1
00:00:08,216 --> 00:00:09,342
Vstupte do světa
2
00:00:10,885 --> 00:00:13,096
mimo vaše vnímání.
3
00:00:18,977 --> 00:00:22,272
Do světa pozoruhodných zvířat
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,443
s utajenými schopnostmi a supersmysly.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,697
Jestli si myslíte,
že o přírodě víte vše…
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,825
Zamyslete se znovu.
7
00:00:35,076 --> 00:00:39,664
SUPER/NATURAL:
SUPERSCHOPNOSTI Z ŘÍŠE ZVÍŘAT
8
00:00:40,665 --> 00:00:42,709
NAMLUVIL BENEDICT CUMBERBATCH
9
00:00:42,792 --> 00:00:48,631
V deštném pralese v Kostarice
si vás někdy všimnou jen tehdy,
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,385
když se pohybujete rychle
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,640
a stylově.
12
00:01:00,393 --> 00:01:02,479
Ze všech úžasných zvířat, co zde žijí,
13
00:01:05,982 --> 00:01:09,402
ze všech jejich nečekaných způsobů,
jak zaujmout,
14
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
je tahle pipulka bělolímcová
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,912
možná ten největší showman.
16
00:01:23,958 --> 00:01:27,128
Jeho námluvy musíte vidět.
Jinak neuvěříte.
17
00:01:30,673 --> 00:01:33,593
Měsíce si připravoval jeviště.
18
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Hvězdný tanečník lpí na dokonalosti.
19
00:01:39,557 --> 00:01:41,643
Nesmí mu zavazet ani lísteček.
20
00:01:44,229 --> 00:01:47,649
Což v pralese může být problém.
21
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
Takhle je to lepší.
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,460
A konečně začíná představení.
23
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
Zmatená sestava plná poskakování,
24
00:02:15,969 --> 00:02:19,430
podivného luskání a bizarního troubení.
25
00:02:21,432 --> 00:02:28,314
Jestli vám to připadá trochu zvláštní,
tak proto, že je to určeno pro její oči.
26
00:02:30,441 --> 00:02:33,736
Samičky pipulek
umí vizuální informace zpracovávat
27
00:02:33,862 --> 00:02:36,573
čtyřikrát rychleji než člověk.
28
00:02:38,408 --> 00:02:42,579
Ale ultrarychlé kamery
nám teď představení mohou přehrát
29
00:02:42,996 --> 00:02:44,289
z jejího úhlu pohledu.
30
00:02:56,676 --> 00:03:01,389
Sameček přeskakuje jeviště
a práská o sebe křídly,
31
00:03:01,598 --> 00:03:03,683
což vydává úžasné třesknutí.
32
00:03:07,729 --> 00:03:11,399
Třesknutí, které jde slyšet na 275 metrů.
33
00:03:15,737 --> 00:03:21,075
Jak pokračuje, samiččin zrak,
citlivý na ultrafialové záření,
34
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
rozeznává detaily jeho opeření
35
00:03:29,375 --> 00:03:32,545
a samečkovo pečlivě vyčištěné
neutrální pozadí
36
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
zvyšuje samiččin požitek z představení.
37
00:03:37,383 --> 00:03:40,136
A jako zlatý hřeb…
38
00:03:42,347 --> 00:03:47,227
neuvěřitelný přemet s prásknutím.
39
00:03:52,732 --> 00:03:56,945
Scénu opouští tak, že roztáhne křídla
a co nejrychleji jimi máchá.
40
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
Samičce ten zvuk připadá
jako neodolatelné vrnění.
41
00:04:05,912 --> 00:04:07,163
Je celá jeho.
42
00:04:08,957 --> 00:04:13,670
Slétne za ním na jeviště
a naposledy si spolu zatančí.
43
00:04:23,012 --> 00:04:25,265
Když přijde na souboj o partnera,
44
00:04:26,224 --> 00:04:28,935
každý živočich má vlastní pravidla námluv.
45
00:04:33,273 --> 00:04:37,026
Ale jen ti s nejpodmanivějšími
superschopnostmi
46
00:04:38,695 --> 00:04:40,613
získají hlavní cenu.
47
00:04:40,780 --> 00:04:47,745
NEUVĚŘITELNÉ NÁMLUVY
48
00:04:52,875 --> 00:04:56,963
Na dokonalý protějšek
málokdy narazíte jen tak náhodou.
49
00:05:01,009 --> 00:05:06,431
Najít si partnera je pro živočichy
vlastně jedna z největších výzev.
50
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Manty z Kalifornského zálivu u Mexika
51
00:05:14,939 --> 00:05:18,901
své šance proto zvyšují
jednou mimořádnou schopností.
52
00:05:27,577 --> 00:05:31,247
Mocí zvuku.
53
00:05:36,461 --> 00:05:40,882
Vyskakují dva metry nad hladinu,
a vytvářejí tak zvukové vlny…
54
00:05:50,558 --> 00:05:52,727
které se pak dvakrát rychleji než kulka…
55
00:05:56,939 --> 00:06:00,318
rozběhnou oceánem.
56
00:06:04,322 --> 00:06:08,409
Ostatní manty,
vzdálené víc než čtyři kilometry,
57
00:06:09,160 --> 00:06:13,998
ho díky specializovaným sluchovým orgánům
se senzorickými chloupky lokalizují.
58
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
Připlouvá jich víc a víc…
59
00:06:27,512 --> 00:06:31,349
dokud jich nejsou tisíce.
60
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Díky těmto velkolepým shromážděním
61
00:06:37,688 --> 00:06:39,816
mají manty největší šanci se spárovat,
62
00:06:41,734 --> 00:06:44,946
ale teď začíná opravdová bitva
o právo se spářit.
63
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Samci nahánějí samice
64
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
a soupeří o to, kdo bude první na řadě.
65
00:06:57,166 --> 00:07:01,170
Všechen ten shon ale přitahuje i potíže.
66
00:07:15,977 --> 00:07:20,356
Toto je poprvé,
co byly kosatky natočeny, jak loví manty.
67
00:07:24,652 --> 00:07:28,114
Shromažďování z mant dělá snadné cíle.
68
00:07:34,871 --> 00:07:37,248
Za příležitost předat své geny
69
00:07:39,333 --> 00:07:40,835
stojí zemřít.
70
00:07:46,424 --> 00:07:48,676
Když se souboj o partnera vyhrotí,
71
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
občas to chce supersílu
72
00:07:55,308 --> 00:07:56,809
a utajené schopnosti,
73
00:07:59,061 --> 00:08:00,813
jen abyste si udrželi soky od těla.
74
00:08:06,360 --> 00:08:08,821
Dvě tuny tuku
75
00:08:10,198 --> 00:08:11,449
pískem vysílají
76
00:08:14,243 --> 00:08:18,581
tlakovou vlnu rychlostí 160 km/h.
77
00:08:25,880 --> 00:08:28,549
Dominantní samec rypouše sloního
78
00:08:32,386 --> 00:08:36,974
díky své neuvěřitelné seismické citlivosti
zjistí, když se sok o něco pokouší.
79
00:08:49,820 --> 00:08:52,573
Nad pláží hřmí
jeden z nejhlasitějších projevů
80
00:08:55,117 --> 00:08:56,827
ve zvířecí říši.
81
00:08:58,079 --> 00:08:59,664
Charakteristický rypouší řev.
82
00:09:02,166 --> 00:09:06,337
A připomíná konkurenci, kdo tu velí.
83
00:09:11,842 --> 00:09:16,472
Na pobřeží Kalifornie
je to jednoznačně velké zvíře
84
00:09:16,806 --> 00:09:20,601
a říká se mu vládce pláže.
85
00:09:23,396 --> 00:09:27,650
Vybojoval si právo pářit se
s více než 100 samicemi,
86
00:09:30,528 --> 00:09:34,907
ale když si má harém hlídat
na jednom z nejhlasitějších míst na Zemi…
87
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
Není to lehké.
88
00:09:45,585 --> 00:09:49,297
Zaslechnout blížící se soky
je téměř nemožné.
89
00:09:50,464 --> 00:09:55,553
Denně ze všech směrů
přichází až 60 vyzyvatelů.
90
00:09:58,806 --> 00:10:02,143
Ale díky své úžasné schopnosti
zachytit vibrace
91
00:10:07,273 --> 00:10:09,150
může podobně jako pavouk v síti
92
00:10:09,900 --> 00:10:14,947
ze středu harému kontrolovat území
o velikosti šesti tenisových kurtů.
93
00:10:21,746 --> 00:10:26,250
Varování obvykle stačí,
aby se soupeři vyděsili a podvolili se.
94
00:10:28,419 --> 00:10:29,837
Ale tu a tam
95
00:10:30,671 --> 00:10:33,007
se objeví opravdový protivník.
96
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Je stejně velký,
97
00:10:39,764 --> 00:10:41,307
silný
98
00:10:43,768 --> 00:10:45,936
a odhodlaný se pářit.
99
00:10:50,650 --> 00:10:52,360
Vládce pláže nemá na výběr
100
00:10:53,861 --> 00:10:57,782
a musí se mu postavit… a bojovat.
101
00:11:04,580 --> 00:11:07,083
Před výpady ho chrání
pěticentimetrová jizevnatá tkáň.
102
00:11:09,877 --> 00:11:12,880
Ale tyto krvavé šarvátky
si i tak vyberou svou daň.
103
00:11:27,978 --> 00:11:31,315
Po dvou letech a více než 300 soubojích…
104
00:11:44,578 --> 00:11:47,832
jeho vláda končí.
105
00:12:00,177 --> 00:12:03,639
Je načase,
aby si titul nárokoval nový šéf.
106
00:12:06,600 --> 00:12:09,353
Starý vládce pláže
107
00:12:10,813 --> 00:12:14,859
je poražený a vyčerpaný.
A další období páření nejspíš nezažije.
108
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
Ale může odpočívat v pokoji.
109
00:12:22,491 --> 00:12:26,579
Během své vlády
se stal otcem víc než 100 mláďat
110
00:12:29,373 --> 00:12:32,752
a zajistil si místo
mezi elitním jedním procentem samců,
111
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
kterým se vůbec podaří pářit.
112
00:12:39,550 --> 00:12:44,722
Šance na nalezení partnera
se někdy zdá ještě nepravděpodobnější.
113
00:12:51,103 --> 00:12:57,026
Rostliny drží na místě kořeny
a protějšek si hledat nemohou.
114
00:12:58,778 --> 00:13:03,407
Proto své vábící schopnosti
využívají mazaně.
115
00:13:11,040 --> 00:13:14,710
Liána mukuna má jasný cíl.
116
00:13:22,259 --> 00:13:26,806
Musí svou šanci na rozmnožení
maximalizovat tím, že přivábí opylovače.
117
00:13:34,104 --> 00:13:37,733
Většina rostlin to dělá
pomocí nádherně jasných květů.
118
00:13:44,907 --> 00:13:48,994
Ale mukuna na to jde trošku jinak.
119
00:13:54,917 --> 00:13:59,046
V kostarické džungli
je tolik různých květin,
120
00:14:00,631 --> 00:14:05,302
že mukuna konkurenci předčí tím,
že kvete v noci…
121
00:14:07,471 --> 00:14:11,684
a využívá služeb velmi speciálního kurýra.
122
00:14:15,271 --> 00:14:18,899
Některá zvířata
se dokáží pohybovat i v temné džungli.
123
00:14:23,153 --> 00:14:27,032
Glosofága dlouhojazyčná
vydává ultrazvukové cvakání,
124
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
které se odráží zpět
k jejím citlivým uším.
125
00:14:35,916 --> 00:14:39,003
V hlavě si tak vytváří
podrobnou mapu lesa.
126
00:14:45,342 --> 00:14:50,306
A okvětní lístky mukuny,
hladké jako zrcadlo,
127
00:14:51,307 --> 00:14:56,937
netopýří cvakání kupodivu odrážejí
tak účinně, že jsou nezaměnitelné.
128
00:15:03,611 --> 00:15:04,862
A neodolatelné.
129
00:15:10,576 --> 00:15:14,997
Netopýr mukunu najde mnohem snáz
než kteroukoli jinou rostlinu
130
00:15:16,540 --> 00:15:18,959
a taky z ní získá desetkrát víc nektaru.
131
00:15:21,295 --> 00:15:23,839
Ten z ní dostává
vysoce absorpčním jazykem,
132
00:15:23,964 --> 00:15:26,634
který je delší
než jeho tělo velké jako sirka.
133
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
Když odlétá,
134
00:15:36,185 --> 00:15:38,479
unikátní výbušný mechanismus
135
00:15:39,813 --> 00:15:45,402
rozevře okvětní lístky
a vypálí pylová zrna,
136
00:15:46,445 --> 00:15:48,405
která se přichytí na srst,
137
00:15:50,282 --> 00:15:53,285
jak se netopýr přesouvá do další cukrárny.
138
00:16:02,378 --> 00:16:06,882
A protože netopýři rozeznají
starou květinu od nové,
139
00:16:11,470 --> 00:16:14,223
nektar dostane vždycky
140
00:16:17,059 --> 00:16:23,148
a pyl z předchozí mukuny
přenese jen na čerstvé a plodné rostliny.
141
00:16:31,991 --> 00:16:34,910
Někdy se vyplatí naverbovat pomocníky,
142
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
abyste při námluvách uspěli.
143
00:16:44,878 --> 00:16:50,050
A u Viktoriina jezera v Keni
se dokonce i lidé stali
144
00:16:50,175 --> 00:16:54,763
nepostradatelnou ingrediencí
při hrůzných námluvách jednoho stvoření.
145
00:17:05,691 --> 00:17:12,031
Sameček pavouka Evarcha culicivora,
velký jako zrnko rýže,
146
00:17:12,698 --> 00:17:15,909
zoufale touží
při svém vábícím rituálu uspět.
147
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
Ale samičky jeho druhu jsou pěkně ujeté.
148
00:17:26,879 --> 00:17:30,507
A to teď pro ni prostě neudělá.
149
00:17:35,637 --> 00:17:37,222
Spářit se mu podaří jen tehdy,
150
00:17:37,306 --> 00:17:42,978
když se navoní
sladkým parfémem z lidské krve.
151
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Ale jeho kusadla
lidskou kůži neprokousnou.
152
00:17:51,153 --> 00:17:55,616
A tak potřebuje jiného upíra,
co za něj tu špinavou práci udělá.
153
00:18:01,538 --> 00:18:05,375
Komár má na to mnohem lepší nástroje.
154
00:18:20,265 --> 00:18:25,604
Svými vysoce citlivými tykadly
se zaměřuje na oxid uhličitý v našem dechu
155
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
a teplo našich těl.
156
00:18:32,945 --> 00:18:39,034
A pak použije
velmi sofistikovaný nástroj na odběr krve.
157
00:18:41,662 --> 00:18:43,914
Šest částí specializovaného
ústního ústrojí
158
00:18:43,997 --> 00:18:47,501
se provrtá dovnitř a narazí lidskou žílu.
159
00:18:52,131 --> 00:18:56,051
Jakmile komár spořádá čtyřikrát víc krve,
než sám váží,
160
00:18:58,387 --> 00:19:00,597
přichází pavoukova chvíle.
161
00:19:21,702 --> 00:19:25,789
Velké oči posazené vepředu
mají pohyblivé čočky
162
00:19:29,001 --> 00:19:34,214
a umožňují mu zaměřit
barvu a tvar nacucaného komára.
163
00:19:37,509 --> 00:19:40,679
A pak, na nohách jako pružinách,
164
00:19:42,222 --> 00:19:43,682
se přiblíží.
165
00:19:46,351 --> 00:19:49,104
Horší než upíří pavouk…
166
00:19:51,982 --> 00:19:54,443
je jen skákající upíří pavouk.
167
00:19:56,028 --> 00:20:01,241
Dobrá, přesněji jedovatý
skákající upíří pavouk.
168
00:20:03,952 --> 00:20:07,372
Rychle působící neurotoxin
oběť okamžitě ochromí.
169
00:20:09,583 --> 00:20:12,211
A on ji pak celou vysaje.
170
00:20:22,429 --> 00:20:26,642
Ale tímhle jeho masakr teprve začíná.
171
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Protože čím víc krve vypije…
172
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
tím víc sexy bude jeho vůně.
173
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Teď…
174
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
je připravený na románek.
175
00:21:14,564 --> 00:21:19,027
A když mu ze všech pórů
prýští sladká vůně krve…
176
00:21:23,365 --> 00:21:25,826
Kdo by odolal?
177
00:21:31,581 --> 00:21:34,418
Podivnější věci pro lásku
dělá už jen málo živočichů.
178
00:21:36,169 --> 00:21:40,132
Ale někteří jsou o dost rafinovanější.
179
00:21:45,178 --> 00:21:51,560
Jeden z nejzáludnějších
obývá kamenité mělčiny jižní Austrálie.
180
00:21:56,189 --> 00:21:59,985
Sépie vějířovitá
je možná královnou kamufláže,
181
00:22:01,570 --> 00:22:03,613
ale nemůže se schovávat věčně.
182
00:22:06,199 --> 00:22:08,535
Samci žijí jen dva roky,
183
00:22:10,120 --> 00:22:12,706
a na páření proto mají jen jednu sezónu.
184
00:22:14,249 --> 00:22:16,585
A také velkou konkurenci.
185
00:22:20,339 --> 00:22:24,634
O každou samici soupeří 11 samců.
186
00:22:28,597 --> 00:22:31,183
Mnozí jsou dvakrát větší než on.
187
00:22:36,897 --> 00:22:39,024
A dávají na odiv své válečnické barvy.
188
00:22:41,401 --> 00:22:44,696
Stovky tisíc buněk měnících barvu bliká
189
00:22:45,030 --> 00:22:49,785
a vysílá ve vyšším rozlišení
než 4K televize.
190
00:22:57,626 --> 00:22:59,711
Je to varování.
191
00:22:59,836 --> 00:23:03,507
A 25centimetrový drobek ví,
že ho má poslechnout.
192
00:23:04,383 --> 00:23:08,095
Protože jinak… by musel bojovat.
193
00:23:12,682 --> 00:23:14,434
Když se do sebe velcí samci pustí,
194
00:23:17,521 --> 00:23:19,272
riskují vážná zranění.
195
00:23:21,525 --> 00:23:24,152
Potyčky mohou trvat až 20 minut
196
00:23:28,407 --> 00:23:31,660
a obvykle končí úprkem jednoho z nich
v oblaku inkoustu.
197
00:23:34,913 --> 00:23:37,332
Vítěz si teď může střežit svou kořist.
198
00:23:38,834 --> 00:23:41,920
Menší a světlejší samičku.
199
00:23:45,257 --> 00:23:48,260
Unikátní tvar zorniček
zlepšuje vnímání barev
200
00:23:50,095 --> 00:23:52,472
a umožňuje 360stupňový rozhled.
201
00:23:54,099 --> 00:23:58,478
Díky tomu může pátrat po jiných samcích,
kteří by se opovážili přiblížit.
202
00:24:03,984 --> 00:24:08,321
Ale tenhle drobek ví,
jak se nenechat chytit.
203
00:24:11,575 --> 00:24:15,871
Je načase přejmout nečekanou identitu.
204
00:24:30,260 --> 00:24:31,511
Změnit barvu na světle hnědou,
205
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
zatáhnout chapadla
206
00:24:37,559 --> 00:24:40,437
a tvářit se víc jako samička.
207
00:24:43,148 --> 00:24:47,444
Musí si dávat pozor,
jinak ho chlapák zmlátí,
208
00:24:48,820 --> 00:24:50,864
že se vetřel za jeho družkou.
209
00:24:54,659 --> 00:24:57,829
Ale jeho transvestitní přestrojení
je tak přesvědčivé,
210
00:25:01,249 --> 00:25:02,459
že mu to projde.
211
00:25:06,630 --> 00:25:10,926
Samička moc dobře ví,
co má ten filuta za lubem.
212
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
A líbí se jí to.
213
00:25:19,684 --> 00:25:23,980
Úskoční samci jsou při páření
ve skutečnosti mnohem úspěšnější
214
00:25:24,064 --> 00:25:25,690
než jejich větší sokové.
215
00:25:27,442 --> 00:25:32,280
Než si toho chlapák všimne,
je příliš pozdě.
216
00:25:34,699 --> 00:25:39,955
Malý imitátor je dávno pryč.
Ale svého dosáhl.
217
00:25:44,000 --> 00:25:49,297
Prohodit si trošku role
může být nejlepší způsob, jak vyhrát.
218
00:25:51,258 --> 00:25:55,470
A může také pomoct
při osamělém hledání lásky.
219
00:26:01,810 --> 00:26:06,648
Tato samice medvěda hnědého
je ochotná se pářit jen pár týdnů na jaře.
220
00:26:10,443 --> 00:26:13,613
Žádný samec ji zatím nenavštívil.
221
00:26:14,906 --> 00:26:16,533
A jestli se brzy nespáří,
222
00:26:17,450 --> 00:26:19,160
letos mladé mít nebude.
223
00:26:26,710 --> 00:26:29,462
V rozlehlé divočině Britské Kolumbie
224
00:26:30,672 --> 00:26:35,093
je šance narazit na toho pravého mizivá.
225
00:26:38,555 --> 00:26:44,102
Ale samice ví o místě,
které má tajemné vábící schopnosti.
226
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
Hluboko v lese
227
00:26:54,237 --> 00:26:56,323
se skrývá kouzelný strom.
228
00:27:00,201 --> 00:27:01,786
Vypadá jako každý jiný,
229
00:27:03,455 --> 00:27:05,540
ale tato jedle líbezná
230
00:27:06,458 --> 00:27:12,422
má tak úžasné vlastnosti,
že je mekou pro medvědí samce.
231
00:27:15,842 --> 00:27:18,428
Navštěvují ji už víc než 100 let.
232
00:27:20,680 --> 00:27:22,891
Otírají se o ni žlázami na zádech,
233
00:27:24,559 --> 00:27:26,061
břiše
234
00:27:26,978 --> 00:27:27,896
a nohách.
235
00:27:31,608 --> 00:27:34,569
A nechávají po sobě tajné pachové vzkazy
236
00:27:35,153 --> 00:27:39,616
o svém věku, kondici a postavení.
237
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
A protože jejich pach
se zachytí v lepkavé míze,
238
00:27:45,955 --> 00:27:50,710
pomalu se uvolňuje do vzduchu.
A to až měsíc.
239
00:27:57,759 --> 00:28:02,806
Samci drbací strom používají často,
ke stanovení hierarchie.
240
00:28:05,517 --> 00:28:09,437
Ale tohle je vzácnost.
241
00:28:12,982 --> 00:28:19,531
Samice zjistila,
že jedle funguje také jako lesní seznamka.
242
00:28:27,038 --> 00:28:30,250
Místo, kde může vyvěsit svůj status,
že hledá lásku.
243
00:28:30,458 --> 00:28:33,461
A kde si to samci můžou přečíst.
244
00:28:45,014 --> 00:28:47,934
Když teď na Jedleru
zveřejnila svůj profil,
245
00:28:49,894 --> 00:28:51,938
může už jen čekat,
246
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
až strom rozproudí
své kouzelné schopnosti.
247
00:29:00,029 --> 00:29:04,993
Míza pomalu začíná vylučovat
její charakteristickou vůni.
248
00:29:08,121 --> 00:29:10,999
Hodiny přecházejí v dny
249
00:29:12,250 --> 00:29:16,546
a pořád žádný návštěvník. Ale konečně…
250
00:29:18,798 --> 00:29:19,966
se objeví samec.
251
00:29:25,054 --> 00:29:28,057
Jakmile zjistí, že je tu samička k mání,
252
00:29:31,770 --> 00:29:33,688
je rozhodnutý ji vystopovat.
253
00:29:37,901 --> 00:29:42,030
A díky čichu sedmkrát citlivějšímu,
než má bladhaund,
254
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
sleduje její lákavou vůni
255
00:29:52,248 --> 00:29:54,834
až na pláž.
256
00:30:02,050 --> 00:30:03,551
Přichází na poslední chvíli,
257
00:30:06,721 --> 00:30:09,724
ale aspoň už ví,
že chemie mezi nimi funguje.
258
00:30:16,022 --> 00:30:21,569
To vše díky záhadné moci
seznamovacího stromu.
259
00:30:25,615 --> 00:30:27,075
Pod povrchem
260
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
dále na jihu
261
00:30:32,705 --> 00:30:36,084
z moci stromů těží další živočich,
262
00:30:36,584 --> 00:30:38,753
který si díky nim s námluvami poradí.
263
00:30:41,840 --> 00:30:44,050
Tato cikáda sedmnáctiletá
264
00:30:44,926 --> 00:30:48,888
se na kořenech stromů
v lesích severoamerické Virginie
265
00:30:49,806 --> 00:30:52,141
živila víc než 16 let.
266
00:31:12,370 --> 00:31:16,791
Když si všimne,
že jarní míza začíná proudit po 17.,
267
00:31:19,335 --> 00:31:21,921
ví, že je načase vydat se na povrch.
268
00:31:26,634 --> 00:31:31,890
Tenhle zdatný počtář si spočítal,
kdy má největší šanci se rozmnožit.
269
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
Ale nic není jisté.
270
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Vlekoucí se
271
00:31:41,858 --> 00:31:42,984
a šťavnaté cikády
272
00:31:44,903 --> 00:31:46,779
jsou snadným cílem
273
00:31:49,073 --> 00:31:50,950
dokonce i pro ty nejpomalejší lovce.
274
00:31:56,039 --> 00:31:59,083
Ale zase jich je hodně.
275
00:32:03,254 --> 00:32:06,049
Je to neuvěřitelné,
ale každá populace cikád
276
00:32:06,132 --> 00:32:10,762
své životy synchronizuje
přesně do 17letého harmonogramu,
277
00:32:15,391 --> 00:32:18,269
nepředvídatelného prvočíselného cyklu,
278
00:32:18,436 --> 00:32:21,022
který predátorům znemožňuje
279
00:32:21,189 --> 00:32:23,608
se na přebytek kořisti spoléhat.
280
00:32:27,028 --> 00:32:31,908
Jsou jich miliony.
A všechny se vynoří ve stejnou chvíli.
281
00:32:33,910 --> 00:32:37,038
A tohle je
největší podzemní exodus ze všech
282
00:32:37,914 --> 00:32:40,249
známý jako potomstvo X.
283
00:32:42,627 --> 00:32:47,757
S rozmnožováním si musí pospíšit.
Za pouhých šest týdnů bude po nich.
284
00:32:50,760 --> 00:32:55,723
Brzy započne největší
americká rychloseznamka.
285
00:32:57,350 --> 00:33:01,437
Ale nejdřív dojde k úžasné přeměně.
286
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Než vyšlo slunce,
287
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
nymfy dospěly
288
00:33:25,878 --> 00:33:27,755
a jsou připravené přivábit si druha.
289
00:33:31,676 --> 00:33:33,761
Na bocích si třou speciální orgány,
290
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
které vydávají podivný bzučivý zvuk.
291
00:33:39,392 --> 00:33:41,644
Jejich dutá těla ho zesilují.
292
00:33:44,063 --> 00:33:48,818
Jejich milostná píseň
je hlasitá jako rockový koncert.
293
00:33:51,612 --> 00:33:55,158
Ale ne všichni, co odpoví, jsou vítaní.
294
00:34:05,043 --> 00:34:06,753
Zombie cikáda
295
00:34:07,962 --> 00:34:13,301
prolezlá práškovitými sporami
houby Massospora.
296
00:34:14,719 --> 00:34:20,266
Je to jediný nepřítel, který rozluštil
17letou šifru cikád sedmnáctiletých.
297
00:34:23,811 --> 00:34:29,692
Tenhle houbový zloděj těl
svou oběť vyžírá zevnitř
298
00:34:33,112 --> 00:34:37,950
a vypouští do jejího mozku
chemikálie ovládající mysl.
299
00:34:39,702 --> 00:34:42,747
Ty jí velí, aby se vmísila do davu.
300
00:34:46,542 --> 00:34:51,047
Nakažení samci dokonce napodobují
vábivé vrzání samiček,
301
00:34:52,423 --> 00:34:55,134
aby ostatní přilákali k páření.
302
00:34:56,761 --> 00:34:59,764
A tak se nákaza může šířit.
303
00:35:03,309 --> 00:35:05,353
Houba své oběti udržuje naživu,
304
00:35:05,561 --> 00:35:08,898
aby mohly nakazit co nejvíc dalších cikád
305
00:35:14,403 --> 00:35:19,492
a roznesly její spory co nejdál.
306
00:35:25,081 --> 00:35:28,459
A po 14 dnech…
307
00:35:32,797 --> 00:35:34,632
zombie cikády konečně umírají.
308
00:35:40,638 --> 00:35:46,686
Spory však budou trpělivě čekat 17 let,
309
00:35:48,354 --> 00:35:52,567
aby mohly infiltrovat
další generaci nešťastných cikád.
310
00:36:02,451 --> 00:36:04,203
Ale jelikož se jich páří miliony
311
00:36:05,705 --> 00:36:09,625
a každá samička
do kůry stromu naklade 400 vajíček,
312
00:36:12,628 --> 00:36:17,133
ohromná početní převaha
cikádám sedmnáctiletým zajistí,
313
00:36:17,341 --> 00:36:19,427
že množit se budou moct vždycky.
314
00:36:22,972 --> 00:36:27,768
U některých živočichů
je úspěšné páření běh na dlouhou trať.
315
00:36:33,774 --> 00:36:35,943
Na korálovém útesu v jihovýchodní Asii
316
00:36:36,819 --> 00:36:40,531
jeden tvor využívá tajemnou moc svádění,
317
00:36:40,907 --> 00:36:43,659
aby jeho partner zůstal okouzlen.
318
00:36:49,248 --> 00:36:53,836
Samička krevety harlekýnové se může pářit
jen v krátkém časovém okně.
319
00:36:55,379 --> 00:36:57,298
Těsně poté, co svleče krunýř.
320
00:36:58,716 --> 00:37:01,469
A to se děje jen každé tři týdny.
321
00:37:04,055 --> 00:37:05,973
Musí se připravit.
322
00:37:09,769 --> 00:37:12,855
Největší šanci
na zdravé potomstvo bude mít,
323
00:37:13,064 --> 00:37:16,108
když bude co nejvíc jíst.
324
00:37:18,819 --> 00:37:21,239
Její oblíbenou kořistí
325
00:37:22,865 --> 00:37:25,326
jsou mořské hvězdice.
Pomalé a plné bílkovin.
326
00:37:32,375 --> 00:37:36,420
Ale dostat se
k její měkké spodní straně je oříšek.
327
00:37:39,548 --> 00:37:44,512
Je desetkrát větší než kreveta
a zvládnout to sama dá zabrat.
328
00:37:46,931 --> 00:37:50,142
Pomoc naštěstí nikdy není daleko.
329
00:37:53,271 --> 00:37:54,897
Její dlouhodobý partner.
330
00:37:58,734 --> 00:38:03,990
V područí si ho drží vylučováním
neviditelného chemického elixíru.
331
00:38:10,705 --> 00:38:13,582
Sameček cestičku z feromonů
332
00:38:15,626 --> 00:38:18,421
zaznamená citlivými chloupky na tykadlech.
333
00:38:22,925 --> 00:38:24,593
Nedokáže odolat
334
00:38:27,346 --> 00:38:30,433
a vždy, když samička potřebuje pomoc,
je po ruce.
335
00:38:35,313 --> 00:38:37,064
Hvězdice je konečně na lopatkách,
336
00:38:39,608 --> 00:38:43,696
a než nadejde čas páření,
samička bude mít jídla dost.
337
00:38:46,324 --> 00:38:50,328
Sameček díky jejímu pozoruhodnému kouzlu
nikam neuteče.
338
00:38:56,667 --> 00:38:59,920
Trpělivě čeká 20 dní, dokud…
339
00:39:02,548 --> 00:39:06,886
se samička konečně neuchýlí
do své tajné pukliny, aby se svlékla.
340
00:39:09,305 --> 00:39:11,390
Ze starého krunýře se vynoří
341
00:39:13,934 --> 00:39:15,394
s měkkou kůží,
342
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
ještě krásnější než předtím.
343
00:39:22,026 --> 00:39:25,738
Ale na páření má jen pár hodin,
344
00:39:25,821 --> 00:39:27,782
než krunýř opět ztvrdne.
345
00:39:28,783 --> 00:39:31,327
A tak aby partnera dostala do nálady,
346
00:39:34,455 --> 00:39:36,123
vypustí další elixír,
347
00:39:39,752 --> 00:39:43,923
tentokrát vysoce afrodiziakální,
348
00:39:44,590 --> 00:39:48,469
který jejího poslušného kreveťáka
promění v žádostivého samce
349
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
s myšlenkami jen na to jedno.
350
00:39:57,311 --> 00:40:00,898
Toto jsou vůbec první záběry
jejich páření.
351
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Trvá to jen pár vteřin.
352
00:40:12,535 --> 00:40:15,871
Potom už zase využívá známé triky,
jak si ho udržet pod pantoflem.
353
00:40:19,125 --> 00:40:21,919
A tak o pár týdnů později,
354
00:40:24,296 --> 00:40:27,633
když se tisíce jejích vajíček vylíhnou,
355
00:40:29,135 --> 00:40:32,388
je jí stále po boku,
356
00:40:34,640 --> 00:40:37,560
zatímco jejich potomci
opouštějí matčinu náruč,
357
00:40:38,519 --> 00:40:42,064
aby zkusili své štěstí
v modravých hlubinách oceánu.
358
00:40:47,736 --> 00:40:51,073
Náš svět je plný úžasných živočichů,
359
00:40:53,075 --> 00:40:56,245
kteří námluvy vyhrávají podivnými způsoby.
360
00:41:01,292 --> 00:41:03,335
Ale jen málo z nich umí zařídit,
361
00:41:05,087 --> 00:41:07,756
aby jejich láska přetrvala.
362
00:41:15,139 --> 00:41:19,935
Vztah gibonů bělorukých
může přetrvat desítky let.
363
00:41:22,521 --> 00:41:25,399
Ale když vás dožene
realita rodinného života,
364
00:41:26,817 --> 00:41:30,613
musíte se zatraceně snažit,
aby jiskra nevyhasla.
365
00:41:42,791 --> 00:41:46,212
Matka se soustředí na výchovu mláďat.
366
00:41:49,340 --> 00:41:54,261
Svého druha potřebuje k tomu,
aby bránil jejich domov.
367
00:42:08,025 --> 00:42:13,447
Domov, který tvoří sto akrů
panenského deštného pralesa v Thajsku.
368
00:42:16,492 --> 00:42:18,911
Na hlídkování je území moc velké.
369
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
A tak používá důmyslnější způsob,
jak vetřelce zastrašit.
370
00:42:31,799 --> 00:42:34,301
Jeho superschopností je zpěv.
371
00:42:35,886 --> 00:42:40,599
Čím hlasitěji a melodičtěji zní,
tím silnější gibon je.
372
00:42:43,060 --> 00:42:45,646
Zvuk se nejlépe šíří v chladném vzduchu.
373
00:42:48,983 --> 00:42:50,568
Proto zpívá s prvními paprsky,
374
00:42:52,027 --> 00:42:57,324
aby ho rivalové
na druhé straně teritoria dobře slyšeli.
375
00:43:00,160 --> 00:43:01,328
Ale vlhkost
376
00:43:03,789 --> 00:43:10,004
se ze stromů kvůli slunečnímu žáru
brzy začne odpařovat.
377
00:43:12,715 --> 00:43:16,427
Vytvoří se vzdušné proudy,
které jeho volání narušují
378
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
a snižují jeho účinnost.
379
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Tehdy má obvykle už hotovo.
380
00:43:28,230 --> 00:43:29,690
Ale ne dnes.
381
00:43:36,614 --> 00:43:40,909
Plodící stromy v srdci území rodiny
382
00:43:42,536 --> 00:43:45,414
přitáhly pozornost nepřátelské tlupy.
383
00:44:06,894 --> 00:44:10,189
Jestli táta nedokáže domov ubránit,
384
00:44:11,523 --> 00:44:15,152
družku mu přebere samec, který to dovede,
385
00:44:15,736 --> 00:44:18,739
a jeho potomky by klidně mohli zabít.
386
00:44:23,118 --> 00:44:25,079
Je načase, aby se do toho otec vložil
387
00:44:26,747 --> 00:44:28,332
a ukázal svou plnou sílu.
388
00:44:43,597 --> 00:44:49,978
Díky dlouhým pažím, rukám jako háky
a otočnému ramennímu kloubu
389
00:44:55,025 --> 00:44:57,820
zrychlí na 56 km/h.
390
00:45:04,785 --> 00:45:07,663
Svou úžasnou ukázkou rychlosti a síly
391
00:45:11,208 --> 00:45:13,419
soky zastraší.
392
00:45:15,963 --> 00:45:17,756
To stačí, aby se dali na útěk
393
00:45:19,258 --> 00:45:20,634
a on své družce dokázal,
394
00:45:22,219 --> 00:45:23,429
že na to má.
395
00:45:34,565 --> 00:45:35,733
Druhého dne ráno
396
00:45:36,734 --> 00:45:39,278
samec zpívá jako obvykle.
397
00:45:47,411 --> 00:45:50,247
Ale tentokrát se k němu přidá i ona.
398
00:45:58,505 --> 00:46:01,842
Aby věděl, že je pořád její vyvolený.
399
00:46:12,102 --> 00:46:18,108
A aby celá džungle věděla,
že jejich pouto je pevné.
400
00:46:24,865 --> 00:46:27,159
Živočichové v honbě za předáním genů
401
00:46:29,495 --> 00:46:33,415
a získáním partnera
využívají neuvěřitelné schopnosti.
402
00:46:34,958 --> 00:46:38,170
Působivě se předvádí,
aby předčili konkurenci.
403
00:46:44,259 --> 00:46:45,594
Přece jen…
404
00:46:47,638 --> 00:46:49,848
když máte s někým sdílet budoucnost,
405
00:46:54,645 --> 00:46:57,815
tak ať je to partner
s nejlepšími superschopnostmi.
406
00:47:02,653 --> 00:47:04,530
Jestli si myslíte,
že o přírodě víte vše…
407
00:47:06,615 --> 00:47:07,783
Zamyslete se znovu.
408
00:47:29,179 --> 00:47:31,181
Překlad titulků: Markéta Klobasová