1 00:00:43,545 --> 00:00:45,589 ‫أتعرفون أنه بعد بضعة عقود من اليوم،‬ 2 00:00:46,673 --> 00:00:49,718 ‫إن لم يعجبكم جو الأرض، يمكنكم الذهاب للسكن في المريخ؟‬ 3 00:00:51,970 --> 00:00:53,388 ‫هل تعتقدون أنكم قد تذهبون؟‬ 4 00:00:55,224 --> 00:00:58,894 ‫لا تسيئوا فهمي. الأوضاع على الأرض رائعة.‬ 5 00:00:58,894 --> 00:00:59,812 ‫"شاطئ (كوكوا)، (فلوريدا)"‬ 6 00:00:59,812 --> 00:01:01,355 ‫لديّ عمل رائع.‬ 7 00:01:02,397 --> 00:01:06,902 ‫شرابان بتوت العليق من دون ملح. شراب بتوت العليق، مع قليل من الملح.‬ 8 00:01:06,902 --> 00:01:08,821 ‫و3 مارغريتا بالمانجو، وملح الليمون.‬ 9 00:01:08,821 --> 00:01:12,324 ‫مشروبان بالمانجو مع قليل من الملح، وواحد مع قليل من ملح الليمون؟‬ 10 00:01:12,324 --> 00:01:15,786 ‫4 جرعات كحول، ومشروب "فلوريدا غيرل".‬ 11 00:01:15,786 --> 00:01:18,205 ‫جدياً، لا تشربي أكثر من كأسين وإلّا ستهلوسين.‬ 12 00:01:22,084 --> 00:01:25,212 ‫أجل! حسناً، كانت هذه الطلبية الأخيرة جميعاً!‬ 13 00:01:25,212 --> 00:01:26,672 ‫الساعة 10:45!‬ 14 00:01:26,672 --> 00:01:29,132 ‫"غريغ"، القمر هلال، انظر. أتعرف ما يعنيه ذلك؟‬ 15 00:01:29,132 --> 00:01:31,760 ‫هذا يعني الحظ الجيد. يجب أن أجمع أصدقائي على الشاطئ‬ 16 00:01:31,760 --> 00:01:35,264 ‫ونحتفل تحت ذلك القمر. آسفة يا "غريغ"، هذا لأنني أحبك. وداعاً.‬ 17 00:01:39,560 --> 00:01:40,519 ‫"ريكس"!‬ 18 00:01:41,186 --> 00:01:43,647 ‫أفضل الأصدقاء.‬ 19 00:01:43,647 --> 00:01:46,817 ‫لدينا "جوني"، و"نادين" وحبيبها "بينغو".‬ 20 00:01:46,817 --> 00:01:49,778 ‫سيُرزقان بطفل وسأصبح الخالة "ريكس".‬ 21 00:01:53,282 --> 00:01:56,618 ‫وأنا أعيش حياة "فلوريدا" تلك.‬ 22 00:01:59,162 --> 00:02:00,122 ‫احترام.‬ 23 00:02:00,122 --> 00:02:03,458 {\an8}‫"ريكس سيمبسون" تنجح مجدداً!‬ 24 00:02:03,458 --> 00:02:07,004 ‫لكن فيما مضى، كانت لديّ أحلام أكبر.‬ 25 00:02:07,004 --> 00:02:08,505 ‫"كتاب أحلام (ريكس)، هيا بنا!"‬ 26 00:02:08,505 --> 00:02:11,049 ‫"كتاب الأحلام هذا ملك لـ(ريكس سيمبسون)"‬ 27 00:02:11,049 --> 00:02:14,636 ‫"الاختراع رقم 61 - اختراع رائع لمنزل للسرطانات على الشاطئ!"‬ 28 00:02:14,636 --> 00:02:17,973 ‫"المركز الأول - أنا وأمي! المعرض العلمي"‬ 29 00:02:17,973 --> 00:02:21,560 ‫"كيف تحمي خراف البحر، الاختراع 85"‬ 30 00:02:21,560 --> 00:02:24,563 {\an8}‫"أنت رائعة! من أمك إلى (ريكس)"‬ 31 00:02:24,563 --> 00:02:27,649 ‫"سأذهب أنا وأمي إلى الفضاء"‬ 32 00:02:27,649 --> 00:02:30,527 ‫"مخيم إطلاق مكوك الفضاء، يومي المفضّل!"‬ 33 00:02:30,527 --> 00:02:32,738 ‫- إشعال، انطلاق. - انظري!‬ 34 00:02:36,325 --> 00:02:38,535 ‫أحبك يا "ناسا".‬ 35 00:02:38,535 --> 00:02:41,246 ‫كم نحن محظوظتان يا "ريكس"؟‬ 36 00:02:41,246 --> 00:02:44,041 ‫محظوظتان جداً. هذا جميل للغاية يا أمي.‬ 37 00:02:44,041 --> 00:02:46,126 ‫إنه جميل جداً.‬ 38 00:02:46,126 --> 00:02:48,295 ‫- أتعرفين فيما أفكر؟ - ماذا؟‬ 39 00:02:48,295 --> 00:02:50,589 ‫في أنك ستكونين هناك ذات يوم يا "ريكس".‬ 40 00:02:51,840 --> 00:02:52,841 ‫أنا متأكدة يا أمي.‬ 41 00:02:54,384 --> 00:02:56,970 {\an8}‫"زرنا مركز (جونسون) للفضاء"‬ 42 00:02:56,970 --> 00:03:00,474 ‫"الأول في الولاية!"‬ 43 00:03:00,474 --> 00:03:03,936 ‫"الرؤيا 12 - بوابة خروف البحر أداة مرافقة!"‬ 44 00:03:03,936 --> 00:03:08,815 ‫"صف 2013! قُبلت في جامعة (جورجيا) للتكنولوجيا"‬ 45 00:03:10,567 --> 00:03:13,028 ‫"متدربة الفضاء"‬ 46 00:03:22,829 --> 00:03:23,830 ‫صباح الخير يا أمي.‬ 47 00:03:24,498 --> 00:03:26,667 ‫طلبت مني أمي أن أفعل 3 أمور.‬ 48 00:03:27,125 --> 00:03:30,504 ‫الأول أن أواصل الكلام معها، لذا فإنني أفعل هذا.‬ 49 00:03:32,547 --> 00:03:34,925 ‫والثاني أن أعتني بأبي.‬ 50 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 ‫"في ذكرى الحبيبة (تارا سيمبسون)"‬ 51 00:03:36,301 --> 00:03:39,638 ‫والثالث أن أواصل مشاركة مواهبي مع الآخرين،‬ 52 00:03:40,722 --> 00:03:43,392 ‫ولهذا السبب فإن فنائي الخلفي مليء بالاختراعات.‬ 53 00:03:43,392 --> 00:03:46,395 ‫لا تتوقّف "كيندرا" عن إرسال رسائل حفلة لمّ شمل الثانوية.‬ 54 00:03:46,395 --> 00:03:48,814 ‫سنذهب بالتأكيد.‬ 55 00:03:48,814 --> 00:03:51,316 ‫سنذهب.‬ 56 00:03:51,942 --> 00:03:54,361 ‫لم نحتفل مع هؤلاء الناس منذ عقد من الزمن.‬ 57 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 ‫نعم، لأن معظمهم انتقل.‬ 58 00:03:59,533 --> 00:04:03,203 ‫"ريكسي"، يا للسماء، عليك إصدار براءة اختراع بهذه.‬ 59 00:04:04,204 --> 00:04:06,665 ‫إنها على قائمتي. حسناً، هيا بنا.‬ 60 00:04:08,917 --> 00:04:11,837 ‫مهلاً يا "ريكس"، هل لديك قائمة بالمقاعد؟‬ 61 00:04:11,837 --> 00:04:14,923 ‫كلوح "بنتريست"؟‬ 62 00:04:14,923 --> 00:04:19,052 ‫- أية قائمة؟ - لا، إنها قائمة للمستقبل.‬ 63 00:04:21,722 --> 00:04:24,725 ‫- هل تعرف البلدية أنك شيّدت هذه؟ - لا يهم.‬ 64 00:04:25,559 --> 00:04:26,643 ‫نعم، اتصلت بهم.‬ 65 00:04:26,643 --> 00:04:29,646 ‫لكنهم لا يبالون بشأن خروف البحر النبيل.‬ 66 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 ‫خروف البحر كنز وطني.‬ 67 00:04:33,108 --> 00:04:35,986 ‫كنز دولي. المياه دولية.‬ 68 00:04:36,653 --> 00:04:38,363 ‫لا تُوجد حدود في المياه.‬ 69 00:04:39,281 --> 00:04:42,701 ‫بصراحة، نحتاج إلى عالم من دون حدود. هذا ما تعلّمنا إياه خراف البحر.‬ 70 00:04:42,701 --> 00:04:44,494 ‫هل تتبعين حساب "تودريك سبنسر"؟‬ 71 00:04:44,494 --> 00:04:48,665 ‫نعم، يبلغ صافي أصوله المليارات، وكان مفتوناً بك في الثانوية.‬ 72 00:04:48,665 --> 00:04:50,208 ‫ليلة رائعة.‬ 73 00:04:50,208 --> 00:04:51,585 ‫- مرحباً "كالفن". - مرحباً أبي.‬ 74 00:04:51,585 --> 00:04:52,961 ‫كيف جرى الأمر مع طاقم التلفاز؟‬ 75 00:04:52,961 --> 00:04:55,922 ‫جعلتهم يبولون في سراويلهم طوال الليل‬ 76 00:04:55,922 --> 00:05:00,010 ‫مع صندوق الموسيقى المخيف الذي صنعته يا "ريكسي". التحكم عن بعد يعمل بشكل ممتاز.‬ 77 00:05:00,010 --> 00:05:01,595 ‫مرحباً يا سيد "سيمبسون".‬ 78 00:05:02,220 --> 00:05:04,347 ‫هل تعتقد أنه على "ريكس" أن تتزوج‬ 79 00:05:04,347 --> 00:05:07,350 ‫من عملاق تكنولوجيا ثري جداً كان زميلاً لنا في الصف؟‬ 80 00:05:07,350 --> 00:05:08,351 ‫لا.‬ 81 00:05:08,351 --> 00:05:10,270 ‫ستراه نهاية الأسبوع في حفلة لمّ الشمل.‬ 82 00:05:10,270 --> 00:05:15,484 ‫حسناً، ذكرته فقط لأقول إن "تودريك" يعيش حياة رائعة الآن.‬ 83 00:05:15,484 --> 00:05:17,736 ‫أطلق شركة طيران في مدار الأرض المنخفض.‬ 84 00:05:21,198 --> 00:05:22,282 ‫سياحة الفضاء.‬ 85 00:05:23,533 --> 00:05:27,370 ‫يدفع الناس أموالاً طائلة وهو يحلّق بهم إلى الفضاء.‬ 86 00:05:27,370 --> 00:05:28,955 ‫هذه فظاظة.‬ 87 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 ‫إنه أمر ملحمي.‬ 88 00:05:31,083 --> 00:05:33,627 ‫وأعتقد أنه نجح في ذلك لأنه لم يفقد تركيزه قط.‬ 89 00:05:33,627 --> 00:05:36,254 ‫أعني أنه لم يحتفل قط.‬ 90 00:05:36,254 --> 00:05:38,673 ‫يتشعّب الطريق إلى طريقين في الغابة الصفراء.‬ 91 00:05:38,673 --> 00:05:42,552 ‫و"ريكس"، أنت سلكت طريق الاحتفال وهذا ما أحدث الفرق كله.‬ 92 00:05:42,552 --> 00:05:43,678 ‫شكراً يا أبي.‬ 93 00:05:44,554 --> 00:05:46,723 ‫مهلاً، أية غابة؟ هل كنت أنا هناك؟‬ 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,562 ‫"حفلة لمّ الشمل بمناسبة مرور 10 سنوات سلاحف شاطئ (كوكوا)"‬ 95 00:05:52,562 --> 00:05:54,147 ‫"أهلاً بعودة صف عام 2013!"‬ 96 00:06:04,449 --> 00:06:07,994 ‫عندما أقول سلاحف برية، ماذا تقلن؟‬ 97 00:06:12,207 --> 00:06:14,334 ‫هنيئاً لك.‬ 98 00:06:14,334 --> 00:06:17,379 ‫"نادين"، أتبع تعليمات الماكياج التي وضعتها كل يوم.‬ 99 00:06:17,379 --> 00:06:19,214 ‫يا فتاة، لهذا السبب تبدين مثيرة.‬ 100 00:06:19,214 --> 00:06:21,716 ‫- شكراً لك. - "ريكس سيمبسون"؟‬ 101 00:06:22,300 --> 00:06:23,635 ‫- يا إلهي. - الأسطورة.‬ 102 00:06:23,635 --> 00:06:26,138 ‫يا فتاة، تعالي إلى هنا. أخبرينا كل شيء.‬ 103 00:06:26,138 --> 00:06:28,849 ‫ابدئي من البداية. كيف كانت جامعة "جورجيا" للتكنولوجيا؟‬ 104 00:06:29,975 --> 00:06:32,435 ‫نعم، لم أرتدها.‬ 105 00:06:32,435 --> 00:06:34,437 ‫لكنك حصلت على منحة كاملة.‬ 106 00:06:34,437 --> 00:06:35,689 ‫هل أعطوك سيارة؟‬ 107 00:06:35,689 --> 00:06:37,524 ‫تقصد منحة تعليمية كاملة يا "إرين".‬ 108 00:06:39,734 --> 00:06:42,988 ‫نعم، مرضت أمي، لذلك أجّلت ذهابي لسنة،‬ 109 00:06:42,988 --> 00:06:46,324 ‫ثم ماتت وكان أبي في حالة مزرية. لذلك كنت...‬ 110 00:06:46,324 --> 00:06:49,202 ‫لم أستطع الذهاب إلى الجامعة ببساطة.‬ 111 00:06:54,416 --> 00:06:55,500 ‫نعم...‬ 112 00:06:55,500 --> 00:06:56,626 ‫ماذا عنكن؟‬ 113 00:07:05,051 --> 00:07:07,095 ‫أنا ساقية في حانة "غايتر غريغ".‬ 114 00:07:07,095 --> 00:07:10,223 ‫وأساعد أبي في جولات الأشباح.‬ 115 00:07:10,223 --> 00:07:12,934 ‫لم تكن هناك أشباح حقاً. حتى الآن.‬ 116 00:07:13,518 --> 00:07:14,936 ‫- لديّ قائمة. - تفضّلي.‬ 117 00:07:14,936 --> 00:07:17,355 ‫قائمة للمستقبل.‬ 118 00:07:17,355 --> 00:07:19,858 ‫كلها أفكاري.‬ 119 00:07:19,858 --> 00:07:24,404 ‫10 سنوات لا تشكّل في الواقع شيئاً إن فكّرت في عمر الكون.‬ 120 00:07:24,404 --> 00:07:28,033 ‫هل تعلمن أننا نحتاج إلى 100 ألف سنة ضوئية لعبور مجرّتنا؟ سنين ضوئية!‬ 121 00:07:28,033 --> 00:07:32,162 ‫نعم، لذلك لا أدري لماذا نضع الكثير من الضغط على 10 سنوات قصيرة!‬ 122 00:07:40,378 --> 00:07:41,421 ‫يا صديقتي.‬ 123 00:07:42,172 --> 00:07:45,258 ‫- يا صديقتي. - هل 401 "كاي" حبة دواء؟‬ 124 00:07:45,258 --> 00:07:49,554 ‫فإن لم تكن كذلك، فقد شاركت حرفياً بأكثر حديث ممل في التاريخ.‬ 125 00:07:50,555 --> 00:07:52,307 ‫لمّ الشمل هذا سخيف نوعاً ما.‬ 126 00:07:52,307 --> 00:07:53,767 ‫- دعينا نرحل. - نعم.‬ 127 00:07:53,767 --> 00:07:56,353 ‫المعذرة؟ هل هذه حفلة لمّ الشمل؟‬ 128 00:07:58,063 --> 00:08:01,608 ‫مهلاً! "تودريك سبنسر"!‬ 129 00:08:01,608 --> 00:08:02,567 ‫"ريكس".‬ 130 00:08:02,567 --> 00:08:04,986 ‫هل لي بتصفيق بطيء لهذا الرجل؟‬ 131 00:08:08,740 --> 00:08:09,616 ‫كفاك.‬ 132 00:08:10,533 --> 00:08:13,912 ‫- سُررت برؤيتك. كيف حالك؟ - مستحيل، لم أعتقد أنك ستأتي.‬ 133 00:08:13,912 --> 00:08:16,081 ‫- أريد أن أريح ضميري. - حسناً. نعم.‬ 134 00:08:16,081 --> 00:08:17,916 ‫لا أريد العبء العاطفي وما إلى ذلك.‬ 135 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 ‫هل تتذكّرين حين كنا نسابق بيرقتين في الصف الثالث؟‬ 136 00:08:20,585 --> 00:08:22,003 ‫لا تقولي ذلك.‬ 137 00:08:22,003 --> 00:08:24,339 ‫قتلت يرقتي بالخطأ فأخذت يرقتك.‬ 138 00:08:24,339 --> 00:08:25,924 ‫كنت متأكدة.‬ 139 00:08:25,924 --> 00:08:30,971 ‫أطلقت شركة طيران إلى الفضاء يا صاح. أنت تغيّر العالم.‬ 140 00:08:30,971 --> 00:08:32,472 ‫أنا أحاول حقاً.‬ 141 00:08:32,472 --> 00:08:36,601 ‫أنا شغوف بجعل السفر إلى الفضاء رخيصاً على البشر.‬ 142 00:08:36,601 --> 00:08:39,104 ‫وعلى بعض الكلاب، صحيح؟‬ 143 00:08:42,399 --> 00:08:45,443 ‫عليّ أن أستقل طائرتي. يجب أن أكون في "سنغافورة" غداً.‬ 144 00:08:45,443 --> 00:08:47,279 ‫لا، لا يمكنك أن ترحل.‬ 145 00:08:49,698 --> 00:08:50,782 ‫اسمعي يا "ريكس".‬ 146 00:08:55,453 --> 00:08:57,956 ‫لم أخبرك بهذا قط، لكن...‬ 147 00:08:58,707 --> 00:08:59,541 ‫رباه.‬ 148 00:09:00,125 --> 00:09:04,421 ‫في فصلي الأول في جامعة "ويزلي"، أُصبت بانهيار. كانت علاماتي جيدة.‬ 149 00:09:05,922 --> 00:09:06,756 ‫يا صاح.‬ 150 00:09:07,674 --> 00:09:10,635 ‫إلى أن وضعت صورتك على حاسوبي.‬ 151 00:09:11,803 --> 00:09:12,762 ‫ماذا؟‬ 152 00:09:12,762 --> 00:09:17,017 ‫ليس بطريقة غريبة. نعم، إنها غريبة. لكن ليس كما يبدو لك.‬ 153 00:09:18,268 --> 00:09:21,688 ‫حين كنا صغيرين، كانت مجاراتك هي ما تدفعني إلى مغادرة السرير.‬ 154 00:09:21,688 --> 00:09:25,567 ‫كنت تفكرين خارج الصندوق بكثير، تناورين وتعودين بالجواب،‬ 155 00:09:25,567 --> 00:09:29,571 ‫بينما أكون أنا لا أزال أنظر أمامي وأقول، "الإجابة أمامي مباشرةً،‬ 156 00:09:29,571 --> 00:09:32,699 ‫وأمامي فقط." لقد ألهمتني.‬ 157 00:09:34,117 --> 00:09:35,869 ‫ونجح هذا في الجامعة أيضاً.‬ 158 00:09:36,411 --> 00:09:40,332 ‫طوال 4 سنوات، كانت "ريكس سيمبسون" على حاسوبي.‬ 159 00:09:42,000 --> 00:09:43,960 ‫يكاد يكون هذا مقلقاً، لكن...‬ 160 00:09:44,794 --> 00:09:46,296 ‫- هذا رائع. - اسمعي.‬ 161 00:09:47,213 --> 00:09:49,883 ‫أياً كان ما تفعلينه الآن، فإنني متأكد...‬ 162 00:09:51,134 --> 00:09:52,177 ‫من أنه مذهل.‬ 163 00:09:53,094 --> 00:09:53,970 ‫نعم.‬ 164 00:09:53,970 --> 00:09:55,722 ‫هذا رقمي الخاص.‬ 165 00:09:55,722 --> 00:09:59,726 ‫راسليني. أخبريني بالمستجدات. أثيري ذهولي.‬ 166 00:10:01,227 --> 00:10:02,062 ‫اتفقنا؟‬ 167 00:10:02,062 --> 00:10:04,105 ‫- سُررت برؤيتك. - نعم، وأنا أيضاً.‬ 168 00:10:04,105 --> 00:10:06,024 ‫- اعتني بنفسك. وداعاً. - رحلة آمنة.‬ 169 00:10:28,046 --> 00:10:30,382 ‫"مجلة أطفال الفضاء الفصلية"‬ 170 00:10:33,259 --> 00:10:36,054 ‫" هو أول شخص يسير على القمر"‬ 171 00:10:36,054 --> 00:10:39,682 {\an8}‫"مقابلة مع (ريكس سيمبسون)"‬ 172 00:10:39,682 --> 00:10:41,976 {\an8}‫"قالت (ريكس) إن الذهاب إلى المريخ مع أمها‬ 173 00:10:43,228 --> 00:10:45,313 ‫هو أكبر حلم تحقق."‬ 174 00:10:55,740 --> 00:10:57,409 ‫"نادين"!‬ 175 00:10:57,409 --> 00:10:59,202 ‫ماذا؟ أنا مستيقظة.‬ 176 00:10:59,202 --> 00:11:02,038 ‫كانت الليلة مزرية.‬ 177 00:11:02,038 --> 00:11:06,459 ‫وهل تريدين أن تعرفي لماذا؟ لأنني تعرّضت للرشق بالحقيقة.‬ 178 00:11:07,335 --> 00:11:12,924 ‫قبل 10 سنوات، تهت وتوقّفت حتى عن محاولة إيجاد طريقة العودة.‬ 179 00:11:12,924 --> 00:11:14,843 ‫"ريكسي".‬ 180 00:11:14,843 --> 00:11:16,594 ‫لكن الأوان لم يفت.‬ 181 00:11:18,847 --> 00:11:20,056 ‫حسناً...‬ 182 00:11:24,102 --> 00:11:25,770 ‫سأصبح رائدة فضاء.‬ 183 00:11:30,233 --> 00:11:31,234 ‫أعلم.‬ 184 00:11:31,943 --> 00:11:34,279 ‫يا إلهي. مهلاً، ماذا قلت؟‬ 185 00:11:36,030 --> 00:11:38,324 ‫رائدة فضاء!‬ 186 00:11:38,324 --> 00:11:40,535 ‫صديقتك! مرحباً!‬ 187 00:11:41,411 --> 00:11:42,954 ‫نعم. ويلاه.‬ 188 00:11:42,954 --> 00:11:46,791 ‫حسناً، نعم. إن كان هذا ما تريدينه. نعم.‬ 189 00:11:49,919 --> 00:11:50,753 ‫"متطلّبات برنامج لتدريب رواد الفضاء"‬ 190 00:11:50,753 --> 00:11:54,924 ‫حسناً، ها نحن. "المتقدمون لبرنامج لتدريب رواد الفضاء."‬ 191 00:11:54,924 --> 00:11:56,259 ‫رائع.‬ 192 00:11:57,552 --> 00:12:00,972 ‫"يجب أن يلبّوا المتطلّبات التالية قبل التقدم بطلب."‬ 193 00:12:00,972 --> 00:12:04,726 ‫أنت تملكينها. الشغف، رقم واحد. هذا سهل.‬ 194 00:12:05,560 --> 00:12:08,480 ‫- هذا غير مذكور، لكن... - ماذا؟ لكن...‬ 195 00:12:08,480 --> 00:12:11,983 ‫"شهادة دراسات عليا في الرياضيات أو الهندسة،‬ 196 00:12:11,983 --> 00:12:15,653 ‫أو العلوم البيولوجية أو الفيزيائية أو علوم الكمبيوتر.‬ 197 00:12:16,988 --> 00:12:19,824 ‫خبرة مهنية لـ3 سنوات في مجال متصل بالشهادة."‬ 198 00:12:19,824 --> 00:12:22,160 ‫- تباً. أو؟ - "أو!‬ 199 00:12:22,160 --> 00:12:26,247 ‫على الأقل ألف ساعة طيران في طائرة نفّاثة."‬ 200 00:12:26,247 --> 00:12:27,332 ‫حسناً.‬ 201 00:12:28,416 --> 00:12:30,001 ‫- "و..." - وماذا؟‬ 202 00:12:30,001 --> 00:12:33,505 ‫"يجب أن يكون قادراً على تجاوز اختبار قدرة تحمّل رواد الفضاء الطويلة."‬ 203 00:12:33,505 --> 00:12:36,758 ‫نعم! فكّري في ذك يا فتاة. لديك عضلات مؤخرة قوية،‬ 204 00:12:36,758 --> 00:12:38,218 ‫ولديك العضلات رباعية الرؤوس.‬ 205 00:12:39,552 --> 00:12:40,386 ‫هذه أنت.‬ 206 00:12:40,386 --> 00:12:45,266 ‫لكنه ليس ذلك الجزء فقط. يجب أن ألبّي كل الأجزاء.‬ 207 00:12:45,266 --> 00:12:48,728 ‫ليس واحداً من 3. بل الـ3 كلها.‬ 208 00:12:51,648 --> 00:12:55,652 ‫كنت متأكدة من أننا لم نهبط على القمر قط!‬ 209 00:12:55,652 --> 00:12:56,903 ‫لا تبدئي.‬ 210 00:13:04,494 --> 00:13:08,039 ‫أحب رؤيتك ببزة طيار، لكن...‬ 211 00:13:09,123 --> 00:13:10,959 ‫ثمة وظائف أخرى ترتدين بها بزة رسمية.‬ 212 00:13:22,971 --> 00:13:24,347 ‫أراك أيها القمر الهلال.‬ 213 00:13:25,473 --> 00:13:27,058 ‫أراك يا فتاة.‬ 214 00:13:31,396 --> 00:13:36,568 ‫كنت أناور خارج الصندوق، وحقق لي هذا نجاحات كبيرة.‬ 215 00:13:36,943 --> 00:13:38,027 ‫والآن،‬ 216 00:13:39,696 --> 00:13:41,239 ‫سيأخذني هذا إلى الفضاء.‬ 217 00:13:42,615 --> 00:13:46,786 ‫"سيدي أو سيدتي من (ناسا)،‬ 218 00:13:49,789 --> 00:13:53,293 ‫ما ستقرؤونه هو حلم.‬ 219 00:13:54,627 --> 00:13:57,589 ‫حلم عن الحياة التي أتمنى لو كانت لديّ."‬ 220 00:13:58,715 --> 00:13:59,549 ‫"جامعة (هارتفرد)"‬ 221 00:13:59,549 --> 00:14:03,303 ‫"في هذا الحلم، بدلاً من الإسراف على ملابسي، أبهر أساتذتي.‬ 222 00:14:04,345 --> 00:14:07,932 ‫وبدلاً من صب المشروبات، أنكبّ أنا نفسي في الدراسة العلمية."‬ 223 00:14:09,058 --> 00:14:09,892 ‫"مركز أبحاث أظرف دلفين!"‬ 224 00:14:09,892 --> 00:14:12,895 ‫"وأنمّي الأمور التي أنا شغوفة بها. فتنميني هي بدورها.‬ 225 00:14:14,647 --> 00:14:16,316 ‫أقدم على قرارات جيدة،‬ 226 00:14:18,818 --> 00:14:20,570 ‫لأنني أقدّر نفسي.‬ 227 00:14:22,322 --> 00:14:24,157 ‫بالتأكيد لست المتقدمة الجديرة الوحيدة‬ 228 00:14:24,157 --> 00:14:25,783 ‫التي كانت الحياة مجحفة بحقها‬ 229 00:14:25,783 --> 00:14:27,994 ‫ولا داعي لأن تكون المؤهلات مثالية.‬ 230 00:14:28,745 --> 00:14:29,871 ‫الماضي قد مضى.‬ 231 00:14:30,663 --> 00:14:34,208 ‫ما أرجوه هو أن نتمكن من بناء مستقبل معاً، في الفضاء،‬ 232 00:14:34,876 --> 00:14:39,213 ‫حيث ينبض لغز وجودنا المثير بوميض من الضوء.‬ 233 00:14:42,342 --> 00:14:46,179 ‫مع فائق احترامي، (تيفاني ريكس سيمبسون)."‬ 234 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 ‫أهلاً بعودتك إلى "ماسل إكسبلوجن". أتريد منشفة.‬ 235 00:14:54,979 --> 00:14:58,024 ‫- خذها بنفسك. شكراً. - نعم. رائع، شكراً لك.‬ 236 00:15:05,615 --> 00:15:08,242 ‫"اجعلي هذه تبدو محترفة يا ملكة الرسم"؟‬ 237 00:15:08,242 --> 00:15:09,452 {\an8}‫نعم.‬ 238 00:15:09,452 --> 00:15:11,329 {\an8}‫"جو رائع فقط، (ريكس) تذهب إلى المريخ"‬ 239 00:15:11,329 --> 00:15:12,538 {\an8}‫لا.‬ 240 00:15:16,668 --> 00:15:17,585 ‫"طلب للالتحاق ببرنامج (ناسا) لتدريب رواد الفضاء"‬ 241 00:15:17,585 --> 00:15:21,381 ‫"سيدي أو سيدتي من (ناسا)، ما ستقرؤونه هو حلم."‬ 242 00:15:25,051 --> 00:15:26,469 ‫لا يا فتاة.‬ 243 00:15:28,554 --> 00:15:30,515 ‫لا.‬ 244 00:15:32,141 --> 00:15:33,851 ‫لنقم بهذا كما ينبغي.‬ 245 00:15:34,811 --> 00:15:39,857 ‫"طلب للالتحاق ببرنامج (ناسا) لتدريب رواد الفضاء"‬ 246 00:15:51,911 --> 00:15:54,330 {\an8}‫"مركز (جونسون) للفضاء - (هيوستن)، (تكساس)"‬ 247 00:15:54,330 --> 00:15:56,833 {\an8}‫يجب أن أعترف بأنني حين أقابل‬ 248 00:15:56,833 --> 00:15:57,750 {\an8}‫"لجنة لاختيار المرشحين لمنصب رائد فضاء"‬ 249 00:15:57,750 --> 00:16:01,671 {\an8}‫زميلاً في هندسة الفضاء لديه أيضاً شغف تجاه هندسة الروبوتات،‬ 250 00:16:01,671 --> 00:16:03,172 ‫فإنني أشعر ببعض الحماس.‬ 251 00:16:03,965 --> 00:16:07,510 ‫لو أخبرني أحدهم حين كنت في سن الـ18 أنني سأصبح رائد فضاء‬ 252 00:16:07,510 --> 00:16:10,263 ‫بعمر الـ30، لضحكت عليه.‬ 253 00:16:12,557 --> 00:16:13,933 ‫أو لكتبت قصيدة عن ذلك.‬ 254 00:16:17,812 --> 00:16:20,690 ‫بينما الدكتور "دانيل كيم" هنا، عندما كان عمره 18 عاماً،‬ 255 00:16:20,690 --> 00:16:24,402 ‫كان قد سجّل 3 براءات اختراع في إلكترونيات المكوك الفضائي،‬ 256 00:16:24,402 --> 00:16:28,322 ‫وعندما أصبح بعمر الـ30، حسناً، تفضّلوا. اقرؤوا بأنفسكم.‬ 257 00:16:28,322 --> 00:16:30,533 ‫حسناً. لنر.‬ 258 00:16:33,077 --> 00:16:34,495 ‫هذا... حسناً...‬ 259 00:16:34,996 --> 00:16:39,292 ‫مكتوب هنا أن الدكتور "كيم" أعاد تجهيز "أوديسي" لتحمل مقياس طيف.‬ 260 00:16:39,292 --> 00:16:44,297 ‫نعم، وهو ما قاد إلى وضع مخطط لأماكن وجود الجليد على المريخ.‬ 261 00:16:44,297 --> 00:16:46,549 ‫أي شخص كان بوسعه فعل ذلك يا "لوغان".‬ 262 00:16:47,133 --> 00:16:50,511 ‫أي شخص ارتاد "كال تك" ثم "إم آي تي"، تدرب هنا، ثم عاد إلى "إم آي تي".‬ 263 00:16:50,511 --> 00:16:52,263 ‫بحقك. الجليد على المريخ!‬ 264 00:16:52,263 --> 00:16:54,182 ‫- بكيت ذلك اليوم يا "بام". - نعم.‬ 265 00:16:55,141 --> 00:16:56,976 ‫أنا أيضاً بكيت بالطبع.‬ 266 00:16:56,976 --> 00:16:57,977 ‫نعم، هذا طبيعي.‬ 267 00:16:57,977 --> 00:17:00,605 ‫اسمعوا، لقد سئمت قراءة طلبات التقدم المتشابهة هذه‬ 268 00:17:00,605 --> 00:17:03,983 ‫من خريجي نخبة الجامعات. لا نحتاج إلى أشخاص أكثر مثلك.‬ 269 00:17:03,983 --> 00:17:07,236 ‫نحتاج إلى مرشحين غير تقليديين، كما كنت أنا.‬ 270 00:17:08,488 --> 00:17:09,322 ‫ماذا...‬ 271 00:17:09,322 --> 00:17:11,240 ‫أتريدون أن تعرفوا ما فعلته هذه المرشحة؟‬ 272 00:17:11,240 --> 00:17:13,826 ‫إنها تلبّي جميع المتطلبات.‬ 273 00:17:13,826 --> 00:17:17,789 ‫كما أنها شيدت سلسلة بوابات لقناة مائية في فنائها الخلفي‬ 274 00:17:17,789 --> 00:17:21,042 ‫لحماية خراف البحر من الدهس تحت القوارب السريعة.‬ 275 00:17:21,042 --> 00:17:22,043 ‫ماذا...‬ 276 00:17:22,043 --> 00:17:25,880 ‫صممتها وصنّعتها وركّبتها بنفسها.‬ 277 00:17:25,880 --> 00:17:27,465 ‫أسألكم،‬ 278 00:17:28,132 --> 00:17:31,803 ‫من تريدون أن يتخيّل ويشيد‬ 279 00:17:31,803 --> 00:17:34,597 ‫أول مستعمرة بشرية على المريخ؟‬ 280 00:17:34,597 --> 00:17:35,973 ‫محلل بيانات؟‬ 281 00:17:37,266 --> 00:17:38,893 ‫أم شخص يحب التجارب؟‬ 282 00:17:39,644 --> 00:17:40,728 ‫الدكتور "كيم"،‬ 283 00:17:41,562 --> 00:17:46,275 ‫أم المرأة التي هندست قنوات في الفناء الخلفي واخترعت أريكة تشميس‬ 284 00:17:46,275 --> 00:17:48,444 ‫باستخدام صينية مشروبات تُستخدم‬ 285 00:17:49,987 --> 00:17:51,531 ‫كعاكس للتسمير؟‬ 286 00:17:52,865 --> 00:17:53,783 ‫بحقكم.‬ 287 00:17:55,117 --> 00:17:57,870 ‫حسناً... الدكتور "كيم"؟‬ 288 00:18:02,834 --> 00:18:08,840 {\an8}‫"(سيمبسون) لمواجهات الأشباح"‬ 289 00:18:19,100 --> 00:18:21,102 ‫تفضّلوا بالدخول.‬ 290 00:18:23,437 --> 00:18:24,689 ‫الحقل المغناطيسي عند الأحمر.‬ 291 00:18:26,232 --> 00:18:27,733 ‫هل يُوجد شيء هنا معنا؟‬ 292 00:18:27,733 --> 00:18:29,110 ‫ابقوا هادئين الآن.‬ 293 00:18:31,028 --> 00:18:32,196 ‫مهلاً، ما كان ذلك؟‬ 294 00:18:33,239 --> 00:18:34,240 ‫"بيليندا"؟‬ 295 00:18:38,828 --> 00:18:40,454 ‫"بيليندا" تتواصل معنا.‬ 296 00:18:40,454 --> 00:18:42,456 ‫نستطيع سماعك أيتها العجوز!‬ 297 00:18:46,210 --> 00:18:47,044 ‫مرحباً.‬ 298 00:18:47,044 --> 00:18:49,255 ‫الدكتورة "تيفاني سيمبسون" رجاءً؟‬ 299 00:18:49,255 --> 00:18:50,381 ‫من المتصل؟‬ 300 00:18:50,381 --> 00:18:53,801 ‫أنا "لوغان أوليري" من مركز "جونسون" للفضاء،‬ 301 00:18:53,801 --> 00:18:55,595 ‫في برنامج "ناسا" لتدريب رواد الفضاء.‬ 302 00:18:55,970 --> 00:18:58,764 ‫أصبت يا صاح، هلّا تكفّ عن هذا؟‬ 303 00:18:59,724 --> 00:19:02,143 ‫لا تغضبي منا يا "بيليندا".‬ 304 00:19:02,143 --> 00:19:04,854 ‫نعلم أن هذا منزلك. نحن نزوره فحسب.‬ 305 00:19:04,854 --> 00:19:06,731 ‫إليك فكرة يا دكتورة "سيمبسون".‬ 306 00:19:06,731 --> 00:19:09,358 ‫يروق لي أن تناديني بدكتورة.‬ 307 00:19:12,069 --> 00:19:16,741 ‫سأقفل الخط وأجري اتصالاً بالفيديو معك. هل لديك مانع؟‬ 308 00:19:16,741 --> 00:19:18,200 ‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬ 309 00:19:24,832 --> 00:19:25,875 ‫نعم، ما ذلك الشيء؟‬ 310 00:19:25,875 --> 00:19:28,878 ‫لا بأس. ابقوا قريبين مني الآن.‬ 311 00:19:34,050 --> 00:19:36,636 ‫إنها دمية "بيليندا" الغالية.‬ 312 00:19:40,431 --> 00:19:41,265 ‫ماذا تريد يا صاح؟‬ 313 00:19:41,265 --> 00:19:43,726 ‫مرحباً، نعم. أنا "لوغان أوليري".‬ 314 00:19:43,726 --> 00:19:46,812 ‫أنا مدير العمليات في مكتب رواد الفضاء في "ناسا"‬ 315 00:19:46,812 --> 00:19:49,398 ‫في مركز "جونسون" للفضاء. أترين؟‬ 316 00:19:51,525 --> 00:19:53,069 ‫شاطئ "كوكوا"، "فلوريدا".‬ 317 00:19:55,363 --> 00:19:56,322 ‫جميل.‬ 318 00:19:59,116 --> 00:20:02,161 ‫دكتورة "سيمبسون"، أتصل‬ 319 00:20:02,828 --> 00:20:06,332 ‫لأنه جرى اختيارك لبرنامج تدريب رواد الفضاء.‬ 320 00:20:08,584 --> 00:20:09,794 ‫هل أنت جاد؟‬ 321 00:20:09,794 --> 00:20:13,506 ‫نعم. شعرنا بالفضول جميعاً حيال...‬ 322 00:20:14,799 --> 00:20:17,218 ‫مقاربتك غير التقليدية للحياة العلمية.‬ 323 00:20:17,218 --> 00:20:20,554 ‫من جهتي، لديّ أسئلة كثيرة.‬ 324 00:20:20,554 --> 00:20:24,308 ‫يجري التدريب هنا في مركز "جونسون" للفضاء في "هيوستن"، "تكساس".‬ 325 00:20:24,308 --> 00:20:28,980 ‫ستمضين مع 34 متسابقاً آخر شهرين لإجراء المقابلات إضافة إلى إكمال‬ 326 00:20:28,980 --> 00:20:31,357 ‫التقييمات الجسدية والنفسية.‬ 327 00:20:31,357 --> 00:20:35,444 ‫سأرسل لك برنامج التدريب ومخطط السفر بالبريد الإلكتروني لاحقاً هذا الأسبوع.‬ 328 00:20:35,444 --> 00:20:40,825 ‫عجباً. هل جُننت؟ لا بد أنكم جُننتم!‬ 329 00:20:41,534 --> 00:20:44,453 ‫عملنا يتطلّب ألّا نكون كذلك.‬ 330 00:20:46,414 --> 00:20:48,499 ‫سأراك في "سيمبسون" يا دكتورة "هيوستن".‬ 331 00:20:48,499 --> 00:20:51,168 ‫"هيوستن". سأراك في "هيوستن".‬ 332 00:20:51,836 --> 00:20:52,753 ‫دكتورة...‬ 333 00:20:55,506 --> 00:20:56,674 ‫بحق السماء.‬ 334 00:20:58,884 --> 00:21:02,471 ‫سأصبح رائدة فضاء! رائع!‬ 335 00:21:03,597 --> 00:21:06,559 ‫لا بد أنها ابنة "بيليندا" الوقحة التي ماتت في ظروف مأساوية‬ 336 00:21:06,559 --> 00:21:09,895 ‫وهي صغيرة جداً بسبب عبثها بتجارة العائلة!‬ 337 00:21:13,482 --> 00:21:16,027 ‫يا صديقتي، أحتاج إلى طاقتك الإيجابية.‬ 338 00:21:16,027 --> 00:21:17,945 ‫لا أظن أن بوسعك فعل هذا فحسب.‬ 339 00:21:17,945 --> 00:21:20,698 ‫فأنت لست حقاً عالمة أو طيارة.‬ 340 00:21:20,698 --> 00:21:23,784 ‫ماذا؟ وهم يعرفون ذلك. كتبت ذلك في مقدمة رسالتي.‬ 341 00:21:23,784 --> 00:21:26,454 ‫اختاروني بسبب إمكاناتي.‬ 342 00:21:27,163 --> 00:21:31,584 ‫أعني، ما عليّ سوى أن أتصرّف على طبيعتي. وأخضع لتنظير الأمعاء.‬ 343 00:21:31,584 --> 00:21:34,920 ‫حسناً، الحقيقة أنني... لم أعتقد أن الأمر سيصل إلى هذا الحد.‬ 344 00:21:34,920 --> 00:21:36,088 ‫نعم، ولا أنا أيضاً!‬ 345 00:21:36,088 --> 00:21:38,132 ‫لكن يا "ريكس"، أصغي فحسب.‬ 346 00:21:39,383 --> 00:21:41,135 ‫أريد طاقة إيجابية فحسب.‬ 347 00:21:41,135 --> 00:21:42,970 ‫نعم. لا.‬ 348 00:21:42,970 --> 00:21:46,724 ‫- اتبعي أحلامك. - مهلاً يا "ريكس". أرجوك.‬ 349 00:21:47,349 --> 00:21:48,184 ‫شكراً.‬ 350 00:21:48,184 --> 00:21:49,310 ‫سأشتاق إليك.‬ 351 00:21:52,229 --> 00:21:54,148 ‫"فتاة (فلوريدا)"‬ 352 00:21:57,026 --> 00:21:58,778 ‫نعم.‬ 353 00:22:03,949 --> 00:22:05,951 ‫"(هيوستن)، (تكساس)"‬ 354 00:22:35,231 --> 00:22:36,982 ‫- أمي؟ - أمي؟‬ 355 00:22:36,982 --> 00:22:38,651 ‫- أمي؟ - ماذا؟‬ 356 00:22:38,651 --> 00:22:40,027 ‫هل هذه رائدة فضاء؟‬ 357 00:22:40,027 --> 00:22:42,071 ‫هناك، تلك الفتاة هناك.‬ 358 00:22:44,949 --> 00:22:46,909 ‫ليس بأموال ضرائبي.‬ 359 00:22:47,910 --> 00:22:49,036 ‫هذا رائع.‬ 360 00:22:50,162 --> 00:22:50,996 ‫"أهلاً بالمتقدمين"‬ 361 00:22:50,996 --> 00:22:52,706 ‫الدكتورة "ستيسي كيلوغ"، طب ودكتوراه.‬ 362 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 ‫"هكتور كانيكو"، إنه اسم ياباني في حال لم يكن... شكراً لك.‬ 363 00:22:57,962 --> 00:23:00,047 ‫"ميريام أوسبري".‬ 364 00:23:00,047 --> 00:23:01,298 ‫اسمي "غريس جاكسون".‬ 365 00:23:01,298 --> 00:23:03,050 ‫النقيب "جاك مانسيني".‬ 366 00:23:03,050 --> 00:23:04,552 ‫"فايوليت ماري فيسلوسكي".‬ 367 00:23:04,552 --> 00:23:06,095 ‫"ريكس سيمبسون"!‬ 368 00:23:07,221 --> 00:23:10,099 ‫قد يكون مسجلاً باسم "تيفاني". بصراحة، لا أدري كيف...‬ 369 00:23:10,099 --> 00:23:12,852 ‫ممتاز، شكراً جزيلاً. رائع.‬ 370 00:23:16,981 --> 00:23:20,276 ‫- "لوغان"! مرحباً! هذا جنون. - دكتورة "سيمبسون".‬ 371 00:23:21,443 --> 00:23:22,653 ‫أظن أن عليك النزول.‬ 372 00:23:23,154 --> 00:23:24,989 ‫- انزلي. - ماذا؟‬ 373 00:23:24,989 --> 00:23:27,199 ‫أنا آسفة. هل يؤلمك ظهرك؟‬ 374 00:23:27,199 --> 00:23:29,743 ‫ماذا؟ لا. أنا المشرف عليك، لذلك يجب...‬ 375 00:23:29,743 --> 00:23:31,120 ‫لا تريد محاباة أحد.‬ 376 00:23:31,120 --> 00:23:32,037 ‫لا، ما أقصده...‬ 377 00:23:32,037 --> 00:23:34,415 ‫أو أن تبدو وكأنك تحابي أحداً. صحيح.‬ 378 00:23:34,415 --> 00:23:36,417 ‫- صحيح. حسناً... - لا.‬ 379 00:23:36,417 --> 00:23:39,253 ‫كيف حالك يا صاح؟ أردت إلقاء التحية عليك شخصياً.‬ 380 00:23:42,339 --> 00:23:43,257 ‫مرحباً.‬ 381 00:23:44,133 --> 00:23:46,594 ‫هل أنت رائد فضاء تبادل بريطاني؟‬ 382 00:23:48,345 --> 00:23:50,931 ‫لا، أنا رائد فضاء في "ناسا".‬ 383 00:23:50,931 --> 00:23:53,642 ‫أحمل جنسيتين ليس إلّا.‬ 384 00:23:53,642 --> 00:23:58,314 ‫حسناً. أخبرني بكل الأمور الرائعة التي قمت بها في الفضاء.‬ 385 00:23:58,314 --> 00:24:01,609 ‫لا تقلقي. سيكون هناك متسع من الوقت للكلام عن أنصاف النواقل.‬ 386 00:24:01,609 --> 00:24:06,822 ‫هذا يذكّرني. أريدك أن تحددي موعداً لتنظير أمعائك.‬ 387 00:24:08,115 --> 00:24:09,366 ‫"لوغان".‬ 388 00:24:10,618 --> 00:24:12,578 ‫حسناً. لا تفعلي هذا أيضاً.‬ 389 00:24:13,287 --> 00:24:17,666 ‫أتعلمين؟ عرّجي على مكتبي. في الواقع، الأفضل أن تراسليني إلكترونياً.‬ 390 00:24:19,084 --> 00:24:21,462 ‫وربما يجب أن تناديني د. "أوليري" من الآن فصاعداً.‬ 391 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 ‫تحياتي يا دكتور "أوليري".‬ 392 00:24:28,594 --> 00:24:31,931 ‫أمي، أنا هنا فعلاً.‬ 393 00:24:31,931 --> 00:24:34,058 ‫مركز "جونسون" للفضاء.‬ 394 00:24:34,058 --> 00:24:35,976 ‫إنه رائع جداً.‬ 395 00:24:35,976 --> 00:24:38,938 ‫هناك صواريخ وعلماء في كل مكان.‬ 396 00:24:38,938 --> 00:24:42,024 ‫رواد الفضاء مثيرون بالمناسبة. أحدهم كذلك على وجه التحديد.‬ 397 00:24:42,024 --> 00:24:45,694 ‫ليتك تعطيني رأيك فيه. لنقل إنه بريطاني ويضع نظارة.‬ 398 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 ‫على أية حال، أنا مقتنعة بالفعل بأنني سأحب المكان هنا.‬ 399 00:24:49,156 --> 00:24:51,492 ‫أيها الفضاء، ها نحن قادمون.‬ 400 00:24:53,535 --> 00:24:54,411 ‫مرحباً.‬ 401 00:24:58,540 --> 00:24:59,375 ‫حساسية.‬ 402 00:25:00,709 --> 00:25:03,587 ‫آسفة. حسناً، لقد أزلته.‬ 403 00:25:03,587 --> 00:25:07,925 ‫آسفة. مرحباً، أنا "ريكس". شريكتك في السكن!‬ 404 00:25:08,717 --> 00:25:11,679 ‫"فايوليت ماري". سأمضي في حال سبيلي.‬ 405 00:25:11,679 --> 00:25:15,099 ‫مهلاً، لا. أزلت البخور. انتهى أمره.‬ 406 00:25:16,183 --> 00:25:20,104 ‫لا أستطيع القيام بهذا. لا يُفترض أن أكون رائدة فضاء. انظري إليّ.‬ 407 00:25:21,772 --> 00:25:22,606 ‫رباه، انظري بعيداً.‬ 408 00:25:26,694 --> 00:25:28,279 ‫تبدين جريئة برأيي.‬ 409 00:25:29,238 --> 00:25:34,118 ‫أنا مصابة بالربو وحرقة في الصدر والقلق والعدّ الوردي والأرق. وأكثر من ذلك.‬ 410 00:25:34,118 --> 00:25:37,413 ‫عجباً. أنت رهيبة!‬ 411 00:25:37,413 --> 00:25:40,457 ‫هناك 6 متسابقين آخرين أفضل مني وهم يعلمون ذلك.‬ 412 00:25:42,042 --> 00:25:46,213 ‫هل يحتاجون إلى ذلك مثلك؟ لأنه يبدو أنك بحاجة إلى بعض المتعة.‬ 413 00:25:46,213 --> 00:25:47,548 ‫هل هذا ممتع؟‬ 414 00:25:48,632 --> 00:25:52,970 ‫رحلة مدفوعة التكاليف إلى "ناسا" لمطاردة الأحلام‬ 415 00:25:52,970 --> 00:25:54,722 ‫التي اعتقدنا أنها لن تتحقق؟‬ 416 00:25:55,931 --> 00:25:57,599 ‫يبدو هذا ملحمياً في نظري.‬ 417 00:26:01,353 --> 00:26:03,147 ‫رأيت بعض الشبان الوسيمين...‬ 418 00:26:04,481 --> 00:26:05,566 ‫والفتيات.‬ 419 00:26:07,192 --> 00:26:08,277 ‫ها هي!‬ 420 00:26:09,695 --> 00:26:12,531 ‫مرحباً وأهلاً بكم.‬ 421 00:26:12,906 --> 00:26:16,785 ‫أنا "رودولف بولتن"، وأنا رئيس مكتب رواد الفضاء.‬ 422 00:26:16,785 --> 00:26:21,874 ‫إن كنتم تفكرون، "عجباً، يا له من لقب رائع"، فأنت محقون.‬ 423 00:26:21,874 --> 00:26:23,459 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 424 00:26:23,459 --> 00:26:26,795 ‫أنتم هنا لأنكم مرشحون لتكونوا رواد فضاء في "ناسا".‬ 425 00:26:26,795 --> 00:26:29,882 ‫إن كان أحدكم في الغرفة الخطأ، فهذا هو الوقت للرحيل‬ 426 00:26:29,882 --> 00:26:33,177 ‫وإلّا فقد تجدون أنفسكم في الفضاء.‬ 427 00:26:37,264 --> 00:26:38,140 ‫حسناً،‬ 428 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 ‫سأقدم عضوي الطاقم اللذين سيطلعان أكثر‬ 429 00:26:41,226 --> 00:26:43,437 ‫في حياتكم اليومية خلال الأشهر المقبلة.‬ 430 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 ‫ثمة شخص في الغرفة الخطأ. هذا رأيي فحسب.‬ 431 00:26:45,647 --> 00:26:50,027 ‫فيما بينهما، أجريا 7 طلعات سير في الفضاء، و6 براءات اختراع،‬ 432 00:26:50,611 --> 00:26:54,948 ‫ووسام القوات الجوية، من القوات الجوية الملكية‬ 433 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 ‫و12 شهراً في محطة الفضاء الدولية.‬ 434 00:26:59,161 --> 00:27:02,581 ‫الدكتور "لوغان أوليري"، نائب المدير،‬ 435 00:27:02,581 --> 00:27:06,960 ‫والدكتورة "بام بروكتر"، مديرة العمليات لدينا.‬ 436 00:27:07,795 --> 00:27:09,755 ‫- "بام بروكتر" أسطورة. - نعم...‬ 437 00:27:09,755 --> 00:27:12,299 ‫لديها أعلى معدّل ذكاء بين كل رواد الفضاء. أعني،‬ 438 00:27:12,299 --> 00:27:15,135 ‫- إنها تختار مهماتها بنفسها... - وبعض الأمور الأخرى.‬ 439 00:27:15,135 --> 00:27:17,262 ‫...والجميع هنا يخشى معارضتها.‬ 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,555 ‫هذا مثير جداً.‬ 441 00:27:18,555 --> 00:27:20,349 ‫- أتفق معك تماماً. - نعم.‬ 442 00:27:21,517 --> 00:27:24,478 ‫والآن، في مثل هذا الوقت من السنة القادمة، سنرسل بعثتنا التالية‬ 443 00:27:24,478 --> 00:27:26,105 ‫إلى محطة الفضاء الدولية.‬ 444 00:27:26,105 --> 00:27:29,900 ‫وهذا يعني أن بعض الحاضرين هنا‬ 445 00:27:30,859 --> 00:27:33,195 ‫ستتسنى لهم فرصة دخول التاريخ.‬ 446 00:27:33,195 --> 00:27:34,530 ‫أنا بالتأكيد.‬ 447 00:27:34,530 --> 00:27:36,782 ‫خلال الأسابيع الـ9 القادمة، ستتدربون...‬ 448 00:27:36,782 --> 00:27:37,699 {\an8}‫"المرشحون لبرنامج تدريب رواد الفضاء"‬ 449 00:27:37,699 --> 00:27:40,035 {\an8}‫...وتخضعون للاختبار ومعظمكم لن ينجح.‬ 450 00:27:40,035 --> 00:27:42,121 ‫ستصبحون على دراية تامة بداخل‬ 451 00:27:42,121 --> 00:27:44,331 ‫وخارج محطة الفضاء الدولية،‬ 452 00:27:44,331 --> 00:27:47,251 ‫وستتعلّمون كيفية إصلاح أي عطل قد يحدث هناك.‬ 453 00:27:47,251 --> 00:27:50,379 ‫ستسعون لتحقيق أعلى درجات التحمّل الجسدي والنفسي‬ 454 00:27:50,379 --> 00:27:54,591 ‫لتخضعوا لاختبار آلة الجري المثقّل والعزل التماثلي.‬ 455 00:27:54,591 --> 00:27:57,886 ‫ستتعلّمون الروسية، وكيفية التحليق بطائرة "إس 21" النفاثة،‬ 456 00:27:57,886 --> 00:28:00,848 ‫وستتذكّرون أساسيات علوم الطيران والفيزياء،‬ 457 00:28:00,848 --> 00:28:04,393 ‫وبعضكم سيصل إلى تحدي بيئة المريخ.‬ 458 00:28:04,393 --> 00:28:07,104 ‫لكن حاولوا ألّا تقلقوا حيال ذلك التحدي الآن.‬ 459 00:28:07,855 --> 00:28:11,567 ‫لدينا اسم خاص لمتسابقي برنامج رواد الفضاء.‬ 460 00:28:12,443 --> 00:28:15,028 ‫حين تنتهي فترة التدريب هذه، فإنكم جميعاً، باستثناء 4،‬ 461 00:28:15,028 --> 00:28:16,989 ‫ستعودون إلى دياركم.‬ 462 00:28:16,989 --> 00:28:19,825 ‫لكن يمكنكم اعتبار أنفسكم جميعاً...‬ 463 00:28:20,701 --> 00:28:21,994 ‫متدربي فضاء.‬ 464 00:28:25,205 --> 00:28:26,331 ‫ماذا؟‬ 465 00:28:40,679 --> 00:28:45,434 ‫أودّ كثيراً أن أسمع القليل عن كل واحد فيكم.‬ 466 00:28:47,519 --> 00:28:48,687 ‫سأبدأ أنا.‬ 467 00:28:49,480 --> 00:28:54,735 ‫أنا "ستيسي كيلوغ"، لكن الجميع يناديني بدكتورة "ستيسي"، بمن فيهم أطفالي الـ4.‬ 468 00:28:54,735 --> 00:28:56,069 ‫نعم، 4.‬ 469 00:28:56,069 --> 00:29:00,407 ‫أنا طبيبة طوارئ، وشغفي هو الأداء العالي.‬ 470 00:29:01,074 --> 00:29:03,827 ‫وأداء أطفالي العالي.‬ 471 00:29:09,958 --> 00:29:11,335 ‫"ميريام أوسبري".‬ 472 00:29:12,252 --> 00:29:14,588 ‫أمضيت السنوات الـ6 الأخيرة في عزلة مطبقة‬ 473 00:29:14,588 --> 00:29:17,257 ‫لدراسة الأنماط السلوكية للثدييات القطبية.‬ 474 00:29:18,133 --> 00:29:22,304 ‫قادت اكتشافاتي مجلة خريجي جامعتي إلى تسميتي بـ"الدكتورة (روث) البطريق."‬ 475 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 ‫لذلك قاضيتهم.‬ 476 00:29:27,184 --> 00:29:28,018 ‫هذا ممتع.‬ 477 00:29:29,102 --> 00:29:32,231 ‫أنا "هكتور"... المعذرة. أنا "هكتور كانيكو".‬ 478 00:29:32,231 --> 00:29:36,193 ‫أنا أحب الكلاب وخلط مشروبات الفواكه.‬ 479 00:29:36,193 --> 00:29:40,864 ‫وأنا أفضل فنان صور ذاتية في قسم الأحياء في "إم آي تي" بفارق كبير.‬ 480 00:29:41,823 --> 00:29:44,576 ‫"إم آي تي". سُررت بلقائك يا صاح.‬ 481 00:29:48,497 --> 00:29:49,623 ‫"غريس جاكسون".‬ 482 00:29:50,165 --> 00:29:51,124 ‫أخدم في الجيش.‬ 483 00:29:51,124 --> 00:29:54,253 ‫لا أستطيع الخوض في التفاصيل. لذلك لا تسألوا.‬ 484 00:29:56,338 --> 00:29:58,090 ‫إنها... أنت.‬ 485 00:29:58,090 --> 00:29:59,841 ‫لا، لست أنا.‬ 486 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 ‫ليتكلّم شخص غيري.‬ 487 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 ‫هيا يا زميلتي في السكن.‬ 488 00:30:10,227 --> 00:30:11,061 ‫انهضي.‬ 489 00:30:12,604 --> 00:30:14,273 ‫"فايوليت ماري فيسلوسكي".‬ 490 00:30:15,190 --> 00:30:21,113 ‫أنشر رواياتي العاطفية الخاصة باسم مستعار.‬ 491 00:30:22,447 --> 00:30:23,407 ‫هيا.‬ 492 00:30:24,741 --> 00:30:28,203 ‫سأقول فقط إن أحداثها كلها تجري في الفضاء.‬ 493 00:30:30,247 --> 00:30:32,916 ‫وأفوز كل عام بجائزة الـ"أوسكار" الخاصة بالمكتب‬ 494 00:30:32,916 --> 00:30:35,627 ‫في مختبر "ستانفورد" لتسريع الجسيمات.‬ 495 00:30:37,588 --> 00:30:38,964 ‫أنت عالمة فيزياء؟‬ 496 00:30:41,174 --> 00:30:42,467 ‫رائع.‬ 497 00:30:42,467 --> 00:30:44,511 ‫كابتن "أميريكا"، إنه دورك.‬ 498 00:30:46,722 --> 00:30:49,016 ‫النقيب "جاك مانسيني"، سلاح الجو في "أريزونا".‬ 499 00:30:49,558 --> 00:30:51,268 ‫لديّ ابنتان صغيرتان وزوجة سابقة.‬ 500 00:30:51,268 --> 00:30:54,229 ‫أنا مستعد بالتأكيد للذهاب إلى الفضاء في أسرع وقت ممكن.‬ 501 00:30:58,942 --> 00:30:59,943 ‫ماذا عنك؟‬ 502 00:31:02,529 --> 00:31:03,488 ‫نعم.‬ 503 00:31:04,990 --> 00:31:07,743 ‫"ريكس سيمبسون". أنا فتاة من "فلوريدا".‬ 504 00:31:07,743 --> 00:31:10,996 ‫اسمي الحقيقي هو "تيفاني"، لكنني كنت أسير على هذا النحو في صغري.‬ 505 00:31:10,996 --> 00:31:14,499 ‫"تي ريكس"، ومن هنا جاء لقبي. بأية حال،‬ 506 00:31:14,499 --> 00:31:18,253 ‫أنا خبيرة مزج مشروبات، وأحب عربات الدفع الرباعي، وأؤمن بأحلام اليقظة‬ 507 00:31:18,253 --> 00:31:20,922 ‫وعاشقة للفضاء.‬ 508 00:31:22,758 --> 00:31:24,593 ‫- نعم. رائع. - أحب ذلك! أجل.‬ 509 00:31:26,219 --> 00:31:29,222 ‫إن أصبحت أول شخص يضيع في الفضاء،‬ 510 00:31:30,223 --> 00:31:31,433 ‫فلن أمانع.‬ 511 00:31:37,105 --> 00:31:39,149 ‫مجموعة رائعة يا شباب.‬ 512 00:31:40,317 --> 00:31:42,235 ‫عندما وقع الانفجار العظيم،‬ 513 00:31:42,235 --> 00:31:46,323 ‫توسّع الكون إلى 100 ضعف حجمه في أقل من ثانية.‬ 514 00:31:47,282 --> 00:31:49,910 ‫وهكذا شعرت بالأيام الأولى من كوني متدربة فضاء.‬ 515 00:31:51,787 --> 00:31:53,330 ‫يا للعجب!‬ 516 00:31:53,330 --> 00:31:54,414 ‫"علوم الكواكب - مبادئ الفيزياء ومشاكلها"‬ 517 00:31:55,374 --> 00:31:56,249 ‫"سيمبسون".‬ 518 00:31:56,249 --> 00:31:59,503 ‫أخبرينا كيف نحسب عزم القصور الذاتي لأذرع الحميل‬ 519 00:31:59,503 --> 00:32:01,129 ‫إن كنا على الأرض.‬ 520 00:32:03,423 --> 00:32:06,009 ‫نعم. كنت...‬ 521 00:32:12,808 --> 00:32:14,351 ‫أنا آسفة. لست متأكدة.‬ 522 00:32:16,228 --> 00:32:17,145 ‫"روشان"؟‬ 523 00:32:19,815 --> 00:32:22,192 ‫لكنها رائعة أيضاً!‬ 524 00:32:22,192 --> 00:32:24,986 ‫تجمّعوا يا متدربي الفضاء.‬ 525 00:32:25,737 --> 00:32:30,325 ‫أنا متأكد من أنكم متحمسون جميعاً لأن هذه‬ 526 00:32:30,784 --> 00:32:34,162 ‫هي نسخ طبق الأصل عن وحدات محطة الفضاء الدولية.‬ 527 00:32:34,162 --> 00:32:35,288 ‫طبق الأصل!‬ 528 00:32:37,999 --> 00:32:42,129 ‫سؤال. ما هي أسوأ 3 أمور قد تصيب محطة الفضاء؟‬ 529 00:32:42,838 --> 00:32:43,922 ‫تسرّب الأمونيا.‬ 530 00:32:43,922 --> 00:32:45,632 ‫- حريق. - هجوم كائنات فضائية.‬ 531 00:32:45,632 --> 00:32:46,842 ‫فقدان الضغط.‬ 532 00:32:47,676 --> 00:32:48,802 ‫وكيف يحدث هذا؟‬ 533 00:32:49,136 --> 00:32:52,889 ‫بسبب ضرر بنيوي. أو اصطدام بجسم فضائي. أو خطأ بشري.‬ 534 00:32:56,518 --> 00:32:58,478 ‫المستويات طبيعية. الأكسجين عند 21 بالمائة.‬ 535 00:32:58,478 --> 00:32:59,813 ‫شكراً أيها المتدرب "مانسيني".‬ 536 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 ‫عُلم يا "مانسيني".‬ 537 00:33:01,773 --> 00:33:03,275 ‫إنه حريق في وحدة القيادة!‬ 538 00:33:03,859 --> 00:33:05,694 ‫"كانيكو"، "جاكسون"، ميناء الحريق!‬ 539 00:33:06,945 --> 00:33:08,572 ‫الأرجح أن عليّ فعل هذا، لكن لا يهم.‬ 540 00:33:11,074 --> 00:33:12,284 ‫لم يوقف هذا الإنذار.‬ 541 00:33:12,284 --> 00:33:14,453 ‫هذا يعني أن الحريق قد انتشر.‬ 542 00:33:14,453 --> 00:33:17,581 ‫"سيمبسون"، اعزلي الوحدة. سنقوم بالإجلاء إلى "كولومبوس".‬ 543 00:33:17,581 --> 00:33:19,040 ‫علم أيتها القائدة د. "ستيسي".‬ 544 00:33:19,040 --> 00:33:21,168 ‫- عُلم. - اضربهم بأجسام ميكروية.‬ 545 00:33:26,214 --> 00:33:27,632 ‫نار!‬ 546 00:33:27,632 --> 00:33:29,009 ‫بسرعة.‬ 547 00:33:29,718 --> 00:33:31,052 ‫"فاي"، هل أنت بخير؟‬ 548 00:33:31,052 --> 00:33:33,013 ‫بخير. بأحسن حال.‬ 549 00:33:33,013 --> 00:33:36,183 ‫إن متما هنا، فسيجعلني هذا أبدو بمظهر سيئ.‬ 550 00:33:36,183 --> 00:33:38,852 ‫وأظن أنك تعلمين ذلك. هيا بنا الآن!‬ 551 00:33:39,269 --> 00:33:41,188 ‫سأتولى الأمر يا دكتورة.‬ 552 00:33:41,772 --> 00:33:43,064 ‫حسناً.‬ 553 00:33:43,064 --> 00:33:45,650 ‫"فاي"، يا شريكتي في الغرفة، انظري إليّ.‬ 554 00:33:45,650 --> 00:33:49,196 ‫انظري إليّ. أنا زميلتك في السكن. سأخبرك بقصة، اتفقنا؟‬ 555 00:33:49,196 --> 00:33:52,949 ‫ذات مرة، ذهبت إلى حفلة لـ"كيلي كلاركسون" كانت رائعة.‬ 556 00:33:52,949 --> 00:33:55,368 ‫إلى أن علقت في المرحاض الخارجي.‬ 557 00:33:55,368 --> 00:33:56,286 ‫ويلاه.‬ 558 00:33:56,286 --> 00:33:59,414 ‫شعرت بذعر تام. كنت أتنفس بسرعة،‬ 559 00:33:59,414 --> 00:34:01,166 ‫وهل تعرفين ماذا فعلت؟‬ 560 00:34:01,833 --> 00:34:03,585 ‫سحبت الباب بدلاً من دفعه.‬ 561 00:34:04,377 --> 00:34:08,632 ‫هل تفهمين ما أحاول قوله؟ لم أكن محبوسة. كان ذلك في مخيلتي.‬ 562 00:34:08,632 --> 00:34:10,383 ‫في مخيلتي.‬ 563 00:34:12,302 --> 00:34:13,553 ‫هناك مخرج.‬ 564 00:34:14,387 --> 00:34:15,430 ‫بالفعل.‬ 565 00:34:15,430 --> 00:34:16,556 ‫وهو خلفي مباشرةً.‬ 566 00:34:17,432 --> 00:34:19,726 ‫- حسناً. - هيا بنا. لنذهب.‬ 567 00:34:21,394 --> 00:34:22,395 ‫يمكنك ذلك.‬ 568 00:34:24,815 --> 00:34:28,777 ‫لديها بالتأكيد السلوك الهادئ لتكون رائدة فضاء.‬ 569 00:34:29,611 --> 00:34:30,445 ‫"سيمبسون".‬ 570 00:34:30,445 --> 00:34:33,782 ‫أجل. لا، سيكون تعاطي فطر الهلوسة ممتعاً معها.‬ 571 00:34:35,909 --> 00:34:38,328 ‫أنا أمزح.‬ 572 00:34:39,120 --> 00:34:41,623 ‫لكن يا محب العلوم، ألق نظرة!‬ 573 00:34:41,623 --> 00:34:44,084 ‫عزيزي، ذات يوم ستتقاعد من هنا،‬ 574 00:34:44,084 --> 00:34:46,086 ‫وسيكون عليك إطلاق العنان لنفسك.‬ 575 00:34:48,588 --> 00:34:50,507 ‫أهلاً بك في "ماسل إكسبلوجن".‬ 576 00:35:03,562 --> 00:35:06,189 ‫مرحباً، اتصلت بصالون "نادين" للماكياج.‬ 577 00:35:08,400 --> 00:35:12,362 ‫مرحباً. أحاول الاتصال بمختبر نجدة الأحياء البحرية‬ 578 00:35:12,362 --> 00:35:13,989 ‫وبالدكتورة "تيريزا يانغ".‬ 579 00:35:13,989 --> 00:35:16,199 ‫أنا "لوغان أوليري" من مركز "جونسون" للفضاء.‬ 580 00:35:16,199 --> 00:35:18,034 ‫أتصل بشأن الدكتورة "تيفاني سيمبسون".‬ 581 00:35:20,912 --> 00:35:24,332 ‫وهذا الرقم الذي لديك للدكتورة...‬ 582 00:35:25,876 --> 00:35:28,670 ‫"تيريزا يانغ". وضعت الدكتورة "سيمبسون" اسمها كمرجع.‬ 583 00:35:29,963 --> 00:35:31,965 ‫أفعلت ذلك حقاً؟‬ 584 00:35:34,926 --> 00:35:37,178 ‫أيمكنك الانتظار على الخط للحظة؟‬ 585 00:35:37,804 --> 00:35:38,722 ‫حسناً.‬ 586 00:35:42,058 --> 00:35:43,184 ‫حسناً!‬ 587 00:35:51,026 --> 00:35:53,653 ‫مرحباً؟ الدكتورة "يانغ" تتكلّم.‬ 588 00:35:53,653 --> 00:35:57,240 ‫دكتورة "يانغ". مرحباً. أنا "لوغان أوليري" من "ناسا".‬ 589 00:35:57,240 --> 00:35:59,910 ‫"لوغان"، أنا من أشد المعجبين بك.‬ 590 00:35:59,910 --> 00:36:02,120 ‫- من أشد المعجبين يا "لوغان". - شكراً.‬ 591 00:36:02,996 --> 00:36:07,417 ‫دكتورة "يانغ"، هلّا تؤكدين لي أن الدكتورة "تيفاني سيمبسون"‬ 592 00:36:07,417 --> 00:36:10,253 ‫عملت مع الحيتان القاتلة المصابة في المختبر‬ 593 00:36:10,253 --> 00:36:12,213 ‫تحت إشرافك لعامين؟‬ 594 00:36:12,756 --> 00:36:14,716 ‫يسعدني أنك سألت يا "لوغان".‬ 595 00:36:14,716 --> 00:36:15,675 ‫"بحث"‬ 596 00:36:15,675 --> 00:36:18,887 ‫رباه، كانتا سنتين رائعتين.‬ 597 00:36:18,887 --> 00:36:19,804 ‫"حوت الـ(أوركا) القاتل"‬ 598 00:36:19,804 --> 00:36:23,058 ‫أمضينا وقتنا في العمل مع حوت الـ"أوركا" القاتل،‬ 599 00:36:23,058 --> 00:36:25,143 ‫وهو حيوان آكل للحم.‬ 600 00:36:27,437 --> 00:36:28,897 ‫يبدو لي أنك تؤكّدين الأمر.‬ 601 00:36:29,147 --> 00:36:31,358 ‫وكيف تصفين‬ 602 00:36:31,358 --> 00:36:33,902 ‫- سلوك الدكتورة "سيمبسون" في العمل؟ - ماء.‬ 603 00:36:33,902 --> 00:36:39,824 ‫برأيي أن الدكتورة "سيمبسون" رائعة للغاية.‬ 604 00:36:39,824 --> 00:36:42,786 ‫"رائعة للغاية."‬ 605 00:36:44,287 --> 00:36:45,914 ‫- و... - باردة من فضلك.‬ 606 00:36:45,914 --> 00:36:47,916 ‫- ماذا؟ - ...ماذا عن قدرتها‬ 607 00:36:47,916 --> 00:36:49,876 ‫- على العمل مع الآخرين؟ - باردة رجاءً.‬ 608 00:36:49,876 --> 00:36:51,920 ‫سمعتك. اغرب عن وجهي.‬ 609 00:36:51,920 --> 00:36:54,631 ‫- المعذرة؟ - لا يا "لوغان".‬ 610 00:36:54,631 --> 00:36:57,759 ‫لا. ماذا؟‬ 611 00:37:00,011 --> 00:37:01,513 ‫لا.‬ 612 00:37:01,513 --> 00:37:05,016 ‫لديّ حالة طارئة مع الحيتان هنا. عليّ إنهاء المكالمة.‬ 613 00:37:05,809 --> 00:37:07,185 ‫رباه، ليت "ريكس" كانت هنا،‬ 614 00:37:07,185 --> 00:37:08,728 ‫كانت لتجعل كل شيء أفضل.‬ 615 00:37:11,189 --> 00:37:13,733 ‫بصراحة، كان يتصرّف بعدائية،‬ 616 00:37:15,110 --> 00:37:17,070 ‫ويسعدني أنك هنا لأننا...‬ 617 00:37:18,613 --> 00:37:20,281 ‫شعرنا بعدم الأمان.‬ 618 00:37:22,367 --> 00:37:24,244 ‫مهلاً، أحب الأطفال.‬ 619 00:37:25,203 --> 00:37:29,874 ‫"يا صديقتي العزيزة، اتصلي بي حالاً."‬ 620 00:37:31,835 --> 00:37:33,211 ‫آسفة بشأن ذلك.‬ 621 00:37:35,005 --> 00:37:36,589 ‫دكتورة "سيمبسون"، أنت تعرفين...‬ 622 00:37:36,589 --> 00:37:39,718 ‫تفهمين أننا نجري هذه المحادثة فقط كي نتعرّف عليك.‬ 623 00:37:40,218 --> 00:37:41,594 ‫أنا متحمسة للغاية!‬ 624 00:37:41,594 --> 00:37:45,557 ‫أعني، شكراً لكم جزيلاً على المخاطرة معي.‬ 625 00:37:46,099 --> 00:37:48,226 ‫- العفو. - لا، لا نرى الأمر بهذا الشكل.‬ 626 00:37:48,226 --> 00:37:49,561 ‫- يا متدربة "سيمبسون". - لا.‬ 627 00:37:49,561 --> 00:37:52,522 ‫بالتأكيد، فرغم أن سيرتك المهنية لا تشبه سير الآخرين،‬ 628 00:37:52,522 --> 00:37:57,027 ‫إلّا أنك تظهرين بوضوح سهولة في التعامل مع الهندسة والتصميم‬ 629 00:37:57,027 --> 00:37:59,446 ‫نبحث عنها بالتأكيد‬ 630 00:37:59,446 --> 00:38:01,656 ‫للسنوات الـ10 القادمة من استكشاف الفضاء.‬ 631 00:38:02,574 --> 00:38:06,036 ‫شكراً. أعني، أظن ذلك.‬ 632 00:38:06,036 --> 00:38:09,664 ‫أرجو ذلك. لديّ أفكار كثيرة للمريخ.‬ 633 00:38:10,040 --> 00:38:12,834 ‫أخبرينا عن عملك مع الحيتان القاتلة.‬ 634 00:38:13,626 --> 00:38:15,795 ‫حسناً، ترعرعت في "فلوريدا".‬ 635 00:38:15,795 --> 00:38:18,506 ‫وكنت أرتاد الشاطئ كل يوم تقريباً مع أمي،‬ 636 00:38:18,506 --> 00:38:21,509 ‫التي كانت مغرمة بالعالم الطبيعي.‬ 637 00:38:21,509 --> 00:38:24,721 ‫لذلك فقد كان ذلك الجزء تكريماً لها نوعاً ما.‬ 638 00:38:24,721 --> 00:38:28,933 ‫ألهذا السبب دخلت في مجال البحث هذا؟‬ 639 00:38:28,933 --> 00:38:30,852 ‫هل رأيت أنه مرض؟‬ 640 00:38:35,273 --> 00:38:36,274 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 641 00:38:36,274 --> 00:38:39,611 ‫الفكرة أن شهادتك في الهندسة الميكانيكية،‬ 642 00:38:39,611 --> 00:38:43,615 ‫لكن بحثك جرى في علم الأحياء البحرية. كيف قمت بذلك الانتقال؟‬ 643 00:38:47,786 --> 00:38:51,164 ‫- هل أستطيع رؤية هذا؟ - نعم. بالطبع، تفضّلي.‬ 644 00:38:51,372 --> 00:38:52,540 ‫عجباً.‬ 645 00:38:54,709 --> 00:38:57,045 ‫"سيدي أو سيدتي في (ناسا)..."‬ 646 00:38:57,045 --> 00:38:57,962 ‫"ارتدت (إم آي تي)"‬ 647 00:38:57,962 --> 00:39:00,632 ‫"...ما ستقرؤونه هو حلم."‬ 648 00:39:00,632 --> 00:39:01,549 ‫"عملت في مختبر نجدة الأحياء البحرية"‬ 649 00:39:01,549 --> 00:39:03,885 ‫"حياتي حتى الآن كانت حلماً."‬ 650 00:39:03,885 --> 00:39:05,970 {\an8}‫"تلقيت جائزة حلّقت بطائرات نفّاثة"‬ 651 00:39:05,970 --> 00:39:08,681 ‫"حققت أموراً ملحمية في حياتي المهنية..."‬ 652 00:39:08,681 --> 00:39:09,766 {\an8}‫"نشرت كتاباً بنفسي"‬ 653 00:39:09,766 --> 00:39:10,683 {\an8}‫"علم نفس الحيوانات البحرية الضخمة في حقبة التواصل الاجتماعي"‬ 654 00:39:10,683 --> 00:39:12,602 {\an8}‫"...باستثناء أن أصبح رائدة فضاء."‬ 655 00:39:21,444 --> 00:39:23,988 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 656 00:39:35,625 --> 00:39:37,418 ‫أنا...‬ 657 00:39:45,426 --> 00:39:46,886 ‫أخطأت في تهجئة كلمة رائد فضاء.‬ 658 00:39:48,138 --> 00:39:49,514 ‫من لم يخطئ.‬ 659 00:39:49,514 --> 00:39:51,307 ‫- صحيح؟ - يحدث هذا مع الناس دائماً.‬ 660 00:39:51,307 --> 00:39:53,685 ‫- ماذا؟ - لا تقلقي.‬ 661 00:39:54,936 --> 00:39:58,231 ‫باستثناء ذلك فأنا مذهلة.‬ 662 00:39:59,774 --> 00:40:02,819 ‫وللإجابة على سؤالك يا دكتور "بولتن"،‬ 663 00:40:04,571 --> 00:40:06,239 ‫فإن عملي في مختبر الحيتان،‬ 664 00:40:06,239 --> 00:40:09,450 ‫كان ميكانيكياً في هندسته. لذا...‬ 665 00:40:10,618 --> 00:40:11,619 ‫كان...‬ 666 00:40:13,079 --> 00:40:16,457 ‫نعم، لديهم نظام رافعة بحبل‬ 667 00:40:16,457 --> 00:40:19,919 ‫عندما وصلت إلى هناك، لرفع الحيتان من حوض السباحة‬ 668 00:40:19,919 --> 00:40:22,714 ‫- لغسلها و... - المعذرة، لغسلها؟‬ 669 00:40:24,340 --> 00:40:26,176 ‫لماذا هذا ضروري؟‬ 670 00:40:28,178 --> 00:40:30,054 ‫تماماً.‬ 671 00:40:30,054 --> 00:40:32,265 ‫لهذا السبب ألغيت ذلك النظام‬ 672 00:40:32,265 --> 00:40:35,059 ‫وقمت بتركيب نفاثات تحت الماء‬ 673 00:40:35,059 --> 00:40:37,437 ‫لتدليك تلك المخلوقات المذهلة.‬ 674 00:40:37,437 --> 00:40:40,648 ‫وبعد ذلك، ركّزت على أمور أخرى.‬ 675 00:40:41,232 --> 00:40:46,362 ‫على تركيب الهندسة وسلوك الحيوانات؟‬ 676 00:40:47,363 --> 00:40:48,489 ‫أصبت يا "بولتن".‬ 677 00:40:49,324 --> 00:40:52,285 ‫- أصبت. - حسناً إذاً.‬ 678 00:40:52,285 --> 00:40:53,995 ‫طلبت منك إجراء مراجعة لغوية!‬ 679 00:40:53,995 --> 00:40:56,456 ‫أخذت كل شيء مختلق في سيرتي الذاتية،‬ 680 00:40:56,456 --> 00:40:58,082 ‫وقلت إنه ليس مختلقاً.‬ 681 00:40:58,082 --> 00:41:00,126 ‫أعلم، أنا آسفة، مفهوم؟‬ 682 00:41:00,126 --> 00:41:03,880 ‫أردتك أن تصلي إلى إجراء مقابلة هاتفية،‬ 683 00:41:03,880 --> 00:41:05,215 ‫لتستعيدي ثقتك بنفسك‬ 684 00:41:05,215 --> 00:41:07,050 ‫وتبدئي بأخذ نفسك على محمل الجد ثانيةً.‬ 685 00:41:07,050 --> 00:41:10,053 ‫رباه، لكن عليك مغادرة ذلك المكان.‬ 686 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 ‫- أعلم. - لا،‬ 687 00:41:11,346 --> 00:41:13,806 ‫نحن نتكلّم عن الحكومة الأمريكية، مفهوم؟‬ 688 00:41:13,806 --> 00:41:16,601 ‫سيجبرونك على تعاطي الكوكايين ويصيبونك بداء السفلس‬ 689 00:41:16,601 --> 00:41:18,937 ‫إن اكتشفوا أن سيرتك الذاتية مزيفة.‬ 690 00:41:18,937 --> 00:41:21,856 ‫أعلم! سأعاود الاتصال بك.‬ 691 00:41:23,816 --> 00:41:26,277 ‫"مهجع (راين ستون) التذكاري مركز (جونسون) للفضاء"‬ 692 00:41:56,140 --> 00:41:59,602 ‫- يا صديقتي. - يا صديقتي، أعلم.‬ 693 00:42:00,937 --> 00:42:03,856 ‫- يا صديقتي... - يا فتاة؟‬ 694 00:42:04,315 --> 00:42:07,026 ‫أظن أنه عليّ البقاء.‬ 695 00:42:07,360 --> 00:42:10,947 ‫- لا. - "نادين"، وُلدت للقيام بهذا.‬ 696 00:42:10,947 --> 00:42:12,824 ‫لا أستطيع تفسير الأمر، لكنني أشعر به.‬ 697 00:42:12,824 --> 00:42:15,326 ‫لا يا "ريكس"! انظري إليّ.‬ 698 00:42:16,119 --> 00:42:17,537 ‫أنت ساقية في حانة، مفهوم؟‬ 699 00:42:17,537 --> 00:42:20,540 ‫والآن، عودي إلى الديار قبل أن تؤذي نفسك أو شخصاً آخر.‬ 700 00:42:20,540 --> 00:42:22,709 ‫اسمعي، ما أن تخرجي أحلامك من الصندوق،‬ 701 00:42:22,709 --> 00:42:24,544 ‫لا يمكنك إعادة حشرها فيه.‬ 702 00:42:24,544 --> 00:42:26,421 ‫حسناً، يجب أن أحاول على الأقل.‬ 703 00:42:34,012 --> 00:42:35,888 ‫تذكّري، لا تثقي بأحد.‬ 704 00:42:43,479 --> 00:42:45,606 ‫أشعر بأن ذلك بدا سيئاً.‬ 705 00:42:47,734 --> 00:42:51,904 ‫أنت ساقية في حانة؟‬ 706 00:42:52,989 --> 00:42:54,949 ‫كيف التحقت بهذا البرنامج؟‬ 707 00:42:56,784 --> 00:43:00,496 ‫قامت صديقة لديها نوايا طيبة بتعزيز مؤهلاتي،‬ 708 00:43:00,496 --> 00:43:02,040 ‫من دون علمي.‬ 709 00:43:02,623 --> 00:43:04,000 ‫حسناً.‬ 710 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 ‫كما قالت "غويندلين"، بطلة روايتي،‬ 711 00:43:07,879 --> 00:43:11,549 ‫ذات مرة لوزير الدفاع، "أعرف سرّك.‬ 712 00:43:12,258 --> 00:43:14,177 ‫والآن، أنت تعرف سرّي."‬ 713 00:43:15,178 --> 00:43:17,930 ‫"ريكس"، أريد أن أصعد إلى محطة الفضاء بعد سنة من الآن.‬ 714 00:43:17,930 --> 00:43:22,977 ‫لكن لم عساهم يسمحون لمسخة لديها 9 أصابع قدم بدخول مؤسسة مرموقة؟‬ 715 00:43:23,686 --> 00:43:25,396 ‫9 أصابع قدم.‬ 716 00:43:26,981 --> 00:43:28,941 ‫أعلم أنك كنت تشكّين بهذا.‬ 717 00:43:30,193 --> 00:43:32,820 ‫أعني، لا أدري إن كانت هذه مشكلة أصلاً.‬ 718 00:43:34,322 --> 00:43:36,824 ‫انتظري. "ريكس"،‬ 719 00:43:37,658 --> 00:43:41,120 ‫أظن أن هناك طريقة لتساعد كل منا الأخرى.‬ 720 00:43:41,954 --> 00:43:45,166 ‫أجل! كيف؟‬ 721 00:43:46,125 --> 00:43:47,710 ‫عليّ اكتساب لياقة بدنية.‬ 722 00:43:49,170 --> 00:43:52,131 ‫- وأنت رأيت مؤخرتي. - نعم، رأيتها.‬ 723 00:43:53,424 --> 00:43:55,426 ‫لذا، كنت أفكر في أن بوسعك تدريبي‬ 724 00:43:55,426 --> 00:43:58,388 ‫بينما أساعدك على دراسة الأمور‬ 725 00:43:58,388 --> 00:43:59,847 ‫التي تتظاهرين بأنك تعرفينها؟‬ 726 00:43:59,847 --> 00:44:03,476 ‫مهلاً، حقاً؟ أجل!‬ 727 00:44:03,476 --> 00:44:05,311 ‫هذه فرصتي الثانية الحقيقية.‬ 728 00:44:06,729 --> 00:44:07,563 ‫"ذكاء ومؤخرات"‬ 729 00:44:07,563 --> 00:44:08,981 ‫يمكنك النجاح.‬ 730 00:44:08,981 --> 00:44:11,067 ‫لجعل سرعة الجسمين متماثلة،‬ 731 00:44:11,067 --> 00:44:14,112 ‫يجب أن تدخل الإشارات إلى الفضاء من حيث تغادر مجال تأثير الأرض.‬ 732 00:44:14,112 --> 00:44:16,280 ‫لا بأس بأن تركضي ببطء. لكن لا تتوقّفي.‬ 733 00:44:16,280 --> 00:44:19,158 ‫"إطلاق من القمر، إن أخطأت فسينتهي بك الأمر بين النجوم."‬ 734 00:44:19,158 --> 00:44:20,660 ‫أشعر بأنني تغاضيت عن شيء‬ 735 00:44:20,660 --> 00:44:22,578 ‫ولا أرى أمامي سوى المعادلات.‬ 736 00:44:22,578 --> 00:44:23,496 ‫هذا صحيح، نعم.‬ 737 00:44:23,496 --> 00:44:25,415 ‫لديّ عقل يفهم الهندسة الصناعية.‬ 738 00:44:25,415 --> 00:44:26,332 ‫الفيزياء التطبيقية.‬ 739 00:44:26,332 --> 00:44:29,210 ‫لا يفهم عقلي هذه الرياضيات يا صديقتي.‬ 740 00:44:30,837 --> 00:44:33,339 ‫- لا أستطيع! أنا لست عدّاءة. - ماذا؟‬ 741 00:44:33,339 --> 00:44:34,590 ‫أنا لست عدّاءة.‬ 742 00:44:34,590 --> 00:44:36,008 ‫لست كذلك اليوم.‬ 743 00:44:36,551 --> 00:44:39,762 ‫اسمعي، ما عليك سوى أن تضعي قدماً أمام الأخرى.‬ 744 00:44:39,762 --> 00:44:40,805 ‫خطوة في كل مرة.‬ 745 00:44:41,597 --> 00:44:44,058 ‫واصلي التقدّم وستصلين.‬ 746 00:44:45,476 --> 00:44:48,354 ‫"فاي"، ما أسوأ ما قد يحدث؟‬ 747 00:44:48,938 --> 00:44:50,773 ‫ما أسوأ ما قد يحدث يا "ريكس"؟‬ 748 00:44:51,441 --> 00:44:53,609 ‫أنقذيني أيتها الآلهة.‬ 749 00:44:53,609 --> 00:44:55,611 ‫هل أخطأت الجواب؟‬ 750 00:44:55,611 --> 00:44:58,114 ‫هل سقطت؟ هل تبوّلت في سروالك؟‬ 751 00:44:58,114 --> 00:45:00,158 ‫هذا مزر. لكن فيم يهم هذا؟‬ 752 00:45:00,783 --> 00:45:04,078 ‫القليل من الفشل والإحراج لن يقتلك.‬ 753 00:45:04,620 --> 00:45:06,581 ‫لكن الاستسلام سيقتلك.‬ 754 00:45:10,501 --> 00:45:11,711 ‫حسناً.‬ 755 00:45:11,711 --> 00:45:14,297 ‫لكن الاستسلام قد يقتلك.‬ 756 00:45:16,424 --> 00:45:17,675 ‫يا شباب، تماسكوا.‬ 757 00:45:19,343 --> 00:45:20,720 ‫استجمعوا قوتكم.‬ 758 00:45:21,596 --> 00:45:22,722 ‫تظنون أنني حقير،‬ 759 00:45:22,722 --> 00:45:26,893 ‫انتظروا حتى تسمعوا ما يفعله الفضاء بالعضلات يا شباب.‬ 760 00:45:26,893 --> 00:45:29,395 ‫نتكلّم عن مكسرّات على شكل سمك.‬ 761 00:45:29,395 --> 00:45:32,857 ‫غبار. يجب أن تكونوا في أقصى درجات اللياقة.‬ 762 00:45:32,857 --> 00:45:35,026 ‫أنتم، وليس أنا. يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬ 763 00:45:35,026 --> 00:45:37,236 ‫ماذا؟ أدخر جهدي لوقت لاحق!‬ 764 00:45:37,737 --> 00:45:39,280 ‫لا يهم.‬ 765 00:45:40,323 --> 00:45:42,783 ‫لا. "فاي"، هيا.‬ 766 00:45:42,783 --> 00:45:45,620 ‫فكّري في شيء آخر. حسناً، نحتاج إلى ما يلهينا.‬ 767 00:45:46,287 --> 00:45:48,206 ‫"ألقيت بأمنية في البئر‬ 768 00:45:48,206 --> 00:45:50,124 ‫لا تسألني، لن أخبرك أبداً"‬ 769 00:45:50,124 --> 00:45:51,250 ‫الغناء ممنوع.‬ 770 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 ‫"نظرت إليك وهي تهوي‬ 771 00:45:52,835 --> 00:45:54,045 ‫والآن أنت تعترض طريقي"‬ 772 00:45:54,045 --> 00:45:55,129 ‫هيا!‬ 773 00:45:55,129 --> 00:45:57,632 ‫"نظرتك عالقة ترتدي سروال جينز ممزقاً وبشرتك ظاهرة‬ 774 00:45:57,632 --> 00:45:59,550 ‫ليلة حارة، والريح تعصف‬ 775 00:45:59,550 --> 00:46:01,886 ‫إلى أين تظن أنك ذاهب يا عزيزي؟‬ 776 00:46:01,886 --> 00:46:05,848 ‫مهلاً، لقد التقينا للتو، وهذا جنون‬ 777 00:46:05,848 --> 00:46:07,850 ‫لكن إليك رقم هاتفي‬ 778 00:46:07,850 --> 00:46:09,852 ‫لربما تتصل بي‬ 779 00:46:09,852 --> 00:46:13,856 ‫يحاول كل الفتيان الآخرون مطاردتي‬ 780 00:46:13,856 --> 00:46:16,943 ‫لكن إليك رقمي، لربما تتصل بي"‬ 781 00:46:16,943 --> 00:46:18,861 ‫هلّا تصمتون...‬ 782 00:46:21,489 --> 00:46:22,406 ‫ويلاه.‬ 783 00:46:25,034 --> 00:46:26,160 ‫انتهى الوقت!‬ 784 00:46:28,579 --> 00:46:32,333 ‫حسناً. متدربو الفضاء "سيمبسون" و"فيسلوسكي" و"مانسيني". أنتم انتهيتم.‬ 785 00:46:32,333 --> 00:46:33,668 ‫- عجباً! حسناً. - انتهينا.‬ 786 00:46:33,668 --> 00:46:37,838 ‫أنت مذهلة.‬ 787 00:46:37,838 --> 00:46:39,715 {\an8}‫"الأسبوع الثاني - تبقّى 24 متدرب فضاء"‬ 788 00:46:39,715 --> 00:46:42,051 {\an8}‫يا متدربي الفضاء، انتهينا من أول جولة إقصائية.‬ 789 00:46:42,552 --> 00:46:43,553 ‫و...‬ 790 00:46:44,971 --> 00:46:47,974 ‫ورغم أن الأسبوعين الماضيين كانا صعبين عليكم،‬ 791 00:46:49,767 --> 00:46:51,477 ‫إلّا أنها البداية ليس إلّا.‬ 792 00:46:53,437 --> 00:46:54,438 ‫آسف.‬ 793 00:47:04,574 --> 00:47:06,909 ‫لماذا تعبسين يا متدربة الفضاء "سيمبسون"؟‬ 794 00:47:06,909 --> 00:47:09,078 ‫هل أصبحت الأمور واقعية جداً بالنسبة إليك؟‬ 795 00:47:10,288 --> 00:47:13,624 ‫لماذا أنت مزعجة؟ ماذا فعلت بحقك؟‬ 796 00:47:15,084 --> 00:47:17,044 ‫أعلم أنك مزيفة.‬ 797 00:47:19,338 --> 00:47:22,174 ‫مزيفة؟ ما معنى ذلك حتى؟‬ 798 00:47:22,174 --> 00:47:26,429 ‫أشك بأنك بالغت في مؤهلاتك لتتمكني من الوصول إلى هنا.‬ 799 00:47:26,429 --> 00:47:28,264 ‫وسأكون صريحة معك،‬ 800 00:47:28,264 --> 00:47:31,309 ‫لن أدعك تأخذين مكاني يا "ريكس".‬ 801 00:47:31,309 --> 00:47:33,811 ‫حسناً، أنا سأكون صريحة معك، مفهوم؟‬ 802 00:47:33,811 --> 00:47:36,188 ‫أنا مناصرة لحقوق النساء.‬ 803 00:47:36,188 --> 00:47:38,190 ‫ما لم تكن هناك امرأة ضدي، ففي تلك الحالة،‬ 804 00:47:38,190 --> 00:47:40,109 ‫فإنني أقف ضد حقوق تلك المرأة‬ 805 00:47:40,109 --> 00:47:45,656 ‫بكل شراستي وضراوتي النسائية.‬ 806 00:47:47,199 --> 00:47:48,534 ‫حسناً.‬ 807 00:47:49,869 --> 00:47:51,954 ‫لنكن شرستين إذاً.‬ 808 00:48:02,548 --> 00:48:04,675 ‫- كرروا! - هذه فظاظة شديدة منك.‬ 809 00:48:04,884 --> 00:48:06,510 {\an8}‫أراهن أنه مرّ وقت‬ 810 00:48:06,510 --> 00:48:08,804 ‫منذ أن جلست في مقعد الراكب في هذه الطائرات.‬ 811 00:48:08,804 --> 00:48:12,475 ‫نعم. عادةً ما أقود الطائرة.‬ 812 00:48:17,938 --> 00:48:23,152 ‫أرحب بك، أيها الملك السماوي البهيّ.‬ 813 00:48:23,152 --> 00:48:27,782 ‫هل هو معامل احتكاك ديناميكي أم ساكن؟ "فاي"؟‬ 814 00:48:30,326 --> 00:48:33,371 {\an8}‫"الأسبوع الرابع - تبقّى 15 متدرب فضاء"‬ 815 00:48:41,671 --> 00:48:45,508 ‫إنهم أدنى مني ذهنياً وجسدياً.‬ 816 00:48:55,101 --> 00:48:58,145 ‫ستندم على ذلك، سأضحّي بهم لك‬ 817 00:48:58,145 --> 00:48:59,397 ‫وأذعن...‬ 818 00:48:59,397 --> 00:49:02,358 ‫"قواعد الروسية للمبتدئين"‬ 819 00:49:02,358 --> 00:49:04,068 ‫...لمقاتل تختاره من نظامك.‬ 820 00:49:10,741 --> 00:49:12,243 ‫هل حصل الجميع على حصته من الماء؟‬ 821 00:49:12,743 --> 00:49:16,497 ‫تلك المياه التي تمسكونها هي صديقتكم الوحيدة الآن.‬ 822 00:49:16,497 --> 00:49:19,709 ‫ليس أنا. أنا لست صديقكم.‬ 823 00:49:20,835 --> 00:49:24,380 ‫لأنني لا أستطيع أن أخبركم متى سنسمح لكم بمغادرة القمرات.‬ 824 00:49:24,380 --> 00:49:27,133 ‫لأن هذا سيخفف من العذاب النفسي.‬ 825 00:49:29,176 --> 00:49:30,803 ‫ادخلوا الآن.‬ 826 00:49:30,803 --> 00:49:32,722 ‫- الجانب الجسدي والنفسي. - حسناً.‬ 827 00:49:32,722 --> 00:49:35,558 ‫- لن أنهار. - حسناً. ها قد بدأنا.‬ 828 00:49:35,558 --> 00:49:37,143 ‫- حظاً طيباً جميعاً! - هيا.‬ 829 00:49:37,143 --> 00:49:39,437 ‫- لنقم بهذا. أنا مستعد. سننجح. - نستطيع النجاح.‬ 830 00:49:39,437 --> 00:49:41,564 ‫أنا بخير. سأنوّم نفسي مغناطيسياً.‬ 831 00:49:41,564 --> 00:49:43,441 ‫فعلت ذلك خلال ولادة أطفالي.‬ 832 00:49:43,441 --> 00:49:46,527 ‫الأمر بسهولة 1 و2.‬ 833 00:49:58,289 --> 00:50:03,002 {\an8}‫"ساعتان، الحرارة 27 درجة مئوية"‬ 834 00:50:08,632 --> 00:50:10,718 ‫حسناً.‬ 835 00:50:15,097 --> 00:50:19,643 ‫"فكّت (غويندلين) سحّابة قمرة (روجر)‬ 836 00:50:19,643 --> 00:50:21,896 ‫ودخلت إليها."‬ 837 00:50:25,316 --> 00:50:27,109 {\an8}‫"5 ساعات، الحرارة 30 درجة مئوية"‬ 838 00:50:27,109 --> 00:50:28,611 {\an8}‫الضوء ساطع جداً.‬ 839 00:50:30,154 --> 00:50:32,615 ‫"بيني"؟ هل جئت بالمؤونة؟‬ 840 00:50:35,201 --> 00:50:39,330 ‫مات "بيني" أيتها الغبية. أنت أكلته.‬ 841 00:50:39,747 --> 00:50:43,334 ‫لا.‬ 842 00:50:45,127 --> 00:50:48,214 {\an8}‫"8 ساعات، الحرارة 34 درجة مئوية"‬ 843 00:50:48,214 --> 00:50:49,632 {\an8}‫يا صديقتي.‬ 844 00:50:51,258 --> 00:50:53,052 ‫يا صديقتي.‬ 845 00:50:59,683 --> 00:51:02,937 ‫- يا صديقتي. - هل أستطيع إخبارك بأمر جنوني الآن؟‬ 846 00:51:04,104 --> 00:51:05,564 ‫كل ما ترينه حولك،‬ 847 00:51:05,564 --> 00:51:08,734 ‫كل شيء، بما في ذلك أظافر يديك و"كيانو ريفز".‬ 848 00:51:08,734 --> 00:51:12,196 ‫- أين؟ - كل شيء مصنوع من غبار النجوم.‬ 849 00:51:12,196 --> 00:51:14,073 ‫هكذا بدأت الحياة.‬ 850 00:51:21,997 --> 00:51:23,374 ‫هل تعرفين ما يعنيه ذلك؟‬ 851 00:51:23,833 --> 00:51:27,044 ‫يعني أنك مصنوعة من نفس المواد التي تكوّنهم يا "ريكس".‬ 852 00:51:27,044 --> 00:51:30,297 ‫المواد نفسها تماماً.‬ 853 00:51:30,965 --> 00:51:33,133 ‫يمكنك النجاح يا صديقتي.‬ 854 00:51:39,515 --> 00:51:42,393 ‫انتهى الوقت. لقد نجحت يا متدربة الفضاء "سيمبسون".‬ 855 00:51:42,393 --> 00:51:43,936 ‫جميعنا غبار نجوم.‬ 856 00:51:47,147 --> 00:51:50,359 ‫الذراع تدور هنا. كلها مصنوعة من التيتانيوم.‬ 857 00:51:50,359 --> 00:51:53,279 ‫أخبروني عن الاحتكاك. "سيمبسون"؟‬ 858 00:51:54,280 --> 00:51:57,491 ‫عندما يحتك جسمان من المادة نفسها،‬ 859 00:51:57,491 --> 00:52:00,327 ‫فإن الاحتكاك يكون أعلى مما لو كانا من مادتين مختلفتين.‬ 860 00:52:00,327 --> 00:52:02,121 ‫ولماذا نريد ذلك في الفضاء؟‬ 861 00:52:02,830 --> 00:52:05,666 ‫بسبب قانون "نيوتن" الأول.‬ 862 00:52:05,666 --> 00:52:07,751 ‫"الجسم المتحرك يبقى متحركاً‬ 863 00:52:07,751 --> 00:52:09,670 ‫ما لم تؤثّر عليه قوة خارجية."‬ 864 00:52:09,670 --> 00:52:12,214 ‫وفي ظل انعدام الجاذبية، لا تُوجد قوة خارجية.‬ 865 00:52:12,214 --> 00:52:15,217 ‫لذلك إن كانت الذراع تتحرّك بزخم ما،‬ 866 00:52:15,217 --> 00:52:17,344 ‫في حال حرّكها مشغلها بأسرع مما يجب،‬ 867 00:52:17,344 --> 00:52:20,306 ‫سنرغب في وجود احتكاك ليبطئها.‬ 868 00:52:20,306 --> 00:52:23,809 ‫علينا العمل ببطء وثبات في الفضاء. يجب ألّا تنسوا ذلك.‬ 869 00:52:25,060 --> 00:52:26,186 ‫هذا صحيح يا "سيمبسون".‬ 870 00:52:35,821 --> 00:52:38,574 ‫أنا مشغول للغاية هنا في مدرسة تعليم الطيران.‬ 871 00:52:41,035 --> 00:52:43,162 ‫لكن لديّ وقت دائماً للكلام عن "ريكس".‬ 872 00:52:43,162 --> 00:52:45,915 ‫حين وصلتني رسالتك الإلكترونية تحرّقت شوقاً للاتصال بك.‬ 873 00:52:46,707 --> 00:52:47,791 ‫رائع.‬ 874 00:52:47,791 --> 00:52:52,755 ‫وكيف تصفين مقاربة الدكتورة "سيمبسون" تجاه التحليق بالطائرات النفّاثة؟‬ 875 00:52:53,964 --> 00:52:59,261 ‫"لوغان"، هل شهدت من قبل عظمة الجماع بين طائري البلشون الأبيض؟‬ 876 00:53:03,641 --> 00:53:05,309 ‫لا.‬ 877 00:53:05,643 --> 00:53:10,898 ‫ما أقصده أن "ريكس" تستطيع التحليق بوجد شخص على ظهرها.‬ 878 00:53:11,357 --> 00:53:14,860 ‫يُولد البعض للرقص والبعض الآخر لسرقة السيارات.‬ 879 00:53:15,402 --> 00:53:18,697 ‫"ريكس" وُلدت لتطير.‬ 880 00:53:21,075 --> 00:53:23,702 ‫هذه... ملاحظة مشجّعة جداً.‬ 881 00:53:24,578 --> 00:53:28,040 ‫إنها شابة محبوبة، ماذا يسعني القول.‬ 882 00:53:29,166 --> 00:53:30,668 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 883 00:53:31,043 --> 00:53:32,044 ‫بالتأكيد.‬ 884 00:53:38,133 --> 00:53:41,136 ‫سعال رجل، أنت تفهم قصدي.‬ 885 00:53:44,556 --> 00:53:48,394 ‫متدربو الفضاء إلى الأبد! حظاً طيباً لكم!‬ 886 00:53:49,186 --> 00:53:51,105 ‫لا بد أنهم يجرون المزيد من الإقصاء.‬ 887 00:53:51,689 --> 00:53:54,233 ‫ويلاه! فقدت شهيتي على الطعام.‬ 888 00:53:54,441 --> 00:53:55,776 ‫لا شيء.‬ 889 00:53:55,776 --> 00:53:57,695 ‫أنا بخير. رائع.‬ 890 00:53:58,028 --> 00:54:00,739 ‫- ما زلت صامدة. - أنا بأمان.‬ 891 00:54:00,739 --> 00:54:03,033 ‫أصدقاء القواطير، الأبراج.‬ 892 00:54:05,619 --> 00:54:06,537 ‫لا شيء.‬ 893 00:54:12,167 --> 00:54:15,838 ‫نعم. لا بأس. بصراحة، لم أكن مهتماً بالأمر.‬ 894 00:54:15,838 --> 00:54:19,717 ‫- سأرحل. - مهلاً.‬ 895 00:54:20,801 --> 00:54:23,262 ‫لدى الكون خطة رائعة لك يا صديقي.‬ 896 00:54:23,262 --> 00:54:26,390 ‫بالتأكيد. اسمعي، لنبق على اتصال يا "سيمبسون".‬ 897 00:54:26,390 --> 00:54:28,434 ‫سنعطي الشباب ما يتكلّمون عنه.‬ 898 00:54:39,528 --> 00:54:42,448 ‫هذا جنون محض. هل كان السبب إصبع قدمك؟‬ 899 00:54:42,448 --> 00:54:44,491 ‫لا يخبرونك عن السبب. يقصونك فحسب.‬ 900 00:54:44,491 --> 00:54:46,160 ‫يجب أن تتكلّمي مع "بام" و"لوغان".‬ 901 00:54:46,160 --> 00:54:47,870 ‫هما من قاما بذلك.‬ 902 00:54:48,203 --> 00:54:49,580 ‫أنا آسفة يا "فاي".‬ 903 00:54:50,372 --> 00:54:51,665 ‫حقاً؟‬ 904 00:54:53,292 --> 00:54:54,543 ‫أنا سأعود إلى دياري.‬ 905 00:54:55,961 --> 00:54:58,630 ‫ربما لو كانا يعرفان الحقيقة، لعدت أنت إلى ديارك.‬ 906 00:55:04,595 --> 00:55:07,556 ‫"فاي"، بحقك. أرجوك.‬ 907 00:55:09,058 --> 00:55:10,059 ‫اسمعي، أنا...‬ 908 00:55:18,567 --> 00:55:20,569 ‫لن تخبري أحداً، أليس كذلك؟‬ 909 00:55:22,821 --> 00:55:24,073 ‫لا.‬ 910 00:55:28,035 --> 00:55:29,912 ‫ستصبحين رائدة فضاء جيدة يا "ريكس".‬ 911 00:55:30,412 --> 00:55:31,663 ‫هذه هي المشكلة.‬ 912 00:55:32,664 --> 00:55:38,462 ‫"لكن الخداع لا ينتهي نهاية جيدة أبداً." كما تقول "غويندلين" غالباً.‬ 913 00:55:39,171 --> 00:55:40,506 ‫"فاي"، أنا...‬ 914 00:55:47,012 --> 00:55:51,308 {\an8}‫"الأسبوع السادس - تبقّى 11 متدرب فضاء"‬ 915 00:55:54,103 --> 00:55:55,729 ‫توقّف عن الدندنة.‬ 916 00:55:55,729 --> 00:55:57,940 ‫لا أستطيع الدراسة ما لم أدندن.‬ 917 00:55:57,940 --> 00:56:00,609 ‫- هلّا تتوقّفان؟ - أعجز عن التركيز الآن.‬ 918 00:56:01,068 --> 00:56:04,780 ‫تحت الضغط، بعض الذرات تتحمّس وتصدم ببعضها.‬ 919 00:56:05,864 --> 00:56:08,700 ‫إن علّمتني الحياة في "فلوريدا" شيئاً،‬ 920 00:56:09,284 --> 00:56:12,579 ‫فهو أن عليك أحياناً التخفيف من ذلك الضغط.‬ 921 00:56:16,125 --> 00:56:18,836 ‫- أنت تعمل متأخراً. - مرحباً.‬ 922 00:56:19,378 --> 00:56:21,255 ‫- هل هي هنا؟ - من؟‬ 923 00:56:21,880 --> 00:56:26,135 ‫"بام". هل تقومان بحسابات في وقت متأخر من الليل؟‬ 924 00:56:26,135 --> 00:56:27,553 ‫ماذا؟‬ 925 00:56:27,553 --> 00:56:29,096 ‫لا نقوم بالرياضيات التطبيقية،‬ 926 00:56:29,096 --> 00:56:30,597 ‫إن كان هذا ما تلمّحين إليه.‬ 927 00:56:30,597 --> 00:56:32,724 ‫كنت أمزح بشأن "بام".‬ 928 00:56:32,724 --> 00:56:34,935 ‫صحيح. نعم. بالطبع.‬ 929 00:56:34,935 --> 00:56:37,729 ‫جئت أدعوك للذهاب إلى الحانة،‬ 930 00:56:37,729 --> 00:56:40,023 ‫لكنني مصممة الآن أن تذهب إلى الحانة الليلة.‬ 931 00:56:40,023 --> 00:56:41,191 ‫الحانة؟‬ 932 00:56:42,067 --> 00:56:45,779 ‫خارج حرم هذا المكان، يُوجد عالم شاسع جداً.‬ 933 00:56:46,363 --> 00:56:47,906 ‫عالم مليء بالحانات.‬ 934 00:56:47,906 --> 00:56:50,450 ‫ونحتاج جميعنا إلى الذهاب إلى هناك للاستمتاع بوقتنا.‬ 935 00:56:50,450 --> 00:56:53,245 ‫هل تعرف ما هو الاستمتاع بالوقت؟ سأريك.‬ 936 00:56:53,245 --> 00:56:54,913 ‫هيا بنا إذاً. تعال.‬ 937 00:56:54,913 --> 00:56:57,624 ‫صحيح. انتظري يا "ريكس".‬ 938 00:56:58,917 --> 00:57:02,546 ‫الليلة تحديداً ليست ملائمة لقضاء الوقت خارجاً.‬ 939 00:57:02,546 --> 00:57:04,006 ‫مفهوم؟ لا أستطيع إخبارك بالسبب.‬ 940 00:57:04,006 --> 00:57:06,884 ‫لكن أستطيع أن أخبرك بأن عليك أن تكوني يقظة في الصباح.‬ 941 00:57:07,426 --> 00:57:08,427 ‫مفهوم؟‬ 942 00:57:10,053 --> 00:57:11,555 ‫إذاً، مشروب واحد.‬ 943 00:57:12,139 --> 00:57:13,974 ‫إنها ليست بفكرة جيدة حقاً.‬ 944 00:57:13,974 --> 00:57:16,935 ‫- شراب واحد؟ - لا أستطيع.‬ 945 00:57:17,352 --> 00:57:19,062 ‫هذا وجه شراب واحد.‬ 946 00:57:21,023 --> 00:57:23,150 ‫لا، لكن أشكرك.‬ 947 00:57:27,946 --> 00:57:31,158 ‫"فيرجل"، أحضر جولة مشروبات جديدة لأصدقائي.‬ 948 00:57:31,450 --> 00:57:33,452 ‫يجب أن يستمتعوا بوقتهم.‬ 949 00:58:18,830 --> 00:58:21,708 ‫"(شا لا لا لا لا لا لا)‬ 950 00:58:27,297 --> 00:58:30,217 ‫في حي (نيو أمستردام)‬ 951 00:58:31,009 --> 00:58:33,053 ‫يحدّق إلى هذه الفتاة الشقراء‬ 952 00:58:33,053 --> 00:58:36,431 ‫يفتح السيد (جونز) حديثاً‬ 953 00:58:36,431 --> 00:58:40,269 ‫مع راقصة فلامنغو سوداء الشعر‬ 954 00:58:40,269 --> 00:58:44,731 ‫وهي ترقص بينما يعزف والدها الغيتار‬ 955 00:58:44,731 --> 00:58:46,692 ‫إنها جميلة فجأةً‬ 956 00:58:46,692 --> 00:58:50,028 ‫ونريد جميعنا شيئاً جميلاً‬ 957 00:58:51,571 --> 00:58:53,532 ‫رباه، أتمنى لو كنت جميلاً‬ 958 00:58:53,532 --> 00:58:55,659 ‫لذلك تعالي لنرقص بصمت‬ 959 00:58:55,659 --> 00:58:57,911 ‫حتى طلوع الفجر‬ 960 00:58:58,662 --> 00:59:02,332 ‫(شا لا لا لا لا لا لا)، أجل‬ 961 00:59:08,088 --> 00:59:13,969 ‫السيد (جونز) وأنا نروي لبعضنا قصصاً خرافية‬ 962 00:59:13,969 --> 00:59:16,555 ‫ونحدّق إلى النساء الجميلات‬ 963 00:59:17,222 --> 00:59:18,724 ‫إنها تنظر إليك‬ 964 00:59:18,724 --> 00:59:21,601 ‫لا، إنها تنظر إليّ‬ 965 00:59:21,601 --> 00:59:24,271 ‫تحدّق إلى الأنوار الساطعة‬ 966 00:59:24,896 --> 00:59:27,733 ‫يصدح صوتها من مكبّر الصوت‬ 967 00:59:27,733 --> 00:59:31,361 ‫عندما يحبك الجميع‬ 968 00:59:31,695 --> 00:59:35,949 ‫لن تكون وحيداً أبداً‬ 969 00:59:38,702 --> 00:59:43,665 ‫السيد (جونز) وأنا‬ 970 00:59:43,665 --> 00:59:45,167 ‫نجم كبير‬ 971 00:59:45,167 --> 00:59:46,793 ‫نجم كبير بحق"‬ 972 00:59:47,627 --> 00:59:48,670 ‫نسيت ذلك المقطع.‬ 973 01:00:00,098 --> 01:00:03,101 ‫ربما نجهل الكثير من الأجوبة‬ 974 01:00:03,101 --> 01:00:07,105 ‫عن الأسئلة الدائرة حول أصولنا.‬ 975 01:00:07,689 --> 01:00:10,025 ‫- لكن في كل يوم... - انتظري حتى تري "فلوريدا"‬ 976 01:00:10,025 --> 01:00:13,487 ‫- من الفضاء يا "ريكس". - ...تجري اكتشافات عن مجرتنا.‬ 977 01:00:13,487 --> 01:00:16,907 ‫- لون المياه. - حقاً؟‬ 978 01:00:18,116 --> 01:00:19,159 ‫نعم.‬ 979 01:00:22,871 --> 01:00:25,207 ‫هل تفكّر في أننا حين نتخيّل شيئاً،‬ 980 01:00:25,207 --> 01:00:27,125 ‫أو نحلم بشيء ما،‬ 981 01:00:27,125 --> 01:00:28,877 ‫فإننا نفعل ذلك لأننا قمنا به بالفعل؟‬ 982 01:00:32,714 --> 01:00:34,257 ‫لا أظن أنني أفهمك.‬ 983 01:00:36,468 --> 01:00:38,136 ‫كل شيء مكوّن من الطاقة، صحيح؟‬ 984 01:00:39,262 --> 01:00:42,599 ‫لنقل إن طاقة كونك رائد فضاء‬ 985 01:00:43,058 --> 01:00:45,519 ‫تتوسّع في الكون.‬ 986 01:00:45,519 --> 01:00:47,771 ‫ثم يردّها الكون إلينا.‬ 987 01:00:48,105 --> 01:00:50,399 ‫لذلك نعتقد أننا نحقق أحلامنا،‬ 988 01:00:50,982 --> 01:00:52,984 ‫بينما في الواقع، نكون قد عشناها بالفعل‬ 989 01:00:53,360 --> 01:00:55,821 ‫ويجري ردّها إلينا كفكرة.‬ 990 01:00:58,573 --> 01:01:00,200 ‫هل هذه نظرية الأكوان المتعددة؟‬ 991 01:01:00,617 --> 01:01:01,743 ‫لا.‬ 992 01:01:03,328 --> 01:01:04,955 ‫إذاً فأنت مهووسة بالخيال العلمي.‬ 993 01:01:05,205 --> 01:01:10,210 ‫أنا متدربة فضاء وأعرف أن الفضاء فيه كثافة نشطة إشعاعياً.‬ 994 01:01:10,210 --> 01:01:13,839 ‫ونيوترينوات حرّة. أمواج جاذبية.‬ 995 01:01:14,381 --> 01:01:16,508 ‫ولا بد من وجود بعض الطرق الأخرى‬ 996 01:01:16,508 --> 01:01:21,096 ‫التي يمكن فيها للكون أن يستقطب مسار الطاقة. ألا تظن ذلك؟‬ 997 01:01:26,351 --> 01:01:29,229 ‫أنا آسفة، هل أثرت إعجابك؟‬ 998 01:01:30,897 --> 01:01:32,274 ‫قليلاً، نعم.‬ 999 01:01:37,028 --> 01:01:39,739 ‫لا أدري، ربما لا شيء من هذه الأمور صحيحاً.‬ 1000 01:01:39,739 --> 01:01:42,868 ‫ربما السبب أنه عندما ترغب أم في أن يحقق طفلها شيئاً بشدة‬ 1001 01:01:42,868 --> 01:01:47,581 ‫فإنها تستطيع تحريف قوانين الفيزياء لتحقيق ذلك.‬ 1002 01:01:49,958 --> 01:01:53,962 ‫أعتقد أن أمك تشعر بالذهول حيالك.‬ 1003 01:01:56,339 --> 01:01:57,591 ‫إنها ميتة.‬ 1004 01:01:58,467 --> 01:02:01,636 ‫نعم، ماتت بالسرطان قبل 10 سنوات.‬ 1005 01:02:06,057 --> 01:02:06,933 ‫أنا آسف.‬ 1006 01:02:14,733 --> 01:02:15,984 ‫لكنها معي هنا.‬ 1007 01:02:20,572 --> 01:02:21,740 ‫نعم.‬ 1008 01:02:24,993 --> 01:02:27,579 ‫- "ريكس". - ماذا؟‬ 1009 01:02:29,748 --> 01:02:31,625 ‫طريقة قيامك بالأمور،‬ 1010 01:02:33,793 --> 01:02:35,462 ‫طريقة عمل عقلك...‬ 1011 01:02:39,049 --> 01:02:41,510 ‫رائعة.‬ 1012 01:02:45,931 --> 01:02:47,432 ‫رائع.‬ 1013 01:03:02,531 --> 01:03:05,659 ‫تباً! يجب أن تدخلي.‬ 1014 01:03:05,659 --> 01:03:08,119 ‫جميعكم! ارجعوا إلى مهاجعكم، الآن!‬ 1015 01:03:09,079 --> 01:03:09,913 ‫تباً.‬ 1016 01:03:09,913 --> 01:03:11,248 ‫- بسرعة. - هل سنذهب من هناك؟‬ 1017 01:03:15,210 --> 01:03:18,588 ‫"السيد (جونز) وأنا‬ 1018 01:03:18,588 --> 01:03:22,467 ‫نروي لبعضنا قصصاً خرافية"‬ 1019 01:03:30,016 --> 01:03:31,685 ‫انهضوا.‬ 1020 01:03:31,685 --> 01:03:35,605 ‫هذه هي اللحظة المنتظرة يا متدربي الفضاء. اللحظة التي كنتم تخشونها جميعاً.‬ 1021 01:03:35,605 --> 01:03:40,527 ‫نعم. حان وقت المحاكاة!‬ 1022 01:03:42,571 --> 01:03:44,406 ‫آسف. رجاءً، تابعي.‬ 1023 01:03:45,240 --> 01:03:47,826 ‫أنتم الآن في بيئة المريخ الإحيائية في المستودع رقم 3‬ 1024 01:03:47,826 --> 01:03:51,788 ‫حيث ستمكثون للأيام الـ14 القادمة.‬ 1025 01:03:51,997 --> 01:03:53,248 ‫لا يمكنكم المغادرة.‬ 1026 01:03:53,456 --> 01:03:55,584 ‫يجب أن تكملوا تجاربكم.‬ 1027 01:03:55,584 --> 01:03:57,836 ‫عليكم تقنين الطعام والماء.‬ 1028 01:03:57,836 --> 01:04:02,549 ‫وممارسة التمارين والتحقق من مؤشراتكم الحيوية والعمل كفريق.‬ 1029 01:04:02,549 --> 01:04:07,220 ‫سنراقبكم على مدار الساعة عبر كاميرات البث المباشرة هذه.‬ 1030 01:04:07,220 --> 01:04:10,557 ‫وسنقدّم لكم مواقف غير متوقّعة،‬ 1031 01:04:10,557 --> 01:04:15,437 ‫لأن الفضاء سيقدّم لكم مواقف غير متوقّعة.‬ 1032 01:04:16,521 --> 01:04:18,773 ‫- مواقف غير متوقّعة! - هل أنت ثمل؟‬ 1033 01:04:21,443 --> 01:04:22,777 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 1034 01:04:26,156 --> 01:04:28,033 {\an8}‫"اليوم الأول"‬ 1035 01:04:53,266 --> 01:04:55,143 {\an8}‫"اليوم 3"‬ 1036 01:04:55,143 --> 01:04:56,394 ‫فشل في مولّد الكهرباء.‬ 1037 01:05:00,565 --> 01:05:02,901 ‫مولّد الكهرباء الثانوي يعمل بطاقة 45 بالمائة.‬ 1038 01:05:02,901 --> 01:05:04,444 ‫تحققي من الألواح الشمسية.‬ 1039 01:05:04,444 --> 01:05:07,113 ‫هناك عائق أمام اللوح "آي".‬ 1040 01:05:09,240 --> 01:05:10,075 {\an8}‫"اليوم 5"‬ 1041 01:05:10,075 --> 01:05:10,992 {\an8}‫أنا مستيقظة.‬ 1042 01:05:14,412 --> 01:05:15,830 ‫هناك حريق في المخبر.‬ 1043 01:05:15,830 --> 01:05:17,207 ‫اختُرقت الكبسولة.‬ 1044 01:05:17,207 --> 01:05:18,458 ‫المرحاض معطّل.‬ 1045 01:05:18,458 --> 01:05:20,418 ‫المياه ملوّثة.‬ 1046 01:05:20,418 --> 01:05:21,336 {\an8}‫"اليوم 6"‬ 1047 01:05:21,336 --> 01:05:22,712 {\an8}‫"اليوم 7 - اليوم 8"‬ 1048 01:05:22,712 --> 01:05:23,630 {\an8}‫"اليوم 9"‬ 1049 01:05:43,316 --> 01:05:45,276 {\an8}‫"اليوم 11"‬ 1050 01:05:55,704 --> 01:05:57,497 {\an8}‫"اليوم 13"‬ 1051 01:06:00,083 --> 01:06:02,794 ‫- عاصفة غبار. - ممتاز.‬ 1052 01:06:02,794 --> 01:06:05,213 ‫أزاحت العاصفة هوائي الاتصالات من مكانه.‬ 1053 01:06:05,213 --> 01:06:08,216 ‫- سأرتدي البدلة وأخرج وأصلحه. - لا يا "غريس". سأفعل ذلك بنفسي.‬ 1054 01:06:08,216 --> 01:06:11,302 ‫نظام التبريد معطّل. المولّد يعمل بطاقة 12 بالمائة.‬ 1055 01:06:11,302 --> 01:06:12,929 ‫قُضي علينا!‬ 1056 01:06:12,929 --> 01:06:15,223 ‫- دعوني أخرج من هنا. - لا. لا تفتح الباب.‬ 1057 01:06:15,223 --> 01:06:18,435 ‫- هناك عاصفة غبار! - إياك. لن أسمح لك.‬ 1058 01:06:18,435 --> 01:06:21,688 ‫استفيقوا أيها المختلون! هذا ليس حقيقياً.‬ 1059 01:06:21,688 --> 01:06:25,483 ‫يُوجد عالم خارج هذا الباب ورائحته ليست كفسائكم.‬ 1060 01:06:26,568 --> 01:06:27,569 ‫آسف.‬ 1061 01:06:27,944 --> 01:06:29,237 ‫لا أقصدك أنت. بل هي.‬ 1062 01:06:30,238 --> 01:06:32,240 ‫اسمعي، إنه اليوم 13.‬ 1063 01:06:32,240 --> 01:06:35,535 ‫تبقّى لدينا يوم واحد. إن خرجت الآن، فستُقصين.‬ 1064 01:06:38,830 --> 01:06:43,918 ‫- إنه يوم واحد ليس إلّا. - لا أستطيع! دعني أخرج! هل تسمعني؟‬ 1065 01:06:43,918 --> 01:06:46,463 ‫ابتعدي عني!‬ 1066 01:06:46,463 --> 01:06:49,132 ‫ابتعدي عن الباب!‬ 1067 01:06:49,132 --> 01:06:52,844 ‫أنا من "فلوريدا"! توقّفي!‬ 1068 01:06:52,844 --> 01:06:54,220 ‫ضعي... مهلاً!‬ 1069 01:06:54,220 --> 01:07:00,101 ‫سيكون كل شيء... بخير. أستطيع الاستمرار طوال اليوم، مفهوم؟‬ 1070 01:07:00,101 --> 01:07:02,437 ‫لكن تذكّري، إنهما يراقبان.‬ 1071 01:07:11,738 --> 01:07:13,323 ‫- ارتجل. - ماذا؟‬ 1072 01:07:13,323 --> 01:07:15,450 ‫نعم، إنها تبكي بالفعل. ارتجل.‬ 1073 01:07:23,541 --> 01:07:26,419 ‫زميلتكم الدكتورة "كيلوغ" دخلت وهي مترنحة‬ 1074 01:07:26,419 --> 01:07:28,630 ‫بعد جمع عينات التربة في عاصفة غبار.‬ 1075 01:07:28,630 --> 01:07:30,298 ‫كلامها غير منطقي.‬ 1076 01:07:30,924 --> 01:07:33,092 ‫- إنهما يلقيان لك بطوف نجاة. - لا أستطيع.‬ 1077 01:07:33,092 --> 01:07:36,596 ‫- عودي إلينا يا دكتورة. - انسي الأمر يا "ريكس". لنستسلم.‬ 1078 01:07:36,596 --> 01:07:39,015 ‫إنه خطأنا. تسببنا لها بالجنون.‬ 1079 01:07:39,015 --> 01:07:40,391 ‫عاصفة الغبار ليست حقيقية.‬ 1080 01:07:40,391 --> 01:07:43,686 ‫إنها ليست حقيقية. أليس كذلك؟‬ 1081 01:07:43,686 --> 01:07:45,438 ‫حسناً. اسمعوا يا شباب.‬ 1082 01:07:45,438 --> 01:07:48,817 ‫إن كان هناك ما يميز هذه المجموعة، فهو روحها القتالية.‬ 1083 01:07:48,817 --> 01:07:50,985 ‫مفهوم؟ أنتم صلبون وأقوياء،‬ 1084 01:07:50,985 --> 01:07:55,615 ‫أنتم مليؤون بالشجاعة، وأحياناً أخشى من أنكم معتلون نفسياً.‬ 1085 01:07:56,241 --> 01:07:59,911 ‫لكننا في عاصفة غبار، وأحد أفراد طاقمنا في ورطة.‬ 1086 01:07:59,911 --> 01:08:02,205 ‫لذلك علينا العمل معاً. الآن.‬ 1087 01:08:08,419 --> 01:08:11,840 ‫دكتورة، من هو الرئيس؟‬ 1088 01:08:13,466 --> 01:08:15,927 ‫دكتورة "ستيسي كيلوغ"، من هو الرئيس؟‬ 1089 01:08:20,849 --> 01:08:25,478 ‫الجميع يعلم أن رئيس "الولايات المتحدة" هو "جو".‬ 1090 01:08:26,771 --> 01:08:28,356 ‫"جو جوناس".‬ 1091 01:08:31,359 --> 01:08:33,987 ‫حسناً. هيا يا دكتورة، يجب أن تتمددي.‬ 1092 01:08:33,987 --> 01:08:36,072 ‫- تعالي، بسرعة. - ضعيني في حراسة المرمى!‬ 1093 01:08:36,072 --> 01:08:38,283 ‫إنها واهمة. ويُحتمل أنها تهلوس.‬ 1094 01:08:39,993 --> 01:08:41,703 ‫آخر مرة نسيت أين أنا،‬ 1095 01:08:41,703 --> 01:08:44,247 ‫كانت في بطولة كرة الطاولة في "باناما بيتش سيتي"‬ 1096 01:08:44,247 --> 01:08:47,041 ‫ولم أكن قد شربت قطرة ماء طوال اليوم.‬ 1097 01:08:47,041 --> 01:08:49,878 ‫تجفاف. "ستيسي"، أنا المدربة.‬ 1098 01:08:49,878 --> 01:08:52,213 ‫أعد بأن أعيد إشراكك في اللحظة المناسبة.‬ 1099 01:08:52,213 --> 01:08:56,134 ‫لكن أولاً، لنضع لك مصلاً ملحياً، اتفقنا؟‬ 1100 01:08:56,134 --> 01:08:57,552 ‫حسناً، أنتما.‬ 1101 01:08:57,552 --> 01:08:58,678 ‫ممنوع الخروج من الكبسولة‬ 1102 01:08:58,678 --> 01:09:00,555 ‫- إلى أن تزول عاصفة الغبار. - حسناً.‬ 1103 01:09:00,555 --> 01:09:01,973 ‫- هلا تتحققين الرادار؟ - نعم.‬ 1104 01:09:02,348 --> 01:09:03,892 ‫ما قراءة الرادار؟‬ 1105 01:09:03,892 --> 01:09:05,643 ‫تبقّت 17 دقيقة.‬ 1106 01:09:05,643 --> 01:09:10,023 ‫اللعنة. حسناً، يجب أن نحافظ على أنفسنا، صحيح؟‬ 1107 01:09:10,023 --> 01:09:11,733 ‫"غريس"، أطفئي الوحدة "سي".‬ 1108 01:09:11,733 --> 01:09:14,152 ‫- عُلم. - أيها النقيب "جاك"، جد عطل المولّد.‬ 1109 01:09:14,152 --> 01:09:17,405 ‫- أعمل على ذلك. - حسناً. نعم.‬ 1110 01:09:20,992 --> 01:09:22,869 ‫أحد الأسلاك مفكوك.‬ 1111 01:09:22,869 --> 01:09:25,580 ‫- أيمكنك إصلاحه؟ - بل اسألي، "هل أصلحته بالفعل؟"‬ 1112 01:09:25,580 --> 01:09:27,332 ‫لأنني أصلحته!‬ 1113 01:09:27,332 --> 01:09:29,500 ‫- نظام التبريد يعمل. - أجل.‬ 1114 01:09:29,500 --> 01:09:33,963 ‫- رائع. عدنا إلى العمل! - أجل!‬ 1115 01:09:33,963 --> 01:09:35,548 ‫- نعم يا سيدتي. - عمل جيد يا شباب.‬ 1116 01:09:35,548 --> 01:09:36,466 ‫أجل!‬ 1117 01:09:40,720 --> 01:09:43,348 ‫نعم. كان هذا شعوراً طيباً.‬ 1118 01:09:43,348 --> 01:09:46,351 ‫- إنه شعور طيب. - نعم، طيب جداً.‬ 1119 01:09:47,435 --> 01:09:51,105 ‫"سيمبسون". ستتسنى لك اليوم الفرصة أخيراً كي تقودي الطائرة.‬ 1120 01:09:51,814 --> 01:09:53,733 ‫هلّا تذكّرينني برمز ندائك؟‬ 1121 01:09:55,985 --> 01:09:57,111 ‫"فلامنغو".‬ 1122 01:09:57,111 --> 01:09:58,863 ‫"فلامنغو". نعم!‬ 1123 01:09:58,863 --> 01:10:02,158 ‫ستتولّين الأمور اليوم يا "فلامنغو".‬ 1124 01:10:02,533 --> 01:10:03,660 ‫هيا بنا.‬ 1125 01:10:07,080 --> 01:10:11,751 ‫"فلامنغو"! هيا بنا، لنذهب. انظري إلى هذه.‬ 1126 01:10:22,011 --> 01:10:23,221 ‫"أصوات مرأب تصليح سيارات"‬ 1127 01:10:23,221 --> 01:10:24,222 ‫"(لوغان أوليري)"‬ 1128 01:10:25,974 --> 01:10:26,808 ‫ألو؟‬ 1129 01:10:26,808 --> 01:10:29,394 ‫مرحباً، أنا "لوغان أوليري" من "ناسا".‬ 1130 01:10:29,394 --> 01:10:32,438 ‫أتصل بالأستاذ "جيري غارسيا"؟‬ 1131 01:10:32,438 --> 01:10:34,857 ‫قالوا لي في مكتبه أن أتصل في هذا الوقت.‬ 1132 01:10:34,857 --> 01:10:37,527 ‫نعم، أنا هو يا بني.‬ 1133 01:10:37,527 --> 01:10:40,154 ‫- ممتاز. - هل تسمعني جيداً؟‬ 1134 01:10:40,154 --> 01:10:43,324 ‫هناك بعض الضوضاء في مختبر الميكانيك اليوم.‬ 1135 01:10:46,536 --> 01:10:48,746 ‫نعم. لا مشكلة.‬ 1136 01:10:48,746 --> 01:10:50,331 ‫كما قلت في رسالتي يا "جيري"،‬ 1137 01:10:50,331 --> 01:10:54,544 ‫أردت أن أطرح بعض الأسئلة حول الدكتورة "تيفاني سيمبسون".‬ 1138 01:10:54,544 --> 01:10:58,131 ‫حسناً، نحن نتحرّك. رائع. نتقدّم نحو المدرّج.‬ 1139 01:10:58,131 --> 01:10:59,215 ‫نعم.‬ 1140 01:11:00,842 --> 01:11:03,052 ‫كل مرة تبدو وكأنها المرة الأولى.‬ 1141 01:11:04,470 --> 01:11:06,889 ‫حسناً، اطلبي الإذن من برج المراقبة.‬ 1142 01:11:06,889 --> 01:11:11,352 ‫برج المراقبة، هنا "ريكس"...‬ 1143 01:11:11,352 --> 01:11:16,858 ‫هنا "تي 723"، أطلب الإذن بدخول المدرّج رجاءً.‬ 1144 01:11:16,858 --> 01:11:17,942 ‫لا داعي للاستعجال.‬ 1145 01:11:18,776 --> 01:11:20,695 ‫"723"، اصطفي على المدرّج وانتظري.‬ 1146 01:11:22,447 --> 01:11:24,532 ‫عليّ دخول المرحاض. هل لي باستراحة؟‬ 1147 01:11:25,241 --> 01:11:26,951 ‫حسناً، تحققي من معداتك.‬ 1148 01:11:28,453 --> 01:11:29,662 ‫معداتك؟‬ 1149 01:11:30,913 --> 01:11:32,040 ‫تبدو ممتازة.‬ 1150 01:11:32,040 --> 01:11:34,709 ‫حسناً، أجهزة التحكم بالطيران، تحققي من كل الجهات.‬ 1151 01:11:37,503 --> 01:11:38,838 ‫إنها تهتز قليلاً.‬ 1152 01:11:38,838 --> 01:11:43,760 ‫نعم، لا شيء تعجز الـ"فلامنغو" عن التعامل معه، صحيح؟‬ 1153 01:11:47,472 --> 01:11:52,018 ‫بحسب ما فهمت، عندما كانت "تيفاني سيمبسون" طالبة تخرّج لديك،‬ 1154 01:11:52,018 --> 01:11:53,978 ‫اخترعت صمغاً قوياً؟‬ 1155 01:11:53,978 --> 01:11:57,398 ‫نعم، هناك اختراعات كثيرة‬ 1156 01:11:57,398 --> 01:11:59,859 ‫تحدث هنا كل يوم. يصعب عليّ تذكّرها، لكن...‬ 1157 01:11:59,859 --> 01:12:02,862 ‫نعم، الصمغ.‬ 1158 01:12:03,780 --> 01:12:07,950 ‫ذلك الشيء الذي يجعل الكريات المعدنية تلتصق ببعضها،‬ 1159 01:12:07,950 --> 01:12:12,663 ‫كما يلتصق ذكر البلشون الأبيض بأنثاه، هل تفهم قصدي؟‬ 1160 01:12:13,664 --> 01:12:16,876 ‫في الواقع... ما أحاول قوله‬ 1161 01:12:16,876 --> 01:12:19,337 ‫هو أن الدكتورة "سيمبسون" كانت ذات مخيلة مبدعة جداً.‬ 1162 01:12:19,337 --> 01:12:23,216 ‫المعذرة. هل قلت طير البلشون الأبيض؟‬ 1163 01:12:24,342 --> 01:12:25,510 ‫"انفجار سيئ"‬ 1164 01:12:26,260 --> 01:12:27,261 ‫لا. هذا سيئ.‬ 1165 01:12:27,261 --> 01:12:30,681 ‫لديهم حالة طارئة. آسف بشأن ذلك.‬ 1166 01:12:30,681 --> 01:12:33,810 ‫آسف. دعني أجد ذلك الصوت. كما ترى هنا،‬ 1167 01:12:33,810 --> 01:12:35,520 ‫تخرج الأمور عن السيطرة و...‬ 1168 01:12:36,813 --> 01:12:37,730 ‫لا.‬ 1169 01:12:41,484 --> 01:12:42,777 ‫لا.‬ 1170 01:12:58,584 --> 01:12:59,710 ‫"بحث: 0104-555-321"‬ 1171 01:13:00,378 --> 01:13:02,964 ‫"صالون (نادين) للماكياج"؟‬ 1172 01:13:05,091 --> 01:13:08,511 ‫"احجز أخصائيّ الآن!"‬ 1173 01:13:08,511 --> 01:13:09,595 ‫"ريكس".‬ 1174 01:13:18,104 --> 01:13:19,564 ‫"ساقية السنة"؟‬ 1175 01:13:20,982 --> 01:13:23,151 ‫يا للهول، هناك تماسيح كثيرة.‬ 1176 01:13:30,533 --> 01:13:33,786 ‫حسناً، قناة. آلية التحكم بمنسوب المياه حقيقية.‬ 1177 01:13:35,538 --> 01:13:38,166 ‫لا يُوجد مختبر ولا مدرسة ولا تخرّج.‬ 1178 01:13:38,166 --> 01:13:42,545 ‫إنها فقط... "ريكس سيمبسون". في الحانة.‬ 1179 01:13:43,880 --> 01:13:45,047 ‫حيث تعمل.‬ 1180 01:13:47,175 --> 01:13:50,052 ‫ماذا يجري باسم "يوهانز كيبلر"؟‬ 1181 01:13:55,183 --> 01:13:56,017 ‫ألو؟‬ 1182 01:13:56,017 --> 01:14:00,229 ‫مرحباً يا "تريش". هل بالإمكان الترتيب لاجتماع مع متدربة الفضاء "سيمبسون" اليوم؟‬ 1183 01:14:00,605 --> 01:14:02,899 ‫إنها في مهبط "إلينغتون" طوال اليوم.‬ 1184 01:14:02,899 --> 01:14:04,483 ‫صحيح. نعم، المهبط.‬ 1185 01:14:05,234 --> 01:14:07,445 ‫الطيران. لا.‬ 1186 01:14:08,196 --> 01:14:10,031 ‫ما هي السرعة الحدية يا "فلامنغو"؟‬ 1187 01:14:11,741 --> 01:14:14,827 ‫- سأخبرك إن أخبرتني أنت أولاً. - 135 عقدة.‬ 1188 01:14:20,208 --> 01:14:22,335 ‫"723"، يمكنك القلاع.‬ 1189 01:14:22,835 --> 01:14:24,962 ‫- أيها الكون. - انطلقي يا "فلامنغو".‬ 1190 01:14:24,962 --> 01:14:26,005 ‫أنا آسفة جداً.‬ 1191 01:14:26,005 --> 01:14:27,298 ‫"سيمبسون"، قلت انطلقي!‬ 1192 01:14:30,718 --> 01:14:31,594 ‫أسرع.‬ 1193 01:14:34,055 --> 01:14:39,560 ‫حسناً. تجاوزنا سرعة 60. 80. 110، ابدي بسحب العصا.‬ 1194 01:14:41,145 --> 01:14:44,106 ‫135. الآن! هيا يا "سيمبسون"!‬ 1195 01:14:44,106 --> 01:14:48,569 ‫لا، لا أستطيع الطيران!‬ 1196 01:14:51,530 --> 01:14:52,823 ‫نعم.‬ 1197 01:14:55,159 --> 01:14:56,285 ‫ها قد انطلقنا.‬ 1198 01:15:01,249 --> 01:15:02,667 ‫نعم، هذا جيد.‬ 1199 01:15:06,921 --> 01:15:10,591 ‫- هذا ملحمي! - أبقي مقدمة الطائرة مرفوعة يا "فلامنغو".‬ 1200 01:15:10,591 --> 01:15:12,426 ‫إنها مرفوعة. عُلم.‬ 1201 01:15:18,933 --> 01:15:22,103 ‫- أعطني إياه. توّقفا! - حسناً.‬ 1202 01:15:23,020 --> 01:15:26,774 ‫هنا نائب المدير "لوغان أوليري". صليني بالنقيب "إلفيس". الآن.‬ 1203 01:15:26,774 --> 01:15:28,442 ‫عُلم. تكلّم مع "إلفيس".‬ 1204 01:15:28,442 --> 01:15:30,236 ‫"ريكس"! هنا "لوغان".‬ 1205 01:15:30,736 --> 01:15:31,904 ‫"لوغان"!‬ 1206 01:15:31,904 --> 01:15:33,698 ‫نحن وسط درس هنا.‬ 1207 01:15:33,698 --> 01:15:35,366 ‫أيها النقيب، إنها لا تستطيع الطيران.‬ 1208 01:15:36,325 --> 01:15:38,077 ‫أنا أطير الآن.‬ 1209 01:15:38,077 --> 01:15:41,289 ‫إنها ليست طيارة اختبارية. وليست مهندسة صناعية.‬ 1210 01:15:41,289 --> 01:15:44,250 ‫في الواقع، أنا متأكد من أن سيرتها الذاتية كلها مزيفة.‬ 1211 01:15:44,792 --> 01:15:46,961 ‫- كنت متأكدة. - لا.‬ 1212 01:15:46,961 --> 01:15:50,006 ‫إنها ساقية في حانة ولديها شهادة ثانوية.‬ 1213 01:15:50,006 --> 01:15:52,341 ‫طلبت من أعز صديقاتها أن تتظاهر بأنها 6...‬ 1214 01:15:52,842 --> 01:15:54,844 ‫6 مراجع مهنية مختلفة.‬ 1215 01:15:56,220 --> 01:15:57,138 ‫ساقية؟‬ 1216 01:16:00,766 --> 01:16:04,729 ‫عليّ أن أذكّرك بأنني لست أنا من يتحكّم بهذه الطائرة.‬ 1217 01:16:05,521 --> 01:16:08,607 ‫ستقتلنا جميعاً. تماماً كما حاولت إخباركم.‬ 1218 01:16:08,607 --> 01:16:09,692 ‫"سيمبسون".‬ 1219 01:16:11,485 --> 01:16:12,945 ‫علينا أن نهبط الآن.‬ 1220 01:16:17,199 --> 01:16:18,367 ‫أرجوك لا تخطفيني.‬ 1221 01:16:19,243 --> 01:16:23,456 ‫بدأت مؤخراً بمواعدة فتاة وأود أن أرى إلى أين ستقود العلاقة.‬ 1222 01:16:25,624 --> 01:16:27,376 ‫من الرائع أنك قابلت إحداهن.‬ 1223 01:16:30,046 --> 01:16:30,921 ‫نعم.‬ 1224 01:16:30,921 --> 01:16:35,593 ‫إذاً، هل من الصعب الهبوط بهذه الطائرة؟‬ 1225 01:16:39,013 --> 01:16:40,181 ‫هل ستتوقّف عن اللعب؟‬ 1226 01:16:41,474 --> 01:16:42,391 ‫خذ ورقة.‬ 1227 01:16:45,686 --> 01:16:48,647 ‫حسناً، أنزلي عجلات الهبوط.‬ 1228 01:16:49,607 --> 01:16:52,485 ‫الزاوية اليمنى في الأعلى.‬ 1229 01:16:53,736 --> 01:16:54,570 ‫وجدتها.‬ 1230 01:16:54,570 --> 01:16:58,491 ‫حسناً. والآن زيدي السرعة إلى 200 عقدة.‬ 1231 01:16:59,283 --> 01:17:00,409 ‫أزيد السرعة؟‬ 1232 01:17:00,409 --> 01:17:03,871 ‫زيدي السرعة. نعم. الآن، هذا جيد.‬ 1233 01:17:03,871 --> 01:17:06,791 ‫انعطفي يميناً. بزاوية 45 درجة.‬ 1234 01:17:09,251 --> 01:17:11,879 ‫استديري! وارفعي مقدمة الطائرة!‬ 1235 01:17:13,172 --> 01:17:15,383 ‫ارفعي المقدمة حتى نبلغ سرعة 155 عقدة!‬ 1236 01:17:15,966 --> 01:17:19,178 ‫جيد... مهلاً. أبطئي السرعة.‬ 1237 01:17:19,178 --> 01:17:22,431 ‫الآن! جيد! والآن أنزلي المقدمة.‬ 1238 01:17:22,431 --> 01:17:27,770 ‫أنزليها! حسناً. ضعي المحرك على وضعية الدوران الساكن.‬ 1239 01:17:29,480 --> 01:17:33,484 ‫لا! المكابح! اكبحي!‬ 1240 01:17:44,078 --> 01:17:45,329 ‫أشكرك يا الله.‬ 1241 01:17:54,797 --> 01:17:59,885 ‫من المؤسف ما فعلته يا "فلامنغو". لأنه كان هبوطاً مثالياً.‬ 1242 01:18:01,887 --> 01:18:02,888 ‫شكراً لك.‬ 1243 01:18:19,280 --> 01:18:22,658 ‫آسفة يا شباب. لم أتعمّد أن أؤذي أحداً.‬ 1244 01:18:30,291 --> 01:18:32,418 ‫لا أعرف كيف ستتطوّر الأمور قانونياً.‬ 1245 01:18:34,211 --> 01:18:35,296 ‫لكن لا تحاولي الهرب.‬ 1246 01:18:37,756 --> 01:18:40,551 ‫لا تقلقي. لن أغادر "فلوريدا" مجدداً.‬ 1247 01:19:08,412 --> 01:19:10,873 ‫أنا آسفة جداً يا "ريكس".‬ 1248 01:19:11,499 --> 01:19:14,502 ‫هذا خطأنا كلتينا.‬ 1249 01:19:55,167 --> 01:19:56,752 ‫أرى أنك لا ترغبين في الحديث.‬ 1250 01:19:59,046 --> 01:20:03,259 ‫أريد أن أخبرك فحسب يا "ريكس"، بأن أمك لم تكن تحب الكذب.‬ 1251 01:20:06,387 --> 01:20:07,263 ‫أعلم.‬ 1252 01:20:10,891 --> 01:20:14,270 ‫لكن التصرّف بحرية إبداعية‬ 1253 01:20:14,853 --> 01:20:17,273 ‫هو صفة ورثتها عني أنا،‬ 1254 01:20:17,273 --> 01:20:18,649 ‫لذلك لن أعيّرك بذلك.‬ 1255 01:20:20,484 --> 01:20:25,614 ‫في الواقع، لنضع الأكاذيب جانباً للحظة.‬ 1256 01:20:29,827 --> 01:20:31,245 ‫"ريكسي"، لقد نجحت.‬ 1257 01:20:32,121 --> 01:20:35,833 ‫لعبت دور رائدة فضاء مع الكبار وكنت رائعة.‬ 1258 01:20:37,084 --> 01:20:41,338 ‫لأنك ذكية للغاية وتتمتعين بجرأة لا مثيل لها.‬ 1259 01:20:43,716 --> 01:20:45,342 ‫أعادوك إلى ديارك.‬ 1260 01:20:48,470 --> 01:20:50,014 ‫اعلمي فقط أن أمك...‬ 1261 01:20:54,184 --> 01:20:56,854 ‫ما كانت لترغب في رؤيتك تفقدين دافعك مجدداً يا "ريكس".‬ 1262 01:21:02,026 --> 01:21:06,780 ‫اذهبي وشاركي العالم بمواهبك يا "ريكسي". العالم بحاجة إليها.‬ 1263 01:21:11,368 --> 01:21:12,244 ‫شكراً يا أبي.‬ 1264 01:21:19,251 --> 01:21:20,169 ‫هيا بنا.‬ 1265 01:21:29,428 --> 01:21:34,975 {\an8}‫"بعد 8 أشهر"‬ 1266 01:21:38,145 --> 01:21:40,397 ‫رواد الفضاء على متن المكوك، البث جيد.‬ 1267 01:21:43,150 --> 01:21:44,985 ‫25 ثانية حتى الإقلاع.‬ 1268 01:21:48,322 --> 01:21:49,865 ‫20 ثانية والعد التنازلي مستمر.‬ 1269 01:21:52,910 --> 01:21:56,205 ‫15 ثانية حتى الإقلاع. التحكّم من داخل المكوك.‬ 1270 01:21:57,331 --> 01:22:03,045 ‫12، 11، 10، 9، بدء سلسلة الإشعال.‬ 1271 01:22:03,879 --> 01:22:06,465 ‫6، 5، 3،‬ 1272 01:22:06,465 --> 01:22:10,135 ‫3، 2، 1.‬ 1273 01:22:10,135 --> 01:22:12,846 ‫صفر، كل المحركات تعمل، إقلاع.‬ 1274 01:22:12,846 --> 01:22:14,682 ‫تأكّد الإقلاع.‬ 1275 01:22:14,682 --> 01:22:16,225 ‫مع السلامة يا متدربي الفضاء.‬ 1276 01:22:26,860 --> 01:22:29,780 ‫رهيب!‬ 1277 01:22:31,240 --> 01:22:32,408 ‫ماذا قالت لتوّها؟‬ 1278 01:22:32,408 --> 01:22:33,367 ‫غير واضح.‬ 1279 01:22:33,367 --> 01:22:34,451 ‫"رهيب."‬ 1280 01:22:36,328 --> 01:22:37,746 ‫قالت، "رهيب".‬ 1281 01:22:38,914 --> 01:22:40,791 ‫يبدو شيئاً قد تقوله "سيمبسون".‬ 1282 01:23:11,947 --> 01:23:14,908 ‫مرحباً.‬ 1283 01:23:15,659 --> 01:23:17,286 ‫أنت تلك الفتاة رائدة الفضاء، صحيح؟‬ 1284 01:23:18,078 --> 01:23:19,788 ‫هل أعطيك شراباً آخر يا "لوكاس"؟‬ 1285 01:23:19,788 --> 01:23:23,500 ‫أحاول إخبارك بأن أمراً ما يحدث في محطة الفضاء! انظري.‬ 1286 01:23:23,500 --> 01:23:24,668 ‫"يسارع مسؤولو (ناسا) بعد أن احتجز تضرر الفتحة القفل الهوائي رواد الفضاء."‬ 1287 01:23:24,668 --> 01:23:25,878 ‫"مؤتمر صحفي، بثّ مباشر."‬ 1288 01:23:28,505 --> 01:23:31,884 ‫أين جهاز التحكّم عن بعد؟ أنت! أعطني هذا.‬ 1289 01:23:33,302 --> 01:23:34,136 {\an8}‫"(رودولف بولتن): رئيس مكتب رواد الفضاء"‬ 1290 01:23:34,136 --> 01:23:35,596 {\an8}‫بعيد وصول طاقم المكوك،‬ 1291 01:23:35,596 --> 01:23:40,017 {\an8}‫اصطدمت محطة الفضاء الدولية بسحابة من المذنبات الميكروية.‬ 1292 01:23:40,768 --> 01:23:46,523 ‫عطّلت المذنبات آلية شحن وحدة البطاريات في 4 من مصفوفات الشحن الـ8.‬ 1293 01:23:46,523 --> 01:23:48,776 {\an8}‫تقضي الإجراءات عادةً بأن يقوم رواد الفضاء‬ 1294 01:23:48,776 --> 01:23:52,112 {\an8}‫بالخروج إلى الفضاء بشكل طارئ لإصلاح الألواح.‬ 1295 01:23:56,366 --> 01:24:01,538 {\an8}‫لكن رواد الفضاء الأمريكيين لا يمكنهم الخروج من محطة الفضاء.‬ 1296 01:24:02,706 --> 01:24:06,543 {\an8}‫إذ قصّت مذنبات أخرى الدرع الحراري في وحدة "كولومبوس"،‬ 1297 01:24:07,961 --> 01:24:12,382 {\an8}‫وانحشرت الشظايا المعدنية في نظام القفل الهوائي،‬ 1298 01:24:13,217 --> 01:24:15,093 {\an8}‫مما عطّل فتحة الخروج.‬ 1299 01:24:15,677 --> 01:24:17,346 {\an8}‫فرقة العم "جون".‬ 1300 01:24:17,346 --> 01:24:21,016 {\an8}‫هذه صور من الكاميرا خارج محطة الفضاء.‬ 1301 01:24:21,016 --> 01:24:22,309 {\an8}‫"محطة الفضاء متضررة - صورة من (ناسا)"‬ 1302 01:24:22,309 --> 01:24:25,479 {\an8}‫من دون عمل نظام توزيع الطاقة،‬ 1303 01:24:25,479 --> 01:24:29,900 {\an8}‫فإن محطة الفضاء ستفقد الكهرباء خلال 72 ساعة.‬ 1304 01:24:30,984 --> 01:24:34,863 ‫ستنقطع الكهرباء في الفضاء. أشعلوا الشموع، هذا رائع!‬ 1305 01:24:35,280 --> 01:24:39,284 ‫انقطاع الكهرباء في الفضاء يعني أنهم سيتجمدون أو يختنقون!‬ 1306 01:24:39,910 --> 01:24:42,120 ‫هذا يعني أن الجميع في الداخل سيموتون!‬ 1307 01:24:42,120 --> 01:24:45,582 ‫ربما عليك أن تقرأ كتيب علوم يا صاح.‬ 1308 01:24:47,793 --> 01:24:48,836 ‫الأرجح أن عليّ ذلك.‬ 1309 01:24:48,836 --> 01:24:51,505 ‫ونظراً إلى أن صاروخ "ناسا" لن يصل قبل 15 ساعة،‬ 1310 01:24:51,505 --> 01:24:56,260 ‫فإننا نتضرّع لشركائنا في الفضاء لمساعدتنا في مهمة الإنقاذ هذه.‬ 1311 01:24:56,802 --> 01:25:00,430 {\an8}‫بينما نستمر للعمل على حل المشكلة، أطلب منكم‬ 1312 01:25:00,430 --> 01:25:04,142 {\an8}‫بأن تصلّوا لهؤلاء الأمريكيين الرائعين.‬ 1313 01:25:16,280 --> 01:25:19,992 ‫"اختراع إنقاذ خراف البحر"‬ 1314 01:25:26,039 --> 01:25:27,416 ‫سأقود مباشرةً إلى "جونسون".‬ 1315 01:25:27,416 --> 01:25:31,086 ‫واصلي إرسال رسائل إلى "ناسا" ليتصلوا بي! وسأتصل بـ"تودريك سبنسر".‬ 1316 01:25:31,086 --> 01:25:33,213 ‫أظن أن هذا لن يفلح.‬ 1317 01:25:33,338 --> 01:25:36,216 ‫لكن نعم، لنواصل الضغط على كل الجبهات، اتفقنا؟‬ 1318 01:25:37,718 --> 01:25:39,177 ‫يمكنك النجاح يا دكتورة "سيمبسون".‬ 1319 01:25:39,177 --> 01:25:40,429 ‫شكراً يا دكتورة "يانغ".‬ 1320 01:25:43,765 --> 01:25:44,600 {\an8}‫"مركز تحدي الطيران"‬ 1321 01:25:44,600 --> 01:25:48,854 {\an8}‫- إنها مسألة أمن قومي! - تدركين أن الجميع يقولون هذا، صحيح؟‬ 1322 01:25:49,771 --> 01:25:52,566 ‫هل أستطيع أن أريك شيئاً؟ إنه في صندوق سيارتي.‬ 1323 01:25:54,067 --> 01:25:55,068 ‫هل يقول الجميع هذا؟‬ 1324 01:25:56,570 --> 01:25:57,613 ‫يقولونها، صحيح؟‬ 1325 01:25:59,948 --> 01:26:04,286 ‫نوقف الكثيرين عند البوابة، وجرى استدعائي لإجراء تفتيش كامل.‬ 1326 01:26:04,286 --> 01:26:09,291 ‫لقد رأيت أموراً كثيرة. لكن هذه المرة، قلت لنفسي، "انتظر. يجب أن يسمعوا هذا."‬ 1327 01:26:10,000 --> 01:26:11,001 ‫- "بام"... - لا.‬ 1328 01:26:14,796 --> 01:26:17,925 ‫هل فقدت عقلك تماماً؟‬ 1329 01:26:17,925 --> 01:26:20,552 ‫ألا تعرف شيئاً عن البيض؟ إنهم يقومون بهراء البيض.‬ 1330 01:26:24,389 --> 01:26:25,766 ‫عليك استخدام ذراع الروبوت.‬ 1331 01:26:25,766 --> 01:26:29,603 ‫عليك استخدام ذراع الروبوت والاقتراب بما يكفي لاستخدام هذه!‬ 1332 01:26:30,520 --> 01:26:31,688 ‫استخدم الكباسة!‬ 1333 01:26:39,446 --> 01:26:42,574 ‫لديك 5 دقائق. وستظل القيود على يديك.‬ 1334 01:26:42,574 --> 01:26:46,578 ‫من الواضح أن رجالنا لا يستطيعون الخروج لإصلاح الفتحة أو الألواح الشمسية.‬ 1335 01:26:46,578 --> 01:26:48,497 ‫لذلك علينا إرسال من يفعلون ذلك.‬ 1336 01:26:49,122 --> 01:26:53,502 ‫نحتاج إلى شخص يسير بحذر إلى مربط الحبل ويثبته،‬ 1337 01:26:53,502 --> 01:26:55,337 ‫ثم يتابع على طول الذراع إلى الباب.‬ 1338 01:26:56,088 --> 01:26:58,006 ‫وهناك علينا استخدام الكباسة.‬ 1339 01:26:58,548 --> 01:27:01,677 ‫ثم نضع نقطة لتثبيت الحبل لتشغيل العتلة،‬ 1340 01:27:01,677 --> 01:27:03,679 ‫وستقوم العتلة بتحرير الحطام من الفتحة.‬ 1341 01:27:03,679 --> 01:27:05,055 ‫ماذا؟‬ 1342 01:27:05,055 --> 01:27:06,348 ‫- يجب أن نختبر ذلك. - ماذا؟‬ 1343 01:27:06,348 --> 01:27:08,392 ‫- يجب أن نختبر ذلك. - عليكما إرسالي.‬ 1344 01:27:09,476 --> 01:27:10,560 ‫لا.‬ 1345 01:27:10,560 --> 01:27:12,229 ‫- اسمعني حتى النهاية! - لحظة. مستحيل!‬ 1346 01:27:12,229 --> 01:27:14,231 ‫قد ينجح هذا السيناريو.‬ 1347 01:27:15,065 --> 01:27:15,941 ‫ربما؟‬ 1348 01:27:18,110 --> 01:27:18,944 ‫أو لا.‬ 1349 01:27:19,653 --> 01:27:21,655 ‫لهذا السبب عليكما إرسال المؤازرة.‬ 1350 01:27:23,365 --> 01:27:24,366 ‫وعليكما فعل ذلك الآن.‬ 1351 01:27:24,366 --> 01:27:26,702 ‫أنتم تعملون على نظام الطوارئ لتوزيع الطاقة،‬ 1352 01:27:26,702 --> 01:27:28,704 ‫ومن دون خرج الطاقة من الألواح الشمسية،‬ 1353 01:27:28,704 --> 01:27:30,414 ‫فإنه مصدر غير متجدد.‬ 1354 01:27:32,207 --> 01:27:35,085 ‫أستطيع القيام بذلك. لكنني سأحتاج إلى مساعدة.‬ 1355 01:27:36,253 --> 01:27:39,881 ‫يروق لي كيف تقولين ذلك. وكأننا سنرسلك فعلاً للقيام بالمهمة.‬ 1356 01:27:39,881 --> 01:27:41,091 ‫"سأحتاج إلى مساعدة."‬ 1357 01:27:44,177 --> 01:27:45,470 ‫كذبت بشأن مؤهلاتي.‬ 1358 01:27:45,470 --> 01:27:46,847 ‫نعم، هذا صحيح. كذبت.‬ 1359 01:27:48,557 --> 01:27:51,727 ‫وبعضنا يهتم بشأن الحقيقة. يهتم بها كثيراً وبجنون.‬ 1360 01:27:55,397 --> 01:27:56,231 ‫بعضنا...‬ 1361 01:27:57,399 --> 01:28:00,527 ‫بعضنا كرّس حياته للبحث عنها.‬ 1362 01:28:01,903 --> 01:28:02,738 ‫أعلم.‬ 1363 01:28:06,366 --> 01:28:10,328 ‫لكن اسمع، إليك ما تعلّمته. أنا أجيد القيام بهذه الأمور.‬ 1364 01:28:10,328 --> 01:28:13,290 ‫أجيد حل المشكلات. وكل هذه الأمور.‬ 1365 01:28:13,832 --> 01:28:17,252 ‫إنها فيزياء تطبيقية وهندسة صناعية،‬ 1366 01:28:17,252 --> 01:28:21,006 ‫سأرتب الأمور ليتمكن أصدقائي من العودة إلى الديار.‬ 1367 01:28:22,174 --> 01:28:24,760 ‫لكن إليك المشكلة، صاروخ "سويوز" في "أوزباكستان".‬ 1368 01:28:24,760 --> 01:28:27,387 ‫سنستهلك 13 ساعة للوصول إلى هناك فقط.‬ 1369 01:28:27,387 --> 01:28:30,682 ‫هذه ليست مشكلة. لديّ وسيلة نقل.‬ 1370 01:28:34,144 --> 01:28:35,228 ‫"تودريك سبنسر".‬ 1371 01:28:37,814 --> 01:28:41,693 ‫علاقتنا قديمة. وهو موافق على عملية الإنقاذ هذه.‬ 1372 01:28:42,194 --> 01:28:45,906 ‫لكن فقط إن قدت صاروخ "تودريك".‬ 1373 01:28:46,573 --> 01:28:47,783 ‫لديّ مساعدة الربان المثالية.‬ 1374 01:28:50,327 --> 01:28:52,370 ‫ما هو قانون "نيوتن" الرابع في الفيزياء؟‬ 1375 01:28:53,080 --> 01:28:54,372 ‫لا يُوجد قانون رابع.‬ 1376 01:28:55,749 --> 01:29:00,087 ‫"المرأة المتحركة تبقى متحركة مهما كانت مخاوفك حيالها."‬ 1377 01:29:26,196 --> 01:29:28,198 ‫"(فيسلوسكي)"‬ 1378 01:29:28,198 --> 01:29:30,283 ‫"(سيمبسون)"‬ 1379 01:29:57,644 --> 01:30:02,899 ‫5، 4، 3...‬ 1380 01:30:04,651 --> 01:30:07,654 ‫2، 1.‬ 1381 01:30:09,239 --> 01:30:11,741 ‫صفر. إشعال.‬ 1382 01:30:11,741 --> 01:30:12,826 ‫انطلاق.‬ 1383 01:30:15,120 --> 01:30:16,997 ‫نخب بطلة!‬ 1384 01:30:17,914 --> 01:30:23,003 ‫ونخبي أنا! خبيرة بالتلاعب في قدرها!‬ 1385 01:30:27,215 --> 01:30:28,758 ‫أجل، رائع!‬ 1386 01:30:28,758 --> 01:30:29,676 ‫"تجري مهمة لإنقاذ رواد الفضاء العالقين"‬ 1387 01:30:29,676 --> 01:30:32,012 ‫ها قد انطلق "تودريك 1" في رحلته للإنقاذ.‬ 1388 01:30:33,138 --> 01:30:35,098 ‫سيرتبط "تودريك" بمحطة الفضاء‬ 1389 01:30:35,098 --> 01:30:38,518 ‫حيث يعلق رواد الفضاء ويفقدون الطاقة.‬ 1390 01:30:38,518 --> 01:30:40,478 ‫أنا فخور بك يا فتاة!‬ 1391 01:30:42,355 --> 01:30:43,523 ‫نعم، عودي فحسب.‬ 1392 01:30:44,941 --> 01:30:45,901 ‫أنا قمت بهذا.‬ 1393 01:30:45,901 --> 01:30:47,277 ‫بل قمت به على أحسن وجه.‬ 1394 01:30:52,282 --> 01:30:54,618 ‫أتعلمون حين تكونون صغاراً ولا ترغبون في شيء‬ 1395 01:30:54,618 --> 01:30:56,786 ‫سوى أن تكبروا لتحصلوا على وظيفتكم الأولى؟‬ 1396 01:30:58,371 --> 01:31:00,498 ‫"تودريك 1"، ارتبطنا.‬ 1397 01:31:01,666 --> 01:31:04,753 ‫ثم يحدث ذلك أخيراً وتكون الوظيفة سخيفة جداً؟‬ 1398 01:31:08,048 --> 01:31:12,928 ‫الذهاب إلى الفضاء أخيراً لم يكن كذلك إطلاقاً.‬ 1399 01:31:18,141 --> 01:31:19,351 ‫"سيمبسون"، هل تسمعينني؟‬ 1400 01:31:20,310 --> 01:31:21,228 ‫أجل.‬ 1401 01:31:22,771 --> 01:31:24,022 ‫هذا مكاني المفضل الجديد.‬ 1402 01:31:27,234 --> 01:31:30,528 ‫"سيمبسون"، هل أنت مستعدة لنقل الحبل إلى نقطة التثبيت؟‬ 1403 01:31:31,071 --> 01:31:32,155 ‫نعم.‬ 1404 01:31:32,155 --> 01:31:36,868 ‫هذا يشبه تلك المرة التي اقتحمت فيها "مارا لاغو" لتحرير طيور البجع.‬ 1405 01:31:37,786 --> 01:31:39,120 ‫"تارا"، ليتك ترين هذا.‬ 1406 01:31:41,081 --> 01:31:43,625 ‫سمحوا لي بدخول "ناسا" من دون التحقق من خلفيتي.‬ 1407 01:31:44,751 --> 01:31:45,585 ‫المعذرة؟‬ 1408 01:31:47,462 --> 01:31:49,506 ‫تنفست "غويندلين" بسرعة وهي ترتجف.‬ 1409 01:31:50,507 --> 01:31:54,386 ‫نعم، جنحت بها السفينة على كوكب موحش.‬ 1410 01:31:55,720 --> 01:31:56,888 ‫لكنها كانت حية.‬ 1411 01:31:58,265 --> 01:32:00,225 ‫حية للغاية.‬ 1412 01:32:04,354 --> 01:32:08,692 ‫خطوة صغيرة لـ"ريكس"، وقفزة عملاقة لـ"فلوريدا".‬ 1413 01:32:18,910 --> 01:32:21,538 ‫نعم، هذا يشبه تلك المرة تماماً.‬ 1414 01:32:26,209 --> 01:32:27,919 ‫أخبرينا بما تحتاجين إليه يا "سيمبسون".‬ 1415 01:32:28,628 --> 01:32:32,424 ‫كأس مارغريتا بالمانغو مع الليمون الحريف. وقللي من الملح رجاءً؟‬ 1416 01:32:32,424 --> 01:32:34,134 ‫كنت لأمهلها يوماً على محطة الفضاء‬ 1417 01:32:34,134 --> 01:32:37,595 ‫قبل أن تصنع آلة لإعداد مخفوق الفواكه تعمل في ظل انعدام الجاذبية.‬ 1418 01:32:37,595 --> 01:32:40,307 ‫حسناً، إنه أكثر وسامة مما يبدو من صوته.‬ 1419 01:32:41,224 --> 01:32:46,396 ‫"تودريك"، مرحباً. أنا نائب رئيس العمليات، "لوغان أوليري".‬ 1420 01:32:46,396 --> 01:32:47,605 ‫تكلّمنا على الهاتف؟‬ 1421 01:32:48,648 --> 01:32:49,524 ‫شكراً لك.‬ 1422 01:32:50,066 --> 01:32:51,067 ‫أفعل أي شيء لأجل "ريكس".‬ 1423 01:32:51,735 --> 01:32:52,652 ‫حسناً.‬ 1424 01:32:53,528 --> 01:32:54,571 ‫أحسنت يا "سيمبسون".‬ 1425 01:32:55,238 --> 01:32:57,407 ‫ببطء وروية.‬ 1426 01:32:58,325 --> 01:32:59,409 ‫ربطت الحبل.‬ 1427 01:32:59,409 --> 01:33:00,618 ‫أحسنت صنعاً.‬ 1428 01:33:11,755 --> 01:33:15,717 ‫يا مركز التحكم، من رائدا الفضاء اللذان أُرسلا في مهمة الإنقاذ؟‬ 1429 01:33:19,637 --> 01:33:20,764 ‫هذه أنا!‬ 1430 01:33:21,514 --> 01:33:26,936 ‫لا!‬ 1431 01:33:26,936 --> 01:33:29,064 ‫ليس هي! لماذا هي؟‬ 1432 01:33:29,981 --> 01:33:31,816 ‫"ريكس"، إن قتلتني،‬ 1433 01:33:31,816 --> 01:33:34,903 ‫فإنني أقسم بالله إنني سألاحقك إلى الأبد‬ 1434 01:33:34,903 --> 01:33:37,822 ‫وسأبرع في ذلك لأن هذه طبيعتي!‬ 1435 01:33:38,740 --> 01:33:39,949 ‫عُلم يا دكتورة.‬ 1436 01:33:42,369 --> 01:33:43,244 ‫حسناً.‬ 1437 01:33:47,582 --> 01:33:49,292 ‫أيمكنك إطلاعنا على خطتك يا "سيمبسون"؟‬ 1438 01:33:49,292 --> 01:33:53,129 ‫أمسكتك. هل تعرفون شيئاً عن الكباسة؟‬ 1439 01:33:53,129 --> 01:33:54,756 ‫- حسناً. - هل تمزحين معي؟‬ 1440 01:33:55,340 --> 01:33:57,050 ‫اسمعوا يا شباب.‬ 1441 01:33:59,511 --> 01:34:03,598 ‫أعلم أن الأمر يتطلّب الكثير من التعافي قبل أن تثقوا بي مجدداً.‬ 1442 01:34:03,598 --> 01:34:06,059 ‫وأعلم أنكم على الأرجح لا تصدقونني، لكن...‬ 1443 01:34:08,269 --> 01:34:12,774 ‫أنا أحبكم يا شباب. وأفهم الأمر تماماً.‬ 1444 01:34:34,671 --> 01:34:37,966 ‫الحطام. إنه يتحرّك. إنها تنجح!‬ 1445 01:34:40,093 --> 01:34:42,303 ‫مهلاً، أعتقد أنه عالق.‬ 1446 01:34:46,349 --> 01:34:47,392 ‫تباً.‬ 1447 01:35:12,041 --> 01:35:12,959 ‫يمكنك النجاح.‬ 1448 01:35:22,051 --> 01:35:23,678 ‫كنت أعرف أنك تبدو مألوفاً.‬ 1449 01:35:30,310 --> 01:35:32,020 ‫أحسنت. صارعي التمساح.‬ 1450 01:35:34,189 --> 01:35:37,108 ‫- هيا يا فتاة! - يمكنك النجاح يا "سيمبسون"!‬ 1451 01:35:37,108 --> 01:35:38,860 ‫لأنك رهيبة!‬ 1452 01:35:41,654 --> 01:35:42,489 ‫"امرأة من (فلوريدا) تُرسل إلى الفضاء!"‬ 1453 01:35:42,489 --> 01:35:43,406 ‫أحسنت يا "ريكس".‬ 1454 01:35:45,950 --> 01:35:46,951 ‫احترام.‬ 1455 01:36:02,509 --> 01:36:03,468 ‫تحرر كل شيء!‬ 1456 01:36:03,468 --> 01:36:04,844 ‫كيف يبدو وضعنا؟‬ 1457 01:36:07,931 --> 01:36:09,224 ‫القفل جيد!‬ 1458 01:36:09,224 --> 01:36:10,934 ‫القفل الهوائي يعمل!‬ 1459 01:36:11,768 --> 01:36:12,602 ‫"ريكس"!‬ 1460 01:36:14,771 --> 01:36:15,605 ‫- لا! - لا!‬ 1461 01:36:18,983 --> 01:36:20,068 ‫لا!‬ 1462 01:36:24,906 --> 01:36:27,116 ‫أنا بخير.‬ 1463 01:36:29,744 --> 01:36:30,703 ‫نجحنا يا أخي!‬ 1464 01:36:32,997 --> 01:36:36,000 ‫- لديك ابنة رائعة، أليس كذلك؟ - برأيي أنها كذلك.‬ 1465 01:36:41,881 --> 01:36:46,511 ‫إنه صاروخي، لكنها لحظة مجدك يا "ريكس". أنت قمت بالعمل كله.‬ 1466 01:36:46,511 --> 01:36:49,013 ‫جزء بسيط قمت به أنا، لكنك قمت بأغلب العمل.‬ 1467 01:36:49,013 --> 01:36:51,599 ‫عمل ممتاز يا متدربة الفضاء "سيمبسون".‬ 1468 01:36:51,599 --> 01:36:52,850 ‫"متدربة الفضاء"؟‬ 1469 01:37:00,608 --> 01:37:01,776 ‫هذا رائع.‬ 1470 01:37:12,996 --> 01:37:14,080 ‫لنعدهم إلى الديار.‬ 1471 01:37:20,086 --> 01:37:22,005 ‫"فيسلوسكي"...‬ 1472 01:37:24,007 --> 01:37:26,426 ‫هلّا تمهلينها بعض الوقت قبل أن تعيديها؟‬ 1473 01:37:26,426 --> 01:37:27,552 ‫عُلم.‬ 1474 01:37:34,142 --> 01:37:35,226 ‫نجحنا يا أمي.‬ 1475 01:37:57,665 --> 01:38:00,168 ‫هيا!‬ 1476 01:38:01,669 --> 01:38:03,588 ‫- رائع! - هدف!‬ 1477 01:38:04,380 --> 01:38:08,343 ‫"ريكس"، أنت مجنونة.‬ 1478 01:38:08,343 --> 01:38:10,511 ‫نعم، مجنونة أنقذت حياتنا.‬ 1479 01:38:10,511 --> 01:38:12,055 ‫هذا أقل ما يسعني فعله.‬ 1480 01:38:13,681 --> 01:38:15,391 ‫والآن يجب أن أعود إلى عائلتي.‬ 1481 01:38:15,391 --> 01:38:19,020 ‫دكتورة "ستيسي"، بحقك! دعيني أسهّل استمتاعك بالوقت.‬ 1482 01:38:19,604 --> 01:38:21,105 ‫"غريس"، ارفعي الصوت.‬ 1483 01:38:21,105 --> 01:38:22,106 ‫لا تقولي المزيد.‬ 1484 01:38:27,153 --> 01:38:31,115 ‫دفعة 2023 من متدربي الفضاء أصبحوا رائعين.‬ 1485 01:38:32,784 --> 01:38:33,660 ‫هذا واضح.‬ 1486 01:38:34,285 --> 01:38:35,119 {\an8}‫"صف مدربي الفضاء لعام 2023"‬ 1487 01:38:35,119 --> 01:38:38,247 ‫عاشت الدكتورة "ستيسي" تجربة روحية خلال السير في الفضاء.‬ 1488 01:38:38,247 --> 01:38:39,624 ‫جميعنا غبار نجوم.‬ 1489 01:38:39,624 --> 01:38:42,085 ‫وهي تسمي نفسها الآن "دكتورة الحب الواحد."‬ 1490 01:38:42,085 --> 01:38:43,503 ‫"حين تصبح رائد فضاء فإنك تبقى كذلك مدى الحياة"‬ 1491 01:38:43,503 --> 01:38:48,424 ‫"غريس" عضو في مجلس الشيوخ! وتحرص على توفير التمويل لاستكشاف الفضاء.‬ 1492 01:38:48,800 --> 01:38:51,552 ‫أمضى النقيب "جاك" أكثر من عام على محطة الفضاء الدولية.‬ 1493 01:38:51,552 --> 01:38:52,720 ‫هلّا تتزوجين بي؟‬ 1494 01:38:52,720 --> 01:38:55,473 ‫أصبح أول شخص يطلب يد امرأة من الفضاء.‬ 1495 01:38:55,473 --> 01:38:56,724 ‫سأفكر في الأمر.‬ 1496 01:38:57,809 --> 01:38:58,643 ‫"تدريب متدربي الفضاء"‬ 1497 01:38:58,643 --> 01:39:01,020 ‫وجدت "ميريام" دعوتها. قيادة تدريب متدربي الفضاء.‬ 1498 01:39:01,020 --> 01:39:03,981 ‫هذه ليست الساعتان الكاملتان المطلوبتان.‬ 1499 01:39:03,981 --> 01:39:08,152 ‫أين هي؟ أستطيع سماع صوتها في عقلي.‬ 1500 01:39:08,861 --> 01:39:11,572 ‫بالنسبة إليّ، فإن هذه التجربة غيّرت كل شيء.‬ 1501 01:39:12,281 --> 01:39:14,492 ‫وأنا سعيدة لذلك!‬ 1502 01:39:14,492 --> 01:39:18,913 ‫أنا و"فاي" رائدتا فضاء في شركة "تودريك" لطائرات الفضاء!‬ 1503 01:39:18,913 --> 01:39:19,831 ‫"آلة (غالاكسي) لمخفوق الفواكه"‬ 1504 01:39:19,831 --> 01:39:22,792 ‫ونعمل كفريق، ونبتكر اختراعات جديدة للفضاء.‬ 1505 01:39:23,793 --> 01:39:25,461 ‫لديّ حبيب رائع.‬ 1506 01:39:25,461 --> 01:39:28,047 ‫أصفه بكلمتين، "بريطاني" و"يضع نظارة".‬ 1507 01:39:30,842 --> 01:39:33,845 ‫ووجدت الطريقة المثالية لمشاركة مواهبي.‬ 1508 01:39:34,387 --> 01:39:35,555 ‫كما علّمتني أمي.‬ 1509 01:39:36,347 --> 01:39:38,599 ‫أنا هنا!‬ 1510 01:39:38,599 --> 01:39:39,517 ‫"معسكر تدريب رواد الفضاء"‬ 1511 01:39:39,517 --> 01:39:41,602 ‫- المديرة "فيسلوسكي". - المديرة "سيمبسون".‬ 1512 01:39:41,602 --> 01:39:45,106 ‫لتشجيع أمثال "ريكس" و"فاي" المستقبليات...‬ 1513 01:39:45,690 --> 01:39:47,066 ‫معسكر الفضاء!‬ 1514 01:39:47,066 --> 01:39:48,067 ‫ماذا نقول؟‬ 1515 01:39:48,067 --> 01:39:49,110 ‫طاردوا أحلامكم!‬ 1516 01:39:49,110 --> 01:39:50,027 ‫لا تستسلموا!‬ 1517 01:39:50,027 --> 01:39:51,863 ‫أصدقاؤك هم أسلحتك السرية!‬ 1518 01:39:51,863 --> 01:39:53,948 ‫وأنت رهيبة!‬ 1519 01:39:54,866 --> 01:39:58,244 ‫نعم! حسناً الآن، انطلقوا! البحث عن الكنز!‬ 1520 01:39:58,244 --> 01:40:00,830 ‫- هيا! - صورة حركة!‬ 1521 01:40:01,622 --> 01:40:03,958 ‫"نادين" هي رئيسة قسم الإعلان لدينا.‬ 1522 01:40:03,958 --> 01:40:05,626 ‫هي و"بينغو" سيُرزقان بطفل آخر!‬ 1523 01:40:05,626 --> 01:40:08,921 ‫أرجو أن تجدوا أشياء جيدة! انقطع نفسي!‬ 1524 01:40:10,673 --> 01:40:12,216 ‫لديّ سؤال.‬ 1525 01:40:13,634 --> 01:40:17,346 ‫هل تعرفان كيف أن الكون متوازن بشكل جيد دائماً؟‬ 1526 01:40:17,346 --> 01:40:20,725 ‫وكيف أن الطاقة الإيجابية التي يولّدها توسّع الكون‬ 1527 01:40:20,725 --> 01:40:23,311 ‫تُلغى تماماً بسبب طاقة الجاذبية السلبية.‬ 1528 01:40:23,311 --> 01:40:25,480 ‫- هذا فظ، لكن لا بأس؟ - نحن معك يا "ريكس".‬ 1529 01:40:27,273 --> 01:40:30,276 ‫هل تظنان أن كل شيء في الكون،‬ 1530 01:40:30,276 --> 01:40:33,362 ‫حتى أصغر جزيئاته، يجب أن يكون متناغماً تماماً...‬ 1531 01:40:34,614 --> 01:40:38,242 ‫هل تظنان أنه في كل مرة تنتهي حفلة، تبدأ حفلة جديدة؟‬ 1532 01:40:48,669 --> 01:40:53,257 ‫ما تعلّمته من هذه التجربة أن على المرء المخاطرة للنجاح.‬ 1533 01:40:53,257 --> 01:40:58,137 ‫أقدموا على خطوة كبيرة. وأعدكم بأنكم ستجدون أنفسكم في مكان ما.‬ 1534 01:40:58,679 --> 01:41:01,390 ‫في مكان رائع للغاية.‬ 1535 01:41:13,319 --> 01:41:15,822 {\an8}‫"احلموا أحلاماً كبيرة ولا تستسلموا"‬ 1536 01:49:27,438 --> 01:49:29,440 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 1537 01:49:29,440 --> 01:49:31,525 ‫مشرف الجودة N.M‬