1
00:00:08,299 --> 00:00:09,551
Vstupte do světa
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
mimo vaše vnímání.
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,272
Do světa pozoruhodných zvířat
4
00:00:23,231 --> 00:00:26,526
s utajenými schopnostmi a supersmysly.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
Jestli si myslíte,
že o přírodě víte vše…
6
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
Zamyslete se znovu.
7
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
SUPER/NATURAL:
SUPERSCHOPNOSTI Z ŘÍŠE ZVÍŘAT
8
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
Ve světě plném konkurence
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,299
někdy není lehké…
10
00:00:49,382 --> 00:00:50,675
NAMLUVIL BENEDICT CUMBERBATCH
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
…rozeznat přítele od nepřítele.
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,265
Poušť Kalahari.
13
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
Zdejší nelítostné slunce
14
00:01:00,852 --> 00:01:03,688
nutí jedny z nejšťavnatějších
a nejodolnějších stvoření
15
00:01:05,231 --> 00:01:06,858
schovávat se pod zemí.
16
00:01:10,653 --> 00:01:15,033
Dostanou se k nim
jen ti nejnadanější lovci.
17
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
Surikaty dokáží kořist vyčenichat
i pod povrchem.
18
00:01:35,804 --> 00:01:37,889
Ale když máte osm hodin denně
19
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
hlavu v písku a zuřivě hrabete,
20
00:01:47,190 --> 00:01:51,820
vyplatí se mít přátele na vyšších místech.
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,161
Bystrý zrak drongů
22
00:02:00,870 --> 00:02:02,622
dokáže zaregistrovat brouka
23
00:02:03,456 --> 00:02:05,333
na vzdálenost víc než 90 metrů.
24
00:02:07,085 --> 00:02:11,965
A tady seshora si dokáže všimnout
nepřítele na kilometr a půl daleko.
25
00:02:20,807 --> 00:02:25,061
Jako třeba 6,5kilového orla bojovného.
26
00:02:27,605 --> 00:02:30,650
Surikaty ví, že v drongštině to znamená
27
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
„nebezpečí ze vzduchu“.
28
00:02:53,381 --> 00:02:57,385
Když jim jejich spolehlivý přítel
dá signál, že vzduch je čistý,
29
00:02:58,261 --> 00:03:00,722
surikaty ví, že je bezpečné vylézt ven.
30
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
A znovu se pustí do práce.
31
00:03:25,205 --> 00:03:26,581
Jackpot.
32
00:03:26,706 --> 00:03:30,543
Bílkoviny a voda
v jednom jedovatém balení.
33
00:03:39,928 --> 00:03:43,890
Surikaty jsou naštěstí
na likvidaci škorpionů experti.
34
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
Ale přichází zvrat
prudký jako škorpioní jed.
35
00:03:53,691 --> 00:03:55,068
Zase se rozeznívá poplach.
36
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Ale tentokrát…
37
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
žádný orel v dohledu není.
38
00:04:17,215 --> 00:04:20,260
Drongo je lhář,
39
00:04:21,344 --> 00:04:22,887
mazaný šejdíř,
40
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
který využívá tvrdou práci surikat,
41
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
aby si bez námahy opatřil oběd.
42
00:04:31,437 --> 00:04:33,648
Ale když volá na poplach moc často…
43
00:04:44,826 --> 00:04:47,161
surikaty jeho hru prokouknou.
44
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Ale tento poplach se ignorovat nedá.
45
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
To volají surikaty.
46
00:05:18,401 --> 00:05:19,444
Nebo ne?
47
00:05:23,990 --> 00:05:25,491
Vychytralý drongo…
48
00:05:30,163 --> 00:05:33,041
je taky neskutečně dobrý imitátor.
49
00:05:36,627 --> 00:05:40,340
Umí používat 30 různých imitací poplachů.
50
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
A dokud někdy říká pravdu,
51
00:05:45,511 --> 00:05:50,516
surikaty si nemůžou dovolit
svého proradného polonepřítele ignorovat.
52
00:05:53,436 --> 00:05:57,065
Zvířata používají pozoruhodné schopnosti,
aby svou konkurenci převezla.
53
00:05:59,442 --> 00:06:01,319
Ale nejhorší nepřítel
54
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
je často ten, u kterého to čekáte nejméně.
55
00:06:07,658 --> 00:06:14,457
RIVALOVÉ
56
00:06:21,631 --> 00:06:24,592
V přírodě na konflikty narazíme všude.
57
00:06:27,804 --> 00:06:30,807
Rakouský park nám může připadat poklidný,
58
00:06:33,643 --> 00:06:37,271
ale žije tu zvíře, které ví,
jak podnítit rivalitu
59
00:06:38,648 --> 00:06:41,109
a využít ji ve svůj prospěch.
60
00:06:44,654 --> 00:06:50,410
Tato samička křečka polního
hledá toho nejzdatnějšího samečka.
61
00:06:54,414 --> 00:06:57,500
Zde žije tucet jindy samotářských samců.
62
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
Ale než aby ztrácela čas
a prohlížela si je,
63
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
uspořádá malou soutěž.
64
00:07:12,723 --> 00:07:17,437
Její neodolatelné volání
se nese ve formě mocného ultrazvuku.
65
00:07:17,854 --> 00:07:21,149
Zpomalili jsme ho, abyste ho slyšeli.
66
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
Ale všichni samečci do 20 metrů
67
00:07:25,361 --> 00:07:27,738
ji slyší velmi dobře.
68
00:07:31,451 --> 00:07:32,785
Závod začíná.
69
00:07:46,257 --> 00:07:49,177
Pohotová reakce je dobré znamení.
70
00:07:50,511 --> 00:07:53,306
Ale jak si vybrat
mezi dvěma nejrychlejšími?
71
00:07:58,311 --> 00:08:00,271
Vypustí svou charakteristickou vůni.
72
00:08:03,691 --> 00:08:05,318
Silné afrodiziakum.
73
00:08:10,239 --> 00:08:15,495
Stačí maličký závan
a samečkovi se do krve vyplaví adrenalin.
74
00:08:17,038 --> 00:08:19,707
Hladina testosteronu
se může zvýšit až desetkrát…
75
00:08:23,461 --> 00:08:28,216
a z huňatých hlodavců se stanou
zuřivé půlkilové zubaté koule.
76
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Šarvátky mohou končit i smrtí.
77
00:08:43,564 --> 00:08:47,944
A samičce stačí si jen počkat,
jak to dopadne.
78
00:09:19,308 --> 00:09:20,476
Soka zahnal,
79
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
a tak se vítěz upraví, ať vypadá dobře,
80
00:09:30,570 --> 00:09:33,531
a je připravený se se svou družkou setkat.
81
00:09:37,243 --> 00:09:39,870
Ale skutečným vítězem je tu samička.
82
00:09:42,832 --> 00:09:44,750
Protože donutila samečky bojovat,
83
00:09:45,876 --> 00:09:48,713
aby si zajistila dokonalého partnera.
84
00:10:03,394 --> 00:10:06,147
Když se konkurenci postavíte,
riskujete boj.
85
00:10:08,983 --> 00:10:13,779
Někteří živočichové proto dělají
neskutečné věci, aby se rvačce vyhnuli.
86
00:10:15,364 --> 00:10:20,411
V rozlehlých chaluhových lesích
v Kalifornii žije ryba velká jako dlaň.
87
00:10:20,661 --> 00:10:22,705
Slizounek Blanchardův.
88
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Jeho podivné vypouklé oči
89
00:10:29,712 --> 00:10:32,381
mu umožňují panoramatický výhled
na okolní nebezpečí.
90
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
Spousta predátorů
by po takové rybce ráda chňapla.
91
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
Proto se potřebuje někam schovat.
92
00:10:52,234 --> 00:10:55,696
Plží ulita je dokonalé místo.
93
00:11:10,503 --> 00:11:13,881
Ale ta už obyvatele má.
94
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
Chobotnici Octopus bimaculoides.
95
00:11:24,433 --> 00:11:26,477
O úkryty je takový zájem,
96
00:11:27,269 --> 00:11:28,854
že je o ně třeba bojovat.
97
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
Ale je lepší se zaměřit
na někoho stejně velkého.
98
00:11:36,779 --> 00:11:38,322
Jiného slizounka.
99
00:11:40,616 --> 00:11:44,537
Jelikož se nechtějí zranit,
mají pozoruhodný způsob,
100
00:11:44,662 --> 00:11:46,455
jak si soka podmanit.
101
00:11:56,132 --> 00:12:00,594
Ústa mohou roztáhnout tak,
až jsou třikrát širší než jejich tělo.
102
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
A předvádí něco ještě ohromnějšího.
103
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
My to nevidíme,
104
00:12:13,065 --> 00:12:18,446
ale v jejich rozevřené tlamě
svítí nápadné ultrafialové varování.
105
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Je to tajný znak síly,
106
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
který jim nejspíš umožňuje odhadnout,
kdo je silnější,
107
00:12:28,414 --> 00:12:30,249
než souboj zajde moc daleko.
108
00:12:46,640 --> 00:12:49,643
Vyhnaný, ale aspoň vyvázl bez zranění.
109
00:12:50,686 --> 00:12:52,396
Teď je na ráně on.
110
00:12:54,565 --> 00:12:57,777
A vetřelec se v úkrytu schovává
před okolním světem.
111
00:13:05,993 --> 00:13:08,245
Může se zdát, že v přírodě panuje hojnost,
112
00:13:08,746 --> 00:13:12,082
ale ať už v moři nebo na zemi
113
00:13:14,502 --> 00:13:17,838
si území a jídlo musíte vybojovat.
114
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
V deltě řeky Okavango v Botswaně
115
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
staví konkurenční boj
nelítostné masožravce…
116
00:13:29,642 --> 00:13:31,018
proti jiným masožravcům.
117
00:13:39,652 --> 00:13:43,697
Osamělá hyena odolává
síle smečky psů hyenových.
118
00:13:45,241 --> 00:13:48,953
Oddělila se od svého klanu,
aby hledala jídlo na větším území.
119
00:13:50,162 --> 00:13:52,456
To teď vypadá jako riskantní nápad.
120
00:13:54,792 --> 00:13:57,002
Ale díky neuvěřitelnému imunitnímu systému
121
00:13:58,295 --> 00:14:00,756
a téměř nadpřirozeným schopnostem přežít
122
00:14:02,842 --> 00:14:04,677
má ke štvanci daleko.
123
00:14:09,640 --> 00:14:15,646
Její dokonalý čich dokáže vycítit
příležitost až 3,25 kilometrů daleko.
124
00:14:22,111 --> 00:14:25,739
Na buvolu africkém
by s jeho 180 centimetry a 680 kilogramy
125
00:14:26,574 --> 00:14:31,120
její klan mohl hodovat týden.
126
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
Sama buvola neskolí.
127
00:14:48,637 --> 00:14:54,435
Ale díky své inteligenci na úrovni primátů
může postupovat více strategicky.
128
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Nechat konkurenci, ať se o to postará ona.
129
00:15:06,322 --> 00:15:07,823
Jsou až dvakrát větší.
130
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Váží až čtyřikrát víc.
131
00:15:13,495 --> 00:15:17,207
Lvi jsou největšími nepřáteli hyen.
132
00:15:21,754 --> 00:15:25,424
A když loví ve smečce,
jsou ještě silnější.
133
00:15:37,269 --> 00:15:41,857
Ale když se buvoli pohybují jako armáda
čítající až 600 jedinců,
134
00:15:46,612 --> 00:15:50,783
nemohou se jim postavit
dokonce ani ti nejlépe vyzbrojení lovci.
135
00:16:04,713 --> 00:16:06,131
Nejmazanější z predátorů
136
00:16:07,841 --> 00:16:09,134
čeká na příležitost.
137
00:16:14,932 --> 00:16:16,308
A jak padá noc,
138
00:16:18,519 --> 00:16:19,895
karta se obrací.
139
00:16:29,071 --> 00:16:31,740
Lvi mají na sítnici odrazivou vrstvu,
140
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
díky které v noci vidí
šestkrát lépe než my.
141
00:16:37,413 --> 00:16:40,040
Tento svět můžeme zahlédnout
142
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
jen skrz velice citlivé kamery.
143
00:16:46,755 --> 00:16:50,676
Za chladné noci
začínají být lovci aktivnější
144
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
a tmu využívají k zamaskování útoku.
145
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
I hyeny ve tmě vidí skvěle.
146
00:17:08,736 --> 00:17:12,990
A sledovat lvy, jak odvádí špinavou práci,
je tak ještě lepší.
147
00:17:28,422 --> 00:17:32,968
Teď nadešel čas uskutečnit svůj plán.
148
00:17:37,681 --> 00:17:42,686
Když svůj bojový pokřik zavyje do země,
zvuk to odrazí a zesílí.
149
00:17:50,486 --> 00:17:54,698
Donese se tak až k supercitlivým uším
až 10 kilometrů daleko
150
00:18:01,580 --> 00:18:03,749
a mobilizuje její roztroušený klan.
151
00:18:13,467 --> 00:18:16,637
Jak čeká na zálohy, hraje o čas.
152
00:18:21,850 --> 00:18:25,312
Otravuje lvy, aby je rozptýlila
a zpomalila při krmení.
153
00:18:32,444 --> 00:18:33,821
Ale musí být opatrná.
154
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
Jediné máchnutí lví pracky
by ji mohlo zabít.
155
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Sama je v defenzívě.
156
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
Ale když má za sebou 20 členů svého klanu,
157
00:18:52,756 --> 00:18:54,550
je načase jednat.
158
00:18:59,805 --> 00:19:03,684
Hyeny jsou ještě lepší
týmoví hráči než lvi.
159
00:19:17,656 --> 00:19:18,949
Klan smečku
160
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
společnými silami vyčerpá.
161
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
Lvi svou porážku poznají.
162
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
Díky čelistem, co rozdrtí i kosti,
163
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
a silným žaludkům,
které je dokáži strávit,
164
00:19:50,022 --> 00:19:54,860
po buvolovi za pár hodin
nezbude ani stopy.
165
00:20:02,784 --> 00:20:05,829
Celý klan se s plnými břichy vydává zpět.
166
00:20:10,167 --> 00:20:14,671
Hyeny si v odvěké válce masožravců
167
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
udržely moc. Alespoň pro dnešek.
168
00:20:23,639 --> 00:20:27,684
Jiná řevnivost mezi zvířaty
se odehrává už miliony let.
169
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Dost času na to vyvinout tajnou zbraň,
170
00:20:32,606 --> 00:20:35,192
která zažene mnohem silnějšího nepřítele.
171
00:20:38,445 --> 00:20:40,572
Sršeň mandarínská
172
00:20:41,698 --> 00:20:43,533
je největší vosa na světě.
173
00:20:45,327 --> 00:20:48,789
Pět centimetrů dlouhá a nadmíru masožravá.
174
00:20:55,712 --> 00:21:01,051
Čtyřikrát menší včely východní
se proti těžce vyzbrojené sršni
175
00:21:02,302 --> 00:21:04,096
zdají téměř bezbranné.
176
00:21:07,432 --> 00:21:11,728
S víc než půlcentimetrovým žihadlem
a obrovskými kusadly
177
00:21:13,522 --> 00:21:16,733
zvládne za minutu zabít i 40 včel.
178
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
Ale ty ji nezajímají.
179
00:21:32,374 --> 00:21:33,625
Chce jejich mladé.
180
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
Uprostřed tohoto stromu
181
00:21:40,924 --> 00:21:42,634
jsou ukryté tisíce larev,
182
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
které brání 20 000 oddaných dělnic.
183
00:21:58,191 --> 00:22:01,695
To je na jednu osamělou sršeň příliš.
184
00:22:03,238 --> 00:22:05,282
A tak včelí pevnost označí
185
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
chemickým majákem.
186
00:22:12,998 --> 00:22:15,959
Sršně při hledání potravy
denně urazí téměř 100 kilometrů.
187
00:22:17,085 --> 00:22:19,588
Jakmile jejich soukmenovec vyšle signál,
188
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
vědí, že už hledat nemusí.
189
00:22:29,931 --> 00:22:31,308
Banda těchto drsných vrahů
190
00:22:32,059 --> 00:22:36,146
by během pár hodin
zvládla zdecimovat celý úl.
191
00:22:47,783 --> 00:22:49,451
Vnější obrana je prolomena.
192
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Další na řadě jsou…
193
00:22:54,414 --> 00:22:55,499
jesle.
194
00:22:58,627 --> 00:23:00,879
Osud kolonie je zpečetěn…
195
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Skoro.
196
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
Včely mají poslední šanci, jak přežít.
197
00:23:11,181 --> 00:23:13,850
Chemický poplach
je nutí jednat jako jedno tělo
198
00:23:15,560 --> 00:23:17,062
a vyrojit se na sršně.
199
00:23:25,570 --> 00:23:28,448
Každá včela
potom začne zatínat letové svaly.
200
00:23:29,991 --> 00:23:32,452
Vyprodukuje tak jen trošičku tepla,
201
00:23:33,912 --> 00:23:37,791
ale dohromady je to strašlivá síla.
202
00:23:40,001 --> 00:23:43,046
Termokamery odhalují,
jak teplota uprostřed roste.
203
00:23:45,215 --> 00:23:48,969
Tato svítící včelí koule
je precizní zbraň.
204
00:23:50,303 --> 00:23:52,806
O půl stupně víc by včely zabilo.
205
00:23:54,933 --> 00:23:58,019
Ale přesně 47,2 stupňů Celsia
206
00:23:59,312 --> 00:24:01,064
je dokonalá teplota,
207
00:24:01,189 --> 00:24:04,109
při které sršně uvaří zaživa.
208
00:24:22,419 --> 00:24:24,254
Ztráty jsou na obou stranách.
209
00:24:28,341 --> 00:24:31,636
Ale úžasná schopnost včel
jednat jako jeden
210
00:24:32,971 --> 00:24:35,474
zajistí, že kolonie přežije.
211
00:24:46,776 --> 00:24:49,863
Početní převaha zajišťuje ochranu,
212
00:24:52,032 --> 00:24:55,368
ale také hrozí konkurencí
na vlastním dvorku.
213
00:24:58,455 --> 00:25:00,707
Bass Rock. Skotsko.
214
00:25:02,792 --> 00:25:05,712
Sto padesát tisíc terejů
215
00:25:07,464 --> 00:25:09,799
hnízdí na jedné jediné skále
216
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
menší než 2,6 km².
217
00:25:15,722 --> 00:25:17,265
Z ptačí perspektivy
218
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
to vypadá jako život v dokonalé harmonii.
219
00:25:23,021 --> 00:25:24,689
Ale to je jen iluze.
220
00:25:32,155 --> 00:25:36,952
Hnízda jsou od sebe vzdálena
na délku dvou zobáků. A z dobrého důvodu.
221
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
Kdokoli tu hranici překročí,
222
00:25:40,705 --> 00:25:43,083
odhalí neviditelné napětí,
které tu vládne.
223
00:25:46,503 --> 00:25:48,505
Zobáky uzpůsobené k prorážení hladiny
224
00:25:48,630 --> 00:25:51,091
a chytání ryb 95 km/h
225
00:25:52,425 --> 00:25:54,970
jsou i brutální zbraně.
226
00:26:16,992 --> 00:26:20,829
Boje o místa k hnízdění
mohou trvat i dvě hodiny…
227
00:26:36,136 --> 00:26:37,596
a vybírají si svou daň.
228
00:26:46,396 --> 00:26:50,275
Mír v přírodě bývá nejistý.
229
00:26:59,534 --> 00:27:01,202
Těsně pod povrchem
230
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
vždy číhá konflikt.
231
00:27:14,799 --> 00:27:17,385
Když přijde na zajištění rodu,
232
00:27:18,136 --> 00:27:20,972
někteří se noří ještě hlouběji.
233
00:27:22,474 --> 00:27:25,060
Jezero Tanganika v Tanzanii
234
00:27:25,226 --> 00:27:27,187
je semeništěm sporů.
235
00:27:31,274 --> 00:27:33,568
Sameček tlamovce jikroskvrnného
236
00:27:33,693 --> 00:27:35,737
chce zoufale zapůsobit na samičku.
237
00:27:42,077 --> 00:27:43,828
Předvádí svůj charakteristický tanec.
238
00:27:58,718 --> 00:28:01,971
Možná to tak nevypadá, ale je okouzlená.
239
00:28:05,058 --> 00:28:09,104
Jezerní Romeo své představení okoření
tlamovčím nápojem lásky.
240
00:28:13,024 --> 00:28:16,194
Feromonem, který má samičku povzbudit
241
00:28:19,614 --> 00:28:22,033
a který se také nese vodou
242
00:28:23,451 --> 00:28:25,537
a přitahuje nechtěnou pozornost.
243
00:28:28,873 --> 00:28:31,459
Místní gang peřovců kukaččích.
244
00:28:33,712 --> 00:28:36,840
Kůži mají pokrytou chuťovými pohárky
245
00:28:37,006 --> 00:28:39,551
a dokáží zaregistrovat
i nepatrné stopy feromonu.
246
00:28:41,970 --> 00:28:43,513
Ví, co to znamená…
247
00:28:45,390 --> 00:28:48,601
Tlamovci jsou připravení klást jikry.
248
00:28:53,565 --> 00:28:57,902
Když samička klade 100 vajíček,
každé velké jako sezamové zrnko,
249
00:28:58,737 --> 00:29:01,281
je ideální čas na útok ze zálohy.
250
00:29:09,914 --> 00:29:12,417
Peřovci sežerou tolik jiker,
kolik stihnou.
251
00:29:20,216 --> 00:29:22,886
A začnou se třít.
252
00:29:29,100 --> 00:29:33,897
Nechají po sobě maličké časované bomby.
253
00:29:37,609 --> 00:29:41,571
Tlamovčí matka
instinktivně sebere jakoukoli jikru.
254
00:29:43,865 --> 00:29:44,991
Nežere je.
255
00:29:46,367 --> 00:29:48,495
Má speciální schopnost.
256
00:29:55,210 --> 00:29:56,878
Některé tlamovčí supermámy
257
00:29:57,003 --> 00:29:59,881
mladé vychovávají v tlamě.
258
00:30:02,675 --> 00:30:07,639
Jsou jako pojízdné jesle,
aby mláďata mohla vyrůstat v bezpečí.
259
00:30:14,020 --> 00:30:17,524
Ale tohoto tlamovce infiltrovali.
260
00:30:20,610 --> 00:30:23,738
Uvnitř její tlamy, schované před světem,
261
00:30:24,739 --> 00:30:27,909
se začíná líhnou
její nesourodé potomstvo.
262
00:30:32,872 --> 00:30:37,669
A někteří rostou rychleji než jiní.
263
00:30:40,922 --> 00:30:46,094
Nepozorný tlamovec investuje čas
do výchovy cizích potomků.
264
00:30:49,889 --> 00:30:54,853
Malí a hladoví peřovci kukaččí,
dvakrát větší než tlamovčí mláďata,
265
00:30:56,354 --> 00:30:58,022
se do nich pustí.
266
00:31:02,110 --> 00:31:06,197
Čelisti dovedou otevřít tak doširoka,
že své nevlastní sourozence spolknou.
267
00:31:08,032 --> 00:31:09,200
Hlavou napřed.
268
00:31:19,711 --> 00:31:24,215
Zákeřná peřovčí mláďata
ze svých jeslí brzy vyrostou.
269
00:31:42,650 --> 00:31:46,362
Vydají se pryč sama a drží se stranou,
270
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
dokud nejsou připravena využít
další nic netušící matku.
271
00:31:52,869 --> 00:31:56,789
Tlamovci nezbývá
než ochraňovat přeživší mladé
272
00:31:59,792 --> 00:32:03,963
a zajistit jim v tomto nebezpečném světě
co nejlepší vyhlídky.
273
00:32:13,097 --> 00:32:17,143
Na italských alpínských loukách
žije jedno mládě,
274
00:32:17,936 --> 00:32:22,065
které život s nepřítelem po boku
povýšilo na úplně jinou úroveň.
275
00:32:23,691 --> 00:32:26,778
Seznamte se s neohroženou housenkou
modráska hořcového.
276
00:32:28,988 --> 00:32:30,365
Má jen dva týdny
277
00:32:31,282 --> 00:32:33,701
a je velká jako zrnko rýže.
278
00:32:36,079 --> 00:32:39,916
Zrovna se chystá vyrazit
na jedno z nejúžasnějších dobrodružství
279
00:32:40,541 --> 00:32:42,710
v celé přírodě.
280
00:32:49,801 --> 00:32:50,843
Při hledání potravy
281
00:32:54,222 --> 00:32:56,641
musí sestoupit do podzemí,
282
00:32:59,435 --> 00:33:02,730
kde hlídkují surové armády
mravenců rodu Myrmecia.
283
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
Dokáží skolit kořist tisíckrát větší,
než jsou sami.
284
00:33:23,918 --> 00:33:26,921
Malá larva vypadá jako snadný cíl.
285
00:33:32,969 --> 00:33:36,764
Zvlášť taková,
ze které se line vábivá vůně
286
00:33:36,889 --> 00:33:38,349
a prozrazuje ji.
287
00:33:41,019 --> 00:33:44,313
Mravenec po ní díky tykadlům,
pětkrát citlivějším než jiný hmyz,
288
00:33:45,398 --> 00:33:48,276
jde jako bladhaund po stopě.
289
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
Odnést housenku do mraveniště
není díky její velikosti problém.
290
00:34:07,795 --> 00:34:10,715
Tam, kde mravenci
připravují jídlo pro mladé.
291
00:34:22,477 --> 00:34:26,439
Ale tahle housenka nevoní jako jídlo.
292
00:34:30,193 --> 00:34:32,528
Voní jako rodina.
293
00:34:35,615 --> 00:34:39,202
Rozená podvodnice má zvláštní pach,
294
00:34:39,327 --> 00:34:41,913
který je tak podobný
jako u mravenčích larev,
295
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
že s ní zacházejí jako se soukmenovcem.
296
00:34:56,094 --> 00:34:57,428
A to není vše.
297
00:34:58,471 --> 00:35:00,598
Aby bylo přestrojení dokonalé,
298
00:35:00,848 --> 00:35:03,059
housenka zpívá.
299
00:35:10,942 --> 00:35:14,278
Napodobuje píseň
nejdůležitějšího mravence v kolonii.
300
00:35:16,948 --> 00:35:17,990
Královny.
301
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
Nutí tak oddané dělníky
starat se o všechny její potřeby
302
00:35:24,705 --> 00:35:26,499
a zanedbávat vlastní mladé.
303
00:35:30,128 --> 00:35:32,255
Zatímco kolonie ji chrání,
304
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
očišťuje a krmí,
305
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
troufalá housenka
může v divadýlku pokračovat
306
00:35:39,595 --> 00:35:42,932
dva dlouhé roky.
307
00:35:52,942 --> 00:35:56,654
Dokud neváží stokrát víc než na začátku
308
00:35:59,031 --> 00:36:03,911
a není připravena přiznat
svou pravou barvu.
309
00:36:07,790 --> 00:36:09,041
Uvnitř kukly
310
00:36:10,626 --> 00:36:12,837
se tkáň housenky rozkládá
311
00:36:14,130 --> 00:36:15,339
a přetváří.
312
00:36:33,649 --> 00:36:36,360
Ale když se modrásek hořcový
promění v motýla,
313
00:36:37,695 --> 00:36:40,031
přijde o svou ochranu.
314
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
Už není cítit jako mravenčí larva,
315
00:36:46,621 --> 00:36:49,248
a proto musí pryč. A to rychle.
316
00:36:53,044 --> 00:36:56,380
Než mravenci
vetřelce ve svých řadách odhalí.
317
00:37:25,743 --> 00:37:29,956
Modrásek hořcový je konečně volný.
318
00:37:36,671 --> 00:37:38,547
Živí tvorové si během miliard let
319
00:37:39,840 --> 00:37:42,593
vyvinuli neuvěřitelné schopnosti,
320
00:37:42,677 --> 00:37:45,221
jak si vydobýt své místo na této planetě.
321
00:37:46,305 --> 00:37:48,266
Ale když se objeví nový soupeř,
322
00:37:49,433 --> 00:37:51,560
vše se změní.
323
00:37:54,647 --> 00:37:57,441
V pobřežních vodách Britské Kolumbie
324
00:37:57,525 --> 00:38:00,486
žije legendární mořská příšera.
325
00:38:07,576 --> 00:38:10,371
Jeden z nejrychleji rostoucích živočichů
na planetě.
326
00:38:13,874 --> 00:38:18,754
Živí se především korýši
a každé dva roky zdvojnásobí svou váhu.
327
00:38:36,981 --> 00:38:39,275
Už před érou dinosaurů
328
00:38:40,776 --> 00:38:46,198
byla chobotnice velká lovec krabů,
který neměl konkurenci.
329
00:38:51,037 --> 00:38:52,621
Až doteď.
330
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
To my mořské plody získáváme mazaně,
331
00:39:02,340 --> 00:39:04,508
aniž bychom do vody vůbec museli vkročit.
332
00:39:17,188 --> 00:39:21,650
Pasti účinně lákají
oblíbenou potravu chobotnic.
333
00:39:25,446 --> 00:39:30,034
Ale když nejinteligentnější bezobratlovec
na světě stane před výzvou,
334
00:39:31,911 --> 00:39:33,079
nevzdá se.
335
00:39:35,623 --> 00:39:36,874
Vyřeší ji.
336
00:39:40,628 --> 00:39:42,171
Dva tisíce přísavek,
337
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
z nichž každá má
víc chuťových pohárků než lidský jazyk,
338
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
jí pomáhají najít kořist
i ve velmi kalné vodě.
339
00:40:00,898 --> 00:40:02,817
Vede ji devět mozků:
340
00:40:03,651 --> 00:40:04,985
jeden v hlavě
341
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
a minimozeček v každém z osmi chapadel.
342
00:40:12,451 --> 00:40:14,120
A chobotnice se blíží.
343
00:40:17,998 --> 00:40:20,835
Její tělo nemá kosti, tvoří ho voda.
344
00:40:20,918 --> 00:40:27,800
Díky tomu se třímetrová chobotnice
může protáhnout dírou širokou jako grep.
345
00:40:45,025 --> 00:40:48,696
A teď se rychle najíst, než klec vytáhnou.
346
00:40:55,244 --> 00:40:57,163
Past se otevírá jen na jednu stranu.
347
00:41:03,335 --> 00:41:07,882
Ale to pro tohoto Houdiniho není problém.
348
00:41:17,766 --> 00:41:18,893
Můžeme být chytří,
349
00:41:20,853 --> 00:41:24,899
ale stále zjišťujeme,
že zvířata mají nespočet dovedností,
350
00:41:25,065 --> 00:41:26,859
které nejsou o nic méně působivé.
351
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
Ignorujme je
352
00:41:33,032 --> 00:41:35,201
a můžeme skončit s prázdnýma rukama.
353
00:41:44,835 --> 00:41:47,379
Ve světě plném nečekaných nepřátel
354
00:41:51,717 --> 00:41:55,429
je konkurence
rozhodující hybnou silou evoluce.
355
00:41:57,973 --> 00:42:01,894
Tajemství neuvěřitelné rozmanitosti
života na Zemi
356
00:42:05,981 --> 00:42:08,776
a těch nejpozoruhodnějších
zvířecích schopností.
357
00:42:11,695 --> 00:42:13,197
Jestli si myslíte,
že o přírodě víte vše…
358
00:42:14,698 --> 00:42:15,783
Zamyslete se znovu.
359
00:42:39,682 --> 00:42:41,684
Překlad titulků: Markéta Klobasová