1 00:00:08,216 --> 00:00:09,342 Vstúpte do sveta 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,096 mimo vášho vnímania. 3 00:00:18,977 --> 00:00:22,272 Do sveta výnimočných zvierat 4 00:00:23,023 --> 00:00:26,443 s ukrytou silou a skvelými zmyslami. 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,697 Ak si myslíte, že poznáte prírodu, 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,825 zamyslite sa znova. 7 00:00:35,035 --> 00:00:39,664 SUPER/NATURAL: SUPERSCHOPNOSTI Z RÍŠE ZVIERAT 8 00:00:40,665 --> 00:00:42,709 ROZPRÁVA BENEDICT CUMBERBATCH 9 00:00:42,792 --> 00:00:48,631 V dažďovom pralese na Kostarike si vás niekedy všimnú, 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,385 len ak sa hýbete rýchlo 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,640 a štýlovo. 12 00:01:00,393 --> 00:01:02,479 Zo všetkých úžasných zvierat, 13 00:01:05,982 --> 00:01:09,402 zo všetkých nezvyčajných spôsobov, ako upútať pozornosť, 14 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 je samček pipry bielokrkej 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 možno ten najväčší šoumen. 16 00:01:23,958 --> 00:01:27,128 Jeho prejav túžby po párení musíte vidieť, aby ste tomu uverili. 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,593 Svoje javisko pripravoval celé mesiace. 18 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Hviezda si vyžaduje dokonalosť. 19 00:01:39,557 --> 00:01:41,643 Každý list musí byť na svojom mieste. 20 00:01:44,229 --> 00:01:47,649 Čo v dažďovom pralese môže znamenať problém. 21 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 Takto je to lepšie. 22 00:02:04,791 --> 00:02:07,460 Konečne nastal čas predstavenia. 23 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 Mätúca scénka plná poskakovania, 24 00:02:15,969 --> 00:02:19,430 podivného plieskania a bizarného trúbenia. 25 00:02:21,432 --> 00:02:28,314 Ak sa vám to zdá trochu zvláštne, je to kvôli tomu, že je to len pre jej oči. 26 00:02:30,441 --> 00:02:33,736 Samičky pipry dokážu spracovať vizuálne informácie 27 00:02:33,862 --> 00:02:36,573 štyrikrát rýchlejšie ako ľudia. 28 00:02:38,408 --> 00:02:42,579 No teraz dokážeme kamerami s ultravysokou rýchlosťou zachytiť akciu 29 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 z jej pohľadu. 30 00:02:56,676 --> 00:03:01,389 Samček pri preskakovaní cez svoje javisko pleskne krídlami, 31 00:03:01,598 --> 00:03:03,683 čím vyvolá úchvatné prasknutie… 32 00:03:07,729 --> 00:03:11,399 Počuť ho až na 270 metrov. 33 00:03:15,737 --> 00:03:21,075 Ako opakuje svoj prejav, samička zrakom zosilňujúcim ultrafialové spektrum 34 00:03:21,534 --> 00:03:23,369 skúma jeho operenie 35 00:03:29,375 --> 00:03:32,545 a neutrálne pozadie, ktoré samček starostlivo navolil, 36 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 jej potešenie zo sledovania umocňuje. 37 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Zakončí to okázalo 38 00:03:42,347 --> 00:03:47,227 neuveriteľným prevráteným tlesknutím a obrátkou. 39 00:03:52,732 --> 00:03:56,945 Dvorí sa tak, že rozprestrie špičky krídel čo najrýchlejším tlieskaním, 40 00:03:59,239 --> 00:04:03,785 čo samičke znie ako neodolateľné pradenie. 41 00:04:05,912 --> 00:04:07,163 Samička je zvedená. 42 00:04:08,957 --> 00:04:13,670 Pripojí sa k nemu na javisku na jeden posledný tanec. 43 00:04:23,012 --> 00:04:25,265 Keď ide o boj o partnera, 44 00:04:26,224 --> 00:04:28,935 každé zviera má svoje vlastné pravidlá randenia. 45 00:04:33,273 --> 00:04:37,026 No len tí s najpodmanivejšími superschopnosťami 46 00:04:38,695 --> 00:04:40,613 vyhrajú hlavnú cenu. 47 00:04:40,738 --> 00:04:47,704 ĽÚBOSTNÉ HRY 48 00:04:52,875 --> 00:04:56,963 Dokonalý partner sa zriedkakedy objaví z čista jasna. 49 00:05:01,009 --> 00:05:03,052 Hľadanie si partnera je vlastne 50 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 jednou z najväčších výziev, ktorým zvieratá čelia. 51 00:05:10,310 --> 00:05:13,938 Raje čertie v Cortézovom mori v Mexiku 52 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 zvyšujú svoje šance s mimoriadnou schopnosťou. 53 00:05:27,577 --> 00:05:31,247 Schopnosťou zvuku. 54 00:05:36,461 --> 00:05:40,882 Skokom až do výšky takmer dva metre vytvárajú sonické vlny… 55 00:05:50,558 --> 00:05:52,518 A zvuk sa dvojnásobnou rýchlosťou guľky 56 00:05:56,939 --> 00:06:00,318 vysiela cez oceán. 57 00:06:04,322 --> 00:06:08,409 Viac ako štyri kilometre odtiaľ to zachytia iné raje čertie 58 00:06:09,160 --> 00:06:13,998 pomocou špeciálnych zvukových orgánov s hypersenzorickými chlpmi. 59 00:06:19,712 --> 00:06:21,422 Počty narastajú, 60 00:06:27,512 --> 00:06:31,349 kým sa nezhromaždia po tisíckach. 61 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Tieto pozoruhodné zoskupenia poskytujú 62 00:06:37,688 --> 00:06:39,816 každej raji tú najlepšiu šancu nájsť si partnera, 63 00:06:41,734 --> 00:06:44,946 no až teraz sa skutočne začína boj o množenie. 64 00:06:47,156 --> 00:06:49,659 Samčeky raje naháňajú samičky 65 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 a súperia medzi sebou, aby v rade stáli prví. 66 00:06:57,166 --> 00:07:01,170 No táto činnosť ich vtiahne aj do maléru. 67 00:07:15,977 --> 00:07:20,356 Lov kosatiek na raje je na kameru zachytený po prvýkrát. 68 00:07:24,652 --> 00:07:28,114 V zoskupení sa z rají stáva ľahký cieľ. 69 00:07:34,871 --> 00:07:37,248 Príležitosť odovzdať svoje gény 70 00:07:39,333 --> 00:07:40,835 však stojí aj za smrť. 71 00:07:46,424 --> 00:07:48,676 Keď boj o párenie naberie na obrátkach, 72 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 je potrebná supersila 73 00:07:55,308 --> 00:07:56,809 a tajné schopnosti 74 00:07:59,061 --> 00:08:00,813 na odohnanie súperov. 75 00:08:06,360 --> 00:08:08,821 Dve tony tuku 76 00:08:10,198 --> 00:08:11,449 vyšlú pieskom šokovú vlnu 77 00:08:14,243 --> 00:08:18,581 rýchlosťou 160 km za hodinu. 78 00:08:25,880 --> 00:08:28,549 S úžasnou seizmickou citlivosťou 79 00:08:32,386 --> 00:08:36,974 dominantný samec tuleňa slonieho odhalí krok svojho rivala. 80 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 Jeden z najsilnejších krikov zo všetkých zvierat, 81 00:08:55,117 --> 00:08:56,827 príznačné bučanie, 82 00:08:58,079 --> 00:08:59,664 sa ozýva po celej pláži, 83 00:09:02,166 --> 00:09:06,337 aby konkurentom ukázal, kto tu tomu velí. 84 00:09:11,842 --> 00:09:16,472 Na kalifornskom pobreží je nesporný obor celej kolónie 85 00:09:16,806 --> 00:09:20,601 známy ako plážmajster. 86 00:09:23,396 --> 00:09:27,650 Ten, ktorý vyhral právo páriť sa s viac ako 100 samicami, 87 00:09:30,528 --> 00:09:33,906 no zo stráženia háremu v jednom z najhlučnejších prostredí 88 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 na Zemi… 89 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 vie rozbolieť aj hlava. 90 00:09:45,585 --> 00:09:49,297 Je takmer nemožné počuť, že sa blížia jeho rivali, 91 00:09:50,464 --> 00:09:53,342 až 60 vyzývateľov denne 92 00:09:54,218 --> 00:09:55,553 z každej strany. 93 00:09:58,806 --> 00:10:02,143 No vďaka svojej úžasnej schopnosti zachytiť vibrácie dokážu 94 00:10:07,273 --> 00:10:09,150 ako pavúk v sieti 95 00:10:09,900 --> 00:10:12,612 monitorovať oblasť veľkú až ako šesť tenisových kurtov, 96 00:10:13,446 --> 00:10:14,947 zo svojej stredovej polohy. 97 00:10:21,746 --> 00:10:26,250 Jeho varovanie je obvykle dosť desivé na odstrašenie rivalov. 98 00:10:28,419 --> 00:10:29,837 No z času na čas 99 00:10:30,671 --> 00:10:33,007 sa objaví skutočný rival. 100 00:10:37,470 --> 00:10:38,846 Je rovnako veľký, 101 00:10:39,764 --> 00:10:41,307 rovnako silný 102 00:10:43,768 --> 00:10:45,936 a práve taký odhodlaný páriť sa. 103 00:10:50,650 --> 00:10:52,360 Plážmajster nemá na výber, 104 00:10:53,861 --> 00:10:57,782 len vzoprieť sa mu a… bojovať. 105 00:11:04,580 --> 00:11:07,083 Jeho päťcentimetrové zjazvené tkanivo ho chráni pred útokmi. 106 00:11:09,877 --> 00:11:12,880 No tieto krvavé súboje si berú svoju daň. 107 00:11:27,978 --> 00:11:31,315 Po dvoch rokoch a viac než 300 bitkách… 108 00:11:44,578 --> 00:11:47,832 plážmajster skončil. 109 00:12:00,177 --> 00:12:03,639 Je načase, aby jeho titul prevzal nový obor. 110 00:12:06,600 --> 00:12:09,353 Porazený, vyčerpaný, 111 00:12:10,813 --> 00:12:13,232 je nepravdepodobné, že sa starý plážmajster 112 00:12:13,399 --> 00:12:14,859 dožije ďalšieho obdobia párenia, 113 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 no môže odpočívať v pokoji. 114 00:12:22,491 --> 00:12:26,579 Počas svojej vlády splodil viac než 100 mláďat 115 00:12:29,373 --> 00:12:32,752 a zabezpečil si svoje miesto medzi elitným jedným percentom samcov, 116 00:12:32,877 --> 00:12:34,420 ktoré kedy dostali možnosť sa rozmnožiť. 117 00:12:39,550 --> 00:12:44,722 Niekedy sa vyhliadky nájdenia si partnera zdajú ešte nepravdepodobnejšie. 118 00:12:51,103 --> 00:12:57,026 Keďže rastliny sú koreňmi pripútané k miestu, nedokážu sa páriť, 119 00:12:58,778 --> 00:13:03,407 no miesto toho využívajú svoju moc príťažlivosti prefíkanejším spôsobom. 120 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Macuna je vinič s úlohou. 121 00:13:22,259 --> 00:13:26,806 Musí maximalizovať svoje šance na rozmnoženie prilákaním opeľovača, 122 00:13:34,104 --> 00:13:37,733 Väčšina rastlín to robí pomocou jasných a krásnych kvetov… 123 00:13:44,907 --> 00:13:48,994 No mucuna to robí trochu inak. 124 00:13:54,917 --> 00:13:59,046 S toľkými rozmanitými kvetmi v kostarickej džungli 125 00:14:00,631 --> 00:14:05,302 mucuna poráža svoju konkurenciu kvitnutím uprostred noci 126 00:14:07,471 --> 00:14:11,684 a najíma si na to služby veľmi osobitého kuriéra. 127 00:14:15,271 --> 00:14:18,899 Niektoré zvieratá sa dokážu pohybovať aj v tej najtemnejšej džungli. 128 00:14:23,153 --> 00:14:27,032 Netopier s dlhým jazykom vydáva sériu ultrazvukových cvakaní, 129 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 ktoré sa odrážajú späť do jeho hypercitlivých uší. 130 00:14:35,916 --> 00:14:39,003 Zostavuje si podrobnú mentálnu mapu celého lesa. 131 00:14:45,342 --> 00:14:50,306 Zrkadlovo hladké okvetné lístky mucuny prekvapivo 132 00:14:51,307 --> 00:14:56,937 odrážajú cvakanie netopiera tak účinne, že sú nezameniteľné. 133 00:15:03,611 --> 00:15:04,862 A sú neodolateľné. 134 00:15:10,576 --> 00:15:14,997 Netopier nájde mucunu jednoduchšie než akúkoľvek inú rastlinu 135 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 a získa aj desaťnásobne viac nektáru. 136 00:15:21,295 --> 00:15:26,634 Netopier je vybavený superabsorpčným jazykom, ktorý je dlhší ako jeho telo. 137 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 Keď odíde, 138 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 jedinečný explodujúci mechanizmus 139 00:15:39,813 --> 00:15:45,402 oddelí okvetné lístky a vystrelí drobné zrnká peľu, 140 00:15:46,445 --> 00:15:48,405 ktoré sa nalepia netopierovi na kožu, 141 00:15:50,282 --> 00:15:53,285 keď odlieta ku ďalšej sladkej zastávky. 142 00:16:02,378 --> 00:16:06,882 A keďže netopiere dokážu odlíšiť staré a nové kvety… 143 00:16:11,470 --> 00:16:14,223 uistí sa, že zakaždým získa nektár 144 00:16:17,059 --> 00:16:19,937 a že dodá predchádzajúci peľ mucuny 145 00:16:21,188 --> 00:16:23,148 len na čerstvé, plodné kvety. 146 00:16:31,991 --> 00:16:34,910 Niekedy stojí za to využiť drobnú pomoc, 147 00:16:34,994 --> 00:16:37,204 aby sa ľúbostné hry skončili úspešne. 148 00:16:44,878 --> 00:16:50,050 A na Viktóriinom jazere v Keni sa dokonca ľudia stali 149 00:16:50,175 --> 00:16:52,803 nevyhnutnou súčasťou príšerných romantických plánov 150 00:16:52,928 --> 00:16:54,763 jedného malého stvorenia. 151 00:17:05,691 --> 00:17:12,031 Samec pavúka upírieho, ktorý je veľký ako zrnko ryže, 152 00:17:12,698 --> 00:17:15,909 sa zúfalo snaží získať pozornosť svojím dvoriacim rituálom. 153 00:17:19,413 --> 00:17:24,460 No samička tohto druhu je skôr na desivejšie veci. 154 00:17:26,879 --> 00:17:30,507 A práve teraz jej to on nedáva. 155 00:17:35,637 --> 00:17:37,139 Dostane možnosť rozmnožovať sa, 156 00:17:37,306 --> 00:17:42,978 len ak na sebe bude mať sladký parfum ľudskej krvi. 157 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 No jeho zuby nie sú stvorené pre ľudské mäso. 158 00:17:51,153 --> 00:17:55,616 Takže na túto špinavú prácu potrebuje nájsť iného ciciaka. 159 00:18:01,538 --> 00:18:05,375 Na túto prácu je oveľa lepšie vybavený komár. 160 00:18:20,265 --> 00:18:25,604 So supercitlivým tykadlom ho priláka oxid uhličitý v našom dychu 161 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 a teplo z našich tiel. 162 00:18:32,945 --> 00:18:36,698 Potom komár využíva vysokosofistikovaný 163 00:18:36,865 --> 00:18:39,034 nástroj na odber krvi. 164 00:18:41,662 --> 00:18:47,501 Dokopy šesť špecializovaných častí úst, ktoré prevŕtavajú kožu a odčerpávajú krv. 165 00:18:52,131 --> 00:18:56,051 Keď komár vypil krvi štyrikrát viac, ako sám váži, 166 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 je načase, aby zasiahol pavúk. 167 00:19:21,702 --> 00:19:25,789 Veľké, dopredu hľadiace oči s pohyblivými zreničkami 168 00:19:29,001 --> 00:19:34,214 umožňujú pavúkovi zamerať farbu a tvar komára nacicaného krvou. 169 00:19:37,509 --> 00:19:40,679 Potom sa vďaka svojim pružinovým nohám 170 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 ku komárovi priblíži. 171 00:19:46,351 --> 00:19:49,104 Jediné, čo je horšie než pavúk upírí… 172 00:19:51,982 --> 00:19:54,443 je skákajúci pavúk upírí. 173 00:19:56,028 --> 00:20:01,241 Dobre, tak jedovatý skákajúci pavúk upírí. 174 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 Rýchlo pôsobiaci neurotoxín paralyzuje obeť okamžite. 175 00:20:09,583 --> 00:20:12,211 Potom ju totálne vycicia. 176 00:20:22,429 --> 00:20:26,642 A toto je len začiatok jeho krvilačnej masakry. 177 00:20:48,247 --> 00:20:50,374 Lebo čím viac vypije… 178 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 tým príťažlivejšie zaváňa. 179 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 A teraz 180 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 je pripravený na romantiku. 181 00:21:14,564 --> 00:21:19,027 So sladkou vôňou krvi vychádzajúcej z každého póru, 182 00:21:23,365 --> 00:21:25,826 kto by mu dokázal odolať? 183 00:21:31,581 --> 00:21:34,418 Zopár zvierat robí pre lásku zvláštne veci, 184 00:21:36,169 --> 00:21:39,131 no niektoré sú ešte oveľa záludnejšie. 185 00:21:45,178 --> 00:21:51,560 Jedno z najzáludnejších sa nachádza na skalnatých plytčinách Južnej Austrálie. 186 00:21:56,189 --> 00:21:59,985 Sépia je možno kráľom maskovania, 187 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 no nemôže sa ukrývať večne. 188 00:22:06,199 --> 00:22:08,535 Samčeky žijú len dva roky, 189 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 majú len jeden sezónu na množenie, 190 00:22:14,249 --> 00:22:16,585 no konkurentov je mnoho. 191 00:22:20,339 --> 00:22:24,634 O každú samičku bojuje jedenásť samčekov. 192 00:22:28,597 --> 00:22:31,183 Mnohé sú dvakrát také veľké… 193 00:22:36,897 --> 00:22:39,024 A majú na sebe bojové zafarbenie. 194 00:22:41,401 --> 00:22:44,696 Vysielané vo vyššom rozlíšení ako 4K telka. 195 00:22:45,030 --> 00:22:49,785 Blikajú na ňom stovky tisícok buniek, ktoré menia farbu. 196 00:22:57,626 --> 00:23:03,507 Je to varovanie, ktoré by mal tento malý 25-centimetrový samček brať na vedomie, 197 00:23:04,383 --> 00:23:08,095 lebo inak… ho čaká boj. 198 00:23:12,682 --> 00:23:14,434 Keď sa stretnú dvaja veľkí samci, 199 00:23:17,521 --> 00:23:19,272 hrozí im vážne zranenie. 200 00:23:21,525 --> 00:23:24,152 Bitka môže trvať až 20 minút… 201 00:23:28,407 --> 00:23:31,660 Zvyčajne sa skončí, keď jeden z nich utečie v atramentovom mraku… 202 00:23:34,913 --> 00:23:37,332 A nechá víťazovi jeho cenu: 203 00:23:38,834 --> 00:23:41,920 menšiu, svetlejšiu samičku. 204 00:23:45,257 --> 00:23:48,260 Jedinečne tvarované zreničky, ktoré dokážu rozoznávať farby 205 00:23:50,095 --> 00:23:52,472 a majú zorné pole 360 stupňov, 206 00:23:54,099 --> 00:23:55,767 mu umožňujú pozorne sledovať 207 00:23:56,143 --> 00:23:58,478 iných samcov, ktorí by sa mu odvážili vzoprieť. 208 00:24:03,984 --> 00:24:08,321 No tento malý samček vie, ako na to. 209 00:24:11,575 --> 00:24:15,871 Je načase prevziať na seba nečakanú identitu. 210 00:24:30,260 --> 00:24:31,511 Nahodiť svetlohnedú, 211 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 stiahnuť chápadlá, 212 00:24:37,559 --> 00:24:40,437 vyzerať viac ako samička. 213 00:24:43,148 --> 00:24:47,444 Musí byť opatrný, inak hrozí, že sa mu od veľkého samca ujde bitka za to, 214 00:24:48,820 --> 00:24:50,864 že to skúša na jeho partnerku. 215 00:24:54,659 --> 00:24:57,829 No toto maskovanie za transvestitu je také presvedčivé, 216 00:25:01,249 --> 00:25:02,459 že mu to prejde. 217 00:25:06,630 --> 00:25:10,926 Samička vie presne, o čo ide tomuto prefíkanému malému podvodníkovi. 218 00:25:12,802 --> 00:25:15,096 A páči sa jej to. 219 00:25:19,601 --> 00:25:23,980 Faktom je, že prefíkaní samci sú v párení úspešnejší, 220 00:25:24,064 --> 00:25:25,690 než ich väčší rivali. 221 00:25:27,442 --> 00:25:32,280 Keď na to veľký samec príde, už je príliš neskoro. 222 00:25:34,699 --> 00:25:39,955 Prefíkaný krpec je dávno preč. Ale jeho dielo je dokonané. 223 00:25:44,000 --> 00:25:49,297 Malá výmena rolí môže byť tým najlepším spôsobom, ako uspieť. 224 00:25:51,258 --> 00:25:55,470 A môže takisto pomôcť aj pri osamelom hľadaní lásky. 225 00:26:01,810 --> 00:26:06,648 Táto medvedica hnedá je ochotná páriť sa na jar len pár týždňov. 226 00:26:10,443 --> 00:26:13,613 Doteraz sa neobjavil žiadny samec 227 00:26:14,906 --> 00:26:16,533 a ak sa čoskoro neukáže, 228 00:26:17,450 --> 00:26:19,160 už k páreniu tento rok nedôjde. 229 00:26:26,710 --> 00:26:29,462 V rozľahlej divočine Britskej Kolumbie 230 00:26:30,672 --> 00:26:35,093 sú šance na náhodné stretnutie toho pravého mizivé. 231 00:26:38,555 --> 00:26:44,102 No táto medvedica pozná miesto so záhadnou príťažlivou schopnosťou. 232 00:26:49,441 --> 00:26:52,402 Hlboko v tomto lese sa ukrýva 233 00:26:54,237 --> 00:26:56,323 začarovaný strom. 234 00:27:00,201 --> 00:27:01,786 Možno vyzerá ako iné, 235 00:27:03,455 --> 00:27:05,540 no táto jedľa ľúbezná 236 00:27:06,458 --> 00:27:12,422 má fenomenálne vlastnosti. Je to pre samcov medveďa ohnisko. 237 00:27:15,842 --> 00:27:18,428 Navštevujú ho už viac ako 100 rokov. 238 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 Otierajú do neho svoje žľazy na chrbte, 239 00:27:24,559 --> 00:27:26,061 spredu 240 00:27:26,978 --> 00:27:27,896 aj nohy, 241 00:27:31,608 --> 00:27:34,569 a tak zanechávajú za sebou tajné pachové odkazy 242 00:27:35,153 --> 00:27:39,616 o svojom veku, stave a sociálnom postavení. 243 00:27:42,369 --> 00:27:45,455 A keďže sa ich pach zachytí v lepkavej miazge, 244 00:27:45,955 --> 00:27:50,710 pomaly sa celý mesiac rozptyľuje do atmosféry. 245 00:27:57,759 --> 00:28:02,806 Samce používajú tento strom na trenie pravidelne, aby si určili hierarchiu. 246 00:28:05,517 --> 00:28:09,437 No teraz príde niečo veľmi neobvyklé. 247 00:28:12,982 --> 00:28:19,531 Medvedica prišla na to, že tento strom funguje aj ako lesná zoznamka. 248 00:28:27,038 --> 00:28:30,250 Miesto, kde môže uverejniť jej status, že si hľadá lásku, 249 00:28:30,458 --> 00:28:33,461 pre ktoréhokoľvek dychtivého samca. 250 00:28:45,014 --> 00:28:51,938 Stačí, aby len nahrala svoj profil na Timberi. 251 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Strom už zasiahne svojou zázračnou mocou… 252 00:29:00,029 --> 00:29:04,993 Miazga začne pomaly vylučovať jej príznačný parfum. 253 00:29:08,121 --> 00:29:10,999 Hodiny sa menia na dni, 254 00:29:12,250 --> 00:29:16,546 no stále nikto nechodí. Potom, konečne. 255 00:29:18,798 --> 00:29:19,966 Samec. 256 00:29:25,054 --> 00:29:28,057 Hneď ako zavetrí dostupnú samicu, 257 00:29:31,770 --> 00:29:33,688 je odhodlaný ju vystopovať, 258 00:29:37,901 --> 00:29:39,277 a to svojím čuchom, 259 00:29:39,527 --> 00:29:42,030 ktorý je sedemkrát citlivejší, ako čuch stopárskeho psa. 260 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Nasleduje jej lákavý pach 261 00:29:52,248 --> 00:29:53,333 až na pláž. 262 00:30:02,050 --> 00:30:03,551 Ide práve včas, 263 00:30:06,721 --> 00:30:09,724 no aspoň vedia, že je medzi nimi tá správna chémia. 264 00:30:16,022 --> 00:30:21,569 A to všetko vďaka záhadnej schopnosti dohadzovacieho stromu. 265 00:30:25,615 --> 00:30:27,075 Pod povrchom, 266 00:30:29,953 --> 00:30:31,329 ďalej na juh, 267 00:30:32,705 --> 00:30:36,084 aj ďalšie zviera využíva moc stromov, 268 00:30:36,584 --> 00:30:38,336 aby mu pomohli pri dohadzovaní. 269 00:30:41,840 --> 00:30:44,050 Táto periodická cikáda 270 00:30:44,926 --> 00:30:48,888 sa kŕmi koreňmi stromov vo virginských lesoch Severnej Ameriky 271 00:30:49,806 --> 00:30:52,141 už viac než 16 rokov. 272 00:31:12,370 --> 00:31:14,914 Keď zachytí, že začne tiecť jarná miazga 273 00:31:15,081 --> 00:31:16,791 už 17. sezónu, 274 00:31:19,335 --> 00:31:21,921 vie, že je načase vyjsť na povrch. 275 00:31:26,634 --> 00:31:31,890 Tento číselný mág si vypočítal svoje najlepšie šance na množenie. 276 00:31:34,475 --> 00:31:37,270 No stále nemá žiadne záruky. 277 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Pomalý 278 00:31:41,858 --> 00:31:42,984 a šťavnatý. 279 00:31:44,903 --> 00:31:46,779 Cikády sú ľahkým cieľom, 280 00:31:49,073 --> 00:31:50,700 aj pre toho najpomalšieho dravca. 281 00:31:56,039 --> 00:31:59,083 No znova, počty sú na ich strane. 282 00:32:03,254 --> 00:32:07,425 Je neuveriteľné, že každá populácia cikád synchronizuje svoj život 283 00:32:07,675 --> 00:32:10,762 podľa presného 17-ročného harmonogramu, 284 00:32:15,391 --> 00:32:18,269 nepredvídateľného cyklu prvočísla, 285 00:32:18,436 --> 00:32:21,022 vďaka čomu je pre dravcov takmer nemožné 286 00:32:21,189 --> 00:32:23,608 počítať s týmto prebytkom koristi. 287 00:32:27,028 --> 00:32:31,908 Milióny z nich, všetky vystupujú naraz, 288 00:32:33,910 --> 00:32:37,038 ide o najväčší zrod cikád, 289 00:32:37,914 --> 00:32:40,249 známy ako Roj X. 290 00:32:42,627 --> 00:32:47,757 Musia sa rozmnožiť rýchlo. Už o šesť týždňov budú mŕtve. 291 00:32:50,760 --> 00:32:55,723 Najväčšia udalosť v randení Ameriky sa čoskoro začne. 292 00:32:57,350 --> 00:33:01,437 No najskôr, úžasná transformácia. 293 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Už na úsvite 294 00:33:21,374 --> 00:33:23,960 sa z lariev stanú dospelé jedince, 295 00:33:25,878 --> 00:33:27,547 pripravené prilákať partnera. 296 00:33:31,676 --> 00:33:33,761 Trením špeciálnych orgánov na boku 297 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 vydávajú zvláštny, cvrlikavý zvuk, 298 00:33:39,392 --> 00:33:41,644 ktorý znásobujú ich duté telá. 299 00:33:44,063 --> 00:33:48,818 Ich volanie po láske je také hlučné ako rockový koncert. 300 00:33:51,612 --> 00:33:55,158 No nie všetci, ktorí odpovedajú, sú vítaní. 301 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Zombie cikáda 302 00:34:07,962 --> 00:34:13,301 naplnená akoby práškovými spórami huby zvanej massospora. 303 00:34:14,719 --> 00:34:20,266 Jediný nepriateľ, ktorý dokáže narušiť 17-ročný cyklus periodickej cikády. 304 00:34:23,811 --> 00:34:29,692 Tento hubový lapač žerie svoje obete zvnútra, 305 00:34:33,112 --> 00:34:37,950 pričom ich mozog zaplaví chemickými látkami, ktorými ovláda ich myseľ 306 00:34:39,702 --> 00:34:42,747 a donúti ich poddať sa mu. 307 00:34:46,542 --> 00:34:51,047 Nakazení samci dokonca napodobňujú zvodné cvrlikanie samičiek, 308 00:34:52,423 --> 00:34:55,134 aby nalákali ostatných na párenie. 309 00:34:56,761 --> 00:34:59,764 A tak sa začne šíriť nákaza. 310 00:35:03,309 --> 00:35:05,353 Huba udržuje svoje obete nažive, 311 00:35:05,561 --> 00:35:08,898 aby nakazili čo možno najviac cikád 312 00:35:14,403 --> 00:35:19,492 a rozšírili jej spóry široko-ďaleko. 313 00:35:25,081 --> 00:35:28,459 Nakoniec, o 14 dní… 314 00:35:32,797 --> 00:35:34,632 zombie cikády zomrú. 315 00:35:40,638 --> 00:35:46,686 Spóry však budú čakať 17 rokov, 316 00:35:48,354 --> 00:35:52,567 pripravené infiltrovať budúcu generáciu nešťastných cikád. 317 00:36:02,451 --> 00:36:04,036 No popri miliónoch párení, 318 00:36:05,705 --> 00:36:09,625 po ktorých každá samička nakladie 400 vajíčok do kôry stromu, 319 00:36:12,628 --> 00:36:17,133 tieto ohromujúce počty zabezpečia, že sú periodické cikády 320 00:36:17,341 --> 00:36:19,427 vždy schopné sa rozmnožiť. 321 00:36:22,972 --> 00:36:27,768 Pre niektoré zvieratá je úspešné párenie behom na dlhé trate. 322 00:36:33,774 --> 00:36:35,943 Na koralovom útese v juhovýchodnej Ázii 323 00:36:36,819 --> 00:36:40,531 jeden tvor využíva záhadné schopnosti zvádzania, 324 00:36:40,907 --> 00:36:43,659 ktorým svojho partnera udržiava vo svojej moci. 325 00:36:49,248 --> 00:36:53,836 Samička harlekýnskej krevety sa môže páriť len krátky čas 326 00:36:55,379 --> 00:36:57,298 po zhodení kože, 327 00:36:58,716 --> 00:37:01,469 k čomu dochádza len raz za tri týždne. 328 00:37:04,055 --> 00:37:05,973 Musí sa pripraviť. 329 00:37:09,769 --> 00:37:12,855 A jej najlepšou šancou, ako mať zdravé potomstvo, 330 00:37:13,064 --> 00:37:16,108 je zjesť toho čo najviac. 331 00:37:18,819 --> 00:37:21,239 Hviezdice, ktoré sa pohybujú pomaly 332 00:37:22,865 --> 00:37:25,326 a sú plné bielkovín, sú jej obľúbenou korisťou. 333 00:37:32,375 --> 00:37:36,420 No je ťažké dostať sa k jej mäkkej spodnej časti. 334 00:37:39,548 --> 00:37:44,512 Keďže je desaťnásobne väčšia, sama s ňou narába len ťažko. 335 00:37:46,931 --> 00:37:50,142 Našťastie, pomoc nie je nikdy ďaleko. 336 00:37:53,271 --> 00:37:54,897 Jej dlhoročný partner. 337 00:37:58,734 --> 00:38:03,990 Je pod jej kúzlom, lebo ho očarovala neviditeľným chemickým jedom. 338 00:38:10,705 --> 00:38:13,582 Samec zachytí túto feromónovú stopu 339 00:38:15,626 --> 00:38:18,421 pomocou nadmerne citlivých chĺpkov na jeho tykadle. 340 00:38:22,925 --> 00:38:24,593 Nedokáže mu odolať, 341 00:38:27,346 --> 00:38:30,433 a tak je vždy nablízku, keď ho potrebuje… 342 00:38:35,313 --> 00:38:37,064 Hviezdica sa konečne pretočila, 343 00:38:39,608 --> 00:38:43,696 čo je viac než dosť, aby ju nasýtila, kým príde čas párenia. 344 00:38:46,324 --> 00:38:48,242 Vďaka jej mimoriadnej príťažlivej schopnosti 345 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 sa jej partner ani nepohne. 346 00:38:56,667 --> 00:38:59,920 Trpezlivo čaká 20 dní, kým sa napokon 347 00:39:02,548 --> 00:39:06,886 odoberie do svojej tajnej štrbinky a zvlečie sa. 348 00:39:09,305 --> 00:39:11,390 Vyjde zo svojej starej ulity 349 00:39:13,934 --> 00:39:15,394 v novej, úplne mäkkej koži, 350 00:39:17,021 --> 00:39:19,315 ešte krajšia ako predtým. 351 00:39:22,026 --> 00:39:25,738 No teraz má na rozmnožovanie len pár hodín, 352 00:39:25,821 --> 00:39:27,782 kým jej pancier znovu nestvrdne. 353 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Aby dostala svojho partnera do nálady, 354 00:39:34,455 --> 00:39:36,123 vypustí ďalší jed, 355 00:39:39,752 --> 00:39:43,923 tentokrát silné afrodiziakum, 356 00:39:44,590 --> 00:39:48,469 čím svojho submisívneho samčeka zmení na nadržaného samca, 357 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 ktorý myslí len na jedno. 358 00:39:57,311 --> 00:40:00,898 Ich párenie bolo natočené po prvýkrát. 359 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Trvá to len pár sekúnd. 360 00:40:12,535 --> 00:40:15,704 Potom sa znova vráti k starým trikom, aby ho udržala pod svojím kúzlom. 361 00:40:19,125 --> 00:40:21,919 O pár týždňov, 362 00:40:24,296 --> 00:40:27,633 keď sa vyliahnu tisícky jej vajíčok, 363 00:40:29,135 --> 00:40:32,388 je rovno po jej boku, 364 00:40:34,640 --> 00:40:37,560 keď ich potomstvo odchádza z matkinho náručia 365 00:40:38,519 --> 00:40:42,064 skúsiť šťastie do morských hlbín. 366 00:40:47,736 --> 00:40:51,073 Náš svet je plný úžasných zvierat, 367 00:40:53,075 --> 00:40:56,245 ktoré majú zvláštne spôsoby, ako vyhrať preteky vo zvádzaní. 368 00:41:01,292 --> 00:41:03,335 No len pár z nich má moc 369 00:41:05,087 --> 00:41:07,756 si svoju lásku udržať. 370 00:41:15,139 --> 00:41:19,935 Partnerstvo gibona bielorukého môže trvať celé desaťročia. 371 00:41:22,521 --> 00:41:25,399 No keď naskočí realita rodinného života, 372 00:41:26,817 --> 00:41:30,613 musíte sa maximálne snažiť si tú iskru udržať. 373 00:41:42,791 --> 00:41:46,212 Matka sústredí svoju pozornosť na výchovu mláďat. 374 00:41:49,340 --> 00:41:54,261 Svojho partnera potrebuje, aby chránil ich domov. 375 00:42:08,025 --> 00:42:13,447 Domov, ktorý tvorí sto árov pôvodného thajského dažďového pralesa. 376 00:42:16,492 --> 00:42:18,911 Na stráženie je to príliš veľká oblasť. 377 00:42:22,873 --> 00:42:25,876 Takže na to využíva sofistikovanejší odradzujúci prostriedok. 378 00:42:31,799 --> 00:42:34,301 Jeho superschopnosťou je spievanie. 379 00:42:35,886 --> 00:42:40,599 Čím hlasnejšie a melodickejšie volanie, tým silnejší gibon. 380 00:42:43,060 --> 00:42:45,646 Zvuk cestuje najlepšie v studenom vzduchu, 381 00:42:48,983 --> 00:42:50,568 takže spievaním hneď za úsvitu 382 00:42:52,027 --> 00:42:57,324 sa uistí, že ho jeho rivali na jeho území jasne a dobre počujú. 383 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 No čoskoro 384 00:43:03,789 --> 00:43:07,209 sa kvôli horúcemu slnku vlhkosť zo stromov 385 00:43:08,711 --> 00:43:10,004 odparí, 386 00:43:12,715 --> 00:43:16,427 čo vytvorí prúdy vzduchu, ktoré jeho volanie narušia, 387 00:43:17,511 --> 00:43:19,138 a tak znížia ich účinnosť. 388 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Dovtedy je už však s prácou hotový. 389 00:43:28,230 --> 00:43:29,690 Dnes však nie. 390 00:43:36,614 --> 00:43:40,909 Dozrievajúce stromy uprostred ich rodinného teritória 391 00:43:42,536 --> 00:43:45,414 pritiahli pozornosť skupiny rivalov. 392 00:44:06,894 --> 00:44:10,189 Ak ocko nedokáže obrániť ich domov, 393 00:44:11,523 --> 00:44:15,152 môže prísť o svoju partnerku kvôli samcovi, ktorý to dokáže, 394 00:44:15,736 --> 00:44:18,739 dokonca môžu zabiť aj o svoje potomstvo. 395 00:44:23,118 --> 00:44:25,079 Je načase, aby otec rodiny zakročil 396 00:44:26,747 --> 00:44:28,332 a ukázal sa v plnej sile. 397 00:44:43,597 --> 00:44:49,978 S roztiahnutými rukami, dlaňami v tváre háku a otočným ramenným kĺbom 398 00:44:55,025 --> 00:44:57,820 vie ísť rýchlosťou 15 metrov za sekundu. 399 00:45:04,785 --> 00:45:07,663 Úžasným prejavom rýchlosti a sily 400 00:45:11,208 --> 00:45:13,419 zastraší svojich protivníkov. 401 00:45:15,963 --> 00:45:17,756 Stačí to na to, aby ich odlákal 402 00:45:19,258 --> 00:45:20,634 a svojej partnerke dokázal, 403 00:45:22,219 --> 00:45:23,429 že má to, čo treba. 404 00:45:34,565 --> 00:45:35,733 Nasledujúce ráno 405 00:45:36,734 --> 00:45:39,278 samec vstane a spieva ako obvykle. 406 00:45:47,411 --> 00:45:50,247 No tentokrát sa k nemu pridá… 407 00:45:58,505 --> 00:46:01,842 A dá mu vedieť, že je stále jej opičím kráľom. 408 00:46:12,102 --> 00:46:18,108 Aby celá džungľa vedela, že ich puto je silné. 409 00:46:24,865 --> 00:46:27,159 V snahe odovzdať svoje gény 410 00:46:29,495 --> 00:46:33,415 zvieratá využívajú neuveriteľné zručnosti, aby si získali partnera. 411 00:46:34,958 --> 00:46:38,170 Pôsobivé prejavy, ako poraziť svojich konkurentov. 412 00:46:44,259 --> 00:46:45,594 Koniec koncov, 413 00:46:47,638 --> 00:46:49,848 keď ide o spoločnú budúcnosť… 414 00:46:54,645 --> 00:46:57,815 Uspejú len tí najmocnejší partneri. 415 00:47:02,653 --> 00:47:04,363 Myslíte si, že poznáte prírodu? 416 00:47:06,615 --> 00:47:07,783 Zamyslite sa znova. 417 00:47:29,179 --> 00:47:31,181 Preklad titulkov: Barbora Belobradová