1 00:00:08,258 --> 00:00:12,887 Kom til en verden hinsides dine sanser. 2 00:00:18,768 --> 00:00:24,482 En verden af ekstraordinære dyr med skjulte kræfter 3 00:00:25,150 --> 00:00:26,526 og supersanser. 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,738 Hvis du tror, du kender naturen... 5 00:00:32,490 --> 00:00:33,742 må du tro om. 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,668 At overleve det ekstreme 7 00:00:45,837 --> 00:00:47,213 kræver, at man flytter grænser. 8 00:00:47,338 --> 00:00:48,423 FORTALT AF BENEDICT CUMBERBATCH 9 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 I de italienske alper 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,558 er der en tårnhøj dam. 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 Den er så høj som Golden Gate broen, 12 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 og den gemmer på en skat... 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,158 Salt. 14 00:01:16,242 --> 00:01:17,827 Det siver gennem væggen 15 00:01:20,121 --> 00:01:24,793 og er så sjældent her, at stenbukken vil gøre alt for at nå det. 16 00:01:33,093 --> 00:01:37,472 At bestige de næsten lodrette vægge kræver utrolige klatreevner. 17 00:01:44,604 --> 00:01:49,025 Disse fødte bjergbestigere, får det til at ligne en hyggelig gåtur. 18 00:01:52,237 --> 00:01:54,405 Men forestil dig, hvordan det er for et kid 19 00:01:57,242 --> 00:01:58,618 at klatre derop 20 00:02:00,787 --> 00:02:02,956 allerførste gang. 21 00:02:11,965 --> 00:02:14,676 Han har intet andet valg, end at følge sin mor. 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,681 Et fald ville betyde den sikre død. 23 00:02:26,813 --> 00:02:31,776 Men skridt for skridt opdager han sit utrolige fodfæste. 24 00:02:33,528 --> 00:02:37,240 Jo højere han kommer, jo stejlere er væggen. 25 00:02:43,371 --> 00:02:47,292 Nu afhænger hans overlevelse, af hans medfødte superkræfter. 26 00:02:52,172 --> 00:02:55,842 Bløde, gummiagtige såler, passer ned i de mindste ujævnheder, 27 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 og låser dem fast indenfor hovens hårde kant. 28 00:03:08,897 --> 00:03:10,106 Han balancerer. 29 00:03:12,400 --> 00:03:14,527 Hvert skridt er på et knivsæg. 30 00:03:19,574 --> 00:03:22,243 Det er udmattende for én, der er så ung. 31 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 Hans mor opdager det i tide, 32 00:03:47,602 --> 00:03:49,771 og giver ham mulighed for at genoplade. 33 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 En fem minutters powernap. 34 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 Femogfyrre meter oppe 35 00:04:16,089 --> 00:04:19,467 når han endelig sit mål. 36 00:04:23,346 --> 00:04:28,142 Tyve procent af betonvæggen indeholder salt, 37 00:04:28,393 --> 00:04:31,521 og vand, der siver gennem dammen, fører det til overfladen. 38 00:04:34,023 --> 00:04:38,861 Det ser måske ikke ud af meget, men dette mineralslik er vigtigt, 39 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 for at kiddet kan vokse sig stærkt. 40 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 Muskler og nerver er nu udhvilet, 41 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 og han har klaret den store klatretur. 42 00:04:56,212 --> 00:05:00,550 Den slags halsbrækkende missioner er en vigtig del af mange dyrs liv, 43 00:05:03,720 --> 00:05:08,599 og vi er kun lige begyndt at opdage de forunderlige måder, de klarer dem på. 44 00:05:10,810 --> 00:05:16,274 UMULIGE REJSER 45 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 Sandklitter i nordøst Brasilien. 46 00:05:32,665 --> 00:05:35,293 Et område, der er større end Los Angeles. 47 00:05:37,962 --> 00:05:40,757 Afsvedet af den stærke ækvatoriale sol. 48 00:05:49,807 --> 00:05:53,853 Mange gennemrejsende går til grunde her. 49 00:05:57,982 --> 00:05:59,484 Men der er overlevelsesmuligheder... 50 00:06:00,234 --> 00:06:02,111 Man skal blot finde dem. 51 00:06:07,700 --> 00:06:12,538 Efter fem måneder i dvale uden føde og vand 52 00:06:15,500 --> 00:06:17,210 dukker Carvalhoskildpadden, 53 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 der normalt lever i vand, op af sandet. 54 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 Noget har vækket hende. 55 00:06:30,640 --> 00:06:34,560 Hendes skarpe lugtesans, har registreret en ændring i luftfugtigheden. 56 00:06:35,978 --> 00:06:39,524 Hun overlever kun, hvis hun finder vand. 57 00:06:43,361 --> 00:06:47,990 Men for at nå det skal hun forsøge det umulige. 58 00:06:51,744 --> 00:06:56,624 Hun rejser i dagevis over det bagende sand. 59 00:07:02,964 --> 00:07:06,759 Så længe hun er under solen, mister hun væske. 60 00:07:11,013 --> 00:07:15,768 Og når vinden tager til, mister hun færten af vand... 61 00:07:22,191 --> 00:07:24,902 Hvilken vej er det nu? 62 00:07:30,616 --> 00:07:34,454 I dette ugæstfrie landskab udtørrer hun snart. 63 00:07:37,623 --> 00:07:42,503 Men solen, der truer med at stege hende, er også hendes ledestjerne. 64 00:07:46,466 --> 00:07:51,762 Ved at bruge dens placering som et kompas, holder hun kursen. 65 00:08:04,942 --> 00:08:09,530 Hun er der næsten... Lige i tide. 66 00:08:13,868 --> 00:08:15,453 Når regnen kommer, 67 00:08:16,662 --> 00:08:19,081 begynder en magisk forvandling. 68 00:08:24,170 --> 00:08:27,882 Vandet løber hurtigt gennem sandet i de fleste klitter... 69 00:08:34,347 --> 00:08:40,853 Men her blokerer et kompakt klippelag det synkende vand, 70 00:08:42,146 --> 00:08:44,982 så tusinder af bassiner opstår. 71 00:08:49,278 --> 00:08:51,280 Bare én sidste forhindring. 72 00:09:11,342 --> 00:09:14,470 Så går det ned ad resten af vejen. 73 00:09:18,766 --> 00:09:21,310 Og så til det, denne skildpadde er bedst til. 74 00:09:43,207 --> 00:09:45,543 En krystalklar oase. 75 00:09:53,009 --> 00:09:55,052 I disse kortvarige bassiner findes der mad. 76 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Og det er muligt at finde en mage... 77 00:10:07,148 --> 00:10:11,736 før vandet igen er væk, og den glohede ørken vender tilbage. 78 00:10:21,537 --> 00:10:24,206 Ufattelige rejser foregår overalt på planeten. 79 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 Men de overses ofte. 80 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 Byen London. 81 00:10:35,718 --> 00:10:38,346 En forvirrende, menneskeskabt labyrint. 82 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 Men gemt bag dens mure 83 00:10:47,188 --> 00:10:48,356 er der dyr, 84 00:10:48,606 --> 00:10:51,567 der har lært at klare sig i denne storbyjungle. 85 00:10:54,695 --> 00:10:59,075 Denne humlebi skal afsted på en kongelig mission... 86 00:11:01,535 --> 00:11:07,208 for at finde mad til dronningens larver, og sikre koloniens fremtid. 87 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Lettere sagt end gjort. 88 00:11:18,969 --> 00:11:22,848 Forvirrende betongange kunne være svære at finde rundt i. 89 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 Men ikke for hende. 90 00:11:29,814 --> 00:11:33,567 Som en London taxachauffør, kender hun gaderne ud og ind. 91 00:11:35,569 --> 00:11:38,823 Hun kender vartegnene nok, til at kunne bygge et mentalt bykort. 92 00:11:39,990 --> 00:11:42,660 Nogle ting i denne by, står dog aldrig stille. 93 00:11:50,501 --> 00:11:54,422 Men det kræver mere, end lidt trafik at stoppe denne travle bi. 94 00:11:56,632 --> 00:12:00,469 Hun rejser op til 11 kilometer, i sin daglige søgen efter nektar. 95 00:12:02,930 --> 00:12:04,557 Og det er her, hun finder den... 96 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 En af tre millioner haver, der udgør en fjerdedel af byen. 97 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 Og den er i fuldt flor. 98 00:12:18,904 --> 00:12:23,117 Tusinde af linser i hendes øjne, afslører formen og farven 99 00:12:23,200 --> 00:12:24,535 på nektar-rige blomster. 100 00:12:26,996 --> 00:12:31,792 Og ultraviolet syn fremhæver skjulte mønstre i kronbladene. 101 00:12:37,089 --> 00:12:39,008 Men en anden bi har allerede været her. 102 00:12:40,926 --> 00:12:46,932 Så for at finde de utappede planter benytter hun en usynlig evne. 103 00:12:50,770 --> 00:12:54,482 Når bier flyver, modtager de en positiv ladning fra atmosfæren, 104 00:12:58,360 --> 00:13:01,697 men blomster er negativt ladet. 105 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 Så når en positiv bi, besøger en negativ blomst, 106 00:13:06,827 --> 00:13:09,121 ændres det elektriske felt kortvarigt. 107 00:13:12,374 --> 00:13:15,294 Hår på hendes ben opfanger disse ændringer 108 00:13:19,298 --> 00:13:22,593 og sikrer, at hun rammer plet hver gang. 109 00:13:26,764 --> 00:13:29,600 Men hendes rejse er kun lige begyndt. 110 00:13:37,733 --> 00:13:40,152 Der en grund til, at hun kaldes en arbejder bi. 111 00:13:43,405 --> 00:13:46,742 Hun besøger næsten 5000 blomster om dagen. 112 00:13:51,372 --> 00:13:57,586 Og husker ruten hjem i alle detaljer, når hun fragter sin egen vægt i pollen 113 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 og nektar hele vejen tilbage til reden. 114 00:14:03,592 --> 00:14:07,263 En kongelig pakkelevering for dronning og koloni. 115 00:14:13,102 --> 00:14:16,689 Imens nogle dyr tager på hårde, daglige ture, 116 00:14:20,234 --> 00:14:23,445 drager andre ud på længere, episke rejser, 117 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 der tager måneder at gennemføre. 118 00:14:30,828 --> 00:14:32,496 Vinteren kommer. 119 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 Dagene bliver kortere. 120 00:14:38,836 --> 00:14:40,671 Og der er snart ingen føde. 121 00:14:50,014 --> 00:14:52,975 Dårligt nyt for en ung pukkelhval. 122 00:15:04,445 --> 00:15:07,489 Han ankom til Sydpolen med sin mor, 123 00:15:09,199 --> 00:15:13,495 men er nu overladt til sig selv i dette enorme hav. 124 00:15:16,874 --> 00:15:19,335 Og snart skal han afsted 125 00:15:19,835 --> 00:15:23,589 på en af de længste rejser udført af noget pattedyr, 126 00:15:26,050 --> 00:15:31,430 hvor han vil svømme 129 kilometer dagligt, mod varmere vand nordpå. 127 00:15:35,100 --> 00:15:39,104 Men hvordan navigerer han 4800 kilometer gennem et konturløst hav 128 00:15:39,647 --> 00:15:42,691 med stærke strømme, der kan skubbe ham ud af kurs? 129 00:15:47,029 --> 00:15:52,910 For at holde kursen, udnytter han et mystisk planetarisk fænomen. 130 00:16:05,130 --> 00:16:09,343 Når ladede partikler fra solen rammer jordens atmosfære, 131 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 oplyser de den sydlige himmel... 132 00:16:17,977 --> 00:16:21,271 Men dette er mere end blot et himmelsk festfyrværkeri. 133 00:16:23,107 --> 00:16:27,987 Aurora Australis afslører jordens magnetiske felt, 134 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 en usynlig kraft, videnskabsfolk mener, at hvaler kan mærke 135 00:16:33,242 --> 00:16:36,120 takket være magnetiske partikler i deres hjerner. 136 00:16:41,000 --> 00:16:45,504 Det interne kompas holder pukkelhvalen på ret kurs, 137 00:16:45,963 --> 00:16:48,090 helt ned til én grad. 138 00:16:52,594 --> 00:16:57,558 Men det fører ham ud i det åbne hav, hvor de fisk og skaldyr, han æder, 139 00:16:57,683 --> 00:16:59,351 er svære at finde. 140 00:17:03,105 --> 00:17:05,983 Der er gået en uge siden sidste måltid. 141 00:17:11,864 --> 00:17:16,994 Men så... hører han noget. 142 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 Han bruger kroppen som en stor mikrofon, 143 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 når lydbølger vibrerer gennem hans skelet 144 00:17:30,340 --> 00:17:31,759 og videre til hovedet. 145 00:17:34,344 --> 00:17:38,557 Andre hvalers velkomstkald flere hundrede kilometer væk. 146 00:17:44,813 --> 00:17:47,608 Han søger mod en voksende bølge af lyd. 147 00:17:51,820 --> 00:17:55,365 Endelig, fem uger efter at have forladt Sydpolen 148 00:17:56,241 --> 00:17:59,870 slutter han sig til hundreder af andre hvaler, ved et kæmpe gilde. 149 00:18:06,085 --> 00:18:09,171 En af planetens største pukkelhvalsammenkomster. 150 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 Der er hundreder af dem. 151 00:18:19,181 --> 00:18:24,019 Det årlige møde er kun for nylig blevet opdaget. 152 00:18:31,485 --> 00:18:36,115 Næsten fem kilometer ud for Afrikas kyst skaber kraftige strømme 153 00:18:36,240 --> 00:18:40,119 en eksplosion af næringsstoffer og dyreliv. 154 00:18:44,540 --> 00:18:49,378 I en enkelt mundfuld sluger han tusinder af fisk og rejer. 155 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 150.000 kalorier, 156 00:18:55,551 --> 00:18:59,221 hvilket svarer til 600 chokoladebarer. 157 00:19:02,850 --> 00:19:06,687 Når han er mæt, forlader han sine venner, 158 00:19:07,563 --> 00:19:09,648 og fortsætter alene, 159 00:19:10,691 --> 00:19:14,194 for at afslutte sin store rejse nordpå. 160 00:19:20,617 --> 00:19:24,413 Der findes dyr, der er stærke nok til at krydse kloden, 161 00:19:25,455 --> 00:19:30,294 men det mest eventyrlystne af dem, er ét man aldrig ville forvente. 162 00:19:36,425 --> 00:19:38,135 I de engelske landområder 163 00:19:43,098 --> 00:19:46,226 lever en kugleedderkoppeunge. 164 00:19:52,566 --> 00:19:55,360 Så lille som et knappenålshoved. 165 00:20:00,324 --> 00:20:03,994 Hun har omkring 200 brødre og søstre. 166 00:20:11,251 --> 00:20:16,381 Og hendes søskende har nogle forfærdelige spisevaner. 167 00:20:18,967 --> 00:20:22,888 Edderkoppeungerne er nemlig kannibaler. 168 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 Dette er en familie middag, du nok helst bør undgå. 169 00:20:49,498 --> 00:20:54,378 Hun skal hurtigt så langt væk som muligt. 170 00:21:03,178 --> 00:21:07,849 Desværre har hendes søskende den samme plan. 171 00:21:15,023 --> 00:21:17,985 Og flugtruten endte pludselig. 172 00:21:21,738 --> 00:21:27,786 Men når det gælder flugtmetoder, har denne edderkop en speciel evne. 173 00:21:32,874 --> 00:21:36,336 Hun affyrer en negativt ladet silketråd 174 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 ud i den positivt ladede luft. 175 00:21:44,803 --> 00:21:46,805 Modsatte kræfter tiltrækker hinanden 176 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 og trækker hende op, 177 00:21:53,520 --> 00:21:54,688 op 178 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 og væk. 179 00:22:01,862 --> 00:22:03,196 Højt svævende 180 00:22:04,948 --> 00:22:06,700 på vinden, 181 00:22:08,201 --> 00:22:10,412 endda med jetstrømmen 182 00:22:12,372 --> 00:22:14,916 kan hun rejse tusinder af kilometer. 183 00:22:22,424 --> 00:22:27,429 Med ballonflyvning har de koloniseret alle hjørner af kloden. 184 00:22:32,768 --> 00:22:34,519 Når hun følger vinden, 185 00:22:35,437 --> 00:22:38,857 har hun ingen kontrol over, hvor hun lander. 186 00:22:45,572 --> 00:22:50,994 Men da hun vejer mindre end et sandkorn, bryder hun ikke engang overfladen. 187 00:23:01,838 --> 00:23:05,050 Hun bruger bare endnu en gang sin magiske silke, 188 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 og kitesurfer i sikkerhed. 189 00:23:17,521 --> 00:23:20,816 Et nyt sted, hun kan kalde sit hjem. 190 00:23:31,993 --> 00:23:35,455 For et andet dyr, er rejsetidspunktet vigtigt. 191 00:23:36,790 --> 00:23:39,209 Den venter på, at planeterne står rigtigt, 192 00:23:40,252 --> 00:23:42,754 så den kan bevæge sig fra én verden 193 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 til en anden. 194 00:23:51,263 --> 00:23:53,640 En meterlang epaulettehaj 195 00:23:55,684 --> 00:23:58,270 ligner måske ikke den mest eventyrlystne rejsende... 196 00:24:03,108 --> 00:24:06,486 Han vover sig sjældent langt fra sit hjem på revet. 197 00:24:16,163 --> 00:24:18,373 Men på visse nætter 198 00:24:21,001 --> 00:24:25,589 vender himmellegemer hans verden på hovedet. 199 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Ved fuldmåne 200 00:24:30,802 --> 00:24:35,182 fører en springflod flere milliarder liter vand væk fra revet, 201 00:24:43,482 --> 00:24:48,111 og strander mange dyr i tidevandsbassiner. 202 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 Eller værre. 203 00:24:58,747 --> 00:25:03,084 Efterladt oppe på land, kvæles en fisk hurtigt. 204 00:25:12,469 --> 00:25:15,680 Medmindre det er en super fisk. 205 00:25:19,184 --> 00:25:20,936 En haj, der går. 206 00:25:25,440 --> 00:25:27,901 Udover at redde sig selv, 207 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 er han også på jagt. 208 00:25:34,783 --> 00:25:37,369 Han bevæger sig mod bassiner 209 00:25:40,789 --> 00:25:43,542 fyldt med bytte fanget af tidevandet. 210 00:25:47,170 --> 00:25:50,507 Ved at sende en jetstrøm gennem sine muskuløse gæller, 211 00:25:51,049 --> 00:25:53,885 støvsuger han sit jagtbytte op. 212 00:26:15,073 --> 00:26:17,409 Men han er i et kapløb med tiden, 213 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 for iltniveauet i bassinet daler hurtigt. 214 00:26:39,055 --> 00:26:41,391 Inden længe løber han tør for energi. 215 00:26:44,185 --> 00:26:48,732 Med en time indtil tidevandet vender, er han døden nær. 216 00:26:57,282 --> 00:27:03,622 Men disse ekstreme forhold, udløser en ekstraordinær fysisk reaktion. 217 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 Han sænker åndedrættet 218 00:27:09,461 --> 00:27:11,212 for også at sænke pulsen 219 00:27:13,131 --> 00:27:15,759 og lukker endda delvist ned for hjernen. 220 00:27:18,136 --> 00:27:21,806 Han går i en selvskabt koma... 221 00:27:27,520 --> 00:27:32,776 Et sidste åndedrag er nok til at leve en time mere. 222 00:27:39,324 --> 00:27:42,744 Men efter det er det slut. 223 00:27:47,248 --> 00:27:50,168 Endelig vender tidevandet, 224 00:27:52,629 --> 00:27:55,465 og iltet vand skyller over ham. 225 00:28:02,013 --> 00:28:04,057 En mirakuløs genopstandelse. 226 00:28:12,649 --> 00:28:15,318 Måske den mest umulige rejse af alle, 227 00:28:15,860 --> 00:28:18,655 tages af dem, der ikke engang kan bevæge sig. 228 00:28:24,327 --> 00:28:26,621 Hemmeligheden bag, hvordan planter spreder sig, 229 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 er frø. 230 00:28:34,421 --> 00:28:36,798 Alle ingredienser til et nyt liv, 231 00:28:37,882 --> 00:28:39,426 pakket og klar til aktivering. 232 00:28:41,720 --> 00:28:44,180 Nogle har udviklet sprængningsmekanismer, 233 00:28:46,391 --> 00:28:48,685 imens andre udnytter vinden. 234 00:28:53,773 --> 00:28:58,903 Men én snedig plante, lader andre om alt det hårde arbejde. 235 00:29:04,117 --> 00:29:07,912 En hun-skarabæ på de afrikanske sletter. 236 00:29:11,624 --> 00:29:15,170 Der er kun én ting, der virkelig kan sætte hende i sving: 237 00:29:21,801 --> 00:29:25,597 Den søde duft af antilope afføring. 238 00:29:27,599 --> 00:29:29,517 Perfekt mad til hendes unger. 239 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 Ved at bruge antennerne 240 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 vælger hun de saftigste stykker. 241 00:29:42,113 --> 00:29:43,490 Det dufter rigtigt, 242 00:29:48,203 --> 00:29:49,454 ser rigtigt ud, 243 00:29:55,376 --> 00:29:57,253 og ruller endda rigtigt. 244 00:30:00,924 --> 00:30:03,510 Men denne pølle er bedrag. 245 00:30:06,638 --> 00:30:09,098 Den ligner så meget den rigtige vare, 246 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 at hun vil kæmpe for den. 247 00:30:31,579 --> 00:30:35,667 Sejrfruen kravler væk, for at gemme sin præmie 248 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 fra konkurrenterne. 249 00:30:41,089 --> 00:30:43,466 Men hun er blevet snydt. 250 00:30:45,802 --> 00:30:48,012 Hun tror, hun gemmer den, 251 00:30:49,889 --> 00:30:52,517 men i virkeligheden planter hun den. 252 00:30:56,563 --> 00:30:58,606 Hun er blot et transportmiddel, 253 00:30:59,649 --> 00:31:04,279 i den udspekulerede Kæmperør plantes fantastiske eventyr. 254 00:31:15,164 --> 00:31:18,710 Ét dyr tager på sit livs rejse 255 00:31:19,836 --> 00:31:22,922 blot for at vende hjem, til hvor det blev født. 256 00:31:29,137 --> 00:31:33,892 Denne nymfe har hygget sig i et ungarsk flodleje. 257 00:31:36,978 --> 00:31:41,232 Gennem de sidste tre år har hun samlet kræfter 258 00:31:42,066 --> 00:31:44,235 til en enestående rejse. 259 00:31:47,155 --> 00:31:49,574 Når vandtemperaturen er rigtig, 260 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 forlader hun én verden, 261 00:31:59,626 --> 00:32:02,503 og rejser ind i en anden. 262 00:32:06,841 --> 00:32:09,761 Det er en magisk forvandling. 263 00:32:14,140 --> 00:32:16,142 En døgnflue er født. 264 00:32:17,602 --> 00:32:19,562 Og ikke kun én... 265 00:32:21,564 --> 00:32:23,942 Tusinder kommer til syne hvert minut. 266 00:32:40,291 --> 00:32:42,377 Selvom mange ædes af andre dyr, 267 00:32:45,213 --> 00:32:47,215 er der sikkerhed i mængden. 268 00:32:51,719 --> 00:32:55,139 Men antallet bliver hurtigt hendes største udfordring. 269 00:32:57,225 --> 00:32:59,852 Hun jages af en hær af parringsivrige hanner. 270 00:33:06,526 --> 00:33:12,657 Hun er tynget af 8000 befrugtede æg, der snart skal lægges. 271 00:33:16,202 --> 00:33:19,163 Det er det bedste sted, for ungerne at vokse op, 272 00:33:20,915 --> 00:33:22,291 men lægger hun æggene her, 273 00:33:22,792 --> 00:33:24,794 bliver de båret væk af strømmen. 274 00:33:28,631 --> 00:33:31,092 Hun må længere op ad floden. 275 00:33:42,311 --> 00:33:45,690 Hun har polariseret syn, der isolerer reflekserne fra floden. 276 00:33:47,108 --> 00:33:50,945 Som en lysende sti, der fører hende til den endelige destination. 277 00:33:54,240 --> 00:33:57,285 På få timer rejser hun 9.6 kilometer. 278 00:34:01,289 --> 00:34:05,126 Lige inden hun dør når hun samme stykke af floden, 279 00:34:05,418 --> 00:34:07,086 hvor hendes liv begyndte. 280 00:34:09,964 --> 00:34:15,261 Det perfekte sted at lægge æg, da de kan flyde ned ad floden, 281 00:34:15,970 --> 00:34:20,266 og klækkes det samme sted, hvor hun selv voksede op. 282 00:34:24,687 --> 00:34:28,524 Idet hendes liv ender, begynder nye liv. 283 00:34:32,653 --> 00:34:35,364 Nu skal hendes afkom ud på deres egen rejse, 284 00:34:37,158 --> 00:34:40,495 hele vejen tilbage, til hvor det hele startede. 285 00:34:52,381 --> 00:34:57,845 Når man starter på en ny rejse, er det første skridt 286 00:34:59,597 --> 00:35:02,308 til tider det mest skræmmende. 287 00:35:06,646 --> 00:35:09,232 Efter at have forsøgt at bryde ud i 20 timer... 288 00:35:19,408 --> 00:35:24,163 er dette det første syn, der møder en lomvieunge... 289 00:35:33,714 --> 00:35:36,759 Trehundrede meter oppe. 290 00:35:39,345 --> 00:35:42,348 Det er som at kigge ud fra toppen på Empire State bygningen. 291 00:35:46,727 --> 00:35:49,730 Men hvorfor fødes på så farligt et sted? 292 00:35:53,192 --> 00:35:57,280 Denne islandske klippe er utilgængelig for de fleste rovdyr. 293 00:35:58,364 --> 00:36:00,116 Et sikkert sted at vokse op. 294 00:36:01,284 --> 00:36:05,204 Men om kun tre uger, vil det være på tide at forlade reden. 295 00:36:06,372 --> 00:36:09,625 Og ungen må tage en beslutning, der gælder liv eller død. 296 00:36:14,505 --> 00:36:17,258 Hun er allerede nært knyttet til forældrene. 297 00:36:19,510 --> 00:36:22,221 Det begyndte længe før, hun overhovedet fødtes. 298 00:36:24,098 --> 00:36:27,018 Ved at svare på hendes første, små kald, 299 00:36:28,519 --> 00:36:32,565 talte forældrene til hende, da hun var i ægget. 300 00:36:38,905 --> 00:36:40,740 Disse første samtaler 301 00:36:42,074 --> 00:36:46,621 sikrede, at ungen fra starten genkender og stoler på mor og far. 302 00:36:55,588 --> 00:36:58,382 Hendes forældre arbejder uafbrudt, for at fodre hende, 303 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 som forberedelse til rejsen forude. 304 00:37:06,057 --> 00:37:11,020 Men som ugerne går, bliver det sværere og sværere at gøre hende mæt. 305 00:37:23,115 --> 00:37:26,118 Og nu er klippetoppen, hvor hun er beskyttet, 306 00:37:26,953 --> 00:37:28,496 blevet opdaget... 307 00:37:30,957 --> 00:37:32,375 af ravne. 308 00:37:35,544 --> 00:37:38,297 Rovdyr dræber op mod 70 procent af ungerne, 309 00:37:39,966 --> 00:37:43,219 og forældrene er næsten forsvarsløse overfor truslen. 310 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Denne gang er ungen heldig. 311 00:37:52,144 --> 00:37:55,231 Men hun må væk, inden ravnene vender tilbage. 312 00:38:01,195 --> 00:38:02,363 Problemet er, 313 00:38:03,281 --> 00:38:06,826 at hun ikke kan flyve uden voksenfjer. 314 00:38:15,710 --> 00:38:19,672 Hendes far opfordrer hende til at springe. 315 00:38:23,384 --> 00:38:26,929 Det er et lodret fald, på mere end hundred etager... 316 00:38:37,648 --> 00:38:43,654 Da hun fuldstændig stoler på ham, springer ungen ud... 317 00:39:06,510 --> 00:39:08,721 Ungens flaprende vinger er nytteløse. 318 00:39:15,603 --> 00:39:18,856 Men det er akkurat nok til at bremse faldet, 319 00:39:20,316 --> 00:39:23,110 og holde hende væk fra de skarpe klipper. 320 00:39:49,345 --> 00:39:52,264 Hendes dun gør landingen blødere. 321 00:39:55,226 --> 00:39:59,230 Denne tilsyneladende umulige rejse er livsvigtig for hende. 322 00:40:01,273 --> 00:40:05,403 Ude på havet kan far lede hende til føden. 323 00:40:11,409 --> 00:40:13,411 Hun vil få mange flere udfordringer, 324 00:40:14,995 --> 00:40:19,125 men med sit utrolige mod vil hun kunne klare dem. 325 00:40:36,142 --> 00:40:38,853 Når dyr kan udnytte enestående sanser 326 00:40:41,021 --> 00:40:42,773 og overnaturlige evner... 327 00:40:47,027 --> 00:40:48,362 til at krydse kloden, 328 00:40:50,739 --> 00:40:52,700 endda rejse mellem verdener 329 00:40:54,368 --> 00:40:55,369 for at søge en mage, 330 00:40:57,288 --> 00:41:00,207 sikkerhed og føde, 331 00:41:01,333 --> 00:41:04,170 er de umulige at stoppe. 332 00:41:05,713 --> 00:41:07,715 Hvis du tror, du kender naturen, 333 00:41:09,717 --> 00:41:11,010 må du tro om. 334 00:41:35,034 --> 00:41:37,036 Tekster af: Robert Strøm Owusu