1
00:00:08,216 --> 00:00:09,342
Vstúpte do sveta
2
00:00:10,885 --> 00:00:13,096
mimo vášho vnímania.
3
00:00:18,977 --> 00:00:22,272
Do sveta výnimočných zvierat
4
00:00:23,023 --> 00:00:26,443
s ukrytou silou a skvelými zmyslami.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,697
Ak si myslíte, že poznáte prírodu,
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,825
zamyslite sa znova.
7
00:00:35,035 --> 00:00:39,664
SUPER/NATURAL:
SUPERSCHOPNOSTI Z RÍŠE ZVIERAT
8
00:00:40,665 --> 00:00:42,709
ROZPRÁVA
BENEDICT CUMBERBATCH
9
00:00:42,792 --> 00:00:48,631
V dažďovom pralese na Kostarike
si vás niekedy všimnú,
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,385
len ak sa hýbete rýchlo
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,640
a štýlovo.
12
00:01:00,393 --> 00:01:02,479
Zo všetkých úžasných zvierat,
13
00:01:05,982 --> 00:01:09,402
zo všetkých nezvyčajných spôsobov,
ako upútať pozornosť,
14
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
je samček pipry bielokrkej
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,912
možno ten najväčší šoumen.
16
00:01:23,958 --> 00:01:27,128
Jeho prejav túžby po párení musíte vidieť,
aby ste tomu uverili.
17
00:01:30,673 --> 00:01:33,593
Svoje javisko pripravoval celé mesiace.
18
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Hviezda si vyžaduje dokonalosť.
19
00:01:39,557 --> 00:01:41,643
Každý list musí byť na svojom mieste.
20
00:01:44,229 --> 00:01:47,649
Čo v dažďovom pralese
môže znamenať problém.
21
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
Takto je to lepšie.
22
00:02:04,791 --> 00:02:07,460
Konečne nastal čas predstavenia.
23
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
Mätúca scénka plná poskakovania,
24
00:02:15,969 --> 00:02:19,430
podivného plieskania a bizarného trúbenia.
25
00:02:21,432 --> 00:02:28,314
Ak sa vám to zdá trochu zvláštne, je to
kvôli tomu, že je to len pre jej oči.
26
00:02:30,441 --> 00:02:33,736
Samičky pipry dokážu spracovať
vizuálne informácie
27
00:02:33,862 --> 00:02:36,573
štyrikrát rýchlejšie ako ľudia.
28
00:02:38,408 --> 00:02:42,579
No teraz dokážeme kamerami
s ultravysokou rýchlosťou zachytiť akciu
29
00:02:42,996 --> 00:02:44,289
z jej pohľadu.
30
00:02:56,676 --> 00:03:01,389
Samček pri preskakovaní
cez svoje javisko pleskne krídlami,
31
00:03:01,598 --> 00:03:03,683
čím vyvolá úchvatné prasknutie…
32
00:03:07,729 --> 00:03:11,399
Počuť ho až na 270 metrov.
33
00:03:15,737 --> 00:03:21,075
Ako opakuje svoj prejav, samička zrakom
zosilňujúcim ultrafialové spektrum
34
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
skúma jeho operenie
35
00:03:29,375 --> 00:03:32,545
a neutrálne pozadie,
ktoré samček starostlivo navolil,
36
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
jej potešenie zo sledovania umocňuje.
37
00:03:37,383 --> 00:03:40,136
Zakončí to okázalo
38
00:03:42,347 --> 00:03:47,227
neuveriteľným prevráteným
tlesknutím a obrátkou.
39
00:03:52,732 --> 00:03:56,945
Dvorí sa tak, že rozprestrie špičky
krídel čo najrýchlejším tlieskaním,
40
00:03:59,239 --> 00:04:03,785
čo samičke znie ako neodolateľné pradenie.
41
00:04:05,912 --> 00:04:07,163
Samička je zvedená.
42
00:04:08,957 --> 00:04:13,670
Pripojí sa k nemu na javisku
na jeden posledný tanec.
43
00:04:23,012 --> 00:04:25,265
Keď ide o boj o partnera,
44
00:04:26,224 --> 00:04:28,935
každé zviera má svoje
vlastné pravidlá randenia.
45
00:04:33,273 --> 00:04:37,026
No len tí s najpodmanivejšími
superschopnosťami
46
00:04:38,695 --> 00:04:40,613
vyhrajú hlavnú cenu.
47
00:04:40,738 --> 00:04:47,704
ĽÚBOSTNÉ HRY
48
00:04:52,875 --> 00:04:56,963
Dokonalý partner sa zriedkakedy
objaví z čista jasna.
49
00:05:01,009 --> 00:05:03,052
Hľadanie si partnera je vlastne
50
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
jednou z najväčších výziev,
ktorým zvieratá čelia.
51
00:05:10,310 --> 00:05:13,938
Raje čertie v Cortézovom mori v Mexiku
52
00:05:14,939 --> 00:05:18,901
zvyšujú svoje šance
s mimoriadnou schopnosťou.
53
00:05:27,577 --> 00:05:31,247
Schopnosťou zvuku.
54
00:05:36,461 --> 00:05:40,882
Skokom až do výšky takmer dva metre
vytvárajú sonické vlny…
55
00:05:50,558 --> 00:05:52,518
A zvuk sa dvojnásobnou rýchlosťou guľky
56
00:05:56,939 --> 00:06:00,318
vysiela cez oceán.
57
00:06:04,322 --> 00:06:08,409
Viac ako štyri kilometre odtiaľ
to zachytia iné raje čertie
58
00:06:09,160 --> 00:06:13,998
pomocou špeciálnych zvukových orgánov
s hypersenzorickými chlpmi.
59
00:06:19,712 --> 00:06:21,422
Počty narastajú,
60
00:06:27,512 --> 00:06:31,349
kým sa nezhromaždia po tisíckach.
61
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Tieto pozoruhodné zoskupenia poskytujú
62
00:06:37,688 --> 00:06:39,816
každej raji tú najlepšiu šancu
nájsť si partnera,
63
00:06:41,734 --> 00:06:44,946
no až teraz sa skutočne začína
boj o množenie.
64
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Samčeky raje naháňajú samičky
65
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
a súperia medzi sebou,
aby v rade stáli prví.
66
00:06:57,166 --> 00:07:01,170
No táto činnosť ich vtiahne aj do maléru.
67
00:07:15,977 --> 00:07:20,356
Lov kosatiek na raje je na kameru
zachytený po prvýkrát.
68
00:07:24,652 --> 00:07:28,114
V zoskupení sa z rají stáva ľahký cieľ.
69
00:07:34,871 --> 00:07:37,248
Príležitosť odovzdať svoje gény
70
00:07:39,333 --> 00:07:40,835
však stojí aj za smrť.
71
00:07:46,424 --> 00:07:48,676
Keď boj o párenie naberie na obrátkach,
72
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
je potrebná supersila
73
00:07:55,308 --> 00:07:56,809
a tajné schopnosti
74
00:07:59,061 --> 00:08:00,813
na odohnanie súperov.
75
00:08:06,360 --> 00:08:08,821
Dve tony tuku
76
00:08:10,198 --> 00:08:11,449
vyšlú pieskom šokovú vlnu
77
00:08:14,243 --> 00:08:18,581
rýchlosťou 160 km za hodinu.
78
00:08:25,880 --> 00:08:28,549
S úžasnou seizmickou citlivosťou
79
00:08:32,386 --> 00:08:36,974
dominantný samec tuleňa slonieho
odhalí krok svojho rivala.
80
00:08:49,820 --> 00:08:52,573
Jeden z najsilnejších krikov
zo všetkých zvierat,
81
00:08:55,117 --> 00:08:56,827
príznačné bučanie,
82
00:08:58,079 --> 00:08:59,664
sa ozýva po celej pláži,
83
00:09:02,166 --> 00:09:06,337
aby konkurentom ukázal,
kto tu tomu velí.
84
00:09:11,842 --> 00:09:16,472
Na kalifornskom pobreží
je nesporný obor celej kolónie
85
00:09:16,806 --> 00:09:20,601
známy ako plážmajster.
86
00:09:23,396 --> 00:09:27,650
Ten, ktorý vyhral právo páriť sa
s viac ako 100 samicami,
87
00:09:30,528 --> 00:09:33,906
no zo stráženia háremu
v jednom z najhlučnejších prostredí
88
00:09:33,990 --> 00:09:34,907
na Zemi…
89
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
vie rozbolieť aj hlava.
90
00:09:45,585 --> 00:09:49,297
Je takmer nemožné počuť,
že sa blížia jeho rivali,
91
00:09:50,464 --> 00:09:53,342
až 60 vyzývateľov denne
92
00:09:54,218 --> 00:09:55,553
z každej strany.
93
00:09:58,806 --> 00:10:02,143
No vďaka svojej úžasnej schopnosti
zachytiť vibrácie dokážu
94
00:10:07,273 --> 00:10:09,150
ako pavúk v sieti
95
00:10:09,900 --> 00:10:12,612
monitorovať oblasť veľkú
až ako šesť tenisových kurtov,
96
00:10:13,446 --> 00:10:14,947
zo svojej stredovej polohy.
97
00:10:21,746 --> 00:10:26,250
Jeho varovanie je obvykle dosť desivé
na odstrašenie rivalov.
98
00:10:28,419 --> 00:10:29,837
No z času na čas
99
00:10:30,671 --> 00:10:33,007
sa objaví skutočný rival.
100
00:10:37,470 --> 00:10:38,846
Je rovnako veľký,
101
00:10:39,764 --> 00:10:41,307
rovnako silný
102
00:10:43,768 --> 00:10:45,936
a práve taký odhodlaný páriť sa.
103
00:10:50,650 --> 00:10:52,360
Plážmajster nemá na výber,
104
00:10:53,861 --> 00:10:57,782
len vzoprieť sa mu a… bojovať.
105
00:11:04,580 --> 00:11:07,083
Jeho päťcentimetrové zjazvené
tkanivo ho chráni pred útokmi.
106
00:11:09,877 --> 00:11:12,880
No tieto krvavé súboje si berú svoju daň.
107
00:11:27,978 --> 00:11:31,315
Po dvoch rokoch a viac než 300 bitkách…
108
00:11:44,578 --> 00:11:47,832
plážmajster skončil.
109
00:12:00,177 --> 00:12:03,639
Je načase, aby jeho titul
prevzal nový obor.
110
00:12:06,600 --> 00:12:09,353
Porazený, vyčerpaný,
111
00:12:10,813 --> 00:12:13,232
je nepravdepodobné,
že sa starý plážmajster
112
00:12:13,399 --> 00:12:14,859
dožije ďalšieho obdobia párenia,
113
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
no môže odpočívať v pokoji.
114
00:12:22,491 --> 00:12:26,579
Počas svojej vlády
splodil viac než 100 mláďat
115
00:12:29,373 --> 00:12:32,752
a zabezpečil si svoje miesto medzi elitným
jedným percentom samcov,
116
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
ktoré kedy dostali možnosť sa rozmnožiť.
117
00:12:39,550 --> 00:12:44,722
Niekedy sa vyhliadky nájdenia si partnera
zdajú ešte nepravdepodobnejšie.
118
00:12:51,103 --> 00:12:57,026
Keďže rastliny sú koreňmi pripútané
k miestu, nedokážu sa páriť,
119
00:12:58,778 --> 00:13:03,407
no miesto toho využívajú svoju moc
príťažlivosti prefíkanejším spôsobom.
120
00:13:11,040 --> 00:13:14,710
Macuna je vinič s úlohou.
121
00:13:22,259 --> 00:13:26,806
Musí maximalizovať svoje šance
na rozmnoženie prilákaním opeľovača,
122
00:13:34,104 --> 00:13:37,733
Väčšina rastlín to robí pomocou
jasných a krásnych kvetov…
123
00:13:44,907 --> 00:13:48,994
No mucuna to robí trochu inak.
124
00:13:54,917 --> 00:13:59,046
S toľkými rozmanitými kvetmi
v kostarickej džungli
125
00:14:00,631 --> 00:14:05,302
mucuna poráža svoju konkurenciu
kvitnutím uprostred noci
126
00:14:07,471 --> 00:14:11,684
a najíma si na to služby
veľmi osobitého kuriéra.
127
00:14:15,271 --> 00:14:18,899
Niektoré zvieratá sa dokážu pohybovať
aj v tej najtemnejšej džungli.
128
00:14:23,153 --> 00:14:27,032
Netopier s dlhým jazykom vydáva
sériu ultrazvukových cvakaní,
129
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
ktoré sa odrážajú späť
do jeho hypercitlivých uší.
130
00:14:35,916 --> 00:14:39,003
Zostavuje si podrobnú
mentálnu mapu celého lesa.
131
00:14:45,342 --> 00:14:50,306
Zrkadlovo hladké okvetné
lístky mucuny prekvapivo
132
00:14:51,307 --> 00:14:56,937
odrážajú cvakanie netopiera tak účinne,
že sú nezameniteľné.
133
00:15:03,611 --> 00:15:04,862
A sú neodolateľné.
134
00:15:10,576 --> 00:15:14,997
Netopier nájde mucunu jednoduchšie
než akúkoľvek inú rastlinu
135
00:15:16,540 --> 00:15:18,959
a získa aj desaťnásobne viac nektáru.
136
00:15:21,295 --> 00:15:26,634
Netopier je vybavený superabsorpčným
jazykom, ktorý je dlhší ako jeho telo.
137
00:15:32,640 --> 00:15:33,891
Keď odíde,
138
00:15:36,185 --> 00:15:38,479
jedinečný explodujúci mechanizmus
139
00:15:39,813 --> 00:15:45,402
oddelí okvetné lístky
a vystrelí drobné zrnká peľu,
140
00:15:46,445 --> 00:15:48,405
ktoré sa nalepia netopierovi na kožu,
141
00:15:50,282 --> 00:15:53,285
keď odlieta ku ďalšej sladkej zastávky.
142
00:16:02,378 --> 00:16:06,882
A keďže netopiere dokážu odlíšiť
staré a nové kvety…
143
00:16:11,470 --> 00:16:14,223
uistí sa, že zakaždým získa nektár
144
00:16:17,059 --> 00:16:19,937
a že dodá predchádzajúci peľ mucuny
145
00:16:21,188 --> 00:16:23,148
len na čerstvé, plodné kvety.
146
00:16:31,991 --> 00:16:34,910
Niekedy stojí za to využiť drobnú pomoc,
147
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
aby sa ľúbostné hry skončili úspešne.
148
00:16:44,878 --> 00:16:50,050
A na Viktóriinom jazere v Keni
sa dokonca ľudia stali
149
00:16:50,175 --> 00:16:52,803
nevyhnutnou súčasťou
príšerných romantických plánov
150
00:16:52,928 --> 00:16:54,763
jedného malého stvorenia.
151
00:17:05,691 --> 00:17:12,031
Samec pavúka upírieho,
ktorý je veľký ako zrnko ryže,
152
00:17:12,698 --> 00:17:15,909
sa zúfalo snaží získať pozornosť
svojím dvoriacim rituálom.
153
00:17:19,413 --> 00:17:24,460
No samička tohto druhu
je skôr na desivejšie veci.
154
00:17:26,879 --> 00:17:30,507
A práve teraz jej to on nedáva.
155
00:17:35,637 --> 00:17:37,139
Dostane možnosť rozmnožovať sa,
156
00:17:37,306 --> 00:17:42,978
len ak na sebe bude mať sladký
parfum ľudskej krvi.
157
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
No jeho zuby nie sú stvorené
pre ľudské mäso.
158
00:17:51,153 --> 00:17:55,616
Takže na túto špinavú prácu
potrebuje nájsť iného ciciaka.
159
00:18:01,538 --> 00:18:05,375
Na túto prácu
je oveľa lepšie vybavený komár.
160
00:18:20,265 --> 00:18:25,604
So supercitlivým tykadlom ho priláka
oxid uhličitý v našom dychu
161
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
a teplo z našich tiel.
162
00:18:32,945 --> 00:18:36,698
Potom komár využíva vysokosofistikovaný
163
00:18:36,865 --> 00:18:39,034
nástroj na odber krvi.
164
00:18:41,662 --> 00:18:47,501
Dokopy šesť špecializovaných častí úst,
ktoré prevŕtavajú kožu a odčerpávajú krv.
165
00:18:52,131 --> 00:18:56,051
Keď komár vypil krvi
štyrikrát viac, ako sám váži,
166
00:18:58,387 --> 00:19:00,597
je načase, aby zasiahol pavúk.
167
00:19:21,702 --> 00:19:25,789
Veľké, dopredu hľadiace oči
s pohyblivými zreničkami
168
00:19:29,001 --> 00:19:34,214
umožňujú pavúkovi zamerať farbu
a tvar komára nacicaného krvou.
169
00:19:37,509 --> 00:19:40,679
Potom sa vďaka svojim pružinovým nohám
170
00:19:42,222 --> 00:19:43,682
ku komárovi priblíži.
171
00:19:46,351 --> 00:19:49,104
Jediné, čo je horšie než pavúk upírí…
172
00:19:51,982 --> 00:19:54,443
je skákajúci pavúk upírí.
173
00:19:56,028 --> 00:20:01,241
Dobre, tak jedovatý
skákajúci pavúk upírí.
174
00:20:03,952 --> 00:20:07,372
Rýchlo pôsobiaci neurotoxín
paralyzuje obeť okamžite.
175
00:20:09,583 --> 00:20:12,211
Potom ju totálne vycicia.
176
00:20:22,429 --> 00:20:26,642
A toto je len začiatok
jeho krvilačnej masakry.
177
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
Lebo čím viac vypije…
178
00:20:52,000 --> 00:20:54,044
tým príťažlivejšie zaváňa.
179
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
A teraz
180
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
je pripravený na romantiku.
181
00:21:14,564 --> 00:21:19,027
So sladkou vôňou krvi
vychádzajúcej z každého póru,
182
00:21:23,365 --> 00:21:25,826
kto by mu dokázal odolať?
183
00:21:31,581 --> 00:21:34,418
Zopár zvierat robí
pre lásku zvláštne veci,
184
00:21:36,169 --> 00:21:39,131
no niektoré sú ešte oveľa záludnejšie.
185
00:21:45,178 --> 00:21:51,560
Jedno z najzáludnejších sa nachádza
na skalnatých plytčinách Južnej Austrálie.
186
00:21:56,189 --> 00:21:59,985
Sépia je možno kráľom maskovania,
187
00:22:01,570 --> 00:22:03,613
no nemôže sa ukrývať večne.
188
00:22:06,199 --> 00:22:08,535
Samčeky žijú len dva roky,
189
00:22:10,120 --> 00:22:12,706
majú len jeden sezónu na množenie,
190
00:22:14,249 --> 00:22:16,585
no konkurentov je mnoho.
191
00:22:20,339 --> 00:22:24,634
O každú samičku bojuje jedenásť samčekov.
192
00:22:28,597 --> 00:22:31,183
Mnohé sú dvakrát také veľké…
193
00:22:36,897 --> 00:22:39,024
A majú na sebe bojové zafarbenie.
194
00:22:41,401 --> 00:22:44,696
Vysielané vo vyššom
rozlíšení ako 4K telka.
195
00:22:45,030 --> 00:22:49,785
Blikajú na ňom stovky tisícok
buniek, ktoré menia farbu.
196
00:22:57,626 --> 00:23:03,507
Je to varovanie, ktoré by mal tento malý
25-centimetrový samček brať na vedomie,
197
00:23:04,383 --> 00:23:08,095
lebo inak… ho čaká boj.
198
00:23:12,682 --> 00:23:14,434
Keď sa stretnú dvaja veľkí samci,
199
00:23:17,521 --> 00:23:19,272
hrozí im vážne zranenie.
200
00:23:21,525 --> 00:23:24,152
Bitka môže trvať až 20 minút…
201
00:23:28,407 --> 00:23:31,660
Zvyčajne sa skončí, keď jeden z nich
utečie v atramentovom mraku…
202
00:23:34,913 --> 00:23:37,332
A nechá víťazovi jeho cenu:
203
00:23:38,834 --> 00:23:41,920
menšiu, svetlejšiu samičku.
204
00:23:45,257 --> 00:23:48,260
Jedinečne tvarované zreničky,
ktoré dokážu rozoznávať farby
205
00:23:50,095 --> 00:23:52,472
a majú zorné pole 360 stupňov,
206
00:23:54,099 --> 00:23:55,767
mu umožňujú pozorne sledovať
207
00:23:56,143 --> 00:23:58,478
iných samcov,
ktorí by sa mu odvážili vzoprieť.
208
00:24:03,984 --> 00:24:08,321
No tento malý samček vie, ako na to.
209
00:24:11,575 --> 00:24:15,871
Je načase prevziať na seba
nečakanú identitu.
210
00:24:30,260 --> 00:24:31,511
Nahodiť svetlohnedú,
211
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
stiahnuť chápadlá,
212
00:24:37,559 --> 00:24:40,437
vyzerať viac ako samička.
213
00:24:43,148 --> 00:24:47,444
Musí byť opatrný, inak hrozí, že sa mu
od veľkého samca ujde bitka za to,
214
00:24:48,820 --> 00:24:50,864
že to skúša na jeho partnerku.
215
00:24:54,659 --> 00:24:57,829
No toto maskovanie za transvestitu
je také presvedčivé,
216
00:25:01,249 --> 00:25:02,459
že mu to prejde.
217
00:25:06,630 --> 00:25:10,926
Samička vie presne, o čo ide tomuto
prefíkanému malému podvodníkovi.
218
00:25:12,802 --> 00:25:15,096
A páči sa jej to.
219
00:25:19,601 --> 00:25:23,980
Faktom je, že prefíkaní samci
sú v párení úspešnejší,
220
00:25:24,064 --> 00:25:25,690
než ich väčší rivali.
221
00:25:27,442 --> 00:25:32,280
Keď na to veľký samec príde,
už je príliš neskoro.
222
00:25:34,699 --> 00:25:39,955
Prefíkaný krpec je dávno preč.
Ale jeho dielo je dokonané.
223
00:25:44,000 --> 00:25:49,297
Malá výmena rolí môže byť
tým najlepším spôsobom, ako uspieť.
224
00:25:51,258 --> 00:25:55,470
A môže takisto pomôcť
aj pri osamelom hľadaní lásky.
225
00:26:01,810 --> 00:26:06,648
Táto medvedica hnedá je ochotná
páriť sa na jar len pár týždňov.
226
00:26:10,443 --> 00:26:13,613
Doteraz sa neobjavil žiadny samec
227
00:26:14,906 --> 00:26:16,533
a ak sa čoskoro neukáže,
228
00:26:17,450 --> 00:26:19,160
už k páreniu tento rok nedôjde.
229
00:26:26,710 --> 00:26:29,462
V rozľahlej divočine Britskej Kolumbie
230
00:26:30,672 --> 00:26:35,093
sú šance na náhodné stretnutie
toho pravého mizivé.
231
00:26:38,555 --> 00:26:44,102
No táto medvedica pozná miesto
so záhadnou príťažlivou schopnosťou.
232
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
Hlboko v tomto lese sa ukrýva
233
00:26:54,237 --> 00:26:56,323
začarovaný strom.
234
00:27:00,201 --> 00:27:01,786
Možno vyzerá ako iné,
235
00:27:03,455 --> 00:27:05,540
no táto jedľa ľúbezná
236
00:27:06,458 --> 00:27:12,422
má fenomenálne vlastnosti.
Je to pre samcov medveďa ohnisko.
237
00:27:15,842 --> 00:27:18,428
Navštevujú ho už viac ako 100 rokov.
238
00:27:20,680 --> 00:27:22,891
Otierajú do neho svoje žľazy na chrbte,
239
00:27:24,559 --> 00:27:26,061
spredu
240
00:27:26,978 --> 00:27:27,896
aj nohy,
241
00:27:31,608 --> 00:27:34,569
a tak zanechávajú za sebou
tajné pachové odkazy
242
00:27:35,153 --> 00:27:39,616
o svojom veku, stave
a sociálnom postavení.
243
00:27:42,369 --> 00:27:45,455
A keďže sa ich pach zachytí
v lepkavej miazge,
244
00:27:45,955 --> 00:27:50,710
pomaly sa celý mesiac
rozptyľuje do atmosféry.
245
00:27:57,759 --> 00:28:02,806
Samce používajú tento strom na trenie
pravidelne, aby si určili hierarchiu.
246
00:28:05,517 --> 00:28:09,437
No teraz príde niečo veľmi neobvyklé.
247
00:28:12,982 --> 00:28:19,531
Medvedica prišla na to, že tento strom
funguje aj ako lesná zoznamka.
248
00:28:27,038 --> 00:28:30,250
Miesto, kde môže uverejniť jej status,
že si hľadá lásku,
249
00:28:30,458 --> 00:28:33,461
pre ktoréhokoľvek dychtivého samca.
250
00:28:45,014 --> 00:28:51,938
Stačí, aby len nahrala
svoj profil na Timberi.
251
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Strom už zasiahne svojou zázračnou mocou…
252
00:29:00,029 --> 00:29:04,993
Miazga začne pomaly vylučovať
jej príznačný parfum.
253
00:29:08,121 --> 00:29:10,999
Hodiny sa menia na dni,
254
00:29:12,250 --> 00:29:16,546
no stále nikto nechodí.
Potom, konečne.
255
00:29:18,798 --> 00:29:19,966
Samec.
256
00:29:25,054 --> 00:29:28,057
Hneď ako zavetrí dostupnú samicu,
257
00:29:31,770 --> 00:29:33,688
je odhodlaný ju vystopovať,
258
00:29:37,901 --> 00:29:39,277
a to svojím čuchom,
259
00:29:39,527 --> 00:29:42,030
ktorý je sedemkrát citlivejší,
ako čuch stopárskeho psa.
260
00:29:46,284 --> 00:29:48,203
Nasleduje jej lákavý pach
261
00:29:52,248 --> 00:29:53,333
až na pláž.
262
00:30:02,050 --> 00:30:03,551
Ide práve včas,
263
00:30:06,721 --> 00:30:09,724
no aspoň vedia,
že je medzi nimi tá správna chémia.
264
00:30:16,022 --> 00:30:21,569
A to všetko vďaka záhadnej schopnosti
dohadzovacieho stromu.
265
00:30:25,615 --> 00:30:27,075
Pod povrchom,
266
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
ďalej na juh,
267
00:30:32,705 --> 00:30:36,084
aj ďalšie zviera využíva moc stromov,
268
00:30:36,584 --> 00:30:38,336
aby mu pomohli pri dohadzovaní.
269
00:30:41,840 --> 00:30:44,050
Táto periodická cikáda
270
00:30:44,926 --> 00:30:48,888
sa kŕmi koreňmi stromov
vo virginských lesoch Severnej Ameriky
271
00:30:49,806 --> 00:30:52,141
už viac než 16 rokov.
272
00:31:12,370 --> 00:31:14,914
Keď zachytí, že začne tiecť jarná miazga
273
00:31:15,081 --> 00:31:16,791
už 17. sezónu,
274
00:31:19,335 --> 00:31:21,921
vie, že je načase vyjsť na povrch.
275
00:31:26,634 --> 00:31:31,890
Tento číselný mág si vypočítal
svoje najlepšie šance na množenie.
276
00:31:34,475 --> 00:31:37,270
No stále nemá žiadne záruky.
277
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Pomalý
278
00:31:41,858 --> 00:31:42,984
a šťavnatý.
279
00:31:44,903 --> 00:31:46,779
Cikády sú ľahkým cieľom,
280
00:31:49,073 --> 00:31:50,700
aj pre toho najpomalšieho dravca.
281
00:31:56,039 --> 00:31:59,083
No znova, počty sú na ich strane.
282
00:32:03,254 --> 00:32:07,425
Je neuveriteľné, že každá populácia cikád
synchronizuje svoj život
283
00:32:07,675 --> 00:32:10,762
podľa presného 17-ročného harmonogramu,
284
00:32:15,391 --> 00:32:18,269
nepredvídateľného cyklu prvočísla,
285
00:32:18,436 --> 00:32:21,022
vďaka čomu je pre dravcov takmer nemožné
286
00:32:21,189 --> 00:32:23,608
počítať s týmto prebytkom koristi.
287
00:32:27,028 --> 00:32:31,908
Milióny z nich, všetky vystupujú naraz,
288
00:32:33,910 --> 00:32:37,038
ide o najväčší zrod cikád,
289
00:32:37,914 --> 00:32:40,249
známy ako Roj X.
290
00:32:42,627 --> 00:32:47,757
Musia sa rozmnožiť rýchlo.
Už o šesť týždňov budú mŕtve.
291
00:32:50,760 --> 00:32:55,723
Najväčšia udalosť v randení Ameriky
sa čoskoro začne.
292
00:32:57,350 --> 00:33:01,437
No najskôr, úžasná transformácia.
293
00:33:17,245 --> 00:33:18,913
Už na úsvite
294
00:33:21,374 --> 00:33:23,960
sa z lariev stanú dospelé jedince,
295
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
pripravené prilákať partnera.
296
00:33:31,676 --> 00:33:33,761
Trením špeciálnych orgánov na boku
297
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
vydávajú zvláštny, cvrlikavý zvuk,
298
00:33:39,392 --> 00:33:41,644
ktorý znásobujú ich duté telá.
299
00:33:44,063 --> 00:33:48,818
Ich volanie po láske je také hlučné
ako rockový koncert.
300
00:33:51,612 --> 00:33:55,158
No nie všetci,
ktorí odpovedajú, sú vítaní.
301
00:34:05,043 --> 00:34:06,753
Zombie cikáda
302
00:34:07,962 --> 00:34:13,301
naplnená akoby práškovými spórami
huby zvanej massospora.
303
00:34:14,719 --> 00:34:20,266
Jediný nepriateľ, ktorý dokáže narušiť
17-ročný cyklus periodickej cikády.
304
00:34:23,811 --> 00:34:29,692
Tento hubový lapač
žerie svoje obete zvnútra,
305
00:34:33,112 --> 00:34:37,950
pričom ich mozog zaplaví chemickými
látkami, ktorými ovláda ich myseľ
306
00:34:39,702 --> 00:34:42,747
a donúti ich poddať sa mu.
307
00:34:46,542 --> 00:34:51,047
Nakazení samci dokonca napodobňujú
zvodné cvrlikanie samičiek,
308
00:34:52,423 --> 00:34:55,134
aby nalákali ostatných na párenie.
309
00:34:56,761 --> 00:34:59,764
A tak sa začne šíriť nákaza.
310
00:35:03,309 --> 00:35:05,353
Huba udržuje svoje obete nažive,
311
00:35:05,561 --> 00:35:08,898
aby nakazili čo možno najviac cikád
312
00:35:14,403 --> 00:35:19,492
a rozšírili jej spóry široko-ďaleko.
313
00:35:25,081 --> 00:35:28,459
Nakoniec, o 14 dní…
314
00:35:32,797 --> 00:35:34,632
zombie cikády zomrú.
315
00:35:40,638 --> 00:35:46,686
Spóry však budú čakať 17 rokov,
316
00:35:48,354 --> 00:35:52,567
pripravené infiltrovať budúcu generáciu
nešťastných cikád.
317
00:36:02,451 --> 00:36:04,036
No popri miliónoch párení,
318
00:36:05,705 --> 00:36:09,625
po ktorých každá samička nakladie
400 vajíčok do kôry stromu,
319
00:36:12,628 --> 00:36:17,133
tieto ohromujúce počty zabezpečia,
že sú periodické cikády
320
00:36:17,341 --> 00:36:19,427
vždy schopné sa rozmnožiť.
321
00:36:22,972 --> 00:36:27,768
Pre niektoré zvieratá je úspešné párenie
behom na dlhé trate.
322
00:36:33,774 --> 00:36:35,943
Na koralovom útese v juhovýchodnej Ázii
323
00:36:36,819 --> 00:36:40,531
jeden tvor využíva
záhadné schopnosti zvádzania,
324
00:36:40,907 --> 00:36:43,659
ktorým svojho partnera
udržiava vo svojej moci.
325
00:36:49,248 --> 00:36:53,836
Samička harlekýnskej krevety
sa môže páriť len krátky čas
326
00:36:55,379 --> 00:36:57,298
po zhodení kože,
327
00:36:58,716 --> 00:37:01,469
k čomu dochádza len raz za tri týždne.
328
00:37:04,055 --> 00:37:05,973
Musí sa pripraviť.
329
00:37:09,769 --> 00:37:12,855
A jej najlepšou šancou,
ako mať zdravé potomstvo,
330
00:37:13,064 --> 00:37:16,108
je zjesť toho čo najviac.
331
00:37:18,819 --> 00:37:21,239
Hviezdice, ktoré sa pohybujú pomaly
332
00:37:22,865 --> 00:37:25,326
a sú plné bielkovín,
sú jej obľúbenou korisťou.
333
00:37:32,375 --> 00:37:36,420
No je ťažké dostať sa
k jej mäkkej spodnej časti.
334
00:37:39,548 --> 00:37:44,512
Keďže je desaťnásobne väčšia,
sama s ňou narába len ťažko.
335
00:37:46,931 --> 00:37:50,142
Našťastie, pomoc nie je nikdy ďaleko.
336
00:37:53,271 --> 00:37:54,897
Jej dlhoročný partner.
337
00:37:58,734 --> 00:38:03,990
Je pod jej kúzlom, lebo ho očarovala
neviditeľným chemickým jedom.
338
00:38:10,705 --> 00:38:13,582
Samec zachytí túto feromónovú stopu
339
00:38:15,626 --> 00:38:18,421
pomocou nadmerne citlivých
chĺpkov na jeho tykadle.
340
00:38:22,925 --> 00:38:24,593
Nedokáže mu odolať,
341
00:38:27,346 --> 00:38:30,433
a tak je vždy nablízku,
keď ho potrebuje…
342
00:38:35,313 --> 00:38:37,064
Hviezdica sa konečne pretočila,
343
00:38:39,608 --> 00:38:43,696
čo je viac než dosť,
aby ju nasýtila, kým príde čas párenia.
344
00:38:46,324 --> 00:38:48,242
Vďaka jej mimoriadnej
príťažlivej schopnosti
345
00:38:48,909 --> 00:38:50,328
sa jej partner ani nepohne.
346
00:38:56,667 --> 00:38:59,920
Trpezlivo čaká 20 dní, kým sa napokon
347
00:39:02,548 --> 00:39:06,886
odoberie do svojej
tajnej štrbinky a zvlečie sa.
348
00:39:09,305 --> 00:39:11,390
Vyjde zo svojej starej ulity
349
00:39:13,934 --> 00:39:15,394
v novej, úplne mäkkej koži,
350
00:39:17,021 --> 00:39:19,315
ešte krajšia ako predtým.
351
00:39:22,026 --> 00:39:25,738
No teraz má na rozmnožovanie
len pár hodín,
352
00:39:25,821 --> 00:39:27,782
kým jej pancier znovu nestvrdne.
353
00:39:28,783 --> 00:39:31,327
Aby dostala svojho partnera do nálady,
354
00:39:34,455 --> 00:39:36,123
vypustí ďalší jed,
355
00:39:39,752 --> 00:39:43,923
tentokrát silné afrodiziakum,
356
00:39:44,590 --> 00:39:48,469
čím svojho submisívneho samčeka
zmení na nadržaného samca,
357
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
ktorý myslí len na jedno.
358
00:39:57,311 --> 00:40:00,898
Ich párenie bolo natočené po prvýkrát.
359
00:40:06,278 --> 00:40:08,280
Trvá to len pár sekúnd.
360
00:40:12,535 --> 00:40:15,704
Potom sa znova vráti k starým trikom,
aby ho udržala pod svojím kúzlom.
361
00:40:19,125 --> 00:40:21,919
O pár týždňov,
362
00:40:24,296 --> 00:40:27,633
keď sa vyliahnu tisícky jej vajíčok,
363
00:40:29,135 --> 00:40:32,388
je rovno po jej boku,
364
00:40:34,640 --> 00:40:37,560
keď ich potomstvo odchádza
z matkinho náručia
365
00:40:38,519 --> 00:40:42,064
skúsiť šťastie do morských hlbín.
366
00:40:47,736 --> 00:40:51,073
Náš svet je plný úžasných zvierat,
367
00:40:53,075 --> 00:40:56,245
ktoré majú zvláštne spôsoby,
ako vyhrať preteky vo zvádzaní.
368
00:41:01,292 --> 00:41:03,335
No len pár z nich má moc
369
00:41:05,087 --> 00:41:07,756
si svoju lásku udržať.
370
00:41:15,139 --> 00:41:19,935
Partnerstvo gibona bielorukého
môže trvať celé desaťročia.
371
00:41:22,521 --> 00:41:25,399
No keď naskočí realita rodinného života,
372
00:41:26,817 --> 00:41:30,613
musíte sa maximálne snažiť
si tú iskru udržať.
373
00:41:42,791 --> 00:41:46,212
Matka sústredí svoju pozornosť
na výchovu mláďat.
374
00:41:49,340 --> 00:41:54,261
Svojho partnera potrebuje,
aby chránil ich domov.
375
00:42:08,025 --> 00:42:13,447
Domov, ktorý tvorí sto árov
pôvodného thajského dažďového pralesa.
376
00:42:16,492 --> 00:42:18,911
Na stráženie je to príliš veľká oblasť.
377
00:42:22,873 --> 00:42:25,876
Takže na to využíva
sofistikovanejší odradzujúci prostriedok.
378
00:42:31,799 --> 00:42:34,301
Jeho superschopnosťou je spievanie.
379
00:42:35,886 --> 00:42:40,599
Čím hlasnejšie a melodickejšie volanie,
tým silnejší gibon.
380
00:42:43,060 --> 00:42:45,646
Zvuk cestuje najlepšie v studenom vzduchu,
381
00:42:48,983 --> 00:42:50,568
takže spievaním hneď za úsvitu
382
00:42:52,027 --> 00:42:57,324
sa uistí, že ho jeho rivali na jeho území
jasne a dobre počujú.
383
00:43:00,160 --> 00:43:01,328
No čoskoro
384
00:43:03,789 --> 00:43:07,209
sa kvôli horúcemu slnku
vlhkosť zo stromov
385
00:43:08,711 --> 00:43:10,004
odparí,
386
00:43:12,715 --> 00:43:16,427
čo vytvorí prúdy vzduchu,
ktoré jeho volanie narušia,
387
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
a tak znížia ich účinnosť.
388
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Dovtedy je už však s prácou hotový.
389
00:43:28,230 --> 00:43:29,690
Dnes však nie.
390
00:43:36,614 --> 00:43:40,909
Dozrievajúce stromy
uprostred ich rodinného teritória
391
00:43:42,536 --> 00:43:45,414
pritiahli pozornosť skupiny rivalov.
392
00:44:06,894 --> 00:44:10,189
Ak ocko nedokáže obrániť ich domov,
393
00:44:11,523 --> 00:44:15,152
môže prísť o svoju partnerku
kvôli samcovi, ktorý to dokáže,
394
00:44:15,736 --> 00:44:18,739
dokonca môžu zabiť aj o svoje potomstvo.
395
00:44:23,118 --> 00:44:25,079
Je načase, aby otec rodiny zakročil
396
00:44:26,747 --> 00:44:28,332
a ukázal sa v plnej sile.
397
00:44:43,597 --> 00:44:49,978
S roztiahnutými rukami, dlaňami
v tváre háku a otočným ramenným kĺbom
398
00:44:55,025 --> 00:44:57,820
vie ísť rýchlosťou 15 metrov za sekundu.
399
00:45:04,785 --> 00:45:07,663
Úžasným prejavom rýchlosti a sily
400
00:45:11,208 --> 00:45:13,419
zastraší svojich protivníkov.
401
00:45:15,963 --> 00:45:17,756
Stačí to na to, aby ich odlákal
402
00:45:19,258 --> 00:45:20,634
a svojej partnerke dokázal,
403
00:45:22,219 --> 00:45:23,429
že má to, čo treba.
404
00:45:34,565 --> 00:45:35,733
Nasledujúce ráno
405
00:45:36,734 --> 00:45:39,278
samec vstane a spieva ako obvykle.
406
00:45:47,411 --> 00:45:50,247
No tentokrát sa k nemu pridá…
407
00:45:58,505 --> 00:46:01,842
A dá mu vedieť,
že je stále jej opičím kráľom.
408
00:46:12,102 --> 00:46:18,108
Aby celá džungľa vedela,
že ich puto je silné.
409
00:46:24,865 --> 00:46:27,159
V snahe odovzdať svoje gény
410
00:46:29,495 --> 00:46:33,415
zvieratá využívajú neuveriteľné zručnosti,
aby si získali partnera.
411
00:46:34,958 --> 00:46:38,170
Pôsobivé prejavy,
ako poraziť svojich konkurentov.
412
00:46:44,259 --> 00:46:45,594
Koniec koncov,
413
00:46:47,638 --> 00:46:49,848
keď ide o spoločnú budúcnosť…
414
00:46:54,645 --> 00:46:57,815
Uspejú len tí najmocnejší partneri.
415
00:47:02,653 --> 00:47:04,363
Myslíte si, že poznáte prírodu?
416
00:47:06,615 --> 00:47:07,783
Zamyslite sa znova.
417
00:47:29,179 --> 00:47:31,181
Preklad titulkov: Barbora Belobradová