ‫أظن أنه ينبغي عليك المغادرة. 1138 01:16:35,804 --> 01:16:40,388 ‫أعرف أني لم أكن صادقة تمامًا 1139 01:16:42,554 --> 01:16:44,221 ‫ولكن "زوي" رائعة. 1140 01:16:45,929 --> 01:16:48,346 ‫وأظن أنك تستحق شخصًا رائعًا أيضًا. 1141 01:17:04,075 --> 01:17:07,700 ‫"مغلق بمناسبة الأعياد" 1142 01:17:11,825 --> 01:17:13,533 ‫نهاية يوم آخر. 1143 01:17:15,075 --> 01:17:17,700 ‫ما الذي يجذب اهتمامك لهذه الدرجة؟ 1144 01:17:17,825 --> 01:17:21,033 ‫أستلم المزيد من الرسائل الإلكترونية ‫من مستخدمي "ست درجات". 1145 01:17:21,116 --> 01:17:22,200 ‫انظري! 1146 01:17:22,616 --> 01:17:27,950 ‫"شكرًا على سحر عيد الميلاد". ‫"مرحبًا من (ست درجات) في (كيوتو)". 1147 01:17:28,616 --> 01:17:32,325 ‫"أرجوك أخبري (سانتا) الأول في مجموعتي ‫بأن هديته غيرت حياتي". 1148 01:17:33,366 --> 01:17:37,366 ‫أرى الآن أن لدى الناس ‫رغبة كبيرة في التواصل مع بعضها. 1149 01:17:40,700 --> 01:17:43,450 ‫هل أجعل فرحة هذا المشروع محدودة؟ 1150 01:17:44,866 --> 01:17:46,366 ‫ربما "جيسون" كان محقًا. 1151 01:17:47,366 --> 01:17:48,991 ‫ظننت أنه كان يساعدك. 1152 01:17:51,033 --> 01:17:52,575 ‫لم أسمح له بذلك حقًا. 1153 01:17:54,241 --> 01:17:57,158 ‫حدث بيننا شجار كبير. 1154 01:17:57,700 --> 01:18:01,366 ‫وعلى الأغلب لأني كنت أحاول حماية ‫مشروع "ست درجات". 1155 01:18:01,450 --> 01:18:05,658 ‫ولماذا؟ يبدو الأمر سخيفًا جدًا الآن. 1156 01:18:08,325 --> 01:18:11,783 ‫الآن فاتني أمران عظيمان. 1157 01:18:16,491 --> 01:18:18,616 ‫سأخبرك بأمر لن يفوتني… 1158 01:18:19,908 --> 01:18:22,450 ‫كسرولة الأعياد التي تحضرينها. 1159 01:18:23,741 --> 01:18:26,200 ‫- هيا، لنستعد. ‫- حسنًا. 1160 01:18:32,700 --> 01:18:35,741 ‫وهكذا عرفت أنك لم تكوني "سانتا" الأولى. 1161 01:18:37,283 --> 01:18:39,658 ‫أشعر بالراحة بعد إزاحة هذا العبء عن كاهلي. 1162 01:18:39,741 --> 01:18:44,200 ‫وأنا آسفة جدًا لاستغلال حساباتك ‫في وسائل التواصل الاجتماعي. 1163 01:18:44,825 --> 01:18:47,700 ‫ولكن يجب أن أعترف لك ‫بأن ذلك غير حياتي. 1164 01:18:47,991 --> 01:18:49,325 ‫ليست مشكلة حقًا. 1165 01:18:49,408 --> 01:18:51,533 ‫وأستطيع الحفاظ على ذلك. إنه سهل. 1166 01:18:55,366 --> 01:18:56,575 ‫تبدو على غير عادتك. 1167 01:18:57,658 --> 01:18:58,908 ‫هل الأمور بخير؟ 1168 01:18:59,033 --> 01:19:01,158 ‫أعني، باستثناء أسبوع الأكاذيب الماضي. 1169 01:19:04,658 --> 01:19:07,575 ‫- أعرف أن "هاربر" هي الآنسة "سانتا". ‫- ماذا؟ 1170 01:19:07,908 --> 01:19:09,658 ‫مستحيل! 1171 01:19:12,908 --> 01:19:13,825 ‫أعرف ذلك. 1172 01:19:17,200 --> 01:19:18,908 ‫بما أن السر انكشف الآن. 1173 01:19:21,991 --> 01:19:24,491 ‫بصراحة، اشتركنا جميعًا في الخطة. 1174 01:19:25,200 --> 01:19:29,408 ‫وفي مرحلة معينة، ‫وجدنا أنفسنا في نقطة اللاعودة. 1175 01:19:34,616 --> 01:19:36,825 ‫- "إيليوت"، ما الذي تفعله هنا؟ ‫- مرحبًا. 1176 01:19:37,033 --> 01:19:39,283 ‫أنا آسف جدًا على مقاطعتكما. 1177 01:19:39,366 --> 01:19:41,825 ‫رأيت هذا الحجز في رزنامتك 1178 01:19:42,033 --> 01:19:46,533 ‫ولم تجب على هاتفك ‫ولذا بدأت بالقلق عليك ولكني… 1179 01:19:48,075 --> 01:19:50,533 ‫أعتقد أني أفهم السبب الآن. 1180 01:19:51,366 --> 01:19:53,366 ‫أردت التأكد من أنك حي. 1181 01:19:53,450 --> 01:19:57,033 ‫وإن كنت حيًا، وذلك ما أنت عليه، 1182 01:19:57,241 --> 01:20:01,116 ‫أردت إخبارك بأني أظن أني أفسدت الأمور ‫مع "هاربر". 1183 01:20:01,200 --> 01:20:03,741 ‫اتصلت بها لأعرف إن سمعت عنك خبرًا 1184 01:20:03,825 --> 01:20:06,950 ‫ولم أعرف أنه لم يكن يفترض بي ‫إخبارها عن حقوق النشر. 1185 01:20:07,825 --> 01:20:10,450 ‫لا بأس. ذلك غير مهم بعد الآن. 1186 01:20:11,158 --> 01:20:14,908 ‫"زوي"، هذا مساعدي "إيليوت". ‫و"إيليوت"، هذه "زوي". 1187 01:20:16,491 --> 01:20:18,825 ‫أرجوك. أحضر مقعدًا وانضم إلينا. 1188 01:20:20,658 --> 01:20:23,616 ‫ظننت أن الكتاب هو السر. 1189 01:20:24,533 --> 01:20:27,783 ‫لا، كان يفترض بنا ‫أن نبقيه سرًا عنها، أليس كذلك؟ 1190 01:20:27,866 --> 01:20:29,825 ‫لا، لا، بل "هاربر". 1191 01:20:30,991 --> 01:20:34,033 ‫سأطلب إعادة نشر "الجنية المتجهة ‫إلى الشمال" بغلاف جلدي لـ"هاربر". 1192 01:20:34,450 --> 01:20:36,366 ‫انتظر، ألم يكن ذلك لـ"زوي"؟ 1193 01:20:40,450 --> 01:20:41,283 ‫لا. 1194 01:20:45,158 --> 01:20:47,491 ‫في النهاية، خدعتني "هاربر" 1195 01:20:47,575 --> 01:20:52,575 ‫ولكن ذلك أدى إلى وجودي أنا وأنت و"زوي" ‫في هذا الموعد اللطيف الآن. 1196 01:20:53,783 --> 01:20:55,741 ‫ولكن، لنكن صريحين 1197 01:20:56,075 --> 01:20:58,158 ‫أنا لست الشخص ‫الذي يفترض بك أن تكون معه. 1198 01:20:58,241 --> 01:21:00,366 ‫لا، بل هي أنت. 1199 01:21:00,450 --> 01:21:02,658 ‫أنت تقع في غرامها، صحيح؟ 1200 01:21:04,908 --> 01:21:07,241 ‫أنت تقع في غرام "هاربر"! 1201 01:21:08,658 --> 01:21:10,658 ‫كانت نيتنا حسنة ‫ولكننا لسنا منجذبين إلى بعضنا. 1202 01:21:10,741 --> 01:21:13,200 ‫ولم تفعل "الجنية المتجهة إلى الشمال" ‫أي خدمة لي. 1203 01:21:14,366 --> 01:21:15,866 ‫الآن أشعر بالراحة كليًا. 1204 01:21:16,991 --> 01:21:20,908 ‫أنا أقع في غرام "هاربر". 1205 01:21:22,158 --> 01:21:23,450 ‫"هاربر" مذهلة. 1206 01:21:23,533 --> 01:21:26,908 ‫كنت أحاول إقناعها بالعودة إلى المواعدة ‫منذ وقت طويل. 1207 01:21:27,325 --> 01:21:29,200 ‫ستشكلان ثنائيًا ظريفًا. 1208 01:21:29,283 --> 01:21:30,908 ‫وهو مغرم بها بشكل مضاعف. 1209 01:21:30,991 --> 01:21:33,866 ‫أولًا بصفتها الآنسة "سانتا" الأولى ‫والآن في الحياة الحقيقية. 1210 01:21:34,075 --> 01:21:35,491 ‫وجهة نظر ممتازة يا "إيليوت". 1211 01:21:37,950 --> 01:21:40,241 ‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟ 1212 01:21:41,283 --> 01:21:44,991 ‫لا شيء. إنها لا تبادلني المشاعر. 1213 01:21:46,241 --> 01:21:49,033 ‫بذلت أقصى جهدها لتمنعني من معرفة… 1214 01:21:50,450 --> 01:21:52,658 ‫أنها كانت الشخص الذي أبحث عنه في الحقيقة. 1215 01:21:53,241 --> 01:21:55,575 ‫هل تظن أنها تعرف شعورك حيالها؟ 1216 01:21:55,825 --> 01:21:57,533 ‫ماذا عن إعادة النشر؟ ‫ماذا حدث بشأن ذلك؟ 1217 01:21:57,616 --> 01:21:59,616 ‫لم يحدث ذلك بعد. لم أحظ بالو… 1218 01:22:04,741 --> 01:22:05,575 ‫يجب أن أذهب. 1219 01:22:06,616 --> 01:22:11,491 ‫شكرًا لكما. "إيليوت"، ابق هنا. 1220 01:22:12,783 --> 01:22:15,158 ‫أجل. العشاء على حسابي. 1221 01:22:16,575 --> 01:22:18,408 ‫حسنًا. علي الذهاب. 1222 01:22:18,908 --> 01:22:21,325 ‫حظًا موفقًا! عيد ميلاد مجيدًا! 1223 01:22:24,950 --> 01:22:26,616 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 1224 01:22:31,860 --> 01:22:33,818 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1225 01:22:35,777 --> 01:22:37,402 ‫"سيلفيا" رائعة يا "ديريك". 1226 01:22:37,568 --> 01:22:40,027 ‫أنحاز إليها شخصيًا. 1227 01:22:41,402 --> 01:22:42,985 ‫كيف تسير الأمور مع "سانتا كلوز"؟ 1228 01:22:44,818 --> 01:22:49,902 ‫لم تنجح الأمور بيننا وأظن أن ذلك أفضل. 1229 01:22:52,193 --> 01:22:56,235 ‫إذًا، أفترض أنك أفسدت الأمر. 1230 01:22:57,485 --> 01:23:01,152 ‫وأعتقد أني أستطيع افتراض أن "داني" ‫لم تكن جزءًا من العذر؟ 1231 01:23:04,068 --> 01:23:05,860 ‫لأن الحقيقة بشأن "داني" 1232 01:23:06,652 --> 01:23:07,818 ‫إنها تكبر. 1233 01:23:09,693 --> 01:23:11,985 ‫وهي تزداد حكمة وإدراكًا. 1234 01:23:12,235 --> 01:23:14,568 ‫اسمعي، في مرحلة ما ‫لن يتعلق الأمر بحمايتها حقًا 1235 01:23:14,652 --> 01:23:17,235 ‫بل بجعل نفسك مثالًا يحتذى به. 1236 01:23:17,318 --> 01:23:19,568 ‫هل تذكرين شجارنا الكبير أيام الجامعة؟ 1237 01:23:20,110 --> 01:23:21,777 ‫وتلك البادرة الكبيرة التي قمت بها 1238 01:23:22,277 --> 01:23:25,360 ‫عندما غنيت لك أسفل النافذة ‫أثناء حصة الأحياء؟ هل تذكرين ذلك؟ 1239 01:23:25,443 --> 01:23:26,610 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 1240 01:23:27,027 --> 01:23:28,277 ‫لقد تم التفوق علي. 1241 01:23:30,152 --> 01:23:33,152 ‫نشر "سانتا كلوز" منشورًا ‫وأظن أنه سينال اهتمامك. 1242 01:23:35,693 --> 01:23:37,693 ‫شغليه. أجل. 1243 01:23:38,568 --> 01:23:44,693 ‫أعتقد أنه ليس مشروعًا تجاريًا ‫بل هدية إلى شخص مهم جدًا بالنسبة إلي. 1244 01:23:45,652 --> 01:23:48,527 ‫لأن قصة "الجنية المتجهة إلى الشمال" ‫مميزة جدًا بالنسبة إليها أيضًا. 1245 01:23:49,152 --> 01:23:52,402 ‫إنها قصة عن العثور على المنزل ‫في أقل مكان تتوقعونه. 1246 01:23:53,568 --> 01:23:55,027 ‫وأنا أنتمي إليها. 1247 01:24:02,777 --> 01:24:04,402 ‫يجب أن أذهب. 1248 01:24:11,443 --> 01:24:13,818 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1249 01:24:16,693 --> 01:24:18,985 ‫هل هذا لـ"زوي"؟ 1250 01:24:20,527 --> 01:24:24,735 ‫لا. في الحقيقة إنه للآنسة "سانتا" الأولى. 1251 01:24:26,443 --> 01:24:31,943 ‫ظننت أنه سيذكرها بالجزء المفضل لديها ‫من كتابها المفضل. 1252 01:24:37,068 --> 01:24:38,068 ‫إنه كذلك. 1253 01:24:39,610 --> 01:24:42,568 ‫أنا آسف لأنها ليست مغلفة كليًا ‫فقد نفذ مني ورق تغليف الهدايا 1254 01:24:42,652 --> 01:24:45,777 ‫وكان متجر ورقي المفضل مغلقًا ‫في وقت مبكر اليوم. 1255 01:24:47,485 --> 01:24:49,943 ‫رأيت منشورك للتو. 1256 01:24:50,985 --> 01:24:52,027 ‫لقد كان… 1257 01:24:53,277 --> 01:24:54,527 ‫شعرت بالإلهام. 1258 01:24:58,652 --> 01:25:01,777 ‫أحتاج منك إلى معرفة أني لم أسع ‫لشراء مشروع "ست درجات". 1259 01:25:01,902 --> 01:25:04,902 ‫أردت ضمان حقوق النشر ‫ولكني أردت فعل ذلك لك 1260 01:25:04,985 --> 01:25:06,527 ‫لحماية فكرتك. 1261 01:25:07,610 --> 01:25:08,443 ‫و… 1262 01:25:10,443 --> 01:25:13,235 ‫حتى أني شملت نموذجًا أوليًا. 1263 01:25:13,693 --> 01:25:16,068 ‫يمكنك اعتباره نموذجًا من نوع ما. 1264 01:25:16,485 --> 01:25:21,402 ‫ويمكنك زيارته والتعديل عليه ‫وتغييره إن أردت ذلك. 1265 01:25:21,485 --> 01:25:25,110 ‫أو عدم تغيير شيء. إنه قرارك ولكن… 1266 01:25:25,652 --> 01:25:29,402 ‫كنت آمل أن نكون شريكين. 1267 01:25:33,110 --> 01:25:33,943 ‫أنا… 1268 01:25:34,735 --> 01:25:40,318 ‫أظن أنك كنت محقًا ‫بشأن تطوير "ست درجات" و… 1269 01:25:41,443 --> 01:25:42,985 ‫أريد فعل ذلك معك. 1270 01:25:44,402 --> 01:25:45,693 ‫ظننت أني كنت أحميه 1271 01:25:45,777 --> 01:25:50,402 ‫ولكن في الحقيقة كنت أعيقه ‫من تحقيق إمكانيات كثيرة. 1272 01:25:51,610 --> 01:25:53,943 ‫وأظن أني أستطيع قول ذلك عن قلبي أيضًا. 1273 01:25:55,568 --> 01:25:58,318 ‫أنا آسفة لأني لم أخبرك ‫بأني "سانتا" الأولى. 1274 01:25:59,110 --> 01:26:01,735 ‫في البداية ظننت أنك آخر شخص ‫مناسب لي في هذا العالم 1275 01:26:01,818 --> 01:26:04,277 ‫واتضح أن العكس صحيح إلى أن… 1276 01:26:05,568 --> 01:26:07,193 ‫كنت الوحيد المقدر لي. 1277 01:26:26,235 --> 01:26:29,443 ‫أظن أن هذا نقاش رائع آخر ‫يتعلق بتطوير مشروع "ست درجات". 1278 01:26:30,860 --> 01:26:33,735 ‫أظن أنك قد تكون محقًا بشأن ذلك يا شريكي. ‫