1
00:00:08,299 --> 00:00:09,551
Vstúpte do sveta
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
mimo vášho vnímania.
3
00:00:19,019 --> 00:00:22,272
Do sveta výnimočných zvierat
4
00:00:23,231 --> 00:00:26,526
s ukrytou silou a skvelými zmyslami.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,863
Ak si myslíte, že poznáte prírodu,
6
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
zamyslite sa znova.
7
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
SUPER/NATURAL:
SUPERSCHOPNOSTI Z RÍŠE ZVIERAT
8
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
V konkurenčnom svete
9
00:00:48,089 --> 00:00:49,299
môže byť veľmi náročné...
10
00:00:49,382 --> 00:00:50,675
ROZPRÁVA
BENEDICT CUMBERBATCH
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
... odlíšiť priateľa od nepriateľa.
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,265
Púšť Kalahari.
13
00:00:58,892 --> 00:01:00,727
Tu pálivé slnko
14
00:01:00,852 --> 00:01:03,688
núti niektoré z najšťavnatejších
a najdrsnejších tvorov
15
00:01:05,231 --> 00:01:06,858
ukrývať sa pod zemou.
16
00:01:10,653 --> 00:01:15,033
Dostanú sa k nim len
tí najzručnejší lovci.
17
00:01:21,456 --> 00:01:25,460
Surikaty dokážu pod povrchom
vyňuchať tú najlepšiu korisť.
18
00:01:35,804 --> 00:01:37,889
No keď máte hlavu zaborenú do piesku
19
00:01:39,557 --> 00:01:41,810
a hrabete osem hodín denne,
20
00:01:47,190 --> 00:01:51,820
stojí za to mať priateľov
na najvyšších miestach.
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,161
Ostrý zrak dronga
22
00:02:00,870 --> 00:02:02,622
dokáže zbadať drobného chrobáka
23
00:02:03,456 --> 00:02:05,333
aj sto metrov ďaleko.
24
00:02:07,085 --> 00:02:11,965
A takto z výšky zazrie nepriateľa
na takmer dva kilometre.
25
00:02:20,807 --> 00:02:25,061
Napríklad 12-kilového orla bojovného,
ktorý sa živí surikatami.
26
00:02:27,605 --> 00:02:30,650
Surikaty rozlišujú,
že to drongo varuje
27
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
pred hrozbou z nebies.
28
00:02:53,381 --> 00:02:54,674
Keď im dôverný priateľ,
29
00:02:56,092 --> 00:02:57,385
oznámi, že obloha je čistá,
30
00:02:58,261 --> 00:03:00,722
surikaty vedia,
že je bezpečné vyjsť z úkrytu.
31
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
A vrátia sa späť do práce.
32
00:03:25,205 --> 00:03:26,581
Jackpot.
33
00:03:26,706 --> 00:03:30,543
Bielkoviny a voda
v jednom jedovatom balíku.
34
00:03:39,928 --> 00:03:43,890
Surikaty sú našťastie odborníkmi
na zabíjanie škorpiónov.
35
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
Tento príbeh sa však končí nečakane.
36
00:03:53,691 --> 00:03:55,068
Znovu signál.
37
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
No tentokrát…
38
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
žiadny orol nie je.
39
00:04:17,215 --> 00:04:20,260
Drongo je klamár,
40
00:04:21,344 --> 00:04:22,887
prefíkaný švindliar,
41
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
ktorý využíva usilovnú prácu surikaty,
42
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
aby si ukradol obed.
43
00:04:31,437 --> 00:04:33,648
No keď napodobní orla príliš často…
44
00:04:44,826 --> 00:04:47,161
surikaty ho prekuknú.
45
00:05:00,383 --> 00:05:02,969
No toto zvolanie netreba ignorovať.
46
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
Varovanie surikaty.
47
00:05:18,401 --> 00:05:19,444
Alebo nie?
48
00:05:23,990 --> 00:05:25,491
Prešibaný drongo
49
00:05:30,163 --> 00:05:33,041
je totižto aj excelentným imitátorom.
50
00:05:36,627 --> 00:05:40,340
Vie napodobniť až 30 rôznych
výstražných imitácií.
51
00:05:43,301 --> 00:05:45,386
Pokiaľ sa aspoň raz stane,
že neklame,
52
00:05:45,511 --> 00:05:50,516
surikaty si nemôžu dovoliť ignorovať
svojho prefíkaného akože kamoša.
53
00:05:53,436 --> 00:05:57,065
Zvieratá používajú výnimočné schopnosti,
aby preľstili protivníkov.
54
00:05:59,442 --> 00:06:01,319
No často je najväčší nepriateľ ten,
55
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
od koho to najmenej očakávate.
56
00:06:07,658 --> 00:06:14,457
RIVALI
57
00:06:21,631 --> 00:06:24,592
V prírode dochádza ku konfliktom všade.
58
00:06:27,804 --> 00:06:30,807
V rakúskom parku je zdanlivo pokoj,
59
00:06:33,643 --> 00:06:37,271
no je tam jedno zviera, ktoré vie,
ako poštekliť protivníka
60
00:06:38,648 --> 00:06:41,109
a využiť to vo svoj prospech.
61
00:06:44,654 --> 00:06:50,410
Táto samička škrečka poľného
hľadá toho najvhodnejšieho samčeka.
62
00:06:54,414 --> 00:06:57,500
Žije tu tak desiatka samčekov,
obvykle samotárov.
63
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
Aby nestrácala čas ich testovaním,
64
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
usporiada menšiu súťaž.
65
00:07:12,723 --> 00:07:17,437
Jej volanie sirény
má mocnú ultrasonickú výšku tónu.
66
00:07:17,854 --> 00:07:21,149
Je to spomalene, aby sme to počuli.
67
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
No každý samec v okolí 20 metrov
68
00:07:25,361 --> 00:07:27,738
ju počuje čisto a jasne.
69
00:07:31,451 --> 00:07:32,785
Preteky sa môžu začať.
70
00:07:46,257 --> 00:07:49,177
Rýchla reakcia je dobrým znakom.
71
00:07:50,511 --> 00:07:53,306
Ale ako si vybrať spomedzi
dvoch najrýchlejších.
72
00:07:58,311 --> 00:08:00,271
Vypustí príznačnú vôňu,
73
00:08:03,691 --> 00:08:05,318
mocné afrodiziakum.
74
00:08:10,239 --> 00:08:13,618
Už len mierne zaňuchanie
zvýši adrenalín
75
00:08:13,743 --> 00:08:15,495
v krvnom obehu samčeka.
76
00:08:17,038 --> 00:08:19,707
Úroveň testosterónu
môže vzrásť až desaťnásobne
77
00:08:23,461 --> 00:08:28,216
a zmeniť týchto chlpatých hlodavcov
na polkilovú guľu zubov a srsti.
78
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Boj môže znamenať smrť.
79
00:08:43,564 --> 00:08:45,441
Stačí, aby samička sledovala,
80
00:08:46,150 --> 00:08:47,944
ako sa ich bitka skončí.
81
00:09:19,308 --> 00:09:20,476
Protivník odohnaný,
82
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
a tak sa víťaz upraví,
83
00:09:30,570 --> 00:09:33,531
aby sa mohol stretnúť so svojou samičkou.
84
00:09:37,243 --> 00:09:39,870
No práve samička je skutočným víťazom.
85
00:09:42,832 --> 00:09:44,750
Nechá samčekov o ňu bojovať,
86
00:09:45,876 --> 00:09:48,713
aby si zaistila perfektného partnera.
87
00:10:03,394 --> 00:10:06,147
Postaviť sa protivníkovi
znamená riziko súboja.
88
00:10:08,983 --> 00:10:13,779
Niektoré tvory urobia všetko možné,
aby bojom predišli.
89
00:10:15,364 --> 00:10:17,867
V obrovských kalifornských
chaluhových lesoch
90
00:10:18,618 --> 00:10:22,705
žije ryba veľkosti dlane,
prezývaná aj sarkastická.
91
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
Jej bizarne vypuklé oči
92
00:10:29,712 --> 00:10:32,381
panoramaticky číhajú
na okolité nebezpečenstvá.
93
00:10:41,641 --> 00:10:44,810
Mnohí predátori by si radi
uchmatli takúto rybičku,
94
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
takže sa potrebuje niekam ukryť.
95
00:10:52,234 --> 00:10:55,696
Slimačia ulita je dokonalým miestom.
96
00:11:10,503 --> 00:11:13,881
No už je obsadená
97
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
chobotnicou dvojbodkovou.
98
00:11:24,433 --> 00:11:26,477
Po miestach na ukrytie je taký dopyt,
99
00:11:27,269 --> 00:11:28,854
že o ne treba bojovať.
100
00:11:29,897 --> 00:11:32,274
No je lepšie vybrať
si niekoho svojej veľkosti.
101
00:11:36,779 --> 00:11:38,322
Inú rybu svojho druhu.
102
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Aby predišli zraneniu,
103
00:11:42,284 --> 00:11:46,455
tieto ryby majú úžasný spôsob,
ako sa postaviť jedna druhej.
104
00:11:56,132 --> 00:12:00,594
Ich ústa sa vedia roztvoriť
až na trojnásobok ich tela.
105
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
No k tomuto pôsobivému prejavu
patrí ešte niečo viac.
106
00:12:10,896 --> 00:12:12,148
My to nevidíme,
107
00:12:13,065 --> 00:12:18,446
no toto ich akoby zívanie zosilňuje
aj nápadné ultrafialové varovanie.
108
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
Je to tajný signál sily.
109
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
Tým pravdepodobne tento druh rýb
posúdi, kto je silnejší.
110
00:12:28,414 --> 00:12:30,249
skôr než boj zájde priďaleko.
111
00:12:46,640 --> 00:12:49,643
Bez domova, no aspoň bez ujmy.
112
00:12:50,686 --> 00:12:52,396
Teraz je táto rybka odhalená.
113
00:12:54,565 --> 00:12:57,777
Zatiaľ čo votrelec sa beží
ukryť pred vonkajším svetom.
114
00:13:05,993 --> 00:13:07,661
Zdá sa, že príroda prekypuje hojnosťou,
115
00:13:08,746 --> 00:13:12,082
ale či už je to v oceáne, alebo na zemi,
116
00:13:14,502 --> 00:13:17,838
o priestor a jedlo treba bojovať.
117
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
V botswanskej delte rieky Okavango
118
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
prebieha zúrivý boj mäsožravca
119
00:13:29,642 --> 00:13:30,851
proti mäsožravcovi.
120
00:13:39,652 --> 00:13:43,697
Osamelá hyena
proti sile svorky divých psov.
121
00:13:45,241 --> 00:13:48,953
Od svojej svorky sa oddelí, aby pokryli
viac územia pri hľadaní potravy.
122
00:13:50,162 --> 00:13:52,456
Vyzerá to na riskantnú stratégiu.
123
00:13:54,792 --> 00:13:57,002
No s neuveriteľným imunitným systémom
124
00:13:58,295 --> 00:14:00,756
a takmer nadprirodzenými
schopnosťami prežitia
125
00:14:02,842 --> 00:14:04,677
má od štvanca ďaleko.
126
00:14:09,640 --> 00:14:15,646
Jej fenomenálny čuch zachytí
príležitosť na tri kilometre.
127
00:14:22,111 --> 00:14:25,739
Takmer 180-centimetrov vysoký,
680-kilový byvol africký
128
00:14:26,574 --> 00:14:31,120
by bol potravou pre celú jej svorku
na celý týždeň.
129
00:14:43,173 --> 00:14:45,134
Na byvola si netrúfa sama.
130
00:14:48,637 --> 00:14:54,435
S inteligenciou úrovne primátov
však zaujme strategickejší prístup.
131
00:14:57,938 --> 00:15:00,274
Nechá, nech hru riadia jej súperi.
132
00:15:06,322 --> 00:15:07,823
Dvakrát taký veľký
133
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
a štvornásobne ťažší lev
134
00:15:13,495 --> 00:15:17,207
je najväčším nepriateľom hyeny.
135
00:15:21,754 --> 00:15:25,424
Keď lovia vo svorke,
sú ešte mocnejší.
136
00:15:37,269 --> 00:15:39,229
No keď sa byvoly hýbu ako batalión
137
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
so 600 byvolmi,
138
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
ani tí najzručnejší lovci
139
00:15:49,740 --> 00:15:50,783
nezmôžu nič.
140
00:16:04,713 --> 00:16:06,131
Najchytrejší predátor
141
00:16:07,841 --> 00:16:09,134
čaká na svoj čas.
142
00:16:14,932 --> 00:16:16,308
S blížiacou sa nocou
143
00:16:18,519 --> 00:16:19,895
sa karta obracia.
144
00:16:29,071 --> 00:16:31,740
Leví zrak má reflexívnu vrstvu,
145
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
vďaka čomu vidia v noci
šesťnásobne lepšie ako my,
146
00:16:37,413 --> 00:16:40,040
a to svet, ktorý mi dokážeme vidieť len
147
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
so supercitlivými kamerami.
148
00:16:46,755 --> 00:16:50,676
Počas chladnej noci
sú lovci oveľa aktívnejší.
149
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
A tmu využívajú,
aby zatajili svoj útok.
150
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
Aj hyeny majú vynikajúce nočné videnie.
151
00:17:08,736 --> 00:17:12,990
O to lepšie je im sledovať,
ako levy odvádzajú všetku prácu.
152
00:17:28,422 --> 00:17:29,506
A teraz
153
00:17:30,549 --> 00:17:32,968
je načase uskutočniť plán.
154
00:17:37,681 --> 00:17:42,686
Keď sa jej bojový pokrik odrazí od zeme,
jeho zvuk sa znásobí.
155
00:17:50,486 --> 00:17:54,698
Tak sa dostane do super citlivých uší
až na takmer 10 kilometrov,
156
00:18:01,580 --> 00:18:03,749
čím zmobilizuje svoju roztrúsenú svorku.
157
00:18:13,467 --> 00:18:16,637
Čaká na posily, hrá o čas.
158
00:18:21,850 --> 00:18:25,312
Dobiedzaním do levov ich rozptyľuje
a spomaľuje ich kŕmenie.
159
00:18:32,444 --> 00:18:33,821
No musí byť opatrná.
160
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
Jeden úder levou labou ju môže zabiť.
161
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
Keď je sama, je v defenzíve.
162
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
No s dvadsiatkou hyen jej svorky
163
00:18:52,756 --> 00:18:54,550
je načase to rozbaliť.
164
00:18:59,805 --> 00:19:03,684
Hyeny sú ešte efektívnejšími
tímovými hráčmi než levy.
165
00:19:17,656 --> 00:19:18,699
Keď spolupracujú,
166
00:19:21,535 --> 00:19:23,579
svorka hyen levy vyčerpá.
167
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
Levy vedia, kedy sú porazené.
168
00:19:42,014 --> 00:19:43,974
S čeľusťami, ktoré vedia
rozdrviť kosti,
169
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
a bruchami dostatočne silnými
na ich strávenie
170
00:19:50,022 --> 00:19:51,857
už o pár hodín
171
00:19:51,982 --> 00:19:54,860
zmizne aj tá posledná stopa po byvolovi.
172
00:20:02,784 --> 00:20:05,829
Bruchá plné, celá svorka znovu spolu.
173
00:20:10,167 --> 00:20:14,671
Aspoň dnes získali moc hyeny
174
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
v odvekej vojne mäsožravcov.
175
00:20:23,639 --> 00:20:27,684
Ďalšia zvieracia rivalita
už pretrváva milióny rokov.
176
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
To je dosť času na vyvinutie tajnej zbrane
177
00:20:32,606 --> 00:20:35,192
na zneškodnenie oveľa
mocnejšieho nepriateľa.
178
00:20:38,445 --> 00:20:40,572
Sršeň mandarínsky,
179
00:20:41,698 --> 00:20:43,533
najväčšia osa na svete.
180
00:20:45,327 --> 00:20:48,789
Päť centimetrov dlhý
mäsožravý hmyz.
181
00:20:55,712 --> 00:21:01,051
Štvornásobne menšia včela japonská
je takmer bezbranná
182
00:21:02,302 --> 00:21:04,096
proti ťažko vyzbrojenému sršňovi.
183
00:21:07,432 --> 00:21:08,976
So 6-milimetrovým žihadlom
184
00:21:09,685 --> 00:21:11,728
a nadrozmernými čeľusťami
185
00:21:13,522 --> 00:21:16,733
dokáže zabiť 40 včiel za minútu.
186
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
No o včely sršňovi nejde.
187
00:21:32,374 --> 00:21:33,625
Ide mu o ich mláďatá.
188
00:21:38,630 --> 00:21:40,757
Vo vnútri tohto stromu
189
00:21:40,924 --> 00:21:42,634
sú ukryté tisícky lariev,
190
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
ktoré chráni 20 000 odhodlaných robotníc.
191
00:21:58,191 --> 00:22:01,695
Na jedného sršňa je to priveľa.
192
00:22:03,238 --> 00:22:05,282
Včeliu pevnosť preto označí
193
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
chemickým signálom.
194
00:22:12,998 --> 00:22:15,959
Sršne v honbe za potravou preletia
za deň až takmer 100 km.
195
00:22:17,085 --> 00:22:19,588
Hneď ako iný sršeň jej druhu vyšle signál,
196
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
vedia, že hľadanie sa skončilo.
197
00:22:29,931 --> 00:22:31,308
Už o pár hodín
198
00:22:32,059 --> 00:22:36,146
gang týchto smrtiacich zabijakov
vyhladí celé včelstvo.
199
00:22:47,783 --> 00:22:49,451
Vonkajšia obrana prelomená.
200
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
Ďalej sú na rade
201
00:22:54,414 --> 00:22:55,499
mladé včielky.
202
00:22:58,627 --> 00:23:00,879
Osud kolónie je spečatený…
203
00:23:03,465 --> 00:23:04,466
Takmer.
204
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
Včely majú jedinú šancu na prežitie.
205
00:23:11,181 --> 00:23:13,850
Chemický alarm ich prinúti
hýbať sa ako jeden celok
206
00:23:15,560 --> 00:23:17,062
a zhluknúť sa okolo sršňov.
207
00:23:25,570 --> 00:23:28,448
Potom každá včela začne
napínať svoje lietacie svalstvo.
208
00:23:29,991 --> 00:23:32,452
Produkujú tak len drobné množstvo tepla,
209
00:23:33,912 --> 00:23:35,872
no keď tak urobia všetky naraz,
210
00:23:35,956 --> 00:23:37,791
vytvoria tým neuveriteľnú silu.
211
00:23:40,001 --> 00:23:43,046
Termálne kamery odhalia
vzostup telesnej teploty.
212
00:23:45,215 --> 00:23:48,969
Táto žiarivá včelia guľa
je presná zbraň.
213
00:23:50,303 --> 00:23:52,806
Len o stupeň vyššia teplota
a včely by boli mŕtve.
214
00:23:54,933 --> 00:23:58,019
No presne 47 stupňov Celzia
215
00:23:59,312 --> 00:24:01,064
je dokonalá teplota na to,
216
00:24:01,189 --> 00:24:04,109
aby sršňa uvarili zaživa.
217
00:24:22,419 --> 00:24:24,254
Straty sú na oboch stranách.
218
00:24:28,341 --> 00:24:31,636
Ale úžasná schopnosť včiel
pracovať ako jeden celok
219
00:24:32,971 --> 00:24:35,474
zaistí prežitie celej kolónie.
220
00:24:46,776 --> 00:24:49,863
Sila spočívajúca vo vyšších množstvách
prináša ochranu,
221
00:24:52,032 --> 00:24:55,368
no vie aj prilákať protivníkov bližšie.
222
00:24:58,455 --> 00:25:00,707
Škótsky ostrov Bass Rock.
223
00:25:02,792 --> 00:25:05,712
Sto päťdesiat súl
224
00:25:07,464 --> 00:25:09,799
hniezdiacich na jednej skale,
225
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
menej než tri kilometre štvorcové.
226
00:25:15,722 --> 00:25:17,265
Z vtáčieho pohľadu
227
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
to vyzerá ako život v dokonalej harmónii.
228
00:25:23,021 --> 00:25:24,689
No je to len zdanie.
229
00:25:32,155 --> 00:25:36,952
Každé hniezdo je presne na dĺžku
dvoch zobákov, a to z dobrého dôvodu.
230
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
Ten, ktorý túto značku prekročí,
231
00:25:40,705 --> 00:25:43,083
vyvolá nevídané napätie.
232
00:25:46,503 --> 00:25:48,505
Zobáky navrhnuté na prienik vodou
233
00:25:48,630 --> 00:25:51,091
a schmatnutie ryby
pri 100 kilometroch za hodinu
234
00:25:52,425 --> 00:25:54,970
sú aj nebezpečnou zbraňou.
235
00:26:16,992 --> 00:26:20,829
Boj o miesto na hniezdenie
môže trvať aj dve hodiny…
236
00:26:36,136 --> 00:26:37,596
a aj niečo stáť.
237
00:26:46,396 --> 00:26:50,275
V prírode mier visí na ostrí noža.
238
00:26:59,534 --> 00:27:01,202
Konflikt sa vždy ukrýva…
239
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
rovno pod povrchom.
240
00:27:14,799 --> 00:27:17,385
No keď ide o zabezpečenie potomstva,
241
00:27:18,136 --> 00:27:20,972
niektorí sa ponárajú do nových hĺbok.
242
00:27:22,474 --> 00:27:25,060
Jazero Tanganika v Tanzánii
243
00:27:25,226 --> 00:27:27,187
je živnou pôdou pre konflikt.
244
00:27:31,274 --> 00:27:33,568
Samec cichlidy druhu burtoni
245
00:27:33,693 --> 00:27:35,737
sa zúfalo snaží urobiť dojem na samičku.
246
00:27:42,077 --> 00:27:43,578
Predvádza svoj príznačný tanec.
247
00:27:58,718 --> 00:28:01,971
Možno na to nevyzerá, no je očarená.
248
00:28:05,058 --> 00:28:09,104
Vodný Rómeo okorení dohodu
cichlidským elixírom lásky.
249
00:28:13,024 --> 00:28:15,944
Feromónom určeným na stimuláciu samičky,
250
00:28:19,614 --> 00:28:22,033
ktorý putuje aj cez vodu,
251
00:28:23,451 --> 00:28:25,537
čím však upúta neželanú pozornosť.
252
00:28:28,873 --> 00:28:31,459
A to miestneho gangu sumca kukučkového.
253
00:28:33,712 --> 00:28:36,840
Kožu má pokrytú chuťovými pohárikmi,
254
00:28:37,006 --> 00:28:39,426
ktoré zachytia aj ten
najjemnejší závan feromónu.
255
00:28:41,970 --> 00:28:43,513
Vedia, čo to znamená…
256
00:28:45,390 --> 00:28:48,601
Cichlidy druhu burtonis sú pripravené
na neresenie.
257
00:28:53,565 --> 00:28:54,774
Keď nakladú 100 ikier
258
00:28:56,109 --> 00:28:57,902
o veľkosti sezamového zrnka,
259
00:28:58,737 --> 00:29:01,281
nastáva dokonalý moment na prepadnutie.
260
00:29:09,914 --> 00:29:12,417
Sumec zožerie toľko vajíčok,
koľko sa len dá.
261
00:29:20,216 --> 00:29:22,886
A teraz nakladie ikry sumec.
262
00:29:29,100 --> 00:29:33,897
Za sebou tak necháva drobné
tikajúce časové bomby.
263
00:29:37,609 --> 00:29:41,571
Cichlidia samička
inštinktívne vajíčka zozbiera.
264
00:29:43,865 --> 00:29:44,991
Nezje ich.
265
00:29:46,367 --> 00:29:48,495
Má špeciálnu schopnosť.
266
00:29:55,210 --> 00:29:56,878
Niektoré cichlidie supermamy
267
00:29:57,003 --> 00:29:59,881
vychovávajú svoje mláďatká v ústach.
268
00:30:02,675 --> 00:30:07,639
Stávajú sa z nich tak mobilné škôlky,
kde držia mláďatá v bezpečí.
269
00:30:14,020 --> 00:30:17,524
No táto cichlida rodu burtoni
bola podvedená.
270
00:30:20,610 --> 00:30:23,738
V jej ústach, ukryté pred zrakom,
271
00:30:24,739 --> 00:30:27,909
sa začína liahnuť jej zmiešané potomstvo.
272
00:30:32,872 --> 00:30:37,669
Niektoré však rastie
oveľa rýchlejšie než iné.
273
00:30:40,922 --> 00:30:46,094
Nedbanlivá cichlida venuje čas
výchove nesprávneho potomstva.
274
00:30:49,889 --> 00:30:54,853
Mláďa sumca kukučkového,
dvakrát také veľké, sa obráti
275
00:30:56,354 --> 00:30:58,022
proti mláďatám cichlidy.
276
00:31:02,110 --> 00:31:06,197
Otvorí naširoko svoje čeľuste, aby mohlo
prehltnúť nevlastných súrodencov,
277
00:31:08,032 --> 00:31:09,200
hlavou napred.
278
00:31:19,711 --> 00:31:24,215
Zradné mláďatá sumca
čoskoro prerastú svoju škôlku.
279
00:31:42,650 --> 00:31:46,362
Samy sa nenápadne vydajú na odchod,
280
00:31:46,487 --> 00:31:50,033
kým nebudú pripravené
uloviť ďalšiu nič netušiacu matku.
281
00:31:52,869 --> 00:31:56,789
Samičku cichlidy nechajú,
aby ochránila svoje zvyšné potomstvo,
282
00:31:59,792 --> 00:32:03,963
a dala mu tú najlepšiu šancu na prežitie
v tomto nebezpečnom svete.
283
00:32:13,097 --> 00:32:17,143
Na alpských lúkach v Taliansku
je jedno mláďa,
284
00:32:17,936 --> 00:32:22,065
ktoré život s nepriateľom
povýšilo na celkom inú úroveň.
285
00:32:23,691 --> 00:32:26,778
Zoznámte sa s nebojácnou
húsenicou modráčika horcového.
286
00:32:28,988 --> 00:32:30,365
Má len dva týždne
287
00:32:31,282 --> 00:32:33,701
a je veľká len ako zrnko ryže.
288
00:32:36,079 --> 00:32:39,916
Chystá sa vydať na jedno
z najúžasnejších dobrodružstiev
289
00:32:40,541 --> 00:32:42,710
v celom prírodnom svete.
290
00:32:49,801 --> 00:32:50,843
Pri hľadaní potravy
291
00:32:54,222 --> 00:32:56,641
musí zostúpiť až do podzemia,
292
00:32:59,435 --> 00:33:02,730
ktoré je chránené divými armádami
mravcov rodu Myrmecia.
293
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
Dokážu zložiť tisícnásobne väčšiu korisť.
294
00:33:23,918 --> 00:33:26,921
Drobná húsenička sa zdá byť ľahkým cieľom.
295
00:33:32,969 --> 00:33:36,764
Najmä taká, ktorá zo seba
vydáva lákavú vôňu, aby maskovala
296
00:33:36,889 --> 00:33:38,349
svoju prítomnosť.
297
00:33:41,019 --> 00:33:44,313
S tykadlami päťnásobne citlivejšími
než väčšina ostatného hmyzu
298
00:33:45,398 --> 00:33:48,276
ju mravec vystopuje ako sliedič.
299
00:33:57,994 --> 00:34:01,539
Húsenica je drobná
na prenesenie do mraveniska,
300
00:34:07,795 --> 00:34:10,715
kde mravce pripravujú
potravu pre svoje mláďatá.
301
00:34:22,477 --> 00:34:23,644
No táto húsenica
302
00:34:24,479 --> 00:34:26,439
nevonia ako jedlo,
303
00:34:30,193 --> 00:34:32,528
vonia ako rodina.
304
00:34:35,615 --> 00:34:36,824
Je to rodená klamárka,
305
00:34:36,949 --> 00:34:39,202
ktorej špeciálny húseničí pach
306
00:34:39,327 --> 00:34:41,913
je tak veľmi podobný larve mravca,
307
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
že sa k nej správajú ako k vlastnej.
308
00:34:56,094 --> 00:34:57,386
A to nie je všetko.
309
00:34:58,471 --> 00:34:59,931
Na posilnenie maskovania
310
00:35:00,848 --> 00:35:03,059
húsenica spieva.
311
00:35:10,942 --> 00:35:14,278
Kopíruje pieseň
najdôležitejšieho mravca v kolónii,
312
00:35:16,948 --> 00:35:17,990
kráľovnej.
313
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
Donúti tak odhodlaných robotníkov
splniť každú jej potrebu
314
00:35:24,705 --> 00:35:26,499
a zanedbávať svoje vlastné mláďatá.
315
00:35:30,128 --> 00:35:32,255
Kým ju kolónia chráni,
316
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
čistí a kŕmi,
317
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
odvážna húsenica sa drží svojej roly
318
00:35:39,595 --> 00:35:42,932
dva dlhé roky.
319
00:35:52,942 --> 00:35:56,654
Keď jej hmotnosť stonásobne vzrástla,
320
00:35:59,031 --> 00:36:00,741
modré mláďa
321
00:36:00,950 --> 00:36:03,911
je konečne pripravené priznať farbu.
322
00:36:07,790 --> 00:36:09,041
Vo vnútri kukly
323
00:36:10,626 --> 00:36:12,837
sa začne húseničie tkanivo lámať
324
00:36:14,130 --> 00:36:15,339
a reformovať.
325
00:36:33,649 --> 00:36:36,360
No keď sa z modráčika horcového
stane motýľ,
326
00:36:37,695 --> 00:36:40,031
stratí svoju ochrannú moc.
327
00:36:43,492 --> 00:36:45,661
Keďže už nevonia ako mláďa mravca,
328
00:36:46,621 --> 00:36:49,248
musí sa odtiaľ dostať, a to rýchlo.
329
00:36:53,044 --> 00:36:56,380
Skôr než mravce chytia
votrelca medzi sebou.
330
00:37:25,743 --> 00:37:29,956
Konečne je modráčik horcový slobodný.
331
00:37:36,671 --> 00:37:38,547
Miliardy rokov
332
00:37:39,840 --> 00:37:42,593
už živé stvorenia rozvíjajú
svoje úžasné schopnosti,
333
00:37:42,677 --> 00:37:45,221
aby tak bojovali
o svoje miesto na tejto planéte.
334
00:37:46,305 --> 00:37:48,266
No keď sa objaví nový rival,
335
00:37:49,433 --> 00:37:51,560
všetko sa zmení.
336
00:37:54,647 --> 00:37:57,441
Pobrežné vody Britskej Kolumbie
337
00:37:57,525 --> 00:38:00,486
sú domovom legendárnej morskej príšery.
338
00:38:07,576 --> 00:38:10,371
Jedného z najrýchlejšie rastúcich
tvorov na planéte.
339
00:38:13,874 --> 00:38:18,754
Zdvojnásobuje svoju hmotnosť každé
dva mesiace, živí sa hlavne kôrovcami.
340
00:38:36,981 --> 00:38:39,275
Ešte pred dobou dinosaurov
341
00:38:40,776 --> 00:38:43,487
bol osmonoh gigantický tu dole
342
00:38:43,571 --> 00:38:46,198
neprekonateľným lovcom krabov.
343
00:38:51,037 --> 00:38:52,621
Až doteraz.
344
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
Človek našiel chytré
spôsoby rybolovu bez toho,
345
00:39:02,340 --> 00:39:04,342
aby vôbec vstúpil do vody.
346
00:39:17,188 --> 00:39:21,650
Siete sú účinné v love
obľúbenej potravy osmonoha.
347
00:39:25,446 --> 00:39:28,407
No keď najinteligentnejší
bezstavovec na planéte
348
00:39:28,491 --> 00:39:30,034
čelí výzve,
349
00:39:31,911 --> 00:39:33,079
tak ľahko sa nevzdá.
350
00:39:35,623 --> 00:39:36,874
Vyrieši ju.
351
00:39:40,628 --> 00:39:42,171
Dvetisíc prísavníkov,
352
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
pričom každý z nich má viac
chuťových receptorov ako ľudský jazyk,
353
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
pomáha nájsť korisť
aj v tých najtmavších vodách.
354
00:40:00,898 --> 00:40:02,817
Pomáha mu pri tom deväť mozgov,
355
00:40:03,651 --> 00:40:04,985
jeden má v hlave
356
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
a osem minimozgov v každom z ramien.
357
00:40:12,451 --> 00:40:14,120
Osmonoh je v cieli.
358
00:40:17,998 --> 00:40:20,835
Kostra bez kostí tvorená len vodou
359
00:40:20,918 --> 00:40:23,879
dokáže pretiahnuť
svoje takmer trojmetrové telo
360
00:40:24,505 --> 00:40:27,800
cez dierku o veľkosti grapefruitu.
361
00:40:45,025 --> 00:40:48,696
Navečeria sa skôr, ako sieť zdvihnú.
362
00:40:55,244 --> 00:40:57,163
Sieť sa otvára len jedným spôsobom.
363
00:41:03,335 --> 00:41:05,045
No to nie je problém
364
00:41:05,171 --> 00:41:07,882
pre tohto mimoriadneho majstra úniku.
365
00:41:17,766 --> 00:41:18,893
Možno sme múdri,
366
00:41:20,853 --> 00:41:24,899
no stále prichádzame na to, že zvieratá
majú nespočetne veľa zručností,
367
00:41:25,065 --> 00:41:26,400
všetky veľmi pôsobivé.
368
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
Ak ich prehliadneme,
369
00:41:33,032 --> 00:41:34,825
môžeme zostať s prázdnymi rukami.
370
00:41:44,835 --> 00:41:47,379
Vo svete plnom nečakaných nepriateľov
371
00:41:51,717 --> 00:41:55,429
je súperenie tou hlavnou
hybnou silou evolúcie.
372
00:41:57,973 --> 00:42:01,894
Tajomstvom neuveriteľnej
rozmanitosti života na Zemi
373
00:42:05,981 --> 00:42:08,776
a tých najúžasnejších
zvieracích schopností.
374
00:42:11,737 --> 00:42:13,197
Ak si myslíte, že poznáte prírodu,
375
00:42:14,698 --> 00:42:15,783
zamyslite sa znova.
376
00:42:39,682 --> 00:42:41,684
Preklad titulkov: Barbora Belobradová