1
00:00:08,258 --> 00:00:12,887
Kom til en verden hinsides dine sanser.
2
00:00:18,768 --> 00:00:24,482
En verden af ekstraordinære dyr
med skjulte kræfter
3
00:00:25,150 --> 00:00:26,526
og supersanser.
4
00:00:27,610 --> 00:00:29,738
Hvis du tror, du kender naturen...
5
00:00:32,490 --> 00:00:33,742
må du tro om.
6
00:00:42,208 --> 00:00:43,668
At overleve det ekstreme
7
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
kræver, at man flytter grænser.
8
00:00:47,338 --> 00:00:48,423
FORTALT AF
BENEDICT CUMBERBATCH
9
00:00:52,469 --> 00:00:54,137
I de italienske alper
10
00:00:56,806 --> 00:00:58,558
er der en tårnhøj dam.
11
00:01:02,062 --> 00:01:04,773
Den er så høj som Golden Gate broen,
12
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
og den gemmer på en skat...
13
00:01:14,074 --> 00:01:15,158
Salt.
14
00:01:16,242 --> 00:01:17,827
Det siver gennem væggen
15
00:01:20,121 --> 00:01:24,793
og er så sjældent her, at stenbukken
vil gøre alt for at nå det.
16
00:01:33,093 --> 00:01:37,472
At bestige de næsten lodrette vægge
kræver utrolige klatreevner.
17
00:01:44,604 --> 00:01:49,025
Disse fødte bjergbestigere,
får det til at ligne en hyggelig gåtur.
18
00:01:52,237 --> 00:01:54,405
Men forestil dig,
hvordan det er for et kid
19
00:01:57,242 --> 00:01:58,618
at klatre derop
20
00:02:00,787 --> 00:02:02,956
allerførste gang.
21
00:02:11,965 --> 00:02:14,676
Han har intet andet valg,
end at følge sin mor.
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,681
Et fald ville betyde den sikre død.
23
00:02:26,813 --> 00:02:31,776
Men skridt for skridt opdager han
sit utrolige fodfæste.
24
00:02:33,528 --> 00:02:37,240
Jo højere han kommer,
jo stejlere er væggen.
25
00:02:43,371 --> 00:02:47,292
Nu afhænger hans overlevelse,
af hans medfødte superkræfter.
26
00:02:52,172 --> 00:02:55,842
Bløde, gummiagtige såler,
passer ned i de mindste ujævnheder,
27
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
og låser dem fast indenfor
hovens hårde kant.
28
00:03:08,897 --> 00:03:10,106
Han balancerer.
29
00:03:12,400 --> 00:03:14,527
Hvert skridt er på et knivsæg.
30
00:03:19,574 --> 00:03:22,243
Det er udmattende for én, der er så ung.
31
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
Hans mor opdager det i tide,
32
00:03:47,602 --> 00:03:49,771
og giver ham mulighed for at genoplade.
33
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
En fem minutters powernap.
34
00:04:11,376 --> 00:04:13,544
Femogfyrre meter oppe
35
00:04:16,089 --> 00:04:19,467
når han endelig sit mål.
36
00:04:23,346 --> 00:04:28,142
Tyve procent af betonvæggen
indeholder salt,
37
00:04:28,393 --> 00:04:31,521
og vand, der siver gennem dammen,
fører det til overfladen.
38
00:04:34,023 --> 00:04:38,861
Det ser måske ikke ud af meget,
men dette mineralslik er vigtigt,
39
00:04:38,945 --> 00:04:40,947
for at kiddet kan vokse sig stærkt.
40
00:04:45,702 --> 00:04:48,079
Muskler og nerver er nu udhvilet,
41
00:04:49,497 --> 00:04:51,666
og han har klaret den store klatretur.
42
00:04:56,212 --> 00:05:00,550
Den slags halsbrækkende missioner
er en vigtig del af mange dyrs liv,
43
00:05:03,720 --> 00:05:08,599
og vi er kun lige begyndt at opdage
de forunderlige måder, de klarer dem på.
44
00:05:10,810 --> 00:05:16,274
UMULIGE REJSER
45
00:05:28,244 --> 00:05:30,747
Sandklitter i nordøst Brasilien.
46
00:05:32,665 --> 00:05:35,293
Et område, der er større end Los Angeles.
47
00:05:37,962 --> 00:05:40,757
Afsvedet af den stærke ækvatoriale sol.
48
00:05:49,807 --> 00:05:53,853
Mange gennemrejsende går til grunde her.
49
00:05:57,982 --> 00:05:59,484
Men der er overlevelsesmuligheder...
50
00:06:00,234 --> 00:06:02,111
Man skal blot finde dem.
51
00:06:07,700 --> 00:06:12,538
Efter fem måneder i dvale
uden føde og vand
52
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
dukker Carvalhoskildpadden,
53
00:06:18,294 --> 00:06:21,464
der normalt lever i vand, op af sandet.
54
00:06:25,468 --> 00:06:27,470
Noget har vækket hende.
55
00:06:30,640 --> 00:06:34,560
Hendes skarpe lugtesans, har registreret
en ændring i luftfugtigheden.
56
00:06:35,978 --> 00:06:39,524
Hun overlever kun, hvis hun finder vand.
57
00:06:43,361 --> 00:06:47,990
Men for at nå det
skal hun forsøge det umulige.
58
00:06:51,744 --> 00:06:56,624
Hun rejser i dagevis over
det bagende sand.
59
00:07:02,964 --> 00:07:06,759
Så længe hun er under solen,
mister hun væske.
60
00:07:11,013 --> 00:07:15,768
Og når vinden tager til,
mister hun færten af vand...
61
00:07:22,191 --> 00:07:24,902
Hvilken vej er det nu?
62
00:07:30,616 --> 00:07:34,454
I dette ugæstfrie landskab
udtørrer hun snart.
63
00:07:37,623 --> 00:07:42,503
Men solen, der truer med at stege hende,
er også hendes ledestjerne.
64
00:07:46,466 --> 00:07:51,762
Ved at bruge dens placering som
et kompas, holder hun kursen.
65
00:08:04,942 --> 00:08:09,530
Hun er der næsten... Lige i tide.
66
00:08:13,868 --> 00:08:15,453
Når regnen kommer,
67
00:08:16,662 --> 00:08:19,081
begynder en magisk forvandling.
68
00:08:24,170 --> 00:08:27,882
Vandet løber hurtigt gennem sandet
i de fleste klitter...
69
00:08:34,347 --> 00:08:40,853
Men her blokerer et kompakt klippelag
det synkende vand,
70
00:08:42,146 --> 00:08:44,982
så tusinder af bassiner opstår.
71
00:08:49,278 --> 00:08:51,280
Bare én sidste forhindring.
72
00:09:11,342 --> 00:09:14,470
Så går det ned ad resten af vejen.
73
00:09:18,766 --> 00:09:21,310
Og så til det, denne skildpadde
er bedst til.
74
00:09:43,207 --> 00:09:45,543
En krystalklar oase.
75
00:09:53,009 --> 00:09:55,052
I disse kortvarige bassiner
findes der mad.
76
00:10:00,516 --> 00:10:02,476
Og det er muligt at finde en mage...
77
00:10:07,148 --> 00:10:11,736
før vandet igen er væk, og den
glohede ørken vender tilbage.
78
00:10:21,537 --> 00:10:24,206
Ufattelige rejser foregår
overalt på planeten.
79
00:10:26,417 --> 00:10:28,002
Men de overses ofte.
80
00:10:32,798 --> 00:10:33,966
Byen London.
81
00:10:35,718 --> 00:10:38,346
En forvirrende, menneskeskabt labyrint.
82
00:10:41,891 --> 00:10:44,060
Men gemt bag dens mure
83
00:10:47,188 --> 00:10:48,356
er der dyr,
84
00:10:48,606 --> 00:10:51,567
der har lært at klare sig
i denne storbyjungle.
85
00:10:54,695 --> 00:10:59,075
Denne humlebi skal afsted
på en kongelig mission...
86
00:11:01,535 --> 00:11:07,208
for at finde mad til dronningens larver,
og sikre koloniens fremtid.
87
00:11:14,632 --> 00:11:16,342
Lettere sagt end gjort.
88
00:11:18,969 --> 00:11:22,848
Forvirrende betongange kunne
være svære at finde rundt i.
89
00:11:26,060 --> 00:11:27,311
Men ikke for hende.
90
00:11:29,814 --> 00:11:33,567
Som en London taxachauffør,
kender hun gaderne ud og ind.
91
00:11:35,569 --> 00:11:38,823
Hun kender vartegnene nok,
til at kunne bygge et mentalt bykort.
92
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
Nogle ting i denne by,
står dog aldrig stille.
93
00:11:50,501 --> 00:11:54,422
Men det kræver mere,
end lidt trafik at stoppe denne travle bi.
94
00:11:56,632 --> 00:12:00,469
Hun rejser op til 11 kilometer,
i sin daglige søgen efter nektar.
95
00:12:02,930 --> 00:12:04,557
Og det er her, hun finder den...
96
00:12:06,559 --> 00:12:10,396
En af tre millioner haver,
der udgør en fjerdedel af byen.
97
00:12:12,857 --> 00:12:14,984
Og den er i fuldt flor.
98
00:12:18,904 --> 00:12:23,117
Tusinde af linser i hendes øjne,
afslører formen og farven
99
00:12:23,200 --> 00:12:24,535
på nektar-rige blomster.
100
00:12:26,996 --> 00:12:31,792
Og ultraviolet syn fremhæver
skjulte mønstre i kronbladene.
101
00:12:37,089 --> 00:12:39,008
Men en anden bi har allerede været her.
102
00:12:40,926 --> 00:12:46,932
Så for at finde de utappede planter
benytter hun en usynlig evne.
103
00:12:50,770 --> 00:12:54,482
Når bier flyver, modtager de
en positiv ladning fra atmosfæren,
104
00:12:58,360 --> 00:13:01,697
men blomster er negativt ladet.
105
00:13:03,991 --> 00:13:06,660
Så når en positiv bi,
besøger en negativ blomst,
106
00:13:06,827 --> 00:13:09,121
ændres det elektriske felt kortvarigt.
107
00:13:12,374 --> 00:13:15,294
Hår på hendes ben
opfanger disse ændringer
108
00:13:19,298 --> 00:13:22,593
og sikrer, at hun rammer plet hver gang.
109
00:13:26,764 --> 00:13:29,600
Men hendes rejse er kun lige begyndt.
110
00:13:37,733 --> 00:13:40,152
Der en grund til,
at hun kaldes en arbejder bi.
111
00:13:43,405 --> 00:13:46,742
Hun besøger næsten 5000 blomster om dagen.
112
00:13:51,372 --> 00:13:57,586
Og husker ruten hjem i alle detaljer,
når hun fragter sin egen vægt i pollen
113
00:13:57,837 --> 00:14:00,130
og nektar hele vejen tilbage til reden.
114
00:14:03,592 --> 00:14:07,263
En kongelig pakkelevering
for dronning og koloni.
115
00:14:13,102 --> 00:14:16,689
Imens nogle dyr tager
på hårde, daglige ture,
116
00:14:20,234 --> 00:14:23,445
drager andre ud på længere, episke rejser,
117
00:14:24,864 --> 00:14:27,408
der tager måneder at gennemføre.
118
00:14:30,828 --> 00:14:32,496
Vinteren kommer.
119
00:14:34,665 --> 00:14:36,417
Dagene bliver kortere.
120
00:14:38,836 --> 00:14:40,671
Og der er snart ingen føde.
121
00:14:50,014 --> 00:14:52,975
Dårligt nyt for en ung pukkelhval.
122
00:15:04,445 --> 00:15:07,489
Han ankom til Sydpolen med sin mor,
123
00:15:09,199 --> 00:15:13,495
men er nu overladt til sig selv
i dette enorme hav.
124
00:15:16,874 --> 00:15:19,335
Og snart skal han afsted
125
00:15:19,835 --> 00:15:23,589
på en af de længste rejser
udført af noget pattedyr,
126
00:15:26,050 --> 00:15:31,430
hvor han vil svømme 129 kilometer
dagligt, mod varmere vand nordpå.
127
00:15:35,100 --> 00:15:39,104
Men hvordan navigerer han
4800 kilometer gennem et konturløst hav
128
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
med stærke strømme,
der kan skubbe ham ud af kurs?
129
00:15:47,029 --> 00:15:52,910
For at holde kursen, udnytter han
et mystisk planetarisk fænomen.
130
00:16:05,130 --> 00:16:09,343
Når ladede partikler fra solen
rammer jordens atmosfære,
131
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
oplyser de den sydlige himmel...
132
00:16:17,977 --> 00:16:21,271
Men dette er mere end blot et
himmelsk festfyrværkeri.
133
00:16:23,107 --> 00:16:27,987
Aurora Australis afslører
jordens magnetiske felt,
134
00:16:29,071 --> 00:16:32,741
en usynlig kraft, videnskabsfolk mener,
at hvaler kan mærke
135
00:16:33,242 --> 00:16:36,120
takket være magnetiske
partikler i deres hjerner.
136
00:16:41,000 --> 00:16:45,504
Det interne kompas holder
pukkelhvalen på ret kurs,
137
00:16:45,963 --> 00:16:48,090
helt ned til én grad.
138
00:16:52,594 --> 00:16:57,558
Men det fører ham ud i det åbne hav,
hvor de fisk og skaldyr, han æder,
139
00:16:57,683 --> 00:16:59,351
er svære at finde.
140
00:17:03,105 --> 00:17:05,983
Der er gået en uge siden sidste måltid.
141
00:17:11,864 --> 00:17:16,994
Men så... hører han noget.
142
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Han bruger kroppen som en stor mikrofon,
143
00:17:26,336 --> 00:17:29,173
når lydbølger vibrerer gennem hans skelet
144
00:17:30,340 --> 00:17:31,759
og videre til hovedet.
145
00:17:34,344 --> 00:17:38,557
Andre hvalers velkomstkald
flere hundrede kilometer væk.
146
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Han søger mod en voksende bølge af lyd.
147
00:17:51,820 --> 00:17:55,365
Endelig, fem uger efter
at have forladt Sydpolen
148
00:17:56,241 --> 00:17:59,870
slutter han sig til hundreder af andre
hvaler, ved et kæmpe gilde.
149
00:18:06,085 --> 00:18:09,171
En af planetens
største pukkelhvalsammenkomster.
150
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Der er hundreder af dem.
151
00:18:19,181 --> 00:18:24,019
Det årlige møde er kun
for nylig blevet opdaget.
152
00:18:31,485 --> 00:18:36,115
Næsten fem kilometer ud for Afrikas kyst
skaber kraftige strømme
153
00:18:36,240 --> 00:18:40,119
en eksplosion af
næringsstoffer og dyreliv.
154
00:18:44,540 --> 00:18:49,378
I en enkelt mundfuld sluger han
tusinder af fisk og rejer.
155
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
150.000 kalorier,
156
00:18:55,551 --> 00:18:59,221
hvilket svarer til 600 chokoladebarer.
157
00:19:02,850 --> 00:19:06,687
Når han er mæt, forlader han sine venner,
158
00:19:07,563 --> 00:19:09,648
og fortsætter alene,
159
00:19:10,691 --> 00:19:14,194
for at afslutte sin store rejse nordpå.
160
00:19:20,617 --> 00:19:24,413
Der findes dyr, der er stærke nok
til at krydse kloden,
161
00:19:25,455 --> 00:19:30,294
men det mest eventyrlystne af
dem, er ét man aldrig ville forvente.
162
00:19:36,425 --> 00:19:38,135
I de engelske landområder
163
00:19:43,098 --> 00:19:46,226
lever en kugleedderkoppeunge.
164
00:19:52,566 --> 00:19:55,360
Så lille som et knappenålshoved.
165
00:20:00,324 --> 00:20:03,994
Hun har omkring 200 brødre og søstre.
166
00:20:11,251 --> 00:20:16,381
Og hendes søskende har nogle
forfærdelige spisevaner.
167
00:20:18,967 --> 00:20:22,888
Edderkoppeungerne er nemlig kannibaler.
168
00:20:39,529 --> 00:20:43,742
Dette er en familie middag,
du nok helst bør undgå.
169
00:20:49,498 --> 00:20:54,378
Hun skal hurtigt så langt væk som muligt.
170
00:21:03,178 --> 00:21:07,849
Desværre har hendes søskende
den samme plan.
171
00:21:15,023 --> 00:21:17,985
Og flugtruten endte pludselig.
172
00:21:21,738 --> 00:21:27,786
Men når det gælder flugtmetoder,
har denne edderkop en speciel evne.
173
00:21:32,874 --> 00:21:36,336
Hun affyrer en negativt ladet silketråd
174
00:21:37,796 --> 00:21:40,215
ud i den positivt ladede luft.
175
00:21:44,803 --> 00:21:46,805
Modsatte kræfter tiltrækker hinanden
176
00:21:49,891 --> 00:21:51,226
og trækker hende op,
177
00:21:53,520 --> 00:21:54,688
op
178
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
og væk.
179
00:22:01,862 --> 00:22:03,196
Højt svævende
180
00:22:04,948 --> 00:22:06,700
på vinden,
181
00:22:08,201 --> 00:22:10,412
endda med jetstrømmen
182
00:22:12,372 --> 00:22:14,916
kan hun rejse tusinder af kilometer.
183
00:22:22,424 --> 00:22:27,429
Med ballonflyvning har de
koloniseret alle hjørner af kloden.
184
00:22:32,768 --> 00:22:34,519
Når hun følger vinden,
185
00:22:35,437 --> 00:22:38,857
har hun ingen kontrol over,
hvor hun lander.
186
00:22:45,572 --> 00:22:50,994
Men da hun vejer mindre end et sandkorn,
bryder hun ikke engang overfladen.
187
00:23:01,838 --> 00:23:05,050
Hun bruger bare endnu en gang
sin magiske silke,
188
00:23:08,387 --> 00:23:10,806
og kitesurfer i sikkerhed.
189
00:23:17,521 --> 00:23:20,816
Et nyt sted, hun kan kalde sit hjem.
190
00:23:31,993 --> 00:23:35,455
For et andet dyr,
er rejsetidspunktet vigtigt.
191
00:23:36,790 --> 00:23:39,209
Den venter på, at planeterne står rigtigt,
192
00:23:40,252 --> 00:23:42,754
så den kan bevæge sig fra én verden
193
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
til en anden.
194
00:23:51,263 --> 00:23:53,640
En meterlang epaulettehaj
195
00:23:55,684 --> 00:23:58,270
ligner måske ikke den mest
eventyrlystne rejsende...
196
00:24:03,108 --> 00:24:06,486
Han vover sig sjældent
langt fra sit hjem på revet.
197
00:24:16,163 --> 00:24:18,373
Men på visse nætter
198
00:24:21,001 --> 00:24:25,589
vender himmellegemer
hans verden på hovedet.
199
00:24:28,508 --> 00:24:30,051
Ved fuldmåne
200
00:24:30,802 --> 00:24:35,182
fører en springflod flere milliarder
liter vand væk fra revet,
201
00:24:43,482 --> 00:24:48,111
og strander mange dyr i tidevandsbassiner.
202
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
Eller værre.
203
00:24:58,747 --> 00:25:03,084
Efterladt oppe på land,
kvæles en fisk hurtigt.
204
00:25:12,469 --> 00:25:15,680
Medmindre det er en super fisk.
205
00:25:19,184 --> 00:25:20,936
En haj, der går.
206
00:25:25,440 --> 00:25:27,901
Udover at redde sig selv,
207
00:25:30,487 --> 00:25:31,947
er han også på jagt.
208
00:25:34,783 --> 00:25:37,369
Han bevæger sig mod bassiner
209
00:25:40,789 --> 00:25:43,542
fyldt med bytte fanget af tidevandet.
210
00:25:47,170 --> 00:25:50,507
Ved at sende en jetstrøm
gennem sine muskuløse gæller,
211
00:25:51,049 --> 00:25:53,885
støvsuger han sit jagtbytte op.
212
00:26:15,073 --> 00:26:17,409
Men han er i et kapløb med tiden,
213
00:26:31,172 --> 00:26:34,968
for iltniveauet i bassinet daler hurtigt.
214
00:26:39,055 --> 00:26:41,391
Inden længe løber han tør for energi.
215
00:26:44,185 --> 00:26:48,732
Med en time indtil tidevandet vender,
er han døden nær.
216
00:26:57,282 --> 00:27:03,622
Men disse ekstreme forhold,
udløser en ekstraordinær fysisk reaktion.
217
00:27:06,249 --> 00:27:07,751
Han sænker åndedrættet
218
00:27:09,461 --> 00:27:11,212
for også at sænke pulsen
219
00:27:13,131 --> 00:27:15,759
og lukker endda delvist ned for hjernen.
220
00:27:18,136 --> 00:27:21,806
Han går i en selvskabt koma...
221
00:27:27,520 --> 00:27:32,776
Et sidste åndedrag er nok til at
leve en time mere.
222
00:27:39,324 --> 00:27:42,744
Men efter det er det slut.
223
00:27:47,248 --> 00:27:50,168
Endelig vender tidevandet,
224
00:27:52,629 --> 00:27:55,465
og iltet vand skyller over ham.
225
00:28:02,013 --> 00:28:04,057
En mirakuløs genopstandelse.
226
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
Måske den mest umulige rejse af alle,
227
00:28:15,860 --> 00:28:18,655
tages af dem, der ikke engang
kan bevæge sig.
228
00:28:24,327 --> 00:28:26,621
Hemmeligheden bag,
hvordan planter spreder sig,
229
00:28:28,540 --> 00:28:30,041
er frø.
230
00:28:34,421 --> 00:28:36,798
Alle ingredienser til et nyt liv,
231
00:28:37,882 --> 00:28:39,426
pakket og klar til aktivering.
232
00:28:41,720 --> 00:28:44,180
Nogle har udviklet
sprængningsmekanismer,
233
00:28:46,391 --> 00:28:48,685
imens andre udnytter vinden.
234
00:28:53,773 --> 00:28:58,903
Men én snedig plante,
lader andre om alt det hårde arbejde.
235
00:29:04,117 --> 00:29:07,912
En hun-skarabæ på de afrikanske sletter.
236
00:29:11,624 --> 00:29:15,170
Der er kun én ting, der virkelig
kan sætte hende i sving:
237
00:29:21,801 --> 00:29:25,597
Den søde duft af antilope afføring.
238
00:29:27,599 --> 00:29:29,517
Perfekt mad til hendes unger.
239
00:29:32,687 --> 00:29:34,230
Ved at bruge antennerne
240
00:29:36,608 --> 00:29:39,235
vælger hun de saftigste stykker.
241
00:29:42,113 --> 00:29:43,490
Det dufter rigtigt,
242
00:29:48,203 --> 00:29:49,454
ser rigtigt ud,
243
00:29:55,376 --> 00:29:57,253
og ruller endda rigtigt.
244
00:30:00,924 --> 00:30:03,510
Men denne pølle er bedrag.
245
00:30:06,638 --> 00:30:09,098
Den ligner så meget den rigtige vare,
246
00:30:09,682 --> 00:30:11,643
at hun vil kæmpe for den.
247
00:30:31,579 --> 00:30:35,667
Sejrfruen kravler væk,
for at gemme sin præmie
248
00:30:35,750 --> 00:30:36,960
fra konkurrenterne.
249
00:30:41,089 --> 00:30:43,466
Men hun er blevet snydt.
250
00:30:45,802 --> 00:30:48,012
Hun tror, hun gemmer den,
251
00:30:49,889 --> 00:30:52,517
men i virkeligheden planter hun den.
252
00:30:56,563 --> 00:30:58,606
Hun er blot et transportmiddel,
253
00:30:59,649 --> 00:31:04,279
i den udspekulerede Kæmperør plantes
fantastiske eventyr.
254
00:31:15,164 --> 00:31:18,710
Ét dyr tager på sit livs rejse
255
00:31:19,836 --> 00:31:22,922
blot for at vende hjem,
til hvor det blev født.
256
00:31:29,137 --> 00:31:33,892
Denne nymfe har hygget sig
i et ungarsk flodleje.
257
00:31:36,978 --> 00:31:41,232
Gennem de sidste tre år
har hun samlet kræfter
258
00:31:42,066 --> 00:31:44,235
til en enestående rejse.
259
00:31:47,155 --> 00:31:49,574
Når vandtemperaturen er rigtig,
260
00:31:56,039 --> 00:31:58,124
forlader hun én verden,
261
00:31:59,626 --> 00:32:02,503
og rejser ind i en anden.
262
00:32:06,841 --> 00:32:09,761
Det er en magisk forvandling.
263
00:32:14,140 --> 00:32:16,142
En døgnflue er født.
264
00:32:17,602 --> 00:32:19,562
Og ikke kun én...
265
00:32:21,564 --> 00:32:23,942
Tusinder kommer til syne hvert minut.
266
00:32:40,291 --> 00:32:42,377
Selvom mange ædes af andre dyr,
267
00:32:45,213 --> 00:32:47,215
er der sikkerhed i mængden.
268
00:32:51,719 --> 00:32:55,139
Men antallet bliver hurtigt hendes
største udfordring.
269
00:32:57,225 --> 00:32:59,852
Hun jages af en hær
af parringsivrige hanner.
270
00:33:06,526 --> 00:33:12,657
Hun er tynget af 8000 befrugtede æg,
der snart skal lægges.
271
00:33:16,202 --> 00:33:19,163
Det er det bedste sted,
for ungerne at vokse op,
272
00:33:20,915 --> 00:33:22,291
men lægger hun æggene her,
273
00:33:22,792 --> 00:33:24,794
bliver de båret væk af strømmen.
274
00:33:28,631 --> 00:33:31,092
Hun må længere op ad floden.
275
00:33:42,311 --> 00:33:45,690
Hun har polariseret syn, der
isolerer reflekserne fra floden.
276
00:33:47,108 --> 00:33:50,945
Som en lysende sti, der fører hende
til den endelige destination.
277
00:33:54,240 --> 00:33:57,285
På få timer rejser hun 9.6 kilometer.
278
00:34:01,289 --> 00:34:05,126
Lige inden hun dør
når hun samme stykke af floden,
279
00:34:05,418 --> 00:34:07,086
hvor hendes liv begyndte.
280
00:34:09,964 --> 00:34:15,261
Det perfekte sted at lægge æg,
da de kan flyde ned ad floden,
281
00:34:15,970 --> 00:34:20,266
og klækkes det samme sted,
hvor hun selv voksede op.
282
00:34:24,687 --> 00:34:28,524
Idet hendes liv ender, begynder nye liv.
283
00:34:32,653 --> 00:34:35,364
Nu skal hendes afkom
ud på deres egen rejse,
284
00:34:37,158 --> 00:34:40,495
hele vejen tilbage,
til hvor det hele startede.
285
00:34:52,381 --> 00:34:57,845
Når man starter på en ny rejse,
er det første skridt
286
00:34:59,597 --> 00:35:02,308
til tider det mest skræmmende.
287
00:35:06,646 --> 00:35:09,232
Efter at have forsøgt at bryde
ud i 20 timer...
288
00:35:19,408 --> 00:35:24,163
er dette det første syn, der møder
en lomvieunge...
289
00:35:33,714 --> 00:35:36,759
Trehundrede meter oppe.
290
00:35:39,345 --> 00:35:42,348
Det er som at kigge ud fra toppen
på Empire State bygningen.
291
00:35:46,727 --> 00:35:49,730
Men hvorfor fødes på så farligt et sted?
292
00:35:53,192 --> 00:35:57,280
Denne islandske klippe
er utilgængelig for de fleste rovdyr.
293
00:35:58,364 --> 00:36:00,116
Et sikkert sted at vokse op.
294
00:36:01,284 --> 00:36:05,204
Men om kun tre uger,
vil det være på tide at forlade reden.
295
00:36:06,372 --> 00:36:09,625
Og ungen må tage en beslutning,
der gælder liv eller død.
296
00:36:14,505 --> 00:36:17,258
Hun er allerede nært knyttet
til forældrene.
297
00:36:19,510 --> 00:36:22,221
Det begyndte længe før,
hun overhovedet fødtes.
298
00:36:24,098 --> 00:36:27,018
Ved at svare på hendes første, små kald,
299
00:36:28,519 --> 00:36:32,565
talte forældrene til hende,
da hun var i ægget.
300
00:36:38,905 --> 00:36:40,740
Disse første samtaler
301
00:36:42,074 --> 00:36:46,621
sikrede, at ungen fra starten
genkender og stoler på mor og far.
302
00:36:55,588 --> 00:36:58,382
Hendes forældre arbejder uafbrudt,
for at fodre hende,
303
00:36:58,841 --> 00:37:01,052
som forberedelse til rejsen forude.
304
00:37:06,057 --> 00:37:11,020
Men som ugerne går, bliver det
sværere og sværere at gøre hende mæt.
305
00:37:23,115 --> 00:37:26,118
Og nu er klippetoppen,
hvor hun er beskyttet,
306
00:37:26,953 --> 00:37:28,496
blevet opdaget...
307
00:37:30,957 --> 00:37:32,375
af ravne.
308
00:37:35,544 --> 00:37:38,297
Rovdyr dræber op mod
70 procent af ungerne,
309
00:37:39,966 --> 00:37:43,219
og forældrene er næsten
forsvarsløse overfor truslen.
310
00:37:46,138 --> 00:37:48,891
Denne gang er ungen heldig.
311
00:37:52,144 --> 00:37:55,231
Men hun må væk,
inden ravnene vender tilbage.
312
00:38:01,195 --> 00:38:02,363
Problemet er,
313
00:38:03,281 --> 00:38:06,826
at hun ikke kan flyve uden voksenfjer.
314
00:38:15,710 --> 00:38:19,672
Hendes far opfordrer hende
til at springe.
315
00:38:23,384 --> 00:38:26,929
Det er et lodret fald,
på mere end hundred etager...
316
00:38:37,648 --> 00:38:43,654
Da hun fuldstændig stoler på ham,
springer ungen ud...
317
00:39:06,510 --> 00:39:08,721
Ungens flaprende vinger er nytteløse.
318
00:39:15,603 --> 00:39:18,856
Men det er akkurat nok
til at bremse faldet,
319
00:39:20,316 --> 00:39:23,110
og holde hende væk fra de skarpe klipper.
320
00:39:49,345 --> 00:39:52,264
Hendes dun gør landingen blødere.
321
00:39:55,226 --> 00:39:59,230
Denne tilsyneladende umulige
rejse er livsvigtig for hende.
322
00:40:01,273 --> 00:40:05,403
Ude på havet kan far lede hende til føden.
323
00:40:11,409 --> 00:40:13,411
Hun vil få mange flere udfordringer,
324
00:40:14,995 --> 00:40:19,125
men med sit utrolige mod
vil hun kunne klare dem.
325
00:40:36,142 --> 00:40:38,853
Når dyr kan udnytte enestående sanser
326
00:40:41,021 --> 00:40:42,773
og overnaturlige evner...
327
00:40:47,027 --> 00:40:48,362
til at krydse kloden,
328
00:40:50,739 --> 00:40:52,700
endda rejse mellem verdener
329
00:40:54,368 --> 00:40:55,369
for at søge en mage,
330
00:40:57,288 --> 00:41:00,207
sikkerhed og føde,
331
00:41:01,333 --> 00:41:04,170
er de umulige at stoppe.
332
00:41:05,713 --> 00:41:07,715
Hvis du tror, du kender naturen,
333
00:41:09,717 --> 00:41:11,010
må du tro om.
334
00:41:35,034 --> 00:41:37,036
Tekster af: Robert Strøm Owusu