1
00:00:08,299 --> 00:00:09,551
Lépj be
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
egy észlelésen túli világba!
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,272
Egy elképesztő állatokkal teli világba,
4
00:00:23,231 --> 00:00:26,526
melyek rejtett képességekkel
és kifinomult érzékszervekkel bírnak.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
Ha azt hiszed, ismered a természetet…
6
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
gondold újra!
7
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
TERMÉSZET/FELETTI
8
00:00:45,378 --> 00:00:49,299
Ellenséges világunkban
néha nehéz megkülönböztetni…
9
00:00:49,382 --> 00:00:50,675
BENEDICT CUMBERBATCH
NARRÁLÁSÁBAN
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
…a barátot az ellenségtől.
11
00:00:55,805 --> 00:00:57,265
A Kalahári.
12
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
Itt a nap olyan könyörtelen,
13
00:01:00,852 --> 00:01:03,688
hogy még a legnyálkásabb
és legkeményebb lényeket is
14
00:01:05,231 --> 00:01:06,858
a föld alá kényszeríti.
15
00:01:10,653 --> 00:01:15,033
Csak a legleleményesebb ragadozók
kaphatják el őket.
16
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
A szurikáták képesek
kiszagolni a föld alatt megbújó prédát.
17
00:01:35,804 --> 00:01:37,889
De amikor homokba dugott fejjel
18
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
kell ásni nyolc órán át…
19
00:01:47,190 --> 00:01:51,820
jól jön,
ha vannak barátaink a „felsőbb körökben”.
20
00:01:57,909 --> 00:02:00,161
A drongó éles szemének hála
21
00:02:00,870 --> 00:02:05,333
majdnem 100 méter távolságból
is képes kiszúrni egy apró bogarat.
22
00:02:07,085 --> 00:02:11,965
A fáról pedig akár az 1,6 kilométerre
lévő ellenséget is meglátja.
23
00:02:20,807 --> 00:02:25,061
Mint például ezt a hatkilós,
szurikátafaló vitézsast.
24
00:02:27,605 --> 00:02:30,650
A szurikáták megértik a drongó jelzését:
25
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
veszély közeleg odafentről!
26
00:02:53,381 --> 00:02:54,674
És mikor barátjuk jelzi,
27
00:02:56,092 --> 00:02:57,385
hogy tiszta a terep,
28
00:02:58,261 --> 00:03:00,722
a szurikáták tudják,
biztonságban kibújhatnak.
29
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
Folytatják is a munkát.
30
00:03:25,205 --> 00:03:26,581
Főnyeremény:
31
00:03:26,706 --> 00:03:30,543
fehérje és víz egy méregdús csomagolásban.
32
00:03:39,928 --> 00:03:43,890
Szerencsére a szurikáták
profik a skorpiók leszerelésében.
33
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
A történet azonban
ezzel még nem ért véget.
34
00:03:53,691 --> 00:03:55,068
Újra szól a vészjelzés!
35
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Ám ezúttal…
36
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
nyoma sincs a vitézsasnak.
37
00:04:17,215 --> 00:04:20,260
A drongó egy hazug
38
00:04:21,344 --> 00:04:22,887
és aljas átverőművész,
39
00:04:23,429 --> 00:04:28,935
aki trükkjével megszerzi a szurikáták
táplálékát, ezzel ingyenebédhez jutva.
40
00:04:31,437 --> 00:04:33,648
De ha túl sokszor kiáltunk sast…
41
00:04:44,826 --> 00:04:47,161
a szurikáták megneszelik a turpisságot.
42
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
De ezt a jelzést nem lehet
figyelmen kívül hagyni.
43
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
Egy szurikáta az.
44
00:05:18,401 --> 00:05:19,444
Vagy talán mégsem?
45
00:05:23,990 --> 00:05:25,491
A ravasz drongó…
46
00:05:30,163 --> 00:05:33,041
egyben egy elképesztő utánzóművész is.
47
00:05:36,627 --> 00:05:40,340
Harminc különböző vészjelzést
tud imitálni.
48
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
És mivel időnként igazat mond,
49
00:05:45,511 --> 00:05:50,516
a szurikáták nem hagyhatják mindig
figyelmen kívül gyűlölt barátjukat.
50
00:05:53,436 --> 00:05:57,065
Az állatok lenyűgöző képességeikkel
verik át riválisaikat.
51
00:05:59,442 --> 00:06:01,319
De sokszor a legnagyobb ellenség az,
52
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
akire nem is számítasz.
53
00:06:07,658 --> 00:06:14,457
RIVÁLISOK
54
00:06:21,631 --> 00:06:24,592
A természetben mindenütt
ott vannak a konfliktusok.
55
00:06:27,804 --> 00:06:30,807
Egy ausztriai park
bár első blikkre nyugalmasnak tűnhet…
56
00:06:33,643 --> 00:06:37,271
de van itt egy állat, ami tudja,
miként rázza fel úgy a dolgokat,
57
00:06:38,648 --> 00:06:41,109
hogy azt a saját előnyére fordíthassa.
58
00:06:44,654 --> 00:06:50,410
Ez a nőstény mezei hörcsög
a legalkalmasabb pár után kutat.
59
00:06:54,414 --> 00:06:57,500
Legalább egy tucat magányos hím él itt.
60
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
De ahelyett,
hogy egyenként bevizsgálná őket,
61
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
a nőstény versenyt szervez nekik.
62
00:07:12,723 --> 00:07:17,437
Különleges éneke
ultraszonikus magasságokba emelkedik.
63
00:07:17,854 --> 00:07:21,149
Belassítottuk, hogy mindenki
számára hallható legyen,
64
00:07:22,900 --> 00:07:27,738
de a hímek számára az üzenet 20 méteres
rádiuszban kristálytisztán kivehető.
65
00:07:31,451 --> 00:07:32,785
Kezdetét veszi a verseny.
66
00:07:46,257 --> 00:07:49,177
Jó jel, hogy vannak gyors reagálók,
67
00:07:50,511 --> 00:07:53,306
de hogyan válasszon
a nőstény a két befutó közül?
68
00:07:58,311 --> 00:08:00,271
Kienged magából egy illatot…
69
00:08:03,691 --> 00:08:05,318
mely hatásos afrodiziákum.
70
00:08:10,239 --> 00:08:15,495
Egy szippantás is elég, hogy az adrenalin
végigszáguldjon a hím véráramán.
71
00:08:17,038 --> 00:08:19,707
A tesztoszteronszint
a tízszeresére emelkedik…
72
00:08:23,461 --> 00:08:28,216
ami a bolyhos rágcsálókat megveszekedett
méreggombócokká változtatja.
73
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
A viadal halálos is lehet.
74
00:08:43,564 --> 00:08:45,441
A nősténynek csak annyi a dolga,
75
00:08:46,150 --> 00:08:47,944
hogy végignézze a párharcot.
76
00:09:19,308 --> 00:09:20,476
A riválist elüldözte…
77
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
így a győztes most kiszépíti magát…
78
00:09:30,570 --> 00:09:33,531
a párjával való találkozásra.
79
00:09:37,243 --> 00:09:39,870
Persze a nőstény az igazi győztes.
80
00:09:42,832 --> 00:09:44,750
Elvégre azzal, hogy harcolnak érte,
81
00:09:45,876 --> 00:09:48,713
képes megtalálni a tökéletes partnert.
82
00:10:03,394 --> 00:10:06,147
Szembeszállni a riválisokkal
könnyen harcba torkollhat.
83
00:10:08,983 --> 00:10:13,779
Bizonyos élőlények mindent megtesznek,
hogy elkerüljék a harcot.
84
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
Kalifornia hatalmas hínárerdeiben
85
00:10:18,618 --> 00:10:22,705
van egy tenyérméretű állat,
mely a sugarasúszójú hal nevet viseli.
86
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Bizarr, gülü szemével
87
00:10:29,712 --> 00:10:32,381
minden irányból képes
veszély után kémlelni.
88
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
Rengeteg ragadozó van,
amely boldogan lecsapna rá…
89
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
ezért búvóhelyre van szüksége.
90
00:10:52,234 --> 00:10:55,696
Egy csiga héja
tökéletes rejteknek bizonyul.
91
00:11:10,503 --> 00:11:13,881
Azonban sajnos már foglalt…
92
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
egy kétfoltos polip által.
93
00:11:24,433 --> 00:11:26,477
A búvóhelyek után akkora a kereslet,
94
00:11:27,269 --> 00:11:28,854
hogy meg kell küzdeni értük.
95
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
A sugarasúszójú inkább
vele egyméretű ellenfelet választ.
96
00:11:36,779 --> 00:11:38,322
Egy másik sugarasúszójút.
97
00:11:40,616 --> 00:11:46,455
Hogy elkerüljék a sérüléseket,
elképesztő módot találtak a harcra.
98
00:11:56,132 --> 00:12:00,594
Szájukat testméretük háromszorosára
tudják kitátani.
99
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
És ez még nem minden!
100
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
Számunkra láthatatlanul,
101
00:12:13,065 --> 00:12:18,446
szájnyílásukból figyelmeztetésre szolgáló
ultraibolya-hullámok törnek elő.
102
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Ez az erő szimbóluma,
103
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
ami az erősebb sugarasúszójú
fölényének demonstrálására szolgál,
104
00:12:28,414 --> 00:12:30,249
mielőtt elfajulhatna a harc.
105
00:12:46,640 --> 00:12:49,643
Kilakoltatták, de legalább
ép bőrrel megúszta.
106
00:12:50,686 --> 00:12:52,396
Viszont fedezék nélkül maradt.
107
00:12:54,565 --> 00:12:57,777
Eközben a bitorló
elfoglalta helyét az ő rejtekében.
108
00:13:05,993 --> 00:13:12,082
A természet kincsekben bővelkedőnek tűnik,
de az óceánokban és a szárazföldön is…
109
00:13:14,502 --> 00:13:17,838
meg kell küzdeni
a területért és élelemért.
110
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
A botswanai Okavango-deltánál
111
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
a kiélezett helyzetek a húsevőket…
112
00:13:29,642 --> 00:13:30,851
húsevők ellen fordítják.
113
00:13:39,652 --> 00:13:43,697
Egy magányos hiéna
küzd egy vadkutyafalka ellen.
114
00:13:45,241 --> 00:13:48,953
Egyedül maradt, mikor levált csapatától
táplálékkeresés közben.
115
00:13:50,162 --> 00:13:52,456
A szétválás rizikósnak tűnhet…
116
00:13:54,792 --> 00:14:00,756
de lenyűgöző immunrendszerének és szinte
varázslatos túlélési ösztöneinek hála…
117
00:14:02,842 --> 00:14:04,677
közel sincs hátrányos helyzetben.
118
00:14:09,640 --> 00:14:15,646
Kifinomult szaglásával három kilométerről
is megérzi a kínálkozó lehetőséget.
119
00:14:22,111 --> 00:14:25,739
A majdnem két méter magas és 680 kilós
120
00:14:26,574 --> 00:14:31,120
kafferbivaly egy hétig elegendő
táplálékot jelentene a falkájának.
121
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
De egyedül nem bírna el a bivallyal.
122
00:14:48,637 --> 00:14:54,435
Ám főemlőshöz méltó intelligenciájával
képes a stratégikusabb megközelítésre.
123
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Hagyja, hogy riválisai kezdeményezzenek.
124
00:15:06,322 --> 00:15:07,823
Kétszer akkora méretükkel…
125
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
és négyszer akkora súlyukkal
126
00:15:13,495 --> 00:15:17,207
az oroszlánok
a hiénák legnagyobb ellenségei.
127
00:15:21,754 --> 00:15:25,424
Mikor pedig együtt vadásznak,
még erősebbek.
128
00:15:37,269 --> 00:15:41,857
De mikor a bivalyok
600 fős csordákban haladnak…
129
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
még a legfelkészültebb vadászoknak
130
00:15:49,740 --> 00:15:50,783
sincs esélyük.
131
00:16:04,713 --> 00:16:06,131
Az okos ragadozó
132
00:16:07,841 --> 00:16:09,134
azonban kivár.
133
00:16:14,932 --> 00:16:16,308
Az éjszaka közeledtével…
134
00:16:18,519 --> 00:16:19,895
fordul a kocka.
135
00:16:29,071 --> 00:16:31,740
Az oroszlánok szeme
képes visszaverni a fényt,
136
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
így hatszor jobban látnak a sötétben,
mint mi.
137
00:16:37,413 --> 00:16:43,335
Olyan világ tárul eléjük, melyet mi
csak speciális kamerákkal láthatunk.
138
00:16:46,755 --> 00:16:50,676
A hűvös éj leple alatt
a vadászok aktívabbá válnak.
139
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
A sötétséget pedig
támadásuk kivitelezésére fordítják.
140
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
A hiénák is kiválóan látnak a sötétben.
141
00:17:08,736 --> 00:17:12,990
Így gyönyörködhetnek abban, ahogy
az oroszlánok elvégzik a piszkos munkát.
142
00:17:28,422 --> 00:17:29,506
Most
143
00:17:30,549 --> 00:17:32,968
eljött az idő terve kivitelezésére.
144
00:17:37,681 --> 00:17:42,686
Azzal, hogy a talaj felé tátja a pofáját,
felerősíti az ordítását.
145
00:17:50,486 --> 00:17:54,698
Kiáltása így majdnem
tíz kilométerrel arrébb is hallatszik.
146
00:18:01,580 --> 00:18:03,749
Szétszóródott falkája útra kel.
147
00:18:13,467 --> 00:18:16,637
Amíg az erősítésre vár,
próbál időt nyerni.
148
00:18:21,850 --> 00:18:25,312
Az oroszlánokat kizökkenti a zaklatása,
így lassabban esznek.
149
00:18:32,444 --> 00:18:33,821
De óvatosnak kell lennie.
150
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
Az oroszlán egy mancssuhintása
is megölheti.
151
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Egyedül védekező pozícióba kényszerül…
152
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
de 20 fős csapatával a háta mögött
153
00:18:52,756 --> 00:18:54,550
már támadásra kész.
154
00:18:59,805 --> 00:19:03,684
A hiénák
az oroszlánoknál is jobb csapatjátékosok.
155
00:19:17,656 --> 00:19:18,699
Együtt dolgozva…
156
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
kimerítik az oroszlánfalkát.
157
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
Az oroszlánok beismerik a vereséget.
158
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
Csonttörő álkapcsuknak…
159
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
és a csontokat megemésztő gyomruknak hála
160
00:19:50,022 --> 00:19:54,860
mindössze néhány óra alatt
teljesen eltűntetik a bivalyt.
161
00:20:02,784 --> 00:20:05,829
A falka újra együtt. Teli gyomorral.
162
00:20:10,167 --> 00:20:14,671
A mai napon a hiénák nyerték
163
00:20:15,505 --> 00:20:17,674
a húsevők közti végtelen háborút.
164
00:20:23,639 --> 00:20:27,684
Van egy másik,
évmilliók óta zajló rivalizálás.
165
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
Ennyi idő elég volt egy titkos,
166
00:20:32,606 --> 00:20:35,192
az ellenséget feltartóztató fegyver
kifejlesztésére.
167
00:20:38,445 --> 00:20:40,572
Az ázsiai lódarázs
168
00:20:41,698 --> 00:20:43,533
a világ legnagyobb darazsa.
169
00:20:45,327 --> 00:20:48,789
Ötcentiméteres és imádja a húst.
170
00:20:55,712 --> 00:21:01,051
A négyszer kisebb japán mézelő méh
szinte védtelennek tűnik
171
00:21:02,302 --> 00:21:04,096
a nehézfegyverzetű
darázzsal szemben.
172
00:21:07,432 --> 00:21:11,728
Fél centinél is nagyobb fullánkjával
és túlméretezett állkapcsával…
173
00:21:13,522 --> 00:21:16,733
a darázs akár 40 méhet
is képes megölni percenként.
174
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
De nem méhekre vadászik…
175
00:21:32,374 --> 00:21:33,625
hanem a kicsinyeikre.
176
00:21:38,630 --> 00:21:42,634
A fa mélyében több ezer lárva bujkál…
177
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
akiket 20 000 szorgos munkás véd.
178
00:21:58,191 --> 00:22:01,695
Túl sokan vannak egy darázsnak,
179
00:22:03,238 --> 00:22:05,282
ezért az megjelöli a méhek erődjét
180
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
egy vegyi jeladóval.
181
00:22:12,998 --> 00:22:15,959
A darazsak napi 96 kilométert
tesznek meg étel után kutatva,
182
00:22:17,085 --> 00:22:19,588
így mikor társuk jelet ad nekik,
183
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
tudják, hogy vége a keresgélésnek.
184
00:22:29,931 --> 00:22:36,146
Ezek a gyilkosok alig néhány óra alatt
teljesen elpusztíthatják a kaptárt.
185
00:22:47,783 --> 00:22:49,451
A külső védelmi vonal megtört…
186
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
szóval most…
187
00:22:54,414 --> 00:22:55,499
a picinyeken a sor.
188
00:22:58,627 --> 00:23:00,879
A méhkolónia sorsa megpecsételődött…
189
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
de csak majdnem.
190
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
A méheknek
van még egy utolsó esélyük a túlélésre.
191
00:23:11,181 --> 00:23:13,850
Egy kémiai jelzés arra sarkallja őket,
hogy fogjanak össze,
192
00:23:15,560 --> 00:23:17,062
és lepjék el a darazsakat.
193
00:23:25,570 --> 00:23:28,448
A méhek beizzítják repülőizmaikat,
194
00:23:29,991 --> 00:23:32,452
ami egyedenként ugyan
kis mennyiségű hőt termel,
195
00:23:33,912 --> 00:23:37,791
de mivel szinkronban cselekszenek,
félelmetes energiává dagad.
196
00:23:40,001 --> 00:23:43,046
A hőkamerákon jól játszik,
miként emelkedik a hőmérséklet.
197
00:23:45,215 --> 00:23:48,969
A pulzáló méhgömb egy precíziós fegyver.
198
00:23:50,303 --> 00:23:52,806
Ha a hő egy fokkal tovább kúszik,
a méhek meghalnak…
199
00:23:54,933 --> 00:23:58,019
de a precízen kimért 47 fok
200
00:23:59,312 --> 00:24:04,109
tökéletes a darazsak élve megsütésére.
201
00:24:22,419 --> 00:24:24,254
Mindkét oldal veszteségeket szenvedett…
202
00:24:28,341 --> 00:24:31,636
de a méhek fantasztikus csapatmunkája
biztosította,
203
00:24:32,971 --> 00:24:35,474
hogy kolóniájuknak van jövője.
204
00:24:46,776 --> 00:24:49,863
A számbeli fölény védettséget jelent…
205
00:24:52,032 --> 00:24:55,368
de riválisokat is csalhat a területünkre.
206
00:24:58,455 --> 00:25:00,707
Bass Rock, Skócia.
207
00:25:02,792 --> 00:25:05,712
Százötvenezer szula
208
00:25:07,464 --> 00:25:13,178
fészkel egy nagyjából
két és fél négyzetkilométeres sziklán.
209
00:25:15,722 --> 00:25:17,265
Madártávlatból
210
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
harmonikus csoportosulásnak tűnik.
211
00:25:23,021 --> 00:25:24,689
De ez csupán illúzió.
212
00:25:32,155 --> 00:25:36,952
A fészkek okkal vannak egymástól
két csőrnyi távolságra.
213
00:25:38,119 --> 00:25:43,083
Aki áthágja ezt a határvonalat,
kéretlen feszültséget generál vele.
214
00:25:46,503 --> 00:25:51,091
Csőrüknek hála, 100 kilométer per órával
vágnak át a vízen zsákmányolni.
215
00:25:52,425 --> 00:25:54,970
Emellett csőrük halálos fegyver is.
216
00:26:16,992 --> 00:26:20,829
A fészekrakó helyért való harc
akár két órát is tarthat…
217
00:26:36,136 --> 00:26:37,596
és komoly ára van.
218
00:26:46,396 --> 00:26:50,275
A természetben a béke
mindig borotvaélen táncol.
219
00:26:59,534 --> 00:27:01,202
Mindig leselkedik egy konfliktus
220
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
a felszín alatt.
221
00:27:14,799 --> 00:27:20,972
Ha vérvonaluk megóvásáról van szó,
vannak, akik igazán mélyre süllyednek.
222
00:27:22,474 --> 00:27:27,187
A tanzániai Tanganyika-tó
valóságos melegágya a konfliktusoknak.
223
00:27:31,274 --> 00:27:35,737
Ez a hím rézsügér kétségbeesetten
le akarja nyűgözni a nőstényt.
224
00:27:42,077 --> 00:27:43,828
Jellegzetes táncba kezd.
225
00:27:58,718 --> 00:28:01,971
Bár nem látszik,
de a nőstény el van kápráztatva.
226
00:28:05,058 --> 00:28:09,104
A víz alatti Rómeó megédesíti a dolgot
egy szerelmi bájitallal is.
227
00:28:13,024 --> 00:28:16,194
Egy feromonnal,
melynek célja a nőstény stimulálása.
228
00:28:19,614 --> 00:28:22,033
Ám a vegyület a vízen átsuhanva
229
00:28:23,451 --> 00:28:25,537
mások figyelmét is felkelti.
230
00:28:28,873 --> 00:28:31,459
Egy helyi kakukkharcsacsapatét.
231
00:28:33,712 --> 00:28:39,426
Ízlelőbimbókkal ellátott bőrük a legkisebb
mennyiségű feromont is képes észlelni.
232
00:28:41,970 --> 00:28:43,513
Tudják, hogy ez azt jelenti…
233
00:28:45,390 --> 00:28:48,601
hogy a sügérek készek az ívásra.
234
00:28:53,565 --> 00:28:54,774
Száz
235
00:28:56,109 --> 00:28:57,902
szezámmagméretű ikra kerül lerakásra.
236
00:28:58,737 --> 00:29:01,281
Ez a tökéletes idő a támadásra.
237
00:29:09,914 --> 00:29:12,417
A harcsák bezabálnak a sügér ikráiból…
238
00:29:20,216 --> 00:29:22,886
végül pedig lerakják sajátjaikat.
239
00:29:29,100 --> 00:29:33,897
Ezzel apró időzített bombákat
hagyva maguk után.
240
00:29:37,609 --> 00:29:41,571
A sügér anyuka
ösztönösen összegyűjti az összeset.
241
00:29:43,865 --> 00:29:44,991
Nem megeszi őket.
242
00:29:46,367 --> 00:29:48,495
Annál ő jóval különlegesebb.
243
00:29:55,210 --> 00:29:59,881
Bizonyos szuper sügéranyukák
a szájukban nevelik fel picinyeiket.
244
00:30:02,675 --> 00:30:07,639
Mozgó gyerekszobák, melyek
óvják a kicsiket, míg azok növekednek.
245
00:30:14,020 --> 00:30:17,524
Azonban ezt a sügéranyukát átverték.
246
00:30:20,610 --> 00:30:23,738
A szája nyújtotta biztonságban
247
00:30:24,739 --> 00:30:27,909
az ellenség ivadékai elkezdenek kikelni.
248
00:30:32,872 --> 00:30:37,669
És sokkal gyorsabban nőnek a sügéreknél.
249
00:30:40,922 --> 00:30:46,094
A sügéranyuka így tudtán kívül
más utódjait neveli fel.
250
00:30:49,889 --> 00:30:54,853
A többieknél kétszer nagyobb,
falánk harcsák
251
00:30:56,354 --> 00:30:58,022
a sügérbébik ellen fordulnak.
252
00:31:02,110 --> 00:31:06,197
Olyan nagyra nyitják a szájukat,
hogy lenyelik mostohatestvéreiket,
253
00:31:08,032 --> 00:31:09,200
egészben.
254
00:31:19,711 --> 00:31:24,215
Az áruló harcsák
hamar kinövik gyerekszobájukat.
255
00:31:42,650 --> 00:31:46,362
Egyedül kelnek útra, kerülve a feltűnést
256
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
egészen addig, míg nem kezdenek el
egy másik édesanyán élősködni.
257
00:31:52,869 --> 00:31:56,789
A sügéranyuka innentől
maradék csemetéire koncentrálhat.
258
00:31:59,792 --> 00:32:03,963
Mindent meg fog tenni azért, hogy
megvédje őket ettől a veszélyes világtól.
259
00:32:13,097 --> 00:32:17,143
Olaszország alpesi mezőin
van egy csöppség,
260
00:32:17,936 --> 00:32:22,065
amely új szintre emeli
az ellenséggel való együttélést.
261
00:32:23,691 --> 00:32:26,778
Íme a szürkés hangyaboglárka.
262
00:32:28,988 --> 00:32:30,365
Mindössze kéthetes,
263
00:32:31,282 --> 00:32:33,701
és akkora, akár egy rizsszem.
264
00:32:36,079 --> 00:32:39,916
Akkora kaland áll előtte,
265
00:32:40,541 --> 00:32:42,710
amilyet még nem látott a természet.
266
00:32:49,801 --> 00:32:50,843
Étel után kutatva…
267
00:32:54,222 --> 00:32:56,641
alá kell szállnia az alvilágba…
268
00:32:59,435 --> 00:33:02,730
ahol vörös buldoghangyák
seregei járőröznek.
269
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
Maguknál ezerszer nagyobb ellenséggel
is képesek elbánni.
270
00:33:23,918 --> 00:33:26,921
Így egy apró lárva
nem okozhat számukra nehézséget.
271
00:33:32,969 --> 00:33:38,349
Pláne nem egy olyan,
melynek csábító illata elárulja ottlétét.
272
00:33:41,019 --> 00:33:44,313
A legtöbb bogárnál
ötször érzékenyebb antennáinak hála
273
00:33:45,398 --> 00:33:48,276
a hangya úgy megy a lárva után,
akár egy véreb.
274
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
A pehelykönnyű hernyót sima ügy
visszavinni a hangyák bázisára…
275
00:34:07,795 --> 00:34:10,715
ahol a kicsinyeknek való táplálékot
készítik elő.
276
00:34:22,477 --> 00:34:23,644
De ennek a hernyónak
277
00:34:24,479 --> 00:34:26,439
nem olyan szaga van, mint az ételnek.
278
00:34:30,193 --> 00:34:32,528
Hanem mint egy családtagnak.
279
00:34:35,615 --> 00:34:41,913
A megtévesztés mestereként a hernyó
olyan illattal bír, mint a hangyalárvák,
280
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
ezért sajátjukként bánnak vele.
281
00:34:56,094 --> 00:34:57,386
És ez még nem minden:
282
00:34:58,471 --> 00:34:59,931
hogy megerősítse álcáját,
283
00:35:00,848 --> 00:35:03,059
a hernyó énekel.
284
00:35:10,942 --> 00:35:14,278
A kolónia legfontosabb hangyájának
énekét utánozza.
285
00:35:16,948 --> 00:35:17,990
A királynőjét.
286
00:35:20,284 --> 00:35:26,499
Ezzel kívánságainak teljesítésére és maguk
elhanyagolására kényszeríti a munkásokat.
287
00:35:30,128 --> 00:35:32,255
Míg a kolónia védelmezi,
288
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
tisztítja és eteti,
289
00:35:35,800 --> 00:35:38,761
a hernyónak van képe
290
00:35:39,637 --> 00:35:42,932
két hosszú éven át megjátszania magát.
291
00:35:52,942 --> 00:35:56,654
Mire eléri eredeti súlya százszorosát…
292
00:35:59,031 --> 00:36:03,911
a kis szürkeség végre készen áll
megmutatkozni teljes pompájában.
293
00:36:07,790 --> 00:36:09,041
A bábban
294
00:36:10,626 --> 00:36:12,837
a hernyó szövetje lebomlik
295
00:36:14,130 --> 00:36:15,339
és újraformálódik.
296
00:36:33,649 --> 00:36:36,360
De amikor a hernyó
szürkés hangyaboglárkává válik,
297
00:36:37,695 --> 00:36:40,031
elveszíti védelmező bűbáját.
298
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
Mivel már nincs hangyaillata,
299
00:36:46,621 --> 00:36:49,248
gyorsan távoznia kell.
300
00:36:53,044 --> 00:36:56,380
Még mielőtt a hangyák
rajtakapják a turpisságon.
301
00:37:25,743 --> 00:37:29,956
A hangyaboglárka végre szabad!
302
00:37:36,671 --> 00:37:38,547
Az évmilliárdok alatt
303
00:37:39,840 --> 00:37:42,593
az élőlények
fantasztikus tulajdonságokra tettek szert,
304
00:37:42,677 --> 00:37:45,221
melyek segítik földi létüket.
305
00:37:46,305 --> 00:37:48,266
De amikor új rivális tűnik fel a színen,
306
00:37:49,433 --> 00:37:51,560
az mindent megváltoztat.
307
00:37:54,647 --> 00:38:00,486
Brit Kolumbia partmente
egy legendás víziszörnynek ad otthont.
308
00:38:07,576 --> 00:38:10,371
A bolygó
egyik leggyorsabban növekedő állatának.
309
00:38:13,874 --> 00:38:18,754
Rákfélékből álló étrendjének hála
kéthavonta megduplázza a méretét.
310
00:38:36,981 --> 00:38:39,275
Már a dinoszauruszok kora előtt is
311
00:38:40,776 --> 00:38:46,198
az óriáspolip volt a rákvadászok királya.
312
00:38:51,037 --> 00:38:52,621
Egészen mostanáig.
313
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Az emberek ravaszul, anélkül
zsákmányolják be a tengeri étkeket,
314
00:39:02,340 --> 00:39:04,342
hogy egyáltalán elmerülnének a vízben.
315
00:39:17,188 --> 00:39:21,650
A csapdák hatékonyak az óriáspolip
kedvenc ételeinek bevonzásában.
316
00:39:25,446 --> 00:39:30,034
Ám amikor a világ legintelligensebb
gerinctelenje kihívás elé néz,
317
00:39:31,911 --> 00:39:33,079
nem adja fel…
318
00:39:35,623 --> 00:39:36,874
hanem megoldja a problémát.
319
00:39:40,628 --> 00:39:42,171
Kétezer tapadókorongja,
320
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
melyek mindegyike több ízlelőbimbóval
rendelkezik, mint az emberi nyelv,
321
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
segít neki a préda azonosításában,
még a legzavarosabb vízben is.
322
00:40:00,898 --> 00:40:02,817
Kilenc agya vezényletével,
323
00:40:03,651 --> 00:40:04,985
melyekből egy a fejében,
324
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
nyolc pedig a csápjaiban található…
325
00:40:12,451 --> 00:40:14,120
az óriáspolip közelíteni kezd.
326
00:40:17,998 --> 00:40:20,835
Csonttalan, vízből álló testének
köszönhetően
327
00:40:20,918 --> 00:40:27,800
majdnem háromméteres testét gond nélkül
átszuszakolja a grapefruitnyi nyíláson.
328
00:40:45,025 --> 00:40:48,696
Most gyorsan lakmározik,
mielőtt kiemelik a csapdát a vízből.
329
00:40:55,244 --> 00:40:57,163
A csapda csak kívülről nyílik…
330
00:41:03,335 --> 00:41:07,882
de ez nem okoz gondot
ennek az elképesztő szabadulóművésznek.
331
00:41:17,766 --> 00:41:18,893
Lehetünk okosak,
332
00:41:20,853 --> 00:41:24,899
de az állatok még mindig számtalan
meglepetést tartogatnak számunkra
333
00:41:25,065 --> 00:41:26,400
elképesztő képességeikkel.
334
00:41:28,235 --> 00:41:29,487
HALÁSZHAJÓ
335
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
Ezeket ignorálva
336
00:41:33,032 --> 00:41:34,825
könnyen hoppon maradhatunk.
337
00:41:44,835 --> 00:41:47,379
Ellenségekkel teli világunkban…
338
00:41:51,717 --> 00:41:55,429
a rivalizálás
az evolúció leghatásosabb hajtóereje.
339
00:41:57,973 --> 00:42:01,894
Ez a titok
a földi élővilág elképesztő sokszínűsége…
340
00:42:05,981 --> 00:42:08,776
és a leglenyűgözőbb
állati szuperképességek mögött.
341
00:42:11,737 --> 00:42:13,197
Ha azt hiszed, ismered a természetet,
342
00:42:14,698 --> 00:42:15,783
gondold újra!
343
00:42:39,682 --> 00:42:41,684
A feliratot fordította: Nagy Borús Levente