1 00:00:08,299 --> 00:00:09,551 Vstúpte do sveta 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 mimo vášho vnímania. 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,272 Do sveta výnimočných zvierat 4 00:00:23,231 --> 00:00:26,526 s ukrytou silou a skvelými zmyslami. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,863 Ak si myslíte, že poznáte prírodu, 6 00:00:32,657 --> 00:00:33,658 zamyslite sa znova. 7 00:00:35,201 --> 00:00:39,664 SUPER/NATURAL: SUPERSCHOPNOSTI Z RÍŠE ZVIERAT 8 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 V konkurenčnom svete 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,299 môže byť veľmi náročné... 10 00:00:49,382 --> 00:00:50,675 ROZPRÁVA BENEDICT CUMBERBATCH 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 ... odlíšiť priateľa od nepriateľa. 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,265 Púšť Kalahari. 13 00:00:58,892 --> 00:01:00,727 Tu pálivé slnko 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,688 núti niektoré z najšťavnatejších a najdrsnejších tvorov 15 00:01:05,231 --> 00:01:06,858 ukrývať sa pod zemou. 16 00:01:10,653 --> 00:01:15,033 Dostanú sa k nim len tí najzručnejší lovci. 17 00:01:21,456 --> 00:01:25,460 Surikaty dokážu pod povrchom vyňuchať tú najlepšiu korisť. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,889 No keď máte hlavu zaborenú do piesku 19 00:01:39,557 --> 00:01:41,810 a hrabete osem hodín denne, 20 00:01:47,190 --> 00:01:51,820 stojí za to mať priateľov na najvyšších miestach. 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 Ostrý zrak dronga 22 00:02:00,870 --> 00:02:02,622 dokáže zbadať drobného chrobáka 23 00:02:03,456 --> 00:02:05,333 aj sto metrov ďaleko. 24 00:02:07,085 --> 00:02:11,965 A takto z výšky zazrie nepriateľa na takmer dva kilometre. 25 00:02:20,807 --> 00:02:25,061 Napríklad 12-kilového orla bojovného, ktorý sa živí surikatami. 26 00:02:27,605 --> 00:02:30,650 Surikaty rozlišujú, že to drongo varuje 27 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 pred hrozbou z nebies. 28 00:02:53,381 --> 00:02:54,674 Keď im dôverný priateľ, 29 00:02:56,092 --> 00:02:57,385 oznámi, že obloha je čistá, 30 00:02:58,261 --> 00:03:00,722 surikaty vedia, že je bezpečné vyjsť z úkrytu. 31 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 A vrátia sa späť do práce. 32 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Jackpot. 33 00:03:26,706 --> 00:03:30,543 Bielkoviny a voda v jednom jedovatom balíku. 34 00:03:39,928 --> 00:03:43,890 Surikaty sú našťastie odborníkmi na zabíjanie škorpiónov. 35 00:03:46,893 --> 00:03:49,979 Tento príbeh sa však končí nečakane. 36 00:03:53,691 --> 00:03:55,068 Znovu signál. 37 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 No tentokrát… 38 00:04:06,788 --> 00:04:08,957 žiadny orol nie je. 39 00:04:17,215 --> 00:04:20,260 Drongo je klamár, 40 00:04:21,344 --> 00:04:22,887 prefíkaný švindliar, 41 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 ktorý využíva usilovnú prácu surikaty, 42 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 aby si ukradol obed. 43 00:04:31,437 --> 00:04:33,648 No keď napodobní orla príliš často… 44 00:04:44,826 --> 00:04:47,161 surikaty ho prekuknú. 45 00:05:00,383 --> 00:05:02,969 No toto zvolanie netreba ignorovať. 46 00:05:04,804 --> 00:05:05,888 Varovanie surikaty. 47 00:05:18,401 --> 00:05:19,444 Alebo nie? 48 00:05:23,990 --> 00:05:25,491 Prešibaný drongo 49 00:05:30,163 --> 00:05:33,041 je totižto aj excelentným imitátorom. 50 00:05:36,627 --> 00:05:40,340 Vie napodobniť až 30 rôznych výstražných imitácií. 51 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Pokiaľ sa aspoň raz stane, že neklame, 52 00:05:45,511 --> 00:05:50,516 surikaty si nemôžu dovoliť ignorovať svojho prefíkaného akože kamoša. 53 00:05:53,436 --> 00:05:57,065 Zvieratá používajú výnimočné schopnosti, aby preľstili protivníkov. 54 00:05:59,442 --> 00:06:01,319 No často je najväčší nepriateľ ten, 55 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 od koho to najmenej očakávate. 56 00:06:07,658 --> 00:06:14,457 RIVALI 57 00:06:21,631 --> 00:06:24,592 V prírode dochádza ku konfliktom všade. 58 00:06:27,804 --> 00:06:30,807 V rakúskom parku je zdanlivo pokoj, 59 00:06:33,643 --> 00:06:37,271 no je tam jedno zviera, ktoré vie, ako poštekliť protivníka 60 00:06:38,648 --> 00:06:41,109 a využiť to vo svoj prospech. 61 00:06:44,654 --> 00:06:50,410 Táto samička škrečka poľného hľadá toho najvhodnejšieho samčeka. 62 00:06:54,414 --> 00:06:57,500 Žije tu tak desiatka samčekov, obvykle samotárov. 63 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 Aby nestrácala čas ich testovaním, 64 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 usporiada menšiu súťaž. 65 00:07:12,723 --> 00:07:17,437 Jej volanie sirény má mocnú ultrasonickú výšku tónu. 66 00:07:17,854 --> 00:07:21,149 Je to spomalene, aby sme to počuli. 67 00:07:22,900 --> 00:07:24,902 No každý samec v okolí 20 metrov 68 00:07:25,361 --> 00:07:27,738 ju počuje čisto a jasne. 69 00:07:31,451 --> 00:07:32,785 Preteky sa môžu začať. 70 00:07:46,257 --> 00:07:49,177 Rýchla reakcia je dobrým znakom. 71 00:07:50,511 --> 00:07:53,306 Ale ako si vybrať spomedzi dvoch najrýchlejších. 72 00:07:58,311 --> 00:08:00,271 Vypustí príznačnú vôňu, 73 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 mocné afrodiziakum. 74 00:08:10,239 --> 00:08:13,618 Už len mierne zaňuchanie zvýši adrenalín 75 00:08:13,743 --> 00:08:15,495 v krvnom obehu samčeka. 76 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 Úroveň testosterónu môže vzrásť až desaťnásobne 77 00:08:23,461 --> 00:08:28,216 a zmeniť týchto chlpatých hlodavcov na polkilovú guľu zubov a srsti. 78 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Boj môže znamenať smrť. 79 00:08:43,564 --> 00:08:45,441 Stačí, aby samička sledovala, 80 00:08:46,150 --> 00:08:47,944 ako sa ich bitka skončí. 81 00:09:19,308 --> 00:09:20,476 Protivník odohnaný, 82 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 a tak sa víťaz upraví, 83 00:09:30,570 --> 00:09:33,531 aby sa mohol stretnúť so svojou samičkou. 84 00:09:37,243 --> 00:09:39,870 No práve samička je skutočným víťazom. 85 00:09:42,832 --> 00:09:44,750 Nechá samčekov o ňu bojovať, 86 00:09:45,876 --> 00:09:48,713 aby si zaistila perfektného partnera. 87 00:10:03,394 --> 00:10:06,147 Postaviť sa protivníkovi znamená riziko súboja. 88 00:10:08,983 --> 00:10:13,779 Niektoré tvory urobia všetko možné, aby bojom predišli. 89 00:10:15,364 --> 00:10:17,867 V obrovských kalifornských chaluhových lesoch 90 00:10:18,618 --> 00:10:22,705 žije ryba veľkosti dlane, prezývaná aj sarkastická. 91 00:10:26,834 --> 00:10:28,961 Jej bizarne vypuklé oči 92 00:10:29,712 --> 00:10:32,381 panoramaticky číhajú na okolité nebezpečenstvá. 93 00:10:41,641 --> 00:10:44,810 Mnohí predátori by si radi uchmatli takúto rybičku, 94 00:10:48,189 --> 00:10:50,066 takže sa potrebuje niekam ukryť. 95 00:10:52,234 --> 00:10:55,696 Slimačia ulita je dokonalým miestom. 96 00:11:10,503 --> 00:11:13,881 No už je obsadená 97 00:11:14,757 --> 00:11:16,676 chobotnicou dvojbodkovou. 98 00:11:24,433 --> 00:11:26,477 Po miestach na ukrytie je taký dopyt, 99 00:11:27,269 --> 00:11:28,854 že o ne treba bojovať. 100 00:11:29,897 --> 00:11:32,274 No je lepšie vybrať si niekoho svojej veľkosti. 101 00:11:36,779 --> 00:11:38,322 Inú rybu svojho druhu. 102 00:11:40,616 --> 00:11:42,159 Aby predišli zraneniu, 103 00:11:42,284 --> 00:11:46,455 tieto ryby majú úžasný spôsob, ako sa postaviť jedna druhej. 104 00:11:56,132 --> 00:12:00,594 Ich ústa sa vedia roztvoriť až na trojnásobok ich tela. 105 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 No k tomuto pôsobivému prejavu patrí ešte niečo viac. 106 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 My to nevidíme, 107 00:12:13,065 --> 00:12:18,446 no toto ich akoby zívanie zosilňuje aj nápadné ultrafialové varovanie. 108 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 Je to tajný signál sily. 109 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 Tým pravdepodobne tento druh rýb posúdi, kto je silnejší. 110 00:12:28,414 --> 00:12:30,249 skôr než boj zájde priďaleko. 111 00:12:46,640 --> 00:12:49,643 Bez domova, no aspoň bez ujmy. 112 00:12:50,686 --> 00:12:52,396 Teraz je táto rybka odhalená. 113 00:12:54,565 --> 00:12:57,777 Zatiaľ čo votrelec sa beží ukryť pred vonkajším svetom. 114 00:13:05,993 --> 00:13:07,661 Zdá sa, že príroda prekypuje hojnosťou, 115 00:13:08,746 --> 00:13:12,082 ale či už je to v oceáne, alebo na zemi, 116 00:13:14,502 --> 00:13:17,838 o priestor a jedlo treba bojovať. 117 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 V botswanskej delte rieky Okavango 118 00:13:25,137 --> 00:13:27,598 prebieha zúrivý boj mäsožravca 119 00:13:29,642 --> 00:13:30,851 proti mäsožravcovi. 120 00:13:39,652 --> 00:13:43,697 Osamelá hyena proti sile svorky divých psov. 121 00:13:45,241 --> 00:13:48,953 Od svojej svorky sa oddelí, aby pokryli viac územia pri hľadaní potravy. 122 00:13:50,162 --> 00:13:52,456 Vyzerá to na riskantnú stratégiu. 123 00:13:54,792 --> 00:13:57,002 No s neuveriteľným imunitným systémom 124 00:13:58,295 --> 00:14:00,756 a takmer nadprirodzenými schopnosťami prežitia 125 00:14:02,842 --> 00:14:04,677 má od štvanca ďaleko. 126 00:14:09,640 --> 00:14:15,646 Jej fenomenálny čuch zachytí príležitosť na tri kilometre. 127 00:14:22,111 --> 00:14:25,739 Takmer 180-centimetrov vysoký, 680-kilový byvol africký 128 00:14:26,574 --> 00:14:31,120 by bol potravou pre celú jej svorku na celý týždeň. 129 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Na byvola si netrúfa sama. 130 00:14:48,637 --> 00:14:54,435 S inteligenciou úrovne primátov však zaujme strategickejší prístup. 131 00:14:57,938 --> 00:15:00,274 Nechá, nech hru riadia jej súperi. 132 00:15:06,322 --> 00:15:07,823 Dvakrát taký veľký 133 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 a štvornásobne ťažší lev 134 00:15:13,495 --> 00:15:17,207 je najväčším nepriateľom hyeny. 135 00:15:21,754 --> 00:15:25,424 Keď lovia vo svorke, sú ešte mocnejší. 136 00:15:37,269 --> 00:15:39,229 No keď sa byvoly hýbu ako batalión 137 00:15:39,980 --> 00:15:41,857 so 600 byvolmi, 138 00:15:46,612 --> 00:15:48,572 ani tí najzručnejší lovci 139 00:15:49,740 --> 00:15:50,783 nezmôžu nič. 140 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 Najchytrejší predátor 141 00:16:07,841 --> 00:16:09,134 čaká na svoj čas. 142 00:16:14,932 --> 00:16:16,308 S blížiacou sa nocou 143 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 sa karta obracia. 144 00:16:29,071 --> 00:16:31,740 Leví zrak má reflexívnu vrstvu, 145 00:16:31,907 --> 00:16:35,369 vďaka čomu vidia v noci šesťnásobne lepšie ako my, 146 00:16:37,413 --> 00:16:40,040 a to svet, ktorý mi dokážeme vidieť len 147 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 so supercitlivými kamerami. 148 00:16:46,755 --> 00:16:50,676 Počas chladnej noci sú lovci oveľa aktívnejší. 149 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 A tmu využívajú, aby zatajili svoj útok. 150 00:17:02,688 --> 00:17:04,940 Aj hyeny majú vynikajúce nočné videnie. 151 00:17:08,736 --> 00:17:12,990 O to lepšie je im sledovať, ako levy odvádzajú všetku prácu. 152 00:17:28,422 --> 00:17:29,506 A teraz 153 00:17:30,549 --> 00:17:32,968 je načase uskutočniť plán. 154 00:17:37,681 --> 00:17:42,686 Keď sa jej bojový pokrik odrazí od zeme, jeho zvuk sa znásobí. 155 00:17:50,486 --> 00:17:54,698 Tak sa dostane do super citlivých uší až na takmer 10 kilometrov, 156 00:18:01,580 --> 00:18:03,749 čím zmobilizuje svoju roztrúsenú svorku. 157 00:18:13,467 --> 00:18:16,637 Čaká na posily, hrá o čas. 158 00:18:21,850 --> 00:18:25,312 Dobiedzaním do levov ich rozptyľuje a spomaľuje ich kŕmenie. 159 00:18:32,444 --> 00:18:33,821 No musí byť opatrná. 160 00:18:35,906 --> 00:18:38,534 Jeden úder levou labou ju môže zabiť. 161 00:18:40,244 --> 00:18:42,788 Keď je sama, je v defenzíve. 162 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 No s dvadsiatkou hyen jej svorky 163 00:18:52,756 --> 00:18:54,550 je načase to rozbaliť. 164 00:18:59,805 --> 00:19:03,684 Hyeny sú ešte efektívnejšími tímovými hráčmi než levy. 165 00:19:17,656 --> 00:19:18,699 Keď spolupracujú, 166 00:19:21,535 --> 00:19:23,579 svorka hyen levy vyčerpá. 167 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 Levy vedia, kedy sú porazené. 168 00:19:42,014 --> 00:19:43,974 S čeľusťami, ktoré vedia rozdrviť kosti, 169 00:19:46,602 --> 00:19:48,896 a bruchami dostatočne silnými na ich strávenie 170 00:19:50,022 --> 00:19:51,857 už o pár hodín 171 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 zmizne aj tá posledná stopa po byvolovi. 172 00:20:02,784 --> 00:20:05,829 Bruchá plné, celá svorka znovu spolu. 173 00:20:10,167 --> 00:20:14,671 Aspoň dnes získali moc hyeny 174 00:20:15,547 --> 00:20:17,674 v odvekej vojne mäsožravcov. 175 00:20:23,639 --> 00:20:27,684 Ďalšia zvieracia rivalita už pretrváva milióny rokov. 176 00:20:29,728 --> 00:20:32,481 To je dosť času na vyvinutie tajnej zbrane 177 00:20:32,606 --> 00:20:35,192 na zneškodnenie oveľa mocnejšieho nepriateľa. 178 00:20:38,445 --> 00:20:40,572 Sršeň mandarínsky, 179 00:20:41,698 --> 00:20:43,533 najväčšia osa na svete. 180 00:20:45,327 --> 00:20:48,789 Päť centimetrov dlhý mäsožravý hmyz. 181 00:20:55,712 --> 00:21:01,051 Štvornásobne menšia včela japonská je takmer bezbranná 182 00:21:02,302 --> 00:21:04,096 proti ťažko vyzbrojenému sršňovi. 183 00:21:07,432 --> 00:21:08,976 So 6-milimetrovým žihadlom 184 00:21:09,685 --> 00:21:11,728 a nadrozmernými čeľusťami 185 00:21:13,522 --> 00:21:16,733 dokáže zabiť 40 včiel za minútu. 186 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 No o včely sršňovi nejde. 187 00:21:32,374 --> 00:21:33,625 Ide mu o ich mláďatá. 188 00:21:38,630 --> 00:21:40,757 Vo vnútri tohto stromu 189 00:21:40,924 --> 00:21:42,634 sú ukryté tisícky lariev, 190 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 ktoré chráni 20 000 odhodlaných robotníc. 191 00:21:58,191 --> 00:22:01,695 Na jedného sršňa je to priveľa. 192 00:22:03,238 --> 00:22:05,282 Včeliu pevnosť preto označí 193 00:22:06,575 --> 00:22:07,868 chemickým signálom. 194 00:22:12,998 --> 00:22:15,959 Sršne v honbe za potravou preletia za deň až takmer 100 km. 195 00:22:17,085 --> 00:22:19,588 Hneď ako iný sršeň jej druhu vyšle signál, 196 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 vedia, že hľadanie sa skončilo. 197 00:22:29,931 --> 00:22:31,308 Už o pár hodín 198 00:22:32,059 --> 00:22:36,146 gang týchto smrtiacich zabijakov vyhladí celé včelstvo. 199 00:22:47,783 --> 00:22:49,451 Vonkajšia obrana prelomená. 200 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 Ďalej sú na rade 201 00:22:54,414 --> 00:22:55,499 mladé včielky. 202 00:22:58,627 --> 00:23:00,879 Osud kolónie je spečatený… 203 00:23:03,465 --> 00:23:04,466 Takmer. 204 00:23:05,008 --> 00:23:08,095 Včely majú jedinú šancu na prežitie. 205 00:23:11,181 --> 00:23:13,850 Chemický alarm ich prinúti hýbať sa ako jeden celok 206 00:23:15,560 --> 00:23:17,062 a zhluknúť sa okolo sršňov. 207 00:23:25,570 --> 00:23:28,448 Potom každá včela začne napínať svoje lietacie svalstvo. 208 00:23:29,991 --> 00:23:32,452 Produkujú tak len drobné množstvo tepla, 209 00:23:33,912 --> 00:23:35,872 no keď tak urobia všetky naraz, 210 00:23:35,956 --> 00:23:37,791 vytvoria tým neuveriteľnú silu. 211 00:23:40,001 --> 00:23:43,046 Termálne kamery odhalia vzostup telesnej teploty. 212 00:23:45,215 --> 00:23:48,969 Táto žiarivá včelia guľa je presná zbraň. 213 00:23:50,303 --> 00:23:52,806 Len o stupeň vyššia teplota a včely by boli mŕtve. 214 00:23:54,933 --> 00:23:58,019 No presne 47 stupňov Celzia 215 00:23:59,312 --> 00:24:01,064 je dokonalá teplota na to, 216 00:24:01,189 --> 00:24:04,109 aby sršňa uvarili zaživa. 217 00:24:22,419 --> 00:24:24,254 Straty sú na oboch stranách. 218 00:24:28,341 --> 00:24:31,636 Ale úžasná schopnosť včiel pracovať ako jeden celok 219 00:24:32,971 --> 00:24:35,474 zaistí prežitie celej kolónie. 220 00:24:46,776 --> 00:24:49,863 Sila spočívajúca vo vyšších množstvách prináša ochranu, 221 00:24:52,032 --> 00:24:55,368 no vie aj prilákať protivníkov bližšie. 222 00:24:58,455 --> 00:25:00,707 Škótsky ostrov Bass Rock. 223 00:25:02,792 --> 00:25:05,712 Sto päťdesiat súl 224 00:25:07,464 --> 00:25:09,799 hniezdiacich na jednej skale, 225 00:25:10,967 --> 00:25:13,178 menej než tri kilometre štvorcové. 226 00:25:15,722 --> 00:25:17,265 Z vtáčieho pohľadu 227 00:25:18,099 --> 00:25:20,310 to vyzerá ako život v dokonalej harmónii. 228 00:25:23,021 --> 00:25:24,689 No je to len zdanie. 229 00:25:32,155 --> 00:25:36,952 Každé hniezdo je presne na dĺžku dvoch zobákov, a to z dobrého dôvodu. 230 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 Ten, ktorý túto značku prekročí, 231 00:25:40,705 --> 00:25:43,083 vyvolá nevídané napätie. 232 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 Zobáky navrhnuté na prienik vodou 233 00:25:48,630 --> 00:25:51,091 a schmatnutie ryby pri 100 kilometroch za hodinu 234 00:25:52,425 --> 00:25:54,970 sú aj nebezpečnou zbraňou. 235 00:26:16,992 --> 00:26:20,829 Boj o miesto na hniezdenie môže trvať aj dve hodiny… 236 00:26:36,136 --> 00:26:37,596 a aj niečo stáť. 237 00:26:46,396 --> 00:26:50,275 V prírode mier visí na ostrí noža. 238 00:26:59,534 --> 00:27:01,202 Konflikt sa vždy ukrýva… 239 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 rovno pod povrchom. 240 00:27:14,799 --> 00:27:17,385 No keď ide o zabezpečenie potomstva, 241 00:27:18,136 --> 00:27:20,972 niektorí sa ponárajú do nových hĺbok. 242 00:27:22,474 --> 00:27:25,060 Jazero Tanganika v Tanzánii 243 00:27:25,226 --> 00:27:27,187 je živnou pôdou pre konflikt. 244 00:27:31,274 --> 00:27:33,568 Samec cichlidy druhu burtoni 245 00:27:33,693 --> 00:27:35,737 sa zúfalo snaží urobiť dojem na samičku. 246 00:27:42,077 --> 00:27:43,578 Predvádza svoj príznačný tanec. 247 00:27:58,718 --> 00:28:01,971 Možno na to nevyzerá, no je očarená. 248 00:28:05,058 --> 00:28:09,104 Vodný Rómeo okorení dohodu cichlidským elixírom lásky. 249 00:28:13,024 --> 00:28:15,944 Feromónom určeným na stimuláciu samičky, 250 00:28:19,614 --> 00:28:22,033 ktorý putuje aj cez vodu, 251 00:28:23,451 --> 00:28:25,537 čím však upúta neželanú pozornosť. 252 00:28:28,873 --> 00:28:31,459 A to miestneho gangu sumca kukučkového. 253 00:28:33,712 --> 00:28:36,840 Kožu má pokrytú chuťovými pohárikmi, 254 00:28:37,006 --> 00:28:39,426 ktoré zachytia aj ten najjemnejší závan feromónu. 255 00:28:41,970 --> 00:28:43,513 Vedia, čo to znamená… 256 00:28:45,390 --> 00:28:48,601 Cichlidy druhu burtonis sú pripravené na neresenie. 257 00:28:53,565 --> 00:28:54,774 Keď nakladú 100 ikier 258 00:28:56,109 --> 00:28:57,902 o veľkosti sezamového zrnka, 259 00:28:58,737 --> 00:29:01,281 nastáva dokonalý moment na prepadnutie. 260 00:29:09,914 --> 00:29:12,417 Sumec zožerie toľko vajíčok, koľko sa len dá. 261 00:29:20,216 --> 00:29:22,886 A teraz nakladie ikry sumec. 262 00:29:29,100 --> 00:29:33,897 Za sebou tak necháva drobné tikajúce časové bomby. 263 00:29:37,609 --> 00:29:41,571 Cichlidia samička inštinktívne vajíčka zozbiera. 264 00:29:43,865 --> 00:29:44,991 Nezje ich. 265 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Má špeciálnu schopnosť. 266 00:29:55,210 --> 00:29:56,878 Niektoré cichlidie supermamy 267 00:29:57,003 --> 00:29:59,881 vychovávajú svoje mláďatká v ústach. 268 00:30:02,675 --> 00:30:07,639 Stávajú sa z nich tak mobilné škôlky, kde držia mláďatá v bezpečí. 269 00:30:14,020 --> 00:30:17,524 No táto cichlida rodu burtoni bola podvedená. 270 00:30:20,610 --> 00:30:23,738 V jej ústach, ukryté pred zrakom, 271 00:30:24,739 --> 00:30:27,909 sa začína liahnuť jej zmiešané potomstvo. 272 00:30:32,872 --> 00:30:37,669 Niektoré však rastie oveľa rýchlejšie než iné. 273 00:30:40,922 --> 00:30:46,094 Nedbanlivá cichlida venuje čas výchove nesprávneho potomstva. 274 00:30:49,889 --> 00:30:54,853 Mláďa sumca kukučkového, dvakrát také veľké, sa obráti 275 00:30:56,354 --> 00:30:58,022 proti mláďatám cichlidy. 276 00:31:02,110 --> 00:31:06,197 Otvorí naširoko svoje čeľuste, aby mohlo prehltnúť nevlastných súrodencov, 277 00:31:08,032 --> 00:31:09,200 hlavou napred. 278 00:31:19,711 --> 00:31:24,215 Zradné mláďatá sumca čoskoro prerastú svoju škôlku. 279 00:31:42,650 --> 00:31:46,362 Samy sa nenápadne vydajú na odchod, 280 00:31:46,487 --> 00:31:50,033 kým nebudú pripravené uloviť ďalšiu nič netušiacu matku. 281 00:31:52,869 --> 00:31:56,789 Samičku cichlidy nechajú, aby ochránila svoje zvyšné potomstvo, 282 00:31:59,792 --> 00:32:03,963 a dala mu tú najlepšiu šancu na prežitie v tomto nebezpečnom svete. 283 00:32:13,097 --> 00:32:17,143 Na alpských lúkach v Taliansku je jedno mláďa, 284 00:32:17,936 --> 00:32:22,065 ktoré život s nepriateľom povýšilo na celkom inú úroveň. 285 00:32:23,691 --> 00:32:26,778 Zoznámte sa s nebojácnou húsenicou modráčika horcového. 286 00:32:28,988 --> 00:32:30,365 Má len dva týždne 287 00:32:31,282 --> 00:32:33,701 a je veľká len ako zrnko ryže. 288 00:32:36,079 --> 00:32:39,916 Chystá sa vydať na jedno z najúžasnejších dobrodružstiev 289 00:32:40,541 --> 00:32:42,710 v celom prírodnom svete. 290 00:32:49,801 --> 00:32:50,843 Pri hľadaní potravy 291 00:32:54,222 --> 00:32:56,641 musí zostúpiť až do podzemia, 292 00:32:59,435 --> 00:33:02,730 ktoré je chránené divými armádami mravcov rodu Myrmecia. 293 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 Dokážu zložiť tisícnásobne väčšiu korisť. 294 00:33:23,918 --> 00:33:26,921 Drobná húsenička sa zdá byť ľahkým cieľom. 295 00:33:32,969 --> 00:33:36,764 Najmä taká, ktorá zo seba vydáva lákavú vôňu, aby maskovala 296 00:33:36,889 --> 00:33:38,349 svoju prítomnosť. 297 00:33:41,019 --> 00:33:44,313 S tykadlami päťnásobne citlivejšími než väčšina ostatného hmyzu 298 00:33:45,398 --> 00:33:48,276 ju mravec vystopuje ako sliedič. 299 00:33:57,994 --> 00:34:01,539 Húsenica je drobná na prenesenie do mraveniska, 300 00:34:07,795 --> 00:34:10,715 kde mravce pripravujú potravu pre svoje mláďatá. 301 00:34:22,477 --> 00:34:23,644 No táto húsenica 302 00:34:24,479 --> 00:34:26,439 nevonia ako jedlo, 303 00:34:30,193 --> 00:34:32,528 vonia ako rodina. 304 00:34:35,615 --> 00:34:36,824 Je to rodená klamárka, 305 00:34:36,949 --> 00:34:39,202 ktorej špeciálny húseničí pach 306 00:34:39,327 --> 00:34:41,913 je tak veľmi podobný larve mravca, 307 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 že sa k nej správajú ako k vlastnej. 308 00:34:56,094 --> 00:34:57,386 A to nie je všetko. 309 00:34:58,471 --> 00:34:59,931 Na posilnenie maskovania 310 00:35:00,848 --> 00:35:03,059 húsenica spieva. 311 00:35:10,942 --> 00:35:14,278 Kopíruje pieseň najdôležitejšieho mravca v kolónii, 312 00:35:16,948 --> 00:35:17,990 kráľovnej. 313 00:35:20,284 --> 00:35:23,454 Donúti tak odhodlaných robotníkov splniť každú jej potrebu 314 00:35:24,705 --> 00:35:26,499 a zanedbávať svoje vlastné mláďatá. 315 00:35:30,128 --> 00:35:32,255 Kým ju kolónia chráni, 316 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 čistí a kŕmi, 317 00:35:35,800 --> 00:35:38,678 odvážna húsenica sa drží svojej roly 318 00:35:39,595 --> 00:35:42,932 dva dlhé roky. 319 00:35:52,942 --> 00:35:56,654 Keď jej hmotnosť stonásobne vzrástla, 320 00:35:59,031 --> 00:36:00,741 modré mláďa 321 00:36:00,950 --> 00:36:03,911 je konečne pripravené priznať farbu. 322 00:36:07,790 --> 00:36:09,041 Vo vnútri kukly 323 00:36:10,626 --> 00:36:12,837 sa začne húseničie tkanivo lámať 324 00:36:14,130 --> 00:36:15,339 a reformovať. 325 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 No keď sa z modráčika horcového stane motýľ, 326 00:36:37,695 --> 00:36:40,031 stratí svoju ochrannú moc. 327 00:36:43,492 --> 00:36:45,661 Keďže už nevonia ako mláďa mravca, 328 00:36:46,621 --> 00:36:49,248 musí sa odtiaľ dostať, a to rýchlo. 329 00:36:53,044 --> 00:36:56,380 Skôr než mravce chytia votrelca medzi sebou. 330 00:37:25,743 --> 00:37:29,956 Konečne je modráčik horcový slobodný. 331 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 Miliardy rokov 332 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 už živé stvorenia rozvíjajú svoje úžasné schopnosti, 333 00:37:42,677 --> 00:37:45,221 aby tak bojovali o svoje miesto na tejto planéte. 334 00:37:46,305 --> 00:37:48,266 No keď sa objaví nový rival, 335 00:37:49,433 --> 00:37:51,560 všetko sa zmení. 336 00:37:54,647 --> 00:37:57,441 Pobrežné vody Britskej Kolumbie 337 00:37:57,525 --> 00:38:00,486 sú domovom legendárnej morskej príšery. 338 00:38:07,576 --> 00:38:10,371 Jedného z najrýchlejšie rastúcich tvorov na planéte. 339 00:38:13,874 --> 00:38:18,754 Zdvojnásobuje svoju hmotnosť každé dva mesiace, živí sa hlavne kôrovcami. 340 00:38:36,981 --> 00:38:39,275 Ešte pred dobou dinosaurov 341 00:38:40,776 --> 00:38:43,487 bol osmonoh gigantický tu dole 342 00:38:43,571 --> 00:38:46,198 neprekonateľným lovcom krabov. 343 00:38:51,037 --> 00:38:52,621 Až doteraz. 344 00:38:58,711 --> 00:39:02,006 Človek našiel chytré spôsoby rybolovu bez toho, 345 00:39:02,340 --> 00:39:04,342 aby vôbec vstúpil do vody. 346 00:39:17,188 --> 00:39:21,650 Siete sú účinné v love obľúbenej potravy osmonoha. 347 00:39:25,446 --> 00:39:28,407 No keď najinteligentnejší bezstavovec na planéte 348 00:39:28,491 --> 00:39:30,034 čelí výzve, 349 00:39:31,911 --> 00:39:33,079 tak ľahko sa nevzdá. 350 00:39:35,623 --> 00:39:36,874 Vyrieši ju. 351 00:39:40,628 --> 00:39:42,171 Dvetisíc prísavníkov, 352 00:39:43,172 --> 00:39:46,801 pričom každý z nich má viac chuťových receptorov ako ľudský jazyk, 353 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 pomáha nájsť korisť aj v tých najtmavších vodách. 354 00:40:00,898 --> 00:40:02,817 Pomáha mu pri tom deväť mozgov, 355 00:40:03,651 --> 00:40:04,985 jeden má v hlave 356 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 a osem minimozgov v každom z ramien. 357 00:40:12,451 --> 00:40:14,120 Osmonoh je v cieli. 358 00:40:17,998 --> 00:40:20,835 Kostra bez kostí tvorená len vodou 359 00:40:20,918 --> 00:40:23,879 dokáže pretiahnuť svoje takmer trojmetrové telo 360 00:40:24,505 --> 00:40:27,800 cez dierku o veľkosti grapefruitu. 361 00:40:45,025 --> 00:40:48,696 Navečeria sa skôr, ako sieť zdvihnú. 362 00:40:55,244 --> 00:40:57,163 Sieť sa otvára len jedným spôsobom. 363 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 No to nie je problém 364 00:41:05,171 --> 00:41:07,882 pre tohto mimoriadneho majstra úniku. 365 00:41:17,766 --> 00:41:18,893 Možno sme múdri, 366 00:41:20,853 --> 00:41:24,899 no stále prichádzame na to, že zvieratá majú nespočetne veľa zručností, 367 00:41:25,065 --> 00:41:26,400 všetky veľmi pôsobivé. 368 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 Ak ich prehliadneme, 369 00:41:33,032 --> 00:41:34,825 môžeme zostať s prázdnymi rukami. 370 00:41:44,835 --> 00:41:47,379 Vo svete plnom nečakaných nepriateľov 371 00:41:51,717 --> 00:41:55,429 je súperenie tou hlavnou hybnou silou evolúcie. 372 00:41:57,973 --> 00:42:01,894 Tajomstvom neuveriteľnej rozmanitosti života na Zemi 373 00:42:05,981 --> 00:42:08,776 a tých najúžasnejších zvieracích schopností. 374 00:42:11,737 --> 00:42:13,197 Ak si myslíte, že poznáte prírodu, 375 00:42:14,698 --> 00:42:15,783 zamyslite sa znova. 376 00:42:39,682 --> 00:42:41,684 Preklad titulkov: Barbora Belobradová