1 00:00:08,299 --> 00:00:09,551 Vstupte do světa 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 mimo vaše vnímání. 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,272 Do světa pozoruhodných zvířat 4 00:00:23,231 --> 00:00:26,526 s utajenými schopnostmi a supersmysly. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,863 Jestli si myslíte, že o přírodě víte vše… 6 00:00:32,657 --> 00:00:33,658 Zamyslete se znovu. 7 00:00:35,201 --> 00:00:39,664 SUPER/NATURAL: SUPERSCHOPNOSTI Z ŘÍŠE ZVÍŘAT 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 Ve světě plném konkurence 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,299 někdy není lehké… 10 00:00:49,382 --> 00:00:50,675 NAMLUVIL BENEDICT CUMBERBATCH 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 …rozeznat přítele od nepřítele. 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,265 Poušť Kalahari. 13 00:00:58,892 --> 00:01:00,727 Zdejší nelítostné slunce 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,688 nutí jedny z nejšťavnatějších a nejodolnějších stvoření 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,858 schovávat se pod zemí. 16 00:01:10,653 --> 00:01:15,033 Dostanou se k nim jen ti nejnadanější lovci. 17 00:01:21,456 --> 00:01:25,460 Surikaty dokáží kořist vyčenichat i pod povrchem. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,889 Ale když máte osm hodin denně 19 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 hlavu v písku a zuřivě hrabete, 20 00:01:47,190 --> 00:01:51,820 vyplatí se mít přátele na vyšších místech. 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 Bystrý zrak drongů 22 00:02:00,870 --> 00:02:02,622 dokáže zaregistrovat brouka 23 00:02:03,456 --> 00:02:05,333 na vzdálenost víc než 90 metrů. 24 00:02:07,085 --> 00:02:11,965 A tady seshora si dokáže všimnout nepřítele na kilometr a půl daleko. 25 00:02:20,807 --> 00:02:25,061 Jako třeba 6,5kilového orla bojovného. 26 00:02:27,605 --> 00:02:30,650 Surikaty ví, že v drongštině to znamená 27 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 „nebezpečí ze vzduchu“. 28 00:02:53,381 --> 00:02:57,385 Když jim jejich spolehlivý přítel dá signál, že vzduch je čistý, 29 00:02:58,261 --> 00:03:00,722 surikaty ví, že je bezpečné vylézt ven. 30 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 A znovu se pustí do práce. 31 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Jackpot. 32 00:03:26,706 --> 00:03:30,543 Bílkoviny a voda v jednom jedovatém balení. 33 00:03:39,928 --> 00:03:43,890 Surikaty jsou naštěstí na likvidaci škorpionů experti. 34 00:03:46,893 --> 00:03:49,979 Ale přichází zvrat prudký jako škorpioní jed. 35 00:03:53,691 --> 00:03:55,068 Zase se rozeznívá poplach. 36 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Ale tentokrát… 37 00:04:06,788 --> 00:04:08,957 žádný orel v dohledu není. 38 00:04:17,215 --> 00:04:20,260 Drongo je lhář, 39 00:04:21,344 --> 00:04:22,887 mazaný šejdíř, 40 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 který využívá tvrdou práci surikat, 41 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 aby si bez námahy opatřil oběd. 42 00:04:31,437 --> 00:04:33,648 Ale když volá na poplach moc často… 43 00:04:44,826 --> 00:04:47,161 surikaty jeho hru prokouknou. 44 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 Ale tento poplach se ignorovat nedá. 45 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 To volají surikaty. 46 00:05:18,401 --> 00:05:19,444 Nebo ne? 47 00:05:23,990 --> 00:05:25,491 Vychytralý drongo… 48 00:05:30,163 --> 00:05:33,041 je taky neskutečně dobrý imitátor. 49 00:05:36,627 --> 00:05:40,340 Umí používat 30 různých imitací poplachů. 50 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 A dokud někdy říká pravdu, 51 00:05:45,511 --> 00:05:50,516 surikaty si nemůžou dovolit svého proradného polonepřítele ignorovat. 52 00:05:53,436 --> 00:05:57,065 Zvířata používají pozoruhodné schopnosti, aby svou konkurenci převezla. 53 00:05:59,442 --> 00:06:01,319 Ale nejhorší nepřítel 54 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 je často ten, u kterého to čekáte nejméně. 55 00:06:07,658 --> 00:06:14,457 RIVALOVÉ 56 00:06:21,631 --> 00:06:24,592 V přírodě na konflikty narazíme všude. 57 00:06:27,804 --> 00:06:30,807 Rakouský park nám může připadat poklidný, 58 00:06:33,643 --> 00:06:37,271 ale žije tu zvíře, které ví, jak podnítit rivalitu 59 00:06:38,648 --> 00:06:41,109 a využít ji ve svůj prospěch. 60 00:06:44,654 --> 00:06:50,410 Tato samička křečka polního hledá toho nejzdatnějšího samečka. 61 00:06:54,414 --> 00:06:57,500 Zde žije tucet jindy samotářských samců. 62 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 Ale než aby ztrácela čas a prohlížela si je, 63 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 uspořádá malou soutěž. 64 00:07:12,723 --> 00:07:17,437 Její neodolatelné volání se nese ve formě mocného ultrazvuku. 65 00:07:17,854 --> 00:07:21,149 Zpomalili jsme ho, abyste ho slyšeli. 66 00:07:22,900 --> 00:07:24,902 Ale všichni samečci do 20 metrů 67 00:07:25,361 --> 00:07:27,738 ji slyší velmi dobře. 68 00:07:31,451 --> 00:07:32,785 Závod začíná. 69 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 Pohotová reakce je dobré znamení. 70 00:07:50,511 --> 00:07:53,306 Ale jak si vybrat mezi dvěma nejrychlejšími? 71 00:07:58,311 --> 00:08:00,271 Vypustí svou charakteristickou vůni. 72 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 Silné afrodiziakum. 73 00:08:10,239 --> 00:08:15,495 Stačí maličký závan a samečkovi se do krve vyplaví adrenalin. 74 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 Hladina testosteronu se může zvýšit až desetkrát… 75 00:08:23,461 --> 00:08:28,216 a z huňatých hlodavců se stanou zuřivé půlkilové zubaté koule. 76 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Šarvátky mohou končit i smrtí. 77 00:08:43,564 --> 00:08:47,944 A samičce stačí si jen počkat, jak to dopadne. 78 00:09:19,308 --> 00:09:20,476 Soka zahnal, 79 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 a tak se vítěz upraví, ať vypadá dobře, 80 00:09:30,570 --> 00:09:33,531 a je připravený se se svou družkou setkat. 81 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 Ale skutečným vítězem je tu samička. 82 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Protože donutila samečky bojovat, 83 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 aby si zajistila dokonalého partnera. 84 00:10:03,394 --> 00:10:06,147 Když se konkurenci postavíte, riskujete boj. 85 00:10:08,983 --> 00:10:13,779 Někteří živočichové proto dělají neskutečné věci, aby se rvačce vyhnuli. 86 00:10:15,364 --> 00:10:20,411 V rozlehlých chaluhových lesích v Kalifornii žije ryba velká jako dlaň. 87 00:10:20,661 --> 00:10:22,705 Slizounek Blanchardův. 88 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 Jeho podivné vypouklé oči 89 00:10:29,712 --> 00:10:32,381 mu umožňují panoramatický výhled na okolní nebezpečí. 90 00:10:41,641 --> 00:10:44,810 Spousta predátorů by po takové rybce ráda chňapla. 91 00:10:48,189 --> 00:10:50,066 Proto se potřebuje někam schovat. 92 00:10:52,234 --> 00:10:55,696 Plží ulita je dokonalé místo. 93 00:11:10,503 --> 00:11:13,881 Ale ta už obyvatele má. 94 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 Chobotnici Octopus bimaculoides. 95 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 O úkryty je takový zájem, 96 00:11:27,269 --> 00:11:28,854 že je o ně třeba bojovat. 97 00:11:29,897 --> 00:11:32,274 Ale je lepší se zaměřit na někoho stejně velkého. 98 00:11:36,779 --> 00:11:38,322 Jiného slizounka. 99 00:11:40,616 --> 00:11:44,537 Jelikož se nechtějí zranit, mají pozoruhodný způsob, 100 00:11:44,662 --> 00:11:46,455 jak si soka podmanit. 101 00:11:56,132 --> 00:12:00,594 Ústa mohou roztáhnout tak, až jsou třikrát širší než jejich tělo. 102 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 A předvádí něco ještě ohromnějšího. 103 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 My to nevidíme, 104 00:12:13,065 --> 00:12:18,446 ale v jejich rozevřené tlamě svítí nápadné ultrafialové varování. 105 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Je to tajný znak síly, 106 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 který jim nejspíš umožňuje odhadnout, kdo je silnější, 107 00:12:28,414 --> 00:12:30,249 než souboj zajde moc daleko. 108 00:12:46,640 --> 00:12:49,643 Vyhnaný, ale aspoň vyvázl bez zranění. 109 00:12:50,686 --> 00:12:52,396 Teď je na ráně on. 110 00:12:54,565 --> 00:12:57,777 A vetřelec se v úkrytu schovává před okolním světem. 111 00:13:05,993 --> 00:13:08,245 Může se zdát, že v přírodě panuje hojnost, 112 00:13:08,746 --> 00:13:12,082 ale ať už v moři nebo na zemi 113 00:13:14,502 --> 00:13:17,838 si území a jídlo musíte vybojovat. 114 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 V deltě řeky Okavango v Botswaně 115 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 staví konkurenční boj nelítostné masožravce… 116 00:13:29,642 --> 00:13:31,018 proti jiným masožravcům. 117 00:13:39,652 --> 00:13:43,697 Osamělá hyena odolává síle smečky psů hyenových. 118 00:13:45,241 --> 00:13:48,953 Oddělila se od svého klanu, aby hledala jídlo na větším území. 119 00:13:50,162 --> 00:13:52,456 To teď vypadá jako riskantní nápad. 120 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 Ale díky neuvěřitelnému imunitnímu systému 121 00:13:58,295 --> 00:14:00,756 a téměř nadpřirozeným schopnostem přežít 122 00:14:02,842 --> 00:14:04,677 má ke štvanci daleko. 123 00:14:09,640 --> 00:14:15,646 Její dokonalý čich dokáže vycítit příležitost až 3,25 kilometrů daleko. 124 00:14:22,111 --> 00:14:25,739 Na buvolu africkém by s jeho 180 centimetry a 680 kilogramy 125 00:14:26,574 --> 00:14:31,120 její klan mohl hodovat týden. 126 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Sama buvola neskolí. 127 00:14:48,637 --> 00:14:54,435 Ale díky své inteligenci na úrovni primátů může postupovat více strategicky. 128 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Nechat konkurenci, ať se o to postará ona. 129 00:15:06,322 --> 00:15:07,823 Jsou až dvakrát větší. 130 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Váží až čtyřikrát víc. 131 00:15:13,495 --> 00:15:17,207 Lvi jsou největšími nepřáteli hyen. 132 00:15:21,754 --> 00:15:25,424 A když loví ve smečce, jsou ještě silnější. 133 00:15:37,269 --> 00:15:41,857 Ale když se buvoli pohybují jako armáda čítající až 600 jedinců, 134 00:15:46,612 --> 00:15:50,783 nemohou se jim postavit dokonce ani ti nejlépe vyzbrojení lovci. 135 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 Nejmazanější z predátorů 136 00:16:07,841 --> 00:16:09,134 čeká na příležitost. 137 00:16:14,932 --> 00:16:16,308 A jak padá noc, 138 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 karta se obrací. 139 00:16:29,071 --> 00:16:31,740 Lvi mají na sítnici odrazivou vrstvu, 140 00:16:31,907 --> 00:16:35,369 díky které v noci vidí šestkrát lépe než my. 141 00:16:37,413 --> 00:16:40,040 Tento svět můžeme zahlédnout 142 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 jen skrz velice citlivé kamery. 143 00:16:46,755 --> 00:16:50,676 Za chladné noci začínají být lovci aktivnější 144 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 a tmu využívají k zamaskování útoku. 145 00:17:02,688 --> 00:17:04,940 I hyeny ve tmě vidí skvěle. 146 00:17:08,736 --> 00:17:12,990 A sledovat lvy, jak odvádí špinavou práci, je tak ještě lepší. 147 00:17:28,422 --> 00:17:32,968 Teď nadešel čas uskutečnit svůj plán. 148 00:17:37,681 --> 00:17:42,686 Když svůj bojový pokřik zavyje do země, zvuk to odrazí a zesílí. 149 00:17:50,486 --> 00:17:54,698 Donese se tak až k supercitlivým uším až 10 kilometrů daleko 150 00:18:01,580 --> 00:18:03,749 a mobilizuje její roztroušený klan. 151 00:18:13,467 --> 00:18:16,637 Jak čeká na zálohy, hraje o čas. 152 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Otravuje lvy, aby je rozptýlila a zpomalila při krmení. 153 00:18:32,444 --> 00:18:33,821 Ale musí být opatrná. 154 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 Jediné máchnutí lví pracky by ji mohlo zabít. 155 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Sama je v defenzívě. 156 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 Ale když má za sebou 20 členů svého klanu, 157 00:18:52,756 --> 00:18:54,550 je načase jednat. 158 00:18:59,805 --> 00:19:03,684 Hyeny jsou ještě lepší týmoví hráči než lvi. 159 00:19:17,656 --> 00:19:18,949 Klan smečku 160 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 společnými silami vyčerpá. 161 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 Lvi svou porážku poznají. 162 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 Díky čelistem, co rozdrtí i kosti, 163 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 a silným žaludkům, které je dokáži strávit, 164 00:19:50,022 --> 00:19:54,860 po buvolovi za pár hodin nezbude ani stopy. 165 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 Celý klan se s plnými břichy vydává zpět. 166 00:20:10,167 --> 00:20:14,671 Hyeny si v odvěké válce masožravců 167 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 udržely moc. Alespoň pro dnešek. 168 00:20:23,639 --> 00:20:27,684 Jiná řevnivost mezi zvířaty se odehrává už miliony let. 169 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Dost času na to vyvinout tajnou zbraň, 170 00:20:32,606 --> 00:20:35,192 která zažene mnohem silnějšího nepřítele. 171 00:20:38,445 --> 00:20:40,572 Sršeň mandarínská 172 00:20:41,698 --> 00:20:43,533 je největší vosa na světě. 173 00:20:45,327 --> 00:20:48,789 Pět centimetrů dlouhá a nadmíru masožravá. 174 00:20:55,712 --> 00:21:01,051 Čtyřikrát menší včely východní se proti těžce vyzbrojené sršni 175 00:21:02,302 --> 00:21:04,096 zdají téměř bezbranné. 176 00:21:07,432 --> 00:21:11,728 S víc než půlcentimetrovým žihadlem a obrovskými kusadly 177 00:21:13,522 --> 00:21:16,733 zvládne za minutu zabít i 40 včel. 178 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 Ale ty ji nezajímají. 179 00:21:32,374 --> 00:21:33,625 Chce jejich mladé. 180 00:21:38,630 --> 00:21:40,757 Uprostřed tohoto stromu 181 00:21:40,924 --> 00:21:42,634 jsou ukryté tisíce larev, 182 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 které brání 20 000 oddaných dělnic. 183 00:21:58,191 --> 00:22:01,695 To je na jednu osamělou sršeň příliš. 184 00:22:03,238 --> 00:22:05,282 A tak včelí pevnost označí 185 00:22:06,575 --> 00:22:07,868 chemickým majákem. 186 00:22:12,998 --> 00:22:15,959 Sršně při hledání potravy denně urazí téměř 100 kilometrů. 187 00:22:17,085 --> 00:22:19,588 Jakmile jejich soukmenovec vyšle signál, 188 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 vědí, že už hledat nemusí. 189 00:22:29,931 --> 00:22:31,308 Banda těchto drsných vrahů 190 00:22:32,059 --> 00:22:36,146 by během pár hodin zvládla zdecimovat celý úl. 191 00:22:47,783 --> 00:22:49,451 Vnější obrana je prolomena. 192 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 Další na řadě jsou… 193 00:22:54,414 --> 00:22:55,499 jesle. 194 00:22:58,627 --> 00:23:00,879 Osud kolonie je zpečetěn… 195 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Skoro. 196 00:23:05,008 --> 00:23:08,095 Včely mají poslední šanci, jak přežít. 197 00:23:11,181 --> 00:23:13,850 Chemický poplach je nutí jednat jako jedno tělo 198 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 a vyrojit se na sršně. 199 00:23:25,570 --> 00:23:28,448 Každá včela potom začne zatínat letové svaly. 200 00:23:29,991 --> 00:23:32,452 Vyprodukuje tak jen trošičku tepla, 201 00:23:33,912 --> 00:23:37,791 ale dohromady je to strašlivá síla. 202 00:23:40,001 --> 00:23:43,046 Termokamery odhalují, jak teplota uprostřed roste. 203 00:23:45,215 --> 00:23:48,969 Tato svítící včelí koule je precizní zbraň. 204 00:23:50,303 --> 00:23:52,806 O půl stupně víc by včely zabilo. 205 00:23:54,933 --> 00:23:58,019 Ale přesně 47,2 stupňů Celsia 206 00:23:59,312 --> 00:24:01,064 je dokonalá teplota, 207 00:24:01,189 --> 00:24:04,109 při které sršně uvaří zaživa. 208 00:24:22,419 --> 00:24:24,254 Ztráty jsou na obou stranách. 209 00:24:28,341 --> 00:24:31,636 Ale úžasná schopnost včel jednat jako jeden 210 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 zajistí, že kolonie přežije. 211 00:24:46,776 --> 00:24:49,863 Početní převaha zajišťuje ochranu, 212 00:24:52,032 --> 00:24:55,368 ale také hrozí konkurencí na vlastním dvorku. 213 00:24:58,455 --> 00:25:00,707 Bass Rock. Skotsko. 214 00:25:02,792 --> 00:25:05,712 Sto padesát tisíc terejů 215 00:25:07,464 --> 00:25:09,799 hnízdí na jedné jediné skále 216 00:25:10,967 --> 00:25:13,178 menší než 2,6 km². 217 00:25:15,722 --> 00:25:17,265 Z ptačí perspektivy 218 00:25:18,099 --> 00:25:20,310 to vypadá jako život v dokonalé harmonii. 219 00:25:23,021 --> 00:25:24,689 Ale to je jen iluze. 220 00:25:32,155 --> 00:25:36,952 Hnízda jsou od sebe vzdálena na délku dvou zobáků. A z dobrého důvodu. 221 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 Kdokoli tu hranici překročí, 222 00:25:40,705 --> 00:25:43,083 odhalí neviditelné napětí, které tu vládne. 223 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 Zobáky uzpůsobené k prorážení hladiny 224 00:25:48,630 --> 00:25:51,091 a chytání ryb 95 km/h 225 00:25:52,425 --> 00:25:54,970 jsou i brutální zbraně. 226 00:26:16,992 --> 00:26:20,829 Boje o místa k hnízdění mohou trvat i dvě hodiny… 227 00:26:36,136 --> 00:26:37,596 a vybírají si svou daň. 228 00:26:46,396 --> 00:26:50,275 Mír v přírodě bývá nejistý. 229 00:26:59,534 --> 00:27:01,202 Těsně pod povrchem 230 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 vždy číhá konflikt. 231 00:27:14,799 --> 00:27:17,385 Když přijde na zajištění rodu, 232 00:27:18,136 --> 00:27:20,972 někteří se noří ještě hlouběji. 233 00:27:22,474 --> 00:27:25,060 Jezero Tanganika v Tanzanii 234 00:27:25,226 --> 00:27:27,187 je semeništěm sporů. 235 00:27:31,274 --> 00:27:33,568 Sameček tlamovce jikroskvrnného 236 00:27:33,693 --> 00:27:35,737 chce zoufale zapůsobit na samičku. 237 00:27:42,077 --> 00:27:43,828 Předvádí svůj charakteristický tanec. 238 00:27:58,718 --> 00:28:01,971 Možná to tak nevypadá, ale je okouzlená. 239 00:28:05,058 --> 00:28:09,104 Jezerní Romeo své představení okoření tlamovčím nápojem lásky. 240 00:28:13,024 --> 00:28:16,194 Feromonem, který má samičku povzbudit 241 00:28:19,614 --> 00:28:22,033 a který se také nese vodou 242 00:28:23,451 --> 00:28:25,537 a přitahuje nechtěnou pozornost. 243 00:28:28,873 --> 00:28:31,459 Místní gang peřovců kukaččích. 244 00:28:33,712 --> 00:28:36,840 Kůži mají pokrytou chuťovými pohárky 245 00:28:37,006 --> 00:28:39,551 a dokáží zaregistrovat i nepatrné stopy feromonu. 246 00:28:41,970 --> 00:28:43,513 Ví, co to znamená… 247 00:28:45,390 --> 00:28:48,601 Tlamovci jsou připravení klást jikry. 248 00:28:53,565 --> 00:28:57,902 Když samička klade 100 vajíček, každé velké jako sezamové zrnko, 249 00:28:58,737 --> 00:29:01,281 je ideální čas na útok ze zálohy. 250 00:29:09,914 --> 00:29:12,417 Peřovci sežerou tolik jiker, kolik stihnou. 251 00:29:20,216 --> 00:29:22,886 A začnou se třít. 252 00:29:29,100 --> 00:29:33,897 Nechají po sobě maličké časované bomby. 253 00:29:37,609 --> 00:29:41,571 Tlamovčí matka instinktivně sebere jakoukoli jikru. 254 00:29:43,865 --> 00:29:44,991 Nežere je. 255 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Má speciální schopnost. 256 00:29:55,210 --> 00:29:56,878 Některé tlamovčí supermámy 257 00:29:57,003 --> 00:29:59,881 mladé vychovávají v tlamě. 258 00:30:02,675 --> 00:30:07,639 Jsou jako pojízdné jesle, aby mláďata mohla vyrůstat v bezpečí. 259 00:30:14,020 --> 00:30:17,524 Ale tohoto tlamovce infiltrovali. 260 00:30:20,610 --> 00:30:23,738 Uvnitř její tlamy, schované před světem, 261 00:30:24,739 --> 00:30:27,909 se začíná líhnou její nesourodé potomstvo. 262 00:30:32,872 --> 00:30:37,669 A někteří rostou rychleji než jiní. 263 00:30:40,922 --> 00:30:46,094 Nepozorný tlamovec investuje čas do výchovy cizích potomků. 264 00:30:49,889 --> 00:30:54,853 Malí a hladoví peřovci kukaččí, dvakrát větší než tlamovčí mláďata, 265 00:30:56,354 --> 00:30:58,022 se do nich pustí. 266 00:31:02,110 --> 00:31:06,197 Čelisti dovedou otevřít tak doširoka, že své nevlastní sourozence spolknou. 267 00:31:08,032 --> 00:31:09,200 Hlavou napřed. 268 00:31:19,711 --> 00:31:24,215 Zákeřná peřovčí mláďata ze svých jeslí brzy vyrostou. 269 00:31:42,650 --> 00:31:46,362 Vydají se pryč sama a drží se stranou, 270 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 dokud nejsou připravena využít další nic netušící matku. 271 00:31:52,869 --> 00:31:56,789 Tlamovci nezbývá než ochraňovat přeživší mladé 272 00:31:59,792 --> 00:32:03,963 a zajistit jim v tomto nebezpečném světě co nejlepší vyhlídky. 273 00:32:13,097 --> 00:32:17,143 Na italských alpínských loukách žije jedno mládě, 274 00:32:17,936 --> 00:32:22,065 které život s nepřítelem po boku povýšilo na úplně jinou úroveň. 275 00:32:23,691 --> 00:32:26,778 Seznamte se s neohroženou housenkou modráska hořcového. 276 00:32:28,988 --> 00:32:30,365 Má jen dva týdny 277 00:32:31,282 --> 00:32:33,701 a je velká jako zrnko rýže. 278 00:32:36,079 --> 00:32:39,916 Zrovna se chystá vyrazit na jedno z nejúžasnějších dobrodružství 279 00:32:40,541 --> 00:32:42,710 v celé přírodě. 280 00:32:49,801 --> 00:32:50,843 Při hledání potravy 281 00:32:54,222 --> 00:32:56,641 musí sestoupit do podzemí, 282 00:32:59,435 --> 00:33:02,730 kde hlídkují surové armády mravenců rodu Myrmecia. 283 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 Dokáží skolit kořist tisíckrát větší, než jsou sami. 284 00:33:23,918 --> 00:33:26,921 Malá larva vypadá jako snadný cíl. 285 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Zvlášť taková, ze které se line vábivá vůně 286 00:33:36,889 --> 00:33:38,349 a prozrazuje ji. 287 00:33:41,019 --> 00:33:44,313 Mravenec po ní díky tykadlům, pětkrát citlivějším než jiný hmyz, 288 00:33:45,398 --> 00:33:48,276 jde jako bladhaund po stopě. 289 00:33:57,994 --> 00:34:01,539 Odnést housenku do mraveniště není díky její velikosti problém. 290 00:34:07,795 --> 00:34:10,715 Tam, kde mravenci připravují jídlo pro mladé. 291 00:34:22,477 --> 00:34:26,439 Ale tahle housenka nevoní jako jídlo. 292 00:34:30,193 --> 00:34:32,528 Voní jako rodina. 293 00:34:35,615 --> 00:34:39,202 Rozená podvodnice má zvláštní pach, 294 00:34:39,327 --> 00:34:41,913 který je tak podobný jako u mravenčích larev, 295 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 že s ní zacházejí jako se soukmenovcem. 296 00:34:56,094 --> 00:34:57,428 A to není vše. 297 00:34:58,471 --> 00:35:00,598 Aby bylo přestrojení dokonalé, 298 00:35:00,848 --> 00:35:03,059 housenka zpívá. 299 00:35:10,942 --> 00:35:14,278 Napodobuje píseň nejdůležitějšího mravence v kolonii. 300 00:35:16,948 --> 00:35:17,990 Královny. 301 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 Nutí tak oddané dělníky starat se o všechny její potřeby 302 00:35:24,705 --> 00:35:26,499 a zanedbávat vlastní mladé. 303 00:35:30,128 --> 00:35:32,255 Zatímco kolonie ji chrání, 304 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 očišťuje a krmí, 305 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 troufalá housenka může v divadýlku pokračovat 306 00:35:39,595 --> 00:35:42,932 dva dlouhé roky. 307 00:35:52,942 --> 00:35:56,654 Dokud neváží stokrát víc než na začátku 308 00:35:59,031 --> 00:36:03,911 a není připravena přiznat svou pravou barvu. 309 00:36:07,790 --> 00:36:09,041 Uvnitř kukly 310 00:36:10,626 --> 00:36:12,837 se tkáň housenky rozkládá 311 00:36:14,130 --> 00:36:15,339 a přetváří. 312 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 Ale když se modrásek hořcový promění v motýla, 313 00:36:37,695 --> 00:36:40,031 přijde o svou ochranu. 314 00:36:43,492 --> 00:36:45,661 Už není cítit jako mravenčí larva, 315 00:36:46,621 --> 00:36:49,248 a proto musí pryč. A to rychle. 316 00:36:53,044 --> 00:36:56,380 Než mravenci vetřelce ve svých řadách odhalí. 317 00:37:25,743 --> 00:37:29,956 Modrásek hořcový je konečně volný. 318 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 Živí tvorové si během miliard let 319 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 vyvinuli neuvěřitelné schopnosti, 320 00:37:42,677 --> 00:37:45,221 jak si vydobýt své místo na této planetě. 321 00:37:46,305 --> 00:37:48,266 Ale když se objeví nový soupeř, 322 00:37:49,433 --> 00:37:51,560 vše se změní. 323 00:37:54,647 --> 00:37:57,441 V pobřežních vodách Britské Kolumbie 324 00:37:57,525 --> 00:38:00,486 žije legendární mořská příšera. 325 00:38:07,576 --> 00:38:10,371 Jeden z nejrychleji rostoucích živočichů na planetě. 326 00:38:13,874 --> 00:38:18,754 Živí se především korýši a každé dva roky zdvojnásobí svou váhu. 327 00:38:36,981 --> 00:38:39,275 Už před érou dinosaurů 328 00:38:40,776 --> 00:38:46,198 byla chobotnice velká lovec krabů, který neměl konkurenci. 329 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 Až doteď. 330 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 To my mořské plody získáváme mazaně, 331 00:39:02,340 --> 00:39:04,508 aniž bychom do vody vůbec museli vkročit. 332 00:39:17,188 --> 00:39:21,650 Pasti účinně lákají oblíbenou potravu chobotnic. 333 00:39:25,446 --> 00:39:30,034 Ale když nejinteligentnější bezobratlovec na světě stane před výzvou, 334 00:39:31,911 --> 00:39:33,079 nevzdá se. 335 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Vyřeší ji. 336 00:39:40,628 --> 00:39:42,171 Dva tisíce přísavek, 337 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 z nichž každá má víc chuťových pohárků než lidský jazyk, 338 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 jí pomáhají najít kořist i ve velmi kalné vodě. 339 00:40:00,898 --> 00:40:02,817 Vede ji devět mozků: 340 00:40:03,651 --> 00:40:04,985 jeden v hlavě 341 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 a minimozeček v každém z osmi chapadel. 342 00:40:12,451 --> 00:40:14,120 A chobotnice se blíží. 343 00:40:17,998 --> 00:40:20,835 Její tělo nemá kosti, tvoří ho voda. 344 00:40:20,918 --> 00:40:27,800 Díky tomu se třímetrová chobotnice může protáhnout dírou širokou jako grep. 345 00:40:45,025 --> 00:40:48,696 A teď se rychle najíst, než klec vytáhnou. 346 00:40:55,244 --> 00:40:57,163 Past se otevírá jen na jednu stranu. 347 00:41:03,335 --> 00:41:07,882 Ale to pro tohoto Houdiniho není problém. 348 00:41:17,766 --> 00:41:18,893 Můžeme být chytří, 349 00:41:20,853 --> 00:41:24,899 ale stále zjišťujeme, že zvířata mají nespočet dovedností, 350 00:41:25,065 --> 00:41:26,859 které nejsou o nic méně působivé. 351 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 Ignorujme je 352 00:41:33,032 --> 00:41:35,201 a můžeme skončit s prázdnýma rukama. 353 00:41:44,835 --> 00:41:47,379 Ve světě plném nečekaných nepřátel 354 00:41:51,717 --> 00:41:55,429 je konkurence rozhodující hybnou silou evoluce. 355 00:41:57,973 --> 00:42:01,894 Tajemství neuvěřitelné rozmanitosti života na Zemi 356 00:42:05,981 --> 00:42:08,776 a těch nejpozoruhodnějších zvířecích schopností. 357 00:42:11,695 --> 00:42:13,197 Jestli si myslíte, že o přírodě víte vše… 358 00:42:14,698 --> 00:42:15,783 Zamyslete se znovu. 359 00:42:39,682 --> 00:42:41,684 Překlad titulků: Markéta Klobasová