1 00:01:00,337 --> 00:01:09,670 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:09,694 --> 00:01:15,198 ‫« از سال ۱۹۶۵ تا ۱۹۷۳، یک عکاس از باشگاه موتورسوارانی ‫در ایالات غربِ میانه مستندسازی و مصاحبه کرد » 3 00:01:15,222 --> 00:01:18,241 ‫« این فیلم الهام‌گرفته از کتاب وی است » 4 00:01:27,200 --> 00:01:29,801 ‫هی هنری، این آقا رو باش 5 00:01:31,737 --> 00:01:33,939 ‫خیال کرده کدوم خریـه؟ 6 00:01:36,041 --> 00:01:37,343 ‫هی! 7 00:01:37,377 --> 00:01:39,945 ‫نباس همچین ژاکتی اینجا بپوشی 8 00:01:41,980 --> 00:01:44,150 ‫شنیدی داشم چی گفت، شاسگول؟ 9 00:01:46,051 --> 00:01:48,221 ‫فرمودن اون ژاکتِ وامونده رو بکَن از تنت 10 00:01:48,254 --> 00:01:49,988 ‫ببین، خودم این ژاکت رو از تنت دربیارم، 11 00:01:50,022 --> 00:01:51,757 ‫جوری می‌پیچونمش دورِ گردن وامونده‌ات که 12 00:01:51,790 --> 00:01:53,293 ‫مثل سگ به نفس نفس بیفتی 13 00:01:53,326 --> 00:01:54,893 ‫شنیدی داداشم چی گفت؟ 14 00:01:55,827 --> 00:01:57,996 ‫اینجا نمی‌تونی ژاکتت رو بپوشی 15 00:01:58,030 --> 00:01:59,898 ‫ژاکت وامونده رو درآر 16 00:02:01,063 --> 00:02:11,063 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 17 00:02:14,280 --> 00:02:15,847 ‫چیـه؟ 18 00:02:19,185 --> 00:02:22,121 ‫مگه اینکه از روی جنازه‌ام رد شید 19 00:02:25,525 --> 00:02:28,261 ‫از دست این بچه! 20 00:02:28,278 --> 00:02:38,547 ‫« ترجمه و زیرنویس از iredprincess و علی محمدخانی » ‫::. AliMK_Sub & iredsub .:: 21 00:02:38,571 --> 00:02:40,206 ‫بیا اینجا ببینم 22 00:02:42,575 --> 00:02:44,143 ‫می‌بینی، پالی؟ کم نمیاره 23 00:02:44,177 --> 00:02:45,877 ‫هی از جاش پا میشه 24 00:02:48,046 --> 00:02:50,250 ‫به نفعته بخوابی زمین، حرومی بدبخت 25 00:02:50,283 --> 00:02:52,151 ‫خودم الآن می‌خوابونمش 26 00:02:53,186 --> 00:02:55,288 ‫این موتور بنجل توئـه، پفیوز؟ 27 00:03:01,094 --> 00:03:02,161 ‫لعنتی. هنری! 28 00:03:07,567 --> 00:03:09,202 ‫از همون لحظه‌ای که با بنی آشنا شدم، 29 00:03:09,235 --> 00:03:10,470 ‫چیزی جز فلاکت و بدبختی ندیدم 30 00:03:14,607 --> 00:03:16,175 ‫دیگه زندونی نمونده نرفته باشم، 31 00:03:16,209 --> 00:03:18,411 ‫دادگاهی نمونده که پامو توش نذاشته باشم و ‫هرچی وکیله من رو می‌شناسه 32 00:03:18,444 --> 00:03:20,045 ‫آخه، این که دیگه عشق نیست 33 00:03:20,079 --> 00:03:21,980 ‫حتماً حماقت محضـه 34 00:03:22,082 --> 00:03:27,883 ‫« موتورسواران » 35 00:03:34,102 --> 00:03:36,008 ‫« مصاحبۀ کتی - سال ۱۹۶۵ » 36 00:03:36,061 --> 00:03:38,030 ‫بعد بچه‌ها رو بهونه کردن، خب؟ 37 00:03:38,063 --> 00:03:39,898 ‫گفتن همه باید بچه‌هاشون رو بیارن 38 00:03:39,931 --> 00:03:42,589 ‫حالا بچه‌ها رو بردیم، ‫دیدیم شوهرهامون همه نئشه‌ان، 39 00:03:42,614 --> 00:03:44,608 ‫خانم‌ها هم که دیگه نگم؛ ‫همه داشتن سر شوهرهاشون غر می‌زدن 40 00:03:44,633 --> 00:03:46,541 ‫به نظر من کار درستی نیست ‫که بچه‌ها رو ببریم 41 00:03:46,566 --> 00:03:48,620 به نظرم درست نیست بچه‌ها رو ببریم - آره - 42 00:03:48,645 --> 00:03:49,846 ‫خب، علی‌الخصوص ‫وقتی که آقایون مشروب می‌خورن 43 00:03:49,873 --> 00:03:52,044 ‫خب، جانی همیشه میگه ‫پیک‌نیک خوانوادگیـه 44 00:03:52,077 --> 00:03:53,099 ‫بچه‌های خودش هم اونجا بودن 45 00:03:53,124 --> 00:03:55,139 ‫آره، ولی خودش تا خرخره نکشیده بود 46 00:03:55,164 --> 00:03:57,066 ‫نه، ولی بعدش همین پارسال، دینجی... 47 00:03:57,091 --> 00:03:58,585 ‫ببینید، من اصلاً هیچکدوم از آدم‌هایی 48 00:03:58,610 --> 00:04:00,119 ‫که اونجا بودن رو نمی‌شناختم، خب؟ 49 00:04:00,153 --> 00:04:02,988 ‫کتی، یادته یه سری ‫داشتی برام تعریف می‌کردی و 50 00:04:03,021 --> 00:04:04,384 ‫داستان آشناییت با این جمع رو می‌گفتی؟ 51 00:04:04,409 --> 00:04:05,850 ‫- آره ‫- اینکه چطوری... 52 00:04:05,875 --> 00:04:07,810 ‫خب، من عوض شدم. واقعاً. 53 00:04:07,835 --> 00:04:09,771 ‫خیلی‌خب، می‌خوای درموردش صحبت کنی؟ 54 00:04:09,796 --> 00:04:11,465 ‫خب، در عرض یه سال... ‫منظورم اینه که پارسال... 55 00:04:11,490 --> 00:04:13,058 ‫چی، از اول داستانـه؟ 56 00:04:13,083 --> 00:04:15,286 ‫پارسال، ‫رفیقم بهم زنگ زد و 57 00:04:15,311 --> 00:04:17,539 ‫گفت پاشم برم «گرند اند دویژن» دیدنش، 58 00:04:17,564 --> 00:04:20,106 ‫یکمی پول لازم بود و ‫آدرس یه مشروب‌فروشی رو بهم داد 59 00:04:20,139 --> 00:04:24,344 ‫گفته بود این بچه‌ها هم ‫اونجا دورهمی دارن 60 00:04:24,377 --> 00:04:27,347 ‫خب، من که اون‌ها رو نمی‌شناختم، ‫بعد پا شدم رفتم و 61 00:04:27,380 --> 00:04:29,382 ‫توی عمرم انقدر ‫از کردۀ خودم پشیمون نشده بودم 62 00:04:29,237 --> 00:04:31,907 ♪ Count Five - Declaration of Independence ♪ 63 00:04:33,919 --> 00:04:36,222 ‫پامو که گذاشتم داخل، ‫شلوار لِوی سفید پام بود 64 00:04:36,255 --> 00:04:38,224 ‫یه بافت هم تنم بود، خب؟ 65 00:04:38,257 --> 00:04:40,493 ‫یه نگاهی به اطراف انداختم و ‫اولین نفر کورکی رو دیدم 66 00:04:40,526 --> 00:04:42,295 ‫سلام علیکم، خوشگله 67 00:04:42,328 --> 00:04:44,029 ‫مرد زندگی نمی‌خوای؟ 68 00:04:45,531 --> 00:04:46,632 ‫خیلی‌خب، خوش گذشت 69 00:04:46,666 --> 00:04:48,234 ‫دیگه همه‌شون رو دیدم 70 00:04:48,267 --> 00:04:50,103 ‫گوشواره به گوش، 71 00:04:50,136 --> 00:04:52,003 ‫ناف‌ها همه بیرون، ‫اصلاً انگار نیمه لخت بودن 72 00:04:52,037 --> 00:04:54,140 ‫یعنی از نظر من اینطوری بود، ‫انگار نیمه لخت بودن 73 00:04:54,173 --> 00:04:55,974 ‫خب البته، اون‌موقع نمی‌شناختم‌شون، 74 00:04:56,007 --> 00:04:58,111 ‫ولی کورکی، زیپکو، کل، 75 00:04:58,144 --> 00:04:59,379 ‫واهو و بروسی همه اونجا بودن 76 00:04:59,412 --> 00:05:00,680 ‫آره دیگه، همه‌شون رو دیدم 77 00:05:00,713 --> 00:05:02,448 ‫همه داشتن سروصدا می‌کردن 78 00:05:02,482 --> 00:05:04,983 ‫اینم بگم که ریده بودم به خودم 79 00:05:05,016 --> 00:05:06,519 ‫بعد رفیقم رو پیدا کردم و رفتم پیشش، 80 00:05:06,552 --> 00:05:09,888 اونجا نشستم و سعی می‌کردم با فضای اونجا اُخت بگیرم 81 00:05:12,425 --> 00:05:13,593 ‫- بیا ‫- یه‌دونه‌ای 82 00:05:13,626 --> 00:05:15,561 ‫- باید برم ‫- تازه رسیدی که 83 00:05:15,595 --> 00:05:18,131 ‫- این سوسکیـه ‫- چی؟ 84 00:05:18,164 --> 00:05:19,855 ‫سوسکی صدام می‌زنن 85 00:05:19,880 --> 00:05:22,129 ‫چرا باید همچین اسم مزخرفی روت بذارن؟ 86 00:05:22,154 --> 00:05:23,381 ‫چون خوراکم حشره‌هان 87 00:05:23,406 --> 00:05:24,440 شیرین‌کاری‌مـه 88 00:05:24,465 --> 00:05:26,233 ‫ولی جدی میگم، ‫حشره خوردن بهم می‌چسبـه 89 00:05:26,406 --> 00:05:27,540 ‫حشره، دیدی دیگه؟ 90 00:05:27,573 --> 00:05:29,475 ‫حالم به هم خورد. من باید برم 91 00:05:29,509 --> 00:05:30,643 ‫هی، اونقدرهام بد نیستن 92 00:05:30,676 --> 00:05:32,678 ‫یه دقیقه بشین پیشم 93 00:05:32,712 --> 00:05:34,980 ‫سلام علیکم 94 00:05:36,182 --> 00:05:37,650 ‫دوست داری هم‌خونه‌ام بشی؟ 95 00:05:37,683 --> 00:05:39,017 ‫من چی؟ می‌خوای دوتایی بریم بیرون؟ 96 00:05:39,050 --> 00:05:40,520 ‫نه، ممنون 97 00:05:42,422 --> 00:05:43,589 ‫خودم قرار دارم 98 00:05:43,623 --> 00:05:45,558 ‫- قرار داری؟ ‫- آره، ساعت ۱۲ 99 00:05:45,591 --> 00:05:47,160 ‫باید برم خونه 100 00:05:47,193 --> 00:05:48,661 ‫شنیدی چی گفت، سوسکی؟ 101 00:05:48,694 --> 00:05:50,329 ‫سیندرلا خانم قرار دارن 102 00:05:50,363 --> 00:05:53,031 ‫بله، سیندرلا خانم ‫ساعت ۱۲ قرار دارن 103 00:05:53,064 --> 00:05:55,134 ‫قراره بشه کدو تنبل 104 00:05:55,168 --> 00:05:56,335 ‫وای، آره 105 00:05:56,369 --> 00:05:58,337 ‫فقط هم کدو تنبل نیست 106 00:06:03,743 --> 00:06:05,445 ‫می‌بینی؟ ‫یه نقشه‌ای دارن 107 00:06:05,478 --> 00:06:07,113 ‫ببین چجوری اون طرف ‫دارن پچ‌پچ می‌کنن 108 00:06:07,146 --> 00:06:08,947 ‫من میرم 109 00:06:11,651 --> 00:06:13,553 ‫اون‌موقع بود که چشمم به جمال بنی روشن شد... 110 00:06:15,053 --> 00:06:17,256 ‫...بغل دست میز بیلیارد وایستاده بود 111 00:06:33,639 --> 00:06:35,040 ‫پسر، اون خوش قد و بالایی که 112 00:06:35,073 --> 00:06:37,210 ‫بغل میز بیلیارده کیه؟ 113 00:06:37,243 --> 00:06:38,578 ‫کتی، فکرش رو از سرت بنداز بیرون 114 00:06:38,611 --> 00:06:40,079 ‫چرا؟ 115 00:06:40,112 --> 00:06:41,481 ‫هیچیش مثل بقیۀ این جونورها نیست 116 00:06:41,514 --> 00:06:43,316 ‫هیچ خری حاضر نیست ‫باهاش وارد رابطه بشه 117 00:06:43,349 --> 00:06:44,784 ‫چرا؟ 118 00:06:44,817 --> 00:06:47,119 ‫آخه خودش رو با موتورش به چوخ میده 119 00:06:47,153 --> 00:06:48,621 ‫هر دفعه که سوار موتورش میشه، 120 00:06:48,654 --> 00:06:51,022 ‫- تصادف نکنه نمیشه ‫- آها، باشه 121 00:06:51,056 --> 00:06:53,226 ‫وایسا یه نوشابه برات بیارم 122 00:06:53,081 --> 00:06:56,084 ♪ Johnny Soul - Come and Get It ♪ 123 00:07:04,537 --> 00:07:05,571 ‫سلام 124 00:07:11,777 --> 00:07:13,446 ‫من بنی‌ام 125 00:07:13,479 --> 00:07:15,314 ‫سلام 126 00:07:22,555 --> 00:07:23,823 ‫خب، داستان از چه قراره؟ 127 00:07:23,856 --> 00:07:26,125 ‫فقط... 128 00:07:26,158 --> 00:07:28,294 ‫اومدی یه گپی بزنی؟ 129 00:07:29,795 --> 00:07:31,464 ‫آره، گمونم 130 00:07:34,567 --> 00:07:36,569 ‫خب، دیگه باید برم خونه 131 00:07:36,602 --> 00:07:38,571 ‫آها 132 00:07:38,604 --> 00:07:40,038 ‫خیلی‌خب 133 00:07:54,387 --> 00:07:56,088 ‫باید بری 134 00:08:07,733 --> 00:08:09,535 ‫چه خبره اینجا، شرطی چیزی زدین؟ 135 00:08:09,569 --> 00:08:11,604 ‫اسمت چیه؟ 136 00:08:11,637 --> 00:08:13,439 ‫کتی 137 00:08:14,240 --> 00:08:17,143 ‫خب، کتی خانم... 138 00:08:17,877 --> 00:08:19,145 ‫...نگران نباش 139 00:08:19,178 --> 00:08:21,147 ‫نگران چی نباشم؟ 140 00:08:22,481 --> 00:08:24,183 ‫هیچی 141 00:08:24,216 --> 00:08:27,320 ‫من جانی‌ام. مدیر این باشگاه و... 142 00:08:27,353 --> 00:08:30,590 ‫بچه‌ها صرفاً می‌خوان ‫خوش بگذرونن، خب؟ 143 00:08:33,893 --> 00:08:36,329 ‫نمی‌ذارم کسی از گل کمتر بهت بگه 144 00:08:36,362 --> 00:08:38,364 ‫عه؟ ‫مگه قراره کسی چیزی بهم بگه؟ 145 00:08:38,397 --> 00:08:39,498 ‫نه بابا 146 00:08:39,532 --> 00:08:41,634 ‫خیلی‌خب. دستتون درد نکنه 147 00:08:41,667 --> 00:08:44,470 ‫خب، خوشحالم از آشنایی‌تون. ‫خدافظ، من رفتم 148 00:08:51,677 --> 00:08:54,547 ‫بعدش خیلی شیک و مجلسی ‫از در اصلی اومدم بیرون، 149 00:08:54,580 --> 00:08:56,515 ‫البته وسط راه ‫یه پنج باری چنگ انداختن سمتم 150 00:08:56,549 --> 00:08:58,618 ‫وقتی که اومدم بیرون، ‫دیدم روی شلوارم 151 00:08:58,651 --> 00:09:00,886 ‫ردّ کلی اثر انگشت افتاده بود 152 00:09:00,920 --> 00:09:02,655 ‫ای حرومزا... 153 00:09:04,190 --> 00:09:05,825 ‫حالا همین که جلوی ایستگاه اتوبوس ‫غرق در تفکراتم ایستاده بودم، 154 00:09:05,858 --> 00:09:07,360 ‫با خودم گفتم: «ای دل غافل!» 155 00:09:07,393 --> 00:09:09,362 ‫«بی‌بروبرگرد الآن یه بلایی سر من میاد» 156 00:09:46,832 --> 00:09:48,434 ‫- هی، بدو، سیندرلا ‫- خدایا 157 00:09:48,467 --> 00:09:49,802 ‫بیا بریم یه چرخی بزنیم 158 00:09:49,835 --> 00:09:50,870 ‫بدو، 159 00:09:50,903 --> 00:09:52,672 ‫بیا یه چرخی بزنیم! 160 00:09:52,705 --> 00:09:53,706 ‫نترس! 161 00:09:53,739 --> 00:09:54,974 ‫سیندرلا، سیندرلا! 162 00:09:56,909 --> 00:09:59,445 ‫باشه، باشه 163 00:09:59,478 --> 00:10:01,414 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب! ‫- گاز نمی‌گیره 164 00:10:01,447 --> 00:10:02,815 ‫- باشه ‫- آره؟ 165 00:10:02,848 --> 00:10:04,917 ‫- برید یه دوری بزنید ‫- نترسی ها، خب؟ 166 00:10:04,950 --> 00:10:06,452 ‫یعنی سوار میشه؟ 167 00:10:13,392 --> 00:10:15,461 ‫یالا برید! 168 00:10:15,494 --> 00:10:17,797 ‫هی، بزرگراه می‌بینیمت! 169 00:10:17,830 --> 00:10:20,332 ‫کلاً چراغ‌راهنماها رو رد می‌کرد و ‫هیچ چیزی براش مهم نبود، 170 00:10:20,366 --> 00:10:21,701 ‫شاید می‌ترسید من بپرم پایین و دَر برم 171 00:10:21,734 --> 00:10:23,235 ‫ولی اصلاً نمی‌خواستم دَر برم 172 00:10:23,269 --> 00:10:24,570 ‫ببین، ته دلم خالی شده بود 173 00:10:24,603 --> 00:10:25,871 ‫آخه تا حالا توی عمرم سوارِ 174 00:10:25,905 --> 00:10:27,440 ‫موتور نشده بودم 175 00:10:27,473 --> 00:10:30,276 ‫بالأخره، به بزرگراه رسیدیم و 176 00:10:30,309 --> 00:10:31,711 ‫اونجا بود که اتفاق افتاد 177 00:10:31,744 --> 00:10:33,846 ‫همونجا بود که برای اولین بار ‫همه‌شون رو با هم دیدم 178 00:10:33,879 --> 00:10:35,781 ‫یعنی واقعاً دیدمشون ها، یعنی... 179 00:11:22,428 --> 00:11:23,863 ‫البته ناگفته نمونه 180 00:11:23,896 --> 00:11:25,364 ‫کف‌ام بریده بود 181 00:11:35,108 --> 00:11:36,609 ‫می‌بینی، کتی؟ 182 00:11:36,642 --> 00:11:38,477 ‫گفته بودم نگران چیزی نباش 183 00:11:38,511 --> 00:11:40,880 ‫این آقا فقط می‌خواد ‫باهات بیرون بره، همین 184 00:11:50,689 --> 00:11:52,525 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 185 00:11:53,959 --> 00:11:55,427 ‫ولی تا حول‌وحوش ساعت ۴ صبح 186 00:11:55,461 --> 00:11:56,896 ‫من خونه نرفتم 187 00:11:56,929 --> 00:11:59,431 ‫با خودم عهد کردم دیگه ‫با این جمع جایی نرم. هیچوقت. 188 00:11:59,465 --> 00:12:01,500 ‫آخه همه‌شون یه مُشت جونورن، می‌فهمی؟ 189 00:12:01,534 --> 00:12:03,469 ‫اصلاً طرز صحبت کردن‌شون با من ‫زمین تا آسمون فرق می‌کرد 190 00:12:03,502 --> 00:12:05,070 ‫کلاً داشتن به آسمون و زمین لعنت می‌فرستادن 191 00:12:05,105 --> 00:12:07,807 ‫آخر شب که دورهامون رو زدیم، ‫از بس به چاخان کردن‌هاشون گوش داده بودم 192 00:12:07,840 --> 00:12:10,376 ‫که دیگه گوش‌هام سوت می‌کشیدن 193 00:12:10,409 --> 00:12:11,877 ‫بعدش بنی منو برد خونه، 194 00:12:11,911 --> 00:12:14,980 ‫دوست‌پسرم جلوی در ورودی نشسته بود 195 00:12:15,014 --> 00:12:16,782 ‫خیلی‌خب 196 00:12:16,816 --> 00:12:18,584 ‫شب بخیر. خدافظ. 197 00:12:19,852 --> 00:12:21,420 ‫کدوم قبرستونی بودی؟ 198 00:12:21,453 --> 00:12:23,089 ‫دیگه دلم نمی‌خواد ببینم‌شون 199 00:12:23,123 --> 00:12:24,757 ‫الحق که یه مُشت احمق‌ان 200 00:13:34,526 --> 00:13:36,428 ‫بنی کل شب جلوی در نشست و 201 00:13:36,462 --> 00:13:38,631 ‫از جاش تکون نخورد 202 00:13:47,072 --> 00:13:48,540 ‫مردک روانی... 203 00:13:48,574 --> 00:13:50,110 ‫دیگه برو خونه 204 00:13:50,143 --> 00:13:51,877 ‫اگه دوست‌پسرم از سرکار برگرده و 205 00:13:51,911 --> 00:13:55,881 ‫ببینه هنوز اینجا نشستی، ‫بدجور کفری میشه 206 00:13:55,915 --> 00:13:56,916 ‫ای روانی 207 00:13:56,949 --> 00:13:58,684 ‫مغز نداری! 208 00:14:09,495 --> 00:14:11,830 ‫بله، بذاریدش جلوی در ورودی 209 00:14:33,585 --> 00:14:35,255 ‫بهش گفتم بره، خودش نرفت 210 00:14:35,288 --> 00:14:37,090 ‫خب، به نفعته بری بفرستیش پی کارش! 211 00:14:37,123 --> 00:14:39,959 ‫خودت برو از شرش خلاص شو! ‫من یه بار بهش گفتم. 212 00:14:39,992 --> 00:14:42,628 ‫- ریدم تو این زندگی، پسر ‫- کجا داری میری؟ 213 00:14:42,661 --> 00:14:44,830 ‫حوصلۀ این کسشعربازی‌ها رو ندارم، فهمیدی؟ 214 00:14:44,863 --> 00:14:46,266 ‫حوصلۀ چی رو نداری؟ 215 00:14:46,299 --> 00:14:47,533 ‫می‌خوای چیکار کنم من؟ 216 00:14:47,566 --> 00:14:48,834 ‫دیگه بسمه! 217 00:14:48,867 --> 00:14:51,003 ‫- کجا داری میری؟ ‫- دیگه تموم شد! 218 00:15:06,252 --> 00:15:08,020 ‫عوضی! 219 00:15:39,785 --> 00:15:41,920 ‫بریم دورهمی؟ 220 00:15:45,191 --> 00:15:47,260 ‫پنج هفته بعد، زنش شدم 221 00:16:06,379 --> 00:16:07,813 ‫آروم‌تر! 222 00:16:39,112 --> 00:16:40,679 ‫یوهو! 223 00:16:54,993 --> 00:16:57,996 ‫وای، نه، نه، نه، نه 224 00:17:13,179 --> 00:17:14,247 ‫وای 225 00:17:14,280 --> 00:17:15,714 ‫بخشکی شانس 226 00:17:42,175 --> 00:17:43,976 ‫چندین واحد ماشین پلیس و 227 00:17:44,009 --> 00:17:47,880 ‫موتور از الموود پارک، نوردریج، 228 00:17:47,913 --> 00:17:50,150 ‫هاروود هایت و سینت چارلز لازم بود 229 00:17:50,183 --> 00:17:53,986 ‫تا بتونن جلوی رانندۀ موتوری روز پنجشنبه رو ‫که با سرعت زیاد توی زمین‌های 230 00:17:54,019 --> 00:17:57,123 ‫کشاورزی منتهی به بزرگراه ۶۴ ‫در حرکت بود بگیرن 231 00:17:56,979 --> 00:17:59,747 ♪ Clint Stacey - Get Up and Get Out ♪ 232 00:18:01,793 --> 00:18:03,896 ‫«بنجامین کراس از...» 233 00:18:03,929 --> 00:18:05,398 ‫بنجامین؟ 234 00:18:05,431 --> 00:18:06,432 ‫چه باکلاس 235 00:18:06,466 --> 00:18:09,169 ‫«بنجامین کراس اهل الموود پارک 236 00:18:09,202 --> 00:18:13,173 ‫دستگیر و به ۱۸ فقره تخلف ‫راهنمایی و رانندگی متهم گردید، 237 00:18:13,206 --> 00:18:14,773 اما قبل از آن نیست چند فقره تخلفِ دیگر شاملِ 238 00:18:14,806 --> 00:18:17,042 ‫عبور از هفت چراغ قرمز، 239 00:18:17,075 --> 00:18:19,845 ‫سرعت‌گیری بالای ۱۳۶ کیلومتر برساعت 240 00:18:19,878 --> 00:18:22,915 ‫در ۳۲ کیلومتری مدارس شهری و 241 00:18:22,948 --> 00:18:25,817 ‫در نتیجۀ این تعقیب و گریز 242 00:18:25,851 --> 00:18:27,986 ‫به ۴ وسیلۀ نقلیۀ شهری آسیب وارد نموده. 243 00:18:28,020 --> 00:18:30,989 ‫کراس با وثیقۀ ۲۵۰۰ دلاری آزاد شده و 244 00:18:31,023 --> 00:18:34,394 ‫نُهم دسامبر در ‫دادگاه تخلفات رانندگی پارک ریج 245 00:18:34,427 --> 00:18:35,551 ‫محاکمه می‌شود» 246 00:18:35,576 --> 00:18:36,610 ‫هی، بچه‌جون 247 00:18:36,635 --> 00:18:38,670 ‫چند تا چراغ قرمز رد کردی؟ 248 00:18:40,466 --> 00:18:42,302 ‫نوشته هفت تا دیگه، پس... 249 00:18:44,270 --> 00:18:45,271 ‫پس چی؟ 250 00:18:45,305 --> 00:18:47,307 ‫گمونم همون تعداد باید باشه 251 00:18:49,242 --> 00:18:51,009 ‫ولی انگار بیشتر از ۷ تا بود 252 00:18:53,112 --> 00:18:55,847 ‫جانی واقعاً بنی رو دوست داشت 253 00:18:56,449 --> 00:18:58,016 ‫چرا؟ 254 00:18:58,050 --> 00:19:01,019 ‫خب، چون بنی چیزی داشت ‫که جانی دنبالش بود 255 00:19:01,053 --> 00:19:02,355 ‫دنبال چی بود اون‌وقت؟ 256 00:19:02,388 --> 00:19:04,923 ‫بی‌اهمیت بودن نسبت به همه‌چی. هی! 257 00:19:04,957 --> 00:19:08,294 ‫دینجی، به رفقات بگو ‫موتورشون رو از روی چمن بردارن 258 00:19:08,328 --> 00:19:10,929 ‫خدای من 259 00:19:10,963 --> 00:19:13,865 ‫خوانوادۀ دوست‌پسر سابقم ‫اون طرف خیابون می‌شینن 260 00:19:13,899 --> 00:19:15,834 ‫همیشۀ خدا این موتورها رو می‌بینن اینجا 261 00:19:15,867 --> 00:19:18,003 ‫هی، بازم از جانی بگو برام 262 00:19:18,036 --> 00:19:20,038 ‫- مثلاً چی؟ ‫- نمی‌دونم 263 00:19:20,072 --> 00:19:21,907 ‫مثلاً چطوری باشگاهش رو راه انداخت 264 00:19:21,940 --> 00:19:23,276 ‫خبر داری از کجا شروع شد؟ 265 00:19:23,309 --> 00:19:24,977 ‫شنیدم داشته تلویزیون می‌دیده 266 00:19:25,010 --> 00:19:27,413 ‫ببین، جانی نقطۀ مقابل بقیه‌شونـه 267 00:19:27,438 --> 00:19:28,805 ‫می‌دونی که همه‌شون بیکار و بی‌عارن 268 00:19:28,830 --> 00:19:31,328 ‫می‌دونی، همچین سنتی و قدیمی هم نیست ولی 269 00:19:31,353 --> 00:19:32,753 ‫یه شغل درست و حسابی داره 270 00:19:32,778 --> 00:19:34,920 ‫تا جایی که من می‌شناسمش، ‫اصلاً شغلش رو عوض نکرده 271 00:19:34,953 --> 00:19:36,788 ‫- چیکاره بود؟ ‫- رانندۀ کامیون 272 00:19:36,822 --> 00:19:38,157 ‫راننده کامیونـه 273 00:19:38,191 --> 00:19:39,925 ‫آره، رانندۀ مسیرهای کوتاه. خب؟ ‫مثل میدوست. 274 00:19:39,958 --> 00:19:41,461 ‫بعدشم خوانواده‌داره 275 00:19:41,494 --> 00:19:42,528 ‫- درسته ‫- آره 276 00:19:42,562 --> 00:19:44,464 ‫دو تا دختر داره. با خانمش، بتی 277 00:19:44,497 --> 00:19:46,099 ‫خانم خوبیـه ها 278 00:19:46,132 --> 00:19:48,000 ‫من خودم خیلی از این خانم‌ها رو... هوف... 279 00:19:48,033 --> 00:19:50,969 ‫اصلاً نمی‌تونم تحمل‌ کنم، ‫آخه همیشۀ خدا اینطوری‌ان که... 280 00:19:51,003 --> 00:19:54,407 ‫شوهر منه‌ ها، نبینم نگاهش کنید. ‫می‌دونی چی میگم؟ 281 00:19:54,440 --> 00:19:56,008 ‫ولی بتی اصلاً اینجوری نیست 282 00:19:56,041 --> 00:20:00,045 ‫میگم یعنی چی که آم، ‫جانی داشته تلویزیون تماشا می‌کرده؟ 283 00:20:01,880 --> 00:20:03,915 ‫داشت برنامۀ مارلون براندو رو ‫توی تلویزیون تماشا می‌کرد 284 00:20:03,949 --> 00:20:05,984 ‫که ایدۀ باشگاه به ذهنش رسید 285 00:20:06,018 --> 00:20:07,520 ‫این چیزیـه که من شنیدم 286 00:20:07,553 --> 00:20:09,888 ‫دخترها، دخترها... 287 00:20:09,921 --> 00:20:11,291 ‫یکی بهم بگه این یعنی چی؟ 288 00:20:11,324 --> 00:20:12,958 ‫بمشس. چیه الآن؟ 289 00:20:12,991 --> 00:20:14,560 ‫باشگاه موتورسواران شورشی سیاه 290 00:20:14,594 --> 00:20:16,329 ‫چه بامزه 291 00:20:16,362 --> 00:20:19,299 ‫هی جانی، شورشت واسه خاطر چیه؟ 292 00:20:19,332 --> 00:20:20,466 ‫به خیال خودت؟ 293 00:20:21,601 --> 00:20:23,902 ‫هوم. به خیال خودت؟ 294 00:20:23,935 --> 00:20:25,837 ‫چی؟ 295 00:20:27,173 --> 00:20:28,107 ‫هیچی 296 00:20:29,142 --> 00:20:30,610 ‫ولی اولش که باشگاه رو راه انداختن 297 00:20:30,643 --> 00:20:32,378 ‫درواقع باشگاه مسابقه‌ای بود 298 00:20:51,531 --> 00:20:53,499 ‫تا حالا مسابقه دادن جانی رو ندیدم 299 00:20:53,533 --> 00:20:55,000 ‫ولی شنیدم موتورسوار قهاری بود 300 00:20:55,033 --> 00:20:56,369 ‫جانی با جیمی گودپستر 301 00:20:56,402 --> 00:20:58,471 ‫باشگاه مسابقه داشتن 302 00:20:58,504 --> 00:20:59,605 ‫- گودپستر؟ ‫- آره 303 00:20:59,639 --> 00:21:00,865 ‫می‌شناسیش 304 00:21:00,890 --> 00:21:04,352 بعد از هاید پارک مغازۀ لباسِ پیشاهنگی فروشی داره 305 00:21:04,377 --> 00:21:05,399 ‫آها، آره، آره، آره 306 00:21:05,424 --> 00:21:06,858 ‫- سیبیل داره؟ ‫- چی؟ 307 00:21:06,978 --> 00:21:08,448 ‫- یه کوچولو سیبیل داره ‫- آره 308 00:21:08,481 --> 00:21:10,616 ‫آره خب، با همدیگه باشگاه مسابقه داشتن 309 00:21:10,650 --> 00:21:13,619 ‫تو فکر راه انداختن یه باشگاه موتورسواری‌ام 310 00:21:13,653 --> 00:21:15,154 ‫چرا؟ 311 00:21:15,188 --> 00:21:17,557 ‫نمی‌دونم. ‫فقط دلم میگه این کار رو بکن. 312 00:21:17,590 --> 00:21:19,525 ‫آخه واسه چه کوفتی ‫می‌خوای باشگاه موتورسواری راه بنداری؟ 313 00:21:19,559 --> 00:21:23,196 ‫توی همۀ باشگاه‌ها دورهم جمع میشن و ‫راجع‌به موتور صحبت می‌کنن دیگه 314 00:21:24,464 --> 00:21:25,931 ‫ما این کار رو می‌کنیم 315 00:21:25,964 --> 00:21:28,234 ‫آره، درموردشون صحبت می‌کنیم ‫بعدشم مسابقه میدیم 316 00:21:28,267 --> 00:21:29,669 ‫اگه قرار نیست مسابقه بدی 317 00:21:29,702 --> 00:21:31,270 ‫واسه خاطر چه کوفتی ‫باید درموردشون صحبت کنی؟ 318 00:21:31,304 --> 00:21:34,507 ‫بخاطر همین از هم جدا شدن و ‫حدوداً ۱۲ نفرشون 319 00:21:34,540 --> 00:21:35,608 ‫به باشگاه «وندال‌ها» ملحق شدن 320 00:21:35,641 --> 00:21:36,975 ‫اولین نفرها همین‌ها بودن، خب؟ 321 00:21:37,008 --> 00:21:38,111 ‫اینجوری شد که این‌ها... 322 00:21:38,144 --> 00:21:39,612 ‫یعنی، اولین نفراتشون همین‌ها بودن... 323 00:21:39,645 --> 00:21:41,012 ‫اولین نفراتشون ‫اینجوری دور هم جمع شدن، 324 00:21:41,046 --> 00:21:42,315 ‫از همین باشگاه مسابقه 325 00:21:42,348 --> 00:21:43,383 ‫عه؟ 326 00:21:43,416 --> 00:21:45,251 ‫کی‌ها بودن حالا؟ 327 00:21:45,284 --> 00:21:48,121 ‫خب، تا جایی‌که من می‌دونم، ‫واهو و کورکی بودن 328 00:21:48,154 --> 00:21:50,390 ‫اسمم واهوئــه 329 00:21:50,423 --> 00:21:52,023 ‫موتور هارلی دو-گلاید دارم 330 00:21:52,057 --> 00:21:54,160 ‫اهل شیکاگو از ایالت ایلینوی‌ام 331 00:21:54,193 --> 00:21:56,462 ‫پنج سالی میشه که عضو باشگاه وندال‌ها شدم 332 00:21:57,563 --> 00:21:59,030 ‫بچه‌ها کورکی صدام می‌زنن 333 00:21:59,064 --> 00:22:00,266 ‫من هم از مامان واهو سواری می‌گیرم 334 00:22:00,299 --> 00:22:02,934 ‫گه نخور، کیری 335 00:22:02,968 --> 00:22:04,103 ‫زر می‌زنه 336 00:22:04,137 --> 00:22:06,037 ‫بروسی هم بود 337 00:22:06,071 --> 00:22:07,707 ‫از همون روز اول ‫دست راست جانی بود 338 00:22:07,740 --> 00:22:09,609 ‫برقکار بود 339 00:22:09,642 --> 00:22:11,910 ‫همه دوست دارن ‫به یه جایی تعلق خاطر داشته باشن 340 00:22:13,179 --> 00:22:15,615 ‫خب، زندگی همینـه دیگه 341 00:22:15,648 --> 00:22:17,283 ‫این بچه‌ها هیچ کسی رو ندارن، 342 00:22:17,316 --> 00:22:19,485 ‫بخاطر همین به همدیگه روی آوردن 343 00:22:21,154 --> 00:22:22,688 ‫نمی‌تونم پدرومادرم رو توجیه کنم 344 00:22:22,722 --> 00:22:25,091 ‫روش زندگی‌ام رو درک نمی‌کنن 345 00:22:26,359 --> 00:22:27,993 ‫چون موتورسوارها... 346 00:22:29,629 --> 00:22:31,330 ‫اکثراً خیال می‌کنن... 347 00:22:31,364 --> 00:22:33,932 ‫که موتورسواری عاقبت خوشی نداره 348 00:22:34,734 --> 00:22:36,669 ‫سر همین موضوع هم فکر می‌کنن موتورسوارها... 349 00:22:36,702 --> 00:22:39,439 ‫به خیال‌شون موتورسوارها ‫آدم‌های درست درمونی نیستن 350 00:22:39,472 --> 00:22:41,174 ‫دلیلـش رو نمی‌دونم اما... 351 00:22:42,275 --> 00:22:45,311 ‫...قباحت و موتورسواری ‫دو عضو جدایی‌ناپذیرن 352 00:22:46,212 --> 00:22:48,381 ‫در کل طرز فکر ملت این وضعیـه 353 00:22:48,414 --> 00:22:49,582 ‫چرا؟ 354 00:22:49,615 --> 00:22:52,218 ‫گمونم... 355 00:22:52,251 --> 00:22:54,487 ‫ملت خوراک‌شون گیر دادن به این و اونـه 356 00:22:56,322 --> 00:22:58,191 ‫حالا کی بهتر از ما؟ 357 00:23:00,660 --> 00:23:02,495 ‫خب، کَل اهل کالیفرنیاست 358 00:23:02,528 --> 00:23:03,995 ‫چشمم به یه موتوری افتاد، پسر... 359 00:23:04,029 --> 00:23:07,333 ‫عملاً تیکه پاره شده بود و... 360 00:23:07,366 --> 00:23:10,068 ‫تک‌تک قطعاتش رو یا خودش ساخته بود 361 00:23:10,102 --> 00:23:11,537 ‫یا که یه چیز درست و حسابی براش خریده 362 00:23:12,772 --> 00:23:14,106 ‫دیدی رفیق‌مون چیکار کرده؟ 363 00:23:14,140 --> 00:23:15,775 ‫عضو باشگاه وندال بودن یه همچین چیزیـه 364 00:23:15,808 --> 00:23:18,344 ‫بر فرض مثال... یارویی که 365 00:23:18,377 --> 00:23:21,046 ‫یه هارلی-دیویدسن نو می‌خره و 366 00:23:21,080 --> 00:23:23,014 ‫تجهیزاتش تکمیلـه. خب؟ 367 00:23:24,350 --> 00:23:28,321 ‫با این حال، همیشه ‫یه حروم‌لقمه‌ای هست که از راه برسه و 368 00:23:28,354 --> 00:23:31,424 ‫بگه منم یکی عینهو موتورِ تو رو دارم 369 00:23:31,457 --> 00:23:34,126 ‫چون واقعاً می‌تونه 370 00:23:34,160 --> 00:23:35,628 ‫یکی عین همین رو بخره 371 00:23:35,661 --> 00:23:37,697 ‫ولی موتورهای ما فرق دارن 372 00:23:37,730 --> 00:23:39,165 ‫تک‌تک‌شون با همدیگه توفیر دارن 373 00:23:39,198 --> 00:23:41,234 ‫فرقی نداره چقدر شبیه به همدیگه بسازیدشون، 374 00:23:41,267 --> 00:23:42,635 ‫بازم توفیر دارن، می‌فهمی؟ 375 00:23:42,668 --> 00:23:44,170 ‫چون هرکس مغزش یه جور کار می‌کنه 376 00:23:44,203 --> 00:23:47,607 ‫اون‌وقت‌ها که ۱۵ ساله‌ام بود، 377 00:23:47,640 --> 00:23:48,808 ‫پدرم برام... 378 00:23:48,841 --> 00:23:50,543 ‫یه هندی چهارسیلندری خرید 379 00:23:51,677 --> 00:23:53,513 ‫موتورسیکلت 380 00:23:53,546 --> 00:23:55,448 ‫کشته مُردۀ کثیف کاری‌ام 381 00:23:55,481 --> 00:23:58,117 ‫آره، دوست دارم برم بیرون ‫لباس‌هام رو کثیف کنم 382 00:23:58,150 --> 00:24:00,219 ‫شلوارم کثیف بشه، ‫صورتم کثیف بشه، 383 00:24:00,253 --> 00:24:03,155 ‫موهام به هم بریزه و حشره بخورم 384 00:24:03,789 --> 00:24:05,525 ‫انصافاً حشره خوردن همچین هم بد نیست 385 00:24:05,558 --> 00:24:07,193 ‫همه‌اش توی ذهن آدم‌هاست 386 00:24:07,226 --> 00:24:09,095 ‫حالا، اگه حاضر باشی ‫ساندویچ بیف خام بخوری یا 387 00:24:09,128 --> 00:24:11,564 ‫که استیک خام بخوری، 388 00:24:11,597 --> 00:24:13,165 ‫دیگه یه حشره خوردن که به جایی برنمی‌خوره 389 00:24:13,199 --> 00:24:14,700 ‫زیپکو چی؟ 390 00:24:14,734 --> 00:24:16,067 ‫زیپکو چی؟ 391 00:24:16,102 --> 00:24:17,837 ‫چیزی ازش نمی‌دونی؟ 392 00:24:17,870 --> 00:24:19,138 ‫خب، می‌دونم اهل لاتویاست 393 00:24:19,171 --> 00:24:20,306 ‫- آره ‫- درسته 394 00:24:20,339 --> 00:24:23,142 ‫می‌دونی کِی عضو باشگاه شد؟ 395 00:24:23,175 --> 00:24:24,810 ‫زیپکو؟ خب، مطمئن نیستم 396 00:24:24,844 --> 00:24:26,679 ‫تا جایی‌که من دیدم همیشه بود 397 00:24:26,712 --> 00:24:28,281 ‫خب، 398 00:24:28,314 --> 00:24:30,449 ‫بازم از جانی برام بگو 399 00:24:30,483 --> 00:24:31,317 ‫چی؟ 400 00:24:34,787 --> 00:24:36,289 ‫هیچوقت نتونستم درک‌شون کنم 401 00:24:36,322 --> 00:24:37,590 ‫کل این دار و دسته رو 402 00:24:37,623 --> 00:24:39,158 ‫بکشی هم حاضر نیستن از قانونی تبعیت کنن 403 00:24:39,191 --> 00:24:40,359 ‫که می‌تونه جون‌شون رو نجات بده 404 00:24:40,393 --> 00:24:41,827 ‫این جماعت کلاً... 405 00:24:41,861 --> 00:24:44,163 ‫توان تبعیت از قوانین رو ندارن 406 00:24:44,196 --> 00:24:45,565 ‫دور هم جمع شدن و ‫این باشگاه رو دست و پا کردن، 407 00:24:45,598 --> 00:24:47,567 ‫بعدش یهویی می‌بینیم که خودشون ‫دست به کار شدن و 408 00:24:47,600 --> 00:24:49,135 ‫دارن واسه ملت قانون وضع می‌کنن 409 00:24:49,168 --> 00:24:50,503 ‫مسخره‌ست 410 00:24:50,536 --> 00:24:52,371 ‫واقعاً خیلی مسخره‌ست 411 00:24:52,405 --> 00:24:54,440 ‫ولی یه بار، یکی جانی رو سر مدیریتِ 412 00:24:54,473 --> 00:24:56,409 ‫باشگاه به چالش کشید 413 00:24:56,442 --> 00:24:58,444 ‫یکی از همین قوانین هم همینـه، ‫طبق این قانون مسخره... 414 00:24:58,477 --> 00:25:01,247 ‫هرکسی می‌تونه اگه دلش خواست ‫جانی رو به چالش بکشه 415 00:25:01,280 --> 00:25:02,748 ‫ولی خب، هیچ‌کدوم هم دل‌شون نمی‌خواد 416 00:25:02,782 --> 00:25:04,183 ‫چون یه مُشت مفت‌خور بی‌عارن و 417 00:25:04,216 --> 00:25:05,451 ‫حاضر نیستن مسئولیتش رو گردن بگیرن 418 00:25:05,484 --> 00:25:07,320 ‫ولی یه دفعه، یه جک نامی بود 419 00:25:07,353 --> 00:25:08,588 ‫گنده مُنده هم بود، ‫واقعاً هرکولی بود واسه خودش 420 00:25:08,621 --> 00:25:10,723 ‫اصلاً همه جک هرکول صداش می‌زدن 421 00:25:10,756 --> 00:25:12,358 ‫- جکی قلمبه ‫- چی؟ 422 00:25:12,391 --> 00:25:13,793 ‫- جکی قلمبه نبود؟ ‫- نه 423 00:25:13,826 --> 00:25:15,294 ‫جکی قلمبه تولیدویی بود، 424 00:25:15,328 --> 00:25:17,196 ‫این بابا... خب، نمی‌دونم 425 00:25:17,229 --> 00:25:19,732 ‫در هر صورت، این جک هرکول قلبمۀ ما میگه... 426 00:25:19,765 --> 00:25:21,233 ‫هی، یه سؤال! 427 00:25:21,267 --> 00:25:23,536 ‫صبر کن نوبتت برسه! بذار تموم شم. 428 00:25:25,471 --> 00:25:27,239 ‫خب، می‌خوایم تلفن رو پشتِ مشروب‌فروشی 429 00:25:27,273 --> 00:25:29,308 ‫اون طرف نصب کنیم، 430 00:25:29,342 --> 00:25:31,344 ‫ولی جانی باید هزینه‌ها رو با ‫حساب شخصی‌اش بپردازه 431 00:25:31,377 --> 00:25:33,379 ‫- چرا باید همچین کاری کنه؟ ‫- تا... 432 00:25:33,412 --> 00:25:34,847 ‫چمی... واسه خاطر اینکه 433 00:25:34,880 --> 00:25:36,282 ‫شرکت تلفن باید راه‌اندازی‌اش کنه 434 00:25:36,315 --> 00:25:37,617 ‫باشگاه بدون حق عضویت باید بپردازدش 435 00:25:37,650 --> 00:25:38,884 ‫آره 436 00:25:38,918 --> 00:25:40,286 ‫اینجوری هرکی هرچقدر دلش بخواد ‫می‌تونه استفاده کنه 437 00:25:40,319 --> 00:25:41,420 ‫- اینجوری‌هام نیست ‫- چرا اون‌وقت؟ 438 00:25:41,454 --> 00:25:42,588 ‫- چرا؟ ‫- یه دقیقه خفه شید 439 00:25:42,622 --> 00:25:44,223 ‫گاله‌هاتون رو ببندید! 440 00:25:45,958 --> 00:25:47,393 ‫حالا گوش بدید 441 00:25:47,927 --> 00:25:49,428 ‫باید برای مواقع اضطراری 442 00:25:49,462 --> 00:25:51,864 ‫یه تلفن اون پشت داشته باشیم، خب؟ 443 00:25:51,897 --> 00:25:53,366 ‫وقتی افتادید هلفدونی و 444 00:25:53,399 --> 00:25:55,668 ‫وثیقه لازم‌اید، زنگ بزنید همینجا 445 00:25:55,701 --> 00:26:00,272 ‫یه وری با موتورتون گیر افتادید، ‫زنگ بزنید همینجا 446 00:26:00,306 --> 00:26:03,609 ‫ولی وای به حال‌تون، 447 00:26:03,643 --> 00:26:05,911 ‫قبض بیاد ببینیم ‫به دوست‌دختر پاره‌پوره‌تون 448 00:26:05,945 --> 00:26:08,314 ‫تو اون سر تورقوزآباد زنگ زدید... 449 00:26:08,347 --> 00:26:09,715 ...‫او‌ن‌وقته که تلفن رو می‌گیریم و 450 00:26:09,749 --> 00:26:12,251 ‫کلۀ پوک‌تون رو باهاش سوراخ می‌کنیم 451 00:26:12,284 --> 00:26:13,252 ‫افتاد؟ 452 00:26:13,285 --> 00:26:15,655 ‫بله، ولی یه سؤال دارم 453 00:26:15,688 --> 00:26:17,189 ‫یه سری رفیق توی میلواکی دارم، 454 00:26:17,223 --> 00:26:18,424 ‫از این باشگاه‌مون خوششون اومده و 455 00:26:18,457 --> 00:26:19,792 ‫پرسیدن می‌تونن عضو بشن یا نه، 456 00:26:19,825 --> 00:26:22,428 و اونجا بخش جدیدی باز کنن 457 00:26:24,430 --> 00:26:25,698 ‫نه 458 00:26:25,731 --> 00:26:27,667 ‫چرا که نه؟ 459 00:26:31,437 --> 00:26:32,972 ‫به چه کارمون میان؟ 460 00:26:33,005 --> 00:26:34,674 ‫اینجا باشگاه ماست 461 00:26:34,707 --> 00:26:37,910 ‫خیلی‌خب، ما توی این شهر زندگی می‌کنیم 462 00:26:37,943 --> 00:26:40,513 ‫همه‌مون با همدیگه رفیق‌ایم 463 00:26:41,781 --> 00:26:43,816 ‫ولی این آدم‌ها رو که نمی‌شناسم 464 00:26:43,849 --> 00:26:45,384 ‫می‌شناسی‌شون 465 00:26:45,418 --> 00:26:48,254 ‫اون سری آخری که رفتیم کلمبوس، ‫باهاشون مشروب زدیم 466 00:26:49,455 --> 00:26:51,624 ‫آها، آره 467 00:26:52,692 --> 00:26:54,627 ‫نظر من منفیـه 468 00:26:58,731 --> 00:27:01,834 ‫خب، به نظر من ‫بهشون اجازه بدیم بخش جدید بزنن 469 00:27:02,768 --> 00:27:05,404 ‫مگه خودت نگفتی اگه باهات مخالفتی داشتیم... 470 00:27:05,438 --> 00:27:07,540 ‫می‌تونیم به چالش بکشیمت؟ 471 00:27:08,774 --> 00:27:10,609 ‫خب که چی؟ 472 00:27:12,278 --> 00:27:14,580 ‫خب، گمونم می‌خوام به چالش بکشمت 473 00:27:14,613 --> 00:27:17,316 ‫برو دَرت رو بذار 474 00:27:23,923 --> 00:27:25,524 مُشت؟ 475 00:27:28,294 --> 00:27:30,229 ‫یا چاقو؟ 476 00:27:32,965 --> 00:27:35,234 ‫خب، نمی‌خوام بکشمت 477 00:27:35,901 --> 00:27:37,770 ‫پس چی؟ مُشت؟ 478 00:27:39,605 --> 00:27:40,806 ‫آره؟ 479 00:27:41,607 --> 00:27:43,309 ‫آره 480 00:27:44,376 --> 00:27:45,878 ‫پیک‌نیک بود 481 00:27:45,911 --> 00:27:47,780 ‫- یه پیک‌نیک بزرگ خوانوادگی ‫- خیلی‌خب 482 00:27:48,881 --> 00:27:51,283 ‫خیلی خوب یادمه چون هوا سرد بود 483 00:27:52,918 --> 00:27:54,787 ‫بچه‌ها آروم و قرار نداشتن، ‫آقایون داشتن خودشون رو می‌ساختن، 484 00:27:54,820 --> 00:27:56,789 ‫خانم‌هاشون و دوست‌دخترهاشون هم ‫همونجا بودن، خب؟ 485 00:27:56,822 --> 00:27:58,891 ‫اونجا یه فضایی رو هموار کردن 486 00:28:00,359 --> 00:28:03,062 ‫- بجنب! ‫- خرد و خاکشیرش کن! 487 00:28:03,096 --> 00:28:04,530 ‫کل روز مشروب خوردن و 488 00:28:04,563 --> 00:28:05,898 ‫یه روز کامل مشغول موتورسواری 489 00:28:05,931 --> 00:28:07,399 ‫توی همون فضا بودن 490 00:28:08,934 --> 00:28:10,336 ‫آخر وقت... 491 00:28:10,369 --> 00:28:11,804 ‫دیگه اونجا شده بود یه چالۀ گِلیِ بزرگ 492 00:28:11,837 --> 00:28:13,873 ‫همونجا هم کارشون رو کردن 493 00:28:40,533 --> 00:28:42,067 ‫حالا، درسته که جانی... 494 00:28:42,102 --> 00:28:44,069 ‫نسبت به بقیه، جثۀ بزرگتری نداشت 495 00:28:44,104 --> 00:28:45,938 ‫اما کلاً بدجنس‌تر بود 496 00:29:02,788 --> 00:29:03,823 ‫حالت خوبه؟ 497 00:29:03,856 --> 00:29:05,424 ‫انگشتم رو شکوندی 498 00:29:05,457 --> 00:29:07,660 ‫آره، آره، آره. تمومه دیگه؟ 499 00:29:08,694 --> 00:29:09,562 ‫ها؟ 500 00:29:09,595 --> 00:29:11,497 ‫حالا برو به رفقای میلواکی‌ات بگو 501 00:29:11,530 --> 00:29:12,832 ‫که می‌تونن بخش جدید رو راه بندازن، خب؟ 502 00:29:12,865 --> 00:29:16,502 ‫بهشون... بهشون بگو ‫جانی اینجوری گفت. خب؟ 503 00:29:17,803 --> 00:29:19,738 ‫حالت خوبه؟ 504 00:29:21,740 --> 00:29:23,576 ‫اگه می‌خواستی بهشون اجازه بدی، 505 00:29:23,609 --> 00:29:26,478 ‫دیگه چرا انقدر بدبختی کشیدی؟ 506 00:29:26,512 --> 00:29:28,081 ‫اگه قرار بود کسی همچین ایده‌ای بده، 507 00:29:28,114 --> 00:29:30,416 ‫بهتر بود که از سمت خودم باشه 508 00:29:30,449 --> 00:29:32,585 ‫حالا هم حساب کار دستش اومد 509 00:29:32,618 --> 00:29:34,120 ‫- خوبی؟ ‫- آره 510 00:29:34,154 --> 00:29:35,855 ‫بهتر از این نبودم 511 00:29:35,888 --> 00:29:37,890 ‫بعدش باشگاه شروع کرد به رشد کردن؛ 512 00:29:37,923 --> 00:29:40,359 ‫خیلی زود، واقعاً بزرگ شد 513 00:29:44,897 --> 00:29:46,699 ‫- خوبی؟ ‫- آره 514 00:29:52,727 --> 00:29:55,563 ♪ Muddy Waters - Mannish Boy ♪ 515 00:30:03,782 --> 00:30:05,417 ‫بعدش توی کل شهر 516 00:30:05,451 --> 00:30:06,752 ‫بقیه بخش‌ها راه افتادن 517 00:30:06,785 --> 00:30:08,787 ‫بقیۀ باشگاه‌ها هم درخواست کردن که عضو بشن 518 00:30:46,625 --> 00:30:48,794 ‫از وسط خیابون گمشو کنار، بچه‌! 519 00:30:53,966 --> 00:30:54,934 ‫ای لعنتی! 520 00:30:54,967 --> 00:30:56,435 ‫داری چه غلطی می... 521 00:32:16,316 --> 00:32:19,285 ‫به ۱۲اُمین نمایشگاه سالانۀ ماشین خوش اومدید 522 00:32:55,088 --> 00:32:57,956 ‫این حرومزاده‌های چپی رو نگاه کن 523 00:32:59,359 --> 00:33:01,161 ‫از دست این حروم‌لقمه‌ها 524 00:33:05,064 --> 00:33:07,066 ‫عین برادرمه. می‌فهمی، برادرم؟ 525 00:33:08,101 --> 00:33:11,070 ‫من و داداشم هم‌سمت و سوییم ولی... 526 00:33:11,104 --> 00:33:13,206 ‫تنها مشکل اینجاست که چپیـه 527 00:33:13,239 --> 00:33:16,309 ‫طرز فکری که داره اشتباهـه 528 00:33:16,342 --> 00:33:18,211 ‫ولی وقتی مست می‌کنه، ‫میشه عینهو خودم 529 00:33:18,244 --> 00:33:20,346 ‫در غیر این صورت، طرز فکرش متفاوته 530 00:33:20,380 --> 00:33:22,948 ‫یعنی چی که چپیـه؟ 531 00:33:23,882 --> 00:33:26,152 ‫مگه قرار نبود عکاسی کنی؟ 532 00:33:26,186 --> 00:33:27,853 ‫چرا 533 00:33:27,886 --> 00:33:30,823 ‫پس این میکروفنه چیه همه‌اش دستتـه؟ 534 00:33:31,391 --> 00:33:33,025 ‫نمی‌دونم 535 00:33:33,058 --> 00:33:36,129 ‫گفتم شاید بتونم ‫صحبت‌های بقیه رو ضبط کنم 536 00:33:36,162 --> 00:33:37,330 ‫کنار عکس‌ها ازشون استفاده کنم 537 00:33:37,363 --> 00:33:39,232 ‫یه کتابی چیزی بنویسم 538 00:33:39,265 --> 00:33:40,632 ‫کتاب؟ 539 00:33:40,666 --> 00:33:42,601 ‫- آره، شاید ‫- آره 540 00:33:43,403 --> 00:33:46,139 ‫خب یعنی چی که میگی چپیـه؟ 541 00:33:46,172 --> 00:33:48,241 ‫چپیـه یعنی... 542 00:33:48,274 --> 00:33:50,243 ‫بچه درس‌خونه 543 00:33:50,276 --> 00:33:51,877 ‫کتونی می‌پوشن با شلوارک 544 00:33:51,910 --> 00:33:53,712 ‫همچین کسشعرهایی 545 00:33:53,745 --> 00:33:56,915 ‫- داداشت چیکاره‌ست؟ ‫- توی نیروی هوایی مشغوله 546 00:33:57,716 --> 00:33:59,352 ‫همین نوامبر قراره بره تایلند 547 00:33:59,385 --> 00:34:00,386 ‫مکانیک نیروی هواییـه 548 00:34:00,420 --> 00:34:01,854 ‫داداشم رو گرفتن 549 00:34:01,887 --> 00:34:04,056 ‫ولی من رو نه 550 00:34:04,090 --> 00:34:07,826 ‫گرفتنش چون بچۀ تمیزیـه، ‫یه آمریکایی درست و حسابی 551 00:34:07,860 --> 00:34:10,263 ‫منظورم همون کتونی و شلوارک ایناست 552 00:34:10,296 --> 00:34:12,132 ‫میرم بشاشم 553 00:34:12,165 --> 00:34:15,135 ‫داداشم یه سالی رفت دانشگاه. ‫بهش گفتم... 554 00:34:15,168 --> 00:34:19,272 ‫گفتم: «تخم‌سگ، اگه انصراف ندی، 555 00:34:19,305 --> 00:34:20,906 ‫انقدر می‌زنمت تا خون بالا بیاری» 556 00:34:21,341 --> 00:34:23,075 ‫بعد انصراف داد 557 00:34:23,109 --> 00:34:26,146 ‫چون بهش گفتم دلم نمی‌خواد ‫توی خوانواده‌ام چپی جماعت باشه 558 00:34:26,179 --> 00:34:29,415 ‫چون تحمل همچین کسشعری رو ندارم 559 00:34:29,449 --> 00:34:31,151 ‫نتونی با جفت دست‌هات بیل بزنی و عرق بریزی، 560 00:34:31,184 --> 00:34:32,684 ‫به درد لای جرز دیوار هم نمی‌خوری 561 00:34:32,718 --> 00:34:35,053 ‫هی، احمق! 562 00:34:36,222 --> 00:34:38,757 ‫آره، با توئـم، مردک واترقیده 563 00:34:38,790 --> 00:34:39,992 ‫واترقیده؟ 564 00:34:40,025 --> 00:34:41,427 ‫آره، با خودتـم! ‫روی موتورم خط انداختی 565 00:34:41,461 --> 00:34:42,794 ‫هی، بیخیال. بیخیال بابا 566 00:34:42,828 --> 00:34:45,365 ‫می‌دونی چیه؟ من کار کردن رو دوست درم 567 00:34:45,398 --> 00:34:46,999 ‫بی‌خایه نیستم 568 00:34:47,032 --> 00:34:49,701 ‫دوست دارم ‫عرق بریزم و جون بکَنم 569 00:34:49,735 --> 00:34:51,471 ‫واسه پول درآوردن جون می‌کَنم 570 00:34:51,504 --> 00:34:53,273 ‫آره، آره 571 00:34:54,873 --> 00:34:56,775 ‫تو چیکاره‌ای؟ 572 00:34:56,808 --> 00:34:59,212 ‫من عکاسی می‌خونم 573 00:34:59,245 --> 00:35:00,946 ‫توی دانشگاه 574 00:35:04,150 --> 00:35:05,884 ‫چرا خط انداختی روی موتورم؟ 575 00:35:05,918 --> 00:35:08,454 ‫کی گفته من خط انداختم، پسر؟ 576 00:35:08,488 --> 00:35:10,789 ‫خب، من که پیاده شدم ‫خط و خشی روش نداشت 577 00:35:10,822 --> 00:35:12,057 ‫تو اینجا می‌پلکیدی، 578 00:35:12,091 --> 00:35:13,725 ‫یهو از آسمون که خط نیفتاد روش! 579 00:35:13,759 --> 00:35:16,028 ‫- خط؟ ‫- چه خبره؟ 580 00:35:17,197 --> 00:35:20,333 ‫بابا داشتم کاربوراتورهای موتور ‫این یارو رو نگاه می‌کردم 581 00:35:20,366 --> 00:35:21,833 ‫کاربوراتورهاش جگوارن، 582 00:35:21,867 --> 00:35:23,735 ‫از همون کاربوراتورهای گندۀ ایتالیایی 583 00:35:23,769 --> 00:35:25,003 ‫آها، آره، آره، آره 584 00:35:25,037 --> 00:35:27,173 ‫الآن فاز برداشته میگه ‫موتورش رو خط انداختم 585 00:35:27,207 --> 00:35:28,474 ‫وای 586 00:35:28,508 --> 00:35:30,510 ‫اصلاً به موتور ابوقراضه‌ات دست نزدم 587 00:35:30,543 --> 00:35:32,145 ‫آره جون خودت 588 00:35:32,178 --> 00:35:34,480 ‫می‌خوای اذیت کنی، کسکش؟ ‫منم بلدم اذیت کنم! 589 00:35:34,514 --> 00:35:36,349 ‫خیلی‌خب، وایسا. وایسید ببینم 590 00:35:36,382 --> 00:35:39,952 ‫نه، نه 591 00:35:41,387 --> 00:35:42,988 ‫شما اهل کجایید؟ 592 00:35:46,259 --> 00:35:47,460 ‫گری 593 00:35:47,493 --> 00:35:49,462 ‫خیلی‌خب. کسی به... 594 00:35:50,396 --> 00:35:53,233 ‫کسی به اسم شیتی پیت می‌شناسید اونجا؟ 595 00:35:53,266 --> 00:35:55,235 ‫اونجا؟ 596 00:35:55,268 --> 00:35:56,402 ‫آره 597 00:35:56,436 --> 00:35:58,904 ‫گه‌گاهی باهامون میاد موتورسواری 598 00:35:58,937 --> 00:36:00,139 ‫شیتی رو از کجا می‌شناسی؟ 599 00:36:00,173 --> 00:36:02,808 ‫من؟ خب، قبلاً با همدیگه همکار بودیم 600 00:36:02,841 --> 00:36:04,110 ‫توی رانندگی کامیون 601 00:36:04,876 --> 00:36:07,280 ‫حدوداً پنج سال پیش 602 00:36:11,117 --> 00:36:13,253 ‫رفقات تو دردسر افتادن 603 00:36:13,286 --> 00:36:15,288 ‫ای داد 604 00:36:15,321 --> 00:36:17,523 ‫خودتون رو چی صدا می‌زنید؟ 605 00:36:17,557 --> 00:36:19,225 ‫روگز 606 00:36:19,592 --> 00:36:20,993 ‫- گری روگز ‫- آبه 607 00:36:21,026 --> 00:36:22,362 ‫چند نفر هستید حالا؟ 608 00:36:24,264 --> 00:36:25,964 ‫کافی نیستید، نه؟ 609 00:37:28,094 --> 00:37:29,262 ‫خدایا 610 00:37:37,969 --> 00:37:39,238 ‫نه، نه! 611 00:37:40,473 --> 00:37:41,607 ‫بنی، نه، بس کن، وایسا! 612 00:37:41,641 --> 00:37:44,177 ‫نه، نه، نه 613 00:37:44,210 --> 00:37:45,244 ‫نه 614 00:37:46,279 --> 00:37:47,513 ‫نه، حالت خوبه؟ 615 00:37:50,283 --> 00:37:51,983 ‫خیلی‌خب 616 00:37:52,618 --> 00:37:54,220 ‫یا خود خدا 617 00:37:54,253 --> 00:37:56,422 ‫این یارو رد داده‌ست 618 00:37:57,657 --> 00:37:58,957 ‫آره 619 00:37:58,990 --> 00:37:59,958 ‫ریدم توش 620 00:37:59,991 --> 00:38:01,361 ‫بریم آبجو بزنیم بر بدن 621 00:38:02,382 --> 00:38:04,150 ‫بیاید 622 00:38:09,474 --> 00:38:11,176 ‫خب، من... چهارتا کاربوراتر داشتم 623 00:38:11,270 --> 00:38:14,640 ‫هر موتور ۱۳۱۰ سانتی‌متر مکعب حجم داشت 624 00:38:14,674 --> 00:38:17,909 ‫با ولف‌های ۵ سانتی که باهاش باید تایرها رو کنترل کرد 625 00:38:17,943 --> 00:38:20,380 ‫به‌علاوۀ بزرگ‌ترین میل بادامک، 626 00:38:20,413 --> 00:38:23,082 خفن‌ترین میل بادامکی که می‌تونستم استفاده کنم، پسر 627 00:38:24,049 --> 00:38:25,651 ‫چطوری روشنش کردی؟ 628 00:38:25,685 --> 00:38:27,320 ‫کار مکانیکمـه 629 00:38:27,353 --> 00:38:29,188 ‫۱۳۶ کیلو بود 630 00:38:29,222 --> 00:38:31,690 ‫خودش شروع کرد. یه حرکت زد و ‫وامونده روشن شد 631 00:38:31,715 --> 00:38:32,944 ‫لعنتی 632 00:38:33,024 --> 00:38:35,503 خوب بلدی چطور همه چی رو زمان‌بندی کنی، نه؟ 633 00:38:35,528 --> 00:38:37,296 ‫خوبه. یعنی کارم راه میفتـه 634 00:38:37,497 --> 00:38:40,065 ‫کار من رو راه می‌اندازه. ‫خودم قراره سوارش شم دیگه. 635 00:38:40,099 --> 00:38:41,534 ‫آره، اما مشکل اینجاست 636 00:38:41,567 --> 00:38:43,236 ‫که باید اون گوریل‌ام با خودت بیاری 637 00:38:43,269 --> 00:38:45,438 ‫تازه شکمش رو هم باید سیر کنی 638 00:38:48,107 --> 00:38:50,243 ‫پیش خودت چه فکری کردی؟ 639 00:38:50,276 --> 00:38:51,310 ‫چی؟ 640 00:38:52,445 --> 00:38:56,182 ‫اونجا، وقتی یهو اومدی ریختی رو سرشون؟ 641 00:38:58,351 --> 00:39:01,019 ‫هیچی. دیدمت ‫جلوشون گارد گرفته بودی 642 00:39:01,052 --> 00:39:02,488 ‫دیگه فکر کردن داشت؟ 643 00:39:05,725 --> 00:39:07,160 ‫نه 644 00:39:08,094 --> 00:39:09,928 ‫نه، ما باهمیم، بچه‌جون 645 00:39:12,198 --> 00:39:14,065 ‫باهم، عوضی ردّی 646 00:39:17,670 --> 00:39:19,138 ‫آره 647 00:39:22,508 --> 00:39:24,410 ‫خب، بنی همیشه دست به دعواش خوب بود 648 00:39:24,444 --> 00:39:26,446 ‫توی باشگاه هم همچین آدمی رو می‌خوان 649 00:39:26,479 --> 00:39:27,713 ‫می‌دونی چرا؟ 650 00:39:27,747 --> 00:39:30,082 ‫نصف آدم‌هایی که اونجان ‫یه مُشت بی‌عرضه‌ان 651 00:39:30,116 --> 00:39:32,485 ‫کلی آدم دارن که همه‌شون بی‌عرضه‌ان 652 00:39:33,686 --> 00:39:35,521 ‫- می‌تونی باهاش راه بری؟ ‫- آره 653 00:39:35,555 --> 00:39:37,156 ‫یعنی، بی‌عرضۀ تموم عیارن 654 00:39:37,190 --> 00:39:40,058 ‫موقع دعوا، ‫هیچکدوم جربزۀ قاتی خوردن رو نداره 655 00:39:40,092 --> 00:39:41,461 ‫براشون مهم نیست ‫سر برهم زدن آرامش شهر 656 00:39:41,494 --> 00:39:42,628 ‫بیفتن هلفدونی یا نه 657 00:39:42,662 --> 00:39:44,197 ‫نه، ولی سر ضرب و جرح 658 00:39:44,230 --> 00:39:46,332 ‫یا همچین چیزهایی نمیفتن زندون 659 00:39:46,365 --> 00:39:49,235 ‫میشه این موتورها رو جمع کنید؟ 660 00:39:49,268 --> 00:39:50,169 ‫چشم، خانم 661 00:39:50,203 --> 00:39:52,070 ‫به به. یه‌دونه... 662 00:39:52,104 --> 00:39:54,607 ‫آبجو از کل جعبۀ آبجوها واسم کنار گذاشتید 663 00:39:54,640 --> 00:39:56,007 ‫چقدر شما لطف دارید به من 664 00:40:01,113 --> 00:40:03,449 ‫این موتورها رو از حیاط من ببرید بیرون! 665 00:40:04,584 --> 00:40:06,085 ‫ببین اصلاً بنی خونه نیست ها، 666 00:40:06,118 --> 00:40:08,053 ‫ولی این عوضی‌ها میان اینجا چتر میشن 667 00:40:08,087 --> 00:40:09,322 ‫البته جایی رو هم ندارن که برن 668 00:40:09,355 --> 00:40:11,123 ‫واسه همین میان اینجا پلاس میشن 669 00:40:11,157 --> 00:40:12,525 ‫اینجوری وجهۀ خونه‌ام میره زیر سؤال 670 00:40:12,558 --> 00:40:15,194 ‫آخه همسایه‌ها می‌بینن و ‫حرفم زود می‌پیچه 671 00:40:19,265 --> 00:40:21,968 ‫قبلاً بهم احترام می‌ذاشتن 672 00:40:24,337 --> 00:40:26,239 ‫کتی، به نظرت چرا این جماعت... 673 00:40:26,272 --> 00:40:29,542 ‫وقتی پیش همدیگه نیستن، ‫ژاکت‌هاشون رو نمی‌پوشن؟ 674 00:40:29,575 --> 00:40:31,310 ‫چرا؟ 675 00:40:31,344 --> 00:40:33,446 ‫چون تنها که باشن می‌ترسن دیگه 676 00:40:33,479 --> 00:40:35,114 ‫اولاً که کلی آدم... 677 00:40:35,147 --> 00:40:36,382 ‫دنبال‌شونـه 678 00:40:36,415 --> 00:40:37,783 ‫بعدشم یه ملت ازشون کینه به دل دارن 679 00:40:37,817 --> 00:40:39,385 ‫واسه همینم اگه تنهایی گیرشون بندازن... 680 00:40:39,418 --> 00:40:41,354 ‫به روز بنی میفتن دیگه 681 00:40:41,387 --> 00:40:44,123 ‫بنی همیشۀ خدا ژاکتش تنش بود، ‫وقتی هم که تنها بود و 682 00:40:44,156 --> 00:40:45,658 ‫ژاکتش هم تنش بود، ‫یه قشقرقی به پا می‌شد 683 00:40:45,691 --> 00:40:47,393 ‫حتماً درمورد اتفاقی که ‫توی مشروب‌فروشی لیک‌ساید 684 00:40:47,426 --> 00:40:48,828 ‫- افتاد شنیدی دیگه؟ ‫- آره، آره 685 00:40:48,861 --> 00:40:50,663 ‫همینجوری شد دیگه 686 00:40:50,696 --> 00:40:52,131 ‫بنی تنها بود و 687 00:40:52,164 --> 00:40:54,400 ‫حاضر نبود ژاکتش رو دربیاره 688 00:40:54,433 --> 00:40:56,102 ‫بعدش توی دردسر افتاد 689 00:40:56,135 --> 00:40:57,503 ‫شنیدی داداشم چی گفت؟ 690 00:40:57,537 --> 00:40:59,572 ‫نباس همچین ژاکتی اینجا بپوشی 691 00:41:04,710 --> 00:41:06,112 ‫می‌بینی، پالی؟ کم نمیاره 692 00:41:06,145 --> 00:41:08,247 ‫هی از جاش پا میشه 693 00:41:09,148 --> 00:41:10,550 ‫به نفعته بخوابی زمین، حرومی بدبخت 694 00:41:10,583 --> 00:41:12,418 ‫خودم الآن می‌خوابونمش 695 00:41:12,451 --> 00:41:14,554 ‫این موتور بنجل توئـه، پفیوز؟ 696 00:41:16,188 --> 00:41:17,256 ‫گندش بزنن. هنری! 697 00:41:19,492 --> 00:41:21,427 ‫ای حروم‌لقمه! 698 00:41:21,460 --> 00:41:23,296 ‫- وای، کسکش کثافت! ‫- هنری! 699 00:41:23,329 --> 00:41:25,164 ‫هنری 700 00:41:25,197 --> 00:41:26,399 ‫آره، نگران نباش 701 00:41:26,432 --> 00:41:28,301 ‫الآن حساب کار این حرومزاده رو ‫میذارم کف دستش 702 00:41:33,408 --> 00:41:36,760 ‫« مصاحبۀ کتی - سال ۱۹۷۳ » 703 00:41:37,877 --> 00:41:40,212 ‫نزدیک بود پاش قطع بشه 704 00:41:41,213 --> 00:41:43,115 ‫عرضم به حضورت که، ‫بابام همیشه بهم می‌گفت 705 00:41:43,149 --> 00:41:44,884 ‫اشک یه مرد به همین سادگی‌ها درنمیاد، 706 00:41:44,917 --> 00:41:46,619 ‫خیلی باید براشون گرون تموم بشه 707 00:41:46,652 --> 00:41:50,189 ‫اینجوری نیست که یکی بزنه تو سرشون و ‫راحت گریه‌شون گیره 708 00:41:50,222 --> 00:41:51,524 ‫یه مرد واقعی اینجوری نیست 709 00:41:52,391 --> 00:41:54,727 ‫خب، من خودم توی زندگی‌ام 710 00:41:54,760 --> 00:41:57,163 ‫فقط دوبار اشک بابام رو دیدم 711 00:41:57,196 --> 00:41:58,764 ‫یه بار وقتی که پدرش فوت کرد 712 00:41:58,798 --> 00:42:00,600 ‫یه دفعه هم وقتی‌که ‫مادرم تا سر حد مرگ رفت و برگشت 713 00:42:00,633 --> 00:42:02,602 ‫واقعاً گریه کرد ها 714 00:42:02,635 --> 00:42:04,403 ‫حرفش رو همیشه باور داشتم 715 00:42:04,437 --> 00:42:06,405 ‫با اینکه دیدم 716 00:42:06,439 --> 00:42:09,542 ‫بنی با چوب و چماق هم کتک خورده 717 00:42:09,575 --> 00:42:11,210 ‫بخیه خوردنش رو دیدم 718 00:42:11,243 --> 00:42:12,612 ‫ولی ککش هم نگزیده 719 00:42:12,645 --> 00:42:14,347 ‫منظورم از بخیه خوردنش 720 00:42:14,380 --> 00:42:16,215 ‫وقتیه که هوشیاره و ‫همه‌چی رو حس می‌کنه ها 721 00:42:16,248 --> 00:42:18,784 ‫امکان نداره یه قطره اشک از چشمش بریزه 722 00:42:18,818 --> 00:42:22,688 ‫تنها دفعه‌ای که دیدم ‫واقعاً بغض کرده همون روز بود 723 00:42:24,190 --> 00:42:26,626 ‫بخاطر درد و این چیزهام نبود ها، نه 724 00:42:26,659 --> 00:42:28,494 ‫می‌دونی سر چی بود؟ 725 00:42:34,667 --> 00:42:38,371 ‫نذار پام رو قطع کنن 726 00:42:39,505 --> 00:42:40,906 ‫خب؟ نذاری... 727 00:42:40,940 --> 00:42:42,775 ‫پام رو قطع کنن ها 728 00:42:45,277 --> 00:42:48,247 ‫پام رو قطع کنن، دیگه نمی‌تونم سوار موتور شم 729 00:42:51,684 --> 00:42:52,918 ‫همین 730 00:42:52,952 --> 00:42:54,487 ‫نمی‌خواست پاش قطع بشه 731 00:42:54,520 --> 00:42:56,422 ‫چون دیگه نمی‌تونست موتورسواری کنه 732 00:42:56,455 --> 00:42:58,257 ‫براش مهم نبود تشنج کرده و 733 00:42:58,290 --> 00:42:59,925 ‫نزدیک بود یه روانی‌ای ‫بخاطر درنیاوردن ژاکتش 734 00:42:59,959 --> 00:43:01,293 ‫پاش رو قطع کنه 735 00:43:01,327 --> 00:43:03,262 ‫نه، این چیزها براش مهم نبود... 736 00:43:03,295 --> 00:43:04,664 ‫اصلاً قرار نبود رانندگی کنه 737 00:43:04,697 --> 00:43:06,365 ‫چون گواهینامه‌اش بخاطر تعقیب و 738 00:43:06,399 --> 00:43:07,967 ‫گریزی که با پلیس داشتن، باطل شده بود 739 00:43:08,000 --> 00:43:10,603 ‫یعنی... 740 00:43:10,636 --> 00:43:12,405 ‫نه، نه، نه، نه 741 00:43:12,438 --> 00:43:13,539 ‫یعنی تنها دغدغه‌اش... 742 00:43:13,572 --> 00:43:15,307 ‫روندن اون موتور بی‌صاحابش بود 743 00:43:15,341 --> 00:43:18,678 ‫باور کن، می‌خندیدی ‫اگه انقدر اوضاع بد پیش نمی‌رفت 744 00:43:19,812 --> 00:43:21,747 ‫جانی چطور؟ 745 00:43:24,583 --> 00:43:26,318 ‫وای، جانی 746 00:43:27,353 --> 00:43:29,288 ‫جانی زد به سیم آخر 747 00:43:30,256 --> 00:43:32,725 ‫جانی، اوضاع بنی وخیمـه 748 00:43:32,758 --> 00:43:34,226 ‫توی بیمارستان بستریـه 749 00:43:34,260 --> 00:43:36,562 ‫دو نفر سر ژاکتش ریختن سرش 750 00:43:38,931 --> 00:43:40,900 ‫نزدیک بود پاش رو قطع کنن 751 00:43:47,873 --> 00:43:49,408 ‫کجا؟ 752 00:43:51,010 --> 00:43:52,611 ‫لیک‌ساید 753 00:44:47,833 --> 00:44:49,702 ‫نمی‌خوام اینجا قشقرق به پا بشه 754 00:44:53,606 --> 00:44:55,274 ‫خب، آم... 755 00:44:56,776 --> 00:44:59,745 ‫امروز عصر یه آقا پسری رو اینجا ناکار کردن 756 00:45:01,680 --> 00:45:02,915 ‫و... 757 00:45:02,948 --> 00:45:05,518 ‫می‌دونی کار کی بود؟ 758 00:45:09,355 --> 00:45:11,524 ‫دو تا از مشتری‌های همیشگی‌مون 759 00:45:12,958 --> 00:45:14,693 ‫دو تا از مشتری‌های همیشگی‌تون؟ 760 00:45:16,028 --> 00:45:17,963 ‫آره، خیلی‌خب 761 00:45:17,997 --> 00:45:20,366 ‫مداد رو وردار، 762 00:45:20,399 --> 00:45:22,735 ‫اسم و آدرسشون رو بنویس 763 00:45:24,837 --> 00:45:26,672 ‫بعدش میذارم بری 764 00:45:29,508 --> 00:45:32,411 ‫اینجا مشروب‌فروشی منـه. صاحبش منم. 765 00:46:12,017 --> 00:46:13,452 ‫چند نفری رو بفرست، 766 00:46:13,485 --> 00:46:15,688 ‫بلایی به سرشون بیارن ‫که راه رفتن بشه آرزو براشون 767 00:46:18,991 --> 00:46:20,860 ‫مشروب‌فروشی چی؟ 768 00:46:20,893 --> 00:46:22,394 ‫با خاک یکسانش کن 769 00:47:09,942 --> 00:47:11,510 ‫باید بریم 770 00:47:24,556 --> 00:47:25,624 ‫نخیر، نیازی نیست 771 00:47:28,961 --> 00:47:30,696 ‫ازمون می‌ترسن 772 00:47:38,104 --> 00:47:40,506 ‫فکر کنم تهِ دلش لرزید 773 00:47:43,575 --> 00:47:46,712 ‫می‌دونی که؟ برای یه نفر ‫قدرت خیلی زیادیـه 774 00:47:46,745 --> 00:47:48,781 ‫که بخوای مسئولیت ‫این همه‌چیز رو برعهده بگیری 775 00:47:48,814 --> 00:47:50,616 ‫واقعاً ممکنه عقلت از کار بیفته 776 00:47:50,649 --> 00:47:52,952 ‫- خامه بریزم؟ ‫- نه 777 00:47:59,591 --> 00:48:01,593 ‫بنی اوضاعش خراب بود 778 00:48:04,530 --> 00:48:06,498 ‫یه سه هفته‌ای توی متل نگه‌اش داشتم 779 00:48:06,532 --> 00:48:07,733 ‫آخه اصلاً نمی‌تونست راه بره، 780 00:48:07,766 --> 00:48:09,902 ‫واسه همین هم یه جایی پیدا کردم ‫که پله نداشته باشه 781 00:48:09,935 --> 00:48:12,471 ‫ایشون شوهر منـه... 782 00:48:13,173 --> 00:48:14,540 ‫درین 783 00:48:15,841 --> 00:48:17,009 ‫عه، داشتیم نوشیدنی می‌گرفتیم 784 00:48:17,042 --> 00:48:18,677 ‫کوکتل می‌خورید؟ 785 00:48:18,711 --> 00:48:20,779 ‫مارتینی خالص می‌خوام 786 00:48:20,813 --> 00:48:22,748 ‫با ورموت ایتالیایی، جین اسپانیایی 787 00:48:22,781 --> 00:48:24,683 ‫و زیتون یونانی؟ 788 00:48:24,717 --> 00:48:25,985 ‫خب، فکر نکنم هیچکدومشون رو... 789 00:48:26,018 --> 00:48:28,020 ‫زحمت نکشید 790 00:48:28,053 --> 00:48:29,588 ‫خودم حلش می‌کنم 791 00:48:39,798 --> 00:48:41,000 ‫سلام، کتی 792 00:48:41,033 --> 00:48:42,768 ‫بفرما تو 793 00:48:44,003 --> 00:48:45,271 ‫سلام، نگاهش کن 794 00:48:45,305 --> 00:48:46,972 ‫دوباره سرپا شدی 795 00:48:47,006 --> 00:48:48,208 ‫مثل یه ملکه 796 00:48:48,241 --> 00:48:50,009 ‫به کی میگی ملکه؟ 797 00:48:50,042 --> 00:48:52,911 ‫سر و وضعت بهتره. ‫به نظر خوب میای. 798 00:48:52,945 --> 00:48:54,680 ‫بچه‌ها خیال می‌کردن روبه‌راه نباشی 799 00:48:54,713 --> 00:48:56,882 ‫روبه‌راه نیست دیگه. نمی‌تونه راه بره. 800 00:48:57,616 --> 00:48:59,085 ‫جراحت چی گفت؟ 801 00:48:59,119 --> 00:49:01,754 ‫یه تاندونم رو پاره کردن 802 00:49:01,787 --> 00:49:03,055 ‫خدای من 803 00:49:03,089 --> 00:49:04,590 ‫یخ‌مون تموم شده 804 00:49:04,623 --> 00:49:05,624 ‫آره 805 00:49:05,657 --> 00:49:07,026 ‫قراره وصلش کنن یا نه؟ 806 00:49:07,059 --> 00:49:08,627 ‫یه همچین چیزی 807 00:49:08,660 --> 00:49:10,996 ‫- میرم یکم یخ بگیرم ‫- خب... 808 00:49:11,030 --> 00:49:13,065 ‫خب، چند وقت بیمارستان موندی؟ 809 00:49:13,099 --> 00:49:15,701 ‫- یه سه چهار روز ‫- چه زیاد 810 00:49:29,215 --> 00:49:31,284 ‫بچه‌ها دوست دارن ببیننت 811 00:49:31,317 --> 00:49:33,052 ‫خیلی بزرگه ها 812 00:49:33,086 --> 00:49:34,320 ‫شاید بزرگ‌ترین‌شون باشه اصلاً 813 00:49:34,354 --> 00:49:35,888 ‫بزرگ‌ترین چی؟ 814 00:49:35,921 --> 00:49:37,689 ‫پیک‌نیک. جانی میگه همه می‌خوان 815 00:49:37,723 --> 00:49:39,058 ‫برن دایتون 816 00:49:39,092 --> 00:49:40,793 ‫عه 817 00:49:40,826 --> 00:49:42,262 ‫چقدر طول می‌کشه؟ سه هفته؟ 818 00:49:42,295 --> 00:49:43,996 ‫آره 819 00:49:44,029 --> 00:49:45,898 ‫خب تا اون‌موقع پام تو گچـه ولی... 820 00:49:45,931 --> 00:49:46,832 ‫گچ؟ 821 00:49:46,865 --> 00:49:48,667 ‫گچ، نه. ‫با پای چپت کار کن. 822 00:49:48,700 --> 00:49:49,935 ‫همیشه می‌تونی از ترمز جلویی‌ات استفاده کنی 823 00:49:49,968 --> 00:49:52,037 ‫اگه نمی‌خوای بهش فشار بیاری 824 00:49:52,905 --> 00:49:54,340 ‫بچه‌ها رو می‌شناسم، حتماً... 825 00:50:02,382 --> 00:50:04,350 ‫جانی نوشیدنی می‌خوری؟ 826 00:50:04,384 --> 00:50:06,086 ‫مرسی 827 00:50:06,119 --> 00:50:08,587 ‫بچه‌ها خیلی خوشحال میشن ببینن اومدی 828 00:50:09,322 --> 00:50:11,023 ‫آخه خیلی نگرانت‌ان 829 00:50:11,924 --> 00:50:14,993 ‫- میام ‫- باشه 830 00:52:19,107 --> 00:52:22,743 داشتم از بزرگراه می‌رفتم تو یه دشت از گل‌های یخی 831 00:52:22,777 --> 00:52:24,279 نمی‌دونم می‌دونید گل یخی چیـه یا نه 832 00:52:24,312 --> 00:52:25,713 اگه دوست داشتید، دفعۀ بعدی که 833 00:52:25,746 --> 00:52:27,049 رفته بودید کالیفرنیا ...بزنید بغل و نگاه کنید ولی انگار 834 00:52:27,082 --> 00:52:28,216 سلام، کتی 835 00:52:28,250 --> 00:52:29,918 سلام، بروسی. گیل چطوره؟ 836 00:52:29,951 --> 00:52:33,154 خوبـه. یه کار تو سالن ناخن تو اوک پارک پیدا کرده 837 00:52:33,179 --> 00:52:34,201 میرم دیدنش 838 00:52:34,226 --> 00:52:36,024 جانی، میشه صحبت کنیم؟ 839 00:52:36,058 --> 00:52:37,825 هوم 840 00:52:40,262 --> 00:52:43,031 همیشه اینا دور و ورتن که به همه چی گوش بدن؟ 841 00:52:43,056 --> 00:52:45,275 خب، به چه قراره گوش بدن مثلاً؟ - یه چیزایی - 842 00:52:45,893 --> 00:52:47,010 اوه 843 00:52:56,211 --> 00:52:57,979 چیزی لازم داری، کتی؟ 844 00:53:01,213 --> 00:53:02,447 نمی‌تونی داشته باشیش 845 00:53:02,472 --> 00:53:03,651 کی رو؟ 846 00:53:03,676 --> 00:53:05,791 خودت دقیقاً می‌دونی کی رو میگم 847 00:53:05,816 --> 00:53:07,055 بنی. نمی‌تونی داشته باشیش 848 00:53:07,080 --> 00:53:08,856 .باشگاه هم نمی‌تونه داشته باشدش .مال منـه 849 00:53:08,889 --> 00:53:10,691 ،می‌دونی، و اگه به موتورسواری ادامه بده 850 00:53:10,724 --> 00:53:11,960 خودشو به کُشتن میده 851 00:53:11,993 --> 00:53:13,195 بالأخره یه روزی به کُشتنش میده 852 00:53:13,228 --> 00:53:14,728 و خودتم می‌دونی درست میگم 853 00:53:14,762 --> 00:53:16,264 خب مثلاً من چیکار می‌تونم بکنم؟ 854 00:53:16,298 --> 00:53:20,368 ،می‌دونی بنی به حرف من گوش نمیده همونطوری که به حرف تو گوش نمیده 855 00:53:20,402 --> 00:53:23,338 اون بچه گوشش به حرف هیچکس بدهکار نیست 856 00:53:23,371 --> 00:53:25,273 خودش آدم بالغیـه 857 00:53:25,954 --> 00:53:28,622 اگه بخواد موتورسواری کنه، می‌کنه 858 00:53:28,662 --> 00:53:30,363 خب، اگه تو بهش بگی، نمی‌کنه، جانی 859 00:53:30,388 --> 00:53:31,997 اگه از باشگاه بندازیش بیرون، نمی‌کنه 860 00:53:32,022 --> 00:53:34,349 بیخیال - نه، اون مال منـه، جانی. مال منـه - 861 00:53:34,382 --> 00:53:35,664 من زنشم، نه تو 862 00:53:35,689 --> 00:53:37,291 الآن این حرفت یعنی چی؟ 863 00:53:37,399 --> 00:53:39,101 .خب، می‌دونم تو دوستش داری .منم دوستش دارم 864 00:53:39,154 --> 00:53:41,323 واسه همین باید این کار رو بکنی 865 00:53:44,272 --> 00:53:46,039 ...آه 866 00:53:48,063 --> 00:53:50,098 حرفات تموم شد؟ 867 00:53:51,166 --> 00:53:52,367 نمی‌دونم. تموم شد؟ 868 00:53:52,400 --> 00:53:53,401 حرف دیگه‌ای داری؟ 869 00:53:53,435 --> 00:53:54,768 نه، همشو گفتم 870 00:53:54,802 --> 00:53:56,404 خیلی‌خب، پس خودتم می‌دونی که شده 871 00:53:56,438 --> 00:53:58,140 ...حرفات 872 00:53:58,173 --> 00:53:59,840 حرفات تموم شد 873 00:54:11,353 --> 00:54:13,255 !نمی‌تونی داشته باشیش 874 00:54:21,329 --> 00:54:23,797 !خفه‌خون بگیر 875 00:54:23,831 --> 00:54:25,934 چرا خودت امتحانش نمی‌کنی؟ 876 00:54:28,436 --> 00:54:30,038 !دهنت رو ببند بابا 877 00:54:30,071 --> 00:54:32,340 به خدا فقط غُر می‌زنی 878 00:54:32,374 --> 00:54:34,309 !همیشه زر زر می‌کنی 879 00:54:34,342 --> 00:54:36,478 باید یه کاری کنم دیگه نتونی صحبت کنی 880 00:54:36,511 --> 00:54:37,946 ...اگه این کارو بکنی، میشه اولین کاری که 881 00:54:37,979 --> 00:54:39,713 ...تو زندگیت به سر انجام رسوندی - !سر و صدا نکنید دیگه - 882 00:54:39,747 --> 00:54:40,916 از اراجیف‌هات خسته شدم 883 00:54:40,949 --> 00:54:42,184 !مرتیکۀ عوضیِ دوهزاری 884 00:54:42,217 --> 00:54:44,718 !همیشه ادای آدمای سرسخت رو در میاری 885 00:54:44,752 --> 00:54:46,221 ،اگه کمرم درد نمی‌کرد تا الآن زده بودم 886 00:54:46,254 --> 00:54:47,923 !سر و کونت رو یکی کرده بودم - آره، بذارید ژاکتم رو بردارم - 887 00:54:47,956 --> 00:54:49,191 !کمرم! کمرم 888 00:54:49,224 --> 00:54:50,791 گفتم تمومش کنید دیگه - !بیا اینجا - 889 00:54:50,824 --> 00:54:52,027 ...مرتیکۀ عوضیِ 890 00:54:52,060 --> 00:54:53,328 !بیا اینجا! با همین کمربند ادبت می‌کنم 891 00:54:53,361 --> 00:54:54,362 !قدرنشناسِ بی‌لیاقت 892 00:54:54,396 --> 00:54:55,863 !نه، نه، نه - !نوش جونت - 893 00:54:55,896 --> 00:54:57,299 !گفتم بسـه دیگه - !بهت گفتم - 894 00:54:57,332 --> 00:54:58,799 !بهت گفتم بسـه - !کیر توش - 895 00:54:59,900 --> 00:55:02,070 بهت گفتم، ها؟ 896 00:55:02,103 --> 00:55:03,905 بهت گفتم بس کن. مگه نه؟ - نه - 897 00:55:03,939 --> 00:55:05,773 !بس کن! تمومش کن - !نه - 898 00:55:05,806 --> 00:55:07,175 !نه 899 00:55:07,209 --> 00:55:09,477 هی، بیا اینجا. بیا اینجا 900 00:55:09,511 --> 00:55:10,946 یالا - !بس کن - 901 00:55:10,979 --> 00:55:12,480 !تمومش کن 902 00:55:12,514 --> 00:55:15,417 !بس کن! می‌کُشیش 903 00:55:15,450 --> 00:55:18,752 !بس کن! تمومش کن 904 00:55:21,289 --> 00:55:23,158 !از اینجا برو بیرون 905 00:55:23,191 --> 00:55:26,727 !دیگه هیچ‌وقت برنگرد !هرگز 906 00:55:34,902 --> 00:55:36,271 متأسفم 907 00:55:36,304 --> 00:55:39,007 ببخشید 908 00:55:39,040 --> 00:55:40,208 معذرت می‌خوام 909 00:55:40,242 --> 00:55:41,343 ببخشید 910 00:55:49,918 --> 00:55:51,819 کی میاد؟ 911 00:55:57,331 --> 00:56:07,331 «دیجــــی موویـــــز» 912 00:56:17,445 --> 00:56:18,446 چی شده؟ 913 00:56:27,622 --> 00:56:29,057 هی، هی 914 00:56:31,426 --> 00:56:33,295 تو یه وندالی؟ 915 00:56:33,328 --> 00:56:34,429 آره 916 00:56:34,462 --> 00:56:35,829 خیلی‌خب پس، من و رفیقام 917 00:56:35,863 --> 00:56:37,999 می‌خوایم عضو باشگاه‌تون بشیم 918 00:56:38,033 --> 00:56:39,534 ...می‌خواید عضو باشگاه بشید - آره - 919 00:56:39,567 --> 00:56:41,202 باید با رئیس صحبت کنید 920 00:56:42,003 --> 00:56:43,905 جدی؟ خب رئیس کیـه؟ 921 00:56:44,872 --> 00:56:46,840 رئیس باشگاه کیـه؟ 922 00:56:51,446 --> 00:56:53,214 رئیس اوشونـه 923 00:56:56,084 --> 00:56:57,218 یالا 924 00:56:59,254 --> 00:57:01,855 هی، این بابا رو ببین 925 00:57:01,889 --> 00:57:03,391 هی، خوش برگشتی - عجب - 926 00:57:03,425 --> 00:57:05,493 کل راه رو با اون اومدی؟ 927 00:57:05,527 --> 00:57:06,860 بستمش به موتور 928 00:57:06,894 --> 00:57:08,163 عصا لازمش میشه چون پاش شکسته 929 00:57:08,196 --> 00:57:09,464 سلام، بتی - سلام، کتی - 930 00:57:09,497 --> 00:57:11,333 یه نوشیدنی می‌خوام 931 00:57:11,366 --> 00:57:14,235 موتورسواری با اون پا چه حسی داره؟ 932 00:57:32,220 --> 00:57:33,254 سلام، مرد 933 00:57:34,356 --> 00:57:36,424 یکی بهم گفت باید با تو صحبت کنم 934 00:57:38,326 --> 00:57:39,893 شاید 935 00:57:39,928 --> 00:57:42,364 از کالیفرنیا کوبیدم اومدم اینجا 936 00:57:42,397 --> 00:57:45,500 ،شنیدم می‌خواید یه پیک‌نیک بزرگ راه بندازید گفتم یه سری بزنم 937 00:57:45,533 --> 00:57:47,868 شنیدم رئیس اینجا تویی 938 00:57:48,603 --> 00:57:50,505 من «سانی‌»ام 939 00:57:50,538 --> 00:57:52,006 ...امیدوار بودم که شاید بشه 940 00:57:53,007 --> 00:57:55,210 یه ذره آب و غذا بهم بدید و 941 00:57:56,177 --> 00:57:58,546 بذارید یکی دو روز پیش‌تون بمونم 942 00:57:58,580 --> 00:58:01,049 خواستم مؤدبانه رفتار کنم و سهم خودم رو واسه مهمونی پرداخت کنم 943 00:58:01,082 --> 00:58:03,418 خیلی‌خب. از خودت پذیرایی کن 944 00:58:04,419 --> 00:58:05,653 این که اینجاست بروسیـه 945 00:58:05,687 --> 00:58:08,423 اونی که چلاقه هم اسمش بنیـه 946 00:58:08,456 --> 00:58:10,458 منم جانی‌ام 947 00:58:10,492 --> 00:58:12,327 ما وندال‌ها هستیم 948 00:58:12,360 --> 00:58:13,995 ...خب 949 00:58:14,696 --> 00:58:16,598 خوشحالم چندتا آدمِ کله‌خرِ درست و حسابی می‌بینم 950 00:58:38,686 --> 00:58:40,455 !به سلامتی وندال‌ها، مادرسگ 951 00:58:41,723 --> 00:58:43,191 همیشه واسم سؤال بود که 952 00:58:43,224 --> 00:58:45,126 موتورسوارهای کالیفرنیا چه شکلی‌ان 953 00:58:46,127 --> 00:58:48,563 می‌تونی هزارتا از اونا رو تصور کنی؟ 954 00:59:01,176 --> 00:59:03,311 همیشه من رو به‌خاطر حماقتم انگشت‌نما می‌کردن 955 00:59:03,344 --> 00:59:05,747 پسر، تا وقتی وارد ارتش شدم حتی نمی‌تونستم 956 00:59:05,780 --> 00:59:07,515 یه کمیک‌بوکِ تخمی رو بخونم 957 00:59:07,549 --> 00:59:09,684 چه کمیک‌بوکی؟ 958 00:59:09,717 --> 00:59:11,753 ناسلامتی کانادا به‌دنیا اومدم‌ ها 959 00:59:11,786 --> 00:59:13,321 ،بیخیال، منظورم اینه که 960 00:59:13,354 --> 00:59:15,657 من چهار سال اولِ مدرسه ،یه کلمه هم انگلیسی نخوندم 961 00:59:15,690 --> 00:59:17,125 کامل فرانسوی بود همه چی 962 00:59:17,158 --> 00:59:19,027 و هرچقدر تلاش می‌کردم همیشه تو یادگیریِ 963 00:59:19,060 --> 00:59:21,129 زبان انگلیسیِ کوفتی مشکل داشتم 964 00:59:21,162 --> 00:59:23,264 تو ارتش بودی؟ - آره - 965 00:59:23,298 --> 00:59:26,067 به‌‌صورت ناخواسته اخراجم کردن چون 966 00:59:26,100 --> 00:59:27,535 همیشه دعوایی بودم 967 00:59:28,403 --> 00:59:30,238 منم دلم می‌خواست برم تو ارتش 968 00:59:30,271 --> 00:59:33,441 دلم می‌خواست برم ویتنام 969 00:59:36,077 --> 00:59:39,214 رفتم هیأت فراخوانی سربازان تا وارد ارتش شم 970 00:59:39,247 --> 00:59:43,718 تو مسیر دریایی سنت لورن یه ،مهمونی بزرگ گرفته بودن 971 00:59:43,751 --> 00:59:45,220 منم شب قبلش رفته بودم اونجا و 972 00:59:45,253 --> 00:59:49,524 نزدیکای ۴ صبح برگشتم خونه 973 00:59:50,758 --> 00:59:52,460 :مامانم اومد خونه و گفت 974 00:59:53,428 --> 00:59:55,263 «هنوز قرار نیست بری؟» 975 00:59:57,465 --> 00:59:59,234 «هنوز قرار نیست بری؟» 976 01:00:00,134 --> 01:00:02,070 ،ساعت گوشیم داشت زنگ می‌خورد من هنوز تو هپروت بودم و 977 01:00:02,103 --> 01:00:03,771 تمام ریشم از شراب خیس بود و 978 01:00:03,805 --> 01:00:05,440 ...می‌دونی 979 01:00:05,473 --> 01:00:07,642 مامان منم منو سوار تاکسی کرد و 980 01:00:07,675 --> 01:00:10,512 تا دم اونجا برد و پرتم کرد داخل 981 01:00:12,213 --> 01:00:15,350 گفت ایستگاه به ایستگاه میرن و 982 01:00:15,383 --> 01:00:19,187 ،فقط کافیه بگیرم همینجا بشینم منم مُدام خوابم می‌برد 983 01:00:22,156 --> 01:00:23,291 خلاصه اینکه، همه رو قبول شدم 984 01:00:23,324 --> 01:00:25,293 همۀ امتحان‌های کوفتی رو قبول شدم 985 01:00:26,427 --> 01:00:28,530 :بعد یارو اومد پیشم و گفت «امتحان جسمانی‌تو رَد شدی» 986 01:00:28,563 --> 01:00:32,267 منم گفتم: «یعنی چی؟ به خاطر گوش‌هامـه؟ 987 01:00:32,300 --> 01:00:34,636 «نمی‌تونم بشنوم یا چی؟ 988 01:00:34,669 --> 01:00:36,371 :اونم گفت 989 01:00:36,404 --> 01:00:38,640 «نه، روانپزشکت رَدت کرده» 990 01:00:40,408 --> 01:00:42,176 دکتره عجب نابغه‌ای بوده 991 01:00:42,210 --> 01:00:44,212 آره، درسته با بوی گندِ مشروب و 992 01:00:44,245 --> 01:00:46,681 مست و پاتیل رفتم پیشش ولی 993 01:00:46,714 --> 01:00:49,150 خیلی خوب جواب سؤال‌هاشو دادم، می‌دونی 994 01:00:49,183 --> 01:00:51,819 :اونم گفت 995 01:00:51,853 --> 01:00:53,388 «...تو همه چی رو قبول شدی، فقط» 996 01:00:53,421 --> 01:00:57,625 .گفت: «تو آدم نامناسبی هستی 997 01:01:00,461 --> 01:01:02,497 «اینجا نمی‌خوایمت 998 01:01:03,364 --> 01:01:06,167 منم گفتم، «می‌خوام برم»، می‌دونی؟ 999 01:01:06,200 --> 01:01:08,169 شروع کردم به فحش دادن به طرف 1000 01:01:08,202 --> 01:01:09,771 بهش گفتم: «مادرجندۀ کیریِ 1001 01:01:09,812 --> 01:01:12,173 «حروم‌زادۀ کیرخور 1002 01:01:16,611 --> 01:01:17,812 از اونجا اومدم بیرون 1003 01:01:17,845 --> 01:01:20,348 داشتم گریه می‌کردم، پسر 1004 01:01:21,215 --> 01:01:23,217 بدجوری دلم می‌خواست برم 1005 01:01:24,319 --> 01:01:26,354 یه مشت بچه سوسول رو می‌فرستن که 1006 01:01:26,387 --> 01:01:28,156 ،نه دلشون می‌خواد برن نه اونجا دووم میارن 1007 01:01:28,189 --> 01:01:30,391 پسر، بدجوری اعصابم رو خُرد کرد 1008 01:01:40,802 --> 01:01:42,670 خیلی برام باارزشـه که 1009 01:01:42,704 --> 01:01:45,440 با این سر و وضعت پاشدی اومدی، می‌دونی؟ 1010 01:01:46,774 --> 01:01:48,643 ...داشتم فکر می‌کردم، آه 1011 01:01:49,777 --> 01:01:51,512 نمی‌تونم تا آخر عمر این باشگاه رو اداره کنم 1012 01:01:51,546 --> 01:01:54,816 می‌دونی، باید یکی رو پیدا کنم تا 1013 01:01:54,849 --> 01:01:56,684 جای من رو بگیره، می‌دونی 1014 01:01:59,687 --> 01:02:01,456 بروسی چی، ها؟ 1015 01:02:01,489 --> 01:02:02,624 بروسی 1016 01:02:02,657 --> 01:02:04,258 ...اوه 1017 01:02:04,292 --> 01:02:05,860 آره، می‌دونی، بروسی مثل داداشمـه، می‌دونی؟ 1018 01:02:05,893 --> 01:02:08,229 ولی نه، فرد مورد نظرم بروسی نیست 1019 01:02:08,964 --> 01:02:11,633 این آدما بروسی رو زنده‌زنده می‌خورن 1020 01:02:11,666 --> 01:02:14,202 باید یکی باشه که 1021 01:02:15,938 --> 01:02:17,705 بهش احترام بذارن 1022 01:02:18,806 --> 01:02:20,241 باید یکی باشه که 1023 01:02:20,274 --> 01:02:22,477 ازش حرف شنوی داشته باشن 1024 01:02:27,649 --> 01:02:29,617 تویی 1025 01:02:33,488 --> 01:02:34,689 بیخیال 1026 01:02:44,832 --> 01:02:46,367 ببین 1027 01:02:47,368 --> 01:02:49,203 من این باشگاه رو از هیچی ساختم، خب؟ 1028 01:02:49,237 --> 01:02:50,805 من پایه‌گذاریش کردم 1029 01:02:50,838 --> 01:02:52,306 به این باشگاه بیشتر از 1030 01:02:52,340 --> 01:02:53,675 خانوادۀ خودم بها دادم، خب؟ 1031 01:02:53,708 --> 01:02:55,276 این خانوادۀ منـه 1032 01:02:56,377 --> 01:02:57,980 اصلاً نمی‌دونم الآن چندتا بخشِ دیگه داریم 1033 01:02:58,013 --> 01:03:00,481 ...ولی می‌دونم که 1034 01:03:00,515 --> 01:03:01,649 کلی تازه‌وارد داریم 1035 01:03:01,683 --> 01:03:02,850 کلی ورودیِ جدید و جوون داریم 1036 01:03:02,884 --> 01:03:05,787 بعضی‌هاشون رو اصلاً نمی‌شناسم ولی 1037 01:03:05,820 --> 01:03:08,289 ،ولی اونایی که می‌شناسم، می‌دونی فقط از کسی حساب می‌برن که 1038 01:03:08,322 --> 01:03:11,392 بتونه گلیم خودشو از آب بکشه بیرون، می‌دونی؟ 1039 01:03:13,695 --> 01:03:14,796 یه نگاه به من بنداز 1040 01:03:14,829 --> 01:03:17,432 سر و وضعم داغونـه 1041 01:03:17,465 --> 01:03:18,266 هوم 1042 01:03:18,299 --> 01:03:19,935 من حتی نمی‌تونم مسئولیت‌های ساده‌ام رو انجام بدم 1043 01:03:19,968 --> 01:03:21,803 آره، خب، کیر تو مسئولیت‌ها 1044 01:03:27,675 --> 01:03:29,610 تو عاقل و بالغی، مرد 1045 01:03:31,013 --> 01:03:33,681 خونه داری. شغل داری 1046 01:03:33,715 --> 01:03:35,249 من همچین چیزی نمی‌خوام 1047 01:03:35,283 --> 01:03:37,218 هیچ‌کدومش واسم مهم نیست 1048 01:03:41,355 --> 01:03:43,524 آره، می‌دونی 1049 01:03:43,558 --> 01:03:45,027 ...ببین 1050 01:03:45,060 --> 01:03:46,794 واسه همین تو بهترین گزینه‌ای 1051 01:03:48,429 --> 01:03:49,597 ها؟ 1052 01:03:50,398 --> 01:03:53,035 تو همون آدمی هستی که 1053 01:03:53,068 --> 01:03:55,503 تمام آدمای اینجا سعی می‌کنن باشن 1054 01:03:56,905 --> 01:03:58,439 متوجهی؟ 1055 01:04:02,044 --> 01:04:04,312 ...جانی - چیـه؟ - 1056 01:04:07,315 --> 01:04:08,783 مال خودتـه 1057 01:04:12,453 --> 01:04:13,821 هوم 1058 01:04:25,333 --> 01:04:26,801 ...هی، می‌دونی 1059 01:04:27,802 --> 01:04:30,671 فقط بهش فکر کن، می‌دونی 1060 01:04:46,821 --> 01:04:48,856 ...سانی، تو، آه 1061 01:04:50,391 --> 01:04:51,793 توی کالیفرنیا موتورسواری می‌کنی؟ 1062 01:04:51,826 --> 01:04:54,395 باشگاهت اونجاست؟ - اوهوم - 1063 01:04:55,696 --> 01:04:57,698 پس چرا پاشدی اومدی اینجا؟ 1064 01:05:00,135 --> 01:05:01,836 برای اون اومدم اینجا 1065 01:05:04,006 --> 01:05:05,773 ژاکتش رو تحویل نداده 1066 01:05:06,674 --> 01:05:09,510 شنیدیم عضو یه باشگاه دیگه شده 1067 01:05:10,711 --> 01:05:13,781 واسه همین منو فرستادن تا حسابشو بذارم کف دستش 1068 01:05:17,552 --> 01:05:19,387 ...پس، تو 1069 01:05:19,955 --> 01:05:22,590 می‌خوای دهنش رو سرویس کنی؟ 1070 01:05:26,894 --> 01:05:28,063 نه 1071 01:05:28,096 --> 01:05:29,730 ازتون خوشم میاد 1072 01:05:30,731 --> 01:05:33,668 امیدوارم بذارید یه مدت باهاتون سفر کنم 1073 01:05:47,648 --> 01:05:50,384 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 1074 01:05:51,452 --> 01:05:55,656 خب، گمونم فانی سانی الآن یه کاری کرد که 1075 01:05:55,690 --> 01:05:57,391 کَل برینـه به خودش 1076 01:06:01,163 --> 01:06:02,797 قیافه‌شو ببین 1077 01:06:05,766 --> 01:06:06,935 کیر توش، پسر 1078 01:06:06,969 --> 01:06:09,071 گندش بزنن. کیر توش 1079 01:06:09,871 --> 01:06:12,874 فقط دارم میگم یه بوهایی میاد 1080 01:06:17,112 --> 01:06:18,546 ...آخه، اون... این 1081 01:06:18,579 --> 01:06:20,481 .جونم برات بگه که، می‌فهمم .طرف آدم ترسناکیـه 1082 01:06:31,659 --> 01:06:33,161 فقط مسئله اینه که 1083 01:06:33,195 --> 01:06:35,529 فکر می‌کردم می‌تونم عوضش کنم، می‌دونی؟ 1084 01:06:36,464 --> 01:06:38,699 ای خدا 1085 01:06:38,733 --> 01:06:41,636 ببین، همه زن‌ها فکر می‌کنن که ،می‌تونن یه مرد رو تغییر بدن 1086 01:06:41,669 --> 01:06:44,106 حالا نه اونجوری که می‌خوان ولی کاری کنن تغییر کنه، می‌فهمی چی میگم؟ 1087 01:06:44,139 --> 01:06:46,909 ،البته نه که کلاً تغییر کنه ...منظورم اینه که 1088 01:06:46,942 --> 01:06:49,510 چمی‌دونم، انگار حیوون وحشی‌ای چیزیـه 1089 01:06:49,543 --> 01:06:51,914 ...فکر می‌کردم از سرش بیفته ولی 1090 01:06:51,947 --> 01:06:53,081 نه 1091 01:06:53,982 --> 01:06:56,952 ولی بنی، همیشه در مورد رفتن حرف میزد 1092 01:06:56,985 --> 01:06:59,487 اصلاً بعضی‌وقتا فقط آرزو می‌کردم که بره، می‌دونی؟ 1093 01:06:59,520 --> 01:07:00,855 ،چون هربار که تو دردسر میفته 1094 01:07:00,888 --> 01:07:02,657 :همون اول میاد به من میگه 1095 01:07:02,690 --> 01:07:04,625 «خب، من می‌خوام ترکت کنم» 1096 01:07:04,659 --> 01:07:06,094 و به‌گمونم اینجوری میگه که 1097 01:07:06,128 --> 01:07:08,829 :منم بهش بگم «نرو، نرو» 1098 01:07:08,863 --> 01:07:11,599 ،ولی داره به جایی میرسه که اگه بره 1099 01:07:11,632 --> 01:07:13,601 ،اصلاً دلم نمی‌خواد بدونم کجا فقط وسایلش رو برداره و بره 1100 01:07:13,634 --> 01:07:15,137 اونقدرم سخت نیست، می‌دونی؟ 1101 01:07:15,170 --> 01:07:18,673 ببین، من احساسات دارم 1102 01:07:18,706 --> 01:07:21,709 .ولی بنی هیچ احساساتی نداره .نمی‌دونم چطوری می‌تونه 1103 01:07:22,710 --> 01:07:24,947 ،تا جایی که من شنیدم ،حتی وقتی پدرش مُرده 1104 01:07:24,980 --> 01:07:26,580 هیچ احساساتی از خودش نشون نداده 1105 01:07:26,614 --> 01:07:27,848 گفته اینجوری وضعش بهتره 1106 01:07:27,882 --> 01:07:29,684 بنی کلاً فکر می‌کنه که 1107 01:07:29,717 --> 01:07:31,519 وقتی می‌میری وضعت بهتر از وقتیـه که زنده‌ای، می‌دونی؟ 1108 01:07:31,552 --> 01:07:33,055 :مثل وقتی که پدرش مُرده و اونم گفته 1109 01:07:33,088 --> 01:07:34,555 خوب شد که مُرد» 1110 01:07:34,588 --> 01:07:36,191 «اینجوری وضعش بهتره 1111 01:07:36,224 --> 01:07:37,692 :وقتی بروسی کُشته شد هم گفت 1112 01:07:37,725 --> 01:07:39,727 «همینجوری وضعش بهتره» 1113 01:07:40,861 --> 01:07:41,862 هیچ احساسی نداره 1114 01:07:43,731 --> 01:07:45,700 بروسی، اصلاً به‌گمونم از وقتی بروسی مُرد بود که 1115 01:07:45,733 --> 01:07:47,135 کلاً اوضاعِ باشگاه از این رو به اون رو شد، می‌دونی؟ 1116 01:07:47,169 --> 01:07:48,636 مگه نه؟ 1117 01:07:48,669 --> 01:07:50,005 هوم 1118 01:07:55,243 --> 01:07:57,511 دلم برای بروسی تنگ شده 1119 01:08:07,888 --> 01:08:08,991 هیچی 1120 01:08:09,024 --> 01:08:10,926 تصادف کرده. همین 1121 01:08:12,294 --> 01:08:14,895 جونم برات بگه که، رسم زندگی همینـه 1122 01:08:14,930 --> 01:08:16,630 همیشه اون یه‌دونه ماشینه که 1123 01:08:17,832 --> 01:08:19,201 همیشه اون یه‌دونه ماشینه که آدم رو به کُشتن میده 1124 01:08:19,234 --> 01:08:20,701 ،همون یه‌دونه که یهو سر راهت سبز میشه 1125 01:08:20,735 --> 01:08:21,869 از ناکجاآباد پیداش میشه 1126 01:08:21,902 --> 01:08:23,138 همونه که خِرِتو می‌گیره 1127 01:08:23,171 --> 01:08:24,272 خودشـه 1128 01:08:24,306 --> 01:08:25,907 همونی که از ناکجاآباد پیداش میشه 1129 01:08:31,913 --> 01:08:32,948 هی، جانی 1130 01:08:33,982 --> 01:08:35,317 چیه؟ 1131 01:08:35,350 --> 01:08:37,085 یه تماس باهامون گرفتن 1132 01:08:38,286 --> 01:08:39,787 خب؟ 1133 01:08:40,688 --> 01:08:42,690 از بنگاه کفن و دفن بود 1134 01:08:42,723 --> 01:08:44,658 گل‌ها رو قبول نمی‌کنن 1135 01:08:45,327 --> 01:08:46,861 چی؟ 1136 01:08:46,894 --> 01:08:48,796 گل‌هایی که فرستادیم رو قبول نمی‌کنن 1137 01:08:48,829 --> 01:08:50,932 میگن خانواده‌اش نمی‌خوان‌شون 1138 01:08:56,704 --> 01:08:58,907 خب، کیر توش. در هر صورت بفرستیدشون 1139 01:08:58,940 --> 01:09:01,076 اگه قبول نمی‌کنن می‌تونن بخورن‌شون 1140 01:09:01,109 --> 01:09:03,677 خیلی‌خب 1141 01:09:05,113 --> 01:09:06,647 وایسا 1142 01:09:06,680 --> 01:09:09,184 بچه‌ها رو جمع کن، باشه؟ 1143 01:09:09,217 --> 01:09:11,886 خودمون می‌بریم‌شون 1144 01:10:10,278 --> 01:10:11,745 از اینجا برو 1145 01:10:22,991 --> 01:10:25,060 شماها تدی سینگر رو یادتونـه؟ 1146 01:10:25,093 --> 01:10:26,194 آره 1147 01:10:26,228 --> 01:10:27,628 آره 1148 01:10:28,396 --> 01:10:30,999 تدی سینگر تو راهِ برگشت از 1149 01:10:31,032 --> 01:10:33,235 مراسم دعایِ 1150 01:10:33,268 --> 01:10:35,003 روزِ کریستوفر قدیس مُرد 1151 01:10:35,036 --> 01:10:38,173 آره، پیچید و با یکی از ماشین‌های پارک‌شدۀ 1152 01:10:38,206 --> 01:10:39,740 نزدیکِ معدن سنگ تصادف کرد 1153 01:10:40,909 --> 01:10:42,310 آدم خوبی بود 1154 01:10:42,344 --> 01:10:46,414 آره، یه موتور خیلی قشنگ داشت که 1155 01:10:46,448 --> 01:10:48,716 ...اسمشو گذاشته بود ناکِل‌هِد و 1156 01:10:48,749 --> 01:10:51,086 تماماً از جنس کروم بود. فقط و فقط کروم 1157 01:10:51,119 --> 01:10:53,355 باباش موتورهای خاصی براش درست می‌کرد 1158 01:10:53,388 --> 01:10:57,425 چون باباش ابزار و قالب‌ ساز بود 1159 01:10:57,459 --> 01:10:58,927 آره 1160 01:11:01,229 --> 01:11:02,730 ،بعد از اینکه تدی مُرد 1161 01:11:02,763 --> 01:11:05,467 به باباش پیشنهاد دادم که موتورش رو به من بفروشـه چون 1162 01:11:05,500 --> 01:11:08,669 موتور خیلی قشنگی بود 1163 01:11:10,405 --> 01:11:11,973 پول خوبی هم بهش پیشنهاد دادم، می‌دونی؟ 1164 01:11:12,007 --> 01:11:14,242 ...ولی اون، اون 1165 01:11:15,944 --> 01:11:17,678 نمی‌فروختش 1166 01:11:21,049 --> 01:11:22,384 می‌فهمید؟ 1167 01:11:24,319 --> 01:11:26,221 نمی‌فروختش 1168 01:11:26,254 --> 01:11:28,689 حتی سوارش هم نمی‌شد 1169 01:11:29,757 --> 01:11:31,193 موتور رو نگه داشت 1170 01:11:32,826 --> 01:11:34,229 تو زیرزمینِ خونه‌اش 1171 01:11:35,964 --> 01:11:37,132 خب؟ 1172 01:11:40,202 --> 01:11:41,702 متوجهید؟ 1173 01:11:43,939 --> 01:11:45,140 آره؟ 1174 01:11:49,077 --> 01:11:50,111 بگذریم 1175 01:12:02,856 --> 01:12:05,160 اصلاً کیرم توش. کیر توش 1176 01:12:05,193 --> 01:12:08,762 ♪ The Liberty Bell - I Can See ♪ 1177 01:12:28,283 --> 01:12:29,850 منم دوست دارم اینجوری بمیرم 1178 01:12:29,883 --> 01:12:32,287 گُل گفتی 1179 01:12:32,320 --> 01:12:35,123 ...مادرم همیشه بهم میگه 1180 01:12:35,156 --> 01:12:36,890 همش میگه: «تا حالا چندبار ،استخون‌هات شکسته 1181 01:12:36,925 --> 01:12:39,160 ،چند نفر جلوی چشمت مُرده‌ان 1182 01:12:39,194 --> 01:12:40,794 جفت پسرعموهات با موتور تصادف کردن و مُرده‌ان 1183 01:12:40,828 --> 01:12:43,164 «خودتم به کُشتن میدی 1184 01:12:43,198 --> 01:12:46,268 ولی من خودم دوست دارم اینجوری بمیرم 1185 01:12:46,301 --> 01:12:49,271 دوست دارم روی موتور بمیرم 1186 01:12:49,304 --> 01:12:50,405 خفه‌خون بگیر 1187 01:12:50,438 --> 01:12:51,906 ...هیچی ...گفتم خفه - 1188 01:12:51,940 --> 01:12:53,575 خون بگیر - چیـه؟ - 1189 01:12:53,608 --> 01:12:55,110 جانی 1190 01:12:56,578 --> 01:12:58,213 ...هی، میگن که 1191 01:12:58,246 --> 01:13:00,982 واسه عضویت تو باشگاه باید با تو صحبت کنیم 1192 01:13:08,523 --> 01:13:10,225 نه 1193 01:13:10,258 --> 01:13:12,193 ...نه، ما 1194 01:13:12,227 --> 01:13:13,495 بچه راه نمیدیم 1195 01:13:13,528 --> 01:13:15,330 ولی من بچه نیستم. ۲۰ سالمـه 1196 01:13:15,363 --> 01:13:16,531 بیخیال. از اینجا برو بیرون 1197 01:13:16,564 --> 01:13:18,233 ...خیلی‌خب؟ فقط 1198 01:13:19,167 --> 01:13:20,402 میشه فقط بیای و یه نگاه به موتورهامون بندازی؟ 1199 01:13:20,435 --> 01:13:21,569 خودمون سرهم‌شون کردیم 1200 01:13:21,603 --> 01:13:23,371 خیلی‌خب 1201 01:13:30,011 --> 01:13:32,213 بیا موتورهامون رو ببین 1202 01:13:47,929 --> 01:13:50,231 بریم این آشغال‌هایی که میگن رو ببینیم 1203 01:14:00,342 --> 01:14:02,277 خدای من 1204 01:14:02,310 --> 01:14:04,045 واقعاً هم آشغالن 1205 01:14:04,079 --> 01:14:07,949 تک‌تک قطعه‌ها رو خودمون سرهم کردیم 1206 01:14:07,982 --> 01:14:10,485 ببین ما هیچی نداشتیم، ولی انجامش دادیم 1207 01:14:10,518 --> 01:14:12,987 همۀ زحمتش رو خودمون کشیدیم 1208 01:14:15,557 --> 01:14:17,092 آفرین 1209 01:14:18,193 --> 01:14:20,228 اسم گروه‌تون چیـه؟ 1210 01:14:20,261 --> 01:14:21,862 رنگیدها 1211 01:14:23,698 --> 01:14:26,034 از بچگی موتورسواری می‌کردیم 1212 01:14:28,370 --> 01:14:31,239 ببین، هرکاری واسه عضویت لازم باشه انجام میدیم. خب؟ 1213 01:14:31,272 --> 01:14:33,608 اگه بخواید بریم دزدی، میریم دزدی 1214 01:14:33,641 --> 01:14:34,976 اگه ازمون بخواید که 1215 01:14:35,009 --> 01:14:36,177 با کسی دعوا کنیم، می‌کشیم‌شون 1216 01:14:37,312 --> 01:14:40,448 ما فقط می‌خوایم عضو باشگاه شما بشیم 1217 01:14:42,684 --> 01:14:45,253 بدجوری دلت می‌خواد عضو بشی، بچه‌جون، نه؟ 1218 01:14:45,286 --> 01:14:46,388 آره 1219 01:14:51,726 --> 01:14:53,428 گمونم اگه بهت پیشنهاد بدم که 1220 01:14:53,461 --> 01:14:57,098 رئیس این باشگاه بشی تو یه چشم به هم زدن قبول می‌کنی، نه؟ 1221 01:14:57,132 --> 01:14:58,433 چی؟ 1222 01:15:01,436 --> 01:15:03,004 هیچی 1223 01:15:04,439 --> 01:15:06,007 ...آه 1224 01:15:08,543 --> 01:15:11,045 آره. عضوی 1225 01:15:16,251 --> 01:15:17,452 ولی فقط خودت 1226 01:15:20,321 --> 01:15:22,924 باید رفیق‌هاتو ول کنی 1227 01:15:31,399 --> 01:15:33,001 خیلی‌خب 1228 01:15:34,135 --> 01:15:34,803 نه 1229 01:15:34,836 --> 01:15:37,172 نه، نه، نه، نه، نه، نه 1230 01:15:37,205 --> 01:15:38,406 نه‌خیر 1231 01:15:41,576 --> 01:15:43,445 نه 1232 01:15:43,478 --> 01:15:45,079 گورتو از اینجا گُم کن 1233 01:15:45,680 --> 01:15:48,450 چه‌جور آدم عوضی‌ای هستی؟ 1234 01:15:48,483 --> 01:15:51,686 رفیق‌هات رو به همین سادگی ول می‌کنی؟ 1235 01:15:54,355 --> 01:15:56,191 نه 1236 01:15:56,224 --> 01:15:57,492 گورتو از اینجا گُم کن 1237 01:15:57,525 --> 01:15:59,294 دیگه نمی‌خوام ریختتو اینجا ببینم 1238 01:16:02,764 --> 01:16:04,365 !جانی - !هی - 1239 01:16:04,399 --> 01:16:05,767 ...هی، تو - !جانی، هی، هی - 1240 01:16:12,073 --> 01:16:13,575 خیلی‌خب، سر و وضع این عوضی رو 1241 01:16:13,608 --> 01:16:15,210 تمیز کنید و از اینجا برید 1242 01:16:18,646 --> 01:16:21,616 خدا بگم چیکارت کنه 1243 01:16:24,285 --> 01:16:26,454 کیرخورِ مادرجنده 1244 01:16:27,555 --> 01:16:29,457 ولی تو رفتی 1245 01:16:29,491 --> 01:16:31,092 چی؟ 1246 01:16:31,125 --> 01:16:33,528 قبل از اینکه اوضاع واقعاً بد بشه رفتی 1247 01:16:34,596 --> 01:16:37,398 ...گمونم سال ۱۹۶۹ بود پس 1248 01:16:38,766 --> 01:16:40,168 آره، مدرسه‌ام تموم شد و 1249 01:16:40,201 --> 01:16:42,504 وسایلم رو جمع کردم و رفتم نیویورک 1250 01:16:44,272 --> 01:16:45,507 واسه همین می‌خواستم صحبت کنم 1251 01:16:45,540 --> 01:16:47,408 می‌خواستم ببینم چه اتفاقی برای بچه‌ها افتاده 1252 01:16:48,142 --> 01:16:50,111 چه اتفاقی برای باشگاه افتاده 1253 01:16:52,146 --> 01:16:54,382 ببین، حدوداً یه سال بعد از ،مرگ بروسی، بعد از اینکه تو رفتی 1254 01:16:54,415 --> 01:16:56,317 وضع باشگاه واقعاً تغییر کرد 1255 01:16:56,351 --> 01:16:58,019 ...اوضاع بدجوری 1256 01:17:00,088 --> 01:17:01,789 باشگاه به دو بخش تقسیم شد 1257 01:17:01,823 --> 01:17:03,791 ،بین قدیمی‌ها و جدیدها 1258 01:17:03,825 --> 01:17:07,028 بین آبجوخورها و گُل‌کِش‌ها 1259 01:17:08,663 --> 01:17:10,131 ،و اون قوانین 1260 01:17:10,164 --> 01:17:12,100 یه مشت قوانین من‌درآوردی‌ان ولی 1261 01:17:12,133 --> 01:17:13,668 تازه‌واردها بدجوری بهشون باور داشتن 1262 01:17:13,701 --> 01:17:16,437 انگار روی یه کتیبه‌ای چیزی حک شده‌ان 1263 01:17:17,872 --> 01:17:20,341 یه نفر قبلاً باهامون بود 1264 01:17:21,776 --> 01:17:23,378 عکس می‌گرفت 1265 01:17:23,411 --> 01:17:26,247 گفت می‌خواد یه کتاب درست کنه 1266 01:17:27,148 --> 01:17:28,583 ...منم بهش گفتم 1267 01:17:30,151 --> 01:17:32,120 خیلی دلم می‌خواد درحالی ازم» 1268 01:17:32,153 --> 01:17:34,556 «عکس بگیرن که مثل بربرها لباس پوشیدم 1269 01:17:34,589 --> 01:17:36,224 مثل یه بربرِ واقعی، می‌دونی؟ 1270 01:17:36,257 --> 01:17:39,427 با لباسِ خزدار و تبر و اینا 1271 01:17:39,460 --> 01:17:42,430 ♪ Brother T. And Family - Oh Love ♪ 1272 01:17:44,732 --> 01:17:46,434 واقعاً دیگه تحملش رو ندارم 1273 01:17:46,467 --> 01:17:50,705 اونجا گیج وایساده بودم و نمی‌دونستم چیکار کنم 1274 01:17:50,738 --> 01:17:54,142 یارو یه جوری بود انگار می‌خواست از موقعیتش سوءاستفاده کنه و 1275 01:17:54,175 --> 01:17:55,577 منم این چیزا تو کَتَم نمیره 1276 01:17:57,378 --> 01:17:59,647 طرف بدجوری رفته بود رو اعصابم، پسر 1277 01:18:00,715 --> 01:18:02,183 ،هی، فانی 1278 01:18:02,216 --> 01:18:04,485 داری مشروب رو تموم می‌کنی، پسر - هوم - 1279 01:18:05,787 --> 01:18:07,255 :منم بهش گفتم 1280 01:18:07,288 --> 01:18:08,890 «گوش کن، مرد. بهت هشدار میدم» 1281 01:18:08,924 --> 01:18:10,858 ،اگه یه قدم بیای جلوتر 1282 01:18:10,892 --> 01:18:13,595 اون‌وقت حسابش رو می‌ذارم کف دستش 1283 01:18:14,829 --> 01:18:16,230 پسر، لباسه رو ببین چقدر قشنگـه 1284 01:18:16,264 --> 01:18:18,333 شرط می‌بندم خیلی بهت میاد 1285 01:18:18,366 --> 01:18:20,602 آره. به‌نظرم همین‌طوره، کتی 1286 01:18:20,635 --> 01:18:23,204 ...و وقتی اعصابم خُرد بشه، مادرجنده 1287 01:18:23,237 --> 01:18:27,442 کاری می‌کنم مرغ‌های آسمون به حالت گریه کنن. خب؟ 1288 01:18:27,475 --> 01:18:29,377 شانس آورد عصبانی نشدم، می‌دونی؟ 1289 01:18:29,410 --> 01:18:31,212 ،کلی آدم جدید اومده بودن 1290 01:18:31,245 --> 01:18:32,547 نصف‌شون از ویتنام برگشته بودن 1291 01:18:32,580 --> 01:18:34,248 همونا بودن که گُل می‌کشیدن و 1292 01:18:34,282 --> 01:18:36,317 ،با بقیه فرق داشتند جوون‌ها منظورمـه 1293 01:18:36,351 --> 01:18:38,219 اگه فقط گُل کشیدن بود مشکلی نبود، می‌دونی؟ 1294 01:18:38,252 --> 01:18:40,321 .ولی کارهای دیگه هم می‌کردن .مواد دیگه هم می‌کشیدن 1295 01:18:40,355 --> 01:18:42,557 موادهای قوی می‌زدن و دیوونه بودن 1296 01:18:42,590 --> 01:18:45,426 مجبورش کردم رو زمین دراز بکشه، خب؟ 1297 01:18:45,460 --> 01:18:47,261 بعد این رو گذاشتم رو سرش 1298 01:18:47,295 --> 01:18:49,530 «گفت: «چرا ولم نمی‌کنی؟ 1299 01:18:49,564 --> 01:18:51,866 منم گفتم: «هیچ‌جا نمیری، مادرجنده 1300 01:18:51,899 --> 01:18:53,635 من گرفتمت 1301 01:18:53,668 --> 01:18:57,305 «هر موقع من بگم می‌تونی بری 1302 01:18:58,606 --> 01:19:01,209 شنیدی چه بلایی سر سوسکی آوردن؟ 1303 01:19:01,242 --> 01:19:02,911 چی گفتی؟ 1304 01:19:02,945 --> 01:19:04,545 پلیس موتورسوار 1305 01:19:04,579 --> 01:19:08,316 همیشه دلم می‌خواست پلیس موتورسوار بشم 1306 01:19:08,349 --> 01:19:10,151 ...واسه همین باید 1307 01:19:11,285 --> 01:19:13,154 ژاکتم رو تحویل بدم 1308 01:19:13,788 --> 01:19:15,523 می‌خوای بکشی بیرون؟ 1309 01:19:16,691 --> 01:19:17,792 آره 1310 01:19:17,825 --> 01:19:21,195 مگه شغل بهتری هم هست، ها؟ 1311 01:19:21,229 --> 01:19:23,665 شغل بهتر از اینکه بهت پول بدن تا 1312 01:19:23,698 --> 01:19:27,168 از صبح تا شب سوار یه هارلی-دیویدسن بشی؟ 1313 01:19:28,003 --> 01:19:29,604 .قبلاً بهش گفتم ،قراره به یه وکیل زنگ بزنه 1314 01:19:29,637 --> 01:19:30,939 می‌دونی؟ - فکر نکنم این کار رو بکنه - 1315 01:19:30,973 --> 01:19:32,273 ...هفتۀ پیش بهش گفتم. اون 1316 01:19:32,306 --> 01:19:33,508 کتی. بیا - اوه - 1317 01:19:34,509 --> 01:19:35,777 بیا 1318 01:19:35,810 --> 01:19:37,845 از کجا آوردیدش؟ 1319 01:19:37,879 --> 01:19:39,280 از دختره، خواست بدیمش به تو 1320 01:19:39,313 --> 01:19:40,715 سانی، خودش چی پوشیده؟ 1321 01:19:40,748 --> 01:19:42,717 .با چندتا از بچه‌ها رفت طبقۀ بالا .لازمش نمیشه 1322 01:19:42,750 --> 01:19:44,752 .نگران نباش .دارن خوش می‌گذرونن 1323 01:19:44,786 --> 01:19:45,988 گفت می‌خواد بدیمش به تو 1324 01:19:46,021 --> 01:19:48,423 واقعاً؟ 1325 01:19:48,456 --> 01:19:50,224 بپوشش 1326 01:19:55,463 --> 01:19:56,497 !یالا 1327 01:19:57,598 --> 01:20:00,535 آره - ما مثل بابانوئل می‌مونیم - 1328 01:20:06,841 --> 01:20:07,976 اونا اهل کجان؟ 1329 01:20:08,010 --> 01:20:09,811 کلمبوس 1330 01:20:09,844 --> 01:20:12,346 هی آدمای جدید میان 1331 01:20:12,380 --> 01:20:14,282 دیگه حسابش از دستم در رفته 1332 01:20:15,017 --> 01:20:18,286 من... برم بشاشم 1333 01:20:42,577 --> 01:20:45,379 !کیر توش. کیر توش - می‌خوای بکشی بیرون، مادرجنده؟ - 1334 01:20:45,413 --> 01:20:47,482 می‌خوای خارج بشی، مادرجنده؟ 1335 01:20:47,515 --> 01:20:50,052 ♪ The Stooges - Down on the Street ♪ 1336 01:20:51,384 --> 01:20:53,520 آره - ایول - 1337 01:20:56,824 --> 01:20:58,526 خیلی قشنگـه 1338 01:20:59,460 --> 01:21:00,795 خیلی خوشگل شدی، کتی 1339 01:21:02,030 --> 01:21:04,398 قشنگـه 1340 01:21:05,067 --> 01:21:06,567 بنی، بیا اینجا 1341 01:21:30,725 --> 01:21:32,560 چی شده؟ 1342 01:21:37,099 --> 01:21:39,067 یکی بدجوری کُتکش زده 1343 01:21:39,101 --> 01:21:40,568 دیدی کار کی بوده؟ - نه - 1344 01:21:40,601 --> 01:21:41,836 خیلی‌خب، بیاید ببریمش تو ماشین 1345 01:21:41,869 --> 01:21:44,405 شما دوتا باید ببریدش بیمارستان 1346 01:21:44,438 --> 01:21:45,540 یالا - خیلی‌خب - 1347 01:21:45,573 --> 01:21:47,809 یالا. بلندش کن 1348 01:22:03,558 --> 01:22:05,961 کجا میری؟ - ولم کن - 1349 01:22:05,994 --> 01:22:07,029 ولم کن - ببخشید - 1350 01:22:07,062 --> 01:22:08,063 !بس کن - ببین چی گرفتیم - 1351 01:22:08,096 --> 01:22:09,397 نگران نباش - یالا - 1352 01:22:09,430 --> 01:22:10,698 حواس‌مون بهت هست - !بس کنید - 1353 01:22:10,731 --> 01:22:12,400 حواس‌مون بهت هست - !بس کنید - 1354 01:22:12,433 --> 01:22:15,137 !نه! نه 1355 01:22:15,170 --> 01:22:16,737 هواتو داریم - نه - 1356 01:22:17,906 --> 01:22:19,373 !نه 1357 01:22:19,407 --> 01:22:21,609 یالا - نه - 1358 01:22:22,410 --> 01:22:24,378 دخترۀ لعنتی 1359 01:22:24,412 --> 01:22:25,981 !بنی! بنی 1360 01:22:26,014 --> 01:22:27,448 !نه! نه 1361 01:22:27,481 --> 01:22:29,483 !هی، هی، هی - !نه - 1362 01:22:30,986 --> 01:22:32,353 نه 1363 01:22:32,921 --> 01:22:34,022 بنی! بنی، نه! نه 1364 01:22:34,056 --> 01:22:35,756 چه گوهی می‌خورید؟ 1365 01:22:35,790 --> 01:22:37,859 فقط می‌خواستیم یه حالی بکنیم 1366 01:22:40,128 --> 01:22:41,729 بیخیال، مرد 1367 01:22:41,762 --> 01:22:43,798 گفتن دختره‌ای که قرمز پوشیده آمادۀ عشق و حالـه 1368 01:22:43,831 --> 01:22:45,133 ما هم خواستیم یه حالی بکنیم 1369 01:22:45,167 --> 01:22:46,868 گفتن دختری که لباس قرمز پوشیده 1370 01:22:49,904 --> 01:22:51,572 از اینجا گُم شید بیرون 1371 01:22:53,041 --> 01:22:55,743 کیر توش، مرد، همه‌اش یه سوءتفاهمـه 1372 01:22:55,776 --> 01:22:56,979 گورتون رو گُم کنید 1373 01:23:03,784 --> 01:23:05,720 بنی کجاست؟ 1374 01:23:07,956 --> 01:23:10,491 ...خب، اون 1375 01:23:10,524 --> 01:23:12,660 اینجا نیست. باید می‌رفت 1376 01:23:15,097 --> 01:23:17,598 آره 1377 01:23:18,833 --> 01:23:20,635 حالت خوبـه 1378 01:23:51,565 --> 01:23:53,969 یه بطری کوچولو بیشتر نیست 1379 01:23:55,803 --> 01:23:57,538 آره، ولی هرشب دارن یواشکی 1380 01:23:57,571 --> 01:23:59,807 یه بطری کِش میرن 1381 01:24:01,709 --> 01:24:02,576 جانی 1382 01:24:02,610 --> 01:24:05,213 ...اگه همینجوری ازمون کِش برن تهش 1383 01:24:05,247 --> 01:24:07,082 نه، بهشون گفتم 1384 01:24:07,115 --> 01:24:08,616 باید باهات صحبت کنم 1385 01:24:12,120 --> 01:24:13,621 تنها 1386 01:24:14,789 --> 01:24:17,625 دوتا از دنده‌هام رو شکستن 1387 01:24:19,127 --> 01:24:20,861 این تازه‌واردهای لعنتی 1388 01:24:22,763 --> 01:24:25,033 فکر کنم دیوونه‌ان، جانی 1389 01:24:28,303 --> 01:24:31,505 به زنم گفتم ژاکتم رو تحویل میدم 1390 01:24:34,542 --> 01:24:36,744 می‌خوام ژاکتم رو تحویل بدم 1391 01:24:38,914 --> 01:24:40,481 از باشگاه برم 1392 01:24:43,151 --> 01:24:44,719 درک می‌کنم 1393 01:24:46,121 --> 01:24:48,190 ...ولی، جانی، این 1394 01:24:48,223 --> 01:24:50,691 ...تازه‌واردهای عوضی 1395 01:24:53,996 --> 01:24:56,764 ،می‌ترسم وقتی بفهمن من رو بکُشن 1396 01:24:59,301 --> 01:25:00,969 کمک لازم دارم 1397 01:25:03,871 --> 01:25:05,073 هوم 1398 01:25:09,144 --> 01:25:10,778 حواسم بهت هست 1399 01:25:31,599 --> 01:25:33,901 تو یه تپانچه داری، نه؟ 1400 01:25:36,804 --> 01:25:38,140 آره 1401 01:25:38,173 --> 01:25:39,908 امشب بیارش 1402 01:25:43,111 --> 01:25:44,812 قراره چیکار کنیم؟ 1403 01:25:44,845 --> 01:25:46,847 قراره بریم دیدن سوسکی 1404 01:26:08,136 --> 01:26:09,703 بنی؟ 1405 01:26:09,737 --> 01:26:11,739 بالایی؟ - آره - 1406 01:26:12,706 --> 01:26:14,608 چیکار می‌کنی؟ 1407 01:26:15,944 --> 01:26:16,978 هیچکار 1408 01:26:20,714 --> 01:26:23,285 ببین، باید یه چیزی بهت بگم 1409 01:26:23,318 --> 01:26:25,753 باید برم یه جایی 1410 01:26:25,786 --> 01:26:28,156 خب، خیلی‌هامون باید بریم یه جایی، می‌دونی؟ 1411 01:26:32,027 --> 01:26:33,794 خیلی‌خب، چی شده؟ 1412 01:26:45,706 --> 01:26:47,708 دیگه نمی‌تونم اینجوری زندگی کنم 1413 01:26:50,811 --> 01:26:53,048 دیگه اینجوری زندگی نمی‌کنم 1414 01:26:56,418 --> 01:26:59,787 .خب، تو اونجا نبودی، بنی ندیدی، می‌دونی؟ 1415 01:26:59,820 --> 01:27:01,356 نمی‌دونم اگه من رو می‌بردن طبقۀ بالا و 1416 01:27:01,389 --> 01:27:02,723 داخلِ اون اتاق خواب 1417 01:27:02,756 --> 01:27:04,159 .چیکار می‌خواستم بکنم ...می‌دونی، من 1418 01:27:04,192 --> 01:27:05,759 جانی گفت حواسش بهت بوده که 1419 01:27:05,793 --> 01:27:07,329 گفت هیچی نشده - ولی حقیقت نداره - 1420 01:27:07,362 --> 01:27:09,397 .تو اونجا نبودی .از نزدیک ندیدی 1421 01:27:09,431 --> 01:27:10,999 تو اونجا نبودی 1422 01:27:11,032 --> 01:27:13,201 می‌دونم. ببخشید 1423 01:27:13,235 --> 01:27:15,137 !تو اونجا نبودی 1424 01:27:17,339 --> 01:27:18,873 ،اگه من رو می‌بردن طبقۀ بالا 1425 01:27:18,907 --> 01:27:20,275 گمونم تفنگت رو برمی‌داشتم و 1426 01:27:20,308 --> 01:27:21,742 یه تیر خالی می‌کردم تو کلۀ خودم 1427 01:27:21,775 --> 01:27:23,711 بیخیال - جدی میگم - 1428 01:27:23,744 --> 01:27:25,880 می‌دونم همیشه میگم کسایی که 1429 01:27:25,914 --> 01:27:27,748 خودکشی می‌کنن حتماً کُسخلن 1430 01:27:27,781 --> 01:27:30,818 خب، فکر کنم اینبار خودم کسخل می‌شدم 1431 01:27:32,988 --> 01:27:35,223 اصلاً بعد همچین اتفاقی کی آدم رو دوست داره؟ 1432 01:27:35,257 --> 01:27:37,691 کی اصلاً دلش می‌خواد بهت نگاه کنه؟ 1433 01:27:39,928 --> 01:27:41,329 می‌خوای چیکار کنم؟ 1434 01:27:41,363 --> 01:27:45,200 .می‌خوام بیخیال موتورسواری بشی .از باشگاه بیای بیرون 1435 01:27:46,800 --> 01:27:48,937 همچین چیزی نخواه 1436 01:27:50,238 --> 01:27:53,841 ...آره، تو فکرش بودم بتونیم بریم سفر، تو 1437 01:27:53,874 --> 01:27:55,843 گفتی یه پسرعمو تو فلوریدا داریه که 1438 01:27:55,876 --> 01:27:57,312 یه گاراژ داره که می‌تونی اونجا کار کنی 1439 01:27:57,345 --> 01:28:00,315 .بیا بریم اونجا .بیا فقط بریم یه جایی، بنی 1440 01:28:03,952 --> 01:28:05,686 بنی 1441 01:28:10,492 --> 01:28:12,793 !بنی - !چیـه؟ - 1442 01:28:15,463 --> 01:28:18,300 به‌نظرت این چیـه؟ هوم؟ 1443 01:28:20,901 --> 01:28:23,837 فکر کردی تهِ این رابطه چیـه؟ 1444 01:28:38,954 --> 01:28:40,322 بنی 1445 01:28:42,924 --> 01:28:44,725 باید برم دیدن جانی 1446 01:29:17,825 --> 01:29:20,128 هیچکار نکن. فقط دنبال من بیا 1447 01:30:00,602 --> 01:30:02,337 آماده‌ای؟ 1448 01:30:05,240 --> 01:30:06,908 تپانچه رو بده من 1449 01:30:09,944 --> 01:30:12,314 !لعنتی! گندش بزنن 1450 01:30:19,587 --> 01:30:21,156 بذار خون بیاد 1451 01:30:23,425 --> 01:30:25,126 برو دیگه 1452 01:30:26,094 --> 01:30:28,363 دیگه هم اینجا پیدات نشه 1453 01:30:34,302 --> 01:30:35,970 یالا 1454 01:31:11,406 --> 01:31:13,308 این کارا دیگه واسه چی بود؟ 1455 01:31:16,678 --> 01:31:19,114 به این میگن 1456 01:31:19,147 --> 01:31:22,016 حواس‌جمعی از حالِ سوسکی 1457 01:31:27,555 --> 01:31:29,958 همونجوری که حواست به کتی هم بود؟ 1458 01:31:36,064 --> 01:31:38,400 این باشگاه الآن همچین چیزیـه؟ 1459 01:31:42,670 --> 01:31:45,206 ما الآن همچین آدمایی هستیم؟ 1460 01:31:49,677 --> 01:31:51,913 همینـه 1461 01:32:08,363 --> 01:32:11,299 بنی. بنی 1462 01:32:11,332 --> 01:32:13,535 ...آم 1463 01:32:18,740 --> 01:32:20,475 این تازه‌واردها 1464 01:32:22,377 --> 01:32:24,078 ...این 1465 01:32:25,680 --> 01:32:28,149 ...تازه‌واردهای جوون 1466 01:32:33,054 --> 01:32:35,323 هیچ‌کدوم‌شون حرف‌گوش‌کن نیستن 1467 01:32:37,559 --> 01:32:41,362 من دیگه نمی‌تونم این باشگاه رو اداره کنم 1468 01:32:47,769 --> 01:32:49,437 ...من 1469 01:32:52,507 --> 01:32:54,108 بهت نیاز دارم 1470 01:33:00,815 --> 01:33:02,450 ...می‌دونی 1471 01:33:04,219 --> 01:33:06,521 من از هیچکس هیچ درخواستی ندارم 1472 01:33:09,357 --> 01:33:11,993 و از هیچکس هیچی نمی‌خوام 1473 01:33:14,629 --> 01:33:16,664 اونی که دنبالشی من نیستم 1474 01:33:16,698 --> 01:33:19,334 هیچ‌وقتم نمیشم 1475 01:33:29,277 --> 01:33:30,478 هوم 1476 01:33:56,738 --> 01:33:58,206 عرضم به حضورت که، بنی همیشه 1477 01:33:58,239 --> 01:34:00,208 در مورد رفتن حرف میزد و 1478 01:34:01,776 --> 01:34:03,444 بعدش یهو رفت 1479 01:34:05,713 --> 01:34:07,282 دقیقاً همون‌طوریـه که فانی سانی بهم گفت 1480 01:34:07,315 --> 01:34:09,317 «گفت: «کتی، بذار یه چیزی بهت بگم 1481 01:34:09,350 --> 01:34:11,319 گفت: «وقتی با یکی از باشگاه ،وندال‌ها قرار می‌ذاری 1482 01:34:11,352 --> 01:34:14,522 دیگه نمیتونی با کس دیگه‌ای وارد رابطه بشی». می‌دونی؟ 1483 01:34:14,556 --> 01:34:17,392 ،و به‌نظرم درست میگه ،چون بعد از یه مدت 1484 01:34:17,425 --> 01:34:19,160 تو هم مثل همونا میشی. می‌دونی؟ 1485 01:34:19,193 --> 01:34:21,563 مثل همونا فکر می‌کنی و مثل همونا رفتار می‌کنی 1486 01:34:21,596 --> 01:34:23,298 عوضت می‌کنه 1487 01:34:23,331 --> 01:34:25,433 و بنی بیشتر از یه سال بود که رفته بود چون سال ۷۱ رفت 1488 01:34:25,466 --> 01:34:28,369 همون سالی که پسره اومده و جانی رو به چالش کشید 1489 01:34:31,272 --> 01:34:32,707 در موردش چیزی نشنیده بودم 1490 01:34:32,740 --> 01:34:35,076 یه بچه معمولی بود 1491 01:34:37,478 --> 01:34:39,213 هی 1492 01:34:51,893 --> 01:34:53,661 من الآن عضو باشگاه وندال‌ها هستم 1493 01:34:53,695 --> 01:34:55,763 کدوم بخش؟ 1494 01:34:55,797 --> 01:34:58,099 میلواکی 1495 01:34:59,667 --> 01:35:01,469 نظر همۀ افرادم با من یکیـه 1496 01:35:01,502 --> 01:35:03,538 دیگه نمی‌خوایم تو رئیس باشی 1497 01:35:06,774 --> 01:35:08,443 اومدم تو رو به چالش بکشم 1498 01:35:12,246 --> 01:35:13,581 مُشت یا چاقو؟ 1499 01:35:15,483 --> 01:35:16,684 چاقو 1500 01:35:18,786 --> 01:35:20,355 هوم 1501 01:35:23,791 --> 01:35:25,426 ...خیلی‌خب. یه پارکینگ 1502 01:35:27,395 --> 01:35:30,598 یه پارکینگ تو خیابون فولر هست 1503 01:35:31,566 --> 01:35:33,267 نزدیک دریاچه 1504 01:35:33,936 --> 01:35:35,603 فردا شب 1505 01:35:36,537 --> 01:35:37,705 خیلی‌خب 1506 01:36:04,298 --> 01:36:05,900 ایده‌ای نداری؟ 1507 01:36:05,934 --> 01:36:08,536 چندتایی. چندتایی 1508 01:36:08,569 --> 01:36:11,439 ولی قبلش باید یه نگاهی به برگۀ امتحان بندازم 1509 01:36:13,241 --> 01:36:14,475 شبت چطور بود؟ 1510 01:36:14,509 --> 01:36:17,712 دخترها کجان؟ با دوستاشون رفتن بیرون - 1511 01:36:18,914 --> 01:36:20,682 خیلی‌خب، منم میرم بیرون 1512 01:36:20,715 --> 01:36:22,483 امشب برمی‌گردی؟ 1513 01:36:22,517 --> 01:36:24,218 آره؟ 1514 01:36:24,252 --> 01:36:25,420 تو راه برگشت یکم تخم‌مرغ هم بخر 1515 01:36:25,453 --> 01:36:27,355 نمی‌خوام دوباره از خونه برم بیرون 1516 01:36:27,388 --> 01:36:29,824 خب، بابت رفتارش عضو می‌خوام، استیو 1517 01:36:29,857 --> 01:36:31,292 همیشه دیر میاد 1518 01:36:31,325 --> 01:36:32,527 کِی با بیرون اومدنِ ما مخالف بود 1519 01:36:32,560 --> 01:36:33,929 آره - خیلی خوشحال بود - 1520 01:36:35,998 --> 01:36:37,565 نمی‌فهمید چرا من خوشحال نیستم 1521 01:37:28,850 --> 01:37:30,651 سلام، جانی 1522 01:37:33,989 --> 01:37:36,257 سلام، کتی 1523 01:37:48,803 --> 01:37:50,505 بنی برنگشته سر بزنه؟ 1524 01:37:53,741 --> 01:37:55,309 نه 1525 01:37:56,778 --> 01:38:00,515 نه، اگه برمی‌گشت که اول میومد پیش تو 1526 01:38:00,548 --> 01:38:02,283 نه 1527 01:38:03,952 --> 01:38:08,456 آره، آخرین باری که شنیدم گفتن با چند نفر رفته ایندیانا 1528 01:38:10,758 --> 01:38:12,794 به‌نظر درست میاد 1529 01:38:14,997 --> 01:38:16,564 چی می‌خوای؟ 1530 01:38:20,768 --> 01:38:22,637 هیچی 1531 01:38:29,510 --> 01:38:31,813 خب، گمونم هیچ‌کدوم‌مون به دستش نیاوردیم 1532 01:38:36,851 --> 01:38:38,452 گمونم همینطوره 1533 01:38:49,965 --> 01:38:51,499 ...می‌دونی 1534 01:38:55,469 --> 01:38:58,439 تو می‌تونی تمام چیزی که داری رو وقف یه چیز بکنی 1535 01:38:58,472 --> 01:39:01,342 آره، می‌تونی تمام دار و ندارت رو پاش بریزی 1536 01:39:03,011 --> 01:39:05,847 و بازم از آخر کار خودشو بکنه 1537 01:39:08,917 --> 01:39:10,484 هوم 1538 01:39:12,420 --> 01:39:15,523 منظورت مثل ازدواج‌های منـه؟ 1539 01:39:25,633 --> 01:39:27,735 بیخیال، جانی. چی می‌خوای؟ 1540 01:39:33,976 --> 01:39:35,643 گفتم که 1541 01:39:40,048 --> 01:39:41,649 هیچی 1542 01:39:51,226 --> 01:39:53,394 هی، کتی، سخت نگیر 1543 01:39:57,899 --> 01:39:59,433 تو هم همینطور، جانی 1544 01:40:13,681 --> 01:40:15,050 ،اواخر اکتبر بود 1545 01:40:15,083 --> 01:40:17,485 هوا دیگه داشت سرد میشد 1546 01:40:18,486 --> 01:40:19,787 ،تا جایی که من شنیدم بعضی از وندال‌های قدیمی 1547 01:40:19,820 --> 01:40:22,523 اصلاً موتورهاشون رو نبُردن 1548 01:40:22,556 --> 01:40:25,160 توی ماشین‌هاشون نشستن تا تماشا کنن 1549 01:40:25,193 --> 01:40:26,560 قانون هوبر؟ 1550 01:40:26,594 --> 01:40:28,562 چی؟ چی هست؟ آلمانیـه؟ 1551 01:40:29,264 --> 01:40:30,933 نه، قانون هوبر واسه وقتیه که میری سرکار و 1552 01:40:30,966 --> 01:40:32,167 شب‌ها میری زندان 1553 01:40:32,200 --> 01:40:34,635 منم که همین رو گفتم 1554 01:40:34,669 --> 01:40:36,138 دارن بهشون حرفه یاد میدن 1555 01:40:36,171 --> 01:40:37,505 کلی نوکر دارن 1556 01:40:58,160 --> 01:41:00,728 خیلی‌خب، بذارید من راست و ریسش کنم 1557 01:41:03,631 --> 01:41:05,466 برو حسابشو برس، جانی 1558 01:41:15,743 --> 01:41:18,579 هوا داره سرد میشه 1559 01:41:32,078 --> 01:41:33,514 چطوری انجامش بدیم، بچه‌جون؟ 1560 01:41:38,833 --> 01:41:40,035 کیر توش 1561 01:41:58,586 --> 01:42:01,156 ...خب، شنیدم یه یارویی بعداً می‌گفت 1562 01:42:01,189 --> 01:42:03,758 یه موتورسوار، می‌گفت ،بعد از کُشته شدنِ جانی 1563 01:42:03,791 --> 01:42:06,761 عصرِ طلایی موتورسوارها به پایان رسید 1564 01:42:11,333 --> 01:42:12,934 بعد از اون همون پسره جاش رو گرفت 1565 01:42:12,968 --> 01:42:15,569 وندال‌ها رو تبدیل به یه گروهِ گنگستری واقعی کرد، می‌دونی؟ 1566 01:42:28,383 --> 01:42:30,385 حالا چه گوهی بخوریم؟ 1567 01:42:34,256 --> 01:42:35,924 هیچ گوهی نمی‌تونیم بخوریم 1568 01:42:45,900 --> 01:42:47,902 دار و دسته‌شون حتی بزرگ‌تر هم شد 1569 01:42:52,706 --> 01:42:55,277 ،الآن تو کلِ ایالت‌های غرب میانه بخش دارن 1570 01:42:55,310 --> 01:42:57,012 حتی جاهای دورتر، می‌دونی؟ 1571 01:42:57,045 --> 01:42:59,680 شنیدم از کانادا مواد وارد می‌کنن 1572 01:42:59,713 --> 01:43:02,184 کازینو دارن، فاحشه‌خونه، هرچی بگی 1573 01:43:03,085 --> 01:43:05,120 شنیدم حتی آدم هم می‌کُشن 1574 01:43:10,658 --> 01:43:11,960 ،و بقیۀ باشگاه‌ها 1575 01:43:11,993 --> 01:43:13,395 یه لحظه فانی سانی رو در نظر بگیر، خب؟ 1576 01:43:13,428 --> 01:43:14,795 از کالیفرنیا پاشد اومد 1577 01:43:14,829 --> 01:43:16,764 امروز همچین چیزی ممکن نیست. می‌دونی؟ 1578 01:43:16,797 --> 01:43:17,999 ،اینکه عضو یه باشگاه دیگه بشی 1579 01:43:18,033 --> 01:43:19,234 چشمِ دیدن هم‌دیگه رو ندارن 1580 01:43:19,267 --> 01:43:20,868 واقعاً خجالت‌برانگیزه 1581 01:43:23,271 --> 01:43:25,240 بقیه چی؟ 1582 01:43:25,273 --> 01:43:27,109 سر بقیه چی اومده؟ 1583 01:43:27,142 --> 01:43:30,312 بعضی‌هاشون هنوز عضو باشگاه‌ان 1584 01:43:30,345 --> 01:43:33,115 واهو و کورکی، به‌گمونم 1585 01:43:33,148 --> 01:43:35,117 اونا هنوز وندال‌ان 1586 01:43:35,150 --> 01:43:36,851 ♪ The Fleetwoods - Come Softly to Me ♪ 1587 01:43:36,884 --> 01:43:40,021 !دهنت سرویس 1588 01:43:40,055 --> 01:43:42,157 چون طرز فکر هر کسی فرق داره 1589 01:43:42,190 --> 01:43:44,259 کَل هم مُرد - متفاوت فکر می‌کنه - 1590 01:43:44,292 --> 01:43:45,826 ...آره، گفتن که 1591 01:43:45,860 --> 01:43:47,429 داشته یه خونه رو تو لیک‌وود رنگ می‌کرده که 1592 01:43:47,462 --> 01:43:50,198 از نردبون افتاده و گردنش شکسته 1593 01:43:53,001 --> 01:43:55,669 یکی بهم گفت فانی سانی ۵ دلار میگیره تا 1594 01:43:55,703 --> 01:43:57,139 بیرون سینما روی موتورش بشینه و 1595 01:43:57,172 --> 01:44:00,741 فیلم «ایزی رایدر» رو تبلیغ کنه 1596 01:44:01,343 --> 01:44:03,278 !یوهو 1597 01:44:03,311 --> 01:44:04,412 کلِ قضیه 1598 01:44:04,446 --> 01:44:06,081 واقعاً مسخره‌ست 1599 01:44:06,982 --> 01:44:08,883 سوسکی برگشت خونه 1600 01:44:08,917 --> 01:44:11,253 و باورت میشه بگم الآن یه پلیس موتورسواره؟ 1601 01:44:11,286 --> 01:44:13,854 آره، بین این همه شغل پلیس شد 1602 01:44:15,090 --> 01:44:18,893 و زیپکو هم برگشت تگزاس تا روی یه قایق صیدِ میگو کار کنه 1603 01:44:18,927 --> 01:44:21,862 .این آخرین خبریـه که ازش شنیدم .نمی‌دونم 1604 01:44:24,765 --> 01:44:27,002 بنی چی؟ 1605 01:44:38,513 --> 01:44:39,880 هی، بنی 1606 01:44:39,915 --> 01:44:42,683 هوم - شنیدی؟ - 1607 01:44:52,294 --> 01:44:55,796 الآن خبر دادن رئیس وندال‌ها کُشته شده 1608 01:44:55,829 --> 01:44:57,798 یه یارویی به اسم جانی 1609 01:44:59,067 --> 01:45:02,803 میگن یه پسره تو یه پارکینگ بهش شلیک کرده 1610 01:45:05,173 --> 01:45:07,808 قبلاً با این یارو موتورسواری نمی‌کردی؟ 1611 01:45:09,077 --> 01:45:10,245 هوم 1612 01:45:13,781 --> 01:45:15,217 بچه‌های این دوره‌زمونه 1613 01:45:22,608 --> 01:45:32,608 ‫« ترجمه و زیرنویس از iredprincess و علی محمدخانی » ‫::. AliMK_Sub & iredsub .:: 1614 01:45:41,551 --> 01:45:51,551 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1615 01:47:36,157 --> 01:47:38,360 ما هم به فلوریدا نقل‌مکان کردیم 1616 01:47:40,595 --> 01:47:42,197 می‌دونی؟ 1617 01:47:43,665 --> 01:47:45,266 هنوز موتورسواری می‌کنه؟ 1618 01:47:45,300 --> 01:47:47,135 نه. نه 1619 01:47:48,169 --> 01:47:51,005 ،نه، از وقتی جانی مُرد 1620 01:47:51,039 --> 01:47:52,941 بنی هم موتورسواری رو گذاشت کنار 1621 01:47:54,008 --> 01:47:55,377 ...و 1622 01:47:57,645 --> 01:47:59,481 فکر نکنم دلش براش تنگ بشه 1623 01:48:06,087 --> 01:48:08,022 و اوضاع الآن خیلی خوبه 1624 01:48:08,656 --> 01:48:10,992 همه چی خوبـه. ما خوشحالیم 1625 01:48:11,693 --> 01:48:13,061 آره، بنی الآن با پسرعموش کار می‌کنه و 1626 01:48:13,094 --> 01:48:14,996 اوضاع واقعاً خوبه 1627 01:48:17,732 --> 01:48:19,701 قسم می‌خورم. به ماشینم قسم 1628 01:48:19,734 --> 01:48:21,369 ما خوش‌بختیم 1629 01:48:22,971 --> 01:48:24,539 عجب ماشین‌هایی... 1630 01:48:24,572 --> 01:48:27,175 ،اومد داخل منم داشتم همه‌جاشو نگاه می‌کردم و 1631 01:48:27,208 --> 01:48:29,444 رفتم پیشش و همۀ کارهای اشتباهی که 1632 01:48:29,477 --> 01:48:31,079 انجام داده بود رو بهش گفتم 1633 01:48:31,112 --> 01:48:32,514 ،اینکه چطور به ماشین احترام نذاشته 1634 01:48:32,547 --> 01:48:35,116 ،باهاش درست رفتار نکرده درست ازش نگه‌داری نکرده 1635 01:48:35,150 --> 01:48:37,552 .بعدش کم‌کم عصبانی شد .شروع کرد سرم داد زدن 1636 01:48:37,585 --> 01:48:39,020 ...و بعدش 1637 01:48:39,985 --> 01:48:49,985 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.