1 00:00:07,759 --> 00:00:09,135 Mennyi denevér! 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,891 Ennek a sasnak vadásznia kell, de lehet, hogy megvárja, 3 00:00:15,058 --> 00:00:16,642 míg lemerülök, és aztán kezdi. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,064 Alacsony töltöttségi szint. 5 00:00:21,481 --> 00:00:24,525 Visszahozzam most, és cseréljek aksit, 6 00:00:24,609 --> 00:00:28,154 vagy maradjak, és merítsem le teljesen? 7 00:00:32,617 --> 00:00:36,621 Gyerünk, Sas úr! Most vagy soha, pajtás! 8 00:00:42,710 --> 00:00:43,586 Készen állsz? 9 00:00:43,795 --> 00:00:46,756 A nevem Bertie. Állatokat filmezek. 10 00:00:47,256 --> 00:00:48,925 Ilyen üldözést se gyakran látni. 11 00:00:49,217 --> 00:00:51,552 És nagyon komolyan veszem. 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,179 Épp pingvineket filmeznék. 13 00:00:54,472 --> 00:00:55,348 Ó, és lemaradtam! 14 00:00:56,933 --> 00:00:58,768 Ez elég közel volt. 15 00:00:59,727 --> 00:01:03,981 A vadon történeteit szeretném elmesélni egy gyorsan változó világban. 16 00:01:04,732 --> 00:01:07,110 Ez jó nagy reccsenés volt! 17 00:01:10,321 --> 00:01:12,281 Ezek az én kalandjaim. 18 00:01:13,241 --> 00:01:17,036 FANTASZTIKUS KALANDOK BERTIE GREGORYVAL 19 00:01:17,120 --> 00:01:18,746 ANGLIA 20 00:01:18,830 --> 00:01:19,789 AFRIKA 21 00:01:19,914 --> 00:01:21,624 Zambiába tartok, 22 00:01:22,959 --> 00:01:26,420 hogy lefilmezzem Afrika legerősebb légi ragadozóját… 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,298 a koronás sast. 24 00:01:31,217 --> 00:01:35,221 Elég erősek, hogy megöljenek egy antilopot, és elég ügyesek, 25 00:01:35,513 --> 00:01:37,473 hogy elragadjanak egy majmot a fáról. 26 00:01:41,185 --> 00:01:44,147 Nem lesz egyszerű akció közben lefilmezni. 27 00:01:45,022 --> 00:01:48,276 Az erdőben áll lesben, és az árnyékban vadászik. 28 00:01:49,485 --> 00:01:52,864 Szinte lehetetlen a megfelelő helyen lenni, amikor prédát ejt. 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,325 Egyetlen helyhez kötődnek. 30 00:01:58,077 --> 00:02:03,833 A parkban valahol van egy sasfészek. Hatalmas területet fésülünk át. 31 00:02:04,625 --> 00:02:06,544 De végre nyomra bukkantam. 32 00:02:13,342 --> 00:02:14,802 Azon a fán van egy fészek. 33 00:02:15,887 --> 00:02:17,513 Reméljük, használatban van. 34 00:02:18,264 --> 00:02:21,058 Utána kitalálhatjuk, mire készülnek. 35 00:02:24,520 --> 00:02:26,480 Mintha másfél sasfészek lenne. 36 00:02:27,440 --> 00:02:29,400 Hatalmas. 37 00:02:33,237 --> 00:02:38,242 Hihetetlen, ott középen, az ágak rengetege között 38 00:02:39,035 --> 00:02:42,079 látok egy szemet. 39 00:02:42,163 --> 00:02:44,081 Egy felnőtt példány feje, és mivel 40 00:02:44,165 --> 00:02:46,417 ilyen mélyen ül a fészekben, 41 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 szerintem egy tojó. 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,879 Remélem, hogy valamin ül. 43 00:02:49,962 --> 00:02:52,048 Egy kis tojáson, esetleg egy fiókán. 44 00:02:55,092 --> 00:02:59,305 Magasra kell jutnom a jobb rálátásért. Szerencsénk van. 45 00:03:00,348 --> 00:03:04,101 Van egy másik magas fa a közelben. Tökéletes hely 46 00:03:04,227 --> 00:03:05,603 egy lombház építésére. 47 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 Jön a padló. 48 00:03:10,942 --> 00:03:13,402 Ha látom, milyen prédával tér vissza a fészekhez, 49 00:03:13,653 --> 00:03:16,072 megfejthetjük a vadászati stratégiát. 50 00:03:19,367 --> 00:03:20,326 Édes otthon. 51 00:03:21,244 --> 00:03:22,536 Csodálatos itt. 52 00:03:24,580 --> 00:03:27,208 Lássuk, mivel van dolgunk! 53 00:03:33,005 --> 00:03:34,507 Hűha! 54 00:03:36,384 --> 00:03:39,428 Ott a tojó a fészekben. 55 00:03:42,098 --> 00:03:44,892 Gyönyörű példány. 56 00:03:47,186 --> 00:03:48,271 Most feláll. 57 00:03:52,483 --> 00:03:54,235 Mi van ott? 58 00:03:57,029 --> 00:04:00,783 Kis darabokat tép le, és a fészek aljához nyújtja. 59 00:04:00,950 --> 00:04:02,451 Akkor ott fióka van. 60 00:04:11,043 --> 00:04:12,128 Ott is van. 61 00:04:12,628 --> 00:04:14,130 Láttam egy kicsi fehér fejet. 62 00:04:15,423 --> 00:04:16,716 Egy fióka! 63 00:04:18,634 --> 00:04:21,137 Nem lehet idősebb pár naposnál. 64 00:04:22,305 --> 00:04:26,976 De a kis pihegolyó akkora lesz, mint anyu, 65 00:04:27,101 --> 00:04:28,436 mindössze négy hónap alatt. 66 00:04:29,895 --> 00:04:32,189 Őrület! 67 00:04:40,072 --> 00:04:44,118 Csodálatos látvány. 68 00:04:45,202 --> 00:04:48,247 Sok étel kell, hogy ilyen gyorsan ilyen nagyra nőjön. 69 00:04:50,166 --> 00:04:53,544 Szerencsére a szülei elképesztő vadászok. 70 00:04:54,337 --> 00:04:57,923 Évente több mint 130 emlőst terítenek le. 71 00:04:58,716 --> 00:05:01,427 Az körülbelül 500 kiló hús. 72 00:05:03,721 --> 00:05:05,681 Jön még egy felnőtt. 73 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 Ő lesz a hím. 74 00:05:12,104 --> 00:05:13,314 Van nála valami. 75 00:05:13,522 --> 00:05:15,775 Egy majom. Egy majmot hoz. 76 00:05:16,525 --> 00:05:19,028 Kettétépte a majmot! 77 00:05:19,820 --> 00:05:23,366 Akkor csinálnak ilyet, ha a préda túl nehéz egy darabban. 78 00:05:23,908 --> 00:05:26,619 Behozza a majmot a fészekbe? 79 00:05:28,037 --> 00:05:30,873 A tojó kétségkívül szeretné. 80 00:05:33,918 --> 00:05:36,003 Elindul, hogy elvegye tőle. 81 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 Már ott is van. 82 00:05:41,967 --> 00:05:43,636 „Behoznád a vacsit, szívem?” 83 00:05:45,262 --> 00:05:48,015 Elkapta. De a hím nem engedi el. 84 00:05:55,356 --> 00:05:57,441 Ez nagyon fura volt. Visszajönnek. 85 00:05:57,525 --> 00:05:58,692 Ott jön a tojó. 86 00:06:01,487 --> 00:06:05,241 Amikor a tojó felment az ágon, 87 00:06:05,408 --> 00:06:07,159 azt hittem, a hím odaadja, de nem. 88 00:06:07,326 --> 00:06:09,745 Belekapaszkodott, és furcsa birkózásba kezdtek. 89 00:06:12,331 --> 00:06:15,459 Egyértelműen több van a sasokban, mint ami elsőre feltűnik. 90 00:06:16,961 --> 00:06:19,880 Ha egy távirányítású kamerát teszünk a fészek mellé, 91 00:06:20,089 --> 00:06:21,549 többet is láthatunk. 92 00:06:31,517 --> 00:06:33,060 Ha anyu elhagyja a fészket, 93 00:06:33,227 --> 00:06:35,771 lesz maximum fél óránk felszerelni. 94 00:06:36,439 --> 00:06:38,732 Katonai pontossággal kell dolgoznunk. 95 00:06:40,067 --> 00:06:42,319 -Ő Olly. Ő a kötélnindzsa. -Helló! 96 00:06:42,486 --> 00:06:45,990 Ő fog feljuttatni minket a fák közé. 97 00:06:47,366 --> 00:06:49,201 Itt van velünk Leslie is. 98 00:06:49,535 --> 00:06:52,913 A sasmágus, aki a biztonságukról gondoskodik. 99 00:06:53,664 --> 00:06:54,665 Még ott van. 100 00:06:58,252 --> 00:07:03,591 Az első dolgunk egy kábel feljuttatása a fák közé, egy katapult segítségével. 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,306 Egy erős ragadozó személyes terébe hatolunk be, 102 00:07:10,681 --> 00:07:13,434 és bár a szakértők szerint emberre ritkán támadnak, 103 00:07:14,101 --> 00:07:15,936 teszek néhány extra óvintézkedést. 104 00:07:18,522 --> 00:07:20,483 Nevetségesnek tűnhet, 105 00:07:21,692 --> 00:07:24,195 de a sasok a meglepetés erejével csapnak le, 106 00:07:24,278 --> 00:07:26,238 és szeretnek hátulról támadni. Ezért… 107 00:07:27,198 --> 00:07:30,618 ha az arcunkat a hátunkra tesszük, 108 00:07:31,827 --> 00:07:33,412 talán nem lopakodnak mögénk. 109 00:07:38,542 --> 00:07:41,629 Erős karmai segítségével a koronás sas képes átszúrni 110 00:07:41,795 --> 00:07:44,298 a préda koponyáját egyetlen csapással. 111 00:07:46,926 --> 00:07:50,513 Nem hiszem, hogy egy utolsó biztonsági eligazítás megnyugtat majd. 112 00:07:51,180 --> 00:07:56,393 Ha lyuk lesz a fejeden, bontsd ezt ki, és nyomd bele, 113 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 és tegyél rá rengeteg kötszert! 114 00:07:59,605 --> 00:08:01,232 Ha nagyon csúnya a helyzet… 115 00:08:03,025 --> 00:08:07,530 ezt nyisd ki, és szórd az összes granulát a sebbe! 116 00:08:10,449 --> 00:08:11,534 Arrébb ment. 117 00:08:12,159 --> 00:08:13,452 Másszunk? 118 00:08:13,786 --> 00:08:14,870 Igen. Indulás4 119 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Megyünk. 120 00:08:17,373 --> 00:08:18,791 Figyelnek minket. 121 00:08:25,047 --> 00:08:28,217 Azon a fán van, amelyiken a fészek is. 122 00:08:29,301 --> 00:08:30,553 Gyorsnak kell lennünk. 123 00:08:31,428 --> 00:08:33,264 Kapcsoljunk rá egy kicsit, srácok! 124 00:08:33,514 --> 00:08:35,182 Ez így tart. 125 00:08:37,518 --> 00:08:38,561 Megmozdult. 126 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Felettetek szállt le, jobb oldalon. 127 00:08:42,940 --> 00:08:44,650 Szemmel tartom. 128 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 Ezt odateszem. 129 00:08:49,196 --> 00:08:50,364 Sam, megvagy? 130 00:08:50,948 --> 00:08:53,617 Rendben, Bertie, van kép. 131 00:08:53,826 --> 00:08:57,079 El tudod fordítani a kamerát? Jó, a kamera mozog. 132 00:08:57,371 --> 00:08:58,956 Szólj, ha látsz, és forog! 133 00:08:59,164 --> 00:09:01,000 A fészek felé fordulok. 134 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Jó a látvány, Sam? 135 00:09:03,335 --> 00:09:04,420 Igen, nagyon is. 136 00:09:05,296 --> 00:09:07,339 Akkor indulás! Megvagy, Olly? 137 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Szorosan mögötted. 138 00:09:14,221 --> 00:09:15,931 Nagyszerű munka, pont időben. 139 00:09:17,725 --> 00:09:20,728 Vissza fog menni a fészekhez, és az nagy műsor lesz. 140 00:09:27,526 --> 00:09:29,403 Anya és fiókája újra együtt. 141 00:09:30,362 --> 00:09:33,115 Hagyom, hogy hozzászokjanak a kamerához. 142 00:09:33,657 --> 00:09:35,409 Pár nap múlva újra megnézzük őket. 143 00:09:39,747 --> 00:09:42,499 Ez a hely értékes leckével szolgált. 144 00:09:43,292 --> 00:09:45,836 A sascsalád tagjai született vadászok. 145 00:09:46,670 --> 00:09:50,215 De hogy melyik fáról ragadta el apu azt a majmot, nem tudni. 146 00:09:52,885 --> 00:09:55,971 Az esély, hogy valódi vadászatot lássak, elég csekély. 147 00:09:57,139 --> 00:10:00,267 De van egy másik erdő innen 300 km-re, északkeletre… 148 00:10:00,392 --> 00:10:01,560 KASANKA NEMZETI PARK 149 00:10:01,644 --> 00:10:06,273 …ahol tízmillió sas vadászik sokkal kisebb területen. 150 00:10:08,025 --> 00:10:10,194 Az időzítés pedig nem is lehetne jobb. 151 00:10:11,403 --> 00:10:15,532 A Föld egyik legnagyobb emlősvándorlása kezdődik éppen. 152 00:10:18,577 --> 00:10:21,789 Minden esős évszakban pálmarepülőkutyák 153 00:10:21,872 --> 00:10:25,167 csődülnek a Kasankába egész Közép-Afrikából, 154 00:10:25,250 --> 00:10:28,045 hogy kihasználják a gyümölcsáradatot. 155 00:10:30,881 --> 00:10:33,217 A vadvilág egyik rendkívüli látványossága, 156 00:10:33,509 --> 00:10:36,970 mi pedig bebocsátást nyertünk egy toronyba, ahonnan filmezhetünk. 157 00:10:39,848 --> 00:10:41,975 Nézzék ezt a rengeteg denevért! 158 00:10:42,059 --> 00:10:44,269 Minden irányból érkeznek. 159 00:10:47,690 --> 00:10:50,818 Őrület. 160 00:10:56,156 --> 00:11:01,578 Láttam már néhány óriási vándorlást, de ez teljesen más szint. 161 00:11:05,416 --> 00:11:07,918 Azt mondják, hogy tízmillió denevér gyűlik össze, 162 00:11:08,001 --> 00:11:12,756 eddig azt hittem, ez hatalmas túlzás. De teljesen hihető. 163 00:11:17,302 --> 00:11:20,305 Nem arról van szó, hogy az ég elsötétül pár másodpercre, 164 00:11:20,389 --> 00:11:21,765 amikor egy csapat elrepül. 165 00:11:22,891 --> 00:11:25,978 Folyamatosan jönnek. 166 00:11:27,229 --> 00:11:31,608 És ha ebbe igazán belegondolsz, attól tényleg felrobban az agyad. 167 00:11:38,866 --> 00:11:44,037 Érzem a vibrálást, ahogy két és fél millió denevér 168 00:11:44,163 --> 00:11:45,622 csapkod a szárnyaival. 169 00:11:54,423 --> 00:11:57,634 Ha madarak lennének, akkor is elég őrületes lenne. 170 00:11:58,010 --> 00:12:01,764 De itt minden egyes árnyék egy szőrös emlőst takar. 171 00:12:05,476 --> 00:12:11,064 Becslések szerint minden éjjel akár 5000 tonna gyümölcsön rágják át magukat. 172 00:12:12,065 --> 00:12:13,984 Úgyhogy nem lesznek itt sokáig. 173 00:12:16,361 --> 00:12:19,281 Ha lecsupaszítják a fákat, továbbállnak. 174 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 És ha ők elmennek, 175 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 akkor nem tudom lefilmezni a koronás sast vadászat közben. 176 00:12:29,291 --> 00:12:31,919 A denevérek versenyt futnak az idővel. 177 00:12:34,296 --> 00:12:37,800 Az erdő legbiztonságosabb helyeit gyorsan elfoglalják. 178 00:12:38,801 --> 00:12:42,471 Amikor feljön a nap, éhes sasok indulnak vadászni. 179 00:12:46,475 --> 00:12:47,851 Elképesztő. 180 00:12:48,519 --> 00:12:50,270 Már az állatok száma is… 181 00:12:52,314 --> 00:12:54,900 egyetlen látómezőben. 182 00:12:55,025 --> 00:12:57,194 Egyetlen látómező, de mindenhol ott vannak. 183 00:12:57,319 --> 00:12:58,570 Betöltik az égboltot. 184 00:13:01,365 --> 00:13:05,035 A szárnyukon táncol a reggeli fény. 185 00:13:08,664 --> 00:13:13,627 Nincsenek szavaim, hogy leírjam, 186 00:13:13,961 --> 00:13:16,296 csak nézzék! 187 00:13:22,719 --> 00:13:25,764 Ha koronás sas vagy, minek fárasztanád magad 188 00:13:25,848 --> 00:13:29,226 majomvadászattal, amikor itt ez a sok étel egy helyen? 189 00:13:32,145 --> 00:13:34,439 A sasok biztosan figyelik ezt a rejtekhelyet, 190 00:13:34,898 --> 00:13:36,358 és én is ezt fogom tenni. 191 00:13:38,193 --> 00:13:40,070 Ideje mozgásba hozni a tervet. 192 00:13:40,696 --> 00:13:42,948 Ott van Sam. Látom… 193 00:13:44,575 --> 00:13:46,368 Samet, a másik kamerást. 194 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 Sam fog segíteni lefilmezni a vadászatot. 195 00:13:53,959 --> 00:13:56,420 Két külön megfigyelőtoronyból dolgozunk 196 00:13:56,503 --> 00:13:58,297 a denevérerdő ellentétes oldalain. 197 00:13:59,590 --> 00:14:02,926 Az erős lencsék miatt Sam a fő megfigyelő. 198 00:14:04,887 --> 00:14:08,640 És ha a koronás sas feltűnik, én a drónnal fogom filmezni. 199 00:14:12,269 --> 00:14:14,980 Egy órája kelt fel a nap, a legtöbb denevér pedig 200 00:14:15,105 --> 00:14:16,982 befészkelte magát a menedékébe. 201 00:14:19,693 --> 00:14:22,154 Ez a várakozás játéka. 202 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Hallasz, Bertie? 203 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Hallak. 204 00:14:26,992 --> 00:14:31,121 Itt egy vitézsas velem szemben, a kopár fán. 205 00:14:32,122 --> 00:14:33,165 Vettem, köszönöm. 206 00:14:34,750 --> 00:14:35,792 Végre! 207 00:14:38,086 --> 00:14:39,838 Megvan, ott van. 208 00:14:42,299 --> 00:14:44,801 Micsoda bestia! 209 00:14:47,346 --> 00:14:50,349 Nem ezért a fajtáért jöttünk, 210 00:14:50,557 --> 00:14:53,769 de ez Afrika legnagyobb sasa. 211 00:14:54,561 --> 00:14:55,604 Nem semmi. 212 00:14:57,773 --> 00:15:00,901 Remek kilátója van a kopár fán, 213 00:15:00,984 --> 00:15:02,736 pont a denevérek helye fölött. 214 00:15:05,280 --> 00:15:09,326 Ezek a sasok szinte bármire lecsapnak a kígyótól a sakálig. 215 00:15:10,118 --> 00:15:14,206 Ő viszont határozottan úgy néz ki, mint aki szívesen reggelizne denevért. 216 00:15:15,415 --> 00:15:16,541 Ott vagy, Sam? 217 00:15:17,334 --> 00:15:18,210 Igen, hallak. 218 00:15:18,418 --> 00:15:22,047 Látok két lármás rétisast úgy 200 méterre, 219 00:15:22,756 --> 00:15:24,549 neked kicsit jobb kéz felé. 220 00:15:25,300 --> 00:15:26,343 Megerősítve. 221 00:15:27,844 --> 00:15:31,223 Alig látom. Épp csak sejtem, hol van. 222 00:15:32,015 --> 00:15:37,729 De körülbelül egy méterrel az alatta megbúvó denevérek fölött ült meg, 223 00:15:38,063 --> 00:15:40,607 és most nézi őket, mintha el akarna kapni egyet. 224 00:15:42,526 --> 00:15:46,154 Ezek a denevérek nagyon erős sasmágnesek. 225 00:15:50,742 --> 00:15:53,412 Egy fiatal rétisas is leszállt az idősebb fölött. 226 00:15:54,830 --> 00:15:57,165 Ez a sasok központja. 227 00:15:59,084 --> 00:16:01,878 Várjunk csak! A vitézsas is ott van még, ugye? 228 00:16:02,004 --> 00:16:03,046 Amelyik a fán ült. 229 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 Megerősítem. A másik oldalon. 230 00:16:05,716 --> 00:16:06,675 Vettem. 231 00:16:07,634 --> 00:16:11,221 Van egy madarunk az égen. 232 00:16:14,683 --> 00:16:15,809 Ez egy másik sas. 233 00:16:16,059 --> 00:16:19,521 Nézzék a szárnyait, rövidek, de izmosak! 234 00:16:20,022 --> 00:16:23,025 A farka hosszú és csíkos. 235 00:16:23,567 --> 00:16:25,694 Megvan, miatta jöttünk. 236 00:16:26,862 --> 00:16:27,946 Sam, hallasz? 237 00:16:28,196 --> 00:16:29,239 Igen, Bertie. 238 00:16:29,948 --> 00:16:30,866 Koronás sas. 239 00:16:31,700 --> 00:16:35,162 Úgy félúton közöttünk, azon a nagy lombkoronás fán, 240 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 aminek a teteje elhalt. 241 00:16:38,165 --> 00:16:39,875 Igen, látom már. 242 00:16:41,543 --> 00:16:44,755 A koronás sasok a sasvilág leopárdjai. 243 00:16:44,921 --> 00:16:47,132 Zömökek és erősek. 244 00:16:49,968 --> 00:16:50,886 Feszült helyzet. 245 00:16:51,011 --> 00:16:56,141 A koronás sas vadászüzemmódban van, és Sam és én is jó szögben vagyunk. 246 00:16:57,601 --> 00:16:58,810 Gyerünk! 247 00:17:00,020 --> 00:17:02,064 Elindult, elindult. 248 00:17:05,525 --> 00:17:08,904 Végigsuhan a fák fölött! Nagyon közel van! 249 00:17:12,949 --> 00:17:14,326 El fog kapni egyet! 250 00:17:22,250 --> 00:17:23,877 Hova tűntél? 251 00:17:24,127 --> 00:17:25,212 Elkapott egyet. 252 00:17:26,463 --> 00:17:28,215 Nem látok a fáktól. 253 00:17:30,175 --> 00:17:31,176 Lemaradtam róla. 254 00:17:33,804 --> 00:17:36,348 Olyan, mint egy repülő gyilkológép. 255 00:17:38,266 --> 00:17:39,810 A helyzet pedig tovább romlik… 256 00:17:41,561 --> 00:17:43,146 Mekkora volt! 257 00:17:46,691 --> 00:17:48,944 Rémlik valami arról, 258 00:17:49,027 --> 00:17:52,614 hogy ha zivatarban vagy, és villámlik, nem szerencsés 259 00:17:52,823 --> 00:17:55,283 magas fémtárgyak közelében lenni. 260 00:17:58,954 --> 00:18:00,122 Az afrikai viharok brutálisak. 261 00:18:01,873 --> 00:18:05,752 Bár szeretek menő dolgokat filmezni, nem szeretnék meghalni. 262 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 A denevért ághoz szögezték. 263 00:18:12,008 --> 00:18:16,263 És most, hogy evett, ez a sas egy darabig nem fog vadászni. 264 00:18:17,556 --> 00:18:19,641 Holnap újra megpróbáljuk. 265 00:18:39,494 --> 00:18:43,290 Nem sok olyan hely van a világon, ahol egy ilyen mértékű látványosság 266 00:18:43,456 --> 00:18:46,835 mindennap óraműpontossággal történik meg. 267 00:18:50,463 --> 00:18:53,967 Az első denevérek reggel negyed hatkor tértek vissza a menedékükhöz. 268 00:18:54,676 --> 00:19:00,682 A következő fél órában pedig követte őket a többi pár… millió. 269 00:19:06,396 --> 00:19:10,108 Izgalmas elgondolni, hogy a denevérek éjszaka micsoda kalandokat éltek át, 270 00:19:10,317 --> 00:19:11,484 gyümölcs után kutatva. 271 00:19:14,571 --> 00:19:17,824 Nézzenek rájuk! Micsoda látvány! 272 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Örökké tudnám ezt filmezni. 273 00:19:29,294 --> 00:19:30,921 Alacsony töltöttségi szint. 274 00:19:31,254 --> 00:19:34,174 Nem szabad elfelejtenem, hogy spórolnom kell az aksival, 275 00:19:34,299 --> 00:19:35,425 míg a sasok feltűnnek. 276 00:19:39,846 --> 00:19:41,014 Hallasz, Bertie? 277 00:19:42,098 --> 00:19:43,099 Igen, hallgatlak. 278 00:19:43,475 --> 00:19:46,186 -Látom a vitézsast. -Vettem, köszönöm. 279 00:19:47,479 --> 00:19:48,521 Na, lássuk! 280 00:19:52,817 --> 00:19:56,821 A fő célom a levegőből lefilmezni a koronás sast vadászat közben. 281 00:19:57,197 --> 00:19:59,741 De a drónnak nem túl jó a fókusza. 282 00:19:59,991 --> 00:20:02,535 Már a vitézsas megtalálása is épp elég nehéz. 283 00:20:05,121 --> 00:20:09,334 Samre, és sasszemű megfigyelőmre, Rustinra hagyatkozom, hogy vezessenek. 284 00:20:09,501 --> 00:20:10,835 A fa tetején van? 285 00:20:11,920 --> 00:20:15,006 Egy a fa tetején, az egyik megégett fán. 286 00:20:17,717 --> 00:20:19,302 Van egy fa mögötte. 287 00:20:21,846 --> 00:20:24,099 Van mögötte egy másik fa, azon ül. 288 00:20:25,976 --> 00:20:27,852 Megvan, megvan. 289 00:20:29,229 --> 00:20:34,150 Nagyon nehéz megtippelni, melyik irányba fog felszállni. 290 00:20:35,652 --> 00:20:40,323 Úgy pozicionálom magam, hogy a sas válla fölött nézzek ki. 291 00:20:40,490 --> 00:20:42,117 Így azt látom, amit ő lát. 292 00:20:42,450 --> 00:20:44,786 Próbálok jó pozícióban lenni, 293 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 amikor elindul egy denevér után. 294 00:20:47,622 --> 00:20:51,835 De ha csak lebegek, az leszívja az aksit. 295 00:20:54,838 --> 00:21:00,969 Pár denevér csapkod csak, a többiek nyugodtak. 296 00:21:02,637 --> 00:21:03,847 Gyerünk, Vitéz uram! 297 00:21:05,223 --> 00:21:09,269 A vitézsas és a koronás sas teljesen eltérő stratégiával vadászik, 298 00:21:09,811 --> 00:21:13,565 óriási lenne bármelyiküket is lefilmezni. 299 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Nagyon jó a kilátás a válla felett. 300 00:21:18,111 --> 00:21:19,863 A denevérek előtte röpködnek. 301 00:21:20,030 --> 00:21:21,323 Reggeli. 302 00:21:22,532 --> 00:21:23,950 Gyerünk, Sas úr! 303 00:21:25,493 --> 00:21:26,661 Most megindul. 304 00:21:27,912 --> 00:21:29,664 Találj egy célpontot! 305 00:21:32,250 --> 00:21:35,170 Úgy érzem, nem is szabadna ezt innen néznem, 306 00:21:35,295 --> 00:21:38,298 messze az erdő felett, a sasokkal szállva. 307 00:21:39,966 --> 00:21:41,634 Ott megy! Ott egy denevér, előtte! 308 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 Elkapta! Elkapta! 309 00:21:45,138 --> 00:21:48,892 Milyen könnyűnek tűnik így! 310 00:21:51,936 --> 00:21:53,772 Alacsony töltöttségi szint. 311 00:21:53,938 --> 00:21:55,523 A drónból kifogyott a kakaó. 312 00:21:56,232 --> 00:21:58,735 Életem leggyorsabb akkumulátorcseréje következik. 313 00:21:59,819 --> 00:22:01,071 Már jön is. 314 00:22:02,447 --> 00:22:04,783 Leszállótalpak ki. 315 00:22:07,911 --> 00:22:10,413 Sam, leszálltam. Kiálts, ha mozdulna! 316 00:22:12,290 --> 00:22:15,502 A sas az erdő másik végén, egy kopár fán ül, 317 00:22:15,585 --> 00:22:17,087 közel Sam pozíciójához. 318 00:22:17,295 --> 00:22:19,464 A lehető leggyorsabban fel kell szállnom, 319 00:22:20,340 --> 00:22:21,383 és visszamenni. 320 00:22:22,092 --> 00:22:23,635 Gyors ellenőrzés. 321 00:22:28,932 --> 00:22:30,392 Ugyanazon a fán van? 322 00:22:31,184 --> 00:22:33,895 Talán van egy másik sas is. Elég furcsán viselkedik. 323 00:22:35,188 --> 00:22:36,356 Indulás! 324 00:22:38,024 --> 00:22:39,734 Egy fiatal lármás rétisas. 325 00:22:43,363 --> 00:22:45,073 Oda tudsz vezetni? 326 00:22:46,032 --> 00:22:48,284 Menj még úgy 100 métert! 327 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Vettem. 328 00:22:52,038 --> 00:22:55,917 Fent vagyok… a rétisas mellett. 329 00:22:57,460 --> 00:23:01,548 A lármás rétisas leszállt, épp a vitézsas fölött, 330 00:23:01,756 --> 00:23:03,383 aki most eltakarja a denevért. 331 00:23:03,633 --> 00:23:05,135 Őrület! 332 00:23:05,301 --> 00:23:08,346 Kitárja a szárnyait, és nagy, védelmező pajzsot alkot. 333 00:23:08,847 --> 00:23:11,391 És a rétisast bámulja, mintha azt mondaná: 334 00:23:11,516 --> 00:23:13,601 „Nem-nem, ez az én vacsorám.” 335 00:23:17,564 --> 00:23:20,525 Bátor ez a lármás rétisas. 336 00:23:20,608 --> 00:23:23,111 A vitézsasok nagyok és erősek, 337 00:23:23,278 --> 00:23:25,822 ez a példány pedig nem akarja otthagyni az ebédjét. 338 00:23:29,075 --> 00:23:30,952 Azt hiszem, átment az üzenet. 339 00:23:35,290 --> 00:23:36,916 Nem rossz stílus: 340 00:23:37,000 --> 00:23:38,460 „Én nem vagyok jó vadász. 341 00:23:38,585 --> 00:23:42,255 De láttam, hogy elkaptad a denevért, beugrok egy ingyenebédre.” 342 00:23:44,674 --> 00:23:47,760 A drónnal nagyon ritka viselkedést rögzítettünk. 343 00:23:47,927 --> 00:23:52,098 Kezdem érteni, hogyan is működik a denevérerdő, 344 00:23:52,223 --> 00:23:54,726 és minek hatására indulnak vadászni a sasok. 345 00:23:55,935 --> 00:23:58,104 Az igazán furcsa a denevérekben, 346 00:23:58,396 --> 00:24:04,027 hogy hiába találtak helyet az erdőben, a fák biztonságában, 347 00:24:04,360 --> 00:24:08,156 néha véletlenszerűen felcsapnak a levegőbe. 348 00:24:08,406 --> 00:24:11,367 És ilyenkor a sasok ott teremnek, és elkapnak egyet. 349 00:24:11,534 --> 00:24:16,039 Miért hagyják el a fák nyújtotta biztonságot, és mennek a veszély felé? 350 00:24:17,207 --> 00:24:20,335 Ha erre rájövök, az segíthet eldönteni, hol és mikor 351 00:24:20,460 --> 00:24:21,961 küldjem fel a drónt. 352 00:24:24,380 --> 00:24:27,842 De biztosan folyik valami olyasmi is az erdőben, amiről nem tudunk. 353 00:24:28,176 --> 00:24:30,595 Az egyetlen módja, hogy esélyünk legyen rájönni, 354 00:24:30,762 --> 00:24:32,847 ha kamerákat helyezünk el az erdőben. 355 00:24:35,975 --> 00:24:39,562 Egyszerűnek hangzik, de sötétedés után kell mennünk, 356 00:24:40,146 --> 00:24:41,898 amikor a denevérek táplálkoznak. 357 00:24:44,859 --> 00:24:47,529 Kígyók és krokodilok is lakják a vidéket. 358 00:24:49,489 --> 00:24:51,241 Szórakoztató este lesz. 359 00:24:57,288 --> 00:25:00,458 Egyórás séta odajutni. És úgy látszik, 360 00:25:00,542 --> 00:25:03,169 hogy nem csak a gyilkos hüllők miatt kell aggódnunk. 361 00:25:04,712 --> 00:25:06,756 Nyüzsögnek itt a nomádhangyák. 362 00:25:06,839 --> 00:25:07,924 Ott egy. 363 00:25:08,091 --> 00:25:10,051 -Ne már, Jézusom! -Azt nézd! 364 00:25:10,760 --> 00:25:13,221 És amikor épp nem harapós rovarok lassítanak… 365 00:25:15,723 --> 00:25:18,393 Nagy vihar érkezik. Ha nem lett volna elég félelmetes, 366 00:25:18,476 --> 00:25:19,852 most már az. 367 00:25:21,437 --> 00:25:22,939 -Esik. -Fúj a szél. 368 00:25:23,064 --> 00:25:24,107 Igen, a szél. 369 00:25:25,191 --> 00:25:26,901 A kamera végre a helyére kerül. 370 00:25:27,318 --> 00:25:30,572 Ha szerencsénk van, láthatjuk, miért röppentek fel a denevérek. 371 00:25:31,823 --> 00:25:34,450 Ha rájövök, hol és mikor történik, 372 00:25:34,576 --> 00:25:36,327 az segítheti a küldetésünket. 373 00:25:37,287 --> 00:25:40,623 Szuper. Irány vissza a dombra! 374 00:25:40,707 --> 00:25:41,666 Szép munka volt. 375 00:25:46,796 --> 00:25:49,132 Azt hittem, hogy gyors munka lesz, 376 00:25:49,257 --> 00:25:50,550 de ráment az éjszaka. 377 00:25:50,925 --> 00:25:54,429 És mire végeztünk, a denevérek zúdulnak visszafelé. 378 00:26:01,269 --> 00:26:04,647 Vadnak és ősinek érződik miattuk a hely, 379 00:26:04,939 --> 00:26:07,025 mintha a Jurassic Park lenne. 380 00:26:10,194 --> 00:26:11,321 De távol áll attól. 381 00:26:14,949 --> 00:26:18,119 A levegőből láttam, milyen törékeny is ez a hely. 382 00:26:19,078 --> 00:26:22,248 Bár a park és a denevérek menedéke védett terület, 383 00:26:22,915 --> 00:26:26,669 az azt körülvevő ütközőzóna borzasztó veszélyben van. 384 00:26:29,505 --> 00:26:32,467 Mostanra hatalmas erdőségeket vágtak ki 385 00:26:32,550 --> 00:26:34,594 illegális, nagyüzemi gazdaságok számára. 386 00:26:36,554 --> 00:26:41,434 A kevesebb erdő kevesebb gyümölcsöt, az pedig kevesebb denevért jelent. 387 00:26:43,436 --> 00:26:48,024 És ha a denevérek nem gyűlnek össze, az nagyon rossz hír a sasok számára. 388 00:26:55,657 --> 00:26:57,867 Gyerünk! Adj képet! 389 00:27:00,119 --> 00:27:01,496 Mutass valamit! 390 00:27:13,925 --> 00:27:17,887 A denevérkolónia belsejében vagyunk. 391 00:27:21,099 --> 00:27:24,143 A kamera körül mindenhová leszállnak. 392 00:27:31,067 --> 00:27:34,529 Sajnálom, de aki azt gondolja, hogy a denevérek ijesztőek, 393 00:27:34,821 --> 00:27:36,781 annak ilyen közelről kell őket látnia. 394 00:27:38,825 --> 00:27:40,785 Mindegyiküknek saját személyisége van, 395 00:27:40,868 --> 00:27:42,286 mind egyéniségek, és… 396 00:27:42,912 --> 00:27:46,374 az arcuk olyan, mint a kis rókáké vagy kiskutyáké. 397 00:27:51,212 --> 00:27:54,757 Miközben én a denevéreket filmezem, Sam a sasokat keresi. 398 00:27:55,758 --> 00:27:57,969 És úgy látszik, figyelnek minket. 399 00:27:59,554 --> 00:28:02,056 Öreg barátunk, a vitézsas az. 400 00:28:03,224 --> 00:28:05,101 Szóljatok, ha felszáll! 401 00:28:05,268 --> 00:28:06,310 Vettem, úgy lesz. 402 00:28:09,897 --> 00:28:13,109 Kevés a mozgás a rejtekben. 403 00:28:14,193 --> 00:28:17,280 A denevérek a barátaikkal lógnak. 404 00:28:18,865 --> 00:28:21,617 Vajon a sas tud valamit, amit mi nem? 405 00:28:23,035 --> 00:28:24,662 Az a kettő egymásnak esett. 406 00:28:26,998 --> 00:28:29,876 A denevérek élete nem is olyan gondtalan, mint hittem. 407 00:28:30,334 --> 00:28:32,378 Kimondottan sok verekedés folyik. 408 00:28:33,171 --> 00:28:35,465 Nagyon érdekes, hogy néha, 409 00:28:36,257 --> 00:28:40,052 amikor két denevér alvó társaik mellett ugrik egymásnak, 410 00:28:40,136 --> 00:28:42,513 az alvó denevérek… megijednek, és felröppennek. 411 00:28:48,102 --> 00:28:49,437 Nézzék őket! 412 00:28:50,229 --> 00:28:52,565 Erre vártunk, megriadtak. 413 00:28:54,275 --> 00:28:57,862 Most már a levegőben vannak. A vitézsas birodalmában. 414 00:28:59,030 --> 00:29:02,074 Elindul. Felszáll. Igen, már repül. 415 00:29:05,870 --> 00:29:07,997 Őrület! Látom a denevérkamerán. 416 00:29:09,582 --> 00:29:10,833 Elkapott egyet! 417 00:29:13,085 --> 00:29:15,963 Megfejtettük a megriadó denevérek rejtélyét. 418 00:29:17,673 --> 00:29:21,052 De az igazi extra az, hogy felvettük, ahogy a vitézsas vadászik. 419 00:29:24,806 --> 00:29:26,432 Nem hittem, hogy látni fogom. 420 00:29:28,893 --> 00:29:33,648 Tízmillió denevér között bárhol kipattanhat egy verekedés. 421 00:29:34,899 --> 00:29:38,444 Egy ilyen véletlenszerű dolog nem segít a koronás sas lefilmezésében. 422 00:29:40,780 --> 00:29:43,950 Több információra van szükségem a madárról. 423 00:29:44,700 --> 00:29:46,661 Ideje ránézni a fészkünkre. 424 00:29:51,332 --> 00:29:52,750 Amíg a lombházban készülök… 425 00:29:53,292 --> 00:29:54,710 Kicsit szeles idefent. 426 00:29:56,337 --> 00:29:59,048 …Sam a földön kezeli a fészeknél felszerelt kamerát. 427 00:30:03,928 --> 00:30:06,514 Sam, úgy tűnik, elég közel van a kamerádhoz. 428 00:30:07,390 --> 00:30:10,268 Igen. A kamera nem is lehetne jobb helyen. 429 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 Mintha a fészekben lennénk. 430 00:30:16,732 --> 00:30:18,359 Nagyon menő. 431 00:30:19,986 --> 00:30:23,573 Közeli betekintést kaphatunk, hogy lássuk, mi teszi ezeket a sasokat 432 00:30:23,656 --> 00:30:25,032 igazi nindzsákká. 433 00:30:27,493 --> 00:30:29,912 A foltozott tollak segítenek beleolvadni 434 00:30:29,996 --> 00:30:31,956 a szórt erdei fénybe. 435 00:30:32,498 --> 00:30:34,750 Mintha láthatatlanná tévő köpenye lenne. 436 00:30:37,962 --> 00:30:43,134 A hatalmas, horgas csőrével a fiókáknak megfelelő darabokra tépi szét prédáját. 437 00:30:49,682 --> 00:30:50,975 A képmezőt kitöltő szem. 438 00:30:52,059 --> 00:30:54,687 Sasszem, természetesen. Kell ennél többet mondani? 439 00:30:55,646 --> 00:30:57,231 Látják, mekkora a szemöldöke? 440 00:30:57,440 --> 00:31:01,485 Hatalmas. Szuper vastag, mint egy kérges bőrszemöldök. 441 00:31:01,986 --> 00:31:04,113 A koronás sasok egyedülálló tulajdonsága, 442 00:31:04,280 --> 00:31:06,866 mert kisebb korukban a lombozat alatt vadásznak. 443 00:31:07,074 --> 00:31:09,994 És ez jelentős védelmet biztosít számukra, 444 00:31:10,161 --> 00:31:12,747 amikor bevetődnek egy bokorba egy majom nyomában. 445 00:31:14,582 --> 00:31:16,083 Jó kép a hátsó karomról. 446 00:31:18,377 --> 00:31:20,880 Jézusom, mekkora! 447 00:31:21,047 --> 00:31:25,843 A hátsó lábujj karma nagyobb, mint egy oroszlán foga. 448 00:31:26,552 --> 00:31:30,890 Ez Afrika legnagyobb természetes gyilkos fegyvere. 449 00:31:32,600 --> 00:31:37,688 Ne állj a fiókákra a késeiddel, anyu! 450 00:31:44,403 --> 00:31:46,739 Nem szeretnék kismajom lenni errefelé. 451 00:31:50,326 --> 00:31:51,494 Vijjogni kezdett. 452 00:31:53,204 --> 00:31:54,580 Miért vijjog? 453 00:31:55,498 --> 00:31:56,874 Ott egy szarvascsőrű madár. 454 00:32:01,003 --> 00:32:06,092 Egy nagy trombitás szarvascsőrű. Ez nem fog tetszeni a sasnak. 455 00:32:07,551 --> 00:32:10,930 A szarvascsőrűek gyümölcsöt esznek, de lecsapnak sasfiókákra is, 456 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 ha lehetőség adódik. 457 00:32:15,101 --> 00:32:17,311 Ez nem semmi, nézzék! 458 00:32:21,565 --> 00:32:25,486 A szarvascsőrű elrepült előttük, a sas pedig azonnal célba vette. 459 00:32:27,780 --> 00:32:30,199 A tollak a fején az égnek állnak. 460 00:32:30,658 --> 00:32:32,493 Ezért nevezik koronás sasnak. 461 00:32:33,452 --> 00:32:38,040 Ösztönös reakció, mint egy dühös, fenyegető tekintet. 462 00:32:41,585 --> 00:32:45,506 Amint a veszély elhárul, nézzék a koronát! Újra lelapult. 463 00:32:47,550 --> 00:32:50,511 Most viszont jobbra bámul valamit. 464 00:32:53,639 --> 00:32:56,851 Még több látogató, malbrouck-szavannacerkófok. 465 00:32:58,185 --> 00:33:00,563 A majmok a földön és a fákon vannak, 466 00:33:00,688 --> 00:33:02,356 jobbra mögöttem. 467 00:33:03,232 --> 00:33:07,403 Ha nem kölykök, akkor akár kétszer olyan nehezek is lehetnek, mint a sas. 468 00:33:10,114 --> 00:33:12,366 Micsoda ravasz tekintet! 469 00:33:13,367 --> 00:33:15,536 Lehet, hogy látunk valami akciót. 470 00:33:21,709 --> 00:33:23,502 Meg fogja próbálni. Elindult. 471 00:33:26,130 --> 00:33:28,007 Jesszus! 472 00:33:29,216 --> 00:33:34,180 Nem láttuk még ilyen gyorsan, ilyen mélyen a bokrokba vetődni. 473 00:33:35,097 --> 00:33:36,599 A fióka nagyon csivitel. 474 00:33:40,644 --> 00:33:42,521 Majmok vészjelét hallani mindenhol. 475 00:33:43,981 --> 00:33:45,900 Óriási a morajlás a dzsungelben. 476 00:33:47,193 --> 00:33:48,778 Már jön is. Ott jön. 477 00:34:03,084 --> 00:34:07,797 Hűha, az egy… egy nagy majom. 478 00:34:08,923 --> 00:34:13,469 Anyu minden idők legnagyobb elviteles ebédjét vitte haza. 479 00:34:15,846 --> 00:34:20,017 A fióka most megtömheti a hasát. 480 00:34:23,187 --> 00:34:27,942 Piheg. Teljesen kimerült. 481 00:34:29,902 --> 00:34:30,945 Nem csoda. 482 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Megküzdött vele, megölte, széttépte, és felhozta. 483 00:34:38,410 --> 00:34:40,996 A majmok okos, társas emlősök, úgyhogy 484 00:34:41,664 --> 00:34:44,458 valószínűleg több dühös majommal is dolga akadt. 485 00:34:45,918 --> 00:34:51,090 Micsoda legendás állat! Nagyon örülök a sikerének. 486 00:34:55,553 --> 00:34:57,346 Sokat tanultam tőle. 487 00:34:58,889 --> 00:35:01,392 A biccentés a fejével, amikor megcélozza a prédát. 488 00:35:02,476 --> 00:35:04,687 A kis rázkódás támadás előtt. 489 00:35:06,313 --> 00:35:09,441 Ahogy bedől és fordul a levegőben, mint egy vadászgép. 490 00:35:12,444 --> 00:35:15,447 Ugyanilyenek lesznek a koronás sasok a denevérerdőben. 491 00:35:16,657 --> 00:35:18,826 Visszamegyek oda, egy új tervvel. 492 00:35:25,457 --> 00:35:26,542 Itt is vagyunk. 493 00:35:29,920 --> 00:35:32,089 Sam a nagy objektívet rakja össze. 494 00:35:33,757 --> 00:35:36,010 De a küldetésünk valódi célja, 495 00:35:36,135 --> 00:35:38,512 hogy fentről vegyük filmre a vadászatot. 496 00:35:39,763 --> 00:35:42,808 De kiderül, hogy a drón az Achilles-inam. 497 00:35:43,893 --> 00:35:46,478 Zabálja az aksit, így az egyes repülések ideje 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,980 20 perc sincs. 499 00:35:49,648 --> 00:35:52,276 Hogy esélyem legyen a vadászat lefilmezésére, 500 00:35:52,526 --> 00:35:56,405 nem is keresem a koronás sasokat, amíg a denevérek fel nem röppennek. 501 00:35:58,490 --> 00:36:01,911 Így ahelyett, hogy készenlétben lebegnénk, várok, 502 00:36:02,286 --> 00:36:04,622 ha a denevérek felszállnak, én is azt teszem, 503 00:36:04,997 --> 00:36:06,373 és így sikerülhet felvenni. 504 00:36:08,500 --> 00:36:09,668 Mi baj történhet? 505 00:36:12,463 --> 00:36:14,131 A legtöbb denevér most 506 00:36:14,215 --> 00:36:16,467 a növényzetben lóg. 507 00:36:18,510 --> 00:36:21,013 Akkor nincs más dolguk, mint nyugodtnak maradni. 508 00:36:21,931 --> 00:36:23,891 Én ezt tenném a helyükben. 509 00:36:31,482 --> 00:36:33,192 Néhányan felszállnak. 510 00:36:35,027 --> 00:36:36,445 Vettem. Felszállás! 511 00:36:39,073 --> 00:36:43,035 Gyerünk, gyorsan! 512 00:36:46,956 --> 00:36:50,209 Őrület! A pánik hullámai 513 00:36:50,376 --> 00:36:53,963 söpörtek végig a kolónián, és most felcsapnak a levegőbe. 514 00:37:01,929 --> 00:37:04,848 A sasokat akarom, hogy végezzünk, mielőtt lemerül az aksi, 515 00:37:04,932 --> 00:37:06,183 és vissza kell repülnöm. 516 00:37:07,893 --> 00:37:09,228 Semmi nyomás. 517 00:37:13,399 --> 00:37:17,528 Mi landolt ott? Pont a drón alatt van. 518 00:37:20,489 --> 00:37:23,284 A sasok istenei meghallgatták imáimat. 519 00:37:23,784 --> 00:37:25,452 Ott egy koronás sas. 520 00:37:26,620 --> 00:37:27,871 Sam, nézz a drónra! 521 00:37:28,163 --> 00:37:30,749 Vettem. Keresem a drónt. 522 00:37:32,167 --> 00:37:36,547 Ezek a madarak nagyon gyorsan vadásznak, le sem veszem a szemem a képernyőről. 523 00:37:38,257 --> 00:37:39,550 Még nem látom a drónt. 524 00:37:40,259 --> 00:37:44,138 A fa, amelyiken van, elhajlik, bal felé dől. 525 00:37:46,974 --> 00:37:47,975 Igen, megvan. 526 00:37:49,018 --> 00:37:50,519 Szuper, sok sikert! 527 00:37:53,314 --> 00:37:54,565 Nagyon izgulok. 528 00:37:55,899 --> 00:38:00,279 Nehéz követni ezeket a madarakat, nem lenne most jó 529 00:38:00,446 --> 00:38:01,572 telibe találni a fát, 530 00:38:01,697 --> 00:38:04,325 úgyhogy távolságot tartok, amíg vadászni nem indul. 531 00:38:06,160 --> 00:38:08,037 Gyerünk, haver! 532 00:38:09,413 --> 00:38:10,539 Kapj el egyet! 533 00:38:11,832 --> 00:38:15,711 Az aksi nem tart örökké. Gyerünk! 534 00:38:16,962 --> 00:38:18,547 Mennyi denevér! 535 00:38:19,006 --> 00:38:20,674 Látszik, hogy célpontot keres. 536 00:38:20,799 --> 00:38:22,634 Előrebiccentette a fejét, keres. 537 00:38:24,553 --> 00:38:26,013 Alacsony töltöttségi szint. 538 00:38:27,931 --> 00:38:29,808 „Elindul a következő négy percben?” 539 00:38:29,933 --> 00:38:31,060 Ez most a kérdés. 540 00:38:33,896 --> 00:38:35,439 Gyerünk! 541 00:38:38,108 --> 00:38:40,152 Két perced van a vadászatra, Sas úr. 542 00:38:42,363 --> 00:38:45,366 Gyerünk! Rengeteg denevér van körülötte. 543 00:38:46,784 --> 00:38:48,577 Harminc másodperc. 544 00:38:50,996 --> 00:38:52,373 Most vagy soha, pajtás! 545 00:38:54,249 --> 00:38:55,751 Megrázza a fejét. 546 00:38:56,418 --> 00:38:57,711 Most már biztosan elindul. 547 00:39:09,306 --> 00:39:10,808 A denevérek között van. 548 00:39:12,559 --> 00:39:16,021 Elkapott egyet! Igen! 549 00:39:18,899 --> 00:39:20,609 Elvesztettem a fa mögött. 550 00:39:20,734 --> 00:39:22,027 Látja valaki? 551 00:39:22,486 --> 00:39:24,488 Ott van, balról jobbra repül. 552 00:39:25,114 --> 00:39:26,490 Hihetetlen. 553 00:39:28,325 --> 00:39:31,495 A drón visszatér a leszállóhelyre tíz másodperc múlva. 554 00:39:41,130 --> 00:39:42,798 Nagyon feszült pár perc volt. 555 00:39:42,923 --> 00:39:46,343 Felröppentek a denevérek, aztán a figyelmeztetés a töltöttség miatt, 556 00:39:46,427 --> 00:39:47,594 tipikus. 557 00:39:48,053 --> 00:39:50,305 Dönteni kellett: „Visszajöjjek? Maradjak?” 558 00:39:50,431 --> 00:39:55,018 Aztán a sas elindult, és pont láttam, hogy elkapja a denevért. 559 00:40:01,733 --> 00:40:08,574 A koronás sasnak már a látványa is elképesztő. 560 00:40:08,657 --> 00:40:12,995 Nem hittem, hogy látjuk, ahogy elkap egy denevért. 561 00:40:14,204 --> 00:40:15,330 Csodálatos. 562 00:40:21,336 --> 00:40:24,131 Míg a földön az oroszlánok a csúcsragadozók, 563 00:40:25,132 --> 00:40:27,593 az eget egyértelműen a koronás sasok uralják. 564 00:40:29,219 --> 00:40:30,762 Micsoda vadász! 565 00:40:37,728 --> 00:40:39,646 FEJLEMÉNYEK… 566 00:40:39,771 --> 00:40:42,316 A film elkészítése óta jó híreket kaptunk. 567 00:40:43,025 --> 00:40:45,777 Egy zambiai bíró végzést adott ki, 568 00:40:46,111 --> 00:40:48,697 ami tiltja két vállalat számára az erdőkitermelést 569 00:40:48,780 --> 00:40:50,365 a nemzeti park határán. 570 00:40:51,366 --> 00:40:54,703 Kicsi, de roppant fontos lépés a Kasanka vadvilágának 571 00:40:54,870 --> 00:40:56,371 megmentéséért vívott harcban. 572 00:40:59,791 --> 00:41:01,793 A feliratot fordította: Tüzér Tamás