1 00:00:08,299 --> 00:00:09,551 Lépj be 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 egy észlelésen túli világba! 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,272 Egy elképesztő állatokkal teli világba, 4 00:00:23,231 --> 00:00:26,526 melyek rejtett képességekkel és kifinomult érzékszervekkel bírnak. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,863 Ha azt hiszed, ismered a természetet… 6 00:00:32,657 --> 00:00:33,658 gondold újra! 7 00:00:35,201 --> 00:00:39,664 TERMÉSZET/FELETTI 8 00:00:45,378 --> 00:00:49,299 Ellenséges világunkban néha nehéz megkülönböztetni… 9 00:00:49,382 --> 00:00:50,675 BENEDICT CUMBERBATCH NARRÁLÁSÁBAN 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 …a barátot az ellenségtől. 11 00:00:55,805 --> 00:00:57,265 A Kalahári. 12 00:00:58,892 --> 00:01:00,727 Itt a nap olyan könyörtelen, 13 00:01:00,852 --> 00:01:03,688 hogy még a legnyálkásabb és legkeményebb lényeket is 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,858 a föld alá kényszeríti. 15 00:01:10,653 --> 00:01:15,033 Csak a legleleményesebb ragadozók kaphatják el őket. 16 00:01:21,456 --> 00:01:25,460 A szurikáták képesek kiszagolni a föld alatt megbújó prédát. 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,889 De amikor homokba dugott fejjel 18 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 kell ásni nyolc órán át… 19 00:01:47,190 --> 00:01:51,820 jól jön, ha vannak barátaink a „felsőbb körökben”. 20 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 A drongó éles szemének hála 21 00:02:00,870 --> 00:02:05,333 majdnem 100 méter távolságból is képes kiszúrni egy apró bogarat. 22 00:02:07,085 --> 00:02:11,965 A fáról pedig akár az 1,6 kilométerre lévő ellenséget is meglátja. 23 00:02:20,807 --> 00:02:25,061 Mint például ezt a hatkilós, szurikátafaló vitézsast. 24 00:02:27,605 --> 00:02:30,650 A szurikáták megértik a drongó jelzését: 25 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 veszély közeleg odafentről! 26 00:02:53,381 --> 00:02:54,674 És mikor barátjuk jelzi, 27 00:02:56,092 --> 00:02:57,385 hogy tiszta a terep, 28 00:02:58,261 --> 00:03:00,722 a szurikáták tudják, biztonságban kibújhatnak. 29 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 Folytatják is a munkát. 30 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Főnyeremény: 31 00:03:26,706 --> 00:03:30,543 fehérje és víz egy méregdús csomagolásban. 32 00:03:39,928 --> 00:03:43,890 Szerencsére a szurikáták profik a skorpiók leszerelésében. 33 00:03:46,893 --> 00:03:49,979 A történet azonban ezzel még nem ért véget. 34 00:03:53,691 --> 00:03:55,068 Újra szól a vészjelzés! 35 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Ám ezúttal… 36 00:04:06,788 --> 00:04:08,957 nyoma sincs a vitézsasnak. 37 00:04:17,215 --> 00:04:20,260 A drongó egy hazug 38 00:04:21,344 --> 00:04:22,887 és aljas átverőművész, 39 00:04:23,429 --> 00:04:28,935 aki trükkjével megszerzi a szurikáták táplálékát, ezzel ingyenebédhez jutva. 40 00:04:31,437 --> 00:04:33,648 De ha túl sokszor kiáltunk sast… 41 00:04:44,826 --> 00:04:47,161 a szurikáták megneszelik a turpisságot. 42 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 De ezt a jelzést nem lehet figyelmen kívül hagyni. 43 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Egy szurikáta az. 44 00:05:18,401 --> 00:05:19,444 Vagy talán mégsem? 45 00:05:23,990 --> 00:05:25,491 A ravasz drongó… 46 00:05:30,163 --> 00:05:33,041 egyben egy elképesztő utánzóművész is. 47 00:05:36,627 --> 00:05:40,340 Harminc különböző vészjelzést tud imitálni. 48 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 És mivel időnként igazat mond, 49 00:05:45,511 --> 00:05:50,516 a szurikáták nem hagyhatják mindig figyelmen kívül gyűlölt barátjukat. 50 00:05:53,436 --> 00:05:57,065 Az állatok lenyűgöző képességeikkel verik át riválisaikat. 51 00:05:59,442 --> 00:06:01,319 De sokszor a legnagyobb ellenség az, 52 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 akire nem is számítasz. 53 00:06:07,658 --> 00:06:14,457 RIVÁLISOK 54 00:06:21,631 --> 00:06:24,592 A természetben mindenütt ott vannak a konfliktusok. 55 00:06:27,804 --> 00:06:30,807 Egy ausztriai park bár első blikkre nyugalmasnak tűnhet… 56 00:06:33,643 --> 00:06:37,271 de van itt egy állat, ami tudja, miként rázza fel úgy a dolgokat, 57 00:06:38,648 --> 00:06:41,109 hogy azt a saját előnyére fordíthassa. 58 00:06:44,654 --> 00:06:50,410 Ez a nőstény mezei hörcsög a legalkalmasabb pár után kutat. 59 00:06:54,414 --> 00:06:57,500 Legalább egy tucat magányos hím él itt. 60 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 De ahelyett, hogy egyenként bevizsgálná őket, 61 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 a nőstény versenyt szervez nekik. 62 00:07:12,723 --> 00:07:17,437 Különleges éneke ultraszonikus magasságokba emelkedik. 63 00:07:17,854 --> 00:07:21,149 Belassítottuk, hogy mindenki számára hallható legyen, 64 00:07:22,900 --> 00:07:27,738 de a hímek számára az üzenet 20 méteres rádiuszban kristálytisztán kivehető. 65 00:07:31,451 --> 00:07:32,785 Kezdetét veszi a verseny. 66 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 Jó jel, hogy vannak gyors reagálók, 67 00:07:50,511 --> 00:07:53,306 de hogyan válasszon a nőstény a két befutó közül? 68 00:07:58,311 --> 00:08:00,271 Kienged magából egy illatot… 69 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 mely hatásos afrodiziákum. 70 00:08:10,239 --> 00:08:15,495 Egy szippantás is elég, hogy az adrenalin végigszáguldjon a hím véráramán. 71 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 A tesztoszteronszint a tízszeresére emelkedik… 72 00:08:23,461 --> 00:08:28,216 ami a bolyhos rágcsálókat megveszekedett méreggombócokká változtatja. 73 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 A viadal halálos is lehet. 74 00:08:43,564 --> 00:08:45,441 A nősténynek csak annyi a dolga, 75 00:08:46,150 --> 00:08:47,944 hogy végignézze a párharcot. 76 00:09:19,308 --> 00:09:20,476 A riválist elüldözte… 77 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 így a győztes most kiszépíti magát… 78 00:09:30,570 --> 00:09:33,531 a párjával való találkozásra. 79 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 Persze a nőstény az igazi győztes. 80 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Elvégre azzal, hogy harcolnak érte, 81 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 képes megtalálni a tökéletes partnert. 82 00:10:03,394 --> 00:10:06,147 Szembeszállni a riválisokkal könnyen harcba torkollhat. 83 00:10:08,983 --> 00:10:13,779 Bizonyos élőlények mindent megtesznek, hogy elkerüljék a harcot. 84 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 Kalifornia hatalmas hínárerdeiben 85 00:10:18,618 --> 00:10:22,705 van egy tenyérméretű állat, mely a sugarasúszójú hal nevet viseli. 86 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 Bizarr, gülü szemével 87 00:10:29,712 --> 00:10:32,381 minden irányból képes veszély után kémlelni. 88 00:10:41,641 --> 00:10:44,810 Rengeteg ragadozó van, amely boldogan lecsapna rá… 89 00:10:48,189 --> 00:10:50,066 ezért búvóhelyre van szüksége. 90 00:10:52,234 --> 00:10:55,696 Egy csiga héja tökéletes rejteknek bizonyul. 91 00:11:10,503 --> 00:11:13,881 Azonban sajnos már foglalt… 92 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 egy kétfoltos polip által. 93 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 A búvóhelyek után akkora a kereslet, 94 00:11:27,269 --> 00:11:28,854 hogy meg kell küzdeni értük. 95 00:11:29,897 --> 00:11:32,274 A sugarasúszójú inkább vele egyméretű ellenfelet választ. 96 00:11:36,779 --> 00:11:38,322 Egy másik sugarasúszójút. 97 00:11:40,616 --> 00:11:46,455 Hogy elkerüljék a sérüléseket, elképesztő módot találtak a harcra. 98 00:11:56,132 --> 00:12:00,594 Szájukat testméretük háromszorosára tudják kitátani. 99 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 És ez még nem minden! 100 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 Számunkra láthatatlanul, 101 00:12:13,065 --> 00:12:18,446 szájnyílásukból figyelmeztetésre szolgáló ultraibolya-hullámok törnek elő. 102 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Ez az erő szimbóluma, 103 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 ami az erősebb sugarasúszójú fölényének demonstrálására szolgál, 104 00:12:28,414 --> 00:12:30,249 mielőtt elfajulhatna a harc. 105 00:12:46,640 --> 00:12:49,643 Kilakoltatták, de legalább ép bőrrel megúszta. 106 00:12:50,686 --> 00:12:52,396 Viszont fedezék nélkül maradt. 107 00:12:54,565 --> 00:12:57,777 Eközben a bitorló elfoglalta helyét az ő rejtekében. 108 00:13:05,993 --> 00:13:12,082 A természet kincsekben bővelkedőnek tűnik, de az óceánokban és a szárazföldön is… 109 00:13:14,502 --> 00:13:17,838 meg kell küzdeni a területért és élelemért. 110 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 A botswanai Okavango-deltánál 111 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 a kiélezett helyzetek a húsevőket… 112 00:13:29,642 --> 00:13:30,851 húsevők ellen fordítják. 113 00:13:39,652 --> 00:13:43,697 Egy magányos hiéna küzd egy vadkutyafalka ellen. 114 00:13:45,241 --> 00:13:48,953 Egyedül maradt, mikor levált csapatától táplálékkeresés közben. 115 00:13:50,162 --> 00:13:52,456 A szétválás rizikósnak tűnhet… 116 00:13:54,792 --> 00:14:00,756 de lenyűgöző immunrendszerének és szinte varázslatos túlélési ösztöneinek hála… 117 00:14:02,842 --> 00:14:04,677 közel sincs hátrányos helyzetben. 118 00:14:09,640 --> 00:14:15,646 Kifinomult szaglásával három kilométerről is megérzi a kínálkozó lehetőséget. 119 00:14:22,111 --> 00:14:25,739 A majdnem két méter magas és 680 kilós 120 00:14:26,574 --> 00:14:31,120 kafferbivaly egy hétig elegendő táplálékot jelentene a falkájának. 121 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 De egyedül nem bírna el a bivallyal. 122 00:14:48,637 --> 00:14:54,435 Ám főemlőshöz méltó intelligenciájával képes a stratégikusabb megközelítésre. 123 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Hagyja, hogy riválisai kezdeményezzenek. 124 00:15:06,322 --> 00:15:07,823 Kétszer akkora méretükkel… 125 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 és négyszer akkora súlyukkal 126 00:15:13,495 --> 00:15:17,207 az oroszlánok a hiénák legnagyobb ellenségei. 127 00:15:21,754 --> 00:15:25,424 Mikor pedig együtt vadásznak, még erősebbek. 128 00:15:37,269 --> 00:15:41,857 De mikor a bivalyok 600 fős csordákban haladnak… 129 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 még a legfelkészültebb vadászoknak 130 00:15:49,740 --> 00:15:50,783 sincs esélyük. 131 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 Az okos ragadozó 132 00:16:07,841 --> 00:16:09,134 azonban kivár. 133 00:16:14,932 --> 00:16:16,308 Az éjszaka közeledtével… 134 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 fordul a kocka. 135 00:16:29,071 --> 00:16:31,740 Az oroszlánok szeme képes visszaverni a fényt, 136 00:16:31,907 --> 00:16:35,369 így hatszor jobban látnak a sötétben, mint mi. 137 00:16:37,413 --> 00:16:43,335 Olyan világ tárul eléjük, melyet mi csak speciális kamerákkal láthatunk. 138 00:16:46,755 --> 00:16:50,676 A hűvös éj leple alatt a vadászok aktívabbá válnak. 139 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 A sötétséget pedig támadásuk kivitelezésére fordítják. 140 00:17:02,688 --> 00:17:04,940 A hiénák is kiválóan látnak a sötétben. 141 00:17:08,736 --> 00:17:12,990 Így gyönyörködhetnek abban, ahogy az oroszlánok elvégzik a piszkos munkát. 142 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 Most 143 00:17:30,549 --> 00:17:32,968 eljött az idő terve kivitelezésére. 144 00:17:37,681 --> 00:17:42,686 Azzal, hogy a talaj felé tátja a pofáját, felerősíti az ordítását. 145 00:17:50,486 --> 00:17:54,698 Kiáltása így majdnem tíz kilométerrel arrébb is hallatszik. 146 00:18:01,580 --> 00:18:03,749 Szétszóródott falkája útra kel. 147 00:18:13,467 --> 00:18:16,637 Amíg az erősítésre vár, próbál időt nyerni. 148 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Az oroszlánokat kizökkenti a zaklatása, így lassabban esznek. 149 00:18:32,444 --> 00:18:33,821 De óvatosnak kell lennie. 150 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 Az oroszlán egy mancssuhintása is megölheti. 151 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Egyedül védekező pozícióba kényszerül… 152 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 de 20 fős csapatával a háta mögött 153 00:18:52,756 --> 00:18:54,550 már támadásra kész. 154 00:18:59,805 --> 00:19:03,684 A hiénák az oroszlánoknál is jobb csapatjátékosok. 155 00:19:17,656 --> 00:19:18,699 Együtt dolgozva… 156 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 kimerítik az oroszlánfalkát. 157 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 Az oroszlánok beismerik a vereséget. 158 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 Csonttörő álkapcsuknak… 159 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 és a csontokat megemésztő gyomruknak hála 160 00:19:50,022 --> 00:19:54,860 mindössze néhány óra alatt teljesen eltűntetik a bivalyt. 161 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 A falka újra együtt. Teli gyomorral. 162 00:20:10,167 --> 00:20:14,671 A mai napon a hiénák nyerték 163 00:20:15,505 --> 00:20:17,674 a húsevők közti végtelen háborút. 164 00:20:23,639 --> 00:20:27,684 Van egy másik, évmilliók óta zajló rivalizálás. 165 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 Ennyi idő elég volt egy titkos, 166 00:20:32,606 --> 00:20:35,192 az ellenséget feltartóztató fegyver kifejlesztésére. 167 00:20:38,445 --> 00:20:40,572 Az ázsiai lódarázs 168 00:20:41,698 --> 00:20:43,533 a világ legnagyobb darazsa. 169 00:20:45,327 --> 00:20:48,789 Ötcentiméteres és imádja a húst. 170 00:20:55,712 --> 00:21:01,051 A négyszer kisebb japán mézelő méh szinte védtelennek tűnik 171 00:21:02,302 --> 00:21:04,096 a nehézfegyverzetű darázzsal szemben. 172 00:21:07,432 --> 00:21:11,728 Fél centinél is nagyobb fullánkjával és túlméretezett állkapcsával… 173 00:21:13,522 --> 00:21:16,733 a darázs akár 40 méhet is képes megölni percenként. 174 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 De nem méhekre vadászik… 175 00:21:32,374 --> 00:21:33,625 hanem a kicsinyeikre. 176 00:21:38,630 --> 00:21:42,634 A fa mélyében több ezer lárva bujkál… 177 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 akiket 20 000 szorgos munkás véd. 178 00:21:58,191 --> 00:22:01,695 Túl sokan vannak egy darázsnak, 179 00:22:03,238 --> 00:22:05,282 ezért az megjelöli a méhek erődjét 180 00:22:06,575 --> 00:22:07,868 egy vegyi jeladóval. 181 00:22:12,998 --> 00:22:15,959 A darazsak napi 96 kilométert tesznek meg étel után kutatva, 182 00:22:17,085 --> 00:22:19,588 így mikor társuk jelet ad nekik, 183 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 tudják, hogy vége a keresgélésnek. 184 00:22:29,931 --> 00:22:36,146 Ezek a gyilkosok alig néhány óra alatt teljesen elpusztíthatják a kaptárt. 185 00:22:47,783 --> 00:22:49,451 A külső védelmi vonal megtört… 186 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 szóval most… 187 00:22:54,414 --> 00:22:55,499 a picinyeken a sor. 188 00:22:58,627 --> 00:23:00,879 A méhkolónia sorsa megpecsételődött… 189 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 de csak majdnem. 190 00:23:05,008 --> 00:23:08,095 A méheknek van még egy utolsó esélyük a túlélésre. 191 00:23:11,181 --> 00:23:13,850 Egy kémiai jelzés arra sarkallja őket, hogy fogjanak össze, 192 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 és lepjék el a darazsakat. 193 00:23:25,570 --> 00:23:28,448 A méhek beizzítják repülőizmaikat, 194 00:23:29,991 --> 00:23:32,452 ami egyedenként ugyan kis mennyiségű hőt termel, 195 00:23:33,912 --> 00:23:37,791 de mivel szinkronban cselekszenek, félelmetes energiává dagad. 196 00:23:40,001 --> 00:23:43,046 A hőkamerákon jól játszik, miként emelkedik a hőmérséklet. 197 00:23:45,215 --> 00:23:48,969 A pulzáló méhgömb egy precíziós fegyver. 198 00:23:50,303 --> 00:23:52,806 Ha a hő egy fokkal tovább kúszik, a méhek meghalnak… 199 00:23:54,933 --> 00:23:58,019 de a precízen kimért 47 fok 200 00:23:59,312 --> 00:24:04,109 tökéletes a darazsak élve megsütésére. 201 00:24:22,419 --> 00:24:24,254 Mindkét oldal veszteségeket szenvedett… 202 00:24:28,341 --> 00:24:31,636 de a méhek fantasztikus csapatmunkája biztosította, 203 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 hogy kolóniájuknak van jövője. 204 00:24:46,776 --> 00:24:49,863 A számbeli fölény védettséget jelent… 205 00:24:52,032 --> 00:24:55,368 de riválisokat is csalhat a területünkre. 206 00:24:58,455 --> 00:25:00,707 Bass Rock, Skócia. 207 00:25:02,792 --> 00:25:05,712 Százötvenezer szula 208 00:25:07,464 --> 00:25:13,178 fészkel egy nagyjából két és fél négyzetkilométeres sziklán. 209 00:25:15,722 --> 00:25:17,265 Madártávlatból 210 00:25:18,099 --> 00:25:20,310 harmonikus csoportosulásnak tűnik. 211 00:25:23,021 --> 00:25:24,689 De ez csupán illúzió. 212 00:25:32,155 --> 00:25:36,952 A fészkek okkal vannak egymástól két csőrnyi távolságra. 213 00:25:38,119 --> 00:25:43,083 Aki áthágja ezt a határvonalat, kéretlen feszültséget generál vele. 214 00:25:46,503 --> 00:25:51,091 Csőrüknek hála, 100 kilométer per órával vágnak át a vízen zsákmányolni. 215 00:25:52,425 --> 00:25:54,970 Emellett csőrük halálos fegyver is. 216 00:26:16,992 --> 00:26:20,829 A fészekrakó helyért való harc akár két órát is tarthat… 217 00:26:36,136 --> 00:26:37,596 és komoly ára van. 218 00:26:46,396 --> 00:26:50,275 A természetben a béke mindig borotvaélen táncol. 219 00:26:59,534 --> 00:27:01,202 Mindig leselkedik egy konfliktus 220 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 a felszín alatt. 221 00:27:14,799 --> 00:27:20,972 Ha vérvonaluk megóvásáról van szó, vannak, akik igazán mélyre süllyednek. 222 00:27:22,474 --> 00:27:27,187 A tanzániai Tanganyika-tó valóságos melegágya a konfliktusoknak. 223 00:27:31,274 --> 00:27:35,737 Ez a hím rézsügér kétségbeesetten le akarja nyűgözni a nőstényt. 224 00:27:42,077 --> 00:27:43,828 Jellegzetes táncba kezd. 225 00:27:58,718 --> 00:28:01,971 Bár nem látszik, de a nőstény el van kápráztatva. 226 00:28:05,058 --> 00:28:09,104 A víz alatti Rómeó megédesíti a dolgot egy szerelmi bájitallal is. 227 00:28:13,024 --> 00:28:16,194 Egy feromonnal, melynek célja a nőstény stimulálása. 228 00:28:19,614 --> 00:28:22,033 Ám a vegyület a vízen átsuhanva 229 00:28:23,451 --> 00:28:25,537 mások figyelmét is felkelti. 230 00:28:28,873 --> 00:28:31,459 Egy helyi kakukkharcsacsapatét. 231 00:28:33,712 --> 00:28:39,426 Ízlelőbimbókkal ellátott bőrük a legkisebb mennyiségű feromont is képes észlelni. 232 00:28:41,970 --> 00:28:43,513 Tudják, hogy ez azt jelenti… 233 00:28:45,390 --> 00:28:48,601 hogy a sügérek készek az ívásra. 234 00:28:53,565 --> 00:28:54,774 Száz 235 00:28:56,109 --> 00:28:57,902 szezámmagméretű ikra kerül lerakásra. 236 00:28:58,737 --> 00:29:01,281 Ez a tökéletes idő a támadásra. 237 00:29:09,914 --> 00:29:12,417 A harcsák bezabálnak a sügér ikráiból… 238 00:29:20,216 --> 00:29:22,886 végül pedig lerakják sajátjaikat. 239 00:29:29,100 --> 00:29:33,897 Ezzel apró időzített bombákat hagyva maguk után. 240 00:29:37,609 --> 00:29:41,571 A sügér anyuka ösztönösen összegyűjti az összeset. 241 00:29:43,865 --> 00:29:44,991 Nem megeszi őket. 242 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Annál ő jóval különlegesebb. 243 00:29:55,210 --> 00:29:59,881 Bizonyos szuper sügéranyukák a szájukban nevelik fel picinyeiket. 244 00:30:02,675 --> 00:30:07,639 Mozgó gyerekszobák, melyek óvják a kicsiket, míg azok növekednek. 245 00:30:14,020 --> 00:30:17,524 Azonban ezt a sügéranyukát átverték. 246 00:30:20,610 --> 00:30:23,738 A szája nyújtotta biztonságban 247 00:30:24,739 --> 00:30:27,909 az ellenség ivadékai elkezdenek kikelni. 248 00:30:32,872 --> 00:30:37,669 És sokkal gyorsabban nőnek a sügéreknél. 249 00:30:40,922 --> 00:30:46,094 A sügéranyuka így tudtán kívül más utódjait neveli fel. 250 00:30:49,889 --> 00:30:54,853 A többieknél kétszer nagyobb, falánk harcsák 251 00:30:56,354 --> 00:30:58,022 a sügérbébik ellen fordulnak. 252 00:31:02,110 --> 00:31:06,197 Olyan nagyra nyitják a szájukat, hogy lenyelik mostohatestvéreiket, 253 00:31:08,032 --> 00:31:09,200 egészben. 254 00:31:19,711 --> 00:31:24,215 Az áruló harcsák hamar kinövik gyerekszobájukat. 255 00:31:42,650 --> 00:31:46,362 Egyedül kelnek útra, kerülve a feltűnést 256 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 egészen addig, míg nem kezdenek el egy másik édesanyán élősködni. 257 00:31:52,869 --> 00:31:56,789 A sügéranyuka innentől maradék csemetéire koncentrálhat. 258 00:31:59,792 --> 00:32:03,963 Mindent meg fog tenni azért, hogy megvédje őket ettől a veszélyes világtól. 259 00:32:13,097 --> 00:32:17,143 Olaszország alpesi mezőin van egy csöppség, 260 00:32:17,936 --> 00:32:22,065 amely új szintre emeli az ellenséggel való együttélést. 261 00:32:23,691 --> 00:32:26,778 Íme a szürkés hangyaboglárka. 262 00:32:28,988 --> 00:32:30,365 Mindössze kéthetes, 263 00:32:31,282 --> 00:32:33,701 és akkora, akár egy rizsszem. 264 00:32:36,079 --> 00:32:39,916 Akkora kaland áll előtte, 265 00:32:40,541 --> 00:32:42,710 amilyet még nem látott a természet. 266 00:32:49,801 --> 00:32:50,843 Étel után kutatva… 267 00:32:54,222 --> 00:32:56,641 alá kell szállnia az alvilágba… 268 00:32:59,435 --> 00:33:02,730 ahol vörös buldoghangyák seregei járőröznek. 269 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 Maguknál ezerszer nagyobb ellenséggel is képesek elbánni. 270 00:33:23,918 --> 00:33:26,921 Így egy apró lárva nem okozhat számukra nehézséget. 271 00:33:32,969 --> 00:33:38,349 Pláne nem egy olyan, melynek csábító illata elárulja ottlétét. 272 00:33:41,019 --> 00:33:44,313 A legtöbb bogárnál ötször érzékenyebb antennáinak hála 273 00:33:45,398 --> 00:33:48,276 a hangya úgy megy a lárva után, akár egy véreb. 274 00:33:57,994 --> 00:34:01,539 A pehelykönnyű hernyót sima ügy visszavinni a hangyák bázisára… 275 00:34:07,795 --> 00:34:10,715 ahol a kicsinyeknek való táplálékot készítik elő. 276 00:34:22,477 --> 00:34:23,644 De ennek a hernyónak 277 00:34:24,479 --> 00:34:26,439 nem olyan szaga van, mint az ételnek. 278 00:34:30,193 --> 00:34:32,528 Hanem mint egy családtagnak. 279 00:34:35,615 --> 00:34:41,913 A megtévesztés mestereként a hernyó olyan illattal bír, mint a hangyalárvák, 280 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 ezért sajátjukként bánnak vele. 281 00:34:56,094 --> 00:34:57,386 És ez még nem minden: 282 00:34:58,471 --> 00:34:59,931 hogy megerősítse álcáját, 283 00:35:00,848 --> 00:35:03,059 a hernyó énekel. 284 00:35:10,942 --> 00:35:14,278 A kolónia legfontosabb hangyájának énekét utánozza. 285 00:35:16,948 --> 00:35:17,990 A királynőjét. 286 00:35:20,284 --> 00:35:26,499 Ezzel kívánságainak teljesítésére és maguk elhanyagolására kényszeríti a munkásokat. 287 00:35:30,128 --> 00:35:32,255 Míg a kolónia védelmezi, 288 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 tisztítja és eteti, 289 00:35:35,800 --> 00:35:38,761 a hernyónak van képe 290 00:35:39,637 --> 00:35:42,932 két hosszú éven át megjátszania magát. 291 00:35:52,942 --> 00:35:56,654 Mire eléri eredeti súlya százszorosát… 292 00:35:59,031 --> 00:36:03,911 a kis szürkeség végre készen áll megmutatkozni teljes pompájában. 293 00:36:07,790 --> 00:36:09,041 A bábban 294 00:36:10,626 --> 00:36:12,837 a hernyó szövetje lebomlik 295 00:36:14,130 --> 00:36:15,339 és újraformálódik. 296 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 De amikor a hernyó szürkés hangyaboglárkává válik, 297 00:36:37,695 --> 00:36:40,031 elveszíti védelmező bűbáját. 298 00:36:43,492 --> 00:36:45,661 Mivel már nincs hangyaillata, 299 00:36:46,621 --> 00:36:49,248 gyorsan távoznia kell. 300 00:36:53,044 --> 00:36:56,380 Még mielőtt a hangyák rajtakapják a turpisságon. 301 00:37:25,743 --> 00:37:29,956 A hangyaboglárka végre szabad! 302 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 Az évmilliárdok alatt 303 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 az élőlények fantasztikus tulajdonságokra tettek szert, 304 00:37:42,677 --> 00:37:45,221 melyek segítik földi létüket. 305 00:37:46,305 --> 00:37:48,266 De amikor új rivális tűnik fel a színen, 306 00:37:49,433 --> 00:37:51,560 az mindent megváltoztat. 307 00:37:54,647 --> 00:38:00,486 Brit Kolumbia partmente egy legendás víziszörnynek ad otthont. 308 00:38:07,576 --> 00:38:10,371 A bolygó egyik leggyorsabban növekedő állatának. 309 00:38:13,874 --> 00:38:18,754 Rákfélékből álló étrendjének hála kéthavonta megduplázza a méretét. 310 00:38:36,981 --> 00:38:39,275 Már a dinoszauruszok kora előtt is 311 00:38:40,776 --> 00:38:46,198 az óriáspolip volt a rákvadászok királya. 312 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 Egészen mostanáig. 313 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Az emberek ravaszul, anélkül zsákmányolják be a tengeri étkeket, 314 00:39:02,340 --> 00:39:04,342 hogy egyáltalán elmerülnének a vízben. 315 00:39:17,188 --> 00:39:21,650 A csapdák hatékonyak az óriáspolip kedvenc ételeinek bevonzásában. 316 00:39:25,446 --> 00:39:30,034 Ám amikor a világ legintelligensebb gerinctelenje kihívás elé néz, 317 00:39:31,911 --> 00:39:33,079 nem adja fel… 318 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 hanem megoldja a problémát. 319 00:39:40,628 --> 00:39:42,171 Kétezer tapadókorongja, 320 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 melyek mindegyike több ízlelőbimbóval rendelkezik, mint az emberi nyelv, 321 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 segít neki a préda azonosításában, még a legzavarosabb vízben is. 322 00:40:00,898 --> 00:40:02,817 Kilenc agya vezényletével, 323 00:40:03,651 --> 00:40:04,985 melyekből egy a fejében, 324 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 nyolc pedig a csápjaiban található… 325 00:40:12,451 --> 00:40:14,120 az óriáspolip közelíteni kezd. 326 00:40:17,998 --> 00:40:20,835 Csonttalan, vízből álló testének köszönhetően 327 00:40:20,918 --> 00:40:27,800 majdnem háromméteres testét gond nélkül átszuszakolja a grapefruitnyi nyíláson. 328 00:40:45,025 --> 00:40:48,696 Most gyorsan lakmározik, mielőtt kiemelik a csapdát a vízből. 329 00:40:55,244 --> 00:40:57,163 A csapda csak kívülről nyílik… 330 00:41:03,335 --> 00:41:07,882 de ez nem okoz gondot ennek az elképesztő szabadulóművésznek. 331 00:41:17,766 --> 00:41:18,893 Lehetünk okosak, 332 00:41:20,853 --> 00:41:24,899 de az állatok még mindig számtalan meglepetést tartogatnak számunkra 333 00:41:25,065 --> 00:41:26,400 elképesztő képességeikkel. 334 00:41:28,235 --> 00:41:29,487 HALÁSZHAJÓ 335 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 Ezeket ignorálva 336 00:41:33,032 --> 00:41:34,825 könnyen hoppon maradhatunk. 337 00:41:44,835 --> 00:41:47,379 Ellenségekkel teli világunkban… 338 00:41:51,717 --> 00:41:55,429 a rivalizálás az evolúció leghatásosabb hajtóereje. 339 00:41:57,973 --> 00:42:01,894 Ez a titok a földi élővilág elképesztő sokszínűsége… 340 00:42:05,981 --> 00:42:08,776 és a leglenyűgözőbb állati szuperképességek mögött. 341 00:42:11,737 --> 00:42:13,197 Ha azt hiszed, ismered a természetet, 342 00:42:14,698 --> 00:42:15,783 gondold újra! 343 00:42:39,682 --> 00:42:41,684 A feliratot fordította: Nagy Borús Levente