1 00:00:08,216 --> 00:00:13,096 Stap een wereld in die net buiten je waarneming ligt. 2 00:00:18,977 --> 00:00:22,272 Een wereld vol bijzondere dieren… 3 00:00:23,023 --> 00:00:26,443 …met verborgen krachten en superzintuigen. 4 00:00:27,569 --> 00:00:30,697 Als je denkt dat je de natuur kent… 5 00:00:32,574 --> 00:00:34,034 …denk dan nog eens goed na. 6 00:00:40,665 --> 00:00:42,709 INGESPROKEN DOOR BENEDICT CUMBERBATCH 7 00:00:42,792 --> 00:00:48,631 In de jungle van Costa Rica val je soms alleen op… 8 00:00:50,800 --> 00:00:52,385 …door snel te zijn… 9 00:00:53,887 --> 00:00:57,640 …en te bewegen met stijl. 10 00:01:00,393 --> 00:01:02,479 Van alle bijzondere dieren hier… 11 00:01:05,982 --> 00:01:09,402 …met al hun onverwachte manieren van aandacht trekken… 12 00:01:11,571 --> 00:01:14,199 …is deze witkeel manakin… 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 …de grootste uitslover van allemaal. 14 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Zijn paringsdans moet je zien om het te geloven. 15 00:01:30,673 --> 00:01:33,593 Hij bereidt zijn podium maandenlang voor. 16 00:01:35,512 --> 00:01:41,643 Een uitblinker eist perfectie. Geen blaadje mag scheef liggen. 17 00:01:44,229 --> 00:01:47,649 Wat een probleem kan zijn in een oerwoud. 18 00:02:01,830 --> 00:02:07,460 Dat is beter. Eindelijk is het showtime. 19 00:02:12,215 --> 00:02:14,926 Een verwarrende routine van rondhuppen… 20 00:02:15,969 --> 00:02:19,430 …vreemd geklik en rare toetergeluiden. 21 00:02:21,432 --> 00:02:28,314 Als het er raar uitziet komt dat omdat het alleen voor haar bedoeld is. 22 00:02:30,441 --> 00:02:33,736 Vrouwtjes manakins kunnen visuele informatie… 23 00:02:33,862 --> 00:02:36,573 …vier keer sneller verwerken dan mensen. 24 00:02:38,408 --> 00:02:42,579 Maar nu kunnen ultra high speed camera’s het optreden herhalen… 25 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 …vanuit haar perspectief. 26 00:02:56,676 --> 00:03:01,389 Springend over zijn podium klikt de manakin zijn vleugels samen… 27 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 …en creëert een geweldig gekraak. 28 00:03:07,729 --> 00:03:11,399 Wat 275 meter verderop hoorbaar is. 29 00:03:15,737 --> 00:03:21,075 Terwijl hij dit optreden herhaalt, spot het vrouwtje met UV-versterkt zicht… 30 00:03:21,534 --> 00:03:23,369 …zijn verenkleed. 31 00:03:29,375 --> 00:03:32,545 En de zorgvuldig samengestelde neutrale achtergrond… 32 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 …vergroot haar kijkplezier. 33 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Eindigend met een zwaai… 34 00:03:42,347 --> 00:03:47,227 …de ongelofelijke omgekeerde kraak en salto. 35 00:03:52,732 --> 00:03:56,945 Hij maakt het af door zijn vleugelpunten te spreiden en heel snel te fladderen… 36 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 …wat voor haar klinkt als een onweerstaanbaar gespin. 37 00:04:05,912 --> 00:04:07,163 Helemaal verleid. 38 00:04:08,957 --> 00:04:13,670 Ze doet samen met hem nog een laatste dans op het podium. 39 00:04:23,012 --> 00:04:25,265 Wat betreft de strijd om een partner… 40 00:04:26,224 --> 00:04:28,935 …heeft elk dier te maken met eigen regels. 41 00:04:33,273 --> 00:04:37,026 Maar alleen degenen met de meest betoverende superkrachten… 42 00:04:38,695 --> 00:04:40,613 …winnen de ultieme prijs. 43 00:04:40,780 --> 00:04:47,745 HET PARINGSSPEL 44 00:04:52,875 --> 00:04:56,963 De perfecte partner verschijnt zelden uit het niets. 45 00:05:01,009 --> 00:05:06,431 Sterker nog, een partner vinden is een van de grootste uitdagingen voor dieren. 46 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Dus de duivelsroggen in de Golf van Californië… 47 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 …vergoten hun kansen met een bijzondere kracht. 48 00:05:27,577 --> 00:05:31,247 De kracht van geluid. 49 00:05:36,461 --> 00:05:40,882 Ze springen bijna twee meter en creëren geluidsgolven. 50 00:05:50,558 --> 00:05:52,518 En twee keer zo snel als een kogel… 51 00:05:56,939 --> 00:06:00,318 …verspreidt het geluid zich over de oceaan. 52 00:06:04,322 --> 00:06:08,409 Meer dan vier kilometer verderop pikken andere duivelsroggen het op… 53 00:06:09,160 --> 00:06:13,998 …met hun speciale gehoororganen met hypergevoelige haren. 54 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 De aantallen groeien… 55 00:06:27,512 --> 00:06:31,349 …tot ze met duizenden samen zijn. 56 00:06:34,268 --> 00:06:39,816 Bij deze spectaculaire samenkomsten heeft elke rog de kans een paar te vormen. 57 00:06:41,734 --> 00:06:44,946 Maar nu begint de strijd om het paren pas echt. 58 00:06:47,156 --> 00:06:53,913 Mannetjes roggen jagen op vrouwtjes en strijden met elkaar om de eerste plek. 59 00:06:57,166 --> 00:07:01,170 Al die activiteit trekt ook problemen aan. 60 00:07:15,977 --> 00:07:20,356 Voor het eerst zijn orka's gefilmd terwijl ze duivelsroggen vangen. 61 00:07:24,652 --> 00:07:28,114 Hun samenkomst maakt de roggen tot een makkelijk doelwit. 62 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 De kans om zich voort te planten… 63 00:07:39,333 --> 00:07:41,043 …is het waard om voor te sterven. 64 00:07:46,424 --> 00:07:48,676 Als de strijd om te paren losbarst… 65 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 …is er superkracht nodig… 66 00:07:55,308 --> 00:07:56,809 …en geheime krachten… 67 00:07:59,061 --> 00:08:00,813 …om rivalen op afstand te houden. 68 00:08:06,360 --> 00:08:11,449 Twee ton blubber stuurt een schokgolf… 69 00:08:14,243 --> 00:08:18,581 …van 160 km per uur door het zand. 70 00:08:25,880 --> 00:08:28,549 Met ongelofelijke seismische gevoeligheid… 71 00:08:32,386 --> 00:08:36,974 …herkent de mannetjes zeeolifant een rivaal die zijn move maakt. 72 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 Een van de luidste dierengeluiden… 73 00:08:55,117 --> 00:08:59,664 …een typisch geblaat brult over het strand… 74 00:09:02,166 --> 00:09:06,337 …om de concurrentie eraan te herinneren wie de baas is. 75 00:09:11,842 --> 00:09:16,472 Aan de Californische kust staat het zwaargewicht bekend… 76 00:09:16,806 --> 00:09:20,601 …als de strandmeester. 77 00:09:23,396 --> 00:09:27,650 Hij heeft gestreden om met meer dan 100 vrouwtjes te paren. 78 00:09:30,528 --> 00:09:34,907 Maar zijn harem bewaken op een van de luidruchtigste plekken op aarde… 79 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 …is een heel gedoe. 80 00:09:45,585 --> 00:09:49,297 Het is haast onmogelijk om zijn rivalen te horen aankomen… 81 00:09:50,464 --> 00:09:55,553 …tot wel 60 uitdagers per dag, uit alle hoeken en gaten. 82 00:09:58,806 --> 00:10:02,143 Maar dankzij zijn geweldige gave om trillingen te voelen… 83 00:10:07,273 --> 00:10:09,150 …zoals een spin in een web… 84 00:10:09,900 --> 00:10:12,820 …kan hij een gebied van zes tennisbanen in de gaten houden… 85 00:10:13,446 --> 00:10:14,947 …vanuit zijn centrale positie. 86 00:10:21,746 --> 00:10:26,250 Zijn waarschuwing is meestal genoeg om zijn rivalen af te schrikken. 87 00:10:28,419 --> 00:10:33,007 Maar af en toe verschijnt er een echte tegenstander. 88 00:10:37,470 --> 00:10:41,307 Even groot, even sterk… 89 00:10:43,768 --> 00:10:45,936 …en net zo vastbesloten om te paren. 90 00:10:50,650 --> 00:10:52,360 De strandmeester heeft geen andere keus… 91 00:10:53,861 --> 00:10:57,782 …dan om op te staan en te vechten. 92 00:11:04,497 --> 00:11:07,083 Vijf cm dik littekenweefsel beschermt tegen de klappen. 93 00:11:09,877 --> 00:11:12,880 Maar deze bloedige gevechten eisen hun tol. 94 00:11:27,978 --> 00:11:31,315 En na twee jaar en meer dan 300 gevechten… 95 00:11:44,578 --> 00:11:47,832 …is de strandmeester klaar. 96 00:12:00,177 --> 00:12:03,639 Tijd voor een nieuw zwaargewicht om zijn titel over te nemen. 97 00:12:06,600 --> 00:12:09,353 Verslagen, uitgeput… 98 00:12:10,813 --> 00:12:15,109 …zal de oude strandmeester geen volgend paringsseizoen meemaken. 99 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 Maar hij kan in vrede rusten. 100 00:12:22,491 --> 00:12:26,579 Tijdens zijn regeerperiode kreeg hij meer dan 100 jongen… 101 00:12:29,373 --> 00:12:32,793 …en veroverde zijn plek tussen een elite van één procent van mannetjes… 102 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 …die ooit kunnen paren. 103 00:12:39,550 --> 00:12:44,722 Soms lijkt het vinden van een partner nog onwaarschijnlijker. 104 00:12:51,103 --> 00:12:57,026 Geworteld op hun plek kunnen planten geen partner zoeken. 105 00:12:58,778 --> 00:13:03,407 Daarom gebruiken ze hun aantrekkingskracht op slinkse wijze. 106 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 De fluweelboon is een klimplant met een missie. 107 00:13:22,259 --> 00:13:26,806 Het moet zijn kans op reproductie vergroten via een bestuiver. 108 00:13:34,104 --> 00:13:37,733 De meeste planten doen dit door mooie, kleurige bloemen… 109 00:13:44,907 --> 00:13:48,994 …maar de fluweelboon doet het een beetje anders. 110 00:13:54,917 --> 00:13:59,046 Tussen alle mooie bloemen in de Costa Ricaanse jungle… 111 00:14:00,631 --> 00:14:05,302 …verslaat de fluweelboon de concurrentie door 's nachts te bloeien… 112 00:14:07,471 --> 00:14:11,684 …en de diensten van een heel speciale koerier te gebruiken. 113 00:14:15,271 --> 00:14:18,899 Sommige dieren kunnen door de donkere jungle hun weg vinden. 114 00:14:23,153 --> 00:14:27,032 Een vleermuis met lange tong zendt een aantal ultrasonische klikjes uit… 115 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 …die terugkaatsen op zijn hypergevoelige oren. 116 00:14:35,916 --> 00:14:39,128 Het maakt zo een gedetailleerde mentale plattegrond van het bos. 117 00:14:45,342 --> 00:14:50,306 En verrassend genoeg reflecteren de bloembladeren van de fluweelboon… 118 00:14:51,307 --> 00:14:56,937 …de klikjes zo effectief dat ze niet te missen zijn. 119 00:15:03,611 --> 00:15:04,862 En onweerstaanbaar. 120 00:15:10,576 --> 00:15:14,997 De vleermuis kan de fluweelboon makkelijker opspeuren dan welke plant ook… 121 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 …en scoort tien keer meer nectar… 122 00:15:21,295 --> 00:15:26,634 …opgezogen met een super absorberende tong, langer dan zijn lichaam. 123 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 Wanneer hij vertrekt… 124 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 …splijt een uniek explosief systeem… 125 00:15:39,813 --> 00:15:45,402 …de bloembladeren open en vuurt stuifmeelkorrels af… 126 00:15:46,445 --> 00:15:48,405 …die zich aan de vleermuis hechten… 127 00:15:50,282 --> 00:15:53,285 …terwijl hij naar de volgende snoepwinkel vliegt. 128 00:16:02,378 --> 00:16:06,882 En omdat vleermuizen het verschil zien tussen oude en nieuwe bloemen… 129 00:16:11,470 --> 00:16:14,223 …weet hij zeker dat hij elke keer nectar krijgt… 130 00:16:17,059 --> 00:16:23,148 …en dat hij het stuifmeel aflevert bij verse, vruchtbare bloemen. 131 00:16:31,991 --> 00:16:37,204 Soms loont het om hulp te vragen om succesvol te zijn bij het paren. 132 00:16:44,878 --> 00:16:50,050 En bij Kenia's Lake Victoria zijn zelfs mensen essentieel geworden… 133 00:16:50,175 --> 00:16:54,763 …voor de griezelige romantische plannen van dit diertje. 134 00:17:05,691 --> 00:17:12,031 Niet groter dan een rijstkorrel probeert de mannetjes vampierspin… 135 00:17:12,698 --> 00:17:15,909 …wanhopig de aandacht te trekken met zijn paringsritueel. 136 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 Maar de vrouwtjes van deze soort houden van nogal kinky dingen. 137 00:17:26,879 --> 00:17:30,507 En op dit moment is ze niet echt geïnteresseerd. 138 00:17:35,637 --> 00:17:37,139 Hij kan alleen paren… 139 00:17:37,306 --> 00:17:42,978 …als hij het zoete parfum van menselijk bloed draagt. 140 00:17:45,689 --> 00:17:48,692 Maar zijn hoektanden zijn niet gemaakt voor menselijk vlees. 141 00:17:51,153 --> 00:17:55,616 Dus een andere zuiger moet het vieze werk voor hem doen. 142 00:18:01,538 --> 00:18:05,375 Een mug is er veel beter in. 143 00:18:20,265 --> 00:18:25,604 Met supergevoelige voelsprieten komen ze af op de koolzuur in onze adem… 144 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 …en onze lichaamswarmte. 145 00:18:32,945 --> 00:18:39,034 Dan zet de mug een zeer geavanceerd bloedafname middel in. 146 00:18:41,662 --> 00:18:47,501 Zes speciale mondstukken die de menselijke leiding doorboren en aftappen. 147 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Zodra een mug vier keer zijn gewicht in bloed heeft gedronken… 148 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 …kan de spin toeslaan. 149 00:19:21,702 --> 00:19:25,789 Met grote, naar voren gerichte ogen met bewegende lenzen… 150 00:19:29,001 --> 00:19:34,214 …detecteert de spin de kleur en de vorm van een mug vol bloed. 151 00:19:37,509 --> 00:19:40,679 Dan, op verende poten… 152 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 …komt hij dichterbij. 153 00:19:46,351 --> 00:19:49,104 Het enige wat erger is dan een vampierspin… 154 00:19:51,982 --> 00:19:54,443 …is een springende vampierspin. 155 00:19:56,028 --> 00:20:01,241 Of maak daar maar een giftige springende vampierspin van. 156 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 Een snel zenuwgif schakelt zijn slachtoffer meteen uit. 157 00:20:09,583 --> 00:20:12,211 Dan zuigt hij hem leeg. 158 00:20:22,429 --> 00:20:26,642 En dat is nog maar het begin van zijn bloedige moordtocht. 159 00:20:48,247 --> 00:20:50,374 Want hoe meer hij drinkt… 160 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 …hoe sexier hij ruikt. 161 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Nu… 162 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 …is hij klaar voor romantiek. 163 00:21:14,564 --> 00:21:19,027 En nu de zoete geur van bloed uit zijn poriën sijpelt… 164 00:21:23,365 --> 00:21:25,826 …kan niemand hem weerstaan. 165 00:21:31,581 --> 00:21:34,418 Weinig dieren doen vreemdere dingen voor liefde… 166 00:21:36,169 --> 00:21:39,131 …maar sommigen zijn nog veel geniepiger. 167 00:21:45,178 --> 00:21:51,560 Een van de geniepigste leeft in de rotsachtige wateren van Zuid-Australië. 168 00:21:56,189 --> 00:21:59,985 Een inktvis is dan wel een kei in camouflage… 169 00:22:01,570 --> 00:22:03,697 …hij kan zich niet voor altijd verstoppen. 170 00:22:06,199 --> 00:22:08,535 De mannetjes worden maar twee jaar oud… 171 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 …hebben maar één seizoen om te paren… 172 00:22:14,249 --> 00:22:16,585 …en hebben veel concurrentie. 173 00:22:20,339 --> 00:22:24,634 Elf mannetjes strijden om elk vrouwtje. 174 00:22:28,597 --> 00:22:31,183 Velen van hen zijn twee keer zo groot… 175 00:22:36,897 --> 00:22:39,024 …en vertonen oorlogskleuren. 176 00:22:41,401 --> 00:22:44,696 Uitgezonden met een hogere resolutie dan een 4K televisie… 177 00:22:45,030 --> 00:22:49,785 …lichten honderdduizenden kleur veranderende cellen op. 178 00:22:57,626 --> 00:23:03,507 Het is een hint die een mannetje van 25 cm meteen snapt… 179 00:23:04,383 --> 00:23:08,095 …want anders wordt het vechten. 180 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Grote mannetjes die vechten… 181 00:23:17,521 --> 00:23:19,272 …riskeren serieuze verwondingen. 182 00:23:21,525 --> 00:23:24,152 Gevechten kunnen tot 20 minuten doorgaan… 183 00:23:28,407 --> 00:23:31,660 …en eindigen meestal wanneer er één ontsnapt in een wolk van inkt… 184 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 …waarna de winnaar zijn prijs kan bewaken… 185 00:23:38,834 --> 00:23:41,920 …een kleiner, lichter vrouwtje. 186 00:23:45,257 --> 00:23:48,260 Met uniek gevormde pupillen die kleuren versterken… 187 00:23:50,137 --> 00:23:52,472 …en 360 graden zien… 188 00:23:54,099 --> 00:23:58,478 …kan hij andere mannetjes in de gaten houden die dichterbij komen. 189 00:24:03,984 --> 00:24:08,321 Maar dit kleine mannetje weet hoe hij onder de radar moet blijven. 190 00:24:11,575 --> 00:24:15,871 Tijd om een onverwachte identiteit aan te nemen. 191 00:24:30,260 --> 00:24:31,511 Lichtbruine kleur… 192 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 …tentakels ingetrokken… 193 00:24:37,559 --> 00:24:40,437 …en meer op een vrouwtje lijken. 194 00:24:43,148 --> 00:24:47,444 Hij moet oppassen, of hij krijgt klappen van de grote man… 195 00:24:48,820 --> 00:24:50,864 …omdat hij toenadering zoekt. 196 00:24:54,659 --> 00:24:57,829 Maar zijn verkleedpartij werkt zo goed… 197 00:25:01,249 --> 00:25:02,459 …dat hij ermee wegkomt. 198 00:25:06,630 --> 00:25:10,926 Het vrouwtje weet precies wat de sneaky imitator aan het doen is. 199 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 En ze vindt het leuk. 200 00:25:19,601 --> 00:25:23,980 Geniepige mannetjes zijn zelfs succesvoller met paren… 201 00:25:24,105 --> 00:25:25,732 …dan grotere rivalen. 202 00:25:27,442 --> 00:25:32,280 Tegen de tijd dat de grote man het doorheeft is het te laat. 203 00:25:34,699 --> 00:25:39,955 De kleine na-aper is al weg. Maar zijn daad gedaan. 204 00:25:44,000 --> 00:25:49,297 Een rolverwisseling kan de beste manier zijn om te winnen. 205 00:25:51,258 --> 00:25:55,470 En het kan helpen in de eenzame zoektocht naar liefde. 206 00:26:01,810 --> 00:26:06,648 Deze vrouwelijke bruine beer is maar een paar weken per lente vruchtbaar. 207 00:26:10,443 --> 00:26:13,613 Ze heeft nog geen mannetje gezien… 208 00:26:14,906 --> 00:26:19,160 …en als ze niet snel paart zal het niet meer gebeuren dit jaar. 209 00:26:26,710 --> 00:26:29,462 In de wildernis van British Columbia… 210 00:26:30,672 --> 00:26:35,093 …is er weinig kans om de ware Jacob tegen te komen. 211 00:26:38,555 --> 00:26:44,102 Maar dit vrouwtje kent een plek met mysterieuze aantrekkingskracht. 212 00:26:49,441 --> 00:26:52,402 Verstopt diep in het bos… 213 00:26:54,237 --> 00:26:56,323 …staat een magische boom. 214 00:27:00,201 --> 00:27:01,870 Hij ziet eruit als alle anderen… 215 00:27:03,455 --> 00:27:05,540 …maar deze Pacific zilverspar… 216 00:27:06,458 --> 00:27:12,422 …heeft bijzondere eigenschappen en is een hotspot voor mannetjes beren. 217 00:27:15,842 --> 00:27:18,428 Ze komen er al meer dan 100 jaar. 218 00:27:20,680 --> 00:27:23,141 Ze wrijven hun geur langs de boom met hun rug… 219 00:27:24,559 --> 00:27:27,896 …hun voorkant en hun poten. 220 00:27:31,608 --> 00:27:34,569 Ze laten geheime geur-boodschappen achter… 221 00:27:35,153 --> 00:27:39,616 …over hun leeftijd, gezondheid en sociale status. 222 00:27:42,369 --> 00:27:45,455 En omdat de geuren in plakkerige hars blijven hangen… 223 00:27:45,955 --> 00:27:50,710 …verspreid het zich gedurende een maand langzaam in de atmosfeer. 224 00:27:57,759 --> 00:28:02,806 Mannetjes beren gebruiken de wrijf-boom om de hiërarchie te bepalen. 225 00:28:05,517 --> 00:28:09,437 Maar dit is iets zeer zeldzaams. 226 00:28:12,982 --> 00:28:19,531 Het vrouwtje heeft ontdekt dat de boom ook als een boom-dating app werkt. 227 00:28:27,038 --> 00:28:30,250 Een plek om haar "op zoek naar liefde" status te delen… 228 00:28:31,876 --> 00:28:33,461 …met geïnteresseerde mannetjes. 229 00:28:45,014 --> 00:28:51,938 Nu ze haar eigen Timber-profiel heeft geüpload hoeft ze alleen nog… 230 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 …te wachten op de magie van de boom. 231 00:29:00,029 --> 00:29:04,993 De sappen beginnen haar specifieke parfum te verspreiden. 232 00:29:08,121 --> 00:29:10,999 Uren worden dagen… 233 00:29:12,250 --> 00:29:16,546 …en niemand komt langs. Totdat eindelijk… 234 00:29:18,798 --> 00:29:19,966 …een mannetje. 235 00:29:25,054 --> 00:29:28,057 Zodra hij lucht krijgt van een beschikbaar vrouwtje… 236 00:29:31,770 --> 00:29:33,688 …moet hij haar vinden. 237 00:29:37,901 --> 00:29:42,030 En met een reukzin zeven keer sterker dan van een speurhond… 238 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 …volgt hij haar verleidelijke geur… 239 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 …helemaal tot aan het strand. 240 00:30:02,050 --> 00:30:03,843 Hij is nog maar net op tijd… 241 00:30:06,721 --> 00:30:09,849 …maar in elk geval weten ze al dat ze de juiste chemie hebben. 242 00:30:16,022 --> 00:30:21,569 Allemaal dankzij de mysterieuze kracht van een matchmaking boom. 243 00:30:25,615 --> 00:30:27,075 Onder de oppervlakte… 244 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 …verder naar het zuiden… 245 00:30:32,705 --> 00:30:38,336 …gebruikt een ander dier de kracht van bomen voor het paringsspel. 246 00:30:41,840 --> 00:30:44,050 Deze magicicada… 247 00:30:44,926 --> 00:30:48,888 …voedt zich via boomwortels in de Noord-Amerikaanse bossen van Virginia… 248 00:30:49,806 --> 00:30:52,141 …sinds meer dan 16 jaar. 249 00:31:12,370 --> 00:31:16,791 Wanneer hij de sapstromen in de lente opmerkt voor het 17e seizoen… 250 00:31:19,335 --> 00:31:22,088 …weet hij dat het tijd is om naar boven te komen. 251 00:31:26,634 --> 00:31:31,890 Dit rekenwonder heeft zijn beste kansen om te paren berekend. 252 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 Toch zijn er geen garanties. 253 00:31:39,564 --> 00:31:42,984 Traag en sappig. 254 00:31:44,903 --> 00:31:46,779 Cicaden zijn een makkelijk doelwit. 255 00:31:49,073 --> 00:31:51,075 Zelfs voor het meest trage roofdier. 256 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 Maar opnieuw werken de cijfers in hun voordeel. 257 00:32:03,254 --> 00:32:07,425 Elke cicade populatie synchroniseert hun leven… 258 00:32:07,675 --> 00:32:10,762 …met een specifiek schema van 17 jaar. 259 00:32:15,391 --> 00:32:18,269 Een cyclus met een onvoorspelbaar priemgetal… 260 00:32:18,436 --> 00:32:21,022 …wat het bijna onmogelijk maakt voor roofdieren… 261 00:32:21,189 --> 00:32:23,608 …om op hun prooi te kunnen rekenen. 262 00:32:27,028 --> 00:32:31,908 Met miljoenen tegelijk komen ze tevoorschijn… 263 00:32:33,910 --> 00:32:40,249 …en dit is de grootste opkomst ook bekend als Brood X. 264 00:32:42,627 --> 00:32:47,757 Ze moeten zich snel voortplanten. Over zes weken zijn ze allen dood. 265 00:32:50,760 --> 00:32:55,723 Het grootste speed dating event van Amerika gaat bijna van start. 266 00:32:57,350 --> 00:33:01,437 Maar eerst, een ongelofelijke transformatie. 267 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Tegen zonsopgang… 268 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 …zijn nimfen volwassen geworden… 269 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 …klaar om een partner te vinden. 270 00:33:31,676 --> 00:33:36,848 Het wrijven van speciale organen aan de zijkant maakt een zoemend geluid… 271 00:33:39,392 --> 00:33:41,644 …wat door hun holle lichamen versterkt wordt. 272 00:33:44,063 --> 00:33:48,818 De lokroep verspreidt zich zo luid als een rockconcert. 273 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 Maar niet alle reacties zijn even welkom. 274 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Een zombie cicade… 275 00:34:07,962 --> 00:34:13,301 …bezaaid met poederachtige sporen van een schimmel genaamd Massospora. 276 00:34:14,719 --> 00:34:20,266 De enige vijand die de 17-jarige code van de periodieke cicaden kraakt. 277 00:34:23,811 --> 00:34:29,692 Deze beschimmelde rover eet zijn slachtoffers van binnenuit… 278 00:34:33,112 --> 00:34:37,950 …terwijl ze hun hersenen overspoelen met geest-controlerende chemicaliën… 279 00:34:39,702 --> 00:34:42,747 …die ze dwingen te paren. 280 00:34:46,542 --> 00:34:51,047 Geïnfecteerde mannetjes doen zelfs de verleidelijke vrouwtjes na… 281 00:34:52,423 --> 00:34:55,134 …om anderen te verleiden tot paren. 282 00:34:56,761 --> 00:34:59,764 En zo verspreidt de besmetting zich. 283 00:35:03,309 --> 00:35:05,478 De schimmel houdt zijn slachtoffers in leven… 284 00:35:05,561 --> 00:35:08,898 …zodat ze zoveel mogelijk andere cicaden besmetten… 285 00:35:14,403 --> 00:35:19,492 …en de sporen ver verspreiden. 286 00:35:25,081 --> 00:35:28,459 14 dagen later… 287 00:35:32,797 --> 00:35:34,632 …sterven de zombie cicaden. 288 00:35:40,638 --> 00:35:46,686 Maar de sporen zullen 17 jaar sluimeren… 289 00:35:48,354 --> 00:35:52,567 …klaar om de volgende generatie pech-cicaden te infecteren. 290 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 Maar met miljoenen die paren… 291 00:36:05,705 --> 00:36:09,625 …en vrouwtjes die elk 400 eitjes in de boombast leggen… 292 00:36:12,628 --> 00:36:19,427 …zijn de periodieke cicaden altijd verzekerd van voortplanting. 293 00:36:22,972 --> 00:36:27,768 Sommige dieren moeten voor het paringsspel een lange adem hebben. 294 00:36:33,774 --> 00:36:35,943 Op een koraalrif in Zuidoost-Azië… 295 00:36:36,819 --> 00:36:40,531 …gebruikt een wezen mysterieuze verleidingskrachten… 296 00:36:40,907 --> 00:36:43,659 …om haar partner betoverd te houden. 297 00:36:49,248 --> 00:36:53,836 Vrouwtjes harlekijngarnalen kunnen maar korte tijd paren… 298 00:36:55,379 --> 00:36:57,298 …nadat ze vervellen. 299 00:36:58,716 --> 00:37:01,469 En dat gebeurt maar om de drie weken. 300 00:37:04,055 --> 00:37:05,973 Ze moet zich voorbereiden. 301 00:37:09,769 --> 00:37:16,108 En haar beste kans op gezond nageslacht is om zoveel mogelijk te eten. 302 00:37:18,819 --> 00:37:25,326 Omdat ze traag zijn en vol proteïne zitten zijn zeesterren haar favoriete prooi. 303 00:37:32,375 --> 00:37:36,420 Maar het is lastig om bij de zachte onderkant te komen. 304 00:37:39,548 --> 00:37:44,512 Ze zijn tien keer groter dan zij en moeilijk te beheersen in haar eentje. 305 00:37:46,931 --> 00:37:50,142 Gelukkig is hulp nooit ver weg. 306 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 Haar trouwe partner. 307 00:37:58,734 --> 00:38:03,990 Ze beïnvloedt hem met een onzichtbaar chemisch goedje. 308 00:38:10,705 --> 00:38:13,582 Het mannetje pikt het feromonen spoor op… 309 00:38:15,626 --> 00:38:18,421 …met de hypergevoelige haartjes op zijn voelsprieten. 310 00:38:22,925 --> 00:38:24,593 Niet in staat haar te weerstaan… 311 00:38:27,346 --> 00:38:30,433 …is hij er altijd wanneer ze hem nodig heeft. 312 00:38:35,313 --> 00:38:37,064 Nu de zeester omgedraaid is… 313 00:38:39,608 --> 00:38:43,696 …is er meer dan genoeg om te eten tot het tijd is om te paren. 314 00:38:46,324 --> 00:38:50,328 Dankzij haar geweldige aantrekkingskracht blijft haar partner in de buurt. 315 00:38:56,667 --> 00:38:59,920 En wacht geduldig 20 dagen, tot zij zich eindelijk… 316 00:39:02,548 --> 00:39:06,886 …terugtrekt in haar schuilplaats om zich uit te kleden. 317 00:39:09,305 --> 00:39:11,474 Ze komt uit haar oude schulp tevoorschijn… 318 00:39:13,934 --> 00:39:15,394 …met een zachte huid… 319 00:39:17,021 --> 00:39:19,315 …nog mooier dan daarvoor. 320 00:39:22,026 --> 00:39:25,738 Maar nu heeft ze slechts een paar uur om te paren… 321 00:39:25,821 --> 00:39:27,782 …voor haar buitenkant weer hard wordt. 322 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Dus om haar partner te verleiden… 323 00:39:34,455 --> 00:39:36,248 …sproeit ze nog meer lokmiddel uit… 324 00:39:39,752 --> 00:39:43,923 …dit keer met extra lustopwekkende eigenschappen… 325 00:39:44,590 --> 00:39:48,469 …waarmee ze van haar onderdanige garnaal een wellustig mannetje maakt… 326 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 …die nog maar aan één ding denkt. 327 00:39:57,311 --> 00:40:00,898 Voor het eerst gefilmd, paren ze. 328 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Het duurt maar enkele seconden. 329 00:40:12,535 --> 00:40:15,955 Dan gaat ze terug naar haar oude trucjes om hem bij zich te houden. 330 00:40:19,125 --> 00:40:21,919 Dus een paar weken later… 331 00:40:24,296 --> 00:40:27,633 …wanneer haar duizenden eitjes uitkomen… 332 00:40:29,093 --> 00:40:32,388 …is hij er, aan haar zijde… 333 00:40:34,640 --> 00:40:37,560 …wanneer hun kroost de omhelzing van hun moeder verlaten… 334 00:40:38,519 --> 00:40:42,064 …om hun kansen te verkennen in de diepe blauwe zee. 335 00:40:47,736 --> 00:40:51,073 Onze wereld is vol wonderlijke dieren… 336 00:40:53,075 --> 00:40:56,245 …met bizarre manieren om het paringsspel te winnen. 337 00:41:01,292 --> 00:41:07,756 Maar slechts enkelen lukt het de liefde te laten duren. 338 00:41:15,139 --> 00:41:19,935 Withand gibbon relaties kunnen decennialang duren. 339 00:41:22,521 --> 00:41:25,399 Maar als de realiteit van het gezinsleven doordringt… 340 00:41:26,817 --> 00:41:30,613 …moet je er alles aan doen om de relatie spannend te houden. 341 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 De aandacht van de moeder is gericht op de opvoeding van hun jongen. 342 00:41:49,340 --> 00:41:54,261 Haar partner moet het huis beschermen. 343 00:42:08,025 --> 00:42:13,447 Een huis wat bestaat uit honderd hectare Thais oerwoud. 344 00:42:16,492 --> 00:42:18,911 Het is een te groot gebied om te bewaken. 345 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 Dus hij gebruikt een geavanceerder bestrijdingsmiddel. 346 00:42:31,799 --> 00:42:34,301 Zingen is zijn superkracht. 347 00:42:35,886 --> 00:42:40,599 Hoe luider en melodischer de roep, hoe sterker de gibbon. 348 00:42:43,060 --> 00:42:45,646 Geluid verplaatst het best in koele lucht… 349 00:42:48,983 --> 00:42:50,734 …en door in het vroege licht te zingen… 350 00:42:52,027 --> 00:42:57,324 …weet hij zeker dat rivalen hem duidelijk horen in zijn territorium. 351 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 Maar al snel… 352 00:43:03,789 --> 00:43:10,004 …stijgt vochtigheid op uit de bomen door de hete zon. 353 00:43:12,715 --> 00:43:16,427 Waardoor luchtstromen ontstaan die zijn geroep doorbreken… 354 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 …en het effect verminderen. 355 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Tegen die tijd is hij meestal klaar. 356 00:43:28,230 --> 00:43:29,690 Maar vandaag niet. 357 00:43:36,614 --> 00:43:40,909 Fruitbomen middenin hun territorium… 358 00:43:42,620 --> 00:43:45,414 …hebben rivalen aangetrokken. 359 00:44:06,894 --> 00:44:10,189 Als papa hun huis niet kan verdedigen… 360 00:44:11,523 --> 00:44:15,152 …raakt hij zijn partner kwijt aan een mannetje die het wel kan… 361 00:44:15,736 --> 00:44:18,739 …en kan zijn nageslacht zelfs gedood worden. 362 00:44:23,118 --> 00:44:28,332 Tijd voor de vader om in actie te komen en zijn kracht te tonen. 363 00:44:43,597 --> 00:44:49,978 Met lange armen, haakvormige handen en een draaiend schouderblad… 364 00:44:55,025 --> 00:44:57,820 …haalt hij een snelheid van 56 km per uur. 365 00:45:04,785 --> 00:45:07,663 Met zijn geweldige snelheid en kracht… 366 00:45:11,208 --> 00:45:13,419 …intimideert hij zijn rivalen. 367 00:45:15,963 --> 00:45:17,756 Genoeg om ze weg te jagen… 368 00:45:19,258 --> 00:45:23,429 …en zijn partner te laten zien dat hij de sterkste is. 369 00:45:34,565 --> 00:45:39,278 De volgende ochtend is het mannetje op en zingt zoals altijd. 370 00:45:47,411 --> 00:45:50,247 Maar dit keer doet zij mee… 371 00:45:58,505 --> 00:46:01,842 …om hem te laten weten dat hij haar koning is. 372 00:46:12,102 --> 00:46:18,108 En om het hele oerwoud te laten weten dat zij een sterke band hebben. 373 00:46:24,865 --> 00:46:27,159 In de strijd om hun genen door te geven… 374 00:46:29,495 --> 00:46:33,415 …zetten dieren ongelofelijke kunsten in om een partner te vinden. 375 00:46:34,958 --> 00:46:38,170 Spectaculaire verschijningen om hun concurrentie te verslaan. 376 00:46:44,259 --> 00:46:45,594 Tenslotte… 377 00:46:47,638 --> 00:46:49,848 …als het op een gedeelde toekomst aankomt… 378 00:46:54,645 --> 00:46:57,815 …is alleen de krachtigste partner goed genoeg. 379 00:47:02,653 --> 00:47:04,363 Dacht je de natuur te kennen? 380 00:47:06,615 --> 00:47:08,116 Denk dan nog eens goed na. 381 00:47:29,221 --> 00:47:31,223 Ondertiteld door: Mirjam Linschooten