1 00:00:08,258 --> 00:00:12,887 Stap een wereld in die net buiten je waarneming ligt. 2 00:00:18,768 --> 00:00:24,524 Een wereld vol bijzondere dieren met verborgen krachten… 3 00:00:25,191 --> 00:00:26,526 …en superzintuigen. 4 00:00:27,610 --> 00:00:29,738 Als je denkt dat je de natuur kent… 5 00:00:32,490 --> 00:00:33,783 …denk dan nog eens goed na. 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,710 Om in extreme omstandigheden te overleven… 7 00:00:46,004 --> 00:00:47,130 …moet je grenzen verleggen. 8 00:00:47,213 --> 00:00:48,423 INGESPROKEN DOOR BENEDICT CUMBERBATCH 9 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 In de Italiaanse Alpen… 10 00:00:56,806 --> 00:00:58,558 …staat een imposante dam… 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,773 …zo hoog als de Golden Gate brug. 12 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 Het bevat een verborgen schat… 13 00:01:14,074 --> 00:01:17,827 …zout. Het stroomt uit de muur. 14 00:01:20,121 --> 00:01:24,793 Het is zo zeldzaam dat steenbokken alles riskeren om erbij te komen. 15 00:01:33,093 --> 00:01:37,472 Zijdelings beklimmen van de verticale wand vraagt ongelofelijke klimvaardigheden. 16 00:01:44,604 --> 00:01:49,025 Deze natuurlijke bergbeklimmers doen alsof het kinderspel is. 17 00:01:52,237 --> 00:01:54,697 Maar stel je voor hoe het voor een jong is. 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,618 Daar op klimmen… 19 00:02:00,787 --> 00:02:02,956 …voor de eerste keer. 20 00:02:11,965 --> 00:02:14,676 Hij moet zijn moeder wel volgen. 21 00:02:17,428 --> 00:02:19,681 Een val zou zeker tot de dood leiden. 22 00:02:26,813 --> 00:02:31,776 Maar stap voor stap ontdekt hij dat hij een ongelofelijke grip heeft. 23 00:02:33,528 --> 00:02:37,240 Hoe hoger hij komt, hoe steiler de wand. 24 00:02:43,371 --> 00:02:47,292 Nu hangt overleving af van zijn natuurlijke superkracht. 25 00:02:52,172 --> 00:02:55,842 Zachte, rubberachtige zolen vormen zich rond de kleinste ribbels. 26 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Zodat ze binnen de harde rand van de hoef zitten. 27 00:03:08,897 --> 00:03:10,106 Hij balanceert. 28 00:03:12,400 --> 00:03:14,527 Stap voor stap op het randje. 29 00:03:19,574 --> 00:03:22,243 Het is uitputtend als je zo jong bent. 30 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 Net op tijd heeft zijn moeder het door. 31 00:03:47,602 --> 00:03:49,771 Ze laat hem even op adem komen. 32 00:03:53,566 --> 00:03:55,318 Een powernap van vijf minuten. 33 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 45 meter hoger… 34 00:04:16,089 --> 00:04:19,467 …bereikt hij eindelijk zijn doel. 35 00:04:23,346 --> 00:04:28,142 Twintig procent van beton bevat zout en water… 36 00:04:28,393 --> 00:04:31,521 …wat naar de oppervlakte komt nadat het door de dam sijpelt. 37 00:04:34,023 --> 00:04:38,861 Het lijkt misschien niet veel, maar deze minerale lik is essentieel… 38 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 …voor het jong om sterk te worden. 39 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 Met zijn spieren en zenuwen aangesterkt… 40 00:04:49,497 --> 00:04:51,666 …is zijn epische beklimming voltooid. 41 00:04:56,212 --> 00:05:00,550 Zulke gevaarlijke missies zijn cruciaal in het leven van veel dieren… 42 00:05:03,720 --> 00:05:08,599 …en we ontdekken nu pas hoe zij dit volbrengen. 43 00:05:10,810 --> 00:05:16,274 ONMOGELIJKE TOCHTEN 44 00:05:28,244 --> 00:05:30,747 De duinen van Noordoost-Brazilië. 45 00:05:32,665 --> 00:05:35,293 Een gebied groter dan Los Angeles. 46 00:05:37,962 --> 00:05:40,757 Oververhit door de felle equatoriale zon. 47 00:05:49,807 --> 00:05:53,853 Velen die proberen te passeren halen het niet. 48 00:05:57,982 --> 00:06:02,111 Maar er zijn mogelijkheden, je moet ze alleen zien te vinden. 49 00:06:07,700 --> 00:06:12,538 Na vijf maanden schijndood zonder voedsel of water… 50 00:06:15,500 --> 00:06:21,464 …komt een Braziliaanse slider, normaal een waterschildpad, tevoorschijn. 51 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 Iets heeft haar wakker gemaakt. 52 00:06:30,640 --> 00:06:34,560 Met haar sterke reukzin merkt ze een verandering in de vochtigheid… 53 00:06:35,978 --> 00:06:39,524 …haar enige hoop op overleven is water. 54 00:06:43,361 --> 00:06:47,990 Maar om het te bereiken moet ze het onmogelijke ondernemen. 55 00:06:51,744 --> 00:06:56,624 Dagenlang door zonovergoten zand lopen. 56 00:07:02,964 --> 00:07:06,759 Elk moment van blootstelling betekent verloren hydratatie. 57 00:07:11,013 --> 00:07:15,768 En zodra de wind opsteekt verliest ze de geur van het water. 58 00:07:22,191 --> 00:07:24,902 Dus, welke kant op? 59 00:07:30,616 --> 00:07:34,454 In dit vijandige landschap zal ze gauw uitdrogen. 60 00:07:37,623 --> 00:07:42,503 Maar de zon die haar dreigt te koken is ook haar leidende licht. 61 00:07:46,466 --> 00:07:51,762 Door de zon te volgen als kompas blijft ze op de juiste route. 62 00:08:04,942 --> 00:08:09,530 Ze is er bijna. Net op tijd. 63 00:08:13,868 --> 00:08:19,081 Met de komst van de regen begint een magische transformatie. 64 00:08:24,170 --> 00:08:27,882 In de meeste duinen spoelt het water snel weg door het zand. 65 00:08:34,347 --> 00:08:40,853 Maar hier houdt een onderlaag van stevige rotsen het water tegen… 66 00:08:42,146 --> 00:08:44,982 …waardoor duizenden plassen ontstaan. 67 00:08:49,278 --> 00:08:51,280 Nog één laatste hindernis. 68 00:09:11,342 --> 00:09:14,470 Nu is het recht naar beneden. 69 00:09:18,766 --> 00:09:21,310 Tijd om te doen wat de slider het beste kan. 70 00:09:43,207 --> 00:09:45,543 Een kristalheldere oasis. 71 00:09:53,009 --> 00:09:55,052 Deze vluchtige plassen brengen voedsel. 72 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 En de kans op een partner… 73 00:10:07,148 --> 00:10:11,736 …voor het water verdwijnt en de verzengende woestijn terugkeert. 74 00:10:21,537 --> 00:10:24,206 Ongelofelijke tochten vinden overal ter wereld plaats. 75 00:10:26,417 --> 00:10:28,085 Maar ze worden vaak genegeerd. 76 00:10:32,798 --> 00:10:33,966 Londen. 77 00:10:35,718 --> 00:10:38,346 Een verwarrend doolhof door mensen gemaakt. 78 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 Maar verborgen achter muren… 79 00:10:47,188 --> 00:10:51,567 …leven dieren die deze urban jungle hebben leren doorkruisen. 80 00:10:54,695 --> 00:10:59,075 Deze aardhommel staat op het punt te vertrekken op een koninklijke tocht… 81 00:11:01,535 --> 00:11:07,208 …om voedsel te vinden voor de larven zodat de toekomst van de kolonie zeker is. 82 00:11:14,632 --> 00:11:16,342 Makkelijker gezegd dan gedaan. 83 00:11:18,969 --> 00:11:22,848 Verwarrende betonnen gangen kunnen moeilijk te volgen zijn. 84 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 Maar niet voor haar. 85 00:11:29,814 --> 00:11:33,567 Ze kent de weg als een Londense taxichauffeur. 86 00:11:35,569 --> 00:11:38,823 Ze weet hoe ze met oriëntatiepunten een mentale plattegrond maakt. 87 00:11:39,990 --> 00:11:42,785 Al blijven sommige dingen in deze stad nooit hetzelfde. 88 00:11:50,501 --> 00:11:54,422 Maar alleen wat verkeer kan deze bezige bij niet stoppen. 89 00:11:56,632 --> 00:12:00,469 Ze legt tot elf kilometer af in haar dagelijkse zoektocht naar nectar. 90 00:12:02,930 --> 00:12:04,598 En dit is waar ze het vindt… 91 00:12:06,559 --> 00:12:10,396 …één van de drie miljoen tuinen die een kwart van de stad vormen. 92 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 En deze staat vol in bloei. 93 00:12:18,904 --> 00:12:23,117 Duizenden lenzen in haar ogen detecteren de vorm en kleur… 94 00:12:23,200 --> 00:12:24,535 …van bloemen vol nectar. 95 00:12:26,996 --> 00:12:31,792 En met ultraviolet zicht ziet ze geheime patronen in de blaadjes. 96 00:12:37,089 --> 00:12:39,133 Maar een andere bij was haar voor. 97 00:12:40,926 --> 00:12:46,932 Om onaangetaste bloemen te vinden gebruikt ze een onzichtbare kracht. 98 00:12:50,770 --> 00:12:54,482 Als bijen vliegen krijgen ze een positieve lading uit de atmosfeer… 99 00:12:58,360 --> 00:13:01,697 …maar bloemen hebben een negatieve lading. 100 00:13:03,991 --> 00:13:06,660 Dus als een positieve bij een negatieve bloem bezoekt… 101 00:13:06,827 --> 00:13:09,121 …verandert het elektrische veld. 102 00:13:12,374 --> 00:13:15,294 Haartjes op haar poten merken die veranderingen. 103 00:13:19,298 --> 00:13:22,593 Zodat ze elke keer beet heeft. 104 00:13:26,764 --> 00:13:29,600 Maar haar zoektocht is pas begonnen. 105 00:13:37,733 --> 00:13:40,152 Ze wordt niet voor niets een werker genoemd. 106 00:13:43,405 --> 00:13:46,742 Ze doet tot 5000 bloemen per dag. 107 00:13:51,372 --> 00:13:57,586 Met elke bocht in herinnering draagt ze haar eigen lichaamsgewicht in stuifmeel… 108 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 …en nectar terug naar het nest. 109 00:14:03,592 --> 00:14:07,263 Een koninklijke levering voor de koningin en haar kolonie. 110 00:14:13,102 --> 00:14:16,689 Terwijl veel dieren worstelen met hun dagelijkse zoektocht… 111 00:14:20,234 --> 00:14:23,445 …vertrekken anderen op enorme tochten… 112 00:14:24,864 --> 00:14:27,408 …die maanden duren. 113 00:14:30,828 --> 00:14:32,496 De winter komt eraan. 114 00:14:34,665 --> 00:14:36,417 De dagen worden korter. 115 00:14:38,836 --> 00:14:40,671 Het voedsel raakt op. 116 00:14:50,014 --> 00:14:52,975 Slecht nieuws voor een jonge bultrug. 117 00:15:04,445 --> 00:15:07,489 Hij kwam met zijn moeder naar Antarctica… 118 00:15:09,199 --> 00:15:13,495 …maar nu is hij alleen in deze grote oceaan. 119 00:15:16,874 --> 00:15:19,335 En binnenkort moet hij vertrekken… 120 00:15:19,835 --> 00:15:23,589 …op een van de langste tochten van alle zoogdieren. 121 00:15:26,050 --> 00:15:31,430 Hij moet bijna 130 km per dag zwemmen naar warmere wateren in het noorden 122 00:15:35,100 --> 00:15:39,104 Maar hoe vind je 4800 km lang de weg in een onmetelijke oceaan… 123 00:15:39,647 --> 00:15:42,691 …met sterke stromingen die hem van zijn koers af kunnen halen? 124 00:15:47,029 --> 00:15:52,910 Om op koers te blijven gebruikt hij een mysterieus planetair fenomeen. 125 00:16:05,130 --> 00:16:09,343 Zodra geladen deeltjes van de zon de atmosfeer van de aarde raken… 126 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 …belichten ze de zuidelijke hemel. 127 00:16:17,977 --> 00:16:21,271 Maar er zit meer achter dit hemelse schouwspel. 128 00:16:23,107 --> 00:16:27,987 De Aurora Australis toont het magnetische veld van de aarde… 129 00:16:29,071 --> 00:16:32,741 …een onzichtbare kracht die walvissen kunnen voelen… 130 00:16:33,242 --> 00:16:36,120 …met magnetische deeltjes in hun hersenen. 131 00:16:41,000 --> 00:16:45,504 Dit interne kompas houdt de bultrug op koers… 132 00:16:45,963 --> 00:16:48,090 …tot op één graad nauwkeurig. 133 00:16:52,594 --> 00:16:57,558 Maar het leidt hem naar de open oceaan waar vissen en schaaldieren die hij eet… 134 00:16:57,683 --> 00:16:59,351 …lastig te vinden zijn. 135 00:17:03,105 --> 00:17:05,983 Hij heeft al weken niet gegeten. 136 00:17:11,864 --> 00:17:16,994 Maar dan hoort hij iets. 137 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 Met zijn lijf als een enorme microfoon… 138 00:17:26,336 --> 00:17:29,173 …stromen geluidsvibraties door zijn skelet… 139 00:17:30,340 --> 00:17:31,884 …direct naar zijn hoofd. 140 00:17:34,344 --> 00:17:38,557 Het welkome geroep van andere walvissen honderden kilometers verderop. 141 00:17:44,813 --> 00:17:47,608 Hij zoemt in op het toenemende geluid. 142 00:17:51,820 --> 00:17:55,365 Eindelijk, vijf weken nadat hij Antarctica verliet… 143 00:17:56,241 --> 00:17:59,870 …komt hij samen met andere walvissen voor een vreetfestijn. 144 00:18:06,085 --> 00:18:09,171 Een van de grootste bultrug bijeenkomsten van de planeet… 145 00:18:10,547 --> 00:18:12,216 …er zijn er honderden. 146 00:18:19,181 --> 00:18:24,019 Deze jaarlijkse bijeenkomst is pas recent ontdekt. 147 00:18:31,485 --> 00:18:36,115 Zo'n vijf km uit de Afrikaanse kust creëren sterke stromingen een opwelling… 148 00:18:36,240 --> 00:18:40,119 …van voedingsstoffen en een explosie van leven. 149 00:18:44,540 --> 00:18:49,378 In één keer slikt hij duizenden vissen en garnalen door… 150 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 …150.000 calorieën. 151 00:18:55,551 --> 00:18:59,221 Dat staat gelijk aan 600 chocoladerepen. 152 00:19:02,850 --> 00:19:06,687 Als hij gegeten heeft moet hij zijn vrienden achterlaten… 153 00:19:07,563 --> 00:19:09,648 …en alleen verder… 154 00:19:10,691 --> 00:19:14,194 …om zijn epische reis naar het noorden te voltooien. 155 00:19:20,617 --> 00:19:24,413 Er zijn dieren die de hele wereld over kunnen reizen… 156 00:19:25,455 --> 00:19:30,294 …maar de moedigste van allemaal is een wezen wat je nooit verwacht. 157 00:19:36,425 --> 00:19:38,135 Op het Britse platteland… 158 00:19:43,098 --> 00:19:46,226 …leeft een baby kogelspin… 159 00:19:52,566 --> 00:19:55,360 …niet groter dan een speldenknop. 160 00:20:00,324 --> 00:20:03,994 Ze heeft zo'n 200 broers en zussen. 161 00:20:11,251 --> 00:20:16,381 En die hebben werkelijk afschuwelijke tafelmanieren. 162 00:20:18,967 --> 00:20:22,888 Deze jonge spinnen zijn kannibalen. 163 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 Dit is een familiemaaltijd waar je liever niet bij bent. 164 00:20:49,498 --> 00:20:54,378 Beter om zo snel mogelijk zo ver mogelijk weg te gaan. 165 00:21:03,178 --> 00:21:07,849 Het probleem is dat haar broers en zussen hetzelfde plan hebben. 166 00:21:15,023 --> 00:21:17,985 En ze is er net vandoor. 167 00:21:21,738 --> 00:21:27,786 Maar wat betreft grote ontsnappingen heeft deze spin een bijzondere gave. 168 00:21:32,874 --> 00:21:36,336 Ze gooit een negatief geladen zijdedraad uit… 169 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 …in de positief geladen atmosfeer. 170 00:21:44,803 --> 00:21:46,805 Tegenpolen trekken elkaar aan… 171 00:21:49,891 --> 00:21:51,226 …en trekken haar omhoog… 172 00:21:53,520 --> 00:21:54,688 …verder omhoog… 173 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 …en weg. 174 00:22:01,862 --> 00:22:03,196 Hoog vliegend… 175 00:22:04,948 --> 00:22:06,700 …met de wind… 176 00:22:08,201 --> 00:22:10,412 …zelfs op een jetstream… 177 00:22:12,372 --> 00:22:14,916 …kan ze duizenden kilometers reizen. 178 00:22:22,424 --> 00:22:27,429 Door deze luchtvaart bevinden ze zich op elk plekje van de aarde. 179 00:22:32,768 --> 00:22:34,519 Overgeleverd aan de wind… 180 00:22:35,437 --> 00:22:38,857 …heeft ze geen controle over waar ze terecht komt. 181 00:22:45,572 --> 00:22:50,994 Maar ze weegt minder dan een zandkorrel en blijft aan de oppervlakte. 182 00:23:01,838 --> 00:23:05,050 Ze zet gewoon opnieuw haar magische zijde in… 183 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 …en kitesurft naar veiligheid. 184 00:23:17,521 --> 00:23:20,816 Een nieuwe plek die ze thuis kan noemen. 185 00:23:31,993 --> 00:23:35,455 Voor één dier draait de reis om timing. 186 00:23:36,790 --> 00:23:39,209 Die wacht tot de planeten op één lijn staan… 187 00:23:40,252 --> 00:23:45,841 …zodat hij van de ene wereld naar de andere kan overgaan. 188 00:23:51,263 --> 00:23:53,640 Een epaulethaai van 90 cm lang… 189 00:23:55,684 --> 00:23:58,228 …lijkt misschien niet de meest avontuurlijke reiziger. 190 00:24:03,108 --> 00:24:06,486 Hij dwaalt zelden ver af van zijn stukje rif. 191 00:24:16,163 --> 00:24:18,373 Maar op bepaalde speciale nachten… 192 00:24:21,001 --> 00:24:25,589 …zetten hemelse lichamen zijn wereld op z'n kop. 193 00:24:28,508 --> 00:24:30,051 Bij volle maan… 194 00:24:30,802 --> 00:24:35,182 …haalt een springvloed miljarden liters water uit het rif… 195 00:24:43,482 --> 00:24:48,111 …waardoor alle dieren in een doolhof van plassen terechtkomen. 196 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 Of erger. 197 00:24:58,747 --> 00:25:03,084 Achtergebleven op het droge stikt een vis al snel. 198 00:25:12,469 --> 00:25:15,680 Behalve als het een supervis is. 199 00:25:19,184 --> 00:25:20,936 Een lopende haai. 200 00:25:25,440 --> 00:25:27,901 En hij redt zichzelf niet alleen… 201 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 …hij is ook op jacht. 202 00:25:34,783 --> 00:25:37,369 Op weg naar rijk gevulde jachtpoeltjes… 203 00:25:40,789 --> 00:25:43,542 …vol met prooien gevangen in het water. 204 00:25:47,170 --> 00:25:50,507 Hij forceert een waterstraal door zijn gespierde kieuwen… 205 00:25:51,049 --> 00:25:53,885 …en zuigt zijn in het nauw gedreven slachtoffers op. 206 00:26:15,073 --> 00:26:17,409 Maar het is een race tegen de klok. 207 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 De zuurstofniveaus in de plas gaan snel omlaag. 208 00:26:39,055 --> 00:26:41,391 Hij zal al gauw zijn energie kwijt zijn. 209 00:26:44,185 --> 00:26:48,732 Nog een uur tot het water terugkeert en hij is op sterven na dood. 210 00:26:57,282 --> 00:27:03,622 Maar deze extreme omstandigheden activeren een bijzondere fysiologische reactie. 211 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 Langzamer ademhalen… 212 00:27:09,461 --> 00:27:11,212 …lagere hartslag… 213 00:27:13,131 --> 00:27:15,884 …en zelfs een deel van zijn hersenen wordt afgesloten. 214 00:27:18,136 --> 00:27:21,806 Hij raakt in een zelf opgewekte coma. 215 00:27:27,520 --> 00:27:32,776 Nog één ademhaling en hij kan een uur overleven. 216 00:27:39,324 --> 00:27:42,744 Maar daarna is zijn tijd op. 217 00:27:47,248 --> 00:27:50,168 Eindelijk komt het water terug… 218 00:27:52,629 --> 00:27:55,465 …en wordt hij ondergedompeld in zuurstofrijk water. 219 00:28:02,013 --> 00:28:04,057 Een wonderbaarlijke wederopstanding. 220 00:28:12,649 --> 00:28:15,318 De meest onmogelijke tochten van allemaal… 221 00:28:15,860 --> 00:28:18,655 …worden ondernomen door degenen die niet kunnen bewegen. 222 00:28:24,327 --> 00:28:26,621 Het geheim van de verspreiding van planten… 223 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 …zijn zaden. 224 00:28:34,421 --> 00:28:39,426 Alle ingrediënten voor nieuw leven verpakt en klaar om te gaan. 225 00:28:41,720 --> 00:28:44,180 Sommigen hebben explosieve methoden ontwikkeld… 226 00:28:46,391 --> 00:28:48,685 …anderen gebruiken de wind. 227 00:28:53,773 --> 00:28:58,903 Maar één slimme plant laat gewoon iemand anders al het werk doen. 228 00:29:04,117 --> 00:29:07,912 Een vrouwtjes mestkever op de Afrikaanse vlakten. 229 00:29:11,624 --> 00:29:15,170 Voor slechts één ding doet ze echt moeite… 230 00:29:21,801 --> 00:29:25,597 …de zoete geur van antilope drollen. 231 00:29:27,599 --> 00:29:29,517 Perfect voedsel voor haar jongen. 232 00:29:32,687 --> 00:29:34,230 Met haar voelsprieten… 233 00:29:36,608 --> 00:29:39,235 …selecteert ze het sappigste stuk. 234 00:29:42,113 --> 00:29:43,490 Het ruikt ernaar… 235 00:29:48,203 --> 00:29:49,579 …het ziet er hetzelfde uit… 236 00:29:55,376 --> 00:29:57,253 …en het rolt hetzelfde. 237 00:30:00,924 --> 00:30:03,510 Maar deze drol is een bedrieger. 238 00:30:06,638 --> 00:30:11,643 Het lijkt zo overtuigend op een echte dat ze er zelfs om vecht. 239 00:30:31,579 --> 00:30:36,960 Triomfantelijk neemt ze haar prijs mee, weg van de concurrentie. 240 00:30:41,089 --> 00:30:43,466 Maar ze is opgelicht. 241 00:30:45,802 --> 00:30:48,012 Ze denkt dat ze het verstopt… 242 00:30:49,889 --> 00:30:52,517 …maar in feite plant ze het. 243 00:30:56,563 --> 00:30:58,606 Ze is slechts een vehikel… 244 00:30:59,649 --> 00:31:04,279 …in het ongelofelijke avontuur van het slimme pijlriet. 245 00:31:15,164 --> 00:31:18,710 Een andere reiziger onderneemt de tocht van haar leven… 246 00:31:19,836 --> 00:31:22,922 …om terug te komen waar ze vandaan kwam. 247 00:31:29,137 --> 00:31:33,892 Deze nimf zit in een Hongaarse rivierbedding. 248 00:31:36,978 --> 00:31:41,232 De afgelopen drie jaar heeft ze kracht opgebouwd… 249 00:31:42,066 --> 00:31:44,235 …voor een bijzondere reis. 250 00:31:47,155 --> 00:31:49,574 Als de watertemperatuur precies goed is… 251 00:31:56,039 --> 00:31:58,124 …verlaat ze de ene wereld… 252 00:31:59,626 --> 00:32:02,503 …voor de andere. 253 00:32:06,841 --> 00:32:09,761 Het is een magische transformatie. 254 00:32:14,140 --> 00:32:16,142 Een eendagsvlieg is geboren. 255 00:32:17,602 --> 00:32:19,562 En niet één… 256 00:32:21,564 --> 00:32:23,942 …duizenden komen elke minuut tevoorschijn. 257 00:32:40,291 --> 00:32:42,377 Al worden velen opgegeten… 258 00:32:45,213 --> 00:32:47,340 …kunnen ze zich verstoppen in de menigte. 259 00:32:51,719 --> 00:32:55,139 Maar aantallen worden al snel haar grootste uitdaging. 260 00:32:57,225 --> 00:32:59,852 Ze wordt belaagd door een leger mannetjes. 261 00:33:06,526 --> 00:33:12,657 Ze zit vol met 8000 bevruchte eitjes en moet ze snel ergens leggen. 262 00:33:16,202 --> 00:33:19,163 Dit is de beste plek voor haar jongen om op te groeien… 263 00:33:20,915 --> 00:33:24,794 …maar als ze ze hier legt neemt de stroming haar eitjes mee. 264 00:33:28,631 --> 00:33:31,092 Ze moet verder stroomopwaarts raken. 265 00:33:42,311 --> 00:33:45,815 Haar gepolariseerde zicht pikt licht op dat reflecteert uit het water. 266 00:33:47,108 --> 00:33:50,945 Een schitterend pad wat naar haar eindbestemming leidt. 267 00:33:54,240 --> 00:33:57,285 In een paar uur legt ze bijna 10 kilometer af. 268 00:34:01,289 --> 00:34:05,126 Bijna dood bereikt ze hetzelfde stuk rivier… 269 00:34:05,418 --> 00:34:07,086 …waar haar leven begon. 270 00:34:09,964 --> 00:34:15,261 De perfecte plek om te leggen zodat haar eitjes stroomafwaarts drijven… 271 00:34:15,970 --> 00:34:20,266 …en op dezelfde plek uitkomen waar zij is opgegroeid. 272 00:34:24,687 --> 00:34:28,524 Terwijl haar leven eindigt, begint dat van anderen. 273 00:34:32,653 --> 00:34:35,364 Nu beginnen haar nakomelingen hun eigen reis… 274 00:34:37,158 --> 00:34:40,495 …terug naar waar het begon. 275 00:34:52,381 --> 00:34:57,845 Aan het begin van een nieuwe reis is de eerst stap soms… 276 00:34:59,597 --> 00:35:02,308 …het meest beangstigend. 277 00:35:06,646 --> 00:35:09,232 Na 20 uur proberen los te komen… 278 00:35:19,408 --> 00:35:24,163 …is dit het eerste uitzicht van een zeekoet kuiken. 279 00:35:33,714 --> 00:35:36,759 Op 300 meter hoogte. 280 00:35:39,345 --> 00:35:42,348 Alsof je bovenop de Empire State Building staat. 281 00:35:46,727 --> 00:35:49,730 Maar waarom word je geboren op zo'n gevaarlijke plek? 282 00:35:53,192 --> 00:35:57,280 Deze IJslandse klif is onbereikbaar voor de meeste roofdieren. 283 00:35:58,364 --> 00:36:00,116 Een veilige haven om op te groeien. 284 00:36:01,284 --> 00:36:05,204 Maar over slechts drie weken zullen ze het nest moeten verlaten. 285 00:36:06,372 --> 00:36:09,625 En zal dit kuiken een leven of dood beslissing moeten nemen. 286 00:36:14,505 --> 00:36:17,258 De band met haar ouders is al sterk. 287 00:36:19,510 --> 00:36:22,221 Het begon al lang voordat ze uit het ei kwam. 288 00:36:24,098 --> 00:36:27,018 In reactie op haar eerste zachte roepen… 289 00:36:28,519 --> 00:36:32,565 …praatten haar ouders met haar in het ei. 290 00:36:38,905 --> 00:36:40,740 Door deze eerste gesprekken… 291 00:36:42,074 --> 00:36:46,621 …herkent en vertrouwt de nieuwgeborene mama en papa. 292 00:36:55,588 --> 00:36:58,382 Haar ouders werken non-stop om haar op te voeden… 293 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 …ter voorbereiding op de aankomende tocht. 294 00:37:06,057 --> 00:37:11,020 Maar hoe meer tijd er voorbijgaat hoe lastiger om haar honger te stillen. 295 00:37:23,115 --> 00:37:26,118 En nu is hun huis bovenop de klif dat haar beschermde… 296 00:37:26,953 --> 00:37:28,496 …ontdekt… 297 00:37:30,957 --> 00:37:32,375 …door raven. 298 00:37:35,544 --> 00:37:38,297 Roofdieren doden tot 70 procent van de kuikens… 299 00:37:39,966 --> 00:37:43,219 …en ouders zijn haast machteloos tegenover deze dreiging. 300 00:37:46,138 --> 00:37:48,891 Deze keer heeft het kuiken geluk. 301 00:37:52,144 --> 00:37:55,231 Maar ze moet weg voor de raven terugkomen. 302 00:38:01,195 --> 00:38:02,363 Het probleem is… 303 00:38:03,281 --> 00:38:06,826 …zonder volwassen veren kan ze niet vliegen. 304 00:38:15,710 --> 00:38:19,672 Haar vader moedigt haar aan om te springen. 305 00:38:23,384 --> 00:38:26,929 Het is een verticale val van meer dan honderd verdiepingen. 306 00:38:37,648 --> 00:38:43,654 Volledig vertrouwend op hem springt het kuiken in het diepe. 307 00:39:06,510 --> 00:39:08,721 Het gefladder lijkt zinloos. 308 00:39:15,603 --> 00:39:18,856 Maar het is net genoeg om haar af te remmen… 309 00:39:20,316 --> 00:39:23,110 …en weg te houden van de rotsen. 310 00:39:49,345 --> 00:39:52,264 Haar donzige veren verzachten de landing. 311 00:39:55,226 --> 00:39:59,230 Deze bijna onmogelijke tocht is essentieel voor haar overleving. 312 00:40:01,273 --> 00:40:05,403 Hier op zee kan papa haar naar voedsel leiden. 313 00:40:11,409 --> 00:40:13,411 Ze zal nog vele obstakels tegenkomen… 314 00:40:14,995 --> 00:40:19,125 …maar met bijzondere moed kan ze het aan. 315 00:40:36,142 --> 00:40:38,853 Als dieren bijzondere zintuigen inzetten… 316 00:40:41,021 --> 00:40:42,857 …en bovennatuurlijke gaven gebruiken… 317 00:40:47,027 --> 00:40:48,529 …om de wereld over te reizen… 318 00:40:50,739 --> 00:40:52,700 …en zelfs tussen werelden te bewegen… 319 00:40:54,368 --> 00:40:55,453 …om een partner te vinden… 320 00:40:57,288 --> 00:41:00,207 …veiligheid en voedsel… 321 00:41:01,333 --> 00:41:04,170 …dan zijn ze echt niet te stoppen. 322 00:41:05,713 --> 00:41:07,715 Als je denkt dat je de natuur kent… 323 00:41:09,717 --> 00:41:11,260 …denk dan nog eens goed na. 324 00:41:35,034 --> 00:41:37,036 Ondertiteld door: Mirjam Linschooten