1
00:00:07,759 --> 00:00:09,135
Mennyi denevér!
2
00:00:10,219 --> 00:00:14,891
Ennek a sasnak vadásznia kell,
de lehet, hogy megvárja,
3
00:00:15,058 --> 00:00:16,642
míg lemerülök, és aztán kezdi.
4
00:00:19,562 --> 00:00:21,064
Alacsony töltöttségi szint.
5
00:00:21,481 --> 00:00:24,525
Visszahozzam most, és cseréljek aksit,
6
00:00:24,609 --> 00:00:28,154
vagy maradjak, és merítsem le teljesen?
7
00:00:32,617 --> 00:00:36,621
Gyerünk, Sas úr! Most vagy soha, pajtás!
8
00:00:42,710 --> 00:00:43,586
Készen állsz?
9
00:00:43,795 --> 00:00:46,756
A nevem Bertie. Állatokat filmezek.
10
00:00:47,256 --> 00:00:48,925
Ilyen üldözést se gyakran látni.
11
00:00:49,217 --> 00:00:51,552
És nagyon komolyan veszem.
12
00:00:51,803 --> 00:00:53,179
Épp pingvineket filmeznék.
13
00:00:54,472 --> 00:00:55,348
Ó, és lemaradtam!
14
00:00:56,933 --> 00:00:58,768
Ez elég közel volt.
15
00:00:59,727 --> 00:01:03,981
A vadon történeteit szeretném elmesélni
egy gyorsan változó világban.
16
00:01:04,732 --> 00:01:07,110
Ez jó nagy reccsenés volt!
17
00:01:10,321 --> 00:01:12,281
Ezek az én kalandjaim.
18
00:01:13,241 --> 00:01:17,036
FANTASZTIKUS KALANDOK BERTIE GREGORYVAL
19
00:01:17,120 --> 00:01:18,746
ANGLIA
20
00:01:18,830 --> 00:01:19,789
AFRIKA
21
00:01:19,914 --> 00:01:21,624
Zambiába tartok,
22
00:01:22,959 --> 00:01:26,420
hogy lefilmezzem
Afrika legerősebb légi ragadozóját…
23
00:01:28,131 --> 00:01:29,298
a koronás sast.
24
00:01:31,217 --> 00:01:35,221
Elég erősek, hogy megöljenek
egy antilopot, és elég ügyesek,
25
00:01:35,513 --> 00:01:37,473
hogy elragadjanak egy majmot a fáról.
26
00:01:41,185 --> 00:01:44,147
Nem lesz egyszerű akció közben lefilmezni.
27
00:01:45,022 --> 00:01:48,276
Az erdőben áll lesben,
és az árnyékban vadászik.
28
00:01:49,485 --> 00:01:52,864
Szinte lehetetlen a megfelelő
helyen lenni, amikor prédát ejt.
29
00:01:54,198 --> 00:01:56,325
Egyetlen helyhez kötődnek.
30
00:01:58,077 --> 00:02:03,833
A parkban valahol van egy sasfészek.
Hatalmas területet fésülünk át.
31
00:02:04,625 --> 00:02:06,544
De végre nyomra bukkantam.
32
00:02:13,342 --> 00:02:14,802
Azon a fán van egy fészek.
33
00:02:15,887 --> 00:02:17,513
Reméljük, használatban van.
34
00:02:18,264 --> 00:02:21,058
Utána kitalálhatjuk, mire készülnek.
35
00:02:24,520 --> 00:02:26,480
Mintha másfél sasfészek lenne.
36
00:02:27,440 --> 00:02:29,400
Hatalmas.
37
00:02:33,237 --> 00:02:38,242
Hihetetlen, ott középen,
az ágak rengetege között
38
00:02:39,035 --> 00:02:42,079
látok egy szemet.
39
00:02:42,163 --> 00:02:44,081
Egy felnőtt példány feje, és mivel
40
00:02:44,165 --> 00:02:46,417
ilyen mélyen ül a fészekben,
41
00:02:46,584 --> 00:02:47,585
szerintem egy tojó.
42
00:02:47,835 --> 00:02:49,879
Remélem, hogy valamin ül.
43
00:02:49,962 --> 00:02:52,048
Egy kis tojáson, esetleg egy fiókán.
44
00:02:55,092 --> 00:02:59,305
Magasra kell jutnom a jobb rálátásért.
Szerencsénk van.
45
00:03:00,348 --> 00:03:04,101
Van egy másik magas fa a közelben.
Tökéletes hely
46
00:03:04,227 --> 00:03:05,603
egy lombház építésére.
47
00:03:05,978 --> 00:03:06,979
Jön a padló.
48
00:03:10,942 --> 00:03:13,402
Ha látom,
milyen prédával tér vissza a fészekhez,
49
00:03:13,653 --> 00:03:16,072
megfejthetjük a vadászati stratégiát.
50
00:03:19,367 --> 00:03:20,326
Édes otthon.
51
00:03:21,244 --> 00:03:22,536
Csodálatos itt.
52
00:03:24,580 --> 00:03:27,208
Lássuk, mivel van dolgunk!
53
00:03:33,005 --> 00:03:34,507
Hűha!
54
00:03:36,384 --> 00:03:39,428
Ott a tojó a fészekben.
55
00:03:42,098 --> 00:03:44,892
Gyönyörű példány.
56
00:03:47,186 --> 00:03:48,271
Most feláll.
57
00:03:52,483 --> 00:03:54,235
Mi van ott?
58
00:03:57,029 --> 00:04:00,783
Kis darabokat tép le,
és a fészek aljához nyújtja.
59
00:04:00,950 --> 00:04:02,451
Akkor ott fióka van.
60
00:04:11,043 --> 00:04:12,128
Ott is van.
61
00:04:12,628 --> 00:04:14,130
Láttam egy kicsi fehér fejet.
62
00:04:15,423 --> 00:04:16,716
Egy fióka!
63
00:04:18,634 --> 00:04:21,137
Nem lehet idősebb pár naposnál.
64
00:04:22,305 --> 00:04:26,976
De a kis pihegolyó akkora lesz, mint anyu,
65
00:04:27,101 --> 00:04:28,436
mindössze négy hónap alatt.
66
00:04:29,895 --> 00:04:32,189
Őrület!
67
00:04:40,072 --> 00:04:44,118
Csodálatos látvány.
68
00:04:45,202 --> 00:04:48,247
Sok étel kell,
hogy ilyen gyorsan ilyen nagyra nőjön.
69
00:04:50,166 --> 00:04:53,544
Szerencsére a szülei elképesztő vadászok.
70
00:04:54,337 --> 00:04:57,923
Évente több mint 130 emlőst terítenek le.
71
00:04:58,716 --> 00:05:01,427
Az körülbelül 500 kiló hús.
72
00:05:03,721 --> 00:05:05,681
Jön még egy felnőtt.
73
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
Ő lesz a hím.
74
00:05:12,104 --> 00:05:13,314
Van nála valami.
75
00:05:13,522 --> 00:05:15,775
Egy majom. Egy majmot hoz.
76
00:05:16,525 --> 00:05:19,028
Kettétépte a majmot!
77
00:05:19,820 --> 00:05:23,366
Akkor csinálnak ilyet,
ha a préda túl nehéz egy darabban.
78
00:05:23,908 --> 00:05:26,619
Behozza a majmot a fészekbe?
79
00:05:28,037 --> 00:05:30,873
A tojó kétségkívül szeretné.
80
00:05:33,918 --> 00:05:36,003
Elindul, hogy elvegye tőle.
81
00:05:38,839 --> 00:05:40,174
Már ott is van.
82
00:05:41,967 --> 00:05:43,636
„Behoznád a vacsit, szívem?”
83
00:05:45,262 --> 00:05:48,015
Elkapta. De a hím nem engedi el.
84
00:05:55,356 --> 00:05:57,441
Ez nagyon fura volt. Visszajönnek.
85
00:05:57,525 --> 00:05:58,692
Ott jön a tojó.
86
00:06:01,487 --> 00:06:05,241
Amikor a tojó felment az ágon,
87
00:06:05,408 --> 00:06:07,159
azt hittem, a hím odaadja, de nem.
88
00:06:07,326 --> 00:06:09,745
Belekapaszkodott,
és furcsa birkózásba kezdtek.
89
00:06:12,331 --> 00:06:15,459
Egyértelműen több van a sasokban,
mint ami elsőre feltűnik.
90
00:06:16,961 --> 00:06:19,880
Ha egy távirányítású kamerát teszünk
a fészek mellé,
91
00:06:20,089 --> 00:06:21,549
többet is láthatunk.
92
00:06:31,517 --> 00:06:33,060
Ha anyu elhagyja a fészket,
93
00:06:33,227 --> 00:06:35,771
lesz maximum fél óránk felszerelni.
94
00:06:36,439 --> 00:06:38,732
Katonai pontossággal kell dolgoznunk.
95
00:06:40,067 --> 00:06:42,319
-Ő Olly. Ő a kötélnindzsa.
-Helló!
96
00:06:42,486 --> 00:06:45,990
Ő fog feljuttatni minket a fák közé.
97
00:06:47,366 --> 00:06:49,201
Itt van velünk Leslie is.
98
00:06:49,535 --> 00:06:52,913
A sasmágus,
aki a biztonságukról gondoskodik.
99
00:06:53,664 --> 00:06:54,665
Még ott van.
100
00:06:58,252 --> 00:07:03,591
Az első dolgunk egy kábel feljuttatása
a fák közé, egy katapult segítségével.
101
00:07:06,844 --> 00:07:10,306
Egy erős ragadozó
személyes terébe hatolunk be,
102
00:07:10,681 --> 00:07:13,434
és bár a szakértők szerint
emberre ritkán támadnak,
103
00:07:14,101 --> 00:07:15,936
teszek néhány extra óvintézkedést.
104
00:07:18,522 --> 00:07:20,483
Nevetségesnek tűnhet,
105
00:07:21,692 --> 00:07:24,195
de a sasok
a meglepetés erejével csapnak le,
106
00:07:24,278 --> 00:07:26,238
és szeretnek hátulról támadni. Ezért…
107
00:07:27,198 --> 00:07:30,618
ha az arcunkat a hátunkra tesszük,
108
00:07:31,827 --> 00:07:33,412
talán nem lopakodnak mögénk.
109
00:07:38,542 --> 00:07:41,629
Erős karmai segítségével
a koronás sas képes átszúrni
110
00:07:41,795 --> 00:07:44,298
a préda koponyáját egyetlen csapással.
111
00:07:46,926 --> 00:07:50,513
Nem hiszem, hogy egy utolsó
biztonsági eligazítás megnyugtat majd.
112
00:07:51,180 --> 00:07:56,393
Ha lyuk lesz a fejeden,
bontsd ezt ki, és nyomd bele,
113
00:07:57,102 --> 00:07:59,355
és tegyél rá rengeteg kötszert!
114
00:07:59,605 --> 00:08:01,232
Ha nagyon csúnya a helyzet…
115
00:08:03,025 --> 00:08:07,530
ezt nyisd ki,
és szórd az összes granulát a sebbe!
116
00:08:10,449 --> 00:08:11,534
Arrébb ment.
117
00:08:12,159 --> 00:08:13,452
Másszunk?
118
00:08:13,786 --> 00:08:14,870
Igen. Indulás4
119
00:08:15,746 --> 00:08:16,705
Megyünk.
120
00:08:17,373 --> 00:08:18,791
Figyelnek minket.
121
00:08:25,047 --> 00:08:28,217
Azon a fán van, amelyiken a fészek is.
122
00:08:29,301 --> 00:08:30,553
Gyorsnak kell lennünk.
123
00:08:31,428 --> 00:08:33,264
Kapcsoljunk rá egy kicsit, srácok!
124
00:08:33,514 --> 00:08:35,182
Ez így tart.
125
00:08:37,518 --> 00:08:38,561
Megmozdult.
126
00:08:39,478 --> 00:08:41,230
Felettetek szállt le, jobb oldalon.
127
00:08:42,940 --> 00:08:44,650
Szemmel tartom.
128
00:08:46,777 --> 00:08:48,237
Ezt odateszem.
129
00:08:49,196 --> 00:08:50,364
Sam, megvagy?
130
00:08:50,948 --> 00:08:53,617
Rendben, Bertie, van kép.
131
00:08:53,826 --> 00:08:57,079
El tudod fordítani a kamerát?
Jó, a kamera mozog.
132
00:08:57,371 --> 00:08:58,956
Szólj, ha látsz, és forog!
133
00:08:59,164 --> 00:09:01,000
A fészek felé fordulok.
134
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
Jó a látvány, Sam?
135
00:09:03,335 --> 00:09:04,420
Igen, nagyon is.
136
00:09:05,296 --> 00:09:07,339
Akkor indulás! Megvagy, Olly?
137
00:09:07,673 --> 00:09:08,966
Szorosan mögötted.
138
00:09:14,221 --> 00:09:15,931
Nagyszerű munka, pont időben.
139
00:09:17,725 --> 00:09:20,728
Vissza fog menni a fészekhez,
és az nagy műsor lesz.
140
00:09:27,526 --> 00:09:29,403
Anya és fiókája újra együtt.
141
00:09:30,362 --> 00:09:33,115
Hagyom, hogy hozzászokjanak a kamerához.
142
00:09:33,657 --> 00:09:35,409
Pár nap múlva újra megnézzük őket.
143
00:09:39,747 --> 00:09:42,499
Ez a hely értékes leckével szolgált.
144
00:09:43,292 --> 00:09:45,836
A sascsalád tagjai született vadászok.
145
00:09:46,670 --> 00:09:50,215
De hogy melyik fáról
ragadta el apu azt a majmot, nem tudni.
146
00:09:52,885 --> 00:09:55,971
Az esély, hogy valódi vadászatot lássak,
elég csekély.
147
00:09:57,139 --> 00:10:00,267
De van egy másik erdő
innen 300 km-re, északkeletre…
148
00:10:00,392 --> 00:10:01,560
KASANKA NEMZETI PARK
149
00:10:01,644 --> 00:10:06,273
…ahol tízmillió sas vadászik
sokkal kisebb területen.
150
00:10:08,025 --> 00:10:10,194
Az időzítés pedig nem is lehetne jobb.
151
00:10:11,403 --> 00:10:15,532
A Föld egyik legnagyobb emlősvándorlása
kezdődik éppen.
152
00:10:18,577 --> 00:10:21,789
Minden esős évszakban pálmarepülőkutyák
153
00:10:21,872 --> 00:10:25,167
csődülnek a Kasankába
egész Közép-Afrikából,
154
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
hogy kihasználják a gyümölcsáradatot.
155
00:10:30,881 --> 00:10:33,217
A vadvilág egyik rendkívüli látványossága,
156
00:10:33,509 --> 00:10:36,970
mi pedig bebocsátást nyertünk
egy toronyba, ahonnan filmezhetünk.
157
00:10:39,848 --> 00:10:41,975
Nézzék ezt a rengeteg denevért!
158
00:10:42,059 --> 00:10:44,269
Minden irányból érkeznek.
159
00:10:47,690 --> 00:10:50,818
Őrület.
160
00:10:56,156 --> 00:11:01,578
Láttam már néhány óriási vándorlást,
de ez teljesen más szint.
161
00:11:05,416 --> 00:11:07,918
Azt mondják,
hogy tízmillió denevér gyűlik össze,
162
00:11:08,001 --> 00:11:12,756
eddig azt hittem, ez hatalmas túlzás.
De teljesen hihető.
163
00:11:17,302 --> 00:11:20,305
Nem arról van szó,
hogy az ég elsötétül pár másodpercre,
164
00:11:20,389 --> 00:11:21,765
amikor egy csapat elrepül.
165
00:11:22,891 --> 00:11:25,978
Folyamatosan jönnek.
166
00:11:27,229 --> 00:11:31,608
És ha ebbe igazán belegondolsz,
attól tényleg felrobban az agyad.
167
00:11:38,866 --> 00:11:44,037
Érzem a vibrálást,
ahogy két és fél millió denevér
168
00:11:44,163 --> 00:11:45,622
csapkod a szárnyaival.
169
00:11:54,423 --> 00:11:57,634
Ha madarak lennének,
akkor is elég őrületes lenne.
170
00:11:58,010 --> 00:12:01,764
De itt minden egyes árnyék
egy szőrös emlőst takar.
171
00:12:05,476 --> 00:12:11,064
Becslések szerint minden éjjel akár
5000 tonna gyümölcsön rágják át magukat.
172
00:12:12,065 --> 00:12:13,984
Úgyhogy nem lesznek itt sokáig.
173
00:12:16,361 --> 00:12:19,281
Ha lecsupaszítják a fákat, továbbállnak.
174
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
És ha ők elmennek,
175
00:12:21,116 --> 00:12:23,994
akkor nem tudom lefilmezni
a koronás sast vadászat közben.
176
00:12:29,291 --> 00:12:31,919
A denevérek versenyt futnak az idővel.
177
00:12:34,296 --> 00:12:37,800
Az erdő legbiztonságosabb helyeit
gyorsan elfoglalják.
178
00:12:38,801 --> 00:12:42,471
Amikor feljön a nap,
éhes sasok indulnak vadászni.
179
00:12:46,475 --> 00:12:47,851
Elképesztő.
180
00:12:48,519 --> 00:12:50,270
Már az állatok száma is…
181
00:12:52,314 --> 00:12:54,900
egyetlen látómezőben.
182
00:12:55,025 --> 00:12:57,194
Egyetlen látómező,
de mindenhol ott vannak.
183
00:12:57,319 --> 00:12:58,570
Betöltik az égboltot.
184
00:13:01,365 --> 00:13:05,035
A szárnyukon táncol a reggeli fény.
185
00:13:08,664 --> 00:13:13,627
Nincsenek szavaim, hogy leírjam,
186
00:13:13,961 --> 00:13:16,296
csak nézzék!
187
00:13:22,719 --> 00:13:25,764
Ha koronás sas vagy,
minek fárasztanád magad
188
00:13:25,848 --> 00:13:29,226
majomvadászattal, amikor
itt ez a sok étel egy helyen?
189
00:13:32,145 --> 00:13:34,439
A sasok
biztosan figyelik ezt a rejtekhelyet,
190
00:13:34,898 --> 00:13:36,358
és én is ezt fogom tenni.
191
00:13:38,193 --> 00:13:40,070
Ideje mozgásba hozni a tervet.
192
00:13:40,696 --> 00:13:42,948
Ott van Sam. Látom…
193
00:13:44,575 --> 00:13:46,368
Samet, a másik kamerást.
194
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Sam fog segíteni lefilmezni a vadászatot.
195
00:13:53,959 --> 00:13:56,420
Két külön megfigyelőtoronyból dolgozunk
196
00:13:56,503 --> 00:13:58,297
a denevérerdő ellentétes oldalain.
197
00:13:59,590 --> 00:14:02,926
Az erős lencsék miatt Sam a fő megfigyelő.
198
00:14:04,887 --> 00:14:08,640
És ha a koronás sas feltűnik,
én a drónnal fogom filmezni.
199
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
Egy órája kelt fel a nap,
a legtöbb denevér pedig
200
00:14:15,105 --> 00:14:16,982
befészkelte magát a menedékébe.
201
00:14:19,693 --> 00:14:22,154
Ez a várakozás játéka.
202
00:14:24,281 --> 00:14:25,490
Hallasz, Bertie?
203
00:14:25,824 --> 00:14:26,742
Hallak.
204
00:14:26,992 --> 00:14:31,121
Itt egy vitézsas velem szemben,
a kopár fán.
205
00:14:32,122 --> 00:14:33,165
Vettem, köszönöm.
206
00:14:34,750 --> 00:14:35,792
Végre!
207
00:14:38,086 --> 00:14:39,838
Megvan, ott van.
208
00:14:42,299 --> 00:14:44,801
Micsoda bestia!
209
00:14:47,346 --> 00:14:50,349
Nem ezért a fajtáért jöttünk,
210
00:14:50,557 --> 00:14:53,769
de ez Afrika legnagyobb sasa.
211
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
Nem semmi.
212
00:14:57,773 --> 00:15:00,901
Remek kilátója van a kopár fán,
213
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
pont a denevérek helye fölött.
214
00:15:05,280 --> 00:15:09,326
Ezek a sasok szinte bármire lecsapnak
a kígyótól a sakálig.
215
00:15:10,118 --> 00:15:14,206
Ő viszont határozottan úgy néz ki,
mint aki szívesen reggelizne denevért.
216
00:15:15,415 --> 00:15:16,541
Ott vagy, Sam?
217
00:15:17,334 --> 00:15:18,210
Igen, hallak.
218
00:15:18,418 --> 00:15:22,047
Látok két lármás rétisast úgy 200 méterre,
219
00:15:22,756 --> 00:15:24,549
neked kicsit jobb kéz felé.
220
00:15:25,300 --> 00:15:26,343
Megerősítve.
221
00:15:27,844 --> 00:15:31,223
Alig látom. Épp csak sejtem, hol van.
222
00:15:32,015 --> 00:15:37,729
De körülbelül egy méterrel az alatta
megbúvó denevérek fölött ült meg,
223
00:15:38,063 --> 00:15:40,607
és most nézi őket,
mintha el akarna kapni egyet.
224
00:15:42,526 --> 00:15:46,154
Ezek a denevérek nagyon erős sasmágnesek.
225
00:15:50,742 --> 00:15:53,412
Egy fiatal rétisas is leszállt
az idősebb fölött.
226
00:15:54,830 --> 00:15:57,165
Ez a sasok központja.
227
00:15:59,084 --> 00:16:01,878
Várjunk csak!
A vitézsas is ott van még, ugye?
228
00:16:02,004 --> 00:16:03,046
Amelyik a fán ült.
229
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
Megerősítem. A másik oldalon.
230
00:16:05,716 --> 00:16:06,675
Vettem.
231
00:16:07,634 --> 00:16:11,221
Van egy madarunk az égen.
232
00:16:14,683 --> 00:16:15,809
Ez egy másik sas.
233
00:16:16,059 --> 00:16:19,521
Nézzék a szárnyait, rövidek, de izmosak!
234
00:16:20,022 --> 00:16:23,025
A farka hosszú és csíkos.
235
00:16:23,567 --> 00:16:25,694
Megvan, miatta jöttünk.
236
00:16:26,862 --> 00:16:27,946
Sam, hallasz?
237
00:16:28,196 --> 00:16:29,239
Igen, Bertie.
238
00:16:29,948 --> 00:16:30,866
Koronás sas.
239
00:16:31,700 --> 00:16:35,162
Úgy félúton közöttünk,
azon a nagy lombkoronás fán,
240
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
aminek a teteje elhalt.
241
00:16:38,165 --> 00:16:39,875
Igen, látom már.
242
00:16:41,543 --> 00:16:44,755
A koronás sasok a sasvilág leopárdjai.
243
00:16:44,921 --> 00:16:47,132
Zömökek és erősek.
244
00:16:49,968 --> 00:16:50,886
Feszült helyzet.
245
00:16:51,011 --> 00:16:56,141
A koronás sas vadászüzemmódban van,
és Sam és én is jó szögben vagyunk.
246
00:16:57,601 --> 00:16:58,810
Gyerünk!
247
00:17:00,020 --> 00:17:02,064
Elindult, elindult.
248
00:17:05,525 --> 00:17:08,904
Végigsuhan a fák fölött! Nagyon közel van!
249
00:17:12,949 --> 00:17:14,326
El fog kapni egyet!
250
00:17:22,250 --> 00:17:23,877
Hova tűntél?
251
00:17:24,127 --> 00:17:25,212
Elkapott egyet.
252
00:17:26,463 --> 00:17:28,215
Nem látok a fáktól.
253
00:17:30,175 --> 00:17:31,176
Lemaradtam róla.
254
00:17:33,804 --> 00:17:36,348
Olyan, mint egy repülő gyilkológép.
255
00:17:38,266 --> 00:17:39,810
A helyzet pedig tovább romlik…
256
00:17:41,561 --> 00:17:43,146
Mekkora volt!
257
00:17:46,691 --> 00:17:48,944
Rémlik valami arról,
258
00:17:49,027 --> 00:17:52,614
hogy ha zivatarban vagy,
és villámlik, nem szerencsés
259
00:17:52,823 --> 00:17:55,283
magas fémtárgyak közelében lenni.
260
00:17:58,954 --> 00:18:00,122
Az afrikai viharok brutálisak.
261
00:18:01,873 --> 00:18:05,752
Bár szeretek menő dolgokat filmezni,
nem szeretnék meghalni.
262
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
A denevért ághoz szögezték.
263
00:18:12,008 --> 00:18:16,263
És most, hogy evett,
ez a sas egy darabig nem fog vadászni.
264
00:18:17,556 --> 00:18:19,641
Holnap újra megpróbáljuk.
265
00:18:39,494 --> 00:18:43,290
Nem sok olyan hely van a világon,
ahol egy ilyen mértékű látványosság
266
00:18:43,456 --> 00:18:46,835
mindennap óraműpontossággal történik meg.
267
00:18:50,463 --> 00:18:53,967
Az első denevérek reggel negyed hatkor
tértek vissza a menedékükhöz.
268
00:18:54,676 --> 00:19:00,682
A következő fél órában pedig
követte őket a többi pár… millió.
269
00:19:06,396 --> 00:19:10,108
Izgalmas elgondolni, hogy a denevérek
éjszaka micsoda kalandokat éltek át,
270
00:19:10,317 --> 00:19:11,484
gyümölcs után kutatva.
271
00:19:14,571 --> 00:19:17,824
Nézzenek rájuk! Micsoda látvány!
272
00:19:21,870 --> 00:19:23,580
Örökké tudnám ezt filmezni.
273
00:19:29,294 --> 00:19:30,921
Alacsony töltöttségi szint.
274
00:19:31,254 --> 00:19:34,174
Nem szabad elfelejtenem,
hogy spórolnom kell az aksival,
275
00:19:34,299 --> 00:19:35,425
míg a sasok feltűnnek.
276
00:19:39,846 --> 00:19:41,014
Hallasz, Bertie?
277
00:19:42,098 --> 00:19:43,099
Igen, hallgatlak.
278
00:19:43,475 --> 00:19:46,186
-Látom a vitézsast.
-Vettem, köszönöm.
279
00:19:47,479 --> 00:19:48,521
Na, lássuk!
280
00:19:52,817 --> 00:19:56,821
A fő célom a levegőből
lefilmezni a koronás sast vadászat közben.
281
00:19:57,197 --> 00:19:59,741
De a drónnak nem túl jó a fókusza.
282
00:19:59,991 --> 00:20:02,535
Már a vitézsas megtalálása is
épp elég nehéz.
283
00:20:05,121 --> 00:20:09,334
Samre, és sasszemű megfigyelőmre,
Rustinra hagyatkozom, hogy vezessenek.
284
00:20:09,501 --> 00:20:10,835
A fa tetején van?
285
00:20:11,920 --> 00:20:15,006
Egy a fa tetején, az egyik megégett fán.
286
00:20:17,717 --> 00:20:19,302
Van egy fa mögötte.
287
00:20:21,846 --> 00:20:24,099
Van mögötte egy másik fa, azon ül.
288
00:20:25,976 --> 00:20:27,852
Megvan, megvan.
289
00:20:29,229 --> 00:20:34,150
Nagyon nehéz megtippelni,
melyik irányba fog felszállni.
290
00:20:35,652 --> 00:20:40,323
Úgy pozicionálom magam,
hogy a sas válla fölött nézzek ki.
291
00:20:40,490 --> 00:20:42,117
Így azt látom, amit ő lát.
292
00:20:42,450 --> 00:20:44,786
Próbálok jó pozícióban lenni,
293
00:20:44,911 --> 00:20:46,705
amikor elindul egy denevér után.
294
00:20:47,622 --> 00:20:51,835
De ha csak lebegek, az leszívja az aksit.
295
00:20:54,838 --> 00:21:00,969
Pár denevér csapkod csak,
a többiek nyugodtak.
296
00:21:02,637 --> 00:21:03,847
Gyerünk, Vitéz uram!
297
00:21:05,223 --> 00:21:09,269
A vitézsas és a koronás sas
teljesen eltérő stratégiával vadászik,
298
00:21:09,811 --> 00:21:13,565
óriási lenne bármelyiküket is lefilmezni.
299
00:21:14,190 --> 00:21:16,359
Nagyon jó a kilátás a válla felett.
300
00:21:18,111 --> 00:21:19,863
A denevérek előtte röpködnek.
301
00:21:20,030 --> 00:21:21,323
Reggeli.
302
00:21:22,532 --> 00:21:23,950
Gyerünk, Sas úr!
303
00:21:25,493 --> 00:21:26,661
Most megindul.
304
00:21:27,912 --> 00:21:29,664
Találj egy célpontot!
305
00:21:32,250 --> 00:21:35,170
Úgy érzem,
nem is szabadna ezt innen néznem,
306
00:21:35,295 --> 00:21:38,298
messze az erdő felett, a sasokkal szállva.
307
00:21:39,966 --> 00:21:41,634
Ott megy! Ott egy denevér, előtte!
308
00:21:41,760 --> 00:21:42,969
Elkapta! Elkapta!
309
00:21:45,138 --> 00:21:48,892
Milyen könnyűnek tűnik így!
310
00:21:51,936 --> 00:21:53,772
Alacsony töltöttségi szint.
311
00:21:53,938 --> 00:21:55,523
A drónból kifogyott a kakaó.
312
00:21:56,232 --> 00:21:58,735
Életem leggyorsabb akkumulátorcseréje
következik.
313
00:21:59,819 --> 00:22:01,071
Már jön is.
314
00:22:02,447 --> 00:22:04,783
Leszállótalpak ki.
315
00:22:07,911 --> 00:22:10,413
Sam, leszálltam. Kiálts, ha mozdulna!
316
00:22:12,290 --> 00:22:15,502
A sas az erdő másik végén,
egy kopár fán ül,
317
00:22:15,585 --> 00:22:17,087
közel Sam pozíciójához.
318
00:22:17,295 --> 00:22:19,464
A lehető leggyorsabban fel kell szállnom,
319
00:22:20,340 --> 00:22:21,383
és visszamenni.
320
00:22:22,092 --> 00:22:23,635
Gyors ellenőrzés.
321
00:22:28,932 --> 00:22:30,392
Ugyanazon a fán van?
322
00:22:31,184 --> 00:22:33,895
Talán van egy másik sas is.
Elég furcsán viselkedik.
323
00:22:35,188 --> 00:22:36,356
Indulás!
324
00:22:38,024 --> 00:22:39,734
Egy fiatal lármás rétisas.
325
00:22:43,363 --> 00:22:45,073
Oda tudsz vezetni?
326
00:22:46,032 --> 00:22:48,284
Menj még úgy 100 métert!
327
00:22:49,077 --> 00:22:50,328
Vettem.
328
00:22:52,038 --> 00:22:55,917
Fent vagyok… a rétisas mellett.
329
00:22:57,460 --> 00:23:01,548
A lármás rétisas leszállt,
épp a vitézsas fölött,
330
00:23:01,756 --> 00:23:03,383
aki most eltakarja a denevért.
331
00:23:03,633 --> 00:23:05,135
Őrület!
332
00:23:05,301 --> 00:23:08,346
Kitárja a szárnyait,
és nagy, védelmező pajzsot alkot.
333
00:23:08,847 --> 00:23:11,391
És a rétisast bámulja, mintha azt mondaná:
334
00:23:11,516 --> 00:23:13,601
„Nem-nem, ez az én vacsorám.”
335
00:23:17,564 --> 00:23:20,525
Bátor ez a lármás rétisas.
336
00:23:20,608 --> 00:23:23,111
A vitézsasok nagyok és erősek,
337
00:23:23,278 --> 00:23:25,822
ez a példány pedig
nem akarja otthagyni az ebédjét.
338
00:23:29,075 --> 00:23:30,952
Azt hiszem, átment az üzenet.
339
00:23:35,290 --> 00:23:36,916
Nem rossz stílus:
340
00:23:37,000 --> 00:23:38,460
„Én nem vagyok jó vadász.
341
00:23:38,585 --> 00:23:42,255
De láttam, hogy elkaptad a denevért,
beugrok egy ingyenebédre.”
342
00:23:44,674 --> 00:23:47,760
A drónnal
nagyon ritka viselkedést rögzítettünk.
343
00:23:47,927 --> 00:23:52,098
Kezdem érteni,
hogyan is működik a denevérerdő,
344
00:23:52,223 --> 00:23:54,726
és minek hatására
indulnak vadászni a sasok.
345
00:23:55,935 --> 00:23:58,104
Az igazán furcsa a denevérekben,
346
00:23:58,396 --> 00:24:04,027
hogy hiába találtak helyet az erdőben,
a fák biztonságában,
347
00:24:04,360 --> 00:24:08,156
néha véletlenszerűen
felcsapnak a levegőbe.
348
00:24:08,406 --> 00:24:11,367
És ilyenkor a sasok ott teremnek,
és elkapnak egyet.
349
00:24:11,534 --> 00:24:16,039
Miért hagyják el a fák nyújtotta
biztonságot, és mennek a veszély felé?
350
00:24:17,207 --> 00:24:20,335
Ha erre rájövök,
az segíthet eldönteni, hol és mikor
351
00:24:20,460 --> 00:24:21,961
küldjem fel a drónt.
352
00:24:24,380 --> 00:24:27,842
De biztosan folyik valami olyasmi
is az erdőben, amiről nem tudunk.
353
00:24:28,176 --> 00:24:30,595
Az egyetlen módja,
hogy esélyünk legyen rájönni,
354
00:24:30,762 --> 00:24:32,847
ha kamerákat helyezünk el az erdőben.
355
00:24:35,975 --> 00:24:39,562
Egyszerűnek hangzik,
de sötétedés után kell mennünk,
356
00:24:40,146 --> 00:24:41,898
amikor a denevérek táplálkoznak.
357
00:24:44,859 --> 00:24:47,529
Kígyók és krokodilok is lakják a vidéket.
358
00:24:49,489 --> 00:24:51,241
Szórakoztató este lesz.
359
00:24:57,288 --> 00:25:00,458
Egyórás séta odajutni. És úgy látszik,
360
00:25:00,542 --> 00:25:03,169
hogy nem csak a gyilkos hüllők
miatt kell aggódnunk.
361
00:25:04,712 --> 00:25:06,756
Nyüzsögnek itt a nomádhangyák.
362
00:25:06,839 --> 00:25:07,924
Ott egy.
363
00:25:08,091 --> 00:25:10,051
-Ne már, Jézusom!
-Azt nézd!
364
00:25:10,760 --> 00:25:13,221
És amikor
épp nem harapós rovarok lassítanak…
365
00:25:15,723 --> 00:25:18,393
Nagy vihar érkezik.
Ha nem lett volna elég félelmetes,
366
00:25:18,476 --> 00:25:19,852
most már az.
367
00:25:21,437 --> 00:25:22,939
-Esik.
-Fúj a szél.
368
00:25:23,064 --> 00:25:24,107
Igen, a szél.
369
00:25:25,191 --> 00:25:26,901
A kamera végre a helyére kerül.
370
00:25:27,318 --> 00:25:30,572
Ha szerencsénk van, láthatjuk,
miért röppentek fel a denevérek.
371
00:25:31,823 --> 00:25:34,450
Ha rájövök, hol és mikor történik,
372
00:25:34,576 --> 00:25:36,327
az segítheti a küldetésünket.
373
00:25:37,287 --> 00:25:40,623
Szuper. Irány vissza a dombra!
374
00:25:40,707 --> 00:25:41,666
Szép munka volt.
375
00:25:46,796 --> 00:25:49,132
Azt hittem, hogy gyors munka lesz,
376
00:25:49,257 --> 00:25:50,550
de ráment az éjszaka.
377
00:25:50,925 --> 00:25:54,429
És mire végeztünk,
a denevérek zúdulnak visszafelé.
378
00:26:01,269 --> 00:26:04,647
Vadnak és ősinek érződik miattuk a hely,
379
00:26:04,939 --> 00:26:07,025
mintha a Jurassic Park lenne.
380
00:26:10,194 --> 00:26:11,321
De távol áll attól.
381
00:26:14,949 --> 00:26:18,119
A levegőből láttam,
milyen törékeny is ez a hely.
382
00:26:19,078 --> 00:26:22,248
Bár a park és a denevérek menedéke
védett terület,
383
00:26:22,915 --> 00:26:26,669
az azt körülvevő ütközőzóna
borzasztó veszélyben van.
384
00:26:29,505 --> 00:26:32,467
Mostanra hatalmas erdőségeket vágtak ki
385
00:26:32,550 --> 00:26:34,594
illegális, nagyüzemi gazdaságok számára.
386
00:26:36,554 --> 00:26:41,434
A kevesebb erdő kevesebb gyümölcsöt,
az pedig kevesebb denevért jelent.
387
00:26:43,436 --> 00:26:48,024
És ha a denevérek nem gyűlnek össze,
az nagyon rossz hír a sasok számára.
388
00:26:55,657 --> 00:26:57,867
Gyerünk! Adj képet!
389
00:27:00,119 --> 00:27:01,496
Mutass valamit!
390
00:27:13,925 --> 00:27:17,887
A denevérkolónia belsejében vagyunk.
391
00:27:21,099 --> 00:27:24,143
A kamera körül mindenhová leszállnak.
392
00:27:31,067 --> 00:27:34,529
Sajnálom, de aki azt gondolja,
hogy a denevérek ijesztőek,
393
00:27:34,821 --> 00:27:36,781
annak ilyen közelről kell őket látnia.
394
00:27:38,825 --> 00:27:40,785
Mindegyiküknek saját személyisége van,
395
00:27:40,868 --> 00:27:42,286
mind egyéniségek, és…
396
00:27:42,912 --> 00:27:46,374
az arcuk olyan,
mint a kis rókáké vagy kiskutyáké.
397
00:27:51,212 --> 00:27:54,757
Miközben én a denevéreket filmezem,
Sam a sasokat keresi.
398
00:27:55,758 --> 00:27:57,969
És úgy látszik, figyelnek minket.
399
00:27:59,554 --> 00:28:02,056
Öreg barátunk, a vitézsas az.
400
00:28:03,224 --> 00:28:05,101
Szóljatok, ha felszáll!
401
00:28:05,268 --> 00:28:06,310
Vettem, úgy lesz.
402
00:28:09,897 --> 00:28:13,109
Kevés a mozgás a rejtekben.
403
00:28:14,193 --> 00:28:17,280
A denevérek a barátaikkal lógnak.
404
00:28:18,865 --> 00:28:21,617
Vajon a sas tud valamit, amit mi nem?
405
00:28:23,035 --> 00:28:24,662
Az a kettő egymásnak esett.
406
00:28:26,998 --> 00:28:29,876
A denevérek élete
nem is olyan gondtalan, mint hittem.
407
00:28:30,334 --> 00:28:32,378
Kimondottan sok verekedés folyik.
408
00:28:33,171 --> 00:28:35,465
Nagyon érdekes, hogy néha,
409
00:28:36,257 --> 00:28:40,052
amikor két denevér
alvó társaik mellett ugrik egymásnak,
410
00:28:40,136 --> 00:28:42,513
az alvó denevérek…
megijednek, és felröppennek.
411
00:28:48,102 --> 00:28:49,437
Nézzék őket!
412
00:28:50,229 --> 00:28:52,565
Erre vártunk, megriadtak.
413
00:28:54,275 --> 00:28:57,862
Most már a levegőben vannak.
A vitézsas birodalmában.
414
00:28:59,030 --> 00:29:02,074
Elindul. Felszáll. Igen, már repül.
415
00:29:05,870 --> 00:29:07,997
Őrület! Látom a denevérkamerán.
416
00:29:09,582 --> 00:29:10,833
Elkapott egyet!
417
00:29:13,085 --> 00:29:15,963
Megfejtettük
a megriadó denevérek rejtélyét.
418
00:29:17,673 --> 00:29:21,052
De az igazi extra az,
hogy felvettük, ahogy a vitézsas vadászik.
419
00:29:24,806 --> 00:29:26,432
Nem hittem, hogy látni fogom.
420
00:29:28,893 --> 00:29:33,648
Tízmillió denevér között
bárhol kipattanhat egy verekedés.
421
00:29:34,899 --> 00:29:38,444
Egy ilyen véletlenszerű dolog
nem segít a koronás sas lefilmezésében.
422
00:29:40,780 --> 00:29:43,950
Több információra
van szükségem a madárról.
423
00:29:44,700 --> 00:29:46,661
Ideje ránézni a fészkünkre.
424
00:29:51,332 --> 00:29:52,750
Amíg a lombházban készülök…
425
00:29:53,292 --> 00:29:54,710
Kicsit szeles idefent.
426
00:29:56,337 --> 00:29:59,048
…Sam a földön kezeli
a fészeknél felszerelt kamerát.
427
00:30:03,928 --> 00:30:06,514
Sam, úgy tűnik,
elég közel van a kamerádhoz.
428
00:30:07,390 --> 00:30:10,268
Igen. A kamera nem is lehetne jobb helyen.
429
00:30:12,520 --> 00:30:14,146
Mintha a fészekben lennénk.
430
00:30:16,732 --> 00:30:18,359
Nagyon menő.
431
00:30:19,986 --> 00:30:23,573
Közeli betekintést kaphatunk,
hogy lássuk, mi teszi ezeket a sasokat
432
00:30:23,656 --> 00:30:25,032
igazi nindzsákká.
433
00:30:27,493 --> 00:30:29,912
A foltozott tollak segítenek beleolvadni
434
00:30:29,996 --> 00:30:31,956
a szórt erdei fénybe.
435
00:30:32,498 --> 00:30:34,750
Mintha láthatatlanná tévő köpenye lenne.
436
00:30:37,962 --> 00:30:43,134
A hatalmas, horgas csőrével a fiókáknak
megfelelő darabokra tépi szét prédáját.
437
00:30:49,682 --> 00:30:50,975
A képmezőt kitöltő szem.
438
00:30:52,059 --> 00:30:54,687
Sasszem, természetesen.
Kell ennél többet mondani?
439
00:30:55,646 --> 00:30:57,231
Látják, mekkora a szemöldöke?
440
00:30:57,440 --> 00:31:01,485
Hatalmas. Szuper vastag,
mint egy kérges bőrszemöldök.
441
00:31:01,986 --> 00:31:04,113
A koronás sasok egyedülálló tulajdonsága,
442
00:31:04,280 --> 00:31:06,866
mert kisebb korukban
a lombozat alatt vadásznak.
443
00:31:07,074 --> 00:31:09,994
És ez jelentős védelmet biztosít számukra,
444
00:31:10,161 --> 00:31:12,747
amikor bevetődnek egy bokorba
egy majom nyomában.
445
00:31:14,582 --> 00:31:16,083
Jó kép a hátsó karomról.
446
00:31:18,377 --> 00:31:20,880
Jézusom, mekkora!
447
00:31:21,047 --> 00:31:25,843
A hátsó lábujj karma nagyobb,
mint egy oroszlán foga.
448
00:31:26,552 --> 00:31:30,890
Ez Afrika legnagyobb
természetes gyilkos fegyvere.
449
00:31:32,600 --> 00:31:37,688
Ne állj a fiókákra a késeiddel, anyu!
450
00:31:44,403 --> 00:31:46,739
Nem szeretnék kismajom lenni errefelé.
451
00:31:50,326 --> 00:31:51,494
Vijjogni kezdett.
452
00:31:53,204 --> 00:31:54,580
Miért vijjog?
453
00:31:55,498 --> 00:31:56,874
Ott egy szarvascsőrű madár.
454
00:32:01,003 --> 00:32:06,092
Egy nagy trombitás szarvascsőrű.
Ez nem fog tetszeni a sasnak.
455
00:32:07,551 --> 00:32:10,930
A szarvascsőrűek gyümölcsöt esznek,
de lecsapnak sasfiókákra is,
456
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
ha lehetőség adódik.
457
00:32:15,101 --> 00:32:17,311
Ez nem semmi, nézzék!
458
00:32:21,565 --> 00:32:25,486
A szarvascsőrű elrepült előttük,
a sas pedig azonnal célba vette.
459
00:32:27,780 --> 00:32:30,199
A tollak a fején az égnek állnak.
460
00:32:30,658 --> 00:32:32,493
Ezért nevezik koronás sasnak.
461
00:32:33,452 --> 00:32:38,040
Ösztönös reakció,
mint egy dühös, fenyegető tekintet.
462
00:32:41,585 --> 00:32:45,506
Amint a veszély elhárul,
nézzék a koronát! Újra lelapult.
463
00:32:47,550 --> 00:32:50,511
Most viszont jobbra bámul valamit.
464
00:32:53,639 --> 00:32:56,851
Még több látogató,
malbrouck-szavannacerkófok.
465
00:32:58,185 --> 00:33:00,563
A majmok a földön és a fákon vannak,
466
00:33:00,688 --> 00:33:02,356
jobbra mögöttem.
467
00:33:03,232 --> 00:33:07,403
Ha nem kölykök, akkor akár kétszer
olyan nehezek is lehetnek, mint a sas.
468
00:33:10,114 --> 00:33:12,366
Micsoda ravasz tekintet!
469
00:33:13,367 --> 00:33:15,536
Lehet, hogy látunk valami akciót.
470
00:33:21,709 --> 00:33:23,502
Meg fogja próbálni. Elindult.
471
00:33:26,130 --> 00:33:28,007
Jesszus!
472
00:33:29,216 --> 00:33:34,180
Nem láttuk még ilyen gyorsan,
ilyen mélyen a bokrokba vetődni.
473
00:33:35,097 --> 00:33:36,599
A fióka nagyon csivitel.
474
00:33:40,644 --> 00:33:42,521
Majmok vészjelét hallani mindenhol.
475
00:33:43,981 --> 00:33:45,900
Óriási a morajlás a dzsungelben.
476
00:33:47,193 --> 00:33:48,778
Már jön is. Ott jön.
477
00:34:03,084 --> 00:34:07,797
Hűha, az egy… egy nagy majom.
478
00:34:08,923 --> 00:34:13,469
Anyu minden idők legnagyobb
elviteles ebédjét vitte haza.
479
00:34:15,846 --> 00:34:20,017
A fióka most megtömheti a hasát.
480
00:34:23,187 --> 00:34:27,942
Piheg. Teljesen kimerült.
481
00:34:29,902 --> 00:34:30,945
Nem csoda.
482
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Megküzdött vele,
megölte, széttépte, és felhozta.
483
00:34:38,410 --> 00:34:40,996
A majmok okos, társas emlősök, úgyhogy
484
00:34:41,664 --> 00:34:44,458
valószínűleg több dühös majommal
is dolga akadt.
485
00:34:45,918 --> 00:34:51,090
Micsoda legendás állat!
Nagyon örülök a sikerének.
486
00:34:55,553 --> 00:34:57,346
Sokat tanultam tőle.
487
00:34:58,889 --> 00:35:01,392
A biccentés a fejével,
amikor megcélozza a prédát.
488
00:35:02,476 --> 00:35:04,687
A kis rázkódás támadás előtt.
489
00:35:06,313 --> 00:35:09,441
Ahogy bedől és fordul a levegőben,
mint egy vadászgép.
490
00:35:12,444 --> 00:35:15,447
Ugyanilyenek lesznek
a koronás sasok a denevérerdőben.
491
00:35:16,657 --> 00:35:18,826
Visszamegyek oda, egy új tervvel.
492
00:35:25,457 --> 00:35:26,542
Itt is vagyunk.
493
00:35:29,920 --> 00:35:32,089
Sam a nagy objektívet rakja össze.
494
00:35:33,757 --> 00:35:36,010
De a küldetésünk valódi célja,
495
00:35:36,135 --> 00:35:38,512
hogy fentről vegyük filmre a vadászatot.
496
00:35:39,763 --> 00:35:42,808
De kiderül, hogy a drón az Achilles-inam.
497
00:35:43,893 --> 00:35:46,478
Zabálja az aksit,
így az egyes repülések ideje
498
00:35:46,562 --> 00:35:47,980
20 perc sincs.
499
00:35:49,648 --> 00:35:52,276
Hogy esélyem legyen
a vadászat lefilmezésére,
500
00:35:52,526 --> 00:35:56,405
nem is keresem a koronás sasokat,
amíg a denevérek fel nem röppennek.
501
00:35:58,490 --> 00:36:01,911
Így ahelyett,
hogy készenlétben lebegnénk, várok,
502
00:36:02,286 --> 00:36:04,622
ha a denevérek felszállnak,
én is azt teszem,
503
00:36:04,997 --> 00:36:06,373
és így sikerülhet felvenni.
504
00:36:08,500 --> 00:36:09,668
Mi baj történhet?
505
00:36:12,463 --> 00:36:14,131
A legtöbb denevér most
506
00:36:14,215 --> 00:36:16,467
a növényzetben lóg.
507
00:36:18,510 --> 00:36:21,013
Akkor nincs más dolguk,
mint nyugodtnak maradni.
508
00:36:21,931 --> 00:36:23,891
Én ezt tenném a helyükben.
509
00:36:31,482 --> 00:36:33,192
Néhányan felszállnak.
510
00:36:35,027 --> 00:36:36,445
Vettem. Felszállás!
511
00:36:39,073 --> 00:36:43,035
Gyerünk, gyorsan!
512
00:36:46,956 --> 00:36:50,209
Őrület! A pánik hullámai
513
00:36:50,376 --> 00:36:53,963
söpörtek végig a kolónián,
és most felcsapnak a levegőbe.
514
00:37:01,929 --> 00:37:04,848
A sasokat akarom,
hogy végezzünk, mielőtt lemerül az aksi,
515
00:37:04,932 --> 00:37:06,183
és vissza kell repülnöm.
516
00:37:07,893 --> 00:37:09,228
Semmi nyomás.
517
00:37:13,399 --> 00:37:17,528
Mi landolt ott? Pont a drón alatt van.
518
00:37:20,489 --> 00:37:23,284
A sasok istenei meghallgatták imáimat.
519
00:37:23,784 --> 00:37:25,452
Ott egy koronás sas.
520
00:37:26,620 --> 00:37:27,871
Sam, nézz a drónra!
521
00:37:28,163 --> 00:37:30,749
Vettem. Keresem a drónt.
522
00:37:32,167 --> 00:37:36,547
Ezek a madarak nagyon gyorsan vadásznak,
le sem veszem a szemem a képernyőről.
523
00:37:38,257 --> 00:37:39,550
Még nem látom a drónt.
524
00:37:40,259 --> 00:37:44,138
A fa, amelyiken van,
elhajlik, bal felé dől.
525
00:37:46,974 --> 00:37:47,975
Igen, megvan.
526
00:37:49,018 --> 00:37:50,519
Szuper, sok sikert!
527
00:37:53,314 --> 00:37:54,565
Nagyon izgulok.
528
00:37:55,899 --> 00:38:00,279
Nehéz követni ezeket a madarakat,
nem lenne most jó
529
00:38:00,446 --> 00:38:01,572
telibe találni a fát,
530
00:38:01,697 --> 00:38:04,325
úgyhogy távolságot tartok,
amíg vadászni nem indul.
531
00:38:06,160 --> 00:38:08,037
Gyerünk, haver!
532
00:38:09,413 --> 00:38:10,539
Kapj el egyet!
533
00:38:11,832 --> 00:38:15,711
Az aksi nem tart örökké. Gyerünk!
534
00:38:16,962 --> 00:38:18,547
Mennyi denevér!
535
00:38:19,006 --> 00:38:20,674
Látszik, hogy célpontot keres.
536
00:38:20,799 --> 00:38:22,634
Előrebiccentette a fejét, keres.
537
00:38:24,553 --> 00:38:26,013
Alacsony töltöttségi szint.
538
00:38:27,931 --> 00:38:29,808
„Elindul a következő négy percben?”
539
00:38:29,933 --> 00:38:31,060
Ez most a kérdés.
540
00:38:33,896 --> 00:38:35,439
Gyerünk!
541
00:38:38,108 --> 00:38:40,152
Két perced van a vadászatra, Sas úr.
542
00:38:42,363 --> 00:38:45,366
Gyerünk! Rengeteg denevér van körülötte.
543
00:38:46,784 --> 00:38:48,577
Harminc másodperc.
544
00:38:50,996 --> 00:38:52,373
Most vagy soha, pajtás!
545
00:38:54,249 --> 00:38:55,751
Megrázza a fejét.
546
00:38:56,418 --> 00:38:57,711
Most már biztosan elindul.
547
00:39:09,306 --> 00:39:10,808
A denevérek között van.
548
00:39:12,559 --> 00:39:16,021
Elkapott egyet! Igen!
549
00:39:18,899 --> 00:39:20,609
Elvesztettem a fa mögött.
550
00:39:20,734 --> 00:39:22,027
Látja valaki?
551
00:39:22,486 --> 00:39:24,488
Ott van, balról jobbra repül.
552
00:39:25,114 --> 00:39:26,490
Hihetetlen.
553
00:39:28,325 --> 00:39:31,495
A drón visszatér a leszállóhelyre
tíz másodperc múlva.
554
00:39:41,130 --> 00:39:42,798
Nagyon feszült pár perc volt.
555
00:39:42,923 --> 00:39:46,343
Felröppentek a denevérek,
aztán a figyelmeztetés a töltöttség miatt,
556
00:39:46,427 --> 00:39:47,594
tipikus.
557
00:39:48,053 --> 00:39:50,305
Dönteni kellett: „Visszajöjjek? Maradjak?”
558
00:39:50,431 --> 00:39:55,018
Aztán a sas elindult,
és pont láttam, hogy elkapja a denevért.
559
00:40:01,733 --> 00:40:08,574
A koronás sasnak
már a látványa is elképesztő.
560
00:40:08,657 --> 00:40:12,995
Nem hittem, hogy látjuk,
ahogy elkap egy denevért.
561
00:40:14,204 --> 00:40:15,330
Csodálatos.
562
00:40:21,336 --> 00:40:24,131
Míg a földön
az oroszlánok a csúcsragadozók,
563
00:40:25,132 --> 00:40:27,593
az eget egyértelműen
a koronás sasok uralják.
564
00:40:29,219 --> 00:40:30,762
Micsoda vadász!
565
00:40:37,728 --> 00:40:39,646
FEJLEMÉNYEK…
566
00:40:39,771 --> 00:40:42,316
A film elkészítése óta jó híreket kaptunk.
567
00:40:43,025 --> 00:40:45,777
Egy zambiai bíró végzést adott ki,
568
00:40:46,111 --> 00:40:48,697
ami tiltja két vállalat számára
az erdőkitermelést
569
00:40:48,780 --> 00:40:50,365
a nemzeti park határán.
570
00:40:51,366 --> 00:40:54,703
Kicsi, de roppant fontos lépés
a Kasanka vadvilágának
571
00:40:54,870 --> 00:40:56,371
megmentéséért vívott harcban.
572
00:40:59,791 --> 00:41:01,793
A feliratot fordította: Tüzér Tamás