1
00:00:08,299 --> 00:00:09,551
Kom til en verden
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
hinsides vores sanser.
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,272
En verden af ekstraordinære dyr...
4
00:00:23,231 --> 00:00:26,526
med skjulte kræfter og supersanser.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
Hvis du tror, du kender naturen...
6
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
må du tro om.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
I en konkurrencepræget verden,
8
00:00:48,089 --> 00:00:49,299
kan det være svært...
9
00:00:49,382 --> 00:00:50,675
FORTALT AF BENEDICT CUMBERBATCH
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
...at skelne venner fra fjender.
11
00:00:55,805 --> 00:00:57,265
Kalahari-ørkenen.
12
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
Den ubarmhjertige sol
13
00:01:00,852 --> 00:01:03,688
tvinger nogle af de saftigste
og sejeste væsener
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,858
ned under jorden.
15
00:01:10,653 --> 00:01:15,033
Kun de dygtigste jægere kan få fat på dem.
16
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
Desmerdyr dufter sig frem
til det bedste bytte under overfladen.
17
00:01:35,804 --> 00:01:37,889
Men når dit hoved er begravet i sandet,
18
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
og du graver otte timer dagligt...
19
00:01:47,190 --> 00:01:51,820
hjælper det at have
indflydelsesrige venner.
20
00:01:57,909 --> 00:02:00,161
En drongos knivskarpe syn
21
00:02:00,870 --> 00:02:02,622
kan opdage et lille insekt
22
00:02:03,456 --> 00:02:05,333
over 90 meter væk.
23
00:02:07,085 --> 00:02:11,965
Og fra luften kan den spotte
en fjende halvanden kilometer væk.
24
00:02:20,807 --> 00:02:25,061
Som en seks kilo stor,
desmerdyr-ædende kampørn.
25
00:02:27,605 --> 00:02:30,650
Desmerdyr forstår,
at det er drongosk for...
26
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
"fare i luften."
27
00:02:53,381 --> 00:02:54,674
Når deres pålidelige ven
28
00:02:56,092 --> 00:02:57,385
giver "fri bane" signalet,
29
00:02:58,261 --> 00:03:00,722
ved desmerdyrene, det
er sikkert at komme ud igen.
30
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
Så kan de fortsætte arbejdet.
31
00:03:25,205 --> 00:03:26,581
Jackpot.
32
00:03:26,706 --> 00:03:30,543
Protein og vand i én giftig pakke.
33
00:03:39,928 --> 00:03:43,890
Desmerdyr er heldigvis eksperter
i at afmontere skorpioner.
34
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
Men denne fortælling har endnu
en brod i halen.
35
00:03:53,691 --> 00:03:55,068
Så lyder alarmen igen.
36
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Men denne gang...
37
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
er der ingen ørn.
38
00:04:17,215 --> 00:04:20,260
Drongoen lyver.
39
00:04:21,344 --> 00:04:22,887
Som en snu tricktyv
40
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
udnytter den desmerdyrets hårde arbejde
41
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
for at få gratis frokost.
42
00:04:31,437 --> 00:04:33,648
Men råb "ulven kommer" lidt for ofte...
43
00:04:44,826 --> 00:04:47,161
og desmerdyrene aflurer tricket.
44
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
Det kald kan bare ikke ignoreres.
45
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
Det er en desmerdyralarm.
46
00:05:18,401 --> 00:05:19,444
Eller er det?
47
00:05:23,990 --> 00:05:25,491
Den snedige drongo...
48
00:05:30,163 --> 00:05:33,041
er også en ufattelig god imitator.
49
00:05:36,627 --> 00:05:40,340
Hun veksler mellem 30
forskellige alarm efterligninger.
50
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Og så længe hun fortæller sandheden
51
00:05:45,511 --> 00:05:50,516
nogle gange, tør desmerdyrene
ikke ignorere deres lumske venne-fjende.
52
00:05:53,436 --> 00:05:57,065
Dyr bruger utrolige evner
til at udmanøvrere konkurrenter.
53
00:05:59,442 --> 00:06:01,319
Men ofte er den største fjende,
54
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
den man mindst venter.
55
00:06:07,658 --> 00:06:14,457
RIVALER
56
00:06:21,631 --> 00:06:24,592
I naturen, er der konflikt overalt.
57
00:06:27,804 --> 00:06:30,807
En østrigsk park virker
måske fredelig nok,
58
00:06:33,643 --> 00:06:37,271
men her er et dyr, der ved hvordan
man provokerer konkurrenterne
59
00:06:38,648 --> 00:06:41,109
og vender det til hendes fordel.
60
00:06:44,654 --> 00:06:50,410
Denne europæiske hunhamster søger
den stærkeste han, hun kan finde.
61
00:06:54,414 --> 00:06:57,500
Her bor der normalt 12 enlige hanner.
62
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
Men i stedet for at spilde tid
på at besøge dem,
63
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
arrangerer hun en lille konkurrence.
64
00:07:12,723 --> 00:07:17,437
Hendes sirenesang har
en kraftig ultralyds-pitch.
65
00:07:17,854 --> 00:07:21,149
Den er gjort langsommere,
så vi kan høre den.
66
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
Men enhver han indenfor 18 meter
67
00:07:25,361 --> 00:07:27,738
vil kunne høre kaldet højt og tydeligt.
68
00:07:31,451 --> 00:07:32,785
Løbet er begyndt.
69
00:07:46,257 --> 00:07:49,177
At være hurtig-opfattende er et godt tegn.
70
00:07:50,511 --> 00:07:53,306
Men hvordan vælger man
mellem de to første?
71
00:07:58,311 --> 00:08:00,271
Hun udløser sin kendingsduft,
72
00:08:03,691 --> 00:08:05,318
et potent elskovsmiddel.
73
00:08:10,239 --> 00:08:13,618
Blot den mindste fært
sender en strøm af adrenalin
74
00:08:13,743 --> 00:08:15,495
ud i hannens blodårer.
75
00:08:17,038 --> 00:08:19,707
Testosteronniveauet kan tidobles...
76
00:08:23,461 --> 00:08:28,216
og gøre disse bløde gnavere
til små kugler af tænder og vildskab.
77
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Kampene kan være dødelige.
78
00:08:43,564 --> 00:08:45,441
Og alt, hunnen behøver at gøre,
79
00:08:46,150 --> 00:08:47,944
er at lade konkurrencen udspille sig.
80
00:09:19,308 --> 00:09:20,476
Rivalen er jaget væk,
81
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
og sejrherren netter sig,
82
00:09:30,570 --> 00:09:33,531
inden han skal møde sin mage.
83
00:09:37,243 --> 00:09:39,870
Men hunnen er den virkelige vinder.
84
00:09:42,832 --> 00:09:44,750
For når hannerne slås om hende,
85
00:09:45,876 --> 00:09:48,713
finder hun den perfekte partner.
86
00:10:03,394 --> 00:10:06,147
At gå op imod sine rivaler,
kan ende i slåskamp.
87
00:10:08,983 --> 00:10:13,779
Så nogle væsener gør alt de kan
for at undgå vold.
88
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
I Californiens store tangskove
89
00:10:18,618 --> 00:10:22,705
lever en fisk på størrelse med en hånd,
kaldet en Neoclinus Blanchardi.
90
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Dens underlige, udstående øjne
91
00:10:29,712 --> 00:10:32,381
giver den et panorama blik
for farer hele vejen rundt.
92
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
Mange rovdyr ville med glæde
snuppe sådan en lille fisk,
93
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
så han må have et gemmested.
94
00:10:52,234 --> 00:10:55,696
Et sneglehus er det perfekte sted.
95
00:11:10,503 --> 00:11:13,881
Men det er allerede beboet
96
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
af en to-plettet blæksprutte.
97
00:11:24,433 --> 00:11:26,477
Gemmesteder er så eftertragtede,
98
00:11:27,269 --> 00:11:28,854
at man slås om dem.
99
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
men så hellere finde én
på sin egen størrelse.
100
00:11:36,779 --> 00:11:38,322
En artsfælle.
101
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
For at undgår skrammer
102
00:11:42,284 --> 00:11:46,455
har disse fisk en helt speciel
måde at udfordre hinanden på.
103
00:11:56,132 --> 00:12:00,594
Deres munde kan udvide sig
til tre gange kropsstørrelsen.
104
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
Men der er noget endnu mere utroligt
ved denne opvisning.
105
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
For hvad vi ikke ser, er,
106
00:12:13,065 --> 00:12:18,446
at deres gab er udstyret
med en ultraviolet advarsel.
107
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Det er et hemmeligt signal om styrke,
108
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
man tror, hjælper fisken med at vurdere,
hvem der er stærkest,
109
00:12:28,414 --> 00:12:30,249
inden en kamp går for vidt.
110
00:12:46,640 --> 00:12:49,643
Udstødt, men i det mindste uskadt.
111
00:12:50,686 --> 00:12:52,396
Nu er han den udsatte,
112
00:12:54,565 --> 00:12:57,777
imens besætteren nu er beskyttet
mod verden udenfor.
113
00:13:05,993 --> 00:13:07,661
Naturen kan virke rig,
114
00:13:08,746 --> 00:13:12,082
men både i havet og på land,
115
00:13:14,502 --> 00:13:17,838
bliver der kæmpet om territorium og mad.
116
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
I Botswanas Okavango Delta
117
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
sætter den hårde konkurrence,
kødædere...
118
00:13:29,642 --> 00:13:30,851
op mod hinanden.
119
00:13:39,652 --> 00:13:43,697
En ensom hyæne
mod en stærk flok vilde hunde.
120
00:13:45,241 --> 00:13:48,953
Hun forlod sin klan for
at lede efter føde i nye områder.
121
00:13:50,162 --> 00:13:52,456
Nu virker det som en risikabel strategi.
122
00:13:54,792 --> 00:13:57,002
Men med sit utrolige immunforsvar
123
00:13:58,295 --> 00:14:00,756
og næsten overnaturlige overlevelsesevner
124
00:14:02,842 --> 00:14:04,677
er hun langt fra den svage.
125
00:14:09,640 --> 00:14:15,646
Hendes fantastiske lugtesans
kan spore føde over tre kilometer væk.
126
00:14:22,111 --> 00:14:25,739
Næsten to meter høj,
med en vægt på 680 kilo,
127
00:14:26,574 --> 00:14:31,120
ville én Cape-bøffel være føde nok
til klanen i en uge.
128
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
Hun kan ikke klare en bøffel alene.
129
00:14:48,637 --> 00:14:54,435
Men da hyæner er lige så intelligente
som primater, tænker hun strategisk.
130
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Hun lader rivalerne styre begivenhederne.
131
00:15:06,322 --> 00:15:07,823
Dobbelt så stor som hende
132
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
og fire gange så tung.
133
00:15:13,495 --> 00:15:17,207
Løver er hyænens største fjender.
134
00:15:21,754 --> 00:15:25,424
Og som flok er de endnu stærkere.
135
00:15:37,269 --> 00:15:39,229
Men når bøflerne vandrer som en bataljon
136
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
på op til 600,
137
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
får selv de bedst bevæbnede jægere
138
00:15:49,740 --> 00:15:50,783
svært ved at angribe.
139
00:16:04,713 --> 00:16:06,131
Det smarteste rovdyr
140
00:16:07,841 --> 00:16:09,134
venter tålmodigt.
141
00:16:14,932 --> 00:16:16,308
For når det bliver aften,
142
00:16:18,519 --> 00:16:19,895
ændrer tingene sig.
143
00:16:29,071 --> 00:16:31,740
Løver har en reflekterende
bagvæg i øjnene,
144
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
hvilket gør deres nattesyn
seks gange bedre end menneskers.
145
00:16:37,413 --> 00:16:40,040
Det lader dem se ting, vi kun kan se
146
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
med superfølsomme kameraer.
147
00:16:46,755 --> 00:16:50,676
I den kølige nat er jægerne mere aktive,
148
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
og kan angribe i skjul af mørket.
149
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
Hyæner har også et meget godt nattesyn.
150
00:17:08,736 --> 00:17:12,990
Hvilket gør, at de kan holde øje med
løvernes hårde arbejde.
151
00:17:28,422 --> 00:17:29,506
Nu
152
00:17:30,549 --> 00:17:32,968
skal hendes plan udføres.
153
00:17:37,681 --> 00:17:42,686
Hun forstærker sit kampråb
ved at hyle ned i jorden.
154
00:17:50,486 --> 00:17:54,698
Det når følsomme ører
over ni kilometer væk,
155
00:18:01,580 --> 00:18:03,749
og mobiliserer hendes spredte klan.
156
00:18:13,467 --> 00:18:16,637
Imens forstærkningerne er på vej,
157
00:18:21,850 --> 00:18:25,312
forstyrrer hun løverne,
så de æder langsommere.
158
00:18:32,444 --> 00:18:33,821
Men hun må passe på.
159
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
Et enkelt slag fra en løvepote kan dræbe.
160
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Alene kan hun kun forsvare sig.
161
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
Men med 20 hyæner fra klanen i ryggen
162
00:18:52,756 --> 00:18:54,550
er det på tide at rykke ind.
163
00:18:59,805 --> 00:19:03,684
Hyæner er endnu mere effektive
end løver, når de er i flok.
164
00:19:17,656 --> 00:19:18,699
Ved at arbejde sammen
165
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
udmatter klanen løverne.
166
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
Løverne ved godt, når slaget er tabt.
167
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
Med kæber, der kan knuse knogler,
168
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
og maver, der kan fordøje dem
169
00:19:50,022 --> 00:19:51,857
på kun få timer,
170
00:19:51,982 --> 00:19:54,860
vil sporene efter bøflen snart være væk.
171
00:20:02,784 --> 00:20:05,829
Klanen har fyldt maverne
og er nu samlet igen.
172
00:20:10,167 --> 00:20:14,671
I dag trak hyænerne det længste strå
173
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
i den gamle krig mellem kødæderne.
174
00:20:23,639 --> 00:20:27,684
En anden konkurrence,
har udspillet sig over millioner af år.
175
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Tid nok til at udvikle et hemmeligt våben,
176
00:20:32,606 --> 00:20:35,192
der kan holde en stærk fjende væk.
177
00:20:38,445 --> 00:20:40,572
En stor asiatisk gedehams,
178
00:20:41,698 --> 00:20:43,533
den største hveps i verden.
179
00:20:45,327 --> 00:20:48,789
Fem centimeter lang og meget kødædende.
180
00:20:55,712 --> 00:21:01,051
Kun en fjerdedel så store, synes
de japanske honningbier forsvarsløse...
181
00:21:02,302 --> 00:21:04,096
mod en tungt armeret gedehams.
182
00:21:07,432 --> 00:21:08,976
Med en brod på seks millimeter
183
00:21:09,685 --> 00:21:11,728
og forstørrede kæber
184
00:21:13,522 --> 00:21:16,733
kan hun dræbe 40 bier i minuttet.
185
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
Men det er ikke bierne, hun er efter.
186
00:21:32,374 --> 00:21:33,625
Det er deres afkom.
187
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
Gemt inde i dette træ
188
00:21:40,924 --> 00:21:42,634
er tusinder af larver,
189
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
beskyttet af 20,000
dedikerede arbejderbier.
190
00:21:58,191 --> 00:22:01,695
Det kan gedehams ikke klare alene.
191
00:22:03,238 --> 00:22:05,282
Så, hun mærker biernes fort
192
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
med et kemisk spor.
193
00:22:12,998 --> 00:22:15,959
Gedehamse flyver 100 kilometer
dagligt, for at finde føde.
194
00:22:17,085 --> 00:22:19,588
Så snart hendes familie mærker signalet,
195
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
ved de, at deres søgen er ovre.
196
00:22:29,931 --> 00:22:31,308
På få timer
197
00:22:32,059 --> 00:22:36,146
kan en horde af de dødelige dræbere,
tilintetgøre hele bikuben.
198
00:22:47,783 --> 00:22:49,451
Det yderste forsvar nedbrydes.
199
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Derefter
200
00:22:54,414 --> 00:22:55,499
vuggestuen.
201
00:22:58,627 --> 00:23:00,879
Koloniens skæbne er afgjort...
202
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Eller næsten.
203
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
Bierne har én sidste overlevelsesmulighed.
204
00:23:11,181 --> 00:23:13,850
En kemisk alarm får dem
til at bevæge sig samtidig
205
00:23:15,560 --> 00:23:17,062
og angribe gedehamsene.
206
00:23:25,570 --> 00:23:28,448
Så vibrerer hver bi vingemusklerne
207
00:23:29,991 --> 00:23:32,452
og genererer en lille smule varme,
208
00:23:33,912 --> 00:23:35,872
der, når alle bier gør det,
209
00:23:35,956 --> 00:23:37,791
udgør et formidabelt våben.
210
00:23:40,001 --> 00:23:43,046
Termografiske kameraer viser,
at temperaturen stiger.
211
00:23:45,215 --> 00:23:48,969
Denne glødende bi-kugle
er et præcisionsvåben.
212
00:23:50,303 --> 00:23:52,806
Var den blot én grad varmere,
ville bierne dø.
213
00:23:54,933 --> 00:23:58,019
Men lige nøjagtig 47 grader
214
00:23:59,312 --> 00:24:01,064
er den perfekte temperatur
215
00:24:01,189 --> 00:24:04,109
at koge gedehamse i.
216
00:24:22,419 --> 00:24:24,254
Begge sider lider tab.
217
00:24:28,341 --> 00:24:31,636
Men biernes utrolige evne
til at samarbejde,
218
00:24:32,971 --> 00:24:35,474
sikrer koloniens overlevelse.
219
00:24:46,776 --> 00:24:49,863
Styrke i antal beskytter,
220
00:24:52,032 --> 00:24:55,368
men skaber også mere
konkurrence på hjemmefronten.
221
00:24:58,455 --> 00:25:00,707
Bass Rock, Skotland.
222
00:25:02,792 --> 00:25:05,712
Et hundrede og halvtreds tusind suler
223
00:25:07,464 --> 00:25:09,799
bor sammen på en klippe,
224
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
der ikke er større
end 2,5 kvadratkilometer.
225
00:25:15,722 --> 00:25:17,265
Oppe fra luften
226
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
ser livet harmonisk ud i kolonien.
227
00:25:23,021 --> 00:25:24,689
Men det er synsbedrag.
228
00:25:32,155 --> 00:25:36,952
Der er to næbslængder mellem
hver rede. Og med god grund.
229
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
Enhver der ikke holder afstand,
230
00:25:40,705 --> 00:25:43,083
blotlægger de underliggende spændinger.
231
00:25:46,503 --> 00:25:48,505
Næb designet til at skære gennem vandet
232
00:25:48,630 --> 00:25:51,091
og snappe fisk op
med 96 kilometer i timen,
233
00:25:52,425 --> 00:25:54,970
er også drabelige våben.
234
00:26:16,992 --> 00:26:20,829
Kampe om redepladser
kan vare i to timer...
235
00:26:36,136 --> 00:26:37,596
og kan koste dyrt.
236
00:26:46,396 --> 00:26:50,275
I naturen, balancerer freden
på et knivsæg.
237
00:26:59,534 --> 00:27:01,202
Konflikter lurer altid...
238
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
lige under overfladen.
239
00:27:14,799 --> 00:27:17,385
Når det handler om at sikre sin blodlinje,
240
00:27:18,136 --> 00:27:20,972
synker nogle arter endnu dybere.
241
00:27:22,474 --> 00:27:25,060
Tanganyika-søen i Tanzania
242
00:27:25,226 --> 00:27:27,187
er et arnested for konflikter.
243
00:27:31,274 --> 00:27:33,568
En han-burtoni cichlide
244
00:27:33,693 --> 00:27:35,737
forsøger desperat at imponere en hun.
245
00:27:42,077 --> 00:27:43,828
Han udfører en signaturdans.
246
00:27:58,718 --> 00:28:01,971
Hun viser det måske ikke,
men hun er smigret.
247
00:28:05,058 --> 00:28:09,104
Den akvatiske Romeo gør det mere romantisk
med et elskovsmiddel.
248
00:28:13,024 --> 00:28:16,194
Et feromon, der skal stimulere hunnen,
249
00:28:19,614 --> 00:28:22,033
men også flyder ud i vandet,
250
00:28:23,451 --> 00:28:25,537
og tiltrækker et uønsket publikum.
251
00:28:28,873 --> 00:28:31,459
En lokal bande gøgemaller.
252
00:28:33,712 --> 00:28:36,840
Deres hud er dækket af smagsløg
253
00:28:37,006 --> 00:28:39,426
og opfanger blot det mindste spor
af feromon.
254
00:28:41,970 --> 00:28:43,513
De ved, at det betyder...
255
00:28:45,390 --> 00:28:48,601
at burtonierne skal til at lægge æg.
256
00:28:53,565 --> 00:28:54,774
De lægger 100 æg,
257
00:28:56,109 --> 00:28:57,902
hvert æg på størrelse med et sesamfrø.
258
00:28:58,737 --> 00:29:01,281
Tiden er inde til et snigangreb.
259
00:29:09,914 --> 00:29:12,417
Mallerne spiser så mange æg, de kan.
260
00:29:20,216 --> 00:29:22,886
Og så lægger de selv æg.
261
00:29:29,100 --> 00:29:33,897
De efterlader små, tikkende bomber.
262
00:29:37,609 --> 00:29:41,571
Burtonihunnen samler instinktivt
alle æggene op.
263
00:29:43,865 --> 00:29:44,991
Men hun spiser dem ikke.
264
00:29:46,367 --> 00:29:48,495
For hun har en speciel evne.
265
00:29:55,210 --> 00:29:56,878
Nogle cichlide super-mødre
266
00:29:57,003 --> 00:29:59,881
opfostrer nemlig deres yngel i munden.
267
00:30:02,675 --> 00:30:07,639
Munden er en mobil vuggestue, hvor
ungerne er beskyttede, imens de vokser.
268
00:30:14,020 --> 00:30:17,524
Men denne burtoni-cichlide
er blevet kidnappet.
269
00:30:20,610 --> 00:30:23,738
Gemt inde i hendes mund
270
00:30:24,739 --> 00:30:27,909
begynder den blandede samling æg
at klækkes.
271
00:30:32,872 --> 00:30:37,669
Og visse unger vokser hurtigere end andre.
272
00:30:40,922 --> 00:30:46,094
Den intetanende burtoni
opfostrer de forkerte unger.
273
00:30:49,889 --> 00:30:54,853
De dobbelt så store,
grådige gøgemalle unger...
274
00:30:56,354 --> 00:30:58,022
går efter cichlideungerne.
275
00:31:02,110 --> 00:31:06,197
Og de sluger nemt hver
af deres stedsøskende
276
00:31:08,032 --> 00:31:09,200
i én mundfuld.
277
00:31:19,711 --> 00:31:24,215
De snu malleunger vokser snart
fra vuggestuen.
278
00:31:42,650 --> 00:31:46,362
Og sniger sig afsted på egen hånd,
279
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
indtil de er klar til at narre
endnu en intetanende mor.
280
00:31:52,869 --> 00:31:56,789
Burtonihunnen må nu beskytte
sine overlevende unger
281
00:31:59,792 --> 00:32:03,963
og give dem de bedste chancer
for at overleve i en farlig verden.
282
00:32:13,097 --> 00:32:17,143
I Italiens alpine dale er der én dyreunge,
283
00:32:17,936 --> 00:32:22,065
der tager det at leve med fjenden,
til et helt andet niveau.
284
00:32:23,691 --> 00:32:26,778
Mød Ensianblåfuglens modige
sommerfuglelarve.
285
00:32:28,988 --> 00:32:30,365
Den er kun to uger gammel,
286
00:32:31,282 --> 00:32:33,701
og ikke større end et riskorn.
287
00:32:36,079 --> 00:32:39,916
Den skal til at begive sig ud
på et af de mest utrolige eventyr,
288
00:32:40,541 --> 00:32:42,710
der udspilles i naturen.
289
00:32:49,801 --> 00:32:50,843
I sin søgen efter føde
290
00:32:54,222 --> 00:32:56,641
dykker den ned i en underverden,
291
00:32:59,435 --> 00:33:02,730
bevogtet af brutale hære
af Myrmeciamyrer.
292
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
De kan tage byttedyr, flere tusind
gange større end dem selv.
293
00:33:23,918 --> 00:33:26,921
En lille larve ligner et let bytte.
294
00:33:32,969 --> 00:33:36,764
Specielt når den udsender
en dragende duft,
295
00:33:36,889 --> 00:33:38,349
der røber dens tilstedeværelse,
296
00:33:41,019 --> 00:33:44,313
Med antenner, der er fem gange
så følsomme som andre insekters,
297
00:33:45,398 --> 00:33:48,276
opsporer myren larven som en blodhund.
298
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
Den lille larve kan nemt bæres
tilbage til basen,
299
00:34:07,795 --> 00:34:10,715
hvor myrerne tilbereder maden
til deres unger.
300
00:34:22,477 --> 00:34:23,644
Men denne larve
301
00:34:24,479 --> 00:34:26,439
dufter ikke af mad.
302
00:34:30,193 --> 00:34:32,528
Den dufter mere som familie.
303
00:34:35,615 --> 00:34:36,824
Født til at bedrage
304
00:34:36,949 --> 00:34:39,202
med sin specielle larve duft,
305
00:34:39,327 --> 00:34:41,913
der er så lig myrelarvernes duft,
306
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
at myrerne behandler den
som en af deres egne.
307
00:34:56,094 --> 00:34:57,386
Og det er ikke det eneste.
308
00:34:58,471 --> 00:34:59,931
Som en ekstra forklædning,
309
00:35:00,848 --> 00:35:03,059
synger sommerfuglelarven.
310
00:35:10,942 --> 00:35:14,278
Ved at kopiere sangen
af den vigtigste myre i kolonien,
311
00:35:16,948 --> 00:35:17,990
nemlig myredronningen,
312
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
tvinger larven arbejdermyrerne
til at passe og pleje den,
313
00:35:24,705 --> 00:35:26,499
og forsømme deres egne larver.
314
00:35:30,128 --> 00:35:32,255
Imens kolonien beskytter,
315
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
vasker, og fodrer den,
316
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
fortsætter den frække larve
med at spille rollen
317
00:35:39,595 --> 00:35:42,932
i to lange år.
318
00:35:52,942 --> 00:35:56,654
Den er nu 100 gange tungere,
319
00:35:59,031 --> 00:36:00,741
og Ensianblåfuglens larve
320
00:36:00,950 --> 00:36:03,911
er endelig klar til at bekende kulør.
321
00:36:07,790 --> 00:36:09,041
Inde i puppen,
322
00:36:10,626 --> 00:36:12,837
opløser larvens væv sig...
323
00:36:14,130 --> 00:36:15,339
og genopbygges.
324
00:36:33,649 --> 00:36:36,360
Men når en Ensianblåfugl
udklækkes som sommerfugl,
325
00:36:37,695 --> 00:36:40,031
mister den sin beskyttelse.
326
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
Nu dufter den ikke som en myrelarve,
327
00:36:46,621 --> 00:36:49,248
så den må væk...i en fart.
328
00:36:53,044 --> 00:36:56,380
Før myrerne opdager den fremmede
blandt dem.
329
00:37:25,743 --> 00:37:29,956
Endelig er Ensianblåfuglen fri.
330
00:37:36,671 --> 00:37:38,547
Gennem billioner af år,
331
00:37:39,840 --> 00:37:42,593
har levende væsener udviklet
utrolige evner,
332
00:37:42,677 --> 00:37:45,221
så de kan tilkæmpe sig en plads
på planeten.
333
00:37:46,305 --> 00:37:48,266
Men når en ny rival melder sin ankomst,
334
00:37:49,433 --> 00:37:51,560
ændrer det alt.
335
00:37:54,647 --> 00:37:57,441
I farvandet langs British Columbias kyst,
336
00:37:57,525 --> 00:38:00,486
lever et legendarisk søuhyre.
337
00:38:07,576 --> 00:38:10,371
Det er et af klodens hurtigst
voksende dyr.
338
00:38:13,874 --> 00:38:18,754
Den fordobler sin vægt hver anden måned,
ved næsten kun at spise skaldyr.
339
00:38:36,981 --> 00:38:39,275
Siden før dinosaurernes tidsalder
340
00:38:40,776 --> 00:38:43,487
har stillehavsblæksprutten
341
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
været den ubestridt dygtigste
krabbe-jæger hernede.
342
00:38:51,037 --> 00:38:52,621
Indtil nu.
343
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Vi har snedige metoder
til at fange fisk og skaldyr,
344
00:39:02,340 --> 00:39:04,342
uden nogensinde at dykke i vandet.
345
00:39:17,188 --> 00:39:21,650
Fælder er en effektiv måde at tiltrække
blækspruttens yndlingsmad.
346
00:39:25,446 --> 00:39:28,407
Men når verdens mest intelligente
hvirvelløse dyr
347
00:39:28,491 --> 00:39:30,034
står overfor en udfordring,
348
00:39:31,911 --> 00:39:33,079
giver den ikke bare op.
349
00:39:35,623 --> 00:39:36,874
Den løser opgaven.
350
00:39:40,628 --> 00:39:42,171
To tusind sugekopper,
351
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
og hver af dem med flere smagsløg,
end den menneskelige tunge,
352
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
lader den finde føde
i selv meget uklart vand.
353
00:40:00,898 --> 00:40:02,817
Styret af ni hjerner;
354
00:40:03,651 --> 00:40:04,985
én i hovedet,
355
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
og en mini-hjerne i hver af de otte arme,
356
00:40:12,451 --> 00:40:14,120
nærmer blæksprutten sig.
357
00:40:17,998 --> 00:40:20,835
Dens benløse skelet, lavet af vand,
358
00:40:20,918 --> 00:40:23,879
lader den mase sin 2,5 meter lange krop
359
00:40:24,505 --> 00:40:27,800
gennem et hul på størrelse
med en grapefrugt.
360
00:40:45,025 --> 00:40:48,696
Nu må den tage for sig,
inden fælden hives op.
361
00:40:55,244 --> 00:40:57,163
Fælden åbner kun i én retning.
362
00:41:03,335 --> 00:41:05,045
Men det er ikke noget problem,
363
00:41:05,171 --> 00:41:07,882
for den utrolige udbryderkonge.
364
00:41:17,766 --> 00:41:18,893
Vi er nok kloge,
365
00:41:20,853 --> 00:41:24,899
men vi opdager hele tiden,
at dyr har mange evner,
366
00:41:25,065 --> 00:41:26,400
der er mindst lige så imponerende.
367
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
Overser vi dem,
368
00:41:33,032 --> 00:41:34,825
risikerer vi at ende tomhændede.
369
00:41:44,835 --> 00:41:47,379
I en verden fyldt med uventede fjender,
370
00:41:51,717 --> 00:41:55,429
er konkurrence
evolutionens ultimative drivkraft,
371
00:41:57,973 --> 00:42:01,894
hemmeligheden bag livets utrolige
mangfoldighed på kloden,
372
00:42:05,981 --> 00:42:08,776
og dyrenes mest ekstraordinære evner.
373
00:42:11,737 --> 00:42:13,197
Hvis du tror, du kender naturen,
374
00:42:14,698 --> 00:42:15,783
så tro om.
375
00:42:39,682 --> 00:42:41,684
Tekster af: Robert Strøm Owusu