1 00:00:08,216 --> 00:00:09,342 Vstupte do světa 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,096 mimo vaše vnímání. 3 00:00:18,977 --> 00:00:22,272 Do světa pozoruhodných zvířat 4 00:00:23,023 --> 00:00:26,443 s utajenými schopnostmi a supersmysly. 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,697 Jestli si myslíte, že o přírodě víte vše… 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,825 Zamyslete se znovu. 7 00:00:35,076 --> 00:00:39,664 SUPER/NATURAL: SUPERSCHOPNOSTI Z ŘÍŠE ZVÍŘAT 8 00:00:40,665 --> 00:00:42,709 NAMLUVIL BENEDICT CUMBERBATCH 9 00:00:42,792 --> 00:00:48,631 V deštném pralese v Kostarice si vás někdy všimnou jen tehdy, 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,385 když se pohybujete rychle 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,640 a stylově. 12 00:01:00,393 --> 00:01:02,479 Ze všech úžasných zvířat, co zde žijí, 13 00:01:05,982 --> 00:01:09,402 ze všech jejich nečekaných způsobů, jak zaujmout, 14 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 je tahle pipulka bělolímcová 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 možná ten největší showman. 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Jeho námluvy musíte vidět. Jinak neuvěříte. 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,593 Měsíce si připravoval jeviště. 18 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Hvězdný tanečník lpí na dokonalosti. 19 00:01:39,557 --> 00:01:41,643 Nesmí mu zavazet ani lísteček. 20 00:01:44,229 --> 00:01:47,649 Což v pralese může být problém. 21 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 Takhle je to lepší. 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,460 A konečně začíná představení. 23 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 Zmatená sestava plná poskakování, 24 00:02:15,969 --> 00:02:19,430 podivného luskání a bizarního troubení. 25 00:02:21,432 --> 00:02:28,314 Jestli vám to připadá trochu zvláštní, tak proto, že je to určeno pro její oči. 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,736 Samičky pipulek umí vizuální informace zpracovávat 27 00:02:33,862 --> 00:02:36,573 čtyřikrát rychleji než člověk. 28 00:02:38,408 --> 00:02:42,579 Ale ultrarychlé kamery nám teď představení mohou přehrát 29 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 z jejího úhlu pohledu. 30 00:02:56,676 --> 00:03:01,389 Sameček přeskakuje jeviště a práská o sebe křídly, 31 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 což vydává úžasné třesknutí. 32 00:03:07,729 --> 00:03:11,399 Třesknutí, které jde slyšet na 275 metrů. 33 00:03:15,737 --> 00:03:21,075 Jak pokračuje, samiččin zrak, citlivý na ultrafialové záření, 34 00:03:21,534 --> 00:03:23,369 rozeznává detaily jeho opeření 35 00:03:29,375 --> 00:03:32,545 a samečkovo pečlivě vyčištěné neutrální pozadí 36 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 zvyšuje samiččin požitek z představení. 37 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 A jako zlatý hřeb… 38 00:03:42,347 --> 00:03:47,227 neuvěřitelný přemet s prásknutím. 39 00:03:52,732 --> 00:03:56,945 Scénu opouští tak, že roztáhne křídla a co nejrychleji jimi máchá. 40 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 Samičce ten zvuk připadá jako neodolatelné vrnění. 41 00:04:05,912 --> 00:04:07,163 Je celá jeho. 42 00:04:08,957 --> 00:04:13,670 Slétne za ním na jeviště a naposledy si spolu zatančí. 43 00:04:23,012 --> 00:04:25,265 Když přijde na souboj o partnera, 44 00:04:26,224 --> 00:04:28,935 každý živočich má vlastní pravidla námluv. 45 00:04:33,273 --> 00:04:37,026 Ale jen ti s nejpodmanivějšími superschopnostmi 46 00:04:38,695 --> 00:04:40,613 získají hlavní cenu. 47 00:04:40,780 --> 00:04:47,745 NEUVĚŘITELNÉ NÁMLUVY 48 00:04:52,875 --> 00:04:56,963 Na dokonalý protějšek málokdy narazíte jen tak náhodou. 49 00:05:01,009 --> 00:05:06,431 Najít si partnera je pro živočichy vlastně jedna z největších výzev. 50 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Manty z Kalifornského zálivu u Mexika 51 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 své šance proto zvyšují jednou mimořádnou schopností. 52 00:05:27,577 --> 00:05:31,247 Mocí zvuku. 53 00:05:36,461 --> 00:05:40,882 Vyskakují dva metry nad hladinu, a vytvářejí tak zvukové vlny… 54 00:05:50,558 --> 00:05:52,727 které se pak dvakrát rychleji než kulka… 55 00:05:56,939 --> 00:06:00,318 rozběhnou oceánem. 56 00:06:04,322 --> 00:06:08,409 Ostatní manty, vzdálené víc než čtyři kilometry, 57 00:06:09,160 --> 00:06:13,998 ho díky specializovaným sluchovým orgánům se senzorickými chloupky lokalizují. 58 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 Připlouvá jich víc a víc… 59 00:06:27,512 --> 00:06:31,349 dokud jich nejsou tisíce. 60 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Díky těmto velkolepým shromážděním 61 00:06:37,688 --> 00:06:39,816 mají manty největší šanci se spárovat, 62 00:06:41,734 --> 00:06:44,946 ale teď začíná opravdová bitva o právo se spářit. 63 00:06:47,156 --> 00:06:49,659 Samci nahánějí samice 64 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 a soupeří o to, kdo bude první na řadě. 65 00:06:57,166 --> 00:07:01,170 Všechen ten shon ale přitahuje i potíže. 66 00:07:15,977 --> 00:07:20,356 Toto je poprvé, co byly kosatky natočeny, jak loví manty. 67 00:07:24,652 --> 00:07:28,114 Shromažďování z mant dělá snadné cíle. 68 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 Za příležitost předat své geny 69 00:07:39,333 --> 00:07:40,835 stojí zemřít. 70 00:07:46,424 --> 00:07:48,676 Když se souboj o partnera vyhrotí, 71 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 občas to chce supersílu 72 00:07:55,308 --> 00:07:56,809 a utajené schopnosti, 73 00:07:59,061 --> 00:08:00,813 jen abyste si udrželi soky od těla. 74 00:08:06,360 --> 00:08:08,821 Dvě tuny tuku 75 00:08:10,198 --> 00:08:11,449 pískem vysílají 76 00:08:14,243 --> 00:08:18,581 tlakovou vlnu rychlostí 160 km/h. 77 00:08:25,880 --> 00:08:28,549 Dominantní samec rypouše sloního 78 00:08:32,386 --> 00:08:36,974 díky své neuvěřitelné seismické citlivosti zjistí, když se sok o něco pokouší. 79 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 Nad pláží hřmí jeden z nejhlasitějších projevů 80 00:08:55,117 --> 00:08:56,827 ve zvířecí říši. 81 00:08:58,079 --> 00:08:59,664 Charakteristický rypouší řev. 82 00:09:02,166 --> 00:09:06,337 A připomíná konkurenci, kdo tu velí. 83 00:09:11,842 --> 00:09:16,472 Na pobřeží Kalifornie je to jednoznačně velké zvíře 84 00:09:16,806 --> 00:09:20,601 a říká se mu vládce pláže. 85 00:09:23,396 --> 00:09:27,650 Vybojoval si právo pářit se s více než 100 samicemi, 86 00:09:30,528 --> 00:09:34,907 ale když si má harém hlídat na jednom z nejhlasitějších míst na Zemi… 87 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 Není to lehké. 88 00:09:45,585 --> 00:09:49,297 Zaslechnout blížící se soky je téměř nemožné. 89 00:09:50,464 --> 00:09:55,553 Denně ze všech směrů přichází až 60 vyzyvatelů. 90 00:09:58,806 --> 00:10:02,143 Ale díky své úžasné schopnosti zachytit vibrace 91 00:10:07,273 --> 00:10:09,150 může podobně jako pavouk v síti 92 00:10:09,900 --> 00:10:14,947 ze středu harému kontrolovat území o velikosti šesti tenisových kurtů. 93 00:10:21,746 --> 00:10:26,250 Varování obvykle stačí, aby se soupeři vyděsili a podvolili se. 94 00:10:28,419 --> 00:10:29,837 Ale tu a tam 95 00:10:30,671 --> 00:10:33,007 se objeví opravdový protivník. 96 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Je stejně velký, 97 00:10:39,764 --> 00:10:41,307 silný 98 00:10:43,768 --> 00:10:45,936 a odhodlaný se pářit. 99 00:10:50,650 --> 00:10:52,360 Vládce pláže nemá na výběr 100 00:10:53,861 --> 00:10:57,782 a musí se mu postavit… a bojovat. 101 00:11:04,580 --> 00:11:07,083 Před výpady ho chrání pěticentimetrová jizevnatá tkáň. 102 00:11:09,877 --> 00:11:12,880 Ale tyto krvavé šarvátky si i tak vyberou svou daň. 103 00:11:27,978 --> 00:11:31,315 Po dvou letech a více než 300 soubojích… 104 00:11:44,578 --> 00:11:47,832 jeho vláda končí. 105 00:12:00,177 --> 00:12:03,639 Je načase, aby si titul nárokoval nový šéf. 106 00:12:06,600 --> 00:12:09,353 Starý vládce pláže 107 00:12:10,813 --> 00:12:14,859 je poražený a vyčerpaný. A další období páření nejspíš nezažije. 108 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 Ale může odpočívat v pokoji. 109 00:12:22,491 --> 00:12:26,579 Během své vlády se stal otcem víc než 100 mláďat 110 00:12:29,373 --> 00:12:32,752 a zajistil si místo mezi elitním jedním procentem samců, 111 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 kterým se vůbec podaří pářit. 112 00:12:39,550 --> 00:12:44,722 Šance na nalezení partnera se někdy zdá ještě nepravděpodobnější. 113 00:12:51,103 --> 00:12:57,026 Rostliny drží na místě kořeny a protějšek si hledat nemohou. 114 00:12:58,778 --> 00:13:03,407 Proto své vábící schopnosti využívají mazaně. 115 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Liána mukuna má jasný cíl. 116 00:13:22,259 --> 00:13:26,806 Musí svou šanci na rozmnožení maximalizovat tím, že přivábí opylovače. 117 00:13:34,104 --> 00:13:37,733 Většina rostlin to dělá pomocí nádherně jasných květů. 118 00:13:44,907 --> 00:13:48,994 Ale mukuna na to jde trošku jinak. 119 00:13:54,917 --> 00:13:59,046 V kostarické džungli je tolik různých květin, 120 00:14:00,631 --> 00:14:05,302 že mukuna konkurenci předčí tím, že kvete v noci… 121 00:14:07,471 --> 00:14:11,684 a využívá služeb velmi speciálního kurýra. 122 00:14:15,271 --> 00:14:18,899 Některá zvířata se dokáží pohybovat i v temné džungli. 123 00:14:23,153 --> 00:14:27,032 Glosofága dlouhojazyčná vydává ultrazvukové cvakání, 124 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 které se odráží zpět k jejím citlivým uším. 125 00:14:35,916 --> 00:14:39,003 V hlavě si tak vytváří podrobnou mapu lesa. 126 00:14:45,342 --> 00:14:50,306 A okvětní lístky mukuny, hladké jako zrcadlo, 127 00:14:51,307 --> 00:14:56,937 netopýří cvakání kupodivu odrážejí tak účinně, že jsou nezaměnitelné. 128 00:15:03,611 --> 00:15:04,862 A neodolatelné. 129 00:15:10,576 --> 00:15:14,997 Netopýr mukunu najde mnohem snáz než kteroukoli jinou rostlinu 130 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 a taky z ní získá desetkrát víc nektaru. 131 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 Ten z ní dostává vysoce absorpčním jazykem, 132 00:15:23,964 --> 00:15:26,634 který je delší než jeho tělo velké jako sirka. 133 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 Když odlétá, 134 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 unikátní výbušný mechanismus 135 00:15:39,813 --> 00:15:45,402 rozevře okvětní lístky a vypálí pylová zrna, 136 00:15:46,445 --> 00:15:48,405 která se přichytí na srst, 137 00:15:50,282 --> 00:15:53,285 jak se netopýr přesouvá do další cukrárny. 138 00:16:02,378 --> 00:16:06,882 A protože netopýři rozeznají starou květinu od nové, 139 00:16:11,470 --> 00:16:14,223 nektar dostane vždycky 140 00:16:17,059 --> 00:16:23,148 a pyl z předchozí mukuny přenese jen na čerstvé a plodné rostliny. 141 00:16:31,991 --> 00:16:34,910 Někdy se vyplatí naverbovat pomocníky, 142 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 abyste při námluvách uspěli. 143 00:16:44,878 --> 00:16:50,050 A u Viktoriina jezera v Keni se dokonce i lidé stali 144 00:16:50,175 --> 00:16:54,763 nepostradatelnou ingrediencí při hrůzných námluvách jednoho stvoření. 145 00:17:05,691 --> 00:17:12,031 Sameček pavouka Evarcha culicivora, velký jako zrnko rýže, 146 00:17:12,698 --> 00:17:15,909 zoufale touží při svém vábícím rituálu uspět. 147 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Ale samičky jeho druhu jsou pěkně ujeté. 148 00:17:26,879 --> 00:17:30,507 A to teď pro ni prostě neudělá. 149 00:17:35,637 --> 00:17:37,222 Spářit se mu podaří jen tehdy, 150 00:17:37,306 --> 00:17:42,978 když se navoní sladkým parfémem z lidské krve. 151 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Ale jeho kusadla lidskou kůži neprokousnou. 152 00:17:51,153 --> 00:17:55,616 A tak potřebuje jiného upíra, co za něj tu špinavou práci udělá. 153 00:18:01,538 --> 00:18:05,375 Komár má na to mnohem lepší nástroje. 154 00:18:20,265 --> 00:18:25,604 Svými vysoce citlivými tykadly se zaměřuje na oxid uhličitý v našem dechu 155 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 a teplo našich těl. 156 00:18:32,945 --> 00:18:39,034 A pak použije velmi sofistikovaný nástroj na odběr krve. 157 00:18:41,662 --> 00:18:43,914 Šest částí specializovaného ústního ústrojí 158 00:18:43,997 --> 00:18:47,501 se provrtá dovnitř a narazí lidskou žílu. 159 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Jakmile komár spořádá čtyřikrát víc krve, než sám váží, 160 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 přichází pavoukova chvíle. 161 00:19:21,702 --> 00:19:25,789 Velké oči posazené vepředu mají pohyblivé čočky 162 00:19:29,001 --> 00:19:34,214 a umožňují mu zaměřit barvu a tvar nacucaného komára. 163 00:19:37,509 --> 00:19:40,679 A pak, na nohách jako pružinách, 164 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 se přiblíží. 165 00:19:46,351 --> 00:19:49,104 Horší než upíří pavouk… 166 00:19:51,982 --> 00:19:54,443 je jen skákající upíří pavouk. 167 00:19:56,028 --> 00:20:01,241 Dobrá, přesněji jedovatý skákající upíří pavouk. 168 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 Rychle působící neurotoxin oběť okamžitě ochromí. 169 00:20:09,583 --> 00:20:12,211 A on ji pak celou vysaje. 170 00:20:22,429 --> 00:20:26,642 Ale tímhle jeho masakr teprve začíná. 171 00:20:48,247 --> 00:20:50,374 Protože čím víc krve vypije… 172 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 tím víc sexy bude jeho vůně. 173 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Teď… 174 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 je připravený na románek. 175 00:21:14,564 --> 00:21:19,027 A když mu ze všech pórů prýští sladká vůně krve… 176 00:21:23,365 --> 00:21:25,826 Kdo by odolal? 177 00:21:31,581 --> 00:21:34,418 Podivnější věci pro lásku dělá už jen málo živočichů. 178 00:21:36,169 --> 00:21:40,132 Ale někteří jsou o dost rafinovanější. 179 00:21:45,178 --> 00:21:51,560 Jeden z nejzáludnějších obývá kamenité mělčiny jižní Austrálie. 180 00:21:56,189 --> 00:21:59,985 Sépie vějířovitá je možná královnou kamufláže, 181 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 ale nemůže se schovávat věčně. 182 00:22:06,199 --> 00:22:08,535 Samci žijí jen dva roky, 183 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 a na páření proto mají jen jednu sezónu. 184 00:22:14,249 --> 00:22:16,585 A také velkou konkurenci. 185 00:22:20,339 --> 00:22:24,634 O každou samici soupeří 11 samců. 186 00:22:28,597 --> 00:22:31,183 Mnozí jsou dvakrát větší než on. 187 00:22:36,897 --> 00:22:39,024 A dávají na odiv své válečnické barvy. 188 00:22:41,401 --> 00:22:44,696 Stovky tisíc buněk měnících barvu bliká 189 00:22:45,030 --> 00:22:49,785 a vysílá ve vyšším rozlišení než 4K televize. 190 00:22:57,626 --> 00:22:59,711 Je to varování. 191 00:22:59,836 --> 00:23:03,507 A 25centimetrový drobek ví, že ho má poslechnout. 192 00:23:04,383 --> 00:23:08,095 Protože jinak… by musel bojovat. 193 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Když se do sebe velcí samci pustí, 194 00:23:17,521 --> 00:23:19,272 riskují vážná zranění. 195 00:23:21,525 --> 00:23:24,152 Potyčky mohou trvat až 20 minut 196 00:23:28,407 --> 00:23:31,660 a obvykle končí úprkem jednoho z nich v oblaku inkoustu. 197 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 Vítěz si teď může střežit svou kořist. 198 00:23:38,834 --> 00:23:41,920 Menší a světlejší samičku. 199 00:23:45,257 --> 00:23:48,260 Unikátní tvar zorniček zlepšuje vnímání barev 200 00:23:50,095 --> 00:23:52,472 a umožňuje 360stupňový rozhled. 201 00:23:54,099 --> 00:23:58,478 Díky tomu může pátrat po jiných samcích, kteří by se opovážili přiblížit. 202 00:24:03,984 --> 00:24:08,321 Ale tenhle drobek ví, jak se nenechat chytit. 203 00:24:11,575 --> 00:24:15,871 Je načase přejmout nečekanou identitu. 204 00:24:30,260 --> 00:24:31,511 Změnit barvu na světle hnědou, 205 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 zatáhnout chapadla 206 00:24:37,559 --> 00:24:40,437 a tvářit se víc jako samička. 207 00:24:43,148 --> 00:24:47,444 Musí si dávat pozor, jinak ho chlapák zmlátí, 208 00:24:48,820 --> 00:24:50,864 že se vetřel za jeho družkou. 209 00:24:54,659 --> 00:24:57,829 Ale jeho transvestitní přestrojení je tak přesvědčivé, 210 00:25:01,249 --> 00:25:02,459 že mu to projde. 211 00:25:06,630 --> 00:25:10,926 Samička moc dobře ví, co má ten filuta za lubem. 212 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 A líbí se jí to. 213 00:25:19,684 --> 00:25:23,980 Úskoční samci jsou při páření ve skutečnosti mnohem úspěšnější 214 00:25:24,064 --> 00:25:25,690 než jejich větší sokové. 215 00:25:27,442 --> 00:25:32,280 Než si toho chlapák všimne, je příliš pozdě. 216 00:25:34,699 --> 00:25:39,955 Malý imitátor je dávno pryč. Ale svého dosáhl. 217 00:25:44,000 --> 00:25:49,297 Prohodit si trošku role může být nejlepší způsob, jak vyhrát. 218 00:25:51,258 --> 00:25:55,470 A může také pomoct při osamělém hledání lásky. 219 00:26:01,810 --> 00:26:06,648 Tato samice medvěda hnědého je ochotná se pářit jen pár týdnů na jaře. 220 00:26:10,443 --> 00:26:13,613 Žádný samec ji zatím nenavštívil. 221 00:26:14,906 --> 00:26:16,533 A jestli se brzy nespáří, 222 00:26:17,450 --> 00:26:19,160 letos mladé mít nebude. 223 00:26:26,710 --> 00:26:29,462 V rozlehlé divočině Britské Kolumbie 224 00:26:30,672 --> 00:26:35,093 je šance narazit na toho pravého mizivá. 225 00:26:38,555 --> 00:26:44,102 Ale samice ví o místě, které má tajemné vábící schopnosti. 226 00:26:49,441 --> 00:26:52,402 Hluboko v lese 227 00:26:54,237 --> 00:26:56,323 se skrývá kouzelný strom. 228 00:27:00,201 --> 00:27:01,786 Vypadá jako každý jiný, 229 00:27:03,455 --> 00:27:05,540 ale tato jedle líbezná 230 00:27:06,458 --> 00:27:12,422 má tak úžasné vlastnosti, že je mekou pro medvědí samce. 231 00:27:15,842 --> 00:27:18,428 Navštěvují ji už víc než 100 let. 232 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 Otírají se o ni žlázami na zádech, 233 00:27:24,559 --> 00:27:26,061 břiše 234 00:27:26,978 --> 00:27:27,896 a nohách. 235 00:27:31,608 --> 00:27:34,569 A nechávají po sobě tajné pachové vzkazy 236 00:27:35,153 --> 00:27:39,616 o svém věku, kondici a postavení. 237 00:27:42,369 --> 00:27:45,455 A protože jejich pach se zachytí v lepkavé míze, 238 00:27:45,955 --> 00:27:50,710 pomalu se uvolňuje do vzduchu. A to až měsíc. 239 00:27:57,759 --> 00:28:02,806 Samci drbací strom používají často, ke stanovení hierarchie. 240 00:28:05,517 --> 00:28:09,437 Ale tohle je vzácnost. 241 00:28:12,982 --> 00:28:19,531 Samice zjistila, že jedle funguje také jako lesní seznamka. 242 00:28:27,038 --> 00:28:30,250 Místo, kde může vyvěsit svůj status, že hledá lásku. 243 00:28:30,458 --> 00:28:33,461 A kde si to samci můžou přečíst. 244 00:28:45,014 --> 00:28:47,934 Když teď na Jedleru zveřejnila svůj profil, 245 00:28:49,894 --> 00:28:51,938 může už jen čekat, 246 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 až strom rozproudí své kouzelné schopnosti. 247 00:29:00,029 --> 00:29:04,993 Míza pomalu začíná vylučovat její charakteristickou vůni. 248 00:29:08,121 --> 00:29:10,999 Hodiny přecházejí v dny 249 00:29:12,250 --> 00:29:16,546 a pořád žádný návštěvník. Ale konečně… 250 00:29:18,798 --> 00:29:19,966 se objeví samec. 251 00:29:25,054 --> 00:29:28,057 Jakmile zjistí, že je tu samička k mání, 252 00:29:31,770 --> 00:29:33,688 je rozhodnutý ji vystopovat. 253 00:29:37,901 --> 00:29:42,030 A díky čichu sedmkrát citlivějšímu, než má bladhaund, 254 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 sleduje její lákavou vůni 255 00:29:52,248 --> 00:29:54,834 až na pláž. 256 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 Přichází na poslední chvíli, 257 00:30:06,721 --> 00:30:09,724 ale aspoň už ví, že chemie mezi nimi funguje. 258 00:30:16,022 --> 00:30:21,569 To vše díky záhadné moci seznamovacího stromu. 259 00:30:25,615 --> 00:30:27,075 Pod povrchem 260 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 dále na jihu 261 00:30:32,705 --> 00:30:36,084 z moci stromů těží další živočich, 262 00:30:36,584 --> 00:30:38,753 který si díky nim s námluvami poradí. 263 00:30:41,840 --> 00:30:44,050 Tato cikáda sedmnáctiletá 264 00:30:44,926 --> 00:30:48,888 se na kořenech stromů v lesích severoamerické Virginie 265 00:30:49,806 --> 00:30:52,141 živila víc než 16 let. 266 00:31:12,370 --> 00:31:16,791 Když si všimne, že jarní míza začíná proudit po 17., 267 00:31:19,335 --> 00:31:21,921 ví, že je načase vydat se na povrch. 268 00:31:26,634 --> 00:31:31,890 Tenhle zdatný počtář si spočítal, kdy má největší šanci se rozmnožit. 269 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Ale nic není jisté. 270 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Vlekoucí se 271 00:31:41,858 --> 00:31:42,984 a šťavnaté cikády 272 00:31:44,903 --> 00:31:46,779 jsou snadným cílem 273 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 dokonce i pro ty nejpomalejší lovce. 274 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 Ale zase jich je hodně. 275 00:32:03,254 --> 00:32:06,049 Je to neuvěřitelné, ale každá populace cikád 276 00:32:06,132 --> 00:32:10,762 své životy synchronizuje přesně do 17letého harmonogramu, 277 00:32:15,391 --> 00:32:18,269 nepředvídatelného prvočíselného cyklu, 278 00:32:18,436 --> 00:32:21,022 který predátorům znemožňuje 279 00:32:21,189 --> 00:32:23,608 se na přebytek kořisti spoléhat. 280 00:32:27,028 --> 00:32:31,908 Jsou jich miliony. A všechny se vynoří ve stejnou chvíli. 281 00:32:33,910 --> 00:32:37,038 A tohle je největší podzemní exodus ze všech 282 00:32:37,914 --> 00:32:40,249 známý jako potomstvo X. 283 00:32:42,627 --> 00:32:47,757 S rozmnožováním si musí pospíšit. Za pouhých šest týdnů bude po nich. 284 00:32:50,760 --> 00:32:55,723 Brzy započne největší americká rychloseznamka. 285 00:32:57,350 --> 00:33:01,437 Ale nejdřív dojde k úžasné přeměně. 286 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Než vyšlo slunce, 287 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 nymfy dospěly 288 00:33:25,878 --> 00:33:27,755 a jsou připravené přivábit si druha. 289 00:33:31,676 --> 00:33:33,761 Na bocích si třou speciální orgány, 290 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 které vydávají podivný bzučivý zvuk. 291 00:33:39,392 --> 00:33:41,644 Jejich dutá těla ho zesilují. 292 00:33:44,063 --> 00:33:48,818 Jejich milostná píseň je hlasitá jako rockový koncert. 293 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 Ale ne všichni, co odpoví, jsou vítaní. 294 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Zombie cikáda 295 00:34:07,962 --> 00:34:13,301 prolezlá práškovitými sporami houby Massospora. 296 00:34:14,719 --> 00:34:20,266 Je to jediný nepřítel, který rozluštil 17letou šifru cikád sedmnáctiletých. 297 00:34:23,811 --> 00:34:29,692 Tenhle houbový zloděj těl svou oběť vyžírá zevnitř 298 00:34:33,112 --> 00:34:37,950 a vypouští do jejího mozku chemikálie ovládající mysl. 299 00:34:39,702 --> 00:34:42,747 Ty jí velí, aby se vmísila do davu. 300 00:34:46,542 --> 00:34:51,047 Nakažení samci dokonce napodobují vábivé vrzání samiček, 301 00:34:52,423 --> 00:34:55,134 aby ostatní přilákali k páření. 302 00:34:56,761 --> 00:34:59,764 A tak se nákaza může šířit. 303 00:35:03,309 --> 00:35:05,353 Houba své oběti udržuje naživu, 304 00:35:05,561 --> 00:35:08,898 aby mohly nakazit co nejvíc dalších cikád 305 00:35:14,403 --> 00:35:19,492 a roznesly její spory co nejdál. 306 00:35:25,081 --> 00:35:28,459 A po 14 dnech… 307 00:35:32,797 --> 00:35:34,632 zombie cikády konečně umírají. 308 00:35:40,638 --> 00:35:46,686 Spory však budou trpělivě čekat 17 let, 309 00:35:48,354 --> 00:35:52,567 aby mohly infiltrovat další generaci nešťastných cikád. 310 00:36:02,451 --> 00:36:04,203 Ale jelikož se jich páří miliony 311 00:36:05,705 --> 00:36:09,625 a každá samička do kůry stromu naklade 400 vajíček, 312 00:36:12,628 --> 00:36:17,133 ohromná početní převaha cikádám sedmnáctiletým zajistí, 313 00:36:17,341 --> 00:36:19,427 že množit se budou moct vždycky. 314 00:36:22,972 --> 00:36:27,768 U některých živočichů je úspěšné páření běh na dlouhou trať. 315 00:36:33,774 --> 00:36:35,943 Na korálovém útesu v jihovýchodní Asii 316 00:36:36,819 --> 00:36:40,531 jeden tvor využívá tajemnou moc svádění, 317 00:36:40,907 --> 00:36:43,659 aby jeho partner zůstal okouzlen. 318 00:36:49,248 --> 00:36:53,836 Samička krevety harlekýnové se může pářit jen v krátkém časovém okně. 319 00:36:55,379 --> 00:36:57,298 Těsně poté, co svleče krunýř. 320 00:36:58,716 --> 00:37:01,469 A to se děje jen každé tři týdny. 321 00:37:04,055 --> 00:37:05,973 Musí se připravit. 322 00:37:09,769 --> 00:37:12,855 Největší šanci na zdravé potomstvo bude mít, 323 00:37:13,064 --> 00:37:16,108 když bude co nejvíc jíst. 324 00:37:18,819 --> 00:37:21,239 Její oblíbenou kořistí 325 00:37:22,865 --> 00:37:25,326 jsou mořské hvězdice. Pomalé a plné bílkovin. 326 00:37:32,375 --> 00:37:36,420 Ale dostat se k její měkké spodní straně je oříšek. 327 00:37:39,548 --> 00:37:44,512 Je desetkrát větší než kreveta a zvládnout to sama dá zabrat. 328 00:37:46,931 --> 00:37:50,142 Pomoc naštěstí nikdy není daleko. 329 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 Její dlouhodobý partner. 330 00:37:58,734 --> 00:38:03,990 V područí si ho drží vylučováním neviditelného chemického elixíru. 331 00:38:10,705 --> 00:38:13,582 Sameček cestičku z feromonů 332 00:38:15,626 --> 00:38:18,421 zaznamená citlivými chloupky na tykadlech. 333 00:38:22,925 --> 00:38:24,593 Nedokáže odolat 334 00:38:27,346 --> 00:38:30,433 a vždy, když samička potřebuje pomoc, je po ruce. 335 00:38:35,313 --> 00:38:37,064 Hvězdice je konečně na lopatkách, 336 00:38:39,608 --> 00:38:43,696 a než nadejde čas páření, samička bude mít jídla dost. 337 00:38:46,324 --> 00:38:50,328 Sameček díky jejímu pozoruhodnému kouzlu nikam neuteče. 338 00:38:56,667 --> 00:38:59,920 Trpělivě čeká 20 dní, dokud… 339 00:39:02,548 --> 00:39:06,886 se samička konečně neuchýlí do své tajné pukliny, aby se svlékla. 340 00:39:09,305 --> 00:39:11,390 Ze starého krunýře se vynoří 341 00:39:13,934 --> 00:39:15,394 s měkkou kůží, 342 00:39:17,021 --> 00:39:19,315 ještě krásnější než předtím. 343 00:39:22,026 --> 00:39:25,738 Ale na páření má jen pár hodin, 344 00:39:25,821 --> 00:39:27,782 než krunýř opět ztvrdne. 345 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 A tak aby partnera dostala do nálady, 346 00:39:34,455 --> 00:39:36,123 vypustí další elixír, 347 00:39:39,752 --> 00:39:43,923 tentokrát vysoce afrodiziakální, 348 00:39:44,590 --> 00:39:48,469 který jejího poslušného kreveťáka promění v žádostivého samce 349 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 s myšlenkami jen na to jedno. 350 00:39:57,311 --> 00:40:00,898 Toto jsou vůbec první záběry jejich páření. 351 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Trvá to jen pár vteřin. 352 00:40:12,535 --> 00:40:15,871 Potom už zase využívá známé triky, jak si ho udržet pod pantoflem. 353 00:40:19,125 --> 00:40:21,919 A tak o pár týdnů později, 354 00:40:24,296 --> 00:40:27,633 když se tisíce jejích vajíček vylíhnou, 355 00:40:29,135 --> 00:40:32,388 je jí stále po boku, 356 00:40:34,640 --> 00:40:37,560 zatímco jejich potomci opouštějí matčinu náruč, 357 00:40:38,519 --> 00:40:42,064 aby zkusili své štěstí v modravých hlubinách oceánu. 358 00:40:47,736 --> 00:40:51,073 Náš svět je plný úžasných živočichů, 359 00:40:53,075 --> 00:40:56,245 kteří námluvy vyhrávají podivnými způsoby. 360 00:41:01,292 --> 00:41:03,335 Ale jen málo z nich umí zařídit, 361 00:41:05,087 --> 00:41:07,756 aby jejich láska přetrvala. 362 00:41:15,139 --> 00:41:19,935 Vztah gibonů bělorukých může přetrvat desítky let. 363 00:41:22,521 --> 00:41:25,399 Ale když vás dožene realita rodinného života, 364 00:41:26,817 --> 00:41:30,613 musíte se zatraceně snažit, aby jiskra nevyhasla. 365 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 Matka se soustředí na výchovu mláďat. 366 00:41:49,340 --> 00:41:54,261 Svého druha potřebuje k tomu, aby bránil jejich domov. 367 00:42:08,025 --> 00:42:13,447 Domov, který tvoří sto akrů panenského deštného pralesa v Thajsku. 368 00:42:16,492 --> 00:42:18,911 Na hlídkování je území moc velké. 369 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 A tak používá důmyslnější způsob, jak vetřelce zastrašit. 370 00:42:31,799 --> 00:42:34,301 Jeho superschopností je zpěv. 371 00:42:35,886 --> 00:42:40,599 Čím hlasitěji a melodičtěji zní, tím silnější gibon je. 372 00:42:43,060 --> 00:42:45,646 Zvuk se nejlépe šíří v chladném vzduchu. 373 00:42:48,983 --> 00:42:50,568 Proto zpívá s prvními paprsky, 374 00:42:52,027 --> 00:42:57,324 aby ho rivalové na druhé straně teritoria dobře slyšeli. 375 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 Ale vlhkost 376 00:43:03,789 --> 00:43:10,004 se ze stromů kvůli slunečnímu žáru brzy začne odpařovat. 377 00:43:12,715 --> 00:43:16,427 Vytvoří se vzdušné proudy, které jeho volání narušují 378 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 a snižují jeho účinnost. 379 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Tehdy má obvykle už hotovo. 380 00:43:28,230 --> 00:43:29,690 Ale ne dnes. 381 00:43:36,614 --> 00:43:40,909 Plodící stromy v srdci území rodiny 382 00:43:42,536 --> 00:43:45,414 přitáhly pozornost nepřátelské tlupy. 383 00:44:06,894 --> 00:44:10,189 Jestli táta nedokáže domov ubránit, 384 00:44:11,523 --> 00:44:15,152 družku mu přebere samec, který to dovede, 385 00:44:15,736 --> 00:44:18,739 a jeho potomky by klidně mohli zabít. 386 00:44:23,118 --> 00:44:25,079 Je načase, aby se do toho otec vložil 387 00:44:26,747 --> 00:44:28,332 a ukázal svou plnou sílu. 388 00:44:43,597 --> 00:44:49,978 Díky dlouhým pažím, rukám jako háky a otočnému ramennímu kloubu 389 00:44:55,025 --> 00:44:57,820 zrychlí na 56 km/h. 390 00:45:04,785 --> 00:45:07,663 Svou úžasnou ukázkou rychlosti a síly 391 00:45:11,208 --> 00:45:13,419 soky zastraší. 392 00:45:15,963 --> 00:45:17,756 To stačí, aby se dali na útěk 393 00:45:19,258 --> 00:45:20,634 a on své družce dokázal, 394 00:45:22,219 --> 00:45:23,429 že na to má. 395 00:45:34,565 --> 00:45:35,733 Druhého dne ráno 396 00:45:36,734 --> 00:45:39,278 samec zpívá jako obvykle. 397 00:45:47,411 --> 00:45:50,247 Ale tentokrát se k němu přidá i ona. 398 00:45:58,505 --> 00:46:01,842 Aby věděl, že je pořád její vyvolený. 399 00:46:12,102 --> 00:46:18,108 A aby celá džungle věděla, že jejich pouto je pevné. 400 00:46:24,865 --> 00:46:27,159 Živočichové v honbě za předáním genů 401 00:46:29,495 --> 00:46:33,415 a získáním partnera využívají neuvěřitelné schopnosti. 402 00:46:34,958 --> 00:46:38,170 Působivě se předvádí, aby předčili konkurenci. 403 00:46:44,259 --> 00:46:45,594 Přece jen… 404 00:46:47,638 --> 00:46:49,848 když máte s někým sdílet budoucnost, 405 00:46:54,645 --> 00:46:57,815 tak ať je to partner s nejlepšími superschopnostmi. 406 00:47:02,653 --> 00:47:04,530 Jestli si myslíte, že o přírodě víte vše… 407 00:47:06,615 --> 00:47:07,783 Zamyslete se znovu. 408 00:47:29,179 --> 00:47:31,181 Překlad titulků: Markéta Klobasová