1 00:00:43,545 --> 00:00:45,589 ‫נכון שבעוד כמה עשורים מעכשיו,‬ 2 00:00:46,673 --> 00:00:49,718 ‫אם לא תאהבו את האווירה בכדה"א, תוכלו לגור במאדים?‬ 3 00:00:51,970 --> 00:00:53,388 ‫נראה לכם שתטוסו לשם?‬ 4 00:00:55,224 --> 00:00:58,894 ‫אל תבינו אותי לא נכון. הדברים בכדור הארץ די סבבה.‬ 5 00:00:58,894 --> 00:00:59,812 ‫קוקו ביץ', פלורידה‬ 6 00:00:59,812 --> 00:01:01,355 ‫יש לי עבודה מעולה.‬ 7 00:01:02,397 --> 00:01:06,902 ‫שני פטל כחול, ללא מלח. פטל כחול אחד, מלח קשת.‬ 8 00:01:06,902 --> 00:01:08,821 ‫שלוש מרגריטות מנגו, מלח צ'ילי.‬ 9 00:01:08,821 --> 00:01:12,324 ‫שני מנגו עם מלח קשת, אחד עם מלח קשת וליים?‬ 10 00:01:12,324 --> 00:01:15,786 ‫ארבעה שוטים, ו"פלורידה גירל" אחד.‬ 11 00:01:15,786 --> 00:01:18,205 ‫ברצינות, לעצור אחרי שניים, אחרת הוזים.‬ 12 00:01:22,084 --> 00:01:25,212 ‫כן! חבר'ה, זו הייתה האפשרות האחרונה להזמין!‬ 13 00:01:25,212 --> 00:01:26,672 ‫השעה 22:45!‬ 14 00:01:26,672 --> 00:01:29,132 ‫גרג, יש ירח סהר. תראה! יודע מה זה אומר?‬ 15 00:01:29,132 --> 00:01:31,760 ‫זה מזל טוב. אני חייבת לקבץ את החברים על החוף‬ 16 00:01:31,760 --> 00:01:35,264 ‫ולחגוג מתחת לירח. סליחה, גרג. זה משום שאני אוהבת אותך. ביי.‬ 17 00:01:39,560 --> 00:01:40,519 ‫רקס!‬ 18 00:01:41,186 --> 00:01:43,647 ‫החברים הכי טובים.‬ 19 00:01:43,647 --> 00:01:46,817 ‫אלה ג'וני, נדין, והחבר שלה, בינגו.‬ 20 00:01:46,817 --> 00:01:49,778 ‫הם מצפים לתינוק ואני אהיה דודה רקס.‬ 21 00:01:53,282 --> 00:01:56,618 ‫ואני חיה את החיים בסגנון פלורידה.‬ 22 00:01:59,162 --> 00:02:00,122 ‫כבוד.‬ 23 00:02:00,122 --> 00:02:03,458 {\an8}‫רקס סימפסון עושה את זה שוב!‬ 24 00:02:03,458 --> 00:02:07,004 ‫אבל פעם היו לי חלומות גדולים יותר.‬ 25 00:02:07,004 --> 00:02:08,505 ‫ספר החלומות של רקס קדימה!‬ 26 00:02:08,505 --> 00:02:11,049 ‫ספר החלומות הזה שייך לרקס סימפסון‬ 27 00:02:11,049 --> 00:02:14,636 ‫המצאה מס' 61 - בית מדהים לסרטן שמצאתי על החוף!!‬ 28 00:02:14,636 --> 00:02:17,973 ‫אני ואימא! מקום ראשון יריד מדע‬ 29 00:02:17,973 --> 00:02:21,560 ‫כיצד להגן על תחשי הנהרות המצאה 85‬ 30 00:02:21,560 --> 00:02:24,563 {\an8}‫את ילדה סבבה! מ: אימא - ל: רקס‬ 31 00:02:24,563 --> 00:02:27,649 ‫אני ואימא נטוס לחלל‬ 32 00:02:27,649 --> 00:02:30,527 ‫קמפינג לרגל שיגור המעבורת היום האהוב עליי!!‬ 33 00:02:30,527 --> 00:02:32,738 ‫- הצתה, שיגור. - תראי!‬ 34 00:02:36,325 --> 00:02:38,535 ‫אני אוהבת אותך, נאס"א.‬ 35 00:02:38,535 --> 00:02:41,246 ‫נכון שיש לנו מזל אדיר, רקס?‬ 36 00:02:41,246 --> 00:02:44,041 ‫מזל אדיר. זה כזה יפה, אימא.‬ 37 00:02:44,041 --> 00:02:46,126 ‫זה באמת כזה יפה.‬ 38 00:02:46,126 --> 00:02:48,295 ‫- את יודעת מה אני חושבת? - מה?‬ 39 00:02:48,295 --> 00:02:50,589 ‫בבוא היום את תהיי שם, רקס.‬ 40 00:02:51,840 --> 00:02:52,841 ‫אני יודעת, אימא.‬ 41 00:02:54,384 --> 00:02:56,970 {\an8}‫ביקרנו במרכז החלל ג'ונסון‬ 42 00:02:56,970 --> 00:03:00,474 ‫מקום ראשון במדינה!‬ 43 00:03:00,474 --> 00:03:03,936 ‫גרסה 12 - שער לתחש נהרות הכננת!‬ 44 00:03:03,936 --> 00:03:08,815 ‫מחזור 2013!! התקבלתי לג'ורג'יה טק‬ 45 00:03:10,567 --> 00:03:13,028 ‫אסטרונאוטית‬ 46 00:03:22,829 --> 00:03:23,830 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 47 00:03:24,498 --> 00:03:26,667 ‫אימי ביקשה ממני לעשות שלושה דברים.‬ 48 00:03:27,125 --> 00:03:30,504 ‫הראשון היה להמשיך לדבר איתה, אז אני עושה את זה.‬ 49 00:03:32,547 --> 00:03:34,925 ‫הדבר השני היה לדאוג לאבא שלי.‬ 50 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 ‫באהבה לזכר טרה‬ 51 00:03:36,301 --> 00:03:39,638 ‫והשלישי היה להמשיך לחלוק במתנות שלי,‬ 52 00:03:40,722 --> 00:03:43,392 ‫וזו הסיבה שהחצר האחורית שלי מלאה בהמצאות.‬ 53 00:03:43,392 --> 00:03:46,395 ‫קנדרה לא מפסיקה לשלוח אימיילים על פגישת המחזור.‬ 54 00:03:46,395 --> 00:03:48,814 ‫כאילו, ברור שאנחנו הולכות.‬ 55 00:03:48,814 --> 00:03:51,316 ‫אנחנו הולכות.‬ 56 00:03:51,942 --> 00:03:54,361 ‫לא חגגנו עם האנשים האלה כבר, כאילו, עשור.‬ 57 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 ‫כן, כי רובם עברו מפה.‬ 58 00:03:59,533 --> 00:04:03,203 ‫רקסי, אלוהים אדירים, את צריכה להוציא פטנט על זה.‬ 59 00:04:04,204 --> 00:04:06,665 ‫זה ברשימה שלי. בסדר, קדימה.‬ 60 00:04:08,917 --> 00:04:11,837 ‫חכי, רקס, יש לך רשימה לכיסאות?‬ 61 00:04:11,837 --> 00:04:14,923 ‫כמו... כמו לוח פינטרסט?‬ 62 00:04:14,923 --> 00:04:19,052 ‫- מה... כאילו, איזו רשימה? - לא, זו רשימה, כאילו, לעתיד.‬ 63 00:04:21,722 --> 00:04:24,725 ‫- העירייה בכלל יודעת שבנית את זה? - שיהיה.‬ 64 00:04:25,559 --> 00:04:26,643 ‫כן, התקשרתי אליהם.‬ 65 00:04:26,643 --> 00:04:29,646 ‫פשוט לא אכפת להם מפרת הים האצילית.‬ 66 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 ‫תחשי נהרות הם אוצר לאומי.‬ 67 00:04:33,108 --> 00:04:35,986 ‫אוצר בין-לאומי. מים הם בין-לאומיים.‬ 68 00:04:36,653 --> 00:04:38,363 ‫למים אין גבולות.‬ 69 00:04:39,281 --> 00:04:42,701 ‫צריך עולם ללא גבולות, בכנות. זה מה שתחשי הנהרות לימדו אותי.‬ 70 00:04:42,701 --> 00:04:44,494 ‫את עוקבת אחרי טודריק ספנסר?‬ 71 00:04:44,494 --> 00:04:48,665 ‫כן, הוא שווה מיליארדים. התאהב בתיכון בך.‬ 72 00:04:48,665 --> 00:04:50,208 ‫וו-הו, לילה מדהים.‬ 73 00:04:50,208 --> 00:04:51,585 ‫- קלווין. - היי, אבא.‬ 74 00:04:51,585 --> 00:04:52,961 ‫הסתדר עם צוות הצילום?‬ 75 00:04:52,961 --> 00:04:55,922 ‫כל הלילה הם עשו במכנסיים בזכות‬ 76 00:04:55,922 --> 00:05:00,010 ‫תיבת הנגינה הקטנה והמפחידה שבנית, רקסי. השלט הרחוק עובד כמו קסם.‬ 77 00:05:00,010 --> 00:05:01,595 ‫היי, מר סימפסון.‬ 78 00:05:02,220 --> 00:05:04,347 ‫אתה חושב שאולי רקס צריכה להיות אשתו‬ 79 00:05:04,347 --> 00:05:07,350 ‫של איל טכנולוגיה עשיר מאוד מהמחזור שלנו?‬ 80 00:05:07,350 --> 00:05:08,351 ‫לא.‬ 81 00:05:08,351 --> 00:05:10,270 ‫הם יתראו בסופ"ש בפגישת המחזור.‬ 82 00:05:10,270 --> 00:05:15,484 ‫טוב, הזכרתי אותו רק כדי לומר שלטודריק יש חיים מעולים עכשיו.‬ 83 00:05:15,484 --> 00:05:17,736 ‫הוא הקים חברה לטיסות במסלול נמוך.‬ 84 00:05:21,198 --> 00:05:22,282 ‫תיירות חלל.‬ 85 00:05:23,533 --> 00:05:27,370 ‫אנשים משלמים הרבה כסף והוא מטיס אותם לחלל המחורבן.‬ 86 00:05:27,370 --> 00:05:28,955 ‫זאת גסות רוח.‬ 87 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 ‫זה אגדי.‬ 88 00:05:31,083 --> 00:05:33,627 ‫וכנראה מפני שהבחור לא איבד את הפוקוס שלו.‬ 89 00:05:33,627 --> 00:05:36,254 ‫מעולם לא חגג במסיבות, כאילו, מעולם.‬ 90 00:05:36,254 --> 00:05:38,673 ‫"שתי דרכים התפצלו ביער צהוב.‬ 91 00:05:38,673 --> 00:05:42,552 ‫"ורקס, היא בחרה בדרך לרייב, וזה עשה את כל ההבדל".‬ 92 00:05:42,552 --> 00:05:43,678 ‫תודה, אבא.‬ 93 00:05:44,554 --> 00:05:46,723 ‫רגע, איזה יער? הייתי שם?‬ 94 00:05:50,936 --> 00:05:52,562 ‫פגישת מחזור לצבי קוקו ביץ'‬ 95 00:05:52,562 --> 00:05:54,147 ‫ברוכים השבים מחזור 2013!‬ 96 00:06:04,449 --> 00:06:07,994 ‫כשאני אומרת "צב", מה אתן אומרות?‬ 97 00:06:12,207 --> 00:06:14,334 ‫איזה מהמם לך.‬ 98 00:06:14,334 --> 00:06:17,379 ‫נדין, אני מתאפרת בכל יום לפי הדרכות האיפור שלך.‬ 99 00:06:17,379 --> 00:06:19,214 ‫אחותי, בגלל זה את שווה.‬ 100 00:06:19,214 --> 00:06:21,716 ‫- תודה. - רקס סימפסון?‬ 101 00:06:22,300 --> 00:06:23,635 ‫- אלוהים. - האגדה.‬ 102 00:06:23,635 --> 00:06:26,138 ‫אחותי, בואי הנה. ספרי לנו הכול.‬ 103 00:06:26,138 --> 00:06:28,849 ‫תתחילי מההתחלה. איך היה בג'ורג'יה טק?‬ 104 00:06:29,975 --> 00:06:32,435 ‫אה, כן, לא הלכתי.‬ 105 00:06:32,435 --> 00:06:34,437 ‫אבל הם מימנו לך הכול.‬ 106 00:06:34,437 --> 00:06:35,689 ‫כולל מכונית?‬ 107 00:06:35,689 --> 00:06:37,524 ‫מימנו את כל הלימודים, ארין.‬ 108 00:06:39,734 --> 00:06:42,988 ‫כן, את יודעת, אימא שלי חלתה, אז דחיתי בשנה,‬ 109 00:06:42,988 --> 00:06:46,324 ‫ואז היא מתה ואבא שלי היה, כאילו, שבור. הוא היה...‬ 110 00:06:46,324 --> 00:06:49,202 ‫אז לא יכולתי פשוט לעבור למכללה.‬ 111 00:06:54,416 --> 00:06:55,500 ‫כן...‬ 112 00:06:55,500 --> 00:06:56,626 ‫מה איתכן?‬ 113 00:07:05,051 --> 00:07:07,095 ‫אני ברמנית ב"גייטור גרג'ס".‬ 114 00:07:07,095 --> 00:07:10,223 ‫אני עוזרת לאבא שלי עם סיורי הרפאים.‬ 115 00:07:10,223 --> 00:07:12,934 ‫לא היו רוחות רפאים אמיתיות. עד כה.‬ 116 00:07:13,518 --> 00:07:14,936 ‫- יש לי רשימה. - הנה לך.‬ 117 00:07:14,936 --> 00:07:17,355 ‫רשימה לעתיד.‬ 118 00:07:17,355 --> 00:07:19,858 ‫אלה כל הרעיונות שלי.‬ 119 00:07:19,858 --> 00:07:24,404 ‫עשר שנים זה בעצם כלום כשחושבים על, כאילו, היקום.‬ 120 00:07:24,404 --> 00:07:28,033 ‫ידעתן שלוקח 100,000 שנות אור לחצות את הגלקסיה שלנו? שנות אור!‬ 121 00:07:28,033 --> 00:07:32,162 ‫אז אני לא יודעת למה אנחנו מייחסים כזו חשיבות לעשר שנים קטנות!‬ 122 00:07:40,378 --> 00:07:41,421 ‫אחותי.‬ 123 00:07:42,172 --> 00:07:45,258 ‫- אחותי. - "תכנית פנסיה" זה שם קוד לסמים?‬ 124 00:07:45,258 --> 00:07:49,554 ‫כי אם לא, ניהלתי את השיחה המשעממת ביותר על פני כדור הארץ.‬ 125 00:07:50,555 --> 00:07:52,307 ‫המפגש הזה די דפוק.‬ 126 00:07:52,307 --> 00:07:53,767 ‫- אז בואי נתחפף. - כן.‬ 127 00:07:53,767 --> 00:07:56,353 ‫סליחה? זו פגישת המחזור?‬ 128 00:07:58,063 --> 00:08:01,608 ‫רק רגע! טודריק ספנסר!‬ 129 00:08:01,608 --> 00:08:02,567 ‫רקס.‬ 130 00:08:02,567 --> 00:08:04,986 ‫תמחאו כפיים לאט לכבוד האיש הזה?‬ 131 00:08:08,740 --> 00:08:09,616 ‫תפסיקו.‬ 132 00:08:10,533 --> 00:08:13,912 ‫- נחמד לראות אותך. מה שלומך? - אין מצב. חשבתי שלא תבוא.‬ 133 00:08:13,912 --> 00:08:16,081 ‫- אני רוצה להוריד את זה מהלב. - טוב.‬ 134 00:08:16,081 --> 00:08:17,916 ‫אני לא רוצה את המטען והכול.‬ 135 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 ‫זוכרת שערכנו מרוצי זחלים בכיתה ג'?‬ 136 00:08:20,585 --> 00:08:22,003 ‫אל תגידי את זה.‬ 137 00:08:22,003 --> 00:08:24,339 ‫בטעות הרגתי את שלי אז לקחתי את שלך.‬ 138 00:08:24,339 --> 00:08:25,924 ‫ידעתי!‬ 139 00:08:25,924 --> 00:08:30,971 ‫אתה הקמת חברת תעופה לחלל, אחי. אתה משנה את העולם.‬ 140 00:08:30,971 --> 00:08:32,472 ‫אני באמת מנסה.‬ 141 00:08:32,472 --> 00:08:36,601 ‫אני שואף שכל אדם יוכל להרשות לעצמו לבקר בחלל.‬ 142 00:08:36,601 --> 00:08:39,104 ‫וכלבים מסוימים, נכון?‬ 143 00:08:42,399 --> 00:08:45,443 ‫אני חייב להספיק לטיסה. אני צריך להיות בסינגפור מחר.‬ 144 00:08:45,443 --> 00:08:47,279 ‫לא, אתה לא יכול לעזוב.‬ 145 00:08:49,698 --> 00:08:50,782 ‫היי, רקס.‬ 146 00:08:55,453 --> 00:08:57,956 ‫מעולם לא אמרתי לך את זה, אבל...‬ 147 00:08:58,707 --> 00:08:59,541 ‫אוי ואבוי.‬ 148 00:09:00,125 --> 00:09:04,421 ‫בסמסטר הראשון שלי בווסליאן, התפרקתי. לא קיבלתי יותר מ-80.‬ 149 00:09:05,922 --> 00:09:06,756 ‫אחי.‬ 150 00:09:07,674 --> 00:09:10,635 ‫עד ששיניתי את רקע שולחן העבודה לתמונה שלך.‬ 151 00:09:11,803 --> 00:09:12,762 ‫מה?‬ 152 00:09:12,762 --> 00:09:17,017 ‫לא בקטע מוזר. טוב, כן, מוזר. אבל לא איך שזה נשמע.‬ 153 00:09:18,268 --> 00:09:21,688 ‫כשהיינו ילדים, הניסיון לעמוד בקצב שלך הוציא אותי מהמיטה.‬ 154 00:09:21,688 --> 00:09:25,567 ‫היית לגמרי יוצאת מהקופסה, מזגזגת וחוזרת עם תשובה,‬ 155 00:09:25,567 --> 00:09:29,571 ‫ואני רק ניסיתי שלא לפזול לצדדים, כאילו, "התשובה נמצאת ישר לפניי,‬ 156 00:09:29,571 --> 00:09:32,699 ‫"ישר לפניי בלבד". את נתת לי השראה.‬ 157 00:09:34,117 --> 00:09:35,869 ‫וזה עבד גם במכללה.‬ 158 00:09:36,411 --> 00:09:40,332 ‫במשך כל ארבע השנים, רקס סימפסון, על שולחן העבודה שלי.‬ 159 00:09:42,000 --> 00:09:43,960 ‫זה על גבול המטריד, אבל...‬ 160 00:09:44,794 --> 00:09:46,296 ‫- מדהים. - תראי.‬ 161 00:09:47,213 --> 00:09:49,883 ‫לא משנה מה את עושה עכשיו, אני בטוח...‬ 162 00:09:51,134 --> 00:09:52,177 ‫שזה לא ייאמן.‬ 163 00:09:53,094 --> 00:09:53,970 ‫כן.‬ 164 00:09:53,970 --> 00:09:55,722 ‫זה המספר הפרטי שלי.‬ 165 00:09:55,722 --> 00:09:59,726 ‫תשלחי לי הודעה. תעדכני אותי. תדהימי אותי.‬ 166 00:10:01,227 --> 00:10:02,062 ‫בסדר?‬ 167 00:10:02,062 --> 00:10:04,105 ‫- היה טוב לראות אותך. - גם אותך.‬ 168 00:10:04,105 --> 00:10:06,024 ‫- תשמרי על עצמך. - דרך צלחה.‬ 169 00:10:28,046 --> 00:10:30,382 ‫רבעון ילדי החלל‬ 170 00:10:33,259 --> 00:10:36,054 ‫ניל ארמסטרונג הוא האדם הראשון שהלך על הירח‬ 171 00:10:36,054 --> 00:10:39,682 {\an8}‫ריאיון עם רקס סימפסון‬ 172 00:10:39,682 --> 00:10:41,976 {\an8}‫"רקס אמרה שהטיסה למאדים עם אימא שלה‬ 173 00:10:43,228 --> 00:10:45,313 ‫"היא החלום הכי גדול שלה שהתגשם."‬ 174 00:10:55,740 --> 00:10:57,409 ‫נדין? נדין!‬ 175 00:10:57,409 --> 00:10:59,202 ‫מה? אני ערה.‬ 176 00:10:59,202 --> 00:11:02,038 ‫הלילה היה מבאס.‬ 177 00:11:02,038 --> 00:11:06,459 ‫ואת רוצה לדעת למה? כי האמת נחתה עליי כמו מטר מטאורים.‬ 178 00:11:07,335 --> 00:11:12,924 ‫לפני עשר שנים הלכתי לאיבוד והפסקתי אפילו לנסות למצוא את דרכי חזרה.‬ 179 00:11:12,924 --> 00:11:14,843 ‫אוי, רקסי.‬ 180 00:11:14,843 --> 00:11:16,594 ‫אבל עוד לא מאוחר מדי.‬ 181 00:11:18,847 --> 00:11:20,056 ‫טוב...‬ 182 00:11:24,102 --> 00:11:25,770 ‫אני אהיה אסטרונאוטית.‬ 183 00:11:30,233 --> 00:11:31,234 ‫אני יודעת.‬ 184 00:11:31,943 --> 00:11:34,279 ‫אלוהים. רגע, תחזרי על זה?‬ 185 00:11:36,030 --> 00:11:38,324 ‫אסטרו-נאוטית!‬ 186 00:11:38,324 --> 00:11:40,535 ‫החברה שלך! הלו!‬ 187 00:11:41,411 --> 00:11:42,954 ‫כן, כן. כן, נכון.‬ 188 00:11:42,954 --> 00:11:46,791 ‫טוב, כן. אם זה מה שאת רוצה. כן.‬ 189 00:11:49,919 --> 00:11:50,753 ‫הכשרה של נאס"א‬ 190 00:11:50,753 --> 00:11:54,924 ‫טוב, הנה. "בקשת מועמדות לתכנית הכשרת האסטרונאוטים של נאס"א".‬ 191 00:11:54,924 --> 00:11:56,259 ‫טוב...‬ 192 00:11:57,552 --> 00:12:00,972 ‫"חובה לעמוד בדרישות הבאות לפני הגשת הבקשה."‬ 193 00:12:00,972 --> 00:12:04,726 ‫הבנתי. תשוקה, מספר אחת. קל.‬ 194 00:12:05,560 --> 00:12:08,480 ‫- זה לא כתוב שם, אבל... - מה? אבל...‬ 195 00:12:08,480 --> 00:12:11,983 ‫"תואר אקדמי במתמטיקה, הנדסה,‬ 196 00:12:11,983 --> 00:12:15,653 ‫"מדעי הביולוגיה, מדעי הפיזיקה, או מדעי המחשב.‬ 197 00:12:16,988 --> 00:12:19,824 ‫"שלוש שנות ניסיון מקצועי בתחום קשור".‬ 198 00:12:19,824 --> 00:12:22,160 ‫- אאוץ'. או? - "או"!‬ 199 00:12:22,160 --> 00:12:26,247 ‫"לפחות אלף שעות בהטסת מטוס סילון."‬ 200 00:12:26,247 --> 00:12:27,332 ‫בסדר.‬ 201 00:12:28,416 --> 00:12:30,001 ‫- "ו..." - ו...? ו...?‬ 202 00:12:30,001 --> 00:12:33,505 ‫"יכולת לעבור את המבדקים הגופניים לטיסות חלל ארוכות."‬ 203 00:12:33,505 --> 00:12:36,758 ‫כן, כן! אחותי, תחשבי על זה. יש לך שרירי עכוז,‬ 204 00:12:36,758 --> 00:12:38,218 ‫יש לך שרירי ירך.‬ 205 00:12:39,552 --> 00:12:40,386 ‫זאת את.‬ 206 00:12:40,386 --> 00:12:45,266 ‫אבל זה לא רק החלק הזה. זה... זה כל החלקים.‬ 207 00:12:45,266 --> 00:12:48,728 ‫זה לא אחד מתוך שלושה. זה כל השלושה.‬ 208 00:12:51,648 --> 00:12:55,652 ‫ידעתי שמעולם לא נחתנו על הירח!‬ 209 00:12:55,652 --> 00:12:56,903 ‫אל תתחילי.‬ 210 00:13:04,494 --> 00:13:08,039 ‫אני אוהבת אותך בסרבלים, אבל...‬ 211 00:13:09,123 --> 00:13:10,959 ‫יש עבודות אחרות עם סרבלים.‬ 212 00:13:22,971 --> 00:13:24,347 ‫אני רואה אותך, ירח סהר.‬ 213 00:13:25,473 --> 00:13:27,058 ‫אני רואה אותך, אחותי.‬ 214 00:13:31,396 --> 00:13:36,568 ‫בעבר זגזגתי ויצאתי מהקופסה, וזה הזניק אותי להמון מקומות.‬ 215 00:13:36,943 --> 00:13:38,027 ‫ועכשיו,‬ 216 00:13:39,696 --> 00:13:41,239 ‫זה יזניק אותי לחלל.‬ 217 00:13:42,615 --> 00:13:46,786 ‫"אדוני או גברתי היקרים בנאס"א,‬ 218 00:13:49,789 --> 00:13:53,293 ‫"מה שאתם עומדים לקרוא הוא חלום.‬ 219 00:13:54,627 --> 00:13:57,589 ‫"חלום על החיים שהלוואי שהיו לי."‬ 220 00:13:58,715 --> 00:13:59,549 ‫אונ' הרטוורד‬ 221 00:13:59,549 --> 00:14:03,303 ‫"בחלומי, במקום לשבץ אבנים מבריקות עם בדזלר, הברקתי מול המרצים.‬ 222 00:14:04,345 --> 00:14:07,932 ‫"ובמקום למזוג משקאות, התמזגתי עם השיטה המדעית."‬ 223 00:14:09,058 --> 00:14:09,892 ‫מרכז חמוד לחקר דולפינים‬ 224 00:14:09,892 --> 00:14:12,895 ‫"טיפחתי את התשוקות שלי. הן טיפחו אותי בחזרה.‬ 225 00:14:14,647 --> 00:14:16,316 ‫"קיבלתי החלטות טובות‬ 226 00:14:18,818 --> 00:14:20,570 ‫"כי הערכתי את עצמי.‬ 227 00:14:22,322 --> 00:14:24,157 ‫"אני ודאי לא המועמדת היחידה‬ 228 00:14:24,157 --> 00:14:25,783 ‫"שהחיים בעטו לה בתחת,‬ 229 00:14:25,783 --> 00:14:27,994 ‫"ושאין לה בדיוק הכישורים הדרושים.‬ 230 00:14:28,745 --> 00:14:29,871 ‫"העבר עבר.‬ 231 00:14:30,663 --> 00:14:34,208 ‫"תקוותי היא שנוכל לבנות עתיד ביחד, בחלל,‬ 232 00:14:34,876 --> 00:14:39,213 ‫"שם התעלומה המטריפה של קיומנו פועמת באור מנצנץ.‬ 233 00:14:42,342 --> 00:14:46,179 ‫"בכבוד רב, טיפאני 'רקס' סימפסון."‬ 234 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 ‫היי, ברוך שובך ל"פיצוץ שרירים". מגבת נקייה?‬ 235 00:14:54,979 --> 00:14:58,024 ‫- אתה חייב לקחת בעצמך, תודה. - כן, בסדר. טוב, תודה.‬ 236 00:15:05,615 --> 00:15:08,242 ‫"תוסיפי לזה טאץ' מקצועי, מלכת ה'קנבה' שלי"?‬ 237 00:15:08,242 --> 00:15:09,452 {\an8}‫כן.‬ 238 00:15:09,452 --> 00:15:11,329 {\an8}‫הכול סבבה רקס טסה למאדים‬ 239 00:15:11,329 --> 00:15:12,538 {\an8}‫אוי, לא.‬ 240 00:15:16,668 --> 00:15:17,585 ‫מועמדות לנאס"א‬ 241 00:15:17,585 --> 00:15:21,381 ‫"אדוני או גברתי היקרים בנאס"א, מה שאתם עומדים לקרוא הוא חלום."‬ 242 00:15:25,051 --> 00:15:26,469 ‫לא, אחות שלי.‬ 243 00:15:28,554 --> 00:15:30,515 ‫אוי, לא.‬ 244 00:15:32,141 --> 00:15:33,851 ‫נעשה את זה כמו שצריך.‬ 245 00:15:34,811 --> 00:15:39,857 ‫מועמדות לתכנית הכשרת האסטרונאוטים‬ 246 00:15:51,911 --> 00:15:54,330 {\an8}‫מרכז החלל ג'ונסון יוסטון, טקסס‬ 247 00:15:54,330 --> 00:15:56,833 {\an8}‫אני חייב להודות שכאשר אני נתקל...‬ 248 00:15:56,833 --> 00:15:57,750 {\an8}‫ועדת הבחירה‬ 249 00:15:57,750 --> 00:16:01,671 {\an8}‫במהנדס אווירונאוטיקה כמוני שיש לו גם תשוקה לרובוטיקה,‬ 250 00:16:01,671 --> 00:16:03,172 ‫אני קצת מתרגש.‬ 251 00:16:03,965 --> 00:16:07,510 ‫כשהייתי בן 18, אם מישהו היה אומר לי שאהיה אסטרונאוט‬ 252 00:16:07,510 --> 00:16:10,263 ‫בגיל 30, הייתי צוחק לו בפרצוף.‬ 253 00:16:12,557 --> 00:16:13,933 ‫או כותב על זה שיר.‬ 254 00:16:17,812 --> 00:16:20,690 ‫בעוד שכשדוקטור דניאל קים היה בן 18,‬ 255 00:16:20,690 --> 00:16:24,402 ‫כבר היו לו שלושה פטנטים באוויוניקה של מעבורות,‬ 256 00:16:24,402 --> 00:16:28,322 ‫ובגיל 30... טוב, קח. תקרא ותראה.‬ 257 00:16:28,322 --> 00:16:30,533 ‫בסדר. בוא נראה.‬ 258 00:16:33,077 --> 00:16:34,495 ‫אה, זה... טוב, יש...‬ 259 00:16:34,996 --> 00:16:39,292 ‫כתוב כאן שדוקטור קים שדרג את ה"אודיסאה" כדי שיתקינו שם את הספקטרומטר.‬ 260 00:16:39,292 --> 00:16:44,297 ‫כן, מה שהוביל כפי הנראה למיפוי הקרח על מאדים.‬ 261 00:16:44,297 --> 00:16:46,549 ‫כל אחד היה יכול לעשות את זה, לוגן.‬ 262 00:16:47,133 --> 00:16:50,511 ‫כל מי שלמד בקלטק ואז באם-איי-טי, התמחה פה וחזר לאם-איי-טי.‬ 263 00:16:50,511 --> 00:16:52,263 ‫נו, בחייך. קרח על מאדים!‬ 264 00:16:52,263 --> 00:16:54,182 ‫- בכית באותו יום, פאם. - כן.‬ 265 00:16:55,141 --> 00:16:56,976 ‫גם אני בכיתי, כמובן.‬ 266 00:16:56,976 --> 00:16:57,977 ‫כן, מתאים לך.‬ 267 00:16:57,977 --> 00:17:00,605 ‫תראו, כל כך נמאס לי לקרוא בקשות זהות‬ 268 00:17:00,605 --> 00:17:03,983 ‫מבועת האוניברסיטאות לעשירים. לא צריך עוד אנשים כמוכם.‬ 269 00:17:03,983 --> 00:17:07,236 ‫צריך מועמדים לא שגרתיים, כמו שאני הייתי.‬ 270 00:17:08,488 --> 00:17:09,322 ‫מה...‬ 271 00:17:09,322 --> 00:17:11,240 ‫רוצים לדעת מה המועמדת הזו עשתה?‬ 272 00:17:11,240 --> 00:17:13,826 ‫יש לה כל מה שדרוש,‬ 273 00:17:13,826 --> 00:17:17,789 ‫והיא בנתה רצף של שערים בתעלה בחצר האחורית שלה‬ 274 00:17:17,789 --> 00:17:21,042 ‫כדי להגן על תחשי הנהרות מפני סירות המנוע שידרסו אותם.‬ 275 00:17:21,042 --> 00:17:22,043 ‫מה...‬ 276 00:17:22,043 --> 00:17:25,880 ‫היא עיצבה, יצרה, והתקינה הכול לבד.‬ 277 00:17:25,880 --> 00:17:27,465 ‫אני שואלת אתכם,‬ 278 00:17:28,132 --> 00:17:31,803 ‫מי אתם רוצים שיתכנן ויקים‬ 279 00:17:31,803 --> 00:17:34,597 ‫את המושבה האנושית הראשונה על מאדים?‬ 280 00:17:34,597 --> 00:17:35,973 ‫אנליסט?‬ 281 00:17:37,266 --> 00:17:38,893 ‫או מישהו שאוהב להתנסות?‬ 282 00:17:39,644 --> 00:17:40,728 ‫דוקטור קים,‬ 283 00:17:41,562 --> 00:17:46,275 ‫או האישה שמהנדסת תעלות בחצר האחורית שלה והמציאה כיסא שיזוף‬ 284 00:17:46,275 --> 00:17:48,444 ‫עם מגש למשקאות שנהפך‬ 285 00:17:49,987 --> 00:17:51,531 ‫למחזיר אור לשיזוף?‬ 286 00:17:52,865 --> 00:17:53,783 ‫בחייכם.‬ 287 00:17:55,117 --> 00:17:57,870 ‫טוב... דוקטור קים?‬ 288 00:18:02,834 --> 00:18:08,840 {\an8}‫מפגשי הרפאים של סימפסון‬ 289 00:18:19,100 --> 00:18:21,102 ‫היכנסו...‬ 290 00:18:23,437 --> 00:18:24,689 ‫גלאי האנרגיה באדום.‬ 291 00:18:26,232 --> 00:18:27,733 ‫משהו נמצא פה איתנו?‬ 292 00:18:27,733 --> 00:18:29,110 ‫תישארי רגועה.‬ 293 00:18:31,028 --> 00:18:32,196 ‫רגע, מה זה היה?‬ 294 00:18:33,239 --> 00:18:34,240 ‫בלינדה?‬ 295 00:18:38,828 --> 00:18:40,454 ‫בלינדה מתקשרת.‬ 296 00:18:40,454 --> 00:18:42,456 ‫אנחנו שומעים אותך, זקנה!‬ 297 00:18:46,210 --> 00:18:47,044 ‫יו.‬ 298 00:18:47,044 --> 00:18:49,255 ‫את ד"ר טיפאני סימפסון, בבקשה?‬ 299 00:18:49,255 --> 00:18:50,381 ‫מי זה?‬ 300 00:18:50,381 --> 00:18:53,801 ‫זה לוגן או'לירי, ממרכז החלל ג'ונסון,‬ 301 00:18:53,801 --> 00:18:55,595 ‫מתכנית הכשרת האסטרונאוטים.‬ 302 00:18:55,970 --> 00:18:58,764 ‫בינגו, אחי, אתה מוכן להפסיק?‬ 303 00:18:59,724 --> 00:19:02,143 ‫אל תכעסי עלינו, בלינדה.‬ 304 00:19:02,143 --> 00:19:04,854 ‫אנחנו יודעים שזה ביתך. אנחנו רק מבקרים בו.‬ 305 00:19:04,854 --> 00:19:06,731 ‫הנה רעיון, ד"ר סימפסון.‬ 306 00:19:06,731 --> 00:19:09,358 ‫אני אוהבת שאתה קורא לי דוקטור.‬ 307 00:19:12,069 --> 00:19:16,741 ‫אני אנתק ופשוט אתקשר אלייך בווידאו. האם זה בסדר?‬ 308 00:19:16,741 --> 00:19:18,200 ‫אני בטוחה שזה מה שתעשה.‬ 309 00:19:24,832 --> 00:19:25,875 ‫כן, מה זה?‬ 310 00:19:25,875 --> 00:19:28,878 ‫זה בסדר. תישארו קרובים אליי עכשיו.‬ 311 00:19:34,050 --> 00:19:36,636 ‫זו בובת התינוקת היקרה של בלינדה.‬ 312 00:19:40,431 --> 00:19:41,265 ‫אחי, מה?‬ 313 00:19:41,265 --> 00:19:43,726 ‫שלום, כן. אני לוגן או'לירי.‬ 314 00:19:43,726 --> 00:19:46,812 ‫אני מנהל התפעול של לשכת האסטרונאוטים של נאס"א‬ 315 00:19:46,812 --> 00:19:49,398 ‫במרכז החלל ג'ונסון. הנה, רואה?‬ 316 00:19:51,525 --> 00:19:53,069 ‫קוקו ביץ', פלורידה.‬ 317 00:19:55,363 --> 00:19:56,322 ‫מקסים.‬ 318 00:19:59,116 --> 00:20:02,161 ‫ד"ר סימפסון, אני מתקשר כי‬ 319 00:20:02,828 --> 00:20:06,332 ‫נבחרת להכשרת האסטרונאוטים.‬ 320 00:20:08,584 --> 00:20:09,794 ‫אתה רציני?‬ 321 00:20:09,794 --> 00:20:13,506 ‫אה, טוב, כן. כולנו די הסתקרנו בזכות...‬ 322 00:20:14,799 --> 00:20:17,218 ‫הגישה הלא שגרתית שלך לחיים בעולם המדע.‬ 323 00:20:17,218 --> 00:20:20,554 ‫לי, למשל, יש הרבה שאלות.‬ 324 00:20:20,554 --> 00:20:24,308 ‫ההכשרה נערכת כאן, במרכז החלל ג'ונסון ביוסטון, טקסס.‬ 325 00:20:24,308 --> 00:20:28,980 ‫את ו-34 מועמדים אחרים תחוו חודשיים של ראיונות וגם תעברו‬ 326 00:20:28,980 --> 00:20:31,357 ‫הערכות גופניות ופסיכיאטריות.‬ 327 00:20:31,357 --> 00:20:35,444 ‫אני אשלח לך בהמשך השבוע אימייל עם הלו"ז להכשרה ולנסיעה.‬ 328 00:20:35,444 --> 00:20:40,825 ‫וואו. כלומר... אתם מטורפים? אתם בטח פשוט מטורפים!‬ 329 00:20:41,534 --> 00:20:44,453 ‫האמת, הדרישה היא שנהיה שפויים.‬ 330 00:20:46,414 --> 00:20:48,499 ‫נתראה בסימפסון, ד"ר יוסטון.‬ 331 00:20:48,499 --> 00:20:51,168 ‫יוסטון. נתראה ביוסטון.‬ 332 00:20:51,836 --> 00:20:52,753 ‫דוקטור...‬ 333 00:20:55,506 --> 00:20:56,674 ‫בשם אלוהים!‬ 334 00:20:58,884 --> 00:21:02,471 ‫אני אהיה אסטרונאוטית! נכון מאוד!‬ 335 00:21:03,597 --> 00:21:06,559 ‫זו בטח הבת החצופה של בלינדה שמתה מוות טרגי‬ 336 00:21:06,559 --> 00:21:09,895 ‫בטרם עת כשדפקה את העסק המשפחתי!‬ 337 00:21:13,482 --> 00:21:16,027 ‫אחותי, אני צריכה את המחשבות החיוביות שלך.‬ 338 00:21:16,027 --> 00:21:17,945 ‫פשוט לא נראה לי שאת מסוגלת לזה.‬ 339 00:21:17,945 --> 00:21:20,698 ‫את לא באמת מדענית או טייסת.‬ 340 00:21:20,698 --> 00:21:23,784 ‫מה? והם יודעים את זה. כתבתי את זה במכתב הנלווה שלי.‬ 341 00:21:23,784 --> 00:21:26,454 ‫הם בחרו בי בזכות הפוטנציאל שלי.‬ 342 00:21:27,163 --> 00:21:31,584 ‫אני צריכה אך ורק להיות מי שאני. ולעבור קולונוסקופיה.‬ 343 00:21:31,584 --> 00:21:34,920 ‫אז העניין הוא שאני פשוט... לא חשבתי שזה ירחיק לכת כל כך.‬ 344 00:21:34,920 --> 00:21:36,088 ‫כן, גם אני לא!‬ 345 00:21:36,088 --> 00:21:38,132 ‫אבל, רקס, בבקשה, פשוט תקשיבי.‬ 346 00:21:39,383 --> 00:21:41,135 ‫רק מחשבות חיוביות.‬ 347 00:21:41,135 --> 00:21:42,970 ‫כן. לא.‬ 348 00:21:42,970 --> 00:21:46,724 ‫- תגשימי חלומות. - חכי, רקס. בבקשה.‬ 349 00:21:47,349 --> 00:21:48,184 ‫תודה.‬ 350 00:21:48,184 --> 00:21:49,310 ‫מתגעגעת אלייך.‬ 351 00:21:52,229 --> 00:21:54,148 ‫ילדת פלורידה‬ 352 00:21:57,026 --> 00:21:58,778 ‫כן.‬ 353 00:22:03,949 --> 00:22:05,951 ‫יוסטון, טקסס‬ 354 00:22:35,231 --> 00:22:36,982 ‫- אימא? - אימא?‬ 355 00:22:36,982 --> 00:22:38,651 ‫- אימא? - מה?‬ 356 00:22:38,651 --> 00:22:40,027 ‫זאת אסטרונאוטית?‬ 357 00:22:40,027 --> 00:22:42,071 ‫שם, הבחורה הזאת שם.‬ 358 00:22:44,949 --> 00:22:46,909 ‫לא על חשבון המיסים שלי.‬ 359 00:22:47,910 --> 00:22:49,036 ‫כזה מגניב.‬ 360 00:22:50,162 --> 00:22:50,996 ‫ברוכים הבאים‬ 361 00:22:50,996 --> 00:22:52,706 ‫סטייסי קלוג, ד"ר ברפואה.‬ 362 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 ‫הקטור קנקו. זה יפני. למקרה שזה לא... תודה.‬ 363 00:22:57,962 --> 00:23:00,047 ‫אוספרי, מרים.‬ 364 00:23:00,047 --> 00:23:01,298 ‫גרייס ג'קסון.‬ 365 00:23:01,298 --> 00:23:03,050 ‫מנסיני. קפטן. ג'ק.‬ 366 00:23:03,050 --> 00:23:04,552 ‫ויולט מארי ויסלובסקי.‬ 367 00:23:04,552 --> 00:23:06,095 ‫רקס סימפסון!‬ 368 00:23:07,221 --> 00:23:10,099 ‫אולי תחת "טיפאני". בכנות, אני לא יודעת איך...‬ 369 00:23:10,099 --> 00:23:12,852 ‫מושלם, תודה רבה לך. מדהים.‬ 370 00:23:16,981 --> 00:23:20,276 ‫- לוגן! היי! זה כל כך מטורף. - ד"ר סימפסון.‬ 371 00:23:21,443 --> 00:23:22,653 ‫את צריכה לרדת.‬ 372 00:23:23,154 --> 00:23:24,989 ‫- תרדי. - מה?‬ 373 00:23:24,989 --> 00:23:27,199 ‫סליחה. יש לך בעיות גב?‬ 374 00:23:27,199 --> 00:23:29,743 ‫מה? לא. אני ממונה עלייך, אז את...‬ 375 00:23:29,743 --> 00:23:31,120 ‫אין אצלך מועדפים.‬ 376 00:23:31,120 --> 00:23:32,037 ‫לא, כוונתי...‬ 377 00:23:32,037 --> 00:23:34,415 ‫או שלא ייראה שיש לך מועדפים. נכון.‬ 378 00:23:34,415 --> 00:23:36,417 ‫- נכון. טוב, בסדר... - לא.‬ 379 00:23:36,417 --> 00:23:39,253 ‫מה קורה, אחי? רק רציתי להגיד היי באופן אישי.‬ 380 00:23:42,339 --> 00:23:43,257 ‫היי.‬ 381 00:23:44,133 --> 00:23:46,594 ‫אתה בריטי מחילופי אסטרונאוטים?‬ 382 00:23:48,345 --> 00:23:50,931 ‫לא, אני אסטרונאוט של נאס"א.‬ 383 00:23:50,931 --> 00:23:53,642 ‫פשוט יש לי אזרחות כפולה, אז...‬ 384 00:23:53,642 --> 00:23:58,314 ‫בסדר. אז ספר לי על כל הדברים המגניבים שעשית בחלל.‬ 385 00:23:58,314 --> 00:24:01,609 ‫אל תדאגי. יהיה המון זמן לדבר על מוליכים למחצה.‬ 386 00:24:01,609 --> 00:24:06,822 ‫זה מזכיר לי. אני צריך שתקבעי לך תור לקולונוסקופיה.‬ 387 00:24:08,115 --> 00:24:09,366 ‫לוגן.‬ 388 00:24:10,618 --> 00:24:12,578 ‫בסדר. גם אל תעשי את זה.‬ 389 00:24:13,287 --> 00:24:17,666 ‫את יודעת מה? פשוט תקפצי למשרד שלי. למעשה, טוב מזה, תשלחי לי אימייל.‬ 390 00:24:19,084 --> 00:24:21,462 ‫ואולי תקראי לי ד"ר או'לירי מעתה והלאה.‬ 391 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 ‫"צ'יריו", ד"ר או'לירי.‬ 392 00:24:28,594 --> 00:24:31,931 ‫טוב, אימא, אני באמת כאן.‬ 393 00:24:31,931 --> 00:24:34,058 ‫מרכז החלל ג'ונסון.‬ 394 00:24:34,058 --> 00:24:35,976 ‫הוא כזה סבבה!‬ 395 00:24:35,976 --> 00:24:38,938 ‫יש טילים ומדענים בכל מקום.‬ 396 00:24:38,938 --> 00:24:42,024 ‫האסטרונאוטים חתיכים, דרך אגב. אחד במיוחד.‬ 397 00:24:42,024 --> 00:24:45,694 ‫הלוואי שיכולתי לשמוע את דעתך עליו. רק אומר, בריטי ומשקפיים.‬ 398 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 ‫בכל מקרה, אני כבר משוכנעת שאני אמות על המקום הזה!‬ 399 00:24:49,156 --> 00:24:51,492 ‫חלל, אנחנו בדרך.‬ 400 00:24:53,535 --> 00:24:54,411 ‫היי.‬ 401 00:24:58,540 --> 00:24:59,375 ‫אלרגיות.‬ 402 00:25:00,709 --> 00:25:03,587 ‫סליחה. טוב, זה נעלם.‬ 403 00:25:03,587 --> 00:25:07,925 ‫סליחה. היי, אני רקס. אני השותפה החדשה שלך!‬ 404 00:25:08,717 --> 00:25:11,679 ‫ויולט מארי. אני הולכת.‬ 405 00:25:11,679 --> 00:25:15,099 ‫חכי, לא. הקטורת נעלמה. אין עוד.‬ 406 00:25:16,183 --> 00:25:20,104 ‫אני לא מסוגלת לזה. אני לא אמורה להיות אסטרונאוטית. תסתכלי עליי.‬ 407 00:25:21,772 --> 00:25:22,606 ‫אל תסתכלי!‬ 408 00:25:26,694 --> 00:25:28,279 ‫את נראית לי די נועזת.‬ 409 00:25:29,238 --> 00:25:34,118 ‫יש לי אסתמה, מיגרנות, ריפלוקס, חרדה, אדמומיות ונדודי שינה. ועוד.‬ 410 00:25:34,118 --> 00:25:37,413 ‫וואו. את הארדקור!‬ 411 00:25:37,413 --> 00:25:40,457 ‫אני מכירה שישה מועמדים שהיו טובים ממני ומודעים לזה.‬ 412 00:25:42,042 --> 00:25:46,213 ‫הם זקוקים לזה כמוך? כי נראה שאת צריכה לכייף קצת.‬ 413 00:25:46,213 --> 00:25:47,548 ‫זה כיף?‬ 414 00:25:48,632 --> 00:25:52,970 ‫נסיעה לנאס"א המזורגגת על חשבונה כדי להגשים חלומות‬ 415 00:25:52,970 --> 00:25:54,722 ‫שפעם חשבנו שהם בלתי אפשריים?‬ 416 00:25:55,931 --> 00:25:57,599 ‫זה נשמע לי די אגדי.‬ 417 00:26:01,353 --> 00:26:03,147 ‫ראיתי פה כמה חתיכים...‬ 418 00:26:04,481 --> 00:26:05,566 ‫וחתיכות.‬ 419 00:26:07,192 --> 00:26:08,277 ‫הנה היא!‬ 420 00:26:09,695 --> 00:26:12,531 ‫שלום וברוכים הבאים.‬ 421 00:26:12,906 --> 00:26:16,785 ‫אני רודולף בולטון, ואני ראש לשכת האסטרונאוטים.‬ 422 00:26:16,785 --> 00:26:21,874 ‫אם אתם חושבים, "וואו, איזה תואר מגניב", אתם צודקים.‬ 423 00:26:21,874 --> 00:26:23,459 ‫הוא באמת כזה.‬ 424 00:26:23,459 --> 00:26:26,795 ‫אתם כאן כי אתם מועמדים להיות אסטרונאוטים בנאס"א.‬ 425 00:26:26,795 --> 00:26:29,882 ‫אם מישהו נמצא בחדר הלא נכון, זה הזמן לעזוב,‬ 426 00:26:29,882 --> 00:26:33,177 ‫או שעוד תמצאו את עצמכם בחלל.‬ 427 00:26:37,264 --> 00:26:38,140 ‫טוב,‬ 428 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 ‫אני רוצה להציג את שני חברי הצוות שיהיו הכי מעורבים‬ 429 00:26:41,226 --> 00:26:43,437 ‫בחיי היום-יום שלכם בחודשים הבאים.‬ 430 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 ‫מישהי בחדר הלא נכון. אני רק אומרת.‬ 431 00:26:45,647 --> 00:26:50,027 ‫ביחד יש להם שבע הליכות בחלל, שישה פטנטים,‬ 432 00:26:50,611 --> 00:26:54,948 ‫צלב חיל האוויר מחיל האוויר המלכותי‬ 433 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 ‫ו-12 חודשים בתחנת החלל הבין-לאומית.‬ 434 00:26:59,161 --> 00:27:02,581 ‫דוקטור לוגן או'לירי, סגן המנהל,‬ 435 00:27:02,581 --> 00:27:06,960 ‫ודוקטור פאם פרוקטור, מנהלת התפעול שלנו.‬ 436 00:27:07,795 --> 00:27:09,755 ‫- פאם פרוקטור היא אגדה. - כן...‬ 437 00:27:09,755 --> 00:27:12,299 ‫מנת המשכל שלה הכי גבוהה מכל האסטרונאוטים.‬ 438 00:27:12,299 --> 00:27:15,135 ‫- היא בוחרת את המשימות שלה... - ועוד כמה דברים.‬ 439 00:27:15,135 --> 00:27:17,262 ‫...וכולם כאן חוששים לסרב לה.‬ 440 00:27:17,262 --> 00:27:18,555 ‫זה סקסי כל כך.‬ 441 00:27:18,555 --> 00:27:20,349 ‫- מסכימה לגמרי. - כן.‬ 442 00:27:21,517 --> 00:27:24,478 ‫בשנה הבאה בזמן הזה, אנחנו נשלח את המשלחת הבאה שלנו‬ 443 00:27:24,478 --> 00:27:26,105 ‫לתחנת החלל הבין-לאומית,‬ 444 00:27:26,105 --> 00:27:29,900 ‫מה שאומר שלכמה מכם כאן בקהל הזה‬ 445 00:27:30,859 --> 00:27:33,195 ‫תהיה ההזדמנות להיות חלק מההיסטוריה.‬ 446 00:27:33,195 --> 00:27:34,530 ‫בוודאות אני.‬ 447 00:27:34,530 --> 00:27:36,782 ‫במהלך תשעת השבועות הבאים, אתם תוכשרו‬ 448 00:27:36,782 --> 00:27:37,699 {\an8}‫מועמדים להכשרה‬ 449 00:27:37,699 --> 00:27:40,035 {\an8}‫ותיבחנו, ורובכם לא תעברו.‬ 450 00:27:40,035 --> 00:27:42,121 ‫אתם תתוודעו‬ 451 00:27:42,121 --> 00:27:44,331 ‫לתחנת החלל הבין-לאומית מבפנים ומבחוץ‬ 452 00:27:44,331 --> 00:27:47,251 ‫ותלמדו כיצד לתקן כל דבר שעלול להשתבש שם.‬ 453 00:27:47,251 --> 00:27:50,379 ‫תשאפו להגיע לשיאים פיזיים ונפשיים‬ 454 00:27:50,379 --> 00:27:54,591 ‫על מנת לעבור את מבחן ההליכון עם המשקולות ואת הדמיית הבידוד.‬ 455 00:27:54,591 --> 00:27:57,886 ‫תלמדו רוסית, איך להטיס מטוס קרב אס-21,‬ 456 00:27:57,886 --> 00:28:00,848 ‫ותתעדכנו באווירונאוטיקה ובפיזיקה,‬ 457 00:28:00,848 --> 00:28:04,393 ‫וכמה מכם יצליחו להגיע לאתגר המגורים על מאדים.‬ 458 00:28:04,393 --> 00:28:07,104 ‫אבל נסו לא לדאוג בקשר לזה עדיין.‬ 459 00:28:07,855 --> 00:28:11,567 ‫יש לנו שם מיוחד למועמדים בתכנית האסטרונאוטים.‬ 460 00:28:12,443 --> 00:28:15,028 ‫בסוף תקופת ההכשרה, כולכם, מלבד ארבעה מכם,‬ 461 00:28:15,028 --> 00:28:16,989 ‫תחזרו הביתה.‬ 462 00:28:16,989 --> 00:28:19,825 ‫אבל כולכם יכולים לקרוא לעצמכם...‬ 463 00:28:20,701 --> 00:28:21,994 ‫תכ"טים.‬ 464 00:28:25,205 --> 00:28:26,331 ‫מה?‬ 465 00:28:40,679 --> 00:28:45,434 ‫אז אני ממש אשמח לשמוע קצת על כולם.‬ 466 00:28:47,519 --> 00:28:48,687 ‫אני אדבר ראשונה.‬ 467 00:28:49,480 --> 00:28:54,735 ‫אני סטייסי קלוג, אבל כולם קוראים לי ד"ר סטייסי, כולל ארבעת ילדיי.‬ 468 00:28:54,735 --> 00:28:56,069 ‫כן, ארבעה.‬ 469 00:28:56,069 --> 00:29:00,407 ‫אני עוסקת ברפואת חירום, והתשוקה שלי היא להיות ביצועיסטית.‬ 470 00:29:01,074 --> 00:29:03,827 ‫ושהילדים שלי יהיו ביצועיסטים.‬ 471 00:29:09,958 --> 00:29:11,335 ‫מרים אוספרי.‬ 472 00:29:12,252 --> 00:29:14,588 ‫בשש השנים האחרונות הייתי בבידוד קיצוני‬ 473 00:29:14,588 --> 00:29:17,257 ‫כשלמדתי על דפוסי ההתנהגות של יונקים ארקטיים.‬ 474 00:29:18,133 --> 00:29:22,304 ‫כוניתי בכתב העת של האוניברסיטה שלי "ד"ר רות לפינגווינים" בזכות התגליות.‬ 475 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 ‫אז תבעתי אותם.‬ 476 00:29:27,184 --> 00:29:28,018 ‫כיף.‬ 477 00:29:29,102 --> 00:29:32,231 ‫אני הקטור... סליחה. אני הקטור קנקו.‬ 478 00:29:32,231 --> 00:29:36,193 ‫אני אבא לכלבלב, שף שייקים,‬ 479 00:29:36,193 --> 00:29:40,864 ‫ואמן הסלפי הטוב ביותר במחלקה לביולוגיה באם-איי-טי, בלי מתחרים.‬ 480 00:29:41,823 --> 00:29:44,576 ‫אם-איי-טי. נעים מאוד, אחי.‬ 481 00:29:48,497 --> 00:29:49,623 ‫גרייס ג'קסון.‬ 482 00:29:50,165 --> 00:29:51,124 ‫קריירה צבאית.‬ 483 00:29:51,124 --> 00:29:54,253 ‫אני לא ממש יכולה לפרט, אז אל תשאלו.‬ 484 00:29:56,338 --> 00:29:58,090 ‫זאת... את.‬ 485 00:29:58,090 --> 00:29:59,841 ‫לא נכון.‬ 486 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 ‫שמישהו אחר ידבר.‬ 487 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 ‫קדימה, שותפה.‬ 488 00:30:10,227 --> 00:30:11,061 ‫תעמדי.‬ 489 00:30:12,604 --> 00:30:14,273 ‫ויולט מארי ויסלובסקי.‬ 490 00:30:15,190 --> 00:30:21,113 ‫אני מוציאה לאור באופן עצמאי רומנים רומנטיים תחת שם עט.‬ 491 00:30:22,447 --> 00:30:23,407 ‫דברי.‬ 492 00:30:24,741 --> 00:30:28,203 ‫אני רק אגיד שכולם מתרחשים בחלל.‬ 493 00:30:30,247 --> 00:30:32,916 ‫ובכל שנה, אני הזוכה בהימורי המשרד על ה"אוסקר"‬ 494 00:30:32,916 --> 00:30:35,627 ‫במעבדה לקרינת סינכרוטרון של סטנפורד.‬ 495 00:30:37,588 --> 00:30:38,964 ‫את פיזיקאית?‬ 496 00:30:41,174 --> 00:30:42,467 ‫טוב, מגניב.‬ 497 00:30:42,467 --> 00:30:44,511 ‫קפטן אמריקה, תורך.‬ 498 00:30:46,722 --> 00:30:49,016 ‫קפטן ג'ק מנסיני, חיל האוויר, אריזונה.‬ 499 00:30:49,558 --> 00:30:51,268 ‫יש לי שתי בנות קטנות וגרושה.‬ 500 00:30:51,268 --> 00:30:54,229 ‫ואני בהחלט מוכן לעלות לחלל מהר ככל האפשר.‬ 501 00:30:58,942 --> 00:30:59,943 ‫מה לגבייך?‬ 502 00:31:02,529 --> 00:31:03,488 ‫כן.‬ 503 00:31:04,990 --> 00:31:07,743 ‫רקס סימפסון. אני בחורה מפלורידה.‬ 504 00:31:07,743 --> 00:31:10,996 ‫שמי האמיתי הוא טיפאני, אבל כשהייתי ילדה, הלכתי ככה.‬ 505 00:31:10,996 --> 00:31:14,499 ‫טי-רקס, רקס. אז... בקיצור,‬ 506 00:31:14,499 --> 00:31:18,253 ‫אני מיקסולוגית, חובבת טרקטורונים, מאמינה בחלומות בהקיץ‬ 507 00:31:18,253 --> 00:31:20,922 ‫ומעריצה שרופה של החלל.‬ 508 00:31:22,758 --> 00:31:24,593 ‫- כן. יפה. - מת על זה. כן.‬ 509 00:31:26,219 --> 00:31:29,222 ‫אילו הייתי האדם הראשון שננטש בחלל,‬ 510 00:31:30,223 --> 00:31:31,433 ‫לא היה לי אכפת.‬ 511 00:31:37,105 --> 00:31:39,149 ‫קבוצה מעולה, חבר'ה.‬ 512 00:31:40,317 --> 00:31:42,235 ‫כאשר המפץ הגדול קרה,‬ 513 00:31:42,235 --> 00:31:46,323 ‫היקום התרחב פי 100 תוך פחות משנייה.‬ 514 00:31:47,282 --> 00:31:49,910 ‫וככה הרגשתי בימים הראשונים בהכשרת התכ"טים.‬ 515 00:31:51,787 --> 00:31:53,330 ‫כאילו, וואו!‬ 516 00:31:53,330 --> 00:31:54,414 ‫פלנטות - פיזיקה‬ 517 00:31:55,374 --> 00:31:56,249 ‫סימפסון.‬ 518 00:31:56,249 --> 00:31:59,503 ‫איך היינו מחשבים את מומנט ההתמד של הזרוע הרובוטית‬ 519 00:31:59,503 --> 00:32:01,129 ‫אילו הייתה בכדור הארץ.‬ 520 00:32:03,423 --> 00:32:06,009 ‫כן. טוב, הייתי...‬ 521 00:32:12,808 --> 00:32:14,351 ‫סליחה. אני לא בטוחה.‬ 522 00:32:16,228 --> 00:32:17,145 ‫רושאן?‬ 523 00:32:19,815 --> 00:32:22,192 ‫אבל גם, כאילו, וואו!‬ 524 00:32:22,192 --> 00:32:24,986 ‫התאספו סביבי, תכ"טים.‬ 525 00:32:25,737 --> 00:32:30,325 ‫אני בטוח שכולכם מאוד נרגשים עכשיו כי אלה‬ 526 00:32:30,784 --> 00:32:34,162 ‫הם העתקים מדויקים של מודולי תחנת החלל הבין-לאומית.‬ 527 00:32:34,162 --> 00:32:35,288 ‫מדויקים!‬ 528 00:32:37,999 --> 00:32:42,129 ‫שאלה. מהם שלושת הדברים הגרועים ביותר שיכולים לקרות לתחנת החלל?‬ 529 00:32:42,838 --> 00:32:43,922 ‫דליפת אמוניה.‬ 530 00:32:43,922 --> 00:32:45,632 ‫- שריפה. - התקפת חייזרים.‬ 531 00:32:45,632 --> 00:32:46,842 ‫ירידת לחץ.‬ 532 00:32:47,676 --> 00:32:48,802 ‫ואיך זה עלול לקרות?‬ 533 00:32:49,136 --> 00:32:52,889 ‫נזק מבני. התנגשות עם מטאוריד. טעות אנוש.‬ 534 00:32:56,518 --> 00:32:58,478 ‫הרמות נורמליות. חמצן ב-21 אחוזים.‬ 535 00:32:58,478 --> 00:32:59,813 ‫תודה, תכ"ט מנסיני.‬ 536 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 ‫קיבלתי, מנסיני.‬ 537 00:33:01,773 --> 00:33:03,275 ‫יש שריפה במודול הפיקוד!‬ 538 00:33:03,859 --> 00:33:05,694 ‫קנקו, ג'קסון, עמדת האש!‬ 539 00:33:06,945 --> 00:33:08,572 ‫זה בטח תפקידי, אבל שיהיה.‬ 540 00:33:11,074 --> 00:33:12,284 ‫האזעקה לא נכבתה מזה.‬ 541 00:33:12,284 --> 00:33:14,453 ‫זה אומר שהאש התפשטה.‬ 542 00:33:14,453 --> 00:33:17,581 ‫סימפסון, אטמי את המודול. אנחנו מתפנים ל"קולומבוס".‬ 543 00:33:17,581 --> 00:33:19,040 ‫יש, המפקדת ד"ר סטייסי.‬ 544 00:33:19,040 --> 00:33:21,168 ‫- רות. - זרוק עליהם מיקרומטאוריטים.‬ 545 00:33:26,214 --> 00:33:27,632 ‫פאו! פאו! פאו!‬ 546 00:33:27,632 --> 00:33:29,009 ‫זוזו...‬ 547 00:33:29,718 --> 00:33:31,052 ‫וי, את בסדר?‬ 548 00:33:31,052 --> 00:33:33,013 ‫הכול טוב. ממש טוב.‬ 549 00:33:33,013 --> 00:33:36,183 ‫היי, אם שתיכן תמותו כאן, זה רק יוציא אותי רע,‬ 550 00:33:36,183 --> 00:33:38,852 ‫ואני חושבת שאתן יודעות את זה. עכשיו, זוזו!‬ 551 00:33:39,269 --> 00:33:41,188 ‫דוק, זה בטיפול.‬ 552 00:33:41,772 --> 00:33:43,064 ‫בסדר.‬ 553 00:33:43,064 --> 00:33:45,650 ‫וי, שותפה, היי, היי, תסתכלי עליי.‬ 554 00:33:45,650 --> 00:33:49,196 ‫תסתכלי עליי. זו שותפתך לחדר. היי, אספר לך סיפור, בסדר?‬ 555 00:33:49,196 --> 00:33:52,949 ‫פעם הלכתי להופעה של קלי קלארקסון שהייתה מעולה.‬ 556 00:33:52,949 --> 00:33:55,368 ‫עד שנתקעתי בשירותים הניידים.‬ 557 00:33:55,368 --> 00:33:56,286 ‫אלוהים.‬ 558 00:33:56,286 --> 00:33:59,414 ‫לגמרי התחרפנתי. סבלתי מהיפרוונטילציה,‬ 559 00:33:59,414 --> 00:34:01,166 ‫ואז, את יודעת מה עשיתי?‬ 560 00:34:01,833 --> 00:34:03,585 ‫משכתי במקום לדחוף.‬ 561 00:34:04,377 --> 00:34:08,632 ‫את רואה מה אני מנסה לומר? לא הייתי לכודה. הכול היה בראש שלי.‬ 562 00:34:08,632 --> 00:34:10,383 ‫בתוך הראש שלי.‬ 563 00:34:12,302 --> 00:34:13,553 ‫יש דרך החוצה.‬ 564 00:34:14,387 --> 00:34:15,430 ‫יש.‬ 565 00:34:15,430 --> 00:34:16,556 ‫היא ממש מאחוריי.‬ 566 00:34:17,432 --> 00:34:19,726 ‫- טוב. - בואי נלך! קדימה! בואי נלך!‬ 567 00:34:21,394 --> 00:34:22,395 ‫קטן עלייך.‬ 568 00:34:24,815 --> 00:34:28,777 ‫אין ספק שיש לה מזג רגוע שדרוש לאסטרונאוט.‬ 569 00:34:29,611 --> 00:34:30,445 ‫לסימפסון.‬ 570 00:34:30,445 --> 00:34:33,782 ‫אה, כן. לא, יהיה נהדר לקחת פטריות איתה.‬ 571 00:34:35,909 --> 00:34:38,328 ‫אני צוחקת.‬ 572 00:34:39,120 --> 00:34:41,623 ‫אבל, אוי, חנון שלי, המבט הזה!‬ 573 00:34:41,623 --> 00:34:44,084 ‫מותק, בבוא היום אתה תפרוש מכאן,‬ 574 00:34:44,084 --> 00:34:46,086 ‫ואתה תשחרר הכול.‬ 575 00:34:48,588 --> 00:34:50,507 ‫ברוך שובך ל"פיצוץ שרירים".‬ 576 00:35:03,562 --> 00:35:06,189 ‫שלום, הגעתם ל"בית הקונטורינג של נדין".‬ 577 00:35:08,400 --> 00:35:12,362 ‫שלום. אני מנסה להגיע למעבדת ההצלה הימית‬ 578 00:35:12,362 --> 00:35:13,989 ‫ולד"ר תרזה יאנג?‬ 579 00:35:13,989 --> 00:35:16,199 ‫אני לוגן או'לירי ממרכז החלל ג'ונסון.‬ 580 00:35:16,199 --> 00:35:18,034 ‫זה בנוגע לד"ר טיפאני סימפסון.‬ 581 00:35:20,912 --> 00:35:24,332 ‫וזה המספר שיש לך עבור ד"ר...‬ 582 00:35:25,876 --> 00:35:28,670 ‫תרזה יאנג. ד"ר סימפסון כתבה אותה כממליצה.‬ 583 00:35:29,963 --> 00:35:31,965 ‫כך היא עשתה, נכון?‬ 584 00:35:34,926 --> 00:35:37,178 ‫אתה יכול להמתין רגע, בבקשה?‬ 585 00:35:37,804 --> 00:35:38,722 ‫בסדר.‬ 586 00:35:42,058 --> 00:35:43,184 ‫בסדר!‬ 587 00:35:51,026 --> 00:35:53,653 ‫הלו? מדברת ד"ר יאנג.‬ 588 00:35:53,653 --> 00:35:57,240 ‫ד"ר יאנג. שלום. אני לוגן או'לירי מנאס"א.‬ 589 00:35:57,240 --> 00:35:59,910 ‫לוגן, מעריצה שרופה.‬ 590 00:35:59,910 --> 00:36:02,120 ‫- מעריצה שרופה, לוגן. - תודה.‬ 591 00:36:02,996 --> 00:36:07,417 ‫ד"ר יאנג, תוכלי רק לאשר לי שד"ר טיפאני סימפסון‬ 592 00:36:07,417 --> 00:36:10,253 ‫עבדה עם לווייתנים קטלנים פצועים במעבדה‬ 593 00:36:10,253 --> 00:36:12,213 ‫תחת השגחתך במשך שנתיים?‬ 594 00:36:12,756 --> 00:36:14,716 ‫אני שמחה ששאלת, לוגן.‬ 595 00:36:14,716 --> 00:36:15,675 ‫חיפושי‬ 596 00:36:15,675 --> 00:36:18,887 ‫אלוהים, אילו שנים אלה היו, השנים הנפלאות מכולן.‬ 597 00:36:18,887 --> 00:36:19,804 ‫אורסינוס אורקה‬ 598 00:36:19,804 --> 00:36:23,058 ‫השנים שבהן עבדנו עם האורסינוס אורקה,‬ 599 00:36:23,058 --> 00:36:25,143 ‫שהם טורפים.‬ 600 00:36:27,437 --> 00:36:28,897 ‫טוב, זה נשמע כמו "כן".‬ 601 00:36:29,147 --> 00:36:31,358 ‫ואיך לדעתך‬ 602 00:36:31,358 --> 00:36:33,902 ‫- התנהגה ד"ר סימפסון בעבודה? - מים.‬ 603 00:36:33,902 --> 00:36:39,824 ‫הייתי אומרת שד"ר סימפסון קלילה ביותר.‬ 604 00:36:39,824 --> 00:36:42,786 ‫"קלילה ביותר".‬ 605 00:36:44,287 --> 00:36:45,914 ‫- ו... - מים קרים, בבקשה.‬ 606 00:36:45,914 --> 00:36:47,916 ‫- מה? - ...מה בנוגע ליכולת שלה‬ 607 00:36:47,916 --> 00:36:49,876 ‫- לעבוד עם אחרים? - קרים, בבקשה.‬ 608 00:36:49,876 --> 00:36:51,920 ‫שמעתי אותך. עוף מפה.‬ 609 00:36:51,920 --> 00:36:54,631 ‫- תסלחי לי? - לא, לוגן.‬ 610 00:36:54,631 --> 00:36:57,759 ‫לא... מה?‬ 611 00:37:00,011 --> 00:37:01,513 ‫אוי, לא.‬ 612 00:37:01,513 --> 00:37:05,016 ‫יש מצב חירום עם הלווייתנים. חייבת לסיים.‬ 613 00:37:05,809 --> 00:37:07,185 ‫אלוהים, חבל שרקס לא פה.‬ 614 00:37:07,185 --> 00:37:08,728 ‫היא הייתה משפרת הכול.‬ 615 00:37:11,189 --> 00:37:13,733 ‫בכנות, הוא התנהג בצורה מאוד אגרסיבית, ו...‬ 616 00:37:15,110 --> 00:37:17,070 ‫אני שמחה שאתה כאן כי...‬ 617 00:37:18,613 --> 00:37:20,281 ‫הרגשנו לא בטוחים.‬ 618 00:37:22,367 --> 00:37:24,244 ‫יו, אני אוהב תינוקות.‬ 619 00:37:25,203 --> 00:37:29,874 ‫חברה-טובה-לנצח תתקשרי. תתקשרי עכשיו.‬ 620 00:37:31,835 --> 00:37:33,211 ‫סליחה.‬ 621 00:37:35,005 --> 00:37:36,589 ‫ד"ר סימפסון, את יודעת ש...‬ 622 00:37:36,589 --> 00:37:39,718 ‫את מבינה שזו רק שיחת היכרות.‬ 623 00:37:40,218 --> 00:37:41,594 ‫אני נרגשת בטירוף!‬ 624 00:37:41,594 --> 00:37:45,557 ‫כלומר, תודה רבה שהימרתם עליי.‬ 625 00:37:46,099 --> 00:37:48,226 ‫- אין בעד מה. - זה לא המצב מבחינתנו,‬ 626 00:37:48,226 --> 00:37:49,561 ‫- תכ"ט סימפסון. - לא.‬ 627 00:37:49,561 --> 00:37:52,522 ‫כלומר, בטח, קורות החיים שלך אולי לא כמו של כולם,‬ 628 00:37:52,522 --> 00:37:57,027 ‫אבל את מפגינה כישרון ברור בתחומי ההנדסה והתכנון‬ 629 00:37:57,027 --> 00:37:59,446 ‫שאנחנו בהחלט מחפשים‬ 630 00:37:59,446 --> 00:38:01,656 ‫לעשר השנים הבאות של חקר החלל.‬ 631 00:38:02,574 --> 00:38:06,036 ‫תודה. כלומר, נראה לי שכן.‬ 632 00:38:06,036 --> 00:38:09,664 ‫אני מקווה שכן. כלומר, יש לי הרבה רעיונות למאדים.‬ 633 00:38:10,040 --> 00:38:12,834 ‫ספרי לנו על העבודה שלך עם האורקות.‬ 634 00:38:13,626 --> 00:38:15,795 ‫טוב, גדלתי בפלורידה.‬ 635 00:38:15,795 --> 00:38:18,506 ‫הלכתי לחוף כמעט בכל יום עם אימא שלי,‬ 636 00:38:18,506 --> 00:38:21,509 ‫שהייתה פשוט מאוהבת בעולם הטבע.‬ 637 00:38:21,509 --> 00:38:24,721 ‫אז החלק הזה היה מעין מחווה.‬ 638 00:38:24,721 --> 00:38:28,933 ‫אז זו הסיבה שנכנסת לתחום המחקר הזה?‬ 639 00:38:28,933 --> 00:38:30,852 ‫חשבת שזה יהיה מתגמל?‬ 640 00:38:35,273 --> 00:38:36,274 ‫סליחה, מה?‬ 641 00:38:36,274 --> 00:38:39,611 ‫טוב, פשוט יש לך תואר בהנדסת מכונות,‬ 642 00:38:39,611 --> 00:38:43,615 ‫אבל עשית מחקר בביולוגיה ימית. איך הגעת לתחום?‬ 643 00:38:47,786 --> 00:38:51,164 ‫- אני יכולה לראות את זה? - אה, כן. כמובן, קחי.‬ 644 00:38:51,372 --> 00:38:52,540 ‫וואו.‬ 645 00:38:54,709 --> 00:38:57,045 ‫"אדוני או מאדאם היקרים בנאס"א..."‬ 646 00:38:57,045 --> 00:38:57,962 ‫אם-איי-טי‬ 647 00:38:57,962 --> 00:39:00,632 ‫"מה שאתם עומדים לקרוא הוא חלום."‬ 648 00:39:00,632 --> 00:39:01,549 ‫הצלה ימית‬ 649 00:39:01,549 --> 00:39:03,885 ‫"החיים שלי עד כה היו חלום."‬ 650 00:39:03,885 --> 00:39:05,970 {\an8}‫פוליצר - מטוסי קרב‬ 651 00:39:05,970 --> 00:39:08,681 ‫"צברתי המון הישגי ענק בחיי המקצועיים..."‬ 652 00:39:08,681 --> 00:39:09,766 {\an8}‫ספר בהוצאה עצמית‬ 653 00:39:09,766 --> 00:39:10,683 {\an8}‫פסיכולוגיה של בעלי חיים ימיים גדולים בעידן המדיה החברתית‬ 654 00:39:10,683 --> 00:39:12,602 {\an8}‫"חוץ מלהיות אסטרונאוטית."‬ 655 00:39:21,444 --> 00:39:23,988 ‫הכול בסדר?‬ 656 00:39:35,625 --> 00:39:37,418 ‫אני...‬ 657 00:39:45,426 --> 00:39:46,886 ‫טעיתי באיות "אסטרונאוטית".‬ 658 00:39:48,138 --> 00:39:49,514 ‫למי זה לא קרה?‬ 659 00:39:49,514 --> 00:39:51,307 ‫- נכון? - זה קורה כל הזמן.‬ 660 00:39:51,307 --> 00:39:53,685 ‫- מה? - אל תדאגי.‬ 661 00:39:54,936 --> 00:39:58,231 ‫מעבר לזה, אני פשוט פנטסטית.‬ 662 00:39:59,774 --> 00:40:02,819 ‫וכדי לענות על שאלתך, ד"ר בולטון,‬ 663 00:40:04,571 --> 00:40:06,239 ‫העבודה שלי במעבדת הלווייתנים‬ 664 00:40:06,239 --> 00:40:09,450 ‫הייתה מכנית מבחינת ההנדסה שלה, אז...‬ 665 00:40:10,618 --> 00:40:11,619 ‫אה, אז...‬ 666 00:40:13,079 --> 00:40:16,457 ‫אה, כן, אז היה להם מתקן עם חבל וגלגלת‬ 667 00:40:16,457 --> 00:40:19,919 ‫כשהגעתי לשם, להרמת הלווייתנים מהבריכה‬ 668 00:40:19,919 --> 00:40:22,714 ‫- כדי לשטוף אותם, ו... - סליחה, לשטוף אותם?‬ 669 00:40:24,340 --> 00:40:26,176 ‫למה שזה יהיה נחוץ?‬ 670 00:40:28,178 --> 00:40:30,054 ‫בדיוק. בדיוק.‬ 671 00:40:30,054 --> 00:40:32,265 ‫וזו הסיבה שנפטרתי מהמתקן הזה‬ 672 00:40:32,265 --> 00:40:35,059 ‫והתקנתי סילונים תת-ימיים‬ 673 00:40:35,059 --> 00:40:37,437 ‫שעיסו את היצורים המפוארים האלה.‬ 674 00:40:37,437 --> 00:40:40,648 ‫ואחרי זה, שיניתי כיוון.‬ 675 00:40:41,232 --> 00:40:46,362 ‫לסינתזה של הנדסה והתנהגות בעלי חיים?‬ 676 00:40:47,363 --> 00:40:48,489 ‫בול קלעת, בולטון.‬ 677 00:40:49,324 --> 00:40:52,285 ‫- "בול קלעת". - אז בסדר.‬ 678 00:40:52,285 --> 00:40:53,995 ‫ביקשתי ממך לעשות הגהה!‬ 679 00:40:53,995 --> 00:40:56,456 ‫הוצאת מהקו"ח את החלק שהסביר שהם מומצאים,‬ 680 00:40:56,456 --> 00:40:58,082 ‫וכתבת שהם לא מומצאים.‬ 681 00:40:58,082 --> 00:41:00,126 ‫אני יודעת. סליחה, בסדר?‬ 682 00:41:00,126 --> 00:41:03,880 ‫רק רציתי שתגיעי לריאיון הטלפוני,‬ 683 00:41:03,880 --> 00:41:05,215 ‫שיחזור לך הביטחון,‬ 684 00:41:05,215 --> 00:41:07,050 ‫ותחזרי לקחת את עצמך ברצינות.‬ 685 00:41:07,050 --> 00:41:10,053 ‫אלוהים, אבל אחותי, את חייבת לעוף משם.‬ 686 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 ‫- אני יודעת. - לא,‬ 687 00:41:11,346 --> 00:41:13,806 ‫מדובר פה בממשלת ארה"ב, בסדר?‬ 688 00:41:13,806 --> 00:41:16,601 ‫הם יאכילו אותך קראק בכפייה וידביקו אותך בעגבת‬ 689 00:41:16,601 --> 00:41:18,937 ‫אם הם יגלו שקורות החיים שלך שקריים.‬ 690 00:41:18,937 --> 00:41:21,856 ‫אני יודעת! אחזור אלייך.‬ 691 00:41:23,816 --> 00:41:26,277 ‫מעונות לזכר ריאן סטון מרכז החלל ג'ונסון‬ 692 00:41:56,140 --> 00:41:59,602 ‫- אחותי. - אחותי, אני יודעת.‬ 693 00:42:00,937 --> 00:42:03,856 ‫- אחותי... - ילדה?‬ 694 00:42:04,315 --> 00:42:07,026 ‫אני חושבת שאני חייבת להישאר.‬ 695 00:42:07,360 --> 00:42:10,947 ‫- לא... - נדין, נולדתי לעשות את זה.‬ 696 00:42:10,947 --> 00:42:12,824 ‫קשה להסביר, אבל זו התחושה שלי.‬ 697 00:42:12,824 --> 00:42:15,326 ‫לא, רקס! תסתכלי עליי!‬ 698 00:42:16,119 --> 00:42:17,537 ‫את ברמנית, בסדר?‬ 699 00:42:17,537 --> 00:42:20,540 ‫תחזרי הביתה לפני שתפגעי בעצמך או במישהו אחר.‬ 700 00:42:20,540 --> 00:42:22,709 ‫ברגע שמשחררים את החלומות מהקופסה,‬ 701 00:42:22,709 --> 00:42:24,544 ‫אי אפשר להחזיר אותם פנימה.‬ 702 00:42:24,544 --> 00:42:26,421 ‫טוב, אני חייבת לפחות לנסות.‬ 703 00:42:34,012 --> 00:42:35,888 ‫תזכרי, אל תסמכי על אף אחד.‬ 704 00:42:43,479 --> 00:42:45,606 ‫זה בטח נשמע רע.‬ 705 00:42:47,734 --> 00:42:51,904 ‫את... ברמנית?‬ 706 00:42:52,989 --> 00:42:54,949 ‫איך התקבלת לתכנית הזו?‬ 707 00:42:56,784 --> 00:43:00,496 ‫חברה בעלת כוונות טובות "שיפצה" את התארים שלי‬ 708 00:43:00,496 --> 00:43:02,040 ‫בלי שידעתי.‬ 709 00:43:02,623 --> 00:43:04,000 ‫נו, טוב.‬ 710 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 ‫כפי שגוונדולין, הגיבורה של הרומן שלי,‬ 711 00:43:07,879 --> 00:43:11,549 ‫אמרה פעם לשר ההגנה, "אני יודעת את הסוד שלך.‬ 712 00:43:12,258 --> 00:43:14,177 ‫"ועכשיו, אתה יודע את שלי".‬ 713 00:43:15,178 --> 00:43:17,930 ‫רקס, אני רוצה להיות בתחנת החלל בעוד שנה מעכשיו,‬ 714 00:43:17,930 --> 00:43:22,977 ‫אבל למה שיכניסו למוסד הנהדר הזה יצורה שיש לה תשע אצבעות ברגליים?‬ 715 00:43:23,686 --> 00:43:25,396 ‫תשע אצבעות ברגליים.‬ 716 00:43:26,981 --> 00:43:28,941 ‫אני יודעת שחשדת.‬ 717 00:43:30,193 --> 00:43:32,820 ‫כלומר, אני אפילו לא יודעת אם זו באמת בעיה.‬ 718 00:43:34,322 --> 00:43:36,824 ‫חכי. רקס,‬ 719 00:43:37,658 --> 00:43:41,120 ‫אני מאמינה שיש דרך לעזור זו לזו.‬ 720 00:43:41,954 --> 00:43:45,166 ‫כן! איך?‬ 721 00:43:46,125 --> 00:43:47,710 ‫אני צריכה להיכנס לכושר.‬ 722 00:43:49,170 --> 00:43:52,131 ‫- וראית את התחת שלי. - כן, ראיתי.‬ 723 00:43:53,424 --> 00:43:55,426 ‫אז חשבתי שתוכלי לאמן אותי‬ 724 00:43:55,426 --> 00:43:58,388 ‫ואני אוכל להשלים לך חומרים‬ 725 00:43:58,388 --> 00:43:59,847 ‫שהעמדת פנים שאת יודעת?‬ 726 00:43:59,847 --> 00:44:03,476 ‫רגע, באמת? באמת? טוב, כן!‬ 727 00:44:03,476 --> 00:44:05,311 ‫זה הצ'אנס השני האמיתי שלי.‬ 728 00:44:06,729 --> 00:44:07,563 ‫מוח-ישבנים‬ 729 00:44:07,563 --> 00:44:08,981 ‫קטן עלייך.‬ 730 00:44:08,981 --> 00:44:11,067 ‫כדי שתהיה התאמה בין המהירויות,‬ 731 00:44:11,067 --> 00:44:14,112 ‫על הבערה לחדור לחלל במקום שבו יש פרידה משדה הכבידה.‬ 732 00:44:14,112 --> 00:44:16,280 ‫איטי זה בסדר. רק לא לעצור.‬ 733 00:44:16,280 --> 00:44:19,158 ‫תשאפו להגיע לירח גם אם תפספסו, תהיו בין הכוכבים‬ 734 00:44:19,158 --> 00:44:20,660 ‫אני מרגישה שפספסתי משהו‬ 735 00:44:20,660 --> 00:44:22,578 ‫וכעת זו רק נוסחה על גבי נוסחה.‬ 736 00:44:22,578 --> 00:44:23,496 ‫זה ככה, כן.‬ 737 00:44:23,496 --> 00:44:25,415 ‫יש לי מוח להנדסת תעשייה.‬ 738 00:44:25,415 --> 00:44:26,332 ‫פיזיקה יישומית.‬ 739 00:44:26,332 --> 00:44:29,210 ‫המתמטיקה הזו פשוט לא מתאימה לאופן החשיבה שלי.‬ 740 00:44:30,837 --> 00:44:33,339 ‫- אני לא יכולה! אני לא אצנית. - מה?‬ 741 00:44:33,339 --> 00:44:34,590 ‫אני לא אצנית.‬ 742 00:44:34,590 --> 00:44:36,008 ‫היום את לא.‬ 743 00:44:36,551 --> 00:44:39,762 ‫את בסך הכול צריכה להניח רגל אחרי רגל.‬ 744 00:44:39,762 --> 00:44:40,805 ‫צעד אחד בכל פעם.‬ 745 00:44:41,597 --> 00:44:44,058 ‫תמשיכי להשתדל. את עוד תצליחי.‬ 746 00:44:45,476 --> 00:44:48,354 ‫וי, מה הדבר הגרוע ביותר שיקרה?‬ 747 00:44:48,938 --> 00:44:50,773 ‫מה הדבר הכי גרוע שיקרה, רקס?‬ 748 00:44:51,441 --> 00:44:53,609 ‫אוי, אלה שלי, תצילי אותי.‬ 749 00:44:53,609 --> 00:44:55,611 ‫תעני לא נכון?‬ 750 00:44:55,611 --> 00:44:58,114 ‫תיפלי? תעשי במכנסונים?‬ 751 00:44:58,114 --> 00:45:00,158 ‫זה מבאס. אבל אז מה?‬ 752 00:45:00,783 --> 00:45:04,078 ‫כישלון קטן וקצת מבוכה לא יהרגו אותך.‬ 753 00:45:04,620 --> 00:45:06,581 ‫אבל יהרוג אותך לוותר על עצמך.‬ 754 00:45:10,501 --> 00:45:11,711 ‫בסדר.‬ 755 00:45:11,711 --> 00:45:14,297 ‫אבל יהרוג אותך לוותר על עצמך.‬ 756 00:45:16,424 --> 00:45:17,675 ‫חבר'ה, תתאפסו.‬ 757 00:45:19,343 --> 00:45:20,720 ‫תתעשתו.‬ 758 00:45:21,596 --> 00:45:22,722 ‫חושבים שאני שמוק?‬ 759 00:45:22,722 --> 00:45:26,893 ‫חכו עד שתשמעו מה החלל עושה לשרירים שלכם.‬ 760 00:45:26,893 --> 00:45:29,395 ‫זה כמו קרקרים שמתפוררים, חבר'ה.‬ 761 00:45:29,395 --> 00:45:32,857 ‫אבק. טוב, אתם צריכים להיות בכושר שיא.‬ 762 00:45:32,857 --> 00:45:35,026 ‫אתם, לא אני. אני עושה מה שבא לי.‬ 763 00:45:35,026 --> 00:45:37,236 ‫מה? אני צוברת כוחות לאחר כך!‬ 764 00:45:37,737 --> 00:45:39,280 ‫שיהיה.‬ 765 00:45:40,323 --> 00:45:42,783 ‫לא. וי... לא... קדימה.‬ 766 00:45:42,783 --> 00:45:45,620 ‫תחשבי על משהו אחר. טוב, אנחנו צריכות הסחת דעת.‬ 767 00:45:46,287 --> 00:45:48,206 ‫זרקתי משאלה לבאר‬ 768 00:45:48,206 --> 00:45:50,124 ‫אל תשאל לעולם לא אספר‬ 769 00:45:50,124 --> 00:45:51,250 ‫אסור לשיר.‬ 770 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 ‫הסתכלתי בך כשהיא נפלה‬ 771 00:45:52,835 --> 00:45:54,045 ‫ועכשיו אתה בדרכי‬ 772 00:45:54,045 --> 00:45:55,129 ‫קדימה!‬ 773 00:45:55,129 --> 00:45:57,632 ‫מבטך לא זז ג'ינס קרוע, עור פגז‬ 774 00:45:57,632 --> 00:45:59,550 ‫לילה חם, הרוח נשבה‬ 775 00:45:59,550 --> 00:46:01,886 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך, מותק?‬ 776 00:46:01,886 --> 00:46:05,848 ‫היי, הרגע פגשתי אותך וזה מטורף‬ 777 00:46:05,848 --> 00:46:07,850 ‫אבל הנה המספר שלי‬ 778 00:46:07,850 --> 00:46:09,852 ‫אז תתקשר אליי, אולי‬ 779 00:46:09,852 --> 00:46:13,856 ‫וכל שאר הבנים מנסים לחזר אחריי‬ 780 00:46:13,856 --> 00:46:16,943 ‫אבל הנה המספר שלי אז תתקשר אליי, אולי‬ 781 00:46:16,943 --> 00:46:18,861 ‫אולי תסתמו כבר את...‬ 782 00:46:21,489 --> 00:46:22,406 ‫אוי ואבוי.‬ 783 00:46:25,034 --> 00:46:26,160 ‫סיימתם!‬ 784 00:46:28,579 --> 00:46:32,333 ‫בסדר. תכ"טים סימפסון, ויסלובסקי, מנסיני, סיימתם.‬ 785 00:46:32,333 --> 00:46:33,668 ‫- וואו! טוב. - זהו זה.‬ 786 00:46:33,668 --> 00:46:37,838 ‫את מדהימה...‬ 787 00:46:37,838 --> 00:46:39,715 {\an8}‫שבוע שני נותרו 24 תכ"טים‬ 788 00:46:39,715 --> 00:46:42,051 {\an8}‫תכ"טים, ביצענו את סבב ההדחה הראשון.‬ 789 00:46:42,552 --> 00:46:43,553 ‫ו...‬ 790 00:46:44,971 --> 00:46:47,974 ‫עד כמה שהשבועיים האחרונים היו מאתגרים,‬ 791 00:46:49,767 --> 00:46:51,477 ‫זו הייתה רק ההתחלה.‬ 792 00:46:53,437 --> 00:46:54,438 ‫מצטער.‬ 793 00:47:04,574 --> 00:47:06,909 ‫למה את זועפת, תכ"ט סימפסון?‬ 794 00:47:06,909 --> 00:47:09,078 ‫זה נהיה לך קצת אמיתי מדי?‬ 795 00:47:10,288 --> 00:47:13,624 ‫למה את כזאת מניוקית, אחותי? מה עשיתי לך?‬ 796 00:47:15,084 --> 00:47:17,044 ‫אני יודעת שאת רמאית.‬ 797 00:47:19,338 --> 00:47:22,174 ‫רמאית? מה זה בכלל אומר?‬ 798 00:47:22,174 --> 00:47:26,429 ‫טוב, אני חושדת שניפחת את קורות החיים שלך כדי להיות כאן.‬ 799 00:47:26,429 --> 00:47:28,264 ‫ואני אגיד לך בכנות,‬ 800 00:47:28,264 --> 00:47:31,309 ‫לא אתן לך לתפוס את מקומי, רקס.‬ 801 00:47:31,309 --> 00:47:33,811 ‫טוב, אהיה כנה איתך, בסדר?‬ 802 00:47:33,811 --> 00:47:36,188 ‫אני אישה שתומכת בנשים.‬ 803 00:47:36,188 --> 00:47:38,190 ‫אלא אם האישה נגדי, ובמקרה כזה,‬ 804 00:47:38,190 --> 00:47:40,109 ‫אני מאוד נגד האישה הזאת‬ 805 00:47:40,109 --> 00:47:45,656 ‫עם כל הנש-נשיות האכזרית והפראית שלי.‬ 806 00:47:47,199 --> 00:47:48,534 ‫בסדר.‬ 807 00:47:49,869 --> 00:47:51,954 ‫אז בואי נהיה אכזריות.‬ 808 00:48:02,548 --> 00:48:04,675 ‫- ושוב! - זה מאוד גס רוח מצידך.‬ 809 00:48:04,884 --> 00:48:06,510 {\an8}‫אני בטוח שעבר הרבה זמן‬ 810 00:48:06,510 --> 00:48:08,804 ‫מאז שישבת במושב הנוסע של מותק כזה.‬ 811 00:48:08,804 --> 00:48:12,475 ‫כן. אני בדרך כלל הטייסת.‬ 812 00:48:17,938 --> 00:48:23,152 ‫אני מברכת אותך, את חסדך השמימי המלכותי.‬ 813 00:48:23,152 --> 00:48:27,782 ‫האם זה מקדם חיכוך דינמי או סטטי? וי?‬ 814 00:48:30,326 --> 00:48:33,371 {\an8}‫שבוע רביעי נותרו 15 תכ"טים‬ 815 00:48:41,671 --> 00:48:45,508 ‫הם נחותים ממני ברמה המנטלית והפיזית.‬ 816 00:48:55,101 --> 00:48:58,145 ‫אתה תתחרט על זה. אני אקריב לך אותם,‬ 817 00:48:58,145 --> 00:48:59,397 ‫ואיכנע ל...‬ 818 00:48:59,397 --> 00:49:02,358 ‫דקדוק רוסי למתחילים‬ 819 00:49:02,358 --> 00:49:04,068 ‫לוחם מתנדב של השלטון שלך.‬ 820 00:49:10,741 --> 00:49:12,243 ‫כולם קיבלו את המים שלהם?‬ 821 00:49:12,743 --> 00:49:16,497 ‫המים שבידיכם הם החבר היחיד שלכם.‬ 822 00:49:16,497 --> 00:49:19,709 ‫לא אני. אני לא חבר שלכם.‬ 823 00:49:20,835 --> 00:49:24,380 ‫כי אסור לי לומר לכם מתי נוציא אתכם מהקפסולות שלכם‬ 824 00:49:24,380 --> 00:49:27,133 ‫כי זה יפחית מהייסורים הפסיכולוגיים.‬ 825 00:49:29,176 --> 00:49:30,803 ‫עכשיו, לכו.‬ 826 00:49:30,803 --> 00:49:32,722 ‫- הפיזי, הנפשי. - טוב. בסדר.‬ 827 00:49:32,722 --> 00:49:35,558 ‫- לא אישבר. - בסדר. מתחילים.‬ 828 00:49:35,558 --> 00:49:37,143 ‫- בהצלחה! - קוובאנגה.‬ 829 00:49:37,143 --> 00:49:39,437 ‫- אני מוכן. קטן עלינו. - קטן עלינו.‬ 830 00:49:39,437 --> 00:49:41,564 ‫אני בסדר. אהפנט את עצמי.‬ 831 00:49:41,564 --> 00:49:43,441 ‫עשיתי את זה בלידת ילדיי.‬ 832 00:49:43,441 --> 00:49:46,527 ‫צריך רק לספור אחת, שתיים...‬ 833 00:49:58,289 --> 00:50:03,002 {\an8}‫שעתיים, 27 מעלות‬ 834 00:50:08,632 --> 00:50:10,718 ‫טוב, בסדר.‬ 835 00:50:15,097 --> 00:50:19,643 ‫"גוונדולין פתחה את רוכסן התא של רוג'ר‬ 836 00:50:19,643 --> 00:50:21,896 ‫"והחליקה פנימה."‬ 837 00:50:25,316 --> 00:50:27,109 {\an8}‫חמש שעות, 31 מעלות‬ 838 00:50:27,109 --> 00:50:28,611 {\an8}‫בוהק כל כך.‬ 839 00:50:30,154 --> 00:50:32,615 ‫בני? בני, זה אתה עם האספקה?‬ 840 00:50:35,201 --> 00:50:39,330 ‫בני מת, אידיוטית שכמותך. אכלת אותו.‬ 841 00:50:39,747 --> 00:50:43,334 ‫לא.‬ 842 00:50:45,127 --> 00:50:48,214 {\an8}‫שמונה שעות, 34 מעלות‬ 843 00:50:48,214 --> 00:50:49,632 {\an8}‫אחותי.‬ 844 00:50:51,258 --> 00:50:53,052 ‫אחותי.‬ 845 00:50:59,683 --> 00:51:02,937 ‫- אחותי! - אני יכולה להגיד לך משהו מטורף עכשיו?‬ 846 00:51:04,104 --> 00:51:05,564 ‫כל מה שאת רואה סביבך,‬ 847 00:51:05,564 --> 00:51:08,734 ‫הכול, כולל הציפורניים שלך וקיאנו ריבס.‬ 848 00:51:08,734 --> 00:51:12,196 ‫- איפה? - הכול עשוי מאבק כוכבים.‬ 849 00:51:12,196 --> 00:51:14,073 ‫כך התחילו כל החיים.‬ 850 00:51:21,997 --> 00:51:23,374 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ 851 00:51:23,833 --> 00:51:27,044 ‫זה אומר שקורצתם מאותו חומר, רקס.‬ 852 00:51:27,044 --> 00:51:30,297 ‫אותו החומר בדיוק.‬ 853 00:51:30,965 --> 00:51:33,133 ‫את יכולה לעשות את זה, אחותי.‬ 854 00:51:39,515 --> 00:51:42,393 ‫סיימנו. הצלחת, תכ"ט סימפסון.‬ 855 00:51:42,393 --> 00:51:43,936 ‫כולנו אבק כוכבים.‬ 856 00:51:47,147 --> 00:51:50,359 ‫הזרוע מסתובבת כאן. כל זה מטיטניום.‬ 857 00:51:50,359 --> 00:51:53,279 ‫ספרו לי על החיכוך. סימפסון?‬ 858 00:51:54,280 --> 00:51:57,491 ‫טוב, כאשר שני חפצים מאותה מתכת משתפשפים זה בזה,‬ 859 00:51:57,491 --> 00:52:00,327 ‫החיכוך גבוה יותר מכפי שיהיה בין חומרים שונים.‬ 860 00:52:00,327 --> 00:52:02,121 ‫ולמה אנחנו רוצים את זה בחלל?‬ 861 00:52:02,830 --> 00:52:05,666 ‫בגלל החוק הראשון של ניוטון.‬ 862 00:52:05,666 --> 00:52:07,751 ‫"אובייקט בתנועה יישאר בתנועה‬ 863 00:52:07,751 --> 00:52:09,670 ‫"אם לא יופעל עליו כוח חיצוני."‬ 864 00:52:09,670 --> 00:52:12,214 ‫וללא כוח משיכה, אין כוח חיצוני.‬ 865 00:52:12,214 --> 00:52:15,217 ‫אז אם הזרוע תצבור תאוצה כלשהי,‬ 866 00:52:15,217 --> 00:52:17,344 ‫למשל, אם המפעיל יזיז אותה מהר מדי,‬ 867 00:52:17,344 --> 00:52:20,306 ‫נרצה שיהיה קצת חיכוך כדי להאט אותה.‬ 868 00:52:20,306 --> 00:52:23,809 ‫להתקדם לאט וביציבות שם למעלה. כלל ברזל.‬ 869 00:52:25,060 --> 00:52:26,186 ‫זה נכון, סימפסון.‬ 870 00:52:35,821 --> 00:52:38,574 ‫טוב, אני עסוק מאוד פה בבית הספר לטייסי ניסוי.‬ 871 00:52:41,035 --> 00:52:43,162 ‫אבל תמיד יש לי זמן לדבר על רקס.‬ 872 00:52:43,162 --> 00:52:45,915 ‫כשקיבלתי את המייל שלך, ממש התלהבתי להתקשר.‬ 873 00:52:46,707 --> 00:52:47,791 ‫נפלא.‬ 874 00:52:47,791 --> 00:52:52,755 ‫ואיך היית מתאר את הגישה של ד"ר סימפסון בהטסת מטוסים?‬ 875 00:52:53,964 --> 00:52:59,261 ‫לוגן, חזית פעם במראה המרהיב של שתי אנפיות שלג שמזדווגות?‬ 876 00:53:03,641 --> 00:53:05,309 ‫לא.‬ 877 00:53:05,643 --> 00:53:10,898 ‫טוב, רקס יכולה לטוס עם מישהו על הגב שלה, זה מה שאני אומר.‬ 878 00:53:11,357 --> 00:53:14,860 ‫יש אנשים שנולדים כדי לרקוד ויש שנולדים כדי לחטוף מכוניות.‬ 879 00:53:15,402 --> 00:53:18,697 ‫רקס, היא נולדה לטוס, בנאדם.‬ 880 00:53:21,075 --> 00:53:23,702 ‫זו... אבחנה משכנעת מאוד.‬ 881 00:53:24,578 --> 00:53:28,040 ‫טוב, היא צעירה משכנעת, מה אני אגיד?‬ 882 00:53:29,166 --> 00:53:30,668 ‫כן, נכון.‬ 883 00:53:31,043 --> 00:53:32,044 ‫בטח שכן.‬ 884 00:53:38,133 --> 00:53:41,136 ‫שיעול של גבר, אתה יודע?‬ 885 00:53:44,556 --> 00:53:48,394 ‫תכ"טים לנצח! בהצלחה לכולכם!‬ 886 00:53:49,186 --> 00:53:51,105 ‫הם בטח מדיחים עוד.‬ 887 00:53:51,689 --> 00:53:54,233 ‫אלוהים! הלך לי התיאבון.‬ 888 00:53:54,441 --> 00:53:55,776 ‫כלום.‬ 889 00:53:55,776 --> 00:53:57,695 ‫אני בסדר. הידד.‬ 890 00:53:58,028 --> 00:54:00,739 ‫- שרדתי ליום נוסף. - הכול טוב.‬ 891 00:54:00,739 --> 00:54:03,033 ‫חברים של הגייטורס, הורוסקופים.‬ 892 00:54:05,619 --> 00:54:06,537 ‫שום דבר.‬ 893 00:54:12,167 --> 00:54:15,838 ‫כן. זה בסדר. למען האמת, לא הייתי בעניין.‬ 894 00:54:15,838 --> 00:54:19,717 ‫- הלכתי. - היי.‬ 895 00:54:20,801 --> 00:54:23,262 ‫ליקום יש תכנית מעולה בשבילך, ידידי.‬ 896 00:54:23,262 --> 00:54:26,390 ‫ברור. טוב, תהיי בקשר, סימפסון.‬ 897 00:54:26,390 --> 00:54:28,434 ‫ניתן לבנים משהו לדבר עליו.‬ 898 00:54:39,528 --> 00:54:42,448 ‫זה מטורף לגמרי. זה בגלל האצבע ברגל?‬ 899 00:54:42,448 --> 00:54:44,491 ‫לא אומרים למה. פשוט מדיחים אותך.‬ 900 00:54:44,491 --> 00:54:46,160 ‫את חייבת לדבר עם פאם ולוגן.‬ 901 00:54:46,160 --> 00:54:47,870 ‫הם אלה שהדיחו אותי.‬ 902 00:54:48,203 --> 00:54:49,580 ‫אני מצטערת, וי.‬ 903 00:54:50,372 --> 00:54:51,665 ‫באמת?‬ 904 00:54:53,292 --> 00:54:54,543 ‫אני חוזרת הביתה.‬ 905 00:54:55,961 --> 00:54:58,630 ‫לו ידעו את האמת, אולי היו מדיחים אותך במקומי.‬ 906 00:55:04,595 --> 00:55:07,556 ‫וי, בחייך. וי, בבקשה.‬ 907 00:55:09,058 --> 00:55:10,059 ‫תראי, אני...‬ 908 00:55:18,567 --> 00:55:20,569 ‫לא תספרי לאף אחד, נכון?‬ 909 00:55:22,821 --> 00:55:24,073 ‫לא.‬ 910 00:55:28,035 --> 00:55:29,912 ‫את תהיי אסטרונאוטית טובה, רקס.‬ 911 00:55:30,412 --> 00:55:31,663 ‫זה העניין.‬ 912 00:55:32,664 --> 00:55:38,462 ‫"אבל הונאה אף פעם לא מסתיימת בטוב." כמו שגוונדולין אומרת לעיתים קרובות.‬ 913 00:55:39,171 --> 00:55:40,506 ‫וי, אני... אני...‬ 914 00:55:47,012 --> 00:55:51,308 {\an8}‫שבוע שישי נותרו 11 תכ"טים‬ 915 00:55:54,103 --> 00:55:55,729 ‫די לזמזם.‬ 916 00:55:55,729 --> 00:55:57,940 ‫אני יכול ללמוד רק כשאני מזמזם.‬ 917 00:55:57,940 --> 00:56:00,609 ‫- אולי תפסיקו? - עכשיו אני לא יכול להתרכז.‬ 918 00:56:01,068 --> 00:56:04,780 ‫בלחץ, האטומים משתוללים ונתקלים זה בזה.‬ 919 00:56:05,864 --> 00:56:08,700 ‫אם החיים בפלורידה לימדו אותי דבר אחד,‬ 920 00:56:09,284 --> 00:56:12,579 ‫זה שלפעמים צריך לשחרר את הלחץ הזה.‬ 921 00:56:16,125 --> 00:56:18,836 ‫- נשארת עד מאוחר. - היי.‬ 922 00:56:19,378 --> 00:56:21,255 ‫- היא כאן? - מי?‬ 923 00:56:21,880 --> 00:56:26,135 ‫פאם. אתם עושים קצת חישובים בשעות הלילה המאוחרות?‬ 924 00:56:26,135 --> 00:56:27,553 ‫מה?‬ 925 00:56:27,553 --> 00:56:29,096 ‫לא מתמטיקה שימושית,‬ 926 00:56:29,096 --> 00:56:30,597 ‫אם זה מה שאת רומזת.‬ 927 00:56:30,597 --> 00:56:32,724 ‫צחקתי בעניין פאם.‬ 928 00:56:32,724 --> 00:56:34,935 ‫נכון. כן. כמובן.‬ 929 00:56:34,935 --> 00:56:37,729 ‫באתי להזמין אותך לבר,‬ 930 00:56:37,729 --> 00:56:40,023 ‫אבל עכשיו אגרור אותך לבר הלילה.‬ 931 00:56:40,023 --> 00:56:41,191 ‫לבר?‬ 932 00:56:42,067 --> 00:56:45,779 ‫מחוץ לקמפוס הזה יש עולם עצום ביותר.‬ 933 00:56:46,363 --> 00:56:47,906 ‫עולם מלא בברים.‬ 934 00:56:47,906 --> 00:56:50,450 ‫ולשם כולנו צריכים ללכת כדי ליהנות קצת.‬ 935 00:56:50,450 --> 00:56:53,245 ‫אתה יודע מה זה כיף? אני אראה לך.‬ 936 00:56:53,245 --> 00:56:54,913 ‫אז בוא. קדימה.‬ 937 00:56:54,913 --> 00:56:57,624 ‫טוב. רקס, חכי.‬ 938 00:56:58,917 --> 00:57:02,546 ‫דווקא בלילה הזה לא כדאי לבלות.‬ 939 00:57:02,546 --> 00:57:04,006 ‫טוב? אסור לי להגיד למה,‬ 940 00:57:04,006 --> 00:57:06,884 ‫אבל אני יכול להגיד שתצטרכו להיות ערניים בבוקר.‬ 941 00:57:07,426 --> 00:57:08,427 ‫בסדר?‬ 942 00:57:10,053 --> 00:57:11,555 ‫אז משקה אחד.‬ 943 00:57:12,139 --> 00:57:13,974 ‫זה באמת לא רעיון טוב.‬ 944 00:57:13,974 --> 00:57:16,935 ‫- משקה אחד? - אני לא יכול.‬ 945 00:57:17,352 --> 00:57:19,062 ‫אלה הפנים של משקה אחד.‬ 946 00:57:21,023 --> 00:57:23,150 ‫לא, אבל תודה.‬ 947 00:57:27,946 --> 00:57:31,158 ‫וירג'יל, תן לחברים שלי עוד סיבוב משקאות.‬ 948 00:57:31,450 --> 00:57:33,452 ‫האנשים האלה צריכים ליהנות קצת.‬ 949 00:58:18,830 --> 00:58:21,708 ‫שה-לה-לה-לה-לה-לה-לה‬ 950 00:58:27,297 --> 00:58:30,217 ‫אי שם בניו אמסטרדם‬ 951 00:58:31,009 --> 00:58:33,053 ‫בוהה בבחורה זהובת שיער‬ 952 00:58:33,053 --> 00:58:36,431 ‫מר ג'ונס פוצח בשיחה‬ 953 00:58:36,431 --> 00:58:40,269 ‫עם רקדנית הפלמנקו שחורת השיער‬ 954 00:58:40,269 --> 00:58:44,731 ‫והיא רוקדת בזמן שאביו מנגן בגיטרה‬ 955 00:58:44,731 --> 00:58:46,692 ‫היא פתאום יפה‬ 956 00:58:46,692 --> 00:58:50,028 ‫וכולנו רוצים משהו יפה‬ 957 00:58:51,571 --> 00:58:53,532 ‫אלוהים, הלוואי שהייתי יפה‬ 958 00:58:53,532 --> 00:58:55,659 ‫אז בואו לרקוד בשקט הזה‬ 959 00:58:55,659 --> 00:58:57,911 ‫לרקוד עד הבוקר‬ 960 00:58:58,662 --> 00:59:02,332 ‫שה-לה-לה-לה-לה, כן‬ 961 00:59:08,088 --> 00:59:13,969 ‫מר ג'ונס ואני מספרים זה לזה אגדות‬ 962 00:59:13,969 --> 00:59:16,555 ‫ואנחנו בוהים בנשים היפות‬ 963 00:59:17,222 --> 00:59:18,724 ‫היא מסתכלת עליך‬ 964 00:59:18,724 --> 00:59:21,601 ‫אה, לא, לא היא מסתכלת עליי‬ 965 00:59:21,601 --> 00:59:24,271 ‫בוהים באורות הבהירים‬ 966 00:59:24,896 --> 00:59:27,733 ‫מגיעים בסטריאו‬ 967 00:59:27,733 --> 00:59:31,361 ‫כשכולם אוהבים אותך‬ 968 00:59:31,695 --> 00:59:35,949 ‫לעולם לא תהיה בודד‬ 969 00:59:38,702 --> 00:59:43,665 ‫מר ג'ונס ואני‬ 970 00:59:43,665 --> 00:59:45,167 ‫כוכב גדול‬ 971 00:59:45,167 --> 00:59:46,793 ‫כוכב גדול באמת‬ 972 00:59:47,627 --> 00:59:48,670 ‫את זה שכחתי.‬ 973 01:00:00,098 --> 01:00:03,101 ‫אולי לעולם לא נדע את התשובות‬ 974 01:00:03,101 --> 01:00:07,105 ‫לרבות מהשאלות על המקורות שלנו.‬ 975 01:00:07,689 --> 01:00:10,025 ‫- אבל כל יום... - חכי שתראי את פלורידה‬ 976 01:00:10,025 --> 01:00:13,487 ‫- מהחלל, רקס. - ...תגליות על הגלקסיה שלנו.‬ 977 01:00:13,487 --> 01:00:16,907 ‫- צבע המים. - כן?‬ 978 01:00:18,116 --> 01:00:19,159 ‫כן.‬ 979 01:00:22,871 --> 01:00:25,207 ‫חשבת פעם שכשאנחנו מדמיינים משהו,‬ 980 01:00:25,207 --> 01:00:27,125 ‫כמו הגשמת חלום או משהו,‬ 981 01:00:27,125 --> 01:00:28,877 ‫זה מפני שכבר עשינו את זה?‬ 982 01:00:32,714 --> 01:00:34,257 ‫לא נראה לי שאני מבין.‬ 983 01:00:36,468 --> 01:00:38,136 ‫הכול אנרגיה, נכון?‬ 984 01:00:39,262 --> 01:00:42,599 ‫אז נניח שהאנרגיה מהעובדה שאתה אסטרונאוט‬ 985 01:00:43,058 --> 01:00:45,519 ‫מתרחבת ביקום.‬ 986 01:00:45,519 --> 01:00:47,771 ‫ואז היקום החזיר אותה אלינו.‬ 987 01:00:48,105 --> 01:00:50,399 ‫אז אנחנו חושבים שאנחנו מגשימים חלומות,‬ 988 01:00:50,982 --> 01:00:52,984 ‫אבל למעשה, כבר עשינו את זה‬ 989 01:00:53,360 --> 01:00:55,821 ‫וזה מוחזר אלינו כרעיון.‬ 990 01:00:58,573 --> 01:01:00,200 ‫האם זו תיאוריה על הרב-יקום?‬ 991 01:01:00,617 --> 01:01:01,743 ‫לא.‬ 992 01:01:03,328 --> 01:01:04,955 ‫אז את משוגעת על מדע בדיוני.‬ 993 01:01:05,205 --> 01:01:10,210 ‫אני תכ"ט ואני יודעת שבחלל יש צפיפות רדיואקטיבית, אחי.‬ 994 01:01:10,210 --> 01:01:13,839 ‫ונייטרינים שזורמים בחופשיות. גלי כבידה.‬ 995 01:01:14,381 --> 01:01:16,508 ‫וחייבות להיות כמה דרכים אחרות‬ 996 01:01:16,508 --> 01:01:21,096 ‫שבהן היקום יכול לקטב את זרימת האנרגיה. לא נראה לך?‬ 997 01:01:26,351 --> 01:01:29,229 ‫סליחה, העפתי לך את הראש?‬ 998 01:01:30,897 --> 01:01:32,274 ‫קצת, כן.‬ 999 01:01:37,028 --> 01:01:39,739 ‫אני לא יודעת, אולי זה לא אף אחד מהדברים האלה.‬ 1000 01:01:39,739 --> 01:01:42,868 ‫אולי פשוט כשאימא ממש רוצה משהו למען הילדה שלה,‬ 1001 01:01:42,868 --> 01:01:47,581 ‫היא יכולה לכופף את חוקי הפיזיקה כדי שזה יקרה.‬ 1002 01:01:49,958 --> 01:01:53,962 ‫אני חושב שאימא שלך בטח נדהמת ממך.‬ 1003 01:01:56,339 --> 01:01:57,591 ‫היא מתה.‬ 1004 01:01:58,467 --> 01:02:01,636 ‫כן, עשר שנים. סרטן.‬ 1005 01:02:06,057 --> 01:02:06,933 ‫צר לי.‬ 1006 01:02:14,733 --> 01:02:15,984 ‫אבל היא כאן.‬ 1007 01:02:20,572 --> 01:02:21,740 ‫כן.‬ 1008 01:02:24,993 --> 01:02:27,579 ‫- רקס. - כן?‬ 1009 01:02:29,748 --> 01:02:31,625 ‫הדרך שבה את עושה דברים,‬ 1010 01:02:33,793 --> 01:02:35,462 ‫הדרך שבה המוח שלך פועל...‬ 1011 01:02:39,049 --> 01:02:41,510 ‫היא מדהימה.‬ 1012 01:02:45,931 --> 01:02:47,432 ‫מדהימה.‬ 1013 01:03:02,531 --> 01:03:05,659 ‫שיט! את חייבת להיכנס.‬ 1014 01:03:05,659 --> 01:03:08,119 ‫כולכם! חזרה למעונות, עכשיו!‬ 1015 01:03:09,079 --> 01:03:09,913 ‫שיט.‬ 1016 01:03:09,913 --> 01:03:11,248 ‫- מהר. - לכיוון הזה?‬ 1017 01:03:15,210 --> 01:03:18,588 ‫מר ג'ונס ואני‬ 1018 01:03:18,588 --> 01:03:22,467 ‫מספרים זה לזה אגדות‬ 1019 01:03:30,016 --> 01:03:31,685 ‫קומו עורו!‬ 1020 01:03:31,685 --> 01:03:35,605 ‫זהו זה, תכ"טים. הרגע שכולכם חששתם ממנו.‬ 1021 01:03:35,605 --> 01:03:40,527 ‫כן. הגיע הזמן לסימולציה!‬ 1022 01:03:42,571 --> 01:03:44,406 ‫סליחה. בבקשה, תמשיכי.‬ 1023 01:03:45,240 --> 01:03:47,826 ‫אתם נמצאים עכשיו במגורי מאדים במחסן 3,‬ 1024 01:03:47,826 --> 01:03:51,788 ‫שם תגורו במהלך 14 הימים הבאים.‬ 1025 01:03:51,997 --> 01:03:53,248 ‫אסור לכם לעזוב.‬ 1026 01:03:53,456 --> 01:03:55,584 ‫עליכם להשלים את הניסויים שלכם.‬ 1027 01:03:55,584 --> 01:03:57,836 ‫עליכם להקציב מזון ומים.‬ 1028 01:03:57,836 --> 01:04:02,549 ‫תתעמלו, תבדקו את סימניכם החיוניים, ותפעלו כצוות.‬ 1029 01:04:02,549 --> 01:04:07,220 ‫נעקוב אחריכם 24 שעות ביממה דרך שידורי הסטרימינג האלה.‬ 1030 01:04:07,220 --> 01:04:10,557 ‫ואנחנו נתקיל אתכם במפתיע,‬ 1031 01:04:10,557 --> 01:04:15,437 ‫כי החלל יתקיל אתכם במפתיע.‬ 1032 01:04:16,521 --> 01:04:18,773 ‫- התקלה! - אתה שיכור?‬ 1033 01:04:21,443 --> 01:04:22,777 ‫את לבטח מתבדחת.‬ 1034 01:04:26,156 --> 01:04:28,033 {\an8}‫יום ראשון‬ 1035 01:04:53,266 --> 01:04:55,143 {\an8}‫יום שלישי‬ 1036 01:04:55,143 --> 01:04:56,394 ‫כשל גנרטור.‬ 1037 01:05:00,565 --> 01:05:02,901 ‫גנרטור העזר פועל על 45 אחוזים.‬ 1038 01:05:02,901 --> 01:05:04,444 ‫לבדוק לוחות סולאריים.‬ 1039 01:05:04,444 --> 01:05:07,113 ‫יש חסימה בלוח איי.‬ 1040 01:05:09,240 --> 01:05:10,075 {\an8}‫יום חמישי‬ 1041 01:05:10,075 --> 01:05:10,992 {\an8}‫קמתי.‬ 1042 01:05:14,412 --> 01:05:15,830 ‫יש שריפה במעבדה.‬ 1043 01:05:15,830 --> 01:05:17,207 ‫הפתח נפרץ.‬ 1044 01:05:17,207 --> 01:05:18,458 ‫האסלה מקולקלת.‬ 1045 01:05:18,458 --> 01:05:20,418 ‫המים נגועים.‬ 1046 01:05:20,418 --> 01:05:21,336 {\an8}‫יום שישי‬ 1047 01:05:21,336 --> 01:05:22,712 {\an8}‫יום שביעי - יום שמיני‬ 1048 01:05:22,712 --> 01:05:23,630 {\an8}‫יום תשיעי‬ 1049 01:05:43,316 --> 01:05:45,276 {\an8}‫יום 11‬ 1050 01:05:55,704 --> 01:05:57,497 {\an8}‫יום 13‬ 1051 01:06:00,083 --> 01:06:02,794 ‫- סופת אבק. - נפלא!‬ 1052 01:06:02,794 --> 01:06:05,213 ‫הסופה ניתקה את אנטנות התקשורת.‬ 1053 01:06:05,213 --> 01:06:08,216 ‫- אלבש חליפה ואטפל בזה. - לא, גרייס. אני אטפל בזה.‬ 1054 01:06:08,216 --> 01:06:11,302 ‫מערכת הקירור מושבתת. הגנרטור פועל על 12 אחוזים.‬ 1055 01:06:11,302 --> 01:06:12,929 ‫אנחנו גמורים!‬ 1056 01:06:12,929 --> 01:06:15,223 ‫- תנו לי לצאת. - לא. אל תפתחי את זה.‬ 1057 01:06:15,223 --> 01:06:18,435 ‫- יש סופת אבק! - לא. לא תעשי את זה.‬ 1058 01:06:18,435 --> 01:06:21,688 ‫תתעוררו, מטורפים שכמותכם! זה לא אמיתי.‬ 1059 01:06:21,688 --> 01:06:25,483 ‫יש עולם מחוץ לדלת הזאת ואין לו ריח של הפלוצים שלך.‬ 1060 01:06:26,568 --> 01:06:27,569 ‫סליחה.‬ 1061 01:06:27,944 --> 01:06:29,237 ‫לא שלך. שלה.‬ 1062 01:06:30,238 --> 01:06:32,240 ‫טוב, תראי, זה יום 13.‬ 1063 01:06:32,240 --> 01:06:35,535 ‫נותר לנו יום אחד. אם תעזבי עכשיו, ידיחו אותך.‬ 1064 01:06:38,830 --> 01:06:43,918 ‫- זה יום אחד. רק יום אחד. - אני לא יכולה! תן לי לצאת! שומע אותי?‬ 1065 01:06:43,918 --> 01:06:46,463 ‫רדו ממני! רדו ממני!‬ 1066 01:06:46,463 --> 01:06:49,132 ‫תתרחקי מהדלת!‬ 1067 01:06:49,132 --> 01:06:52,844 ‫פלורידית בורה! תפסיקי!‬ 1068 01:06:52,844 --> 01:06:54,220 ‫תניחי את... היי!‬ 1069 01:06:54,220 --> 01:07:00,101 ‫הכול יהיה... בסדר. אני יכולה לעשות את זה כל היום, בסדר?‬ 1070 01:07:00,101 --> 01:07:02,437 ‫אבל תזכרי, הם צופים.‬ 1071 01:07:11,738 --> 01:07:13,323 ‫- תאלתר. - מה?‬ 1072 01:07:13,323 --> 01:07:15,450 ‫כן, היא גם ככה בוכה. תאלתר.‬ 1073 01:07:23,541 --> 01:07:26,419 ‫עמיתתכם, ד"ר קלוג, דידתה פנימה מבחוץ‬ 1074 01:07:26,419 --> 01:07:28,630 ‫לאחר איסוף דגימות קרקע בסופת האבק.‬ 1075 01:07:28,630 --> 01:07:30,298 ‫היא לא מדברת בהיגיון.‬ 1076 01:07:30,924 --> 01:07:33,092 ‫- נותנים לך הזדמנות. - אני לא יכולה.‬ 1077 01:07:33,092 --> 01:07:36,596 ‫- תחזרי אלינו, דוק. - תשכחי מזה, רקס. בואי נוותר.‬ 1078 01:07:36,596 --> 01:07:39,015 ‫זאת אשמתנו. דרדרנו אותה לשיגעון.‬ 1079 01:07:39,015 --> 01:07:40,391 ‫סופת האבק לא אמיתית!‬ 1080 01:07:40,391 --> 01:07:43,686 ‫היא לא... היא לא אמיתית. היא לא אמיתית, נכון? נכון?‬ 1081 01:07:43,686 --> 01:07:45,438 ‫בסדר. תקשיבו, חבר'ה!‬ 1082 01:07:45,438 --> 01:07:48,817 ‫אם אי פעם הייתה קבוצת אנשים שלא מוותרים, זו הקבוצה הזאת.‬ 1083 01:07:48,817 --> 01:07:50,985 ‫טוב? אתם קשוחים, אכזריים,‬ 1084 01:07:50,985 --> 01:07:55,615 ‫כולכם אמיצים, ולפעמים אני חוששת שכולכם פסיכוטיים.‬ 1085 01:07:56,241 --> 01:07:59,911 ‫אבל אנחנו בסופת אבק, בסדר? ואחת משלנו בצרה.‬ 1086 01:07:59,911 --> 01:08:02,205 ‫אז אנחנו צריכים להתאחד. עכשיו.‬ 1087 01:08:08,419 --> 01:08:11,840 ‫דוק, מי הנשיא?‬ 1088 01:08:13,466 --> 01:08:15,927 ‫ד"ר סטייסי קלוג, מי הנשיא?‬ 1089 01:08:20,849 --> 01:08:25,478 ‫כולם יודעים שנשיא ארצות הברית הוא ג'ו.‬ 1090 01:08:26,771 --> 01:08:28,356 ‫ג'ו ג'ונאס.‬ 1091 01:08:31,359 --> 01:08:33,987 ‫בסדר. בואי, דוק. אנחנו חייבים להשכיב אותך.‬ 1092 01:08:33,987 --> 01:08:36,072 ‫- בואי, מהר. - אהיה השוערת, המאמנת!‬ 1093 01:08:36,072 --> 01:08:38,283 ‫היא באשליות. כנראה הוזה.‬ 1094 01:08:39,993 --> 01:08:41,703 ‫בפעם האחרונה ששכחתי איפה אני,‬ 1095 01:08:41,703 --> 01:08:44,247 ‫הייתי בטורניר פינג פונג בפנמה ביץ' סיטי‬ 1096 01:08:44,247 --> 01:08:47,041 ‫ולא שתיתי טיפת מים כל היום.‬ 1097 01:08:47,041 --> 01:08:49,878 ‫התייבשות. סטייסי, זאת המאמנת.‬ 1098 01:08:49,878 --> 01:08:52,213 ‫אני מבטיחה להחזיר אותך ברגע הכי חשוב,‬ 1099 01:08:52,213 --> 01:08:56,134 ‫אבל תחילה, ניתן לך עירוי סליין, בסדר?‬ 1100 01:08:56,134 --> 01:08:57,552 ‫בסדר. טוב, שניכם.‬ 1101 01:08:57,552 --> 01:08:58,678 ‫לא יוצאים מהפתח‬ 1102 01:08:58,678 --> 01:09:00,555 ‫- עד שסופת האבק תחלוף. - טוב.‬ 1103 01:09:00,555 --> 01:09:01,973 ‫- תבדקי את המכ"ם? - כן.‬ 1104 01:09:02,348 --> 01:09:03,892 ‫מה אומר המכ"ם?‬ 1105 01:09:03,892 --> 01:09:05,643 ‫נותרו 17 דקות.‬ 1106 01:09:05,643 --> 01:09:10,023 ‫לעזאזל. טוב, אנחנו חייבים לשמר, נכון?‬ 1107 01:09:10,023 --> 01:09:11,733 ‫גרייס, כבי את מודול סי.‬ 1108 01:09:11,733 --> 01:09:14,152 ‫- קיבלתי. - קפטן ג'ק, תקן את הגנרטור.‬ 1109 01:09:14,152 --> 01:09:17,405 ‫- בטיפול. - טוב. כן.‬ 1110 01:09:20,992 --> 01:09:22,869 ‫אחד החוטים מנותק.‬ 1111 01:09:22,869 --> 01:09:25,580 ‫- תוכל לתקן את זה? - אם כבר, "תיקנת את זה?"‬ 1112 01:09:25,580 --> 01:09:27,332 ‫כי תיקנתי!‬ 1113 01:09:27,332 --> 01:09:29,500 ‫- מערכת הקירור עובדת. - כן.‬ 1114 01:09:29,500 --> 01:09:33,963 ‫- בסדר. חזרנו, מותק! - כן!‬ 1115 01:09:33,963 --> 01:09:35,548 ‫- כן, גברתי. - יפה, חבר'ה.‬ 1116 01:09:35,548 --> 01:09:36,466 ‫כן!‬ 1117 01:09:40,720 --> 01:09:43,348 ‫כן. זאת... זאת הרגשה טובה.‬ 1118 01:09:43,348 --> 01:09:46,351 ‫- זאת הרגשה טובה. - כן, ממש טוב. כן.‬ 1119 01:09:47,435 --> 01:09:51,105 ‫סימפסון. היום סוף סוף תזכי להיות הטייסת.‬ 1120 01:09:51,814 --> 01:09:53,733 ‫מה אמרת שהיה השם שלך בקשר?‬ 1121 01:09:55,985 --> 01:09:57,111 ‫פלמינגו.‬ 1122 01:09:57,111 --> 01:09:58,863 ‫פלמינגו. אה, כן!‬ 1123 01:09:58,863 --> 01:10:02,158 ‫את תטפלי בעניינים היום, פלמינגו.‬ 1124 01:10:02,533 --> 01:10:03,660 ‫זזים.‬ 1125 01:10:07,080 --> 01:10:11,751 ‫פלמינגו! קדימה, זזים. תראי את זה.‬ 1126 01:10:22,011 --> 01:10:23,221 ‫רעשי מוסך‬ 1127 01:10:23,221 --> 01:10:24,222 ‫לוגן או'לירי‬ 1128 01:10:25,974 --> 01:10:26,808 ‫הלו?‬ 1129 01:10:26,808 --> 01:10:29,394 ‫שלום, זה לוגן או'לירי מנאס"א.‬ 1130 01:10:29,394 --> 01:10:32,438 ‫אפשר לדבר עם פרופסור ג'רי גרסיה?‬ 1131 01:10:32,438 --> 01:10:34,857 ‫אמרו לי מהמשרד שלו להתקשר בשעה זו.‬ 1132 01:10:34,857 --> 01:10:37,527 ‫אה. כן, טוב, מצאת אותו, בן.‬ 1133 01:10:37,527 --> 01:10:40,154 ‫- אה, מצוין. - אתה שומע אותי בסדר?‬ 1134 01:10:40,154 --> 01:10:43,324 ‫קצת... קצת רועש במעבדת המכניקה היום.‬ 1135 01:10:46,536 --> 01:10:48,746 ‫כן. לא, אין בעיה.‬ 1136 01:10:48,746 --> 01:10:50,331 ‫כפי שכתבתי במייל, ג'רי,‬ 1137 01:10:50,331 --> 01:10:54,544 ‫רק רציתי לשאול אותך כמה שאלות על ד"ר טיפאני סימפסון.‬ 1138 01:10:54,544 --> 01:10:58,131 ‫טוב, אנחנו זזים. מגניב. נוסעים על המסלול.‬ 1139 01:10:58,131 --> 01:10:59,215 ‫כן.‬ 1140 01:11:00,842 --> 01:11:03,052 ‫כל פעם היא כמו הפעם הראשונה.‬ 1141 01:11:04,470 --> 01:11:06,889 ‫בסדר, בקשי אישור מהמגדל.‬ 1142 01:11:06,889 --> 01:11:11,352 ‫מגדל, כאן רקס...‬ 1143 01:11:11,352 --> 01:11:16,858 ‫טי-שבע-שתיים-שלוש, אישור להמריא מהמסלול, בבקשה.‬ 1144 01:11:16,858 --> 01:11:17,942 ‫אין צורך למהר.‬ 1145 01:11:18,776 --> 01:11:20,695 ‫שבע-שתיים-שלוש, עמדי בתור וחכי.‬ 1146 01:11:22,447 --> 01:11:24,532 ‫אני חייבת להשתין. הפסקת פיפי?‬ 1147 01:11:25,241 --> 01:11:26,951 ‫בסדר, תבדקי את המכשירים שלך.‬ 1148 01:11:28,453 --> 01:11:29,662 ‫המכשירים שלך?‬ 1149 01:11:30,913 --> 01:11:32,040 ‫הם נראים מצוין.‬ 1150 01:11:32,040 --> 01:11:34,709 ‫טוב, בקרת טיסה, לבדוק בכל הכיוונים.‬ 1151 01:11:37,503 --> 01:11:38,838 ‫מתנדנד קצת.‬ 1152 01:11:38,838 --> 01:11:43,760 ‫כן, שום דבר שפלמינגו לא יכולה להתמודד איתו, נכון?‬ 1153 01:11:47,472 --> 01:11:52,018 ‫אני מבין שכאשר טיפאני סימפסון הייתה סטודנטית שלך לתואר שני,‬ 1154 01:11:52,018 --> 01:11:53,978 ‫היא המציאה דבק-על?‬ 1155 01:11:53,978 --> 01:11:57,398 ‫אה, כן, טוב, כל כך הרבה תגליות‬ 1156 01:11:57,398 --> 01:11:59,859 ‫מתרחשות פה בכל יום. קשה לעקוב, אבל...‬ 1157 01:11:59,859 --> 01:12:02,862 ‫כן, הדבק, הדבק.‬ 1158 01:12:03,780 --> 01:12:07,950 ‫טוב, אתה יודע שהדבר הזה הדביק מסבים כדוריים למסבים כדוריים,‬ 1159 01:12:07,950 --> 01:12:12,663 ‫כמו... כמו שזכר האנפית נדבק לנקבה, אתה מבין את כוונתי?‬ 1160 01:12:13,664 --> 01:12:16,876 ‫בעצם מה... מה שאני מנסה לומר‬ 1161 01:12:16,876 --> 01:12:19,337 ‫זה שלד"ר סימפסון יש דמיון אדיר.‬ 1162 01:12:19,337 --> 01:12:23,216 ‫סליחה. הרגע אמרת אנפית?‬ 1163 01:12:24,342 --> 01:12:25,510 ‫פיצוץ גדול‬ 1164 01:12:26,260 --> 01:12:27,261 ‫אוי, לא. זה רע.‬ 1165 01:12:27,261 --> 01:12:30,681 ‫יש להם מקרה חירום. צר לי, סליחה על זה.‬ 1166 01:12:30,681 --> 01:12:33,810 ‫סליחה. אמצא את הצליל הזה. כפי שאתה יכול לראות כאן,‬ 1167 01:12:33,810 --> 01:12:35,520 ‫הדברים יצאו מכלל שליטה ו...‬ 1168 01:12:36,813 --> 01:12:37,730 ‫אוי, לא.‬ 1169 01:12:41,484 --> 01:12:42,777 ‫אוי, לא.‬ 1170 01:12:58,584 --> 01:12:59,710 ‫חיפושי‬ 1171 01:13:00,378 --> 01:13:02,964 ‫"בית הקונטורינג של נדין"?‬ 1172 01:13:05,091 --> 01:13:08,511 ‫הזמינו מומחית עכשיו!‬ 1173 01:13:08,511 --> 01:13:09,595 ‫רקס.‬ 1174 01:13:18,104 --> 01:13:19,564 ‫"ברמנית השנה"?‬ 1175 01:13:20,982 --> 01:13:23,151 ‫אלוהים, יש כל כך הרבה תנינים.‬ 1176 01:13:30,533 --> 01:13:33,786 ‫טוב, תעלה. הסכרים אמיתיים.‬ 1177 01:13:35,538 --> 01:13:38,166 ‫אין מעבדה. אין בית ספר. אין שום סיום לימודים.‬ 1178 01:13:38,166 --> 01:13:42,545 ‫יש רק... רקס סימפסון. בבר.‬ 1179 01:13:43,880 --> 01:13:45,047 ‫שבו היא עובדת.‬ 1180 01:13:47,175 --> 01:13:50,052 ‫מה בשם יוהנס קפלר קורה פה?‬ 1181 01:13:55,183 --> 01:13:56,017 ‫הלו?‬ 1182 01:13:56,017 --> 01:14:00,229 ‫היי, טריש. יש סיכוי שנוכל להיפגש היום עם תכ"ט סימפסון?‬ 1183 01:14:00,605 --> 01:14:02,899 ‫היא בשדה אלינגטון עד סוף היום.‬ 1184 01:14:02,899 --> 01:14:04,483 ‫נכון. כן, שדה התעופה.‬ 1185 01:14:05,234 --> 01:14:07,445 ‫תעופה. אלוהים.‬ 1186 01:14:08,196 --> 01:14:10,031 ‫מה מהירות ה"גו-נו גו", פלמינגו?‬ 1187 01:14:11,741 --> 01:14:14,827 ‫- אני אגיד לך את שלי אם תגיד לי את שלך. - 135 קשר.‬ 1188 01:14:20,208 --> 01:14:22,335 ‫שבע-שתיים-שלוש, יש לך אישור המראה.‬ 1189 01:14:22,835 --> 01:14:24,962 ‫- יקום יקר. - תאיצי, פלמינגו.‬ 1190 01:14:24,962 --> 01:14:26,005 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1191 01:14:26,005 --> 01:14:27,298 ‫אמרתי לך להאיץ!‬ 1192 01:14:30,718 --> 01:14:31,594 ‫מהר יותר.‬ 1193 01:14:34,055 --> 01:14:39,560 ‫בסדר. עברנו 95, 130, 180. תתחילי למשוך.‬ 1194 01:14:41,145 --> 01:14:44,106 ‫מאתיים ועשרים. עכשיו! עכשיו! סימפסון, עכשיו!‬ 1195 01:14:44,106 --> 01:14:48,569 ‫אני לא יודעת לטוס... אני לא יודעת לטוס!‬ 1196 01:14:51,530 --> 01:14:52,823 ‫כן.‬ 1197 01:14:55,159 --> 01:14:56,285 ‫יצאנו לדרך.‬ 1198 01:15:01,249 --> 01:15:02,667 ‫כן, נראה טוב.‬ 1199 01:15:06,921 --> 01:15:10,591 ‫- זה לגמרי אגדי! - תשאירי את האף למעלה, פלמינגו.‬ 1200 01:15:10,591 --> 01:15:12,426 ‫הוא למעלה. רות.‬ 1201 01:15:18,933 --> 01:15:22,103 ‫- תנו לי את זה. עצרו! - טוב.‬ 1202 01:15:23,020 --> 01:15:26,774 ‫מדבר סגן המנהל לוגן או'לירי. קשרי אותי עם קפטן אלביס. עכשיו.‬ 1203 01:15:26,774 --> 01:15:28,442 ‫קיבלתי. מחברת לאלביס.‬ 1204 01:15:28,442 --> 01:15:30,236 ‫רקס! זה לוגן.‬ 1205 01:15:30,736 --> 01:15:31,904 ‫לוגן!‬ 1206 01:15:31,904 --> 01:15:33,698 ‫אנחנו באמצע השיעור כאן.‬ 1207 01:15:33,698 --> 01:15:35,366 ‫קפטן, היא לא יודעת לטוס.‬ 1208 01:15:36,325 --> 01:15:38,077 ‫אני טסה עכשיו.‬ 1209 01:15:38,077 --> 01:15:41,289 ‫היא לא טייסת ניסוי. היא לא מהנדסת תעשייה.‬ 1210 01:15:41,289 --> 01:15:44,250 ‫למעשה, אני די בטוח שכל קורות החיים שלה פוברקו.‬ 1211 01:15:44,792 --> 01:15:46,961 ‫- ידעתי. - לא.‬ 1212 01:15:46,961 --> 01:15:50,006 ‫היא ברמנית עם השכלה תיכונית.‬ 1213 01:15:50,006 --> 01:15:52,341 ‫החברה הכי טובה שלה התחזתה לשישה...‬ 1214 01:15:52,842 --> 01:15:54,844 ‫שישה ממליצים מקצועיים שונים.‬ 1215 01:15:56,220 --> 01:15:57,138 ‫ברמנית?‬ 1216 01:16:00,766 --> 01:16:04,729 ‫אז אני צריך להזכיר לך שאני לא שולט במטוס הזה.‬ 1217 01:16:05,521 --> 01:16:08,607 ‫היא תהרוג את כולנו. בדיוק כמו שניסיתי לומר לכם.‬ 1218 01:16:08,607 --> 01:16:09,692 ‫סימפסון.‬ 1219 01:16:11,485 --> 01:16:12,945 ‫את צריכה לנחות מייד.‬ 1220 01:16:17,199 --> 01:16:18,367 ‫נא לא לחטוף אותי.‬ 1221 01:16:19,243 --> 01:16:23,456 ‫רק התחלתי לצאת עם מישהי חדשה והייתי רוצה לראות לאן זה יתפתח.‬ 1222 01:16:25,624 --> 01:16:27,376 ‫מדהים שפגשת מישהי.‬ 1223 01:16:30,046 --> 01:16:30,921 ‫כן.‬ 1224 01:16:30,921 --> 01:16:35,593 ‫אז, קשה להנחית את הדבר הזה או מה?‬ 1225 01:16:39,013 --> 01:16:40,181 ‫אתם עדיין משחקים?‬ 1226 01:16:41,474 --> 01:16:42,391 ‫אקח קלף.‬ 1227 01:16:45,686 --> 01:16:48,647 ‫בסדר, עכשיו, תורידי את כן הנחיתה.‬ 1228 01:16:49,607 --> 01:16:52,485 ‫ימין למעלה. ימין למעלה.‬ 1229 01:16:53,736 --> 01:16:54,570 ‫מצאתי.‬ 1230 01:16:54,570 --> 01:16:58,491 ‫בסדר. עכשיו, תאיצי ל-200 קשר.‬ 1231 01:16:59,283 --> 01:17:00,409 ‫להאיץ?‬ 1232 01:17:00,409 --> 01:17:03,871 ‫להאיץ. כן. עכשיו, טוב.‬ 1233 01:17:03,871 --> 01:17:06,791 ‫פני ימינה. 45 מעלות.‬ 1234 01:17:09,251 --> 01:17:11,879 ‫פני! והאף למעלה!‬ 1235 01:17:13,172 --> 01:17:15,383 ‫האף למעלה עד שנגיע ל-155 קשר!‬ 1236 01:17:15,966 --> 01:17:19,178 ‫יפה... חכי... תאטי... תורידי מהירות.‬ 1237 01:17:19,178 --> 01:17:22,431 ‫עכשיו! טוב, טוב! עכשיו, האף למטה.‬ 1238 01:17:22,431 --> 01:17:27,770 ‫למטה! למטה. למטה. למטה! בסדר. ולדומם מנוע.‬ 1239 01:17:29,480 --> 01:17:33,484 ‫אוי, לא! בלמים! תבלמי...‬ 1240 01:17:44,078 --> 01:17:45,329 ‫תודה, אלוהים שבשמיים.‬ 1241 01:17:54,797 --> 01:17:59,885 ‫חבל עלייך, פלמינגו, כי... זאת הייתה נחיתה מעולה.‬ 1242 01:18:01,887 --> 01:18:02,888 ‫תודה.‬ 1243 01:18:19,280 --> 01:18:22,658 ‫מצטערת, אחים שלי. לא התכוונתי לפגוע באף אחד.‬ 1244 01:18:30,291 --> 01:18:32,418 ‫אני לא יודעת מה יהיה ברמה המשפטית,‬ 1245 01:18:34,211 --> 01:18:35,296 ‫אבל אל תנסי לברוח.‬ 1246 01:18:37,756 --> 01:18:40,551 ‫אל תדאגי. לעולם לא אעזוב את פלורידה שוב.‬ 1247 01:19:08,412 --> 01:19:10,873 ‫אני כל כך מצטערת, רקס.‬ 1248 01:19:11,499 --> 01:19:14,502 ‫כל זה... באשמת שתינו.‬ 1249 01:19:55,167 --> 01:19:56,752 ‫אני רואה שלא בא לך לדבר.‬ 1250 01:19:59,046 --> 01:20:03,259 ‫אני רק רוצה לומר לך, רקס, שאימא שלך לא אהבה שקרים.‬ 1251 01:20:06,387 --> 01:20:07,263 ‫אני יודעת.‬ 1252 01:20:10,891 --> 01:20:14,270 ‫אבל הנטייה לייפות את האמת‬ 1253 01:20:14,853 --> 01:20:17,273 ‫מגיעה מהחוטים שלי בשמיכה הגנטית שלך,‬ 1254 01:20:17,273 --> 01:20:18,649 ‫ולא אבייש אותך על זה.‬ 1255 01:20:20,484 --> 01:20:25,614 ‫בעצם, נשים את השקרים בצד כרגע.‬ 1256 01:20:29,827 --> 01:20:31,245 ‫רקסי, עשית את זה.‬ 1257 01:20:32,121 --> 01:20:35,833 ‫שיחקת באסטרונאוטים עם הילדים הגדולים והיית פשוט מעולה.‬ 1258 01:20:37,084 --> 01:20:41,338 ‫כי את חכמה בטירוף ואת אמיצה בטירוף.‬ 1259 01:20:43,716 --> 01:20:45,342 ‫אז שלחו אותך הביתה.‬ 1260 01:20:48,470 --> 01:20:50,014 ‫רק תדעי שאימא שלך...‬ 1261 01:20:54,184 --> 01:20:56,854 ‫היא לא הייתה רוצה שהניצוץ שלך ייכבה שוב, רקס.‬ 1262 01:21:02,026 --> 01:21:06,780 ‫לכי לחלוק את המתנות שלך עם העולם, רקסי. העולם זקוק להן.‬ 1263 01:21:11,368 --> 01:21:12,244 ‫תודה, אבא.‬ 1264 01:21:19,251 --> 01:21:20,169 ‫המשחק מתחיל.‬ 1265 01:21:29,428 --> 01:21:34,975 {\an8}‫כעבור שמונה חודשים‬ 1266 01:21:38,145 --> 01:21:40,397 ‫האסטרונאוטים בפנים, הזנת הנתונים טובה.‬ 1267 01:21:43,150 --> 01:21:44,985 ‫ש' מינוס 25 שניות.‬ 1268 01:21:48,322 --> 01:21:49,865 ‫בעוד 20 שניות.‬ 1269 01:21:52,910 --> 01:21:56,205 ‫ש' מינוס 15 שניות. הפעלה מבפנים.‬ 1270 01:21:57,331 --> 01:22:03,045 ‫שתים עשרה, אחת עשרה, עשר, תשע, רצף ההצתה מתחיל.‬ 1271 01:22:03,879 --> 01:22:06,465 ‫שש, חמש, ארבע,‬ 1272 01:22:06,465 --> 01:22:10,135 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1273 01:22:10,135 --> 01:22:12,846 ‫אפס, כל המנועים פועלים. שיגור.‬ 1274 01:22:12,846 --> 01:22:14,682 ‫יש לנו שיגור.‬ 1275 01:22:14,682 --> 01:22:16,225 ‫בהצלחה, תכ"טים.‬ 1276 01:22:26,860 --> 01:22:29,780 ‫הארדקור!‬ 1277 01:22:31,240 --> 01:22:32,408 ‫מה היא אמרה הרגע?‬ 1278 01:22:32,408 --> 01:22:33,367 ‫לא ברור.‬ 1279 01:22:33,367 --> 01:22:34,451 ‫"הארדקור".‬ 1280 01:22:36,328 --> 01:22:37,746 ‫היא אמרה, "הארדקור".‬ 1281 01:22:38,914 --> 01:22:40,791 ‫נשמע כמו משהו שסימפסון תגיד.‬ 1282 01:23:15,659 --> 01:23:17,286 ‫את האסטרונאוטית ההיא, נכון?‬ 1283 01:23:18,078 --> 01:23:19,788 ‫להביא לך עוד משקה, לוקאס?‬ 1284 01:23:19,788 --> 01:23:23,500 ‫אני מנסה להגיד לך שיש בלגנים בתחנת החלל! תראי.‬ 1285 01:23:23,500 --> 01:23:24,668 ‫אסטרונאוטים תקועים‬ 1286 01:23:24,668 --> 01:23:25,878 ‫שידור חי‬ 1287 01:23:28,505 --> 01:23:31,884 ‫איפה השלט? איפה ה... היי, שם! תנו לי אותו!‬ 1288 01:23:33,302 --> 01:23:34,136 {\an8}‫רודולף בולטון‬ 1289 01:23:34,136 --> 01:23:35,596 {\an8}‫מעט לאחר הגעת הצוות החדש,‬ 1290 01:23:35,596 --> 01:23:40,017 {\an8}‫התחנה נתקלה בענן של מיקרומטאוריטים.‬ 1291 01:23:40,768 --> 01:23:46,523 ‫המטאוריטים השביתו את יחידות טעינת הסוללות בארבעה מתוך שמונה מערכי הכוח.‬ 1292 01:23:46,523 --> 01:23:48,776 {\an8}‫הנוהל הוא בדרך כלל שהאסטרונאוטים‬ 1293 01:23:48,776 --> 01:23:52,112 {\an8}‫יבצעו הליכת חלל בחירום כדי לתקן את הלוחות.‬ 1294 01:23:56,366 --> 01:24:01,538 {\an8}‫ואולם, האסטרונאוטים האמריקנים אינם יכולים לצאת מתחנת החלל.‬ 1295 01:24:02,706 --> 01:24:06,543 {\an8}‫מטאוריט נוסף הסיר את מגן החום ממודול קולומבוס,‬ 1296 01:24:07,961 --> 01:24:12,382 {\an8}‫ופסולת המתכת נתקעה במנעל האוויר "קווסט",‬ 1297 01:24:13,217 --> 01:24:15,093 {\an8}‫והיא משביתה את פתח היציאה.‬ 1298 01:24:15,677 --> 01:24:17,346 {\an8}‫אוי ואבוי לי.‬ 1299 01:24:17,346 --> 01:24:21,016 {\an8}‫אלה תמונות מהמצלמה שלנו מחוץ לתחנת החלל.‬ 1300 01:24:21,016 --> 01:24:22,309 {\an8}‫תחנת החלל ניזוקה‬ 1301 01:24:22,309 --> 01:24:25,479 {\an8}‫אם מערכת חלוקת החשמל לא תפעל,‬ 1302 01:24:25,479 --> 01:24:29,900 {\an8}‫תחנת החלל תפסיק לפעול תוך 72 שעות.‬ 1303 01:24:30,984 --> 01:24:34,863 ‫בלי חשמל בחלל. תדליקו נרות! זה כזה סבבה!‬ 1304 01:24:35,280 --> 01:24:39,284 ‫כשאין לך חשמל בחלל, אתה תקפא או תיחנק!‬ 1305 01:24:39,910 --> 01:24:42,120 ‫זה אומר שכל מי שבפנים ימות!‬ 1306 01:24:42,120 --> 01:24:45,582 ‫אולי כדאי שתקרא ספר לימוד על מדע, אחי.‬ 1307 01:24:47,793 --> 01:24:48,836 ‫כנראה כדאי.‬ 1308 01:24:48,836 --> 01:24:51,505 ‫משום שהטיל של נאס"א נמצא במרחק 15 שעות משם,‬ 1309 01:24:51,505 --> 01:24:56,260 ‫אנו מבקשים משותפינו לחלל לעזור במשימת ההצלה הזו.‬ 1310 01:24:56,802 --> 01:25:00,430 {\an8}‫שעה שאנחנו ממשיכים לטפל בבעיה, אני מבקש מכם‬ 1311 01:25:00,430 --> 01:25:04,142 {\an8}‫להתפלל למען כל האמריקנים הנפלאים האלה.‬ 1312 01:25:16,280 --> 01:25:19,992 ‫המצאה להגנה על תחשי הנהרות‬ 1313 01:25:26,039 --> 01:25:27,416 ‫אני אסע ישר לג'ונסון.‬ 1314 01:25:27,416 --> 01:25:31,086 ‫תמשיכי לצייץ לנאס"א שיתקשרו אליי! ואני אתקשר לטודריק ספנסר.‬ 1315 01:25:31,086 --> 01:25:33,213 ‫אני פשוט חושבת שזה לא יעבוד.‬ 1316 01:25:33,338 --> 01:25:36,216 ‫אבל כן, בהחלט נתאמץ בכל החזיתות, טוב?‬ 1317 01:25:37,718 --> 01:25:39,177 ‫קטן עלייך, ד"ר סימפסון.‬ 1318 01:25:39,177 --> 01:25:40,429 ‫תודה, ד"ר יאנג.‬ 1319 01:25:43,765 --> 01:25:44,600 {\an8}‫ביתו של אתגר התעופה‬ 1320 01:25:44,600 --> 01:25:48,854 {\an8}‫- מדובר בביטחון בין-לאומי! - את מבינה שכולם אומרים את זה, נכון?‬ 1321 01:25:49,771 --> 01:25:52,566 ‫אני יכולה להראות לך משהו? זה בתא המטען שלי.‬ 1322 01:25:54,067 --> 01:25:55,068 ‫ככה אומרים כולם?‬ 1323 01:25:56,570 --> 01:25:57,613 ‫הם אומרים, נכון?‬ 1324 01:25:59,948 --> 01:26:04,286 ‫הרבה אנשים נעצרים בשער, וקוראים לי לבצע חיפוש מלא.‬ 1325 01:26:04,286 --> 01:26:09,291 ‫ראיתי דברים. אבל הפעם חשבתי, "טוב, רגע. הם חייבים לשמוע את זה."‬ 1326 01:26:10,000 --> 01:26:11,001 ‫- פאם... - לא.‬ 1327 01:26:14,796 --> 01:26:17,925 ‫התחרפנת לגמרי?‬ 1328 01:26:17,925 --> 01:26:20,552 ‫אתה לא מבין בלבנים? הם פסיכים גמורים.‬ 1329 01:26:24,389 --> 01:26:25,766 ‫תרכבו על זרוע הרובוט.‬ 1330 01:26:25,766 --> 01:26:29,603 ‫צריך לרכוב על זרוע הרובוט ולהתקרב מספיק כדי להשתמש באלה!‬ 1331 01:26:30,520 --> 01:26:31,688 ‫תשתמשו בבדזלר!‬ 1332 01:26:39,446 --> 01:26:42,574 ‫יש לך חמש דקות. עם האזיקים.‬ 1333 01:26:42,574 --> 01:26:46,578 ‫החבר'ה לא יכולים לצאת לתקן את הפתח, כמובן, או את הלוחות הסולאריים.‬ 1334 01:26:46,578 --> 01:26:48,497 ‫אז צריך לשלוח לשם אנשים לזה.‬ 1335 01:26:49,122 --> 01:26:53,502 ‫מישהו ילך בזהירות אל כבל האחיזה, יתחבר עם שאקל,‬ 1336 01:26:53,502 --> 01:26:55,337 ‫ואז ילך על הזרוע אל הדלת.‬ 1337 01:26:56,088 --> 01:26:58,006 ‫ושם משתמשים בבדזלר.‬ 1338 01:26:58,548 --> 01:27:01,677 ‫יוצרים עוד נקודת קשירה לכננת,‬ 1339 01:27:01,677 --> 01:27:03,679 ‫והכננת תשחרר את הפסולת שבפתח.‬ 1340 01:27:03,679 --> 01:27:05,055 ‫מה ומה?‬ 1341 01:27:05,055 --> 01:27:06,348 ‫- כדאי לבחון. - מה?‬ 1342 01:27:06,348 --> 01:27:08,392 ‫- כדאי לבחון את זה. - תשלחו אותי.‬ 1343 01:27:09,476 --> 01:27:10,560 ‫לא.‬ 1344 01:27:10,560 --> 01:27:12,229 ‫- תקשיב לי! - רגע. אין מצב!‬ 1345 01:27:12,229 --> 01:27:14,231 ‫התרחיש הזה יכול להצליח.‬ 1346 01:27:15,065 --> 01:27:15,941 ‫אולי?‬ 1347 01:27:18,110 --> 01:27:18,944 ‫או לא.‬ 1348 01:27:19,653 --> 01:27:21,655 ‫ולכן תשלחו את אשת הגיבוי שלכם.‬ 1349 01:27:23,365 --> 01:27:24,366 ‫חייבים עכשיו.‬ 1350 01:27:24,366 --> 01:27:26,702 ‫אתם כבר פועלים על החשמל לשעת חירום,‬ 1351 01:27:26,702 --> 01:27:28,704 ‫ובלי הפלט מהמערכים הסולאריים,‬ 1352 01:27:28,704 --> 01:27:30,414 ‫המשאב הזה ייגמר.‬ 1353 01:27:32,207 --> 01:27:35,085 ‫אני יכולה לעשות את זה. אבל אני אצטרך עזרה.‬ 1354 01:27:36,253 --> 01:27:39,881 ‫אני אוהב שאת אומרת את זה כאילו נאפשר לך לעשות את זה.‬ 1355 01:27:39,881 --> 01:27:41,091 ‫"אני אצטרך עזרה."‬ 1356 01:27:44,177 --> 01:27:45,470 ‫שיקרתי בנוגע לתארים.‬ 1357 01:27:45,470 --> 01:27:46,847 ‫כן, זה נכון. שיקרת.‬ 1358 01:27:48,557 --> 01:27:51,727 ‫ולכמה מאיתנו אכפת מהאמת. אכפת ביותר, בטירוף.‬ 1359 01:27:55,397 --> 01:27:56,231 ‫כמה מאיתנו...‬ 1360 01:27:57,399 --> 01:28:00,527 ‫כמה מאיתנו הקדשנו את חיינו לחתירה אל האמת.‬ 1361 01:28:01,903 --> 01:28:02,738 ‫אני יודעת.‬ 1362 01:28:06,366 --> 01:28:10,328 ‫אבל תראה, הנה מה שלמדתי. אני ממש טובה בדברים האלה.‬ 1363 01:28:10,328 --> 01:28:13,290 ‫פתרון בעיות גדולות. דברים מהסוג הזה.‬ 1364 01:28:13,832 --> 01:28:17,252 ‫זאת אומרת, זו פיזיקה יישומית, זוהי הנדסת תעשייה,‬ 1365 01:28:17,252 --> 01:28:21,006 ‫זה סידור בלגן כדי שהחברים שלי יוכלו לחזור הביתה.‬ 1366 01:28:22,174 --> 01:28:24,760 ‫אבל הנה הבעיה. הסויוז באוזבקיסטן.‬ 1367 01:28:24,760 --> 01:28:27,387 ‫ייקח 13 שעות רק להביא אותך לשם.‬ 1368 01:28:27,387 --> 01:28:30,682 ‫זאת לא בעיה. כבר יש לי טרמפ.‬ 1369 01:28:34,144 --> 01:28:35,228 ‫טודריק ספנסר.‬ 1370 01:28:37,814 --> 01:28:41,693 ‫אנחנו מכירים שנים. והוא תומך לגמרי במשימת ההצלה הזו.‬ 1371 01:28:42,194 --> 01:28:45,906 ‫אבל רק אם אני הקפטן של טיל טודריק.‬ 1372 01:28:46,573 --> 01:28:47,783 ‫יש טייסת משנה מושלמת.‬ 1373 01:28:50,327 --> 01:28:52,370 ‫מהו חוק הפיזיקה הרביעי של ניוטון?‬ 1374 01:28:53,080 --> 01:28:54,372 ‫אין חוק רביעי.‬ 1375 01:28:55,749 --> 01:29:00,087 ‫"אישה בתנועה תישאר בתנועה, בלי קשר לחששות שלך בעניין."‬ 1376 01:29:26,196 --> 01:29:28,198 ‫ויסלובסקי‬ 1377 01:29:28,198 --> 01:29:30,283 ‫סימפסון‬ 1378 01:29:57,644 --> 01:30:02,899 ‫חמש, ארבע, שלוש...‬ 1379 01:30:04,651 --> 01:30:07,654 ‫שתיים, אחת.‬ 1380 01:30:09,239 --> 01:30:11,741 ‫אפס. הצתה.‬ 1381 01:30:11,741 --> 01:30:12,826 ‫שיגור.‬ 1382 01:30:15,120 --> 01:30:16,997 ‫לחיי גיבורה!‬ 1383 01:30:17,914 --> 01:30:23,003 ‫ולחיי! מתמרנת הגורל שלה!‬ 1384 01:30:27,215 --> 01:30:28,758 ‫נכון מאוד!‬ 1385 01:30:28,758 --> 01:30:29,676 ‫משימת ההצלה‬ 1386 01:30:29,676 --> 01:30:32,012 ‫טודריק אחת יוצא למשימת החילוץ שלו.‬ 1387 01:30:33,138 --> 01:30:35,098 ‫הטודריק יעגון בתחנת החלל,‬ 1388 01:30:35,098 --> 01:30:38,518 ‫שם האסטרונאוטים לכודים בפנים והתחנה מאבדת כוח.‬ 1389 01:30:38,518 --> 01:30:40,478 ‫אני גאה בך, אחותי!‬ 1390 01:30:42,355 --> 01:30:43,523 ‫כן, פשוט תחזרי.‬ 1391 01:30:44,941 --> 01:30:45,901 ‫אני עשיתי את זה.‬ 1392 01:30:45,901 --> 01:30:47,277 ‫שיחקת אותה.‬ 1393 01:30:52,282 --> 01:30:54,618 ‫נכון שכשאתם ילדים, אתם רק רוצים‬ 1394 01:30:54,618 --> 01:30:56,786 ‫להיות גדולים מספיק ולעבוד לראשונה.‬ 1395 01:30:58,371 --> 01:31:00,498 ‫טודריק אחת, עגנתם.‬ 1396 01:31:01,666 --> 01:31:04,753 ‫ואז זה סוף סוף קורה וזה סופר עלוב?‬ 1397 01:31:08,048 --> 01:31:12,928 ‫אז היציאה סוף סוף לחלל לא הייתה כזו בכלל.‬ 1398 01:31:18,141 --> 01:31:19,351 ‫סימפסון, שומעת?‬ 1399 01:31:20,310 --> 01:31:21,228 ‫חיובי.‬ 1400 01:31:22,771 --> 01:31:24,022 ‫מקום מועדף חדש.‬ 1401 01:31:27,234 --> 01:31:30,528 ‫סימפסון, את מוכנה להעביר את השאקל אל החבל?‬ 1402 01:31:31,071 --> 01:31:32,155 ‫כן.‬ 1403 01:31:32,155 --> 01:31:36,868 ‫זה בעצם כל כך דומה לפעם ההיא שפרצתי למאר-א-לאגו כדי לשחרר את הברבורים.‬ 1404 01:31:37,786 --> 01:31:39,120 ‫טרה, הלוואי שהיית רואה.‬ 1405 01:31:41,081 --> 01:31:43,625 ‫נתנו לי להיכנס לנאס"א ללא בדיקת רקע.‬ 1406 01:31:44,751 --> 01:31:45,585 ‫סליחה?‬ 1407 01:31:47,462 --> 01:31:49,506 ‫גוונדולין נשמה ברעד.‬ 1408 01:31:50,507 --> 01:31:54,386 ‫כן, היא נתקעה על כוכב עוין.‬ 1409 01:31:55,720 --> 01:31:56,888 ‫אבל היא הייתה בחיים.‬ 1410 01:31:58,265 --> 01:32:00,225 ‫ממש בחיים.‬ 1411 01:32:04,354 --> 01:32:08,692 ‫צעד קטן לרקס, זינוק גדול לפלורידה.‬ 1412 01:32:18,910 --> 01:32:21,538 ‫כן, זה בדיוק כמו הפעם ההיא.‬ 1413 01:32:26,209 --> 01:32:27,919 ‫תגידי מה את צריכה, סימפסון.‬ 1414 01:32:28,628 --> 01:32:32,424 ‫מרגריטת מנגו צ'ילי ליים. בלי מלח, בבקשה?‬ 1415 01:32:32,424 --> 01:32:34,134 ‫מהמר שאחרי יום בתחנת החלל,‬ 1416 01:32:34,134 --> 01:32:37,595 ‫היא תבנה מכונת ברד שפועלת בחוסר כבידה.‬ 1417 01:32:37,595 --> 01:32:40,307 ‫הוא נראה טוב מכפי שהוא נשמע.‬ 1418 01:32:41,224 --> 01:32:46,396 ‫טודריק, היי. אני סגן מנהל מח' תפעול, לוגן או'לירי.‬ 1419 01:32:46,396 --> 01:32:47,605 ‫דיברנו בטלפון?‬ 1420 01:32:48,648 --> 01:32:49,524 ‫תודה.‬ 1421 01:32:50,066 --> 01:32:51,067 ‫הכול למען רקס.‬ 1422 01:32:51,735 --> 01:32:52,652 ‫בסדר.‬ 1423 01:32:53,528 --> 01:32:54,571 ‫זהו זה, סימפסון.‬ 1424 01:32:55,238 --> 01:32:57,407 ‫לאט וביציבות.‬ 1425 01:32:58,325 --> 01:32:59,409 ‫קשורה.‬ 1426 01:32:59,409 --> 01:33:00,618 ‫כל הכבוד.‬ 1427 01:33:11,755 --> 01:33:15,717 ‫בקרת משימה, מיהם האסטרונאוטים שנשלחו למשימת החילוץ?‬ 1428 01:33:19,637 --> 01:33:20,764 ‫זאת אני!‬ 1429 01:33:21,514 --> 01:33:26,936 ‫לא!‬ 1430 01:33:26,936 --> 01:33:29,064 ‫לא היא! למה היא?‬ 1431 01:33:29,981 --> 01:33:31,816 ‫רקס, אם תהרגי אותי,‬ 1432 01:33:31,816 --> 01:33:34,903 ‫אני נשבעת באלוהים שארדוף אותך לנצח‬ 1433 01:33:34,903 --> 01:33:37,822 ‫ואני אהיה מצוינת בזה כי זו אני!‬ 1434 01:33:38,740 --> 01:33:39,949 ‫קיבלתי, דוק.‬ 1435 01:33:42,369 --> 01:33:43,244 ‫בסדר.‬ 1436 01:33:47,582 --> 01:33:49,292 ‫תעדכני לגבי תכניתך, סימפסון?‬ 1437 01:33:49,292 --> 01:33:53,129 ‫תפסתי אותך. טוב, אתם מכירים את הבדזלר?‬ 1438 01:33:53,129 --> 01:33:54,756 ‫- טוב. - את צוחקת עליי?‬ 1439 01:33:55,340 --> 01:33:57,050 ‫תראו, חבר'ה.‬ 1440 01:33:59,511 --> 01:34:03,598 ‫אני יודעת שצריך להתגבר על הרבה לפני שתוכלו לבטוח בי שוב.‬ 1441 01:34:03,598 --> 01:34:06,059 ‫ואתם בטח לא מאמינים לי, אבל...‬ 1442 01:34:08,269 --> 01:34:12,774 ‫אני אוהבת אתכם. ואני לגמרי אציל אתכם.‬ 1443 01:34:34,671 --> 01:34:37,966 ‫הפסולת. היא זזה. היא עושה את זה!‬ 1444 01:34:40,093 --> 01:34:42,303 ‫רגע, אני חושבת שזה תקוע.‬ 1445 01:34:46,349 --> 01:34:47,392 ‫אוף.‬ 1446 01:35:12,041 --> 01:35:12,959 ‫קטן עלייך.‬ 1447 01:35:22,051 --> 01:35:23,678 ‫ידעתי שאתה נראה מוכר.‬ 1448 01:35:30,310 --> 01:35:32,020 ‫כל הכבוד. תיאבקי בתנין הזה.‬ 1449 01:35:34,189 --> 01:35:37,108 ‫- קדימה, אחותי! - קטן עלייך, סימפסון!‬ 1450 01:35:37,108 --> 01:35:38,860 ‫כי את הארדקור!‬ 1451 01:35:41,654 --> 01:35:42,489 ‫אישה מפלורידה בחלל‬ 1452 01:35:42,489 --> 01:35:43,406 ‫קדימה, רקס.‬ 1453 01:35:45,950 --> 01:35:46,951 ‫כבוד.‬ 1454 01:36:02,509 --> 01:36:03,468 ‫הכול פנוי!‬ 1455 01:36:03,468 --> 01:36:04,844 ‫מה מצבנו?‬ 1456 01:36:07,931 --> 01:36:09,224 ‫האטימה תקינה!‬ 1457 01:36:09,224 --> 01:36:10,934 ‫מנעל האוויר "קווסט" מתפקד!‬ 1458 01:36:11,768 --> 01:36:12,602 ‫רקס!‬ 1459 01:36:14,771 --> 01:36:15,605 ‫- לא! - לא!‬ 1460 01:36:18,983 --> 01:36:20,068 ‫אוי, לא!‬ 1461 01:36:24,906 --> 01:36:27,116 ‫הכול טוב. אני בסדר.‬ 1462 01:36:29,744 --> 01:36:30,703 ‫הצלחנו, אחי!‬ 1463 01:36:32,997 --> 01:36:36,000 ‫- יש לך ילדה מדהימה, אה? - בהחלט.‬ 1464 01:36:41,881 --> 01:36:46,511 ‫זה הטיל שלי, אבל זה הרגע שלך, רקס. הכול בזכותך.‬ 1465 01:36:46,511 --> 01:36:49,013 ‫קצת בזכותי, אבל בעיקר בזכותך.‬ 1466 01:36:49,013 --> 01:36:51,599 ‫עבודה מצוינת, תכ"ט סימפסון.‬ 1467 01:36:51,599 --> 01:36:52,850 ‫תכ"ט?‬ 1468 01:37:00,608 --> 01:37:01,776 ‫זה סבבה לגמרי.‬ 1469 01:37:12,996 --> 01:37:14,080 ‫נחזיר אותם הביתה.‬ 1470 01:37:20,086 --> 01:37:22,005 ‫ויסלובסקי, פשוט...‬ 1471 01:37:24,007 --> 01:37:26,426 ‫תני לה דקה לפני שתאספי אותה, בסדר?‬ 1472 01:37:26,426 --> 01:37:27,552 ‫קיבלתי.‬ 1473 01:37:34,142 --> 01:37:35,226 ‫עשינו את זה, אימא.‬ 1474 01:37:57,665 --> 01:38:00,168 ‫קדימה! קדימה...‬ 1475 01:38:01,669 --> 01:38:03,588 ‫- יפה! - טאצ'דאון!‬ 1476 01:38:04,380 --> 01:38:08,343 ‫רקס, את מטורפת.‬ 1477 01:38:08,343 --> 01:38:10,511 ‫כן, מטורפת שהצילה את חיינו.‬ 1478 01:38:10,511 --> 01:38:12,055 ‫המעט שיכולתי לעשות.‬ 1479 01:38:13,681 --> 01:38:15,391 ‫אני צריכה לחזור הביתה למשפחה.‬ 1480 01:38:15,391 --> 01:38:19,020 ‫ד"ר סטייסי, בחייך! תני לי לעזור לך לכייף.‬ 1481 01:38:19,604 --> 01:38:21,105 ‫גרייס, תגבירי את זה.‬ 1482 01:38:21,105 --> 01:38:22,106 ‫לגמרי.‬ 1483 01:38:27,153 --> 01:38:31,115 ‫התכ"טים ממחזור 2023 המשיכו הלאה לדברים אדירים.‬ 1484 01:38:32,784 --> 01:38:33,660 ‫דה.‬ 1485 01:38:34,285 --> 01:38:35,119 {\an8}‫תכ"טים 2023‬ 1486 01:38:35,119 --> 01:38:38,247 ‫ד"ר סטייסי עברה חוויה דתית כשהלכה בחלל.‬ 1487 01:38:38,247 --> 01:38:39,624 ‫כולנו אבק כוכבים.‬ 1488 01:38:39,624 --> 01:38:42,085 ‫עכשיו היא נקראת "ד"ר אהבה אחת".‬ 1489 01:38:42,085 --> 01:38:43,503 ‫אסטרונאוטית לנצח‬ 1490 01:38:43,503 --> 01:38:48,424 ‫גרייס היא סנטורית! והיא מוודאת שחקר החלל יקבל מימון מכובד.‬ 1491 01:38:48,800 --> 01:38:51,552 ‫קפטן ג'ק נמצא בתחנת החלל כבר יותר משנה.‬ 1492 01:38:51,552 --> 01:38:52,720 ‫התינשאי לי?‬ 1493 01:38:52,720 --> 01:38:55,473 ‫הוא האדם הראשון שהציע נישואים מהחלל.‬ 1494 01:38:55,473 --> 01:38:56,724 ‫אני אשקול את זה.‬ 1495 01:38:57,809 --> 01:38:58,643 ‫הכשרת תכ"טים‬ 1496 01:38:58,643 --> 01:39:01,020 ‫מרים מצאה את הייעוד שלה: הדרכת תכ"טים.‬ 1497 01:39:01,020 --> 01:39:03,981 ‫אלה לא השעתיים המלאות הנדרשות.‬ 1498 01:39:03,981 --> 01:39:08,152 ‫איפה היא? אני שומע אותה במוח שלי.‬ 1499 01:39:08,861 --> 01:39:11,572 ‫ובאשר לי, החוויה הזו שינתה הכול.‬ 1500 01:39:12,281 --> 01:39:14,492 ‫ואני מה-זה נרגשת שזה קרה!‬ 1501 01:39:14,492 --> 01:39:18,913 ‫וי ואני אסטרונאוטיות בחברת החלליות של טודריק!‬ 1502 01:39:18,913 --> 01:39:19,831 ‫ברד גלקסיה‬ 1503 01:39:19,831 --> 01:39:22,792 ‫ואנחנו עובדות כצוות, ויוצרות המצאות חדשות לחלל.‬ 1504 01:39:23,793 --> 01:39:25,461 ‫יש לי חבר מגניב.‬ 1505 01:39:25,461 --> 01:39:28,047 ‫שתי מילים, "בריטי" ו"משקפיים".‬ 1506 01:39:30,842 --> 01:39:33,845 ‫ומצאתי את הדרך האולטימטיבית לחלוק את המתנות שלי‬ 1507 01:39:34,387 --> 01:39:35,555 ‫כמו שאימא אמרה לי.‬ 1508 01:39:36,347 --> 01:39:38,599 ‫אני כאן! אני כאן!‬ 1509 01:39:38,599 --> 01:39:39,517 ‫מחנה צוערי חלל‬ 1510 01:39:39,517 --> 01:39:41,602 ‫- המנהלת ויסלובסקי. - המנהלת סימפסון.‬ 1511 01:39:41,602 --> 01:39:45,106 ‫כדי לעודד את הרקסיות ואת הוויות של העתיד...‬ 1512 01:39:45,690 --> 01:39:47,066 ‫מחנה חלל!‬ 1513 01:39:47,066 --> 01:39:48,067 ‫מה נאמר?‬ 1514 01:39:48,067 --> 01:39:49,110 ‫תגשימי חלומות!‬ 1515 01:39:49,110 --> 01:39:50,027 ‫אל תוותרי!‬ 1516 01:39:50,027 --> 01:39:51,863 ‫החברים שלך הם הנשק הסודי שלך!‬ 1517 01:39:51,863 --> 01:39:53,948 ‫ואת הארדקור!‬ 1518 01:39:54,866 --> 01:39:58,244 ‫כן, יופי! עכשיו צאו לדרך. חפשו את המטמון!‬ 1519 01:39:58,244 --> 01:40:00,830 ‫- קדימה! - צילומי אקשן!‬ 1520 01:40:01,622 --> 01:40:03,958 ‫נדין היא ראש מחלקת הפרסום שלנו.‬ 1521 01:40:03,958 --> 01:40:05,626 ‫לה ולבינגו יהיה עוד תינוק!‬ 1522 01:40:05,626 --> 01:40:08,921 ‫אני מקווה שתמצאו דברים טובים! אני מתנשפת!‬ 1523 01:40:10,673 --> 01:40:12,216 ‫חבר'ה, יש לי שאלה.‬ 1524 01:40:13,634 --> 01:40:17,346 ‫נכון שהיקום תמיד באיזון מושלם בכל עת?‬ 1525 01:40:17,346 --> 01:40:20,725 ‫וכאילו... האנרגיה החיובית של היקום המתרחב‬ 1526 01:40:20,725 --> 01:40:23,311 ‫מתקזזת עם האנרגיה השלילית של כוח הכבידה?‬ 1527 01:40:23,311 --> 01:40:25,480 ‫- גס רוח, אבל בסדר? - הבנו, רקס.‬ 1528 01:40:27,273 --> 01:40:30,276 ‫קורה שחשבתן שאם הכול ביקום,‬ 1529 01:40:30,276 --> 01:40:33,362 ‫עד לחלקיק הקטן ביותר, חייב להיות מאוזן...‬ 1530 01:40:34,614 --> 01:40:38,242 ‫נראה לכן שבכל פעם שמסיבה מסתיימת, מסיבה חדשה מתחילה?‬ 1531 01:40:48,669 --> 01:40:53,257 ‫מה שלמדתי מהתקופה הזו הוא שאתם חייבים להמר על עצמכם.‬ 1532 01:40:53,257 --> 01:40:58,137 ‫זנקו בגדול. אני מבטיחה שתנחתו במקום מעולה.‬ 1533 01:40:58,679 --> 01:41:01,390 ‫במקום יפה בטירוף.‬ 1534 01:41:13,319 --> 01:41:15,822 {\an8}‫תחלמו בגדול אל תוותרו‬ 1535 01:49:27,438 --> 01:49:29,440 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 1536 01:49:29,440 --> 01:49:31,525 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס ‬