1
00:00:43,545 --> 00:00:45,589
Anda tahu yang beberapa dekad
dari sekarang,
2
00:00:46,673 --> 00:00:49,718
jika anda tak suka suasana bumi,
anda boleh pindah ke Marikh?
3
00:00:51,970 --> 00:00:53,388
Anda rasa anda akan pergi?
4
00:00:55,224 --> 00:00:59,561
Jangan salah faham.
Keadaan di bumi agak hebat.
5
00:00:59,561 --> 00:01:01,355
Kerja saya menyeronokkan.
6
00:01:02,397 --> 00:01:06,902
Dua raspberi biru, tak mahu garam.
Satu raspberi biru, garam berwarna.
7
00:01:06,902 --> 00:01:08,821
Tiga margarita mangga, garam limau cili.
8
00:01:08,821 --> 00:01:12,324
Dua mangga garam berwarna,
satu lagi limau?
9
00:01:12,324 --> 00:01:15,786
Empat bahagian alkohol
dan satu Florida Girl.
10
00:01:15,786 --> 00:01:18,205
Berhenti lepas dua minuman.
Nanti berhalusinasi.
11
00:01:22,084 --> 00:01:25,212
Ya! Okey, kedai dah nak tutup!
Pesanan terakhir!
12
00:01:25,212 --> 00:01:26,672
Baru pukul 10:45!
13
00:01:26,672 --> 00:01:29,132
Lihat. Bulan sabit, Greg.
Tahu tak maksudnya?
14
00:01:29,132 --> 00:01:31,760
Maksudnya tuah.
Saya kena ajak kawan ke pantai
15
00:01:31,760 --> 00:01:35,264
untuk berparti di bawah bulan itu.
Maaf, Greg. Sayang awak. Pergi dulu.
16
00:01:39,560 --> 00:01:40,519
Rex!
17
00:01:41,186 --> 00:01:43,647
Kawan-kawan baik.
18
00:01:43,647 --> 00:01:46,817
Ada Johnny, Nadine
dan teman lelakinya, Bingo.
19
00:01:46,817 --> 00:01:49,778
Mereka bakal dapat anak
dan saya akan jadi Mak Cik Rex.
20
00:01:53,282 --> 00:01:56,618
Saya jalani kehidupan Florida.
21
00:01:59,162 --> 00:02:00,122
Hormat.
22
00:02:00,122 --> 00:02:03,458
{\an8}Rex Simpson buat lagi!
23
00:02:03,458 --> 00:02:07,004
Namun suatu masa dahulu,
saya ada impian yang lebih besar.
24
00:02:07,004 --> 00:02:08,505
BUKU IMPIAN REX
AYUH!
25
00:02:08,505 --> 00:02:11,049
BUKU IMPIAN INI MILIK REX SIMPSON
26
00:02:11,049 --> 00:02:14,636
CIPTAAN #61 - CIPTAAN RUMAH HEBAT
UNTUK KETAM DI PANTAI!
27
00:02:14,636 --> 00:02:17,973
TEMPAT PERTAMA - SAYA DAN MAK!
PAMERAN SAINS
28
00:02:17,973 --> 00:02:21,560
CARA MELINDUNGI LEMBU LAUT
CIPTAAN 85
29
00:02:21,560 --> 00:02:24,563
{\an8}KAMU LUAR BIASA!
MAK - KEPADA: REX
30
00:02:24,563 --> 00:02:27,649
SAYA DAN MAK AKAN PERGI KE ANGKASA
31
00:02:27,649 --> 00:02:30,527
PERKHEMAHAN PELANCARAN PESAWAT
HARI KEGEMARAN SAYA!
32
00:02:30,527 --> 00:02:32,738
- Pencucuhan, pelancaran.
- Tengok itu!
33
00:02:36,325 --> 00:02:38,535
Saya sayang awak, NASA.
34
00:02:38,535 --> 00:02:41,246
Bertuah betul kita. Betul tak, Rex?
35
00:02:41,246 --> 00:02:44,041
Sangat bertuah. Ia sangat cantik, mak.
36
00:02:44,041 --> 00:02:46,126
Ia sangat cantik.
37
00:02:46,126 --> 00:02:48,295
- Tahu apa yang mak fikir?
- Apa?
38
00:02:48,295 --> 00:02:50,589
Suatu hari nanti,
kamu akan berada di sana, Rex.
39
00:02:51,840 --> 00:02:52,841
Saya tahu, mak.
40
00:02:54,384 --> 00:02:56,970
{\an8}KAMI MELAWAT PUSAT ANGKASA JOHNSON
41
00:02:56,970 --> 00:03:00,474
TEMPAT PERTAMA WAKIL NEGERI!
42
00:03:00,474 --> 00:03:03,936
VERSI 21 - ALATAN WINC TANGAN
PAGAR LEMBU LAUT!
43
00:03:03,936 --> 00:03:08,815
KELAS TAHUN 2013!
DITERIMA MASUK KE INSTITUT GEORGIA
44
00:03:10,567 --> 00:03:13,028
KADET ANGKASA
45
00:03:22,829 --> 00:03:23,830
Selamat pagi, mak.
46
00:03:24,498 --> 00:03:26,667
Mak saya minta saya buat tiga perkara.
47
00:03:27,125 --> 00:03:30,504
Pertama, terus bercakap dengan dia.
Jadi, saya pun buat begitu.
48
00:03:32,547 --> 00:03:34,925
Kedua, jaga ayah saya.
49
00:03:34,925 --> 00:03:36,301
TARA SIMPSON DALAM KENANGAN
50
00:03:36,301 --> 00:03:39,638
Ketiga, sentiasa berkongsi hadiah,
51
00:03:40,722 --> 00:03:43,392
dan sebab itu laman belakang
rumah saya penuh dengan ciptaan.
52
00:03:43,392 --> 00:03:46,395
Kendra asyik hantar
e-mel perjumpaan semula sekolah.
53
00:03:46,395 --> 00:03:48,814
Kita memang akan pergi.
54
00:03:48,814 --> 00:03:51,316
Kita akan pergi.
55
00:03:51,942 --> 00:03:54,361
Dah lama kita tak berparti dengan mereka.
56
00:03:54,361 --> 00:03:56,613
Ya, sebab ramai yang berpindah.
57
00:03:59,533 --> 00:04:03,203
Rexxie. Oh Tuhan. Awak kena patenkan ini.
58
00:04:04,204 --> 00:04:06,665
Memang nak buat pun. Baiklah. Jom.
59
00:04:08,917 --> 00:04:11,837
Rex, awak ada senarai untuk kerusi?
60
00:04:11,837 --> 00:04:14,923
Seperti tapak Pinterest?
61
00:04:14,923 --> 00:04:19,052
- Senarai apa?
- Senarai untuk masa depan.
62
00:04:21,722 --> 00:04:24,725
- Kerajaan tahu tak awak bina ini?
- Apa-apa sajalah.
63
00:04:25,559 --> 00:04:26,643
Saya ada hubungi mereka.
64
00:04:26,643 --> 00:04:29,646
Mereka cuma tak peduli tentang lembu laut.
65
00:04:31,148 --> 00:04:33,108
Lembu laut ibarat khazanah negara.
66
00:04:33,108 --> 00:04:35,986
Khazanah antarabangsa.
Air itu antarabangsa.
67
00:04:36,653 --> 00:04:38,363
Air tiada sempadan.
68
00:04:39,281 --> 00:04:42,701
Kita perlukan dunia tanpa sempadan.
Saya belajar itu daripada lembu laut.
69
00:04:42,701 --> 00:04:44,494
Awak ada ikuti Toddrick Spencer?
70
00:04:44,494 --> 00:04:48,665
Ya, kekayaan berbilion.
Awak suka dia semasa sekolah tinggi.
71
00:04:48,665 --> 00:04:50,208
Wah, malam yang mengagumkan.
72
00:04:50,208 --> 00:04:51,585
- Hai, Calvin.
- Hai, ayah.
73
00:04:51,585 --> 00:04:52,961
Macam mana dengan kru TV?
74
00:04:52,961 --> 00:04:55,922
Ayah buat mereka ketakutan sepanjang malam
75
00:04:55,922 --> 00:05:00,010
dengan kotak muzik yang kamu bina, Rexxie.
Alat kawalan jauh itu berfungsi.
76
00:05:00,010 --> 00:05:01,595
Hei, En. Simpson.
77
00:05:02,220 --> 00:05:04,347
Awak rasa mungkin Rex akan jadi isteri
78
00:05:04,347 --> 00:05:07,350
kawan sekelas kami,
pemilik syarikat teknologi kaya?
79
00:05:07,350 --> 00:05:08,351
Tidak.
80
00:05:08,351 --> 00:05:10,270
Mereka akan berjumpa semula nanti.
81
00:05:10,270 --> 00:05:15,484
Saya cakap tentang dia sebab dia
jalani hidup paling mewah sekarang.
82
00:05:15,484 --> 00:05:17,736
Dia asaskan
syarikat penerbangan orbit rendah bumi.
83
00:05:21,198 --> 00:05:22,282
Pelancongan angkasa lepas.
84
00:05:23,533 --> 00:05:27,370
Orang bayar banyak
dan dia bawa mereka ke angkasa.
85
00:05:27,370 --> 00:05:28,955
Biar betul.
86
00:05:28,955 --> 00:05:30,373
Ia mengagumkan.
87
00:05:31,083 --> 00:05:33,627
Saya rasa sebab
dia tak pernah hilang fokus.
88
00:05:33,627 --> 00:05:36,254
Dia juga tak pernah berparti.
89
00:05:36,254 --> 00:05:38,673
Dua arah kehidupan yang berbeza.
90
00:05:38,673 --> 00:05:42,552
Rex jalani hidup bersuka ria,
dan itu beri banyak perbezaan.
91
00:05:42,552 --> 00:05:43,678
Terima kasihlah, ayah.
92
00:05:44,554 --> 00:05:46,723
Nanti, arah mana? Saya ada di sana?
93
00:05:50,936 --> 00:05:52,562
PERJUMPAAN SEMULA 10 TAHUN
KURA-KURA COCOA BEACH
94
00:05:52,562 --> 00:05:54,147
SELAMAT KEMBALI, KELAS TAHUN 2013!
95
00:06:04,449 --> 00:06:07,994
Apabila saya kata Kura-kura,
kamu kata apa?
96
00:06:12,207 --> 00:06:14,334
Saya suka itu tentang awak.
97
00:06:14,334 --> 00:06:17,379
Nadine, saya buat
tutorial solekan awak setiap hari.
98
00:06:17,379 --> 00:06:19,214
Saya tahu sebab awak nampak cantik.
99
00:06:19,214 --> 00:06:21,716
- Terima kasih.
- Rex Simpson?
100
00:06:22,300 --> 00:06:23,635
- Oh Tuhan.
- Legenda itu.
101
00:06:23,635 --> 00:06:26,138
Hei, mari sini. Ceritakan semuanya.
102
00:06:26,138 --> 00:06:28,849
Cerita dari mula.
Macam mana dengan Institut Georgia?
103
00:06:29,975 --> 00:06:32,435
Saya tak pergi pun.
104
00:06:32,435 --> 00:06:34,437
Tapi awak dapat tajaan.
105
00:06:34,437 --> 00:06:35,689
Mereka beri kereta?
106
00:06:35,689 --> 00:06:37,524
Biasiswa penuhlah, Erin.
107
00:06:39,734 --> 00:06:42,988
Mak saya jatuh sakit,
jadi saya tangguhkan setahun,
108
00:06:42,988 --> 00:06:46,324
kemudian dia meninggal
dan keadaan ayah saya tak stabil. Ia...
109
00:06:46,324 --> 00:06:49,202
Jadi, saya tak dapat pergi ke kolej.
110
00:06:54,416 --> 00:06:55,500
Ya...
111
00:06:55,500 --> 00:06:56,626
Kamu pula?
112
00:07:05,051 --> 00:07:07,095
Saya jadi pelayan bar di Gator Greg's.
113
00:07:07,095 --> 00:07:10,223
Saya juga tolong ayah saya
uruskan lawatan hantu.
114
00:07:10,223 --> 00:07:12,934
Setakat ini, tiada hantu sebenar.
115
00:07:13,518 --> 00:07:14,936
- Saya ada senarai.
- Ini dia.
116
00:07:14,936 --> 00:07:17,355
Senarai untuk masa depan.
117
00:07:17,355 --> 00:07:19,858
Semuanya idea saya.
118
00:07:19,858 --> 00:07:24,404
Sepuluh tahun itu biasa saja
kalau fikir tentang alam semesta.
119
00:07:24,404 --> 00:07:28,033
Tahu tak 100,000 tahun cahaya diperlukan
untuk rentas galaksi? Tahun cahaya!
120
00:07:28,033 --> 00:07:32,162
Jadi saya tak tahu sebab kita beri tekanan
kepada sepuluh tahun kehidupan kita!
121
00:07:40,378 --> 00:07:41,421
Hei.
122
00:07:42,172 --> 00:07:45,258
- Hei.
- Hei, 401(k) itu dadahkah?
123
00:07:45,258 --> 00:07:49,554
Kalau bukan, saya alami perbualan
yang paling membosankan di bumi.
124
00:07:50,555 --> 00:07:52,307
Perjumpaan semula ini agak teruk.
125
00:07:52,307 --> 00:07:53,767
- Jadi, mari pergi.
- Ya.
126
00:07:53,767 --> 00:07:56,353
Tumpang tanya. Ini perjumpaan semula?
127
00:07:58,063 --> 00:08:01,608
Sebentar! Toddrick Spencer!
128
00:08:01,608 --> 00:08:02,567
Rex.
129
00:08:02,567 --> 00:08:04,986
Boleh beri tepukan perlahan
untuk jejaka ini?
130
00:08:08,740 --> 00:08:09,616
Sudahlah.
131
00:08:10,533 --> 00:08:13,912
- Gembira jumpa awak. Apa khabar?
- Biar betul. Ingatkan awak tak datang.
132
00:08:13,912 --> 00:08:16,081
- Saya tak mahu rasa bersalah.
- Okey, ya.
133
00:08:16,081 --> 00:08:17,916
Saya tak mahu rasa terbeban.
134
00:08:17,916 --> 00:08:20,585
Ingat tak kita main lumba beluncas
di gred tiga?
135
00:08:20,585 --> 00:08:22,003
Jangan cerita.
136
00:08:22,003 --> 00:08:24,339
Saya terbunuh ulat saya,
jadi saya ambil ulat awak.
137
00:08:24,339 --> 00:08:25,924
Saya dah agak.
138
00:08:25,924 --> 00:08:30,971
Awak bina syarikat penerbangan angkasa.
Awak bakal mengubah dunia.
139
00:08:30,971 --> 00:08:32,472
Saya sedang mencuba.
140
00:08:32,472 --> 00:08:36,601
Saya bersemangat nak buat manusia
mampu melawat angkasa lepas.
141
00:08:36,601 --> 00:08:39,104
Serta anjing tertentu, bukan?
142
00:08:42,399 --> 00:08:45,443
Saya kena kejar penerbangan.
Esok saya perlu berada di Singapura.
143
00:08:45,443 --> 00:08:47,279
Awak tak boleh pergi.
144
00:08:49,698 --> 00:08:50,782
Hei, Rex.
145
00:08:55,453 --> 00:08:57,956
Saya tak pernah beritahu awak, tapi...
146
00:08:58,707 --> 00:08:59,541
Aduhai.
147
00:09:00,125 --> 00:09:04,421
Pada tahun pertama saya di Wesleyan,
prestasi saya teruk. Asyik dapat gred B.
148
00:09:05,922 --> 00:09:06,756
Jangan begitu.
149
00:09:07,674 --> 00:09:10,635
Hingga saya letak gambar awak
pada latar belakang komputer.
150
00:09:11,803 --> 00:09:12,762
Apa?
151
00:09:12,762 --> 00:09:17,017
Bukan gambar anehlah. Ya, aneh.
Tapi bukan seperti yang diceritakan.
152
00:09:18,268 --> 00:09:21,688
Ketika kecil, saya jadi bersemangat
apabila cuba jadi setanding awak.
153
00:09:21,688 --> 00:09:25,567
Awak fikir di luar kotak, hadapi cabaran,
kemudian kembali untuk jawab soalan,
154
00:09:25,567 --> 00:09:29,571
tapi saya masih kaku di situ
seolah-olah jawapan ada di depan,
155
00:09:29,571 --> 00:09:32,699
dan di depan mata saja.
Awak beri inspirasi kepada saya.
156
00:09:34,117 --> 00:09:35,869
Di kolej pun begitu.
157
00:09:36,411 --> 00:09:40,332
Selama empat tahun, latar belakang
komputer saya ialah Rex Simpson.
158
00:09:42,000 --> 00:09:43,960
Ia agak membimbangkan, tapi...
159
00:09:44,794 --> 00:09:46,296
- hebat.
- Begini.
160
00:09:47,213 --> 00:09:49,883
Apa-apa saja yang awak buat sekarang,
saya pasti...
161
00:09:51,134 --> 00:09:52,177
ia mengagumkan.
162
00:09:53,094 --> 00:09:53,970
Ya.
163
00:09:53,970 --> 00:09:55,722
Ini nombor peribadi saya.
164
00:09:55,722 --> 00:09:59,726
Hantar mesej. Beritahu khabar terkini.
Buat saya kagum.
165
00:10:01,227 --> 00:10:02,062
Okey?
166
00:10:02,062 --> 00:10:04,105
- Gembira berjumpa awak.
- Ya, saya juga.
167
00:10:04,105 --> 00:10:06,024
- Jaga diri.
- Semoga penerbangan selamat.
168
00:10:28,046 --> 00:10:30,382
MAJALAH SUKU TAHUNAN
KANAK-KANAK ANGKASA
169
00:10:33,259 --> 00:10:36,054
NEIL ARMSTRONG IALAH ORANG PERTAMA
YANG MENJEJAKKAN KAKI KE BULAN
170
00:10:36,054 --> 00:10:39,682
{\an8}TEMU BUAL BERSAMA REX SIMPSON
171
00:10:39,682 --> 00:10:41,976
{\an8}"Rex kata impian terbesar
yang jadi kenyataan
172
00:10:43,228 --> 00:10:45,313
ialah pergi ke Marikh bersama ibunya."
173
00:10:55,740 --> 00:10:57,409
Nadine? Nadine!
174
00:10:57,409 --> 00:10:59,202
Apa? Saya dah terjaga.
175
00:10:59,202 --> 00:11:02,038
Malam ini malam yang teruk.
176
00:11:02,038 --> 00:11:06,459
Nak tahu sebabnya? Sebab saya ditampar
pancuran meteor kebenaran.
177
00:11:07,335 --> 00:11:12,924
Sepuluh tahun lalu, saya sesat
dan berhenti untuk cari jalan pulang.
178
00:11:12,924 --> 00:11:14,843
Aduhai, Rexxie.
179
00:11:14,843 --> 00:11:16,594
Namun, ia belum terlambat.
180
00:11:18,847 --> 00:11:20,056
Sebenarnya...
181
00:11:24,102 --> 00:11:25,770
Saya akan jadi angkasawan.
182
00:11:30,233 --> 00:11:31,234
Saya tahu.
183
00:11:31,943 --> 00:11:34,279
Oh Tuhan. Sekejap. Apa?
184
00:11:36,030 --> 00:11:38,324
Angkasawan!
185
00:11:38,324 --> 00:11:40,535
Kawan awak! Helo!
186
00:11:41,411 --> 00:11:42,954
Ya. Begitulah.
187
00:11:42,954 --> 00:11:46,791
Okey, ya. Jika itu yang awak mahu. Ya.
188
00:11:49,919 --> 00:11:50,753
SYARAT KELAYAKAN
PROGRAM LATIHAN ANGKASAWAN NASA
189
00:11:50,753 --> 00:11:54,924
Ini dia. "Pemohon untuk Program
Latihan Angkasawan NASA."
190
00:11:54,924 --> 00:11:56,259
Hebat.
191
00:11:57,552 --> 00:12:00,972
"Perlu memenuhi kelayakan
sebelum menghantar permohonan."
192
00:12:00,972 --> 00:12:04,726
Baiklah. Pertama, semangat. Mudah saja.
193
00:12:05,560 --> 00:12:08,480
- Tak dinyatakan pun, tapi...
- Apa? Tapi...
194
00:12:08,480 --> 00:12:11,983
"Ijazah lanjutan
dalam matematik, kejuruteraan,
195
00:12:11,983 --> 00:12:15,653
"sains biologi, sains fizikal
atau sains komputer.
196
00:12:16,988 --> 00:12:19,824
"Tiga tahun pengalaman profesional
dalam bidang tersebut."
197
00:12:19,824 --> 00:12:22,160
- Alamak. Atau?
-"Atau!"
198
00:12:22,160 --> 00:12:26,247
"Pengalaman sekurang-kurangnya
seribu jam menerbangkan pesawat jet."
199
00:12:26,247 --> 00:12:27,332
Okey.
200
00:12:28,416 --> 00:12:30,001
-"Dan..."
- Dan?
201
00:12:30,001 --> 00:12:33,505
"Mesti lulus ujian fizikal angkasawan
untuk tempoh yang panjang."
202
00:12:33,505 --> 00:12:36,758
Ya! Cuba fikir. Otot punggung awak pejal,
203
00:12:36,758 --> 00:12:38,218
otot paha awak tegap.
204
00:12:39,552 --> 00:12:40,386
Itulah awak.
205
00:12:40,386 --> 00:12:45,266
Bukan bahagian itu saja.
Maksudnya semua bahagian.
206
00:12:45,266 --> 00:12:48,728
Bukan salah satu daripada tiga.
Kena penuhi tiga-tiga syarat.
207
00:12:51,648 --> 00:12:55,652
Saya dah agak manusia
tak pernah mendarat di bulan!
208
00:12:55,652 --> 00:12:56,903
Jangan nak mula.
209
00:13:04,494 --> 00:13:08,039
Awak tahu saya suka lihat awak
pakai jumpsut, tapi...
210
00:13:09,123 --> 00:13:10,959
ada kerja lain yang pakai jumpsut.
211
00:13:22,971 --> 00:13:24,347
Saya nampak awak, bulan sabit.
212
00:13:25,473 --> 00:13:27,058
Saya nampak awak.
213
00:13:31,396 --> 00:13:36,568
Dulu saya hadapi cabaran dan fikir
di luar kotak, ada masa depan yang cerah.
214
00:13:36,943 --> 00:13:38,027
Sekarang,
215
00:13:39,696 --> 00:13:41,239
ia akan bawa saya ke angkasa.
216
00:13:42,615 --> 00:13:46,786
"Ke hadapan tuan atau puan dari NASA,
217
00:13:49,789 --> 00:13:53,293
"kandungan surat ini adalah satu impian.
218
00:13:54,627 --> 00:13:57,589
"Impian kehidupan
yang saya harap akan jalani."
219
00:13:58,715 --> 00:13:59,549
UNIVERSITI HARTVARD
220
00:13:59,549 --> 00:14:03,303
"Dalam impian ini, saya buat
profesor kagum, bukannya hias pakaian.
221
00:14:04,345 --> 00:14:07,932
Daripada tuangkan air,
saya abdikan diri pada kaedah saintifik."
222
00:14:09,058 --> 00:14:09,892
PUSAT KAJIAN DOLFIN TERCOMEL!
223
00:14:09,892 --> 00:14:12,895
"Saya memupuk semangat saya.
Ia memupuk saya kembali.
224
00:14:14,647 --> 00:14:16,316
"Saya buat keputusan yang bagus
225
00:14:18,818 --> 00:14:20,570
"sebab saya hargai diri.
226
00:14:22,322 --> 00:14:24,157
"Bukan saya saja calon berkebolehan
227
00:14:24,157 --> 00:14:25,783
"yang alami pengalaman perit
228
00:14:25,783 --> 00:14:27,994
"dan tiada kelayakan yang sempurna.
229
00:14:28,745 --> 00:14:29,871
"Yang lepas biarkan saja.
230
00:14:30,663 --> 00:14:34,208
"Saya cuma berharap kita boleh
bina masa depan bersama di angkasa,
231
00:14:34,876 --> 00:14:39,213
"tempat kewujudan misteri kita yang aneh
bergetar dengan cahaya gemerlapan.
232
00:14:42,342 --> 00:14:46,179
"Yang benar, Tifanny 'Rex' Simpson."
233
00:14:52,477 --> 00:14:54,979
Hai, selamat kembali ke Letusan Otot.
Mahu tuala?
234
00:14:54,979 --> 00:14:58,024
- Kena ambil sendiri. Terima kasih.
- Baiklah. Terima kasih.
235
00:15:05,615 --> 00:15:08,242
"Jadikan ia nampak profesional,
Ratu Canva"?
236
00:15:08,242 --> 00:15:09,452
{\an8}Ya.
237
00:15:09,452 --> 00:15:11,329
{\an8}AURA LUAR BIASA SAHAJA
REX PERGI KE MARIKH
238
00:15:11,329 --> 00:15:12,538
{\an8}Alamak.
239
00:15:16,668 --> 00:15:17,585
PEMOHON PROGRAM LATIHAN ANGKASAWAN NASA
240
00:15:17,585 --> 00:15:21,381
"Ke hadapan tuan atau puan dari NASA,
kandungan surat ini adalah satu impian."
241
00:15:25,051 --> 00:15:26,469
Tidak.
242
00:15:28,554 --> 00:15:30,515
Tidak.
243
00:15:32,141 --> 00:15:33,851
Mari kita buat elok sikit.
244
00:15:34,811 --> 00:15:39,857
PEMOHON PROGRAM LATIHAN ANGKASAWAN NASA
245
00:15:51,911 --> 00:15:54,330
{\an8}PUSAT ANGKASA JOHNSON,
HOUSTON, TEXAS
246
00:15:54,330 --> 00:15:56,833
{\an8}Saya akui apabila berjumpa...
247
00:15:56,833 --> 00:15:57,750
{\an8}JAWATANKUASA PEMILIHAN
CALON PROGRAM LATIHAN ANGKASAWAN NASA
248
00:15:57,750 --> 00:16:01,671
{\an8}...jurutera penerbangan yang juga
berminat dalam robotik,
249
00:16:01,671 --> 00:16:03,172
saya jadi agak teruja.
250
00:16:03,965 --> 00:16:07,510
Ketika usia saya 18 tahun, jika seseorang
kata saya akan jadi angkasawan
251
00:16:07,510 --> 00:16:10,263
pada usia 30 tahun, pasti saya ketawa.
252
00:16:12,557 --> 00:16:13,933
Atau tulis puisi tentangnya.
253
00:16:17,812 --> 00:16:20,690
Manakala apabila Dr. Daniel Kim
di sini berusia 18 tahun,
254
00:16:20,690 --> 00:16:24,402
dia sudah ada tiga paten
dalam pesawat angkut,
255
00:16:24,402 --> 00:16:28,322
dan pada usia 30 tahun... Nah.
Baca dan lihat.
256
00:16:28,322 --> 00:16:30,533
Baiklah. Mari kita lihat.
257
00:16:33,077 --> 00:16:34,495
Oh, itu. Jadi...
258
00:16:34,996 --> 00:16:39,292
Katanya Dr. Kim menaik taraf Odyssey
untuk menampung spektrometer.
259
00:16:39,292 --> 00:16:44,297
Ya, yang membawa
kepada pemetaan ais di Marikh.
260
00:16:44,297 --> 00:16:46,549
Semua orang boleh buat begitu, Logan.
261
00:16:47,133 --> 00:16:50,511
Pelajar Institut California, kemudian MIT,
berlatih di sini, MIT semula.
262
00:16:50,511 --> 00:16:52,263
Bukan begitu. Ais di Marikh!
263
00:16:52,263 --> 00:16:54,182
- Awak menangis pada hari itu, Pam.
- Ya.
264
00:16:55,141 --> 00:16:56,976
Saya juga menangis.
265
00:16:56,976 --> 00:16:57,977
Semestinya.
266
00:16:57,977 --> 00:17:00,605
Saya dah bosan baca permohonan yang sama
267
00:17:00,605 --> 00:17:03,983
daripada elit menara gading.
Kita tak perlu orang macam kamu.
268
00:17:03,983 --> 00:17:07,236
Kita perlukan calon yang tak konvensional
macam saya dulu.
269
00:17:08,488 --> 00:17:09,322
Apa...
270
00:17:09,322 --> 00:17:11,240
Kamu nak tahu apa calon ini buat?
271
00:17:11,240 --> 00:17:13,826
Dia memenuhi semua syarat.
272
00:17:13,826 --> 00:17:17,789
Dia juga bina pagar
di terusan belakang rumahnya
273
00:17:17,789 --> 00:17:21,042
untuk melindungi lembu laut
daripada dilanggar bot laju.
274
00:17:21,042 --> 00:17:22,043
Apa...
275
00:17:22,043 --> 00:17:25,880
Dia reka, keluarkan dan pasang sendiri.
276
00:17:25,880 --> 00:17:27,465
Saya nak tanya,
277
00:17:28,132 --> 00:17:31,803
apa yang kamu buat
dalam membayangkan dan membina
278
00:17:31,803 --> 00:17:34,597
koloni manusia pertama di Marikh?
279
00:17:34,597 --> 00:17:35,973
Seorang juruanalisis?
280
00:17:37,266 --> 00:17:38,893
Atau ahli eksperimen?
281
00:17:39,644 --> 00:17:40,728
Dr. Kim,
282
00:17:41,562 --> 00:17:46,275
atau wanita yang bina terusan
belakang rumah dan cipta kerusi santai
283
00:17:46,275 --> 00:17:48,444
dengan troli air yang juga berfungsi...
284
00:17:49,987 --> 00:17:51,531
sebagai pemantul pemerang kulit?
285
00:17:52,865 --> 00:17:53,783
Ayuh.
286
00:17:55,117 --> 00:17:57,870
Dr. Kim?
287
00:18:02,834 --> 00:18:08,840
{\an8}PERTEMUAN HANTU SIMPSON
288
00:18:19,100 --> 00:18:21,102
Mari masuk.
289
00:18:23,437 --> 00:18:24,689
Medan elektromagnet, merah.
290
00:18:26,232 --> 00:18:27,733
Ada sesuatu di sini?
291
00:18:27,733 --> 00:18:29,110
Bertenang dulu.
292
00:18:31,028 --> 00:18:32,196
Sekejap, apa itu?
293
00:18:33,239 --> 00:18:34,240
Belinda?
294
00:18:38,828 --> 00:18:40,454
Belinda sedang berkomunikasi.
295
00:18:40,454 --> 00:18:42,456
Kami boleh dengar awak, orang tua!
296
00:18:46,210 --> 00:18:47,044
Ya.
297
00:18:47,044 --> 00:18:49,255
Boleh bercakap dengan Dr. Tiffany Simpson?
298
00:18:49,255 --> 00:18:50,381
Siapa ini?
299
00:18:50,381 --> 00:18:53,801
Saya Logan O'Leary menelefon
dari Pusat Angkasa Johnson,
300
00:18:53,801 --> 00:18:55,595
program Latihan Angkasawan NASA.
301
00:18:55,970 --> 00:18:58,764
Bingo, boleh tak jangan bergurau?
302
00:18:59,724 --> 00:19:02,143
Jangan marah dengan kami, Belinda.
303
00:19:02,143 --> 00:19:04,854
Kami tahu ini rumah awak.
Kami cuma melawat.
304
00:19:04,854 --> 00:19:06,731
Begini, Dr. Simpson.
305
00:19:06,731 --> 00:19:09,358
Saya suka awak panggil saya doktor.
306
00:19:12,069 --> 00:19:16,741
Saya akan matikan panggilan
dan buat panggilan video. Boleh tak?
307
00:19:16,741 --> 00:19:18,200
Yalah itu.
308
00:19:24,832 --> 00:19:25,875
Ya, apa itu?
309
00:19:25,875 --> 00:19:28,878
Jangan risau.
Kamu perlu berdiri rapat dengan saya.
310
00:19:34,050 --> 00:19:36,636
Itu anak patung kesayangan Belinda.
311
00:19:40,431 --> 00:19:41,265
Apa?
312
00:19:41,265 --> 00:19:43,726
Helo. Ya, saya Logan O'Leary.
313
00:19:43,726 --> 00:19:46,812
Saya Pengarah Operasi
untuk Pejabat Angkasawan NASA
314
00:19:46,812 --> 00:19:49,398
di Pusat Angkasa Johnson. Nampak tak?
315
00:19:51,525 --> 00:19:53,069
Cocoa Beach, Florida.
316
00:19:55,363 --> 00:19:56,322
Betul.
317
00:19:59,116 --> 00:20:02,161
Dr. Simpson, saya telefon sebab
318
00:20:02,828 --> 00:20:06,332
awak terpilih untuk latihan angkasawan.
319
00:20:08,584 --> 00:20:09,794
Awak serius?
320
00:20:09,794 --> 00:20:13,506
Ya. Kami agak kagum dengan pendekatan...
321
00:20:14,799 --> 00:20:17,218
luar biasa awak
kepada kehidupan dalam sains.
322
00:20:17,218 --> 00:20:20,554
Saya ada banyak soalan untuk awak.
323
00:20:20,554 --> 00:20:24,308
Latihan akan diadakan
di Pusat Angkasa Johnson, Texas.
324
00:20:24,308 --> 00:20:28,980
Dua bulan diperlukan untuk awak
dan 34 peserta lain melengkapkan
325
00:20:28,980 --> 00:20:31,357
penilaian fizikal dan psikiatri.
326
00:20:31,357 --> 00:20:35,444
Saya akan e-mel jadual perjalanan
dan latihan dalam minggu ini.
327
00:20:35,444 --> 00:20:40,825
Wah. Awak dah gilakah?
Mesti kamu dah gila!
328
00:20:41,534 --> 00:20:44,453
Sebenarnya, kami tak begitu.
329
00:20:46,414 --> 00:20:48,499
Jumpa awak di Simpson, Dr. Houston.
330
00:20:48,499 --> 00:20:51,168
Houston. Jumpa awak di Houston.
331
00:20:51,836 --> 00:20:52,753
Doktor...
332
00:20:55,506 --> 00:20:56,674
Aduhai.
333
00:20:58,884 --> 00:21:02,471
Saya akan jadi angkasawan! Seronoknya!
334
00:21:03,597 --> 00:21:06,559
Itu pasti anak biadab Belinda
yang mati secara tragis
335
00:21:06,559 --> 00:21:09,895
pada usia terlalu muda
kerana memusnahkan perniagaan keluarga!
336
00:21:13,482 --> 00:21:16,027
Saya perlukan aura positif awak.
337
00:21:16,027 --> 00:21:17,945
Saya rasa awak tak boleh pergi.
338
00:21:17,945 --> 00:21:20,698
Awak bukannya saintis atau juruterbang.
339
00:21:20,698 --> 00:21:23,784
Apa? Mereka tahu itu.
Saya dah tulis dalam surat pengenalan.
340
00:21:23,784 --> 00:21:26,454
Mereka pilih saya kerana potensi saya.
341
00:21:27,163 --> 00:21:31,584
Saya cuma kena jadi diri sendiri
dan lakukan kolonoskopi.
342
00:21:31,584 --> 00:21:34,920
Okey. Jadi masalahnya, saya...
Saya tak sangka ia jadi seserius ini.
343
00:21:34,920 --> 00:21:36,088
Saya pun sama!
344
00:21:36,088 --> 00:21:38,132
Tapi Rex, tolong dengar dulu.
345
00:21:39,383 --> 00:21:41,135
Aura positif sahaja.
346
00:21:41,135 --> 00:21:42,970
Ya. Tidak.
347
00:21:42,970 --> 00:21:46,724
- Ikut impian awak.
- Sekejap, Rex. Tolong.
348
00:21:47,349 --> 00:21:48,184
Terima kasih.
349
00:21:48,184 --> 00:21:49,310
Saya rindukan awak.
350
00:21:57,026 --> 00:21:58,778
Yalah. Biarlah.
351
00:22:35,231 --> 00:22:36,982
- Mak?
- Mak?
352
00:22:36,982 --> 00:22:38,651
- Mak?
- Apa?
353
00:22:38,651 --> 00:22:40,027
Adakah itu angkasawan?
354
00:22:40,027 --> 00:22:42,071
Gadis yang berada di sana.
355
00:22:44,949 --> 00:22:46,909
Mak tak rasa dia angkasawan.
356
00:22:47,910 --> 00:22:49,036
Hebatnya.
357
00:22:50,162 --> 00:22:50,996
SELAMAT DATANG
CALON-CALON
358
00:22:50,996 --> 00:22:52,706
Dr. Stacy Kellogg, doktor perubatan.
359
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Hector Kaneko. Bahasa Jepun.
Sekiranya bukan... Terima kasih.
360
00:22:57,962 --> 00:23:00,047
Osprey, Miriam.
361
00:23:00,047 --> 00:23:01,298
Grace Jackson.
362
00:23:01,298 --> 00:23:03,050
Mancini. Kapten. Jack.
363
00:23:03,050 --> 00:23:04,552
Violet Marie Vislowski.
364
00:23:04,552 --> 00:23:06,095
Rex Simpson!
365
00:23:07,221 --> 00:23:10,099
Atas nama Tiffany.
Sejujurnya, saya tak tahu cara kamu...
366
00:23:10,099 --> 00:23:12,852
Bagus, terima kasih banyak. Hebat.
367
00:23:16,981 --> 00:23:20,276
- Logan! Hei! Biar betul.
- Dr. Simpson.
368
00:23:21,443 --> 00:23:22,653
Saya rasa awak patut turun.
369
00:23:23,154 --> 00:23:24,989
- Turun.
- Apa?
370
00:23:24,989 --> 00:23:27,199
Maafkan saya. Belakang awak sakit?
371
00:23:27,199 --> 00:23:29,743
Apa? Tak. Saya penyelia awak, jadi awak...
372
00:23:29,743 --> 00:23:31,120
Awak tak nak pilih kasih.
373
00:23:31,120 --> 00:23:32,037
Tak, maksud saya...
374
00:23:32,037 --> 00:23:34,415
Atau nampak macam pilih kasih. Betul.
375
00:23:34,415 --> 00:23:36,417
- Ya. Okey, sebenarnya...
- Tidak.
376
00:23:36,417 --> 00:23:39,253
Apa khabar?
Saya cuma nak tegur depan-depan.
377
00:23:42,339 --> 00:23:43,257
Hei.
378
00:23:44,133 --> 00:23:46,594
Awak pelajar pertukaran
angkasawan British?
379
00:23:48,345 --> 00:23:50,931
Tak, saya angkasawan NASA.
380
00:23:50,931 --> 00:23:53,642
Saya ada dua kewarganegaraan.
381
00:23:53,642 --> 00:23:58,314
Okey. Beritahu saya perkara hebat
yang awak buat di angkasa.
382
00:23:58,314 --> 00:24:01,609
Jangan risau. Ada banyak masa
untuk bercakap tentang semikonduktor.
383
00:24:01,609 --> 00:24:06,822
Oh ya. Saya mahu awak
jadualkan kolonoskopi awak.
384
00:24:08,115 --> 00:24:09,366
Logan.
385
00:24:10,618 --> 00:24:12,578
Okey. Jangan buat begitu juga.
386
00:24:13,287 --> 00:24:17,666
Tahu tak? Singgah saja di pejabat saya.
Atau lebih baik hantar e-mel saja.
387
00:24:19,084 --> 00:24:21,462
Boleh panggil saya Dr. O'Leary
mulai sekarang.
388
00:24:22,504 --> 00:24:24,006
Jumpa lagi, Dr. O'Leary.
389
00:24:28,594 --> 00:24:31,931
Mak, saya dah tiba di sini.
390
00:24:31,931 --> 00:24:34,058
Pusat Angkasa Johnson.
391
00:24:34,058 --> 00:24:35,976
Luar biasa!
392
00:24:35,976 --> 00:24:38,938
Ada roket dan saintis di mana-mana.
393
00:24:38,938 --> 00:24:42,024
Angkasawan juga kacak-kacak.
Terutamanya seorang.
394
00:24:42,024 --> 00:24:45,694
Kalaulah boleh dengar pendapat mak.
Pendek kata, British dan cermin mata.
395
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
Oh ya, saya rasa yakin
yang saya akan suka berada di sini.
396
00:24:49,156 --> 00:24:51,492
Angkasa, saya datang.
397
00:24:53,535 --> 00:24:54,411
Hai.
398
00:24:58,540 --> 00:24:59,375
Saya ada alahan.
399
00:25:00,709 --> 00:25:03,587
Maaf. Okey, dah hilang.
400
00:25:03,587 --> 00:25:07,925
Maaf. Hai, saya Rex.
Teman sebilik baru awak!
401
00:25:08,717 --> 00:25:11,679
Violet Marie. Saya pergi dulu.
402
00:25:11,679 --> 00:25:15,099
Sebentar. Setanggi itu dah hilang.
Dah tak ada.
403
00:25:16,183 --> 00:25:20,104
Tak boleh. Saya tak sepatutnya
jadi angkasawan. Tengoklah saya.
404
00:25:21,772 --> 00:25:22,606
Tengok tempat lain.
405
00:25:26,694 --> 00:25:28,279
Paras rupa awak meyakinkan.
406
00:25:29,238 --> 00:25:34,118
Saya ada asma, migrain, GERD, keresahan,
rosasea dan insomnia. Banyak lagi.
407
00:25:34,118 --> 00:25:37,413
Wah. Dahsyatnya awak!
408
00:25:37,413 --> 00:25:40,457
Ada banyak calon yang lebih baik
daripada saya dan mereka tahu.
409
00:25:42,042 --> 00:25:46,213
Adakah mereka terdesak macam awak?
Sebab awak macam perlu berseronok.
410
00:25:46,213 --> 00:25:47,548
Adakah ini menyeronokkan?
411
00:25:48,632 --> 00:25:52,970
Semua perbelanjaan perjalanan ditanggung
oleh NASA untuk mengejar impian
412
00:25:52,970 --> 00:25:54,722
yang kita rasa takkan tercapai?
413
00:25:55,931 --> 00:25:57,599
Bagi saya, bunyinya menarik.
414
00:26:01,353 --> 00:26:03,147
Saya nampak lelaki-lelaki kacak...
415
00:26:04,481 --> 00:26:05,566
dan gadis cantik.
416
00:26:07,192 --> 00:26:08,277
Macam itulah!
417
00:26:09,695 --> 00:26:12,531
Helo dan selamat datang.
418
00:26:12,906 --> 00:26:16,785
Saya Rudolph Bolton,
ketua Pejabat Angkasawan.
419
00:26:16,785 --> 00:26:21,874
Jika kamu terfikir itu jawatan yang hebat,
kamu betul.
420
00:26:21,874 --> 00:26:23,459
Memanglah.
421
00:26:23,459 --> 00:26:26,795
Kamu berada di sini kerana
kamu calon angkasawan NASA.
422
00:26:26,795 --> 00:26:29,882
Jika ada sesiapa salah bilik,
sekarang masa untuk pergi.
423
00:26:29,882 --> 00:26:33,177
Kalau tak, tahu-tahu saja,
kamu berada di angkasa.
424
00:26:37,264 --> 00:26:38,140
Baiklah,
425
00:26:38,140 --> 00:26:41,226
saya perkenalkan dua kakitangan
yang kebanyakannya terlibat
426
00:26:41,226 --> 00:26:43,437
dalam kehidupan harian kamu
selama dua bulan.
427
00:26:43,437 --> 00:26:45,647
Ada orang salah bilik. Cakap saja.
428
00:26:45,647 --> 00:26:50,027
Antara mereka berdua, mereka pernah
berjalan di angkasa, ada enam paten,
429
00:26:50,611 --> 00:26:54,948
pingat Angkatan Udara
daripada Tentera Udara Diraja
430
00:26:55,532 --> 00:26:59,161
dan luangkan masa 12 bulan
di Stesen Angkasa Antarabangsa.
431
00:26:59,161 --> 00:27:02,581
Dr. Logan O'Leary, Timbalan Pengarah,
432
00:27:02,581 --> 00:27:06,960
dan Dr. Pam Proctor,
Pengarah Operasi kita.
433
00:27:07,795 --> 00:27:09,755
- Pam Proctor seorang legenda.
- Ya...
434
00:27:09,755 --> 00:27:12,299
IQ dia paling tinggi
daripada angkasawan lain,
435
00:27:12,299 --> 00:27:15,135
- dia pilih tugasannya sendiri...
- Dan beberapa perkara lain.
436
00:27:15,135 --> 00:27:17,262
...dan semua orang di sini tak menolak.
437
00:27:17,262 --> 00:27:18,555
Hebatnya.
438
00:27:18,555 --> 00:27:20,349
- Setuju.
- Ya.
439
00:27:21,517 --> 00:27:24,478
Pada tahun depan,
kami akan mengadakan ekspedisi seterusnya
440
00:27:24,478 --> 00:27:26,105
ke Stesen Angkasa Antarabangsa.
441
00:27:26,105 --> 00:27:29,900
Itu bermakna ada antara kamu di sini
442
00:27:30,859 --> 00:27:33,195
akan memperoleh peluang
untuk mengukir sejarah.
443
00:27:33,195 --> 00:27:34,530
Sayalah orangnya.
444
00:27:34,530 --> 00:27:36,782
Sembilan minggu berikutnya,
kamu akan dilatih...
445
00:27:36,782 --> 00:27:37,699
{\an8}PROGRAM LATIHAN CALON ANGKASAWAN
446
00:27:37,699 --> 00:27:40,035
{\an8}...dan diuji, jadi kebanyakan kamu
tak akan lulus.
447
00:27:40,035 --> 00:27:42,121
Kamu akan biasakan diri dengan dalaman
448
00:27:42,121 --> 00:27:44,331
dan luaran Stesen Angkasa Antarabangsa
449
00:27:44,331 --> 00:27:47,251
serta belajar cara untuk baiki
apa-apa yang rosak di sana.
450
00:27:47,251 --> 00:27:50,379
Kamu perlu capai
stamina fizikal dan mental yang terbaik
451
00:27:50,379 --> 00:27:54,591
untuk jalani ujian pengisar injakan
dengan beban dan analog pengasingan.
452
00:27:54,591 --> 00:27:57,886
Kamu akan belajar bahasa Rusia,
cara terbangkan jet pejuang S-21,
453
00:27:57,886 --> 00:28:00,848
tingkatkan kemahiran aeronautik dan fizik,
454
00:28:00,848 --> 00:28:04,393
dan ada antara kamu akan berjaya
dalam cabaran habitat Marikh.
455
00:28:04,393 --> 00:28:07,104
Namun, jangan risau dulu tentang itu.
456
00:28:07,855 --> 00:28:11,567
Kami ada nama khusus
untuk Calon Angkasawan.
457
00:28:12,443 --> 00:28:15,028
Apabila tempoh latihan sudah selesai,
empat peserta
458
00:28:15,028 --> 00:28:16,989
akan kekal di sini.
459
00:28:16,989 --> 00:28:19,825
Namun kamu semua boleh gelar
diri kamu sebagai...
460
00:28:20,701 --> 00:28:21,994
AsCan.
461
00:28:25,205 --> 00:28:26,331
Apa?
462
00:28:40,679 --> 00:28:45,434
Jadi saya nak dengar serba sedikit
daripada semua orang.
463
00:28:47,519 --> 00:28:48,687
Saya mula dulu.
464
00:28:49,480 --> 00:28:54,735
Saya Stacy Kellogg, tapi orang panggil
Dr. Stacy, termasuk empat orang anak saya.
465
00:28:54,735 --> 00:28:56,069
Ya, empat orang.
466
00:28:56,069 --> 00:29:00,407
Saya doktor perubatan kecemasan
dan minat saya ialah prestasi tinggi.
467
00:29:01,074 --> 00:29:03,827
Juga prestasi tinggi anak-anak saya.
468
00:29:09,958 --> 00:29:11,335
Miriam Osprey.
469
00:29:12,252 --> 00:29:14,588
Saya luangkan enam tahun
dalam pengasingan ekstrem
470
00:29:14,588 --> 00:29:17,257
untuk belajar corak tingkah laku
mamalia artik.
471
00:29:18,133 --> 00:29:22,304
Penemuan saya membuatkan majalah alumni
gelar saya "Dr. Ruth Penguin".
472
00:29:23,472 --> 00:29:24,806
Jadi, saya saman mereka.
473
00:29:27,184 --> 00:29:28,018
Seronok.
474
00:29:29,102 --> 00:29:32,231
Saya Hector. Maaf, saya Hector Kaneko.
475
00:29:32,231 --> 00:29:36,193
Saya pelihara anjing. Suka smoothie.
476
00:29:36,193 --> 00:29:40,864
Saya juga artis swafoto terbaik
Jabatan Biologi MIT.
477
00:29:41,823 --> 00:29:44,576
MIT. Gembira jumpa awak.
478
00:29:48,497 --> 00:29:49,623
Grace Jackson.
479
00:29:50,165 --> 00:29:51,124
Kerjaya dalam militari.
480
00:29:51,124 --> 00:29:54,253
Saya tak boleh beritahu secara spesifik.
Jadi, jangan tanya.
481
00:29:56,338 --> 00:29:58,090
Awak rupanya.
482
00:29:58,090 --> 00:29:59,841
Bukan.
483
00:30:06,098 --> 00:30:07,432
Yang lain, silakan.
484
00:30:07,432 --> 00:30:08,684
Ayuh, teman sebilik.
485
00:30:10,227 --> 00:30:11,061
Berdiri.
486
00:30:12,604 --> 00:30:14,273
Violet Marie Vislowski.
487
00:30:15,190 --> 00:30:21,113
Saya terbitkan sendiri novel cinta
dengan nama pena.
488
00:30:22,447 --> 00:30:23,407
Ayuh.
489
00:30:24,741 --> 00:30:28,203
Saya cuma akan kata
ia berlatarbelakangkan angkasa.
490
00:30:30,247 --> 00:30:32,916
Saya pemenang pertaruhan
Anugerah Oscar setiap tahun
491
00:30:32,916 --> 00:30:35,627
di Makmal Sumber Cahaya Radiasi
Sinkrotron Stanford.
492
00:30:37,588 --> 00:30:38,964
Awak seorang ahli fizik?
493
00:30:41,174 --> 00:30:42,467
Hebatnya.
494
00:30:42,467 --> 00:30:44,511
Captain Amerika, giliran awak.
495
00:30:46,722 --> 00:30:49,016
Kapten Jack Mancini,
Tentera Udara, Arizona.
496
00:30:49,558 --> 00:30:51,268
Saya duda beranak dua.
497
00:30:51,268 --> 00:30:54,229
Saya bersedia untuk pergi
ke angkasa secepat mungkin.
498
00:30:58,942 --> 00:30:59,943
Awak pula?
499
00:31:02,529 --> 00:31:03,488
Ya.
500
00:31:04,990 --> 00:31:07,743
Rex Simpson. Seorang gadis Florida.
501
00:31:07,743 --> 00:31:10,996
Nama sebenar saya Tifanny,
tapi ketika kecil, saya jalan macam ini.
502
00:31:10,996 --> 00:31:14,499
T-Rex jadi Rex. Begitulah dia. Oh ya,
503
00:31:14,499 --> 00:31:18,253
saya juruadun minuman, peminat ATV,
suka berkhayal
504
00:31:18,253 --> 00:31:20,922
dan peminat angkasa lepas.
505
00:31:22,758 --> 00:31:24,593
- Ya. Baiklah.
- Saya suka itu! Ya.
506
00:31:26,219 --> 00:31:29,222
Jika saya jadi orang pertama
terkandas di angkasa,
507
00:31:30,223 --> 00:31:31,433
saya tak kisah.
508
00:31:37,105 --> 00:31:39,149
Kumpulan yang hebat.
509
00:31:40,317 --> 00:31:42,235
Apabila Letupan Besar berlaku,
510
00:31:42,235 --> 00:31:46,323
alam semesta berkembang 100 kali ganda
lebih besar dalam masa kurang sesaat.
511
00:31:47,282 --> 00:31:49,910
Itulah keadaan
hari-hari pertama latihan AsCan.
512
00:31:51,787 --> 00:31:53,330
Ia memenatkan.
513
00:31:53,330 --> 00:31:54,414
SAINS PLANET
MASALAH DAN PRINSIP FIZIK
514
00:31:55,374 --> 00:31:56,249
Simpson.
515
00:31:56,249 --> 00:31:59,503
Jelaskan kepada kami cara kiraan
untuk momen inersia Canadarm
516
00:31:59,503 --> 00:32:01,129
jika ia berada di bumi.
517
00:32:03,423 --> 00:32:06,009
Ya. Saya rasa...
518
00:32:12,808 --> 00:32:14,351
Maaf. Saya tak pasti.
519
00:32:16,228 --> 00:32:17,145
Roshan?
520
00:32:19,815 --> 00:32:22,192
Namun, ia juga menyeronokkan!
521
00:32:22,192 --> 00:32:24,986
Berkumpul, AsCan. Berkumpul.
522
00:32:25,737 --> 00:32:30,325
Saya pasti kamu semua
sangat teruja kerana ini
523
00:32:30,784 --> 00:32:34,162
replika modul Stesen Angkasa Antarabangsa
yang serupa.
524
00:32:34,162 --> 00:32:35,288
Serupa!
525
00:32:37,999 --> 00:32:42,129
Soalan. Apa tiga perkara terburuk
yang boleh berlaku kepada stesen angkasa?
526
00:32:42,838 --> 00:32:43,922
Kebocoran ammonia.
527
00:32:43,922 --> 00:32:45,632
- Kebakaran.
- Serangan makhluk asing.
528
00:32:45,632 --> 00:32:46,842
Nyahtekanan.
529
00:32:47,676 --> 00:32:48,802
Bagaimana itu berlaku?
530
00:32:49,136 --> 00:32:52,889
Kerosakan struktur. Pelanggaran
dengan meteoroid. Kesilapan manusia.
531
00:32:56,518 --> 00:32:58,478
Tahap normal. Oksigen di tahap 21 peratus.
532
00:32:58,478 --> 00:32:59,813
Terima kasih, AsCan Mancini.
533
00:32:59,813 --> 00:33:01,231
Baiklah, Mancini.
534
00:33:01,773 --> 00:33:03,275
Ada kebakaran di modul perintah!
535
00:33:03,859 --> 00:33:05,694
Kaneko, Jackson, port kebakaran!
536
00:33:06,945 --> 00:33:08,572
Saya patut buat, tapi tak kisahlah.
537
00:33:11,074 --> 00:33:12,284
Penggera masih berbunyi.
538
00:33:12,284 --> 00:33:14,453
Maksudnya api dah marak.
539
00:33:14,453 --> 00:33:17,581
Simpson, tutup modul itu.
Kita akan pergi ke Columbus.
540
00:33:17,581 --> 00:33:19,040
Baik, Komander Dr. Stacy.
541
00:33:19,040 --> 00:33:21,168
- Diterima.
- Langgar dengan mikrometeorit.
542
00:33:27,716 --> 00:33:29,009
Cepat, cepat!
543
00:33:29,718 --> 00:33:31,052
Vi, awak okey tak?
544
00:33:31,052 --> 00:33:33,013
Semuanya okey.
545
00:33:33,013 --> 00:33:36,183
Hei, kalau kamu berdua mati di sini,
nanti saya nampak teruk.
546
00:33:36,183 --> 00:33:38,852
Saya rasa kamu tahu itu. Ayuh!
547
00:33:39,269 --> 00:33:41,188
Doktor, saya boleh uruskan.
548
00:33:41,772 --> 00:33:43,064
Okey.
549
00:33:43,064 --> 00:33:45,650
Vi, teman sebilik. Hei, pandang saya.
550
00:33:45,650 --> 00:33:49,196
Pandang saya. Ini teman sebilik awak.
Hei, saya nak beritahu sesuatu.
551
00:33:49,196 --> 00:33:52,949
Pernah sekali, saya pergi
ke konsert Kelly Clarkson yang hebat.
552
00:33:52,949 --> 00:33:55,368
Sampailah saya terkunci
dalam tandas mudah alih.
553
00:33:55,368 --> 00:33:56,286
Oh Tuhan.
554
00:33:56,286 --> 00:33:59,414
Saya betul-betul menggelabah.
sampai alami hiperventilasi.
555
00:33:59,414 --> 00:34:01,166
Kemudian, tahu apa tindakan saya?
556
00:34:01,833 --> 00:34:03,585
Saya tarik. Bukannya tolak.
557
00:34:04,377 --> 00:34:08,632
Faham tak maksud saya?
Saya tak terkunci. Itu cuma fikiran saya.
558
00:34:08,632 --> 00:34:10,383
Dalam fikiran saya.
559
00:34:12,302 --> 00:34:13,553
Pasti ada jalan keluar.
560
00:34:14,387 --> 00:34:15,430
Ada.
561
00:34:15,430 --> 00:34:16,556
Ia ada di belakang saya.
562
00:34:17,432 --> 00:34:19,726
- Okey.
- Ayuh. Cepat.
563
00:34:21,394 --> 00:34:22,395
Awak boleh buat.
564
00:34:24,815 --> 00:34:28,777
Dia ada perwatakan yang tenang
untuk seorang angkasawan.
565
00:34:29,611 --> 00:34:30,445
Simpson.
566
00:34:30,445 --> 00:34:33,782
Ya, pasti seronok ambil psilosibin
dengan dia.
567
00:34:35,909 --> 00:34:38,328
Saya bergurau saja.
568
00:34:39,120 --> 00:34:41,623
Aduhai, cara pandangan itu!
569
00:34:41,623 --> 00:34:44,084
Suatu hari, awak akan bersara dari sini
570
00:34:44,084 --> 00:34:46,086
dan alami kebebasan.
571
00:34:48,588 --> 00:34:50,507
Selamat kembali ke Letusan Otot.
572
00:35:03,562 --> 00:35:06,189
Helo, ini Rumah Kontur Nadine.
573
00:35:08,400 --> 00:35:12,362
Helo. Saya cuba nak hubungi
Makmal Pemulihan Marin
574
00:35:12,362 --> 00:35:13,989
dan Dr. Theresa Yang.
575
00:35:13,989 --> 00:35:16,199
Ini Logan O'Leary
dari Pusat Angkasa Johnson.
576
00:35:16,199 --> 00:35:18,034
Ini tentang Dr. Tiffany Simpson.
577
00:35:20,912 --> 00:35:24,332
Ini nombor
yang awak hubungi untuk Doktor...
578
00:35:25,876 --> 00:35:28,670
Theresa Yang. Dr. Simpson
senaraikan dia sebagai rujukan.
579
00:35:29,963 --> 00:35:31,965
Yalah itu.
580
00:35:34,926 --> 00:35:37,178
Boleh awak tunggu sebentar?
581
00:35:37,804 --> 00:35:38,722
Okey.
582
00:35:42,058 --> 00:35:43,184
Okey!
583
00:35:51,026 --> 00:35:53,653
Helo? Dr. Yang bercakap.
584
00:35:53,653 --> 00:35:57,240
Dr. Yang. Helo.
Saya Logan O'Leary dari NASA.
585
00:35:57,240 --> 00:35:59,910
Logan. Saya peminat awak.
586
00:35:59,910 --> 00:36:02,120
- Saya minat awak, Logan.
- Terima kasih.
587
00:36:02,996 --> 00:36:07,417
Dr. Yang, boleh tolong saya sahkan
yang Dr. Tiffany Simpson
588
00:36:07,417 --> 00:36:10,253
bekerja dengan paus pembunuh
yang cedera di makmal
589
00:36:10,253 --> 00:36:12,213
di bawah seliaan awak selama dua tahun?
590
00:36:12,756 --> 00:36:14,966
Baguslah awak bertanya, Logan.
591
00:36:15,759 --> 00:36:18,887
Tahun itu tahun-tahun yang paling hebat.
592
00:36:19,012 --> 00:36:23,058
Kami menyelidik tentang Orcinus orca,
593
00:36:23,058 --> 00:36:25,143
sejenis haiwan karnivor.
594
00:36:27,437 --> 00:36:28,897
Macam betul bunyinya.
595
00:36:29,147 --> 00:36:31,358
Macam mana awak gambarkan
596
00:36:31,358 --> 00:36:33,902
- perilaku Dr. Simpson di tempat kerja?
- Air.
597
00:36:33,902 --> 00:36:39,824
Saya boleh katakan
Dr. Simpson sangat tenang.
598
00:36:39,824 --> 00:36:42,786
"Sangat tenang."
599
00:36:44,287 --> 00:36:45,914
- Dan...
- Nak yang sejuk.
600
00:36:45,914 --> 00:36:47,916
- Apa?
- ...macam mana tentang kemampuannya
601
00:36:47,916 --> 00:36:49,876
- untuk bekerja dengan orang lain?
- Sejuk.
602
00:36:49,876 --> 00:36:51,920
Saya dengar. Pergi.
603
00:36:51,920 --> 00:36:54,631
- Apa?
- Tak, Logan.
604
00:36:54,631 --> 00:36:57,759
Tidak. Apa?
605
00:37:00,011 --> 00:37:01,513
Alamak.
606
00:37:01,513 --> 00:37:05,016
Ada kecemasan dengan ikan paus di sini.
Pergi dulu.
607
00:37:05,809 --> 00:37:07,185
Aduhai, kalaulah Rex ada di sini,
608
00:37:07,185 --> 00:37:08,728
dia akan pulihkan keadaan.
609
00:37:11,189 --> 00:37:13,733
Sejujurnya, dia bertindak secara agresif
610
00:37:15,110 --> 00:37:17,070
dan saya lega awak datang kerana...
611
00:37:18,613 --> 00:37:20,281
kami rasa tak selamat.
612
00:37:22,367 --> 00:37:24,244
Saya suka bayi.
613
00:37:25,203 --> 00:37:29,874
TEMAN BAIK SEUMUR HIDUP
HUBUNGI SAYA SEKARANG.
614
00:37:31,835 --> 00:37:33,211
Maafkan saya.
615
00:37:35,005 --> 00:37:36,589
Dr. Simpson, awak tahu...
616
00:37:36,589 --> 00:37:39,718
Awak tahu perbualan ini
cuma untuk mengenali diri awak.
617
00:37:40,218 --> 00:37:41,594
Saya sangat teruja!
618
00:37:41,594 --> 00:37:45,557
Terima kasih banyak
kerana mengambil peluang.
619
00:37:46,099 --> 00:37:48,226
- Sama-sama.
- Kami tak rasa begitu,
620
00:37:48,226 --> 00:37:49,561
- AsCan Simpson.
- Tidak.
621
00:37:49,561 --> 00:37:52,522
Resume awak mungkin tak macam
resume orang lain,
622
00:37:52,522 --> 00:37:57,027
tapi awak tunjukkan kecekapan
dalam kejuruteraan dan rekaan
623
00:37:57,027 --> 00:37:59,446
yang kami cari-cari
624
00:37:59,446 --> 00:38:01,656
dalam penerokaan angkasa lepas
sedekad lagi.
625
00:38:02,574 --> 00:38:06,036
Terima kasih. Saya pun fikir begitu.
626
00:38:06,036 --> 00:38:09,664
Saya juga harap begitu.
Saya ada banyak idea tentang Marikh.
627
00:38:10,040 --> 00:38:12,834
Beritahu kami tentang kerja awak
dengan paus pembunuh.
628
00:38:13,626 --> 00:38:15,795
Saya membesar di Florida.
629
00:38:15,795 --> 00:38:18,506
Saya pergi ke pantai
hampir setiap hari dengan mak saya,
630
00:38:18,506 --> 00:38:21,509
yang sangat cintakan alam semula jadi.
631
00:38:21,509 --> 00:38:24,721
Jadi, ia satu penghormatan.
632
00:38:24,721 --> 00:38:28,933
Sebab itulah awak libatkan diri
dalam bidang kajian itu?
633
00:38:28,933 --> 00:38:30,852
Awak rasa ia mendatangkan kepuasan?
634
00:38:35,273 --> 00:38:36,274
Maaf, apa?
635
00:38:36,274 --> 00:38:39,611
Ijazah sarjana muda awak
dalam kejuruteraan mekanikal,
636
00:38:39,611 --> 00:38:43,615
tapi kajian awak tentang biologi marin.
Macam mana boleh sampai ke situ?
637
00:38:47,786 --> 00:38:51,164
- Boleh saya tengok?
- Oh, ya. Boleh, ini dia.
638
00:38:51,372 --> 00:38:52,540
Wah.
639
00:38:54,709 --> 00:38:57,045
"Ke hadapan tuan atau puan dari NASA..."
640
00:38:57,045 --> 00:38:57,962
SAYA BELAJAR DI MIT
641
00:38:57,962 --> 00:39:00,632
"...kandungan surat ini
adalah satu impian."
642
00:39:00,632 --> 00:39:01,549
BEKERJA DI MAKMAL PEMULIHAN MARIN
643
00:39:01,549 --> 00:39:03,885
"Kehidupan saya setakat ini
adalah satu impian."
644
00:39:03,885 --> 00:39:05,970
{\an8}MENERIMA ANUGERAH PULITZER
TERBANGKAN JET PEJUANG
645
00:39:05,970 --> 00:39:08,681
"Saya dah capai perkara hebat
dalam kehidupan profesional..."
646
00:39:08,681 --> 00:39:09,766
{\an8}BUKU TERBITAN SENDIRI
647
00:39:09,766 --> 00:39:10,683
{\an8}PSIKOLOGI KEHIDUPAN MARIN
DALAM ERA MEDIA SOSIAL
648
00:39:10,683 --> 00:39:12,602
{\an8}"...kecuali menjadi seorang angkasawan."
649
00:39:21,444 --> 00:39:23,988
Semuanya okey?
650
00:39:35,625 --> 00:39:37,418
Saya...
651
00:39:45,426 --> 00:39:46,886
Saya salah eja "angkasawan".
652
00:39:48,138 --> 00:39:49,514
Siapa yang tak buat begitu?
653
00:39:49,514 --> 00:39:51,307
- Yalah.
- Satu kesilapan biasa.
654
00:39:51,307 --> 00:39:53,685
- Apa?
- Jangan risau.
655
00:39:54,936 --> 00:39:58,231
Selain daripada itu, saya rasa saya hebat.
656
00:39:59,774 --> 00:40:02,819
Jawapan untuk soalan awak, Dr. Bolton,
657
00:40:04,571 --> 00:40:06,239
kerja saya di makmal paus
658
00:40:06,239 --> 00:40:09,450
berkaitan dengan kejuruteraan mekanikal.
Jadi...
659
00:40:10,618 --> 00:40:11,619
Begitu...
660
00:40:13,079 --> 00:40:16,457
Oh, ya. Jadi mereka menggunakan
sistem tali dan kapi
661
00:40:16,457 --> 00:40:19,919
apabila saya berada di sana
untuk keluarkan paus dari kolam
662
00:40:19,919 --> 00:40:22,714
- untuk mandikannya, dan...
- Maaf, untuk mandikan?
663
00:40:24,340 --> 00:40:26,176
Kenapa pula paus perlu dimandikan?
664
00:40:28,178 --> 00:40:30,054
Betul.
665
00:40:30,054 --> 00:40:32,265
Sebab itulah saya musnahkan sistem itu
666
00:40:32,265 --> 00:40:35,059
dan saya pasang jet dalam air
667
00:40:35,059 --> 00:40:37,437
untuk mengurut haiwan
yang mengagumkan ini.
668
00:40:37,437 --> 00:40:40,648
Selepas itu, saya tukar bidang.
669
00:40:41,232 --> 00:40:46,362
Kepada sintesis kejuruteraan
dan tingkah laku haiwan?
670
00:40:47,363 --> 00:40:48,489
Betul dan benar, Bolton.
671
00:40:49,324 --> 00:40:52,285
- Betul dan benar.
- Baiklah.
672
00:40:52,285 --> 00:40:53,995
Saya suruh awak periksa ejaan!
673
00:40:53,995 --> 00:40:56,456
Awak buang semua
tentang resume rekaan saya
674
00:40:56,456 --> 00:40:58,082
dan kata ia tak dibuat-buat.
675
00:40:58,082 --> 00:41:00,126
Saya tahu. Saya minta maaf, okey?
676
00:41:00,126 --> 00:41:03,880
Saya cuma mahu awak berjaya
jalani temu duga telefon
677
00:41:03,880 --> 00:41:05,215
dan rasa yakin semula
678
00:41:05,215 --> 00:41:07,050
serta ambil serius tentang diri lagi.
679
00:41:07,050 --> 00:41:10,053
Tapi awak kena keluar dari situ.
680
00:41:10,053 --> 00:41:11,346
- Saya tahu.
- Bukan,
681
00:41:11,346 --> 00:41:13,806
ini tentang kerajaan AS, okey?
682
00:41:13,806 --> 00:41:16,601
Mereka akan paksa awak ambil dadah
dan dijangkiti sifilis
683
00:41:16,601 --> 00:41:18,937
jika mereka dapati resume awak
satu penipuan.
684
00:41:18,937 --> 00:41:21,856
Saya tahu! Nanti saya telefon semula.
685
00:41:23,816 --> 00:41:26,277
DORMITORI PERINGATAN RYAN STONE
PUSAT ANGKASA JOHNSON
686
00:41:56,140 --> 00:41:59,602
- Hei.
- Hei, saya tahu.
687
00:42:00,937 --> 00:42:03,856
- Hei...
- Apa?
688
00:42:04,315 --> 00:42:07,026
Saya rasa saya takkan keluar.
689
00:42:07,360 --> 00:42:10,947
- Tidak.
- Nadine, saya dilahirkan untuk ini.
690
00:42:10,947 --> 00:42:12,824
Saya tak dapat jelaskan, tapi boleh rasa.
691
00:42:12,824 --> 00:42:15,326
Tak, Rex! Tengok saya.
692
00:42:16,119 --> 00:42:17,537
Awak pelayan bar, okey?
693
00:42:17,537 --> 00:42:20,540
Balik sebelum awak
cederakan seseorang atau diri sendiri.
694
00:42:20,540 --> 00:42:22,709
Apabila impian awak dah bebas,
695
00:42:22,709 --> 00:42:24,544
awak tak boleh pendamkannya semula.
696
00:42:24,544 --> 00:42:26,421
Setidaknya, saya kena cuba.
697
00:42:34,012 --> 00:42:35,888
Ingat, jangan percayakan sesiapa.
698
00:42:43,479 --> 00:42:45,606
Saya rasa bunyinya teruk.
699
00:42:47,734 --> 00:42:51,904
Awak seorang pelayan bar?
700
00:42:52,989 --> 00:42:54,949
Macam mana awak dapat masuk
ke program ini?
701
00:42:56,784 --> 00:43:00,496
Seorang kawan yang berniat baik
tingkatkan bukti kelayakan saya,
702
00:43:00,496 --> 00:43:02,040
tanpa pengetahuan saya.
703
00:43:02,623 --> 00:43:04,000
Jadi...
704
00:43:05,376 --> 00:43:07,879
Seperti Gwendolyn, heroin novel saya
705
00:43:07,879 --> 00:43:11,549
pernah katakan kepada menteri pertahanan,
"Saya tahu rahsia awak.
706
00:43:12,258 --> 00:43:14,177
"Dan sekarang, awak tahu rahsia saya."
707
00:43:15,178 --> 00:43:17,930
Rex, saya mahu berada di stesen angkasa
setahun lagi.
708
00:43:17,930 --> 00:43:22,977
Tapi kenapa mereka biarkan si pelik dengan
sembilan jari kaki masuk ke institut ini?
709
00:43:23,686 --> 00:43:25,396
Sembilan jari kaki.
710
00:43:26,981 --> 00:43:28,941
Saya tahu awak syak begitu.
711
00:43:30,193 --> 00:43:32,820
Saya pun tak tahu jika itu
betul-betul satu masalah.
712
00:43:34,322 --> 00:43:36,824
Sekejap. Rex,
713
00:43:37,658 --> 00:43:41,120
saya percaya ada cara
untuk kita saling membantu.
714
00:43:41,954 --> 00:43:45,166
Ya! Macam mana?
715
00:43:46,125 --> 00:43:47,710
Saya perlu kuruskan badan.
716
00:43:49,170 --> 00:43:52,131
- Awak pernah lihat punggung saya.
- Ya.
717
00:43:53,424 --> 00:43:55,426
Jadi, saya fikir
jika awak boleh tolong saya
718
00:43:55,426 --> 00:43:58,388
dan saya boleh ajar awak perkara-perkara
719
00:43:58,388 --> 00:43:59,847
yang awak pura-pura tahu?
720
00:43:59,847 --> 00:44:03,476
Sekejap. Betulkah? Okey. Ya!
721
00:44:03,476 --> 00:44:05,311
Ini betul-betul peluang kedua saya.
722
00:44:06,729 --> 00:44:07,563
OTAK/PUNGGUNG
723
00:44:07,563 --> 00:44:08,981
Awak boleh buat.
724
00:44:08,981 --> 00:44:11,067
Untuk buat halaju selari,
725
00:44:11,067 --> 00:44:14,112
api mesti ada di angkasa
untuk lepaskan lingkungan pengaruh bumi.
726
00:44:14,112 --> 00:44:16,280
Boleh berlari perlahan.
Cuma jangan berhenti.
727
00:44:16,280 --> 00:44:19,158
SASARKAN PADA BULAN. KALAU TERLEPAS PUN,
ANDA AKAN MENDARAT DI BINTANG.
728
00:44:19,158 --> 00:44:20,660
Rasa macam terlepas sesuatu
729
00:44:20,660 --> 00:44:22,578
dan formulanya terlalu banyak.
730
00:44:22,578 --> 00:44:23,496
Benar.
731
00:44:23,496 --> 00:44:25,415
Saya ada otak kejuruteraan industri.
732
00:44:25,415 --> 00:44:26,332
Fizik gunaan.
733
00:44:26,332 --> 00:44:29,210
Matematik ini bukan kebolehan saya.
734
00:44:30,837 --> 00:44:33,339
- Tak boleh! Saya bukan pelari.
- Apa?
735
00:44:33,339 --> 00:44:34,590
Saya bukan pelari.
736
00:44:34,590 --> 00:44:36,008
Bukan hari ini.
737
00:44:36,551 --> 00:44:39,762
Awak cuma perlu letak satu kaki
di depan kaki yang lain.
738
00:44:39,762 --> 00:44:40,805
Sedikit demi sedikit.
739
00:44:41,597 --> 00:44:44,058
Teruskan saja. Nanti awak sampai.
740
00:44:45,476 --> 00:44:48,354
Vi, apa perkara paling buruk
yang akan berlaku?
741
00:44:48,938 --> 00:44:50,773
Apa perkara paling buruk
yang akan berlaku?
742
00:44:51,441 --> 00:44:53,609
Tuhan selamatkan saya.
743
00:44:53,609 --> 00:44:55,611
Awak salah jawab?
744
00:44:55,611 --> 00:44:58,114
Awak terjatuh? Terbuang air dalam seluar?
745
00:44:58,114 --> 00:45:00,158
Teruknya. Jadi, apa?
746
00:45:00,783 --> 00:45:04,078
Sedikit kegagalan dan rasa malu
takkan membunuh awak.
747
00:45:04,620 --> 00:45:06,581
Tapi lain kalau putus asa
dengan diri sendiri.
748
00:45:10,501 --> 00:45:11,711
Baiklah.
749
00:45:11,711 --> 00:45:14,297
Tapi lain kalau putus asa
dengan diri sendiri.
750
00:45:16,424 --> 00:45:17,675
Kamu semua, bertahanlah.
751
00:45:19,343 --> 00:45:20,720
Kawal diri kamu.
752
00:45:21,596 --> 00:45:22,722
Kamu ingat saya tak guna,
753
00:45:22,722 --> 00:45:26,893
tunggu sehingga kamu tahu
tentang keadaan otot kamu di angkasa.
754
00:45:26,893 --> 00:45:29,395
Rapuh dan lemah.
755
00:45:29,395 --> 00:45:32,857
Debu. Okey. Kamu kena cergas sepenuhnya.
756
00:45:32,857 --> 00:45:35,026
Kamu, bukan saya. Saya boleh buat apa-apa.
757
00:45:35,026 --> 00:45:37,236
Apa? Nantilah saya buat!
758
00:45:37,737 --> 00:45:39,280
Apa-apalah.
759
00:45:40,323 --> 00:45:42,783
Tidak, Vi. Jangan. Ayuh.
760
00:45:42,783 --> 00:45:45,620
Fikirkan tentang perkara lain.
Kita perlu alih perhatian.
761
00:45:46,287 --> 00:45:48,206
Aku lempar hajat ke dalam telaga
762
00:45:48,206 --> 00:45:50,124
Jangan tanya, aku takkan kata
763
00:45:50,124 --> 00:45:51,250
Jangan menyanyi.
764
00:45:51,250 --> 00:45:52,835
Aku pandang kamu ketika ia jatuh
765
00:45:52,835 --> 00:45:54,045
Sekarang, kau menghalang
766
00:45:54,045 --> 00:45:55,129
Ayuh!
767
00:45:55,129 --> 00:45:57,632
Pandanganmu terhenti,
dengan jean koyak, kulit nampak
768
00:45:57,632 --> 00:45:59,550
Malam hangat, bayu bertiup
769
00:45:59,550 --> 00:46:01,886
Kau mahu ke mana, sayang?
770
00:46:01,886 --> 00:46:05,848
Hei, kita baru bertemu,
dan ini perkara gila
771
00:46:05,848 --> 00:46:07,850
Tapi ini nombor telefonku
772
00:46:07,850 --> 00:46:09,852
Ada masa, hubungilah aku
773
00:46:09,852 --> 00:46:13,856
Ramai para lelaki yang memburuku
774
00:46:13,856 --> 00:46:16,943
Tapi ini nombor telefonku,
ada masa, telefonlah aku
775
00:46:16,943 --> 00:46:18,861
Boleh tak kamu diam...
776
00:46:21,489 --> 00:46:22,406
Oh Tuhan.
777
00:46:25,034 --> 00:46:26,160
Masa dah tamat!
778
00:46:28,579 --> 00:46:32,333
Okey. AsCan Simpson, Vislowski, Mancini.
Kamu dah selesai.
779
00:46:32,333 --> 00:46:33,668
- Wah. Okey.
- Itu saja.
780
00:46:33,668 --> 00:46:37,838
Awak memang mengagumkan.
781
00:46:37,838 --> 00:46:39,715
{\an8}MINGGU 2
TINGGAL 24 ASCAN
782
00:46:39,715 --> 00:46:42,051
{\an8}AsCan, kita dah melepasi
pemilihan pusingan pertama.
783
00:46:42,552 --> 00:46:43,553
Serta...
784
00:46:44,971 --> 00:46:47,974
walaupun dua minggu lepas
sangat mencabar bagi kamu,
785
00:46:49,767 --> 00:46:51,477
ia baru permulaan.
786
00:46:53,437 --> 00:46:54,438
Maaf.
787
00:47:04,574 --> 00:47:06,909
Kenapa muram, AsCan Simpson?
788
00:47:06,909 --> 00:47:09,078
Keadaan makin sukar bagi awak?
789
00:47:10,288 --> 00:47:13,624
Kenapa awak kejam sangat?
Apa yang saya dah buat kepada awak?
790
00:47:15,084 --> 00:47:17,044
Saya tahu awak penipu.
791
00:47:19,338 --> 00:47:22,174
Penipu? Apa maksud awak?
792
00:47:22,174 --> 00:47:26,429
Saya rasa awak tipu kelayakan awak
untuk berada di sini.
793
00:47:26,429 --> 00:47:28,264
Saya akan berterus terang.
794
00:47:28,264 --> 00:47:31,309
Saya takkan biar awak
rampas tempat saya, Rex.
795
00:47:31,309 --> 00:47:33,811
Saya pula berterus terang
dengan awak, okey?
796
00:47:33,811 --> 00:47:36,188
Saya menyokong wanita.
797
00:47:36,188 --> 00:47:38,190
Melainkan wanita itu menentang saya,
798
00:47:38,190 --> 00:47:40,109
barulah saya menentang wanita itu
799
00:47:40,109 --> 00:47:45,656
dengan semua sifat ganas kewanitaan saya.
800
00:47:47,199 --> 00:47:48,534
Okey.
801
00:47:49,869 --> 00:47:51,954
Kalau begitu, mari main ganas.
802
00:48:02,548 --> 00:48:04,675
- Ulang!
- Biadabnya awak.
803
00:48:04,884 --> 00:48:06,510
{\an8}Rasanya dah lama awak
804
00:48:06,510 --> 00:48:08,804
tak jadi penumpang di pesawat ini.
805
00:48:08,804 --> 00:48:12,475
Ya. Selalunya, saya jadi juruterbang.
806
00:48:17,938 --> 00:48:23,152
Patik mohon ampun tuanku,
sembah patik harap diampun.
807
00:48:23,152 --> 00:48:27,782
Adakah itu pekali geseran dinamik
atau statik? Vi?
808
00:48:30,326 --> 00:48:33,371
{\an8}MINGGU 4
TINGGAL 15 ASCAN
809
00:48:41,671 --> 00:48:45,508
Mereka lebih bodoh dan lebih lemah
berbanding patik.
810
00:48:55,101 --> 00:48:58,145
Tuanku akan menyesal,
patik akan korbankan mereka untuk tuanku
811
00:48:58,145 --> 00:48:59,397
dan berserah diri kepada...
812
00:48:59,397 --> 00:49:02,358
TATABAHASA RUSIA
UNTUK ORANG BARU BELAJAR
813
00:49:02,358 --> 00:49:04,068
...pejuang sukarela rejim tuanku.
814
00:49:10,741 --> 00:49:12,243
Semua orang dapat air?
815
00:49:12,743 --> 00:49:16,497
Air yang kamu pegang sekarang
ialah satu-satunya kawan kamu.
816
00:49:16,497 --> 00:49:19,709
Bukan saya. Saya bukan kawan kamu.
817
00:49:20,835 --> 00:49:24,380
Sebab saya tak dapat beritahu masa
kami akan biar kamu keluar dari sini.
818
00:49:24,380 --> 00:49:27,133
Sebab ia akan mengurangkan
penderitaan psikologi.
819
00:49:29,176 --> 00:49:30,803
Sekarang, pergi.
820
00:49:30,803 --> 00:49:32,722
- Fizikal, mental.
- Okey.
821
00:49:32,722 --> 00:49:35,558
- Saya takkan mengalah.
- Baiklah. Ini dia.
822
00:49:35,558 --> 00:49:37,143
- Semoga berjaya!
- Berusahalah.
823
00:49:37,143 --> 00:49:39,437
- Mari buat. Saya dah sedia. Ayuh.
- Kita boleh buat.
824
00:49:39,437 --> 00:49:41,564
Tak apa. Saya nak hipnosis diri sendiri.
825
00:49:41,564 --> 00:49:43,441
Saya buat semasa melahirkan anak saya.
826
00:49:43,441 --> 00:49:46,527
Ia semudah petikan jari.
827
00:49:58,289 --> 00:50:03,002
{\an8}DUA JAM, 81 DARJAH FARENHEIT
828
00:50:08,632 --> 00:50:10,718
Okey.
829
00:50:15,097 --> 00:50:19,643
"Gwendolyn membuka zip Roger
830
00:50:19,643 --> 00:50:21,896
dan masukkannya ke dalam."
831
00:50:25,316 --> 00:50:27,109
{\an8}LIMA JAM, 87 DARJAH FARENHEIT
832
00:50:27,109 --> 00:50:28,611
{\an8}Terangnya.
833
00:50:30,154 --> 00:50:32,615
Benny? Awak yang bawa bekalan?
834
00:50:35,201 --> 00:50:39,330
Benny dah matilah, dungu. Awak makan dia.
835
00:50:39,747 --> 00:50:43,334
Tidak.
836
00:50:45,127 --> 00:50:48,214
{\an8}LAPAN JAM, 94 DARJAH FARENHEIT
837
00:50:48,214 --> 00:50:49,632
{\an8}Hei.
838
00:50:51,258 --> 00:50:53,052
Hei.
839
00:50:59,683 --> 00:51:02,937
- Hei.
- Boleh saya beritahu perkara gila?
840
00:51:04,104 --> 00:51:05,564
Semua yang ada di sekeliling awak,
841
00:51:05,564 --> 00:51:08,734
semua termasuk kuku awak dan Keanu Reeves.
842
00:51:08,734 --> 00:51:12,196
- Di mana?
- Semuanya dibuat daripada debu bintang.
843
00:51:12,196 --> 00:51:14,073
Begitulah semua kehidupan bermula.
844
00:51:21,997 --> 00:51:23,374
Awak faham maksudnya?
845
00:51:23,833 --> 00:51:27,044
Maksudnya awak juga berasal
daripada benda yang sama, Rex.
846
00:51:27,044 --> 00:51:30,297
Benda yang sama.
847
00:51:30,965 --> 00:51:33,133
Awak boleh buat.
848
00:51:39,515 --> 00:51:42,393
Masa dah tamat.
Awak berjaya, AsCan Simpson.
849
00:51:42,393 --> 00:51:43,936
Kita semua debu bintang.
850
00:51:47,147 --> 00:51:50,359
Lengan berputar di sini.
Ini semua titanium.
851
00:51:50,359 --> 00:51:53,279
Beritahu saya tentang geseran. Simpson?
852
00:51:54,280 --> 00:51:57,491
Apabila dua objek dengan logam
yang sama bergeser,
853
00:51:57,491 --> 00:52:00,327
geserannya lebih tinggi
berbanding bahan yang berbeza.
854
00:52:00,327 --> 00:52:02,121
Kenapa ia perlu berlaku di angkasa?
855
00:52:02,830 --> 00:52:05,666
Kerana Hukum Newton yang pertama.
856
00:52:05,666 --> 00:52:07,751
"Sebuah objek bergerak akan tetap bergerak
857
00:52:07,751 --> 00:52:09,670
"melainkan dipengaruhi oleh daya luaran."
858
00:52:09,670 --> 00:52:12,214
Jika tiada graviti,
maksudnya tiada daya luaran.
859
00:52:12,214 --> 00:52:15,217
Jadi, jika lengan itu
mahu dapatkan momentum,
860
00:52:15,217 --> 00:52:17,344
jika operator bergerak terlalu cepat,
861
00:52:17,344 --> 00:52:20,306
geseran diperlukan
untuk memperlahankannya.
862
00:52:20,306 --> 00:52:23,809
Usaha yang konsisten. Ingat kata-kata itu.
863
00:52:25,060 --> 00:52:26,186
Betul, Simpson.
864
00:52:35,821 --> 00:52:38,574
Saya sibuk di sekolah ujian juruterbang.
865
00:52:41,035 --> 00:52:43,162
Namun saya lapang untuk cakap tentang Rex.
866
00:52:43,162 --> 00:52:45,915
Apabila saya terima e-mel awak,
saya tak sabar nak telefon.
867
00:52:46,707 --> 00:52:47,791
Bagus.
868
00:52:47,791 --> 00:52:52,755
Macam mana awak gambarkan pendekatan
Dr. Simpson untuk terbangkan pesawat?
869
00:52:53,964 --> 00:52:59,261
Logan, pernah saksikan keindahan
dua bangau mengawan?
870
00:53:03,641 --> 00:53:05,309
Belum.
871
00:53:05,643 --> 00:53:10,898
Maksud saya, Rex boleh terbangkan pesawat
dengan penumpang.
872
00:53:11,357 --> 00:53:14,860
Ada orang dilahirkan untuk menari,
ada yang pandai mencuri kereta.
873
00:53:15,402 --> 00:53:18,697
Rex pula dilahirkan untuk terbang.
874
00:53:21,075 --> 00:53:23,702
Itu pemerhatian yang sangat menarik.
875
00:53:24,578 --> 00:53:28,040
Yalah, dia memang gadis yang menarik.
876
00:53:29,166 --> 00:53:30,668
Ya, benar.
877
00:53:31,043 --> 00:53:32,044
Memang.
878
00:53:38,133 --> 00:53:41,136
Dia boleh buat lelaki terpesona.
879
00:53:44,556 --> 00:53:48,394
AsCan selamanya! Semoga berjaya, semua.
880
00:53:49,186 --> 00:53:51,105
Mesti mereka buat penyingkiran lagi.
881
00:53:51,689 --> 00:53:54,233
Oh Tuhan! Hilang selera saya.
882
00:53:54,441 --> 00:53:55,776
Tiada apa-apa.
883
00:53:55,776 --> 00:53:57,695
Saya lulus. Hore.
884
00:53:58,028 --> 00:54:00,739
- Saya pun lulus.
- Lulus.
885
00:54:00,739 --> 00:54:03,033
Sahabat Reptilia, Horoskop.
886
00:54:05,619 --> 00:54:06,537
Tiada apa-apa.
887
00:54:12,167 --> 00:54:15,838
Ya. Tak apa. Sejujurnya,
saya tak berminat pun.
888
00:54:15,838 --> 00:54:19,717
- Pergi dulu.
- Hei.
889
00:54:20,801 --> 00:54:23,262
Tuhan ada rancangan yang hebat untuk awak.
890
00:54:23,262 --> 00:54:26,390
Memanglah. Hei, carilah saya, Simpson.
891
00:54:26,390 --> 00:54:28,434
Nanti ada topik yang mereka borakkan.
892
00:54:39,528 --> 00:54:42,448
Gila betul.
Adakah sebab ibu jari kaki itu?
893
00:54:42,448 --> 00:54:44,491
Mereka akan singkirkan
tanpa beritahu sebab.
894
00:54:44,491 --> 00:54:46,160
Cakaplah dengan Pam dan Logan.
895
00:54:46,160 --> 00:54:47,870
Merekalah yang buat keputusan.
896
00:54:48,203 --> 00:54:49,580
Saya bersimpati, Vi.
897
00:54:50,372 --> 00:54:51,665
Yakah?
898
00:54:53,292 --> 00:54:54,543
Saya akan balik.
899
00:54:55,961 --> 00:54:58,630
Jika mereka tahu perkara sebenar,
pasti awaklah orangnya.
900
00:55:04,595 --> 00:55:07,556
Vi, tolong jangan begini.
901
00:55:09,058 --> 00:55:10,059
Begini, saya...
902
00:55:18,567 --> 00:55:20,569
Awak takkan beritahu sesiapa, bukan?
903
00:55:22,821 --> 00:55:24,073
Tidak.
904
00:55:28,035 --> 00:55:29,912
Awak akan jadi angkasawan yang bagus, Rex.
905
00:55:30,412 --> 00:55:31,663
Itulah masalahnya.
906
00:55:32,664 --> 00:55:38,462
"Namun penipuan takkan berakhir
dengan baik." Itu kata-kata Gwendolyn.
907
00:55:39,171 --> 00:55:40,506
Vi, saya...
908
00:55:47,012 --> 00:55:51,308
{\an8}MINGGU 6
TINGGAL 11 ASCAN
909
00:55:54,103 --> 00:55:55,729
Berhenti menyanyi berdengung.
910
00:55:55,729 --> 00:55:57,940
Kalau tak, saya tak dapat belajar.
911
00:55:57,940 --> 00:56:00,609
- Boleh tak kamu berhenti?
- Saya tak boleh fokus.
912
00:56:01,068 --> 00:56:04,780
Atom bergerak dan saling berlanggaran
apabila wujudnya tekanan.
913
00:56:05,864 --> 00:56:08,700
Seperkara yang saya belajar
ketika jalani kehidupan Florida
914
00:56:09,284 --> 00:56:12,579
ialah kadangkala,
kita perlu lepaskan tekanan itu.
915
00:56:16,125 --> 00:56:18,836
- Awak lambat balik.
- Hai.
916
00:56:19,378 --> 00:56:21,255
- Dia ada di sini?
- Siapa?
917
00:56:21,880 --> 00:56:26,135
Pam. Kamu berdua
selalu buat kiraan pada lewat malam?
918
00:56:26,135 --> 00:56:27,553
Apa?
919
00:56:27,553 --> 00:56:29,096
Kami tak belajar matematik gunaan,
920
00:56:29,096 --> 00:56:30,597
jika itu yang awak maksudkan.
921
00:56:30,597 --> 00:56:32,724
Saya bergurau tentang Pam.
922
00:56:32,724 --> 00:56:34,935
Ya. Mestilah.
923
00:56:34,935 --> 00:56:37,729
Saya nak singgah untuk ajak awak ke bar,
924
00:56:37,729 --> 00:56:40,023
tapi malam ini,
saya nak heret awak ke bar.
925
00:56:40,023 --> 00:56:41,191
Bar?
926
00:56:42,067 --> 00:56:45,779
Di luar kampus ini,
ada dunia yang sangat luas.
927
00:56:46,363 --> 00:56:47,906
Dunia yang penuh dengan bar.
928
00:56:47,906 --> 00:56:50,450
Di situlah kita akan pergi
untuk berseronok.
929
00:56:50,450 --> 00:56:53,245
Awak tahu keseronokan?
Saya akan tunjukkan.
930
00:56:53,245 --> 00:56:54,913
Jadi, jom. Mari.
931
00:56:54,913 --> 00:56:57,624
Oh ya. Rex, tunggu.
932
00:56:58,917 --> 00:57:02,546
Dalam banyak-banyak malam,
malam ini awak tak sepatutnya keluar.
933
00:57:02,546 --> 00:57:04,006
Saya tak dapat beritahu sebabnya.
934
00:57:04,006 --> 00:57:06,884
Tapi saya cuma boleh beritahu,
awak kena fokus pada pagi esok.
935
00:57:07,426 --> 00:57:08,427
Okey?
936
00:57:10,053 --> 00:57:11,555
Satu gelas saja.
937
00:57:12,139 --> 00:57:13,974
Ia bukan idea yang baik.
938
00:57:13,974 --> 00:57:16,935
- Satu gelas?
- Tak boleh.
939
00:57:17,352 --> 00:57:19,062
Ini muka lepas minum segelas.
940
00:57:21,023 --> 00:57:23,150
Tak apalah.
941
00:57:27,946 --> 00:57:31,158
Virgil, mari ambilkan satu lagi minuman
untuk kawan-kawan saya.
942
00:57:31,450 --> 00:57:33,452
Mereka perlu berseronok.
943
00:58:27,297 --> 00:58:30,217
Di New Amsterdam
944
00:58:31,009 --> 00:58:33,053
Aku melihat gadis berambut perang
945
00:58:33,053 --> 00:58:36,431
En. Jones mulakan perbualan
946
00:58:36,431 --> 00:58:40,269
Bersama penari flamenco berambut hitam ini
947
00:58:40,269 --> 00:58:44,731
Dan dia menari
ketika ayahnya memetik gitar
948
00:58:44,731 --> 00:58:46,692
Dia tiba-tiba nampak cantik
949
00:58:46,692 --> 00:58:50,028
Kita semua juga mahu sesuatu yang cantik
950
00:58:51,571 --> 00:58:53,532
Aku harap aku cantik
951
00:58:53,532 --> 00:58:55,659
Mari menari memecah keheningan ini
952
00:58:55,659 --> 00:58:57,911
Sepanjang malam hingga pagi
953
00:59:08,088 --> 00:59:13,969
Aku dan En. Jones
saling ceritakan kisah dongeng
954
00:59:13,969 --> 00:59:16,555
Kami pandang wanita jelita
955
00:59:17,222 --> 00:59:18,724
Dia memandangmu
956
00:59:18,724 --> 00:59:21,601
Tidak, dia memandangku
957
00:59:21,601 --> 00:59:24,271
Memandang cahaya terang
958
00:59:24,896 --> 00:59:27,733
Diluahkan dengan pembesar suara
959
00:59:27,733 --> 00:59:31,361
Apabila semua orang sayangkan dirimu
960
00:59:31,695 --> 00:59:35,949
Kau takkan kesunyian
961
00:59:38,702 --> 00:59:43,665
Aku dan En. Jones
962
00:59:43,665 --> 00:59:45,167
Bintang hebat
963
00:59:45,167 --> 00:59:46,793
Bintang terhebat
964
00:59:47,627 --> 00:59:48,670
Lupa liriknya.
965
01:00:00,098 --> 01:00:03,101
Kita mungkin takkan tahu jawapan
966
01:00:03,101 --> 01:00:07,105
untuk semua persoalan
tentang asal usul kita.
967
01:00:07,689 --> 01:00:10,025
- Setiap hari...
- Tunggu sehingga awak nampak Florida
968
01:00:10,025 --> 01:00:13,487
- dari angkasa, Rex.
- ...penemuan tentang alam semesta kita.
969
01:00:13,487 --> 01:00:16,907
- Warna air.
- Yakah?
970
01:00:18,116 --> 01:00:19,159
Ya.
971
01:00:22,871 --> 01:00:25,207
Pernah tak awak fikir
apabila kita bayangkan sesuatu,
972
01:00:25,207 --> 01:00:27,125
seperti capai impian atau seumpamanya,
973
01:00:27,125 --> 01:00:28,877
adakah sebab kita dah lakukannya?
974
01:00:32,714 --> 01:00:34,257
Saya tak faham.
975
01:00:36,468 --> 01:00:38,136
Semuanya tenaga, bukan?
976
01:00:39,262 --> 01:00:42,599
Katakanlah tenaga
daripada awak menjadi angkasawan
977
01:00:43,058 --> 01:00:45,519
berkembang ke luar alam semesta.
978
01:00:45,519 --> 01:00:47,771
Kemudian alam semesta
lantunkan semula kepada kita.
979
01:00:48,105 --> 01:00:50,399
Jadi kita sangka
kita merealisasikan impian kita,
980
01:00:50,982 --> 01:00:52,984
sedangkan kita dah lakukannya
981
01:00:53,360 --> 01:00:55,821
dan ia dilantun semula
kepada kita sebagai satu idea.
982
01:00:58,573 --> 01:01:00,200
Ini teori alam berbilang?
983
01:01:00,617 --> 01:01:01,743
Taklah.
984
01:01:03,328 --> 01:01:04,955
Jadi, awak peminat sains fiksyen.
985
01:01:05,205 --> 01:01:10,210
Saya ahli AsCan dan saya tahu
angkasa ada ketumpatan radioaktif.
986
01:01:10,210 --> 01:01:13,839
Serta neutrino jejurus bebas.
Gelombang graviti.
987
01:01:14,381 --> 01:01:16,508
Pasti ada beberapa cara lain
988
01:01:16,508 --> 01:01:21,096
untuk alam semesta mengutubkan
aliran tenaga itu. Awak tak rasa begitu?
989
01:01:26,351 --> 01:01:29,229
Maaf. Saya buat awak rasa kagum?
990
01:01:30,897 --> 01:01:32,274
Sedikit.
991
01:01:37,028 --> 01:01:39,739
Entahlah. Mungkin bukan
perkara-perkara begitu.
992
01:01:39,739 --> 01:01:42,868
Mungkin cuma ketika seorang ibu
mahukan sesuatu untuk anaknya
993
01:01:42,868 --> 01:01:47,581
sehingga dia ubah hukum fizik
untuk buat ia jadi nyata.
994
01:01:49,958 --> 01:01:53,962
Saya rasa mak awak mesti kagum
dengan awak.
995
01:01:56,339 --> 01:01:57,591
Dia dah tiada.
996
01:01:58,467 --> 01:02:01,636
Ya, sepuluh tahun. Sebab kanser.
997
01:02:06,057 --> 01:02:06,933
Saya bersimpati.
998
01:02:14,733 --> 01:02:15,984
Dia ada di sini.
999
01:02:20,572 --> 01:02:21,740
Ya.
1000
01:02:24,993 --> 01:02:27,579
- Rex.
- Ya?
1001
01:02:29,748 --> 01:02:31,625
Cara awak bekerja,
1002
01:02:33,793 --> 01:02:35,462
cara minda awak berfikir...
1003
01:02:39,049 --> 01:02:41,510
memang mengagumkan.
1004
01:02:45,931 --> 01:02:47,432
Saya berbesar hati.
1005
01:03:02,531 --> 01:03:05,659
Alamak! Awak kena masuk.
1006
01:03:05,659 --> 01:03:08,119
Kamu semua!
Kembali ke dormitori sekarang!
1007
01:03:09,079 --> 01:03:09,913
Celaka.
1008
01:03:09,913 --> 01:03:11,248
- Cepat.
- Pergi arah situ?
1009
01:03:15,210 --> 01:03:18,588
Aku dan En. Jones
1010
01:03:18,588 --> 01:03:22,467
Saling ceritakan kisah dongeng
1011
01:03:30,016 --> 01:03:31,685
Ayuh, cepat.
1012
01:03:31,685 --> 01:03:35,605
Ini dia, AsCan.
Saat yang kamu nanti-nantikan.
1013
01:03:35,605 --> 01:03:40,527
Ya. Masa untuk latihan simulasi!
1014
01:03:42,571 --> 01:03:44,406
Maaf. Sila teruskan.
1015
01:03:45,240 --> 01:03:47,826
Kamu sekarang berada di Habitat Marikh
di gudang tiga,
1016
01:03:47,826 --> 01:03:51,788
tempat penginapan kamu
selama 14 hari berikutnya.
1017
01:03:51,997 --> 01:03:53,248
Kamu dilarang keluar.
1018
01:03:53,456 --> 01:03:55,584
Kamu mesti selesaikan eksperimen kamu.
1019
01:03:55,584 --> 01:03:57,836
Makanan dan air mestilah dicatu.
1020
01:03:57,836 --> 01:04:02,549
Bersenam, periksa tanda vital
dan bekerja sebagai satu pasukan.
1021
01:04:02,549 --> 01:04:07,220
Kami akan memantau kamu setiap masa
dari suapan langsung ini.
1022
01:04:07,220 --> 01:04:10,557
Kami akan bawakan kejutan
1023
01:04:10,557 --> 01:04:15,437
kerana angkasa sememangnya
mempunyai kejutan.
1024
01:04:16,521 --> 01:04:18,773
- Kejutan!
- Awak mabukkah?
1025
01:04:21,443 --> 01:04:22,777
Biar betul.
1026
01:04:26,156 --> 01:04:28,033
{\an8}HARI PERTAMA
1027
01:04:53,266 --> 01:04:55,143
{\an8}HARI KE-3
1028
01:04:55,143 --> 01:04:56,394
Kegagalan penjana.
1029
01:05:00,565 --> 01:05:02,901
Penjana tambahan beroperasi
pada tahap 45 peratus.
1030
01:05:02,901 --> 01:05:04,444
Periksa panel solar.
1031
01:05:04,444 --> 01:05:07,113
Panel A mengalami halangan.
1032
01:05:09,240 --> 01:05:10,075
{\an8}HARI KE-5
1033
01:05:10,075 --> 01:05:10,992
{\an8}Saya dah bangun.
1034
01:05:14,412 --> 01:05:15,830
Ada kebakaran di makmal.
1035
01:05:15,830 --> 01:05:17,207
Hac telah dipecah masuk.
1036
01:05:17,207 --> 01:05:18,458
Tandas rosak.
1037
01:05:18,458 --> 01:05:20,418
Air tercemar.
1038
01:05:20,418 --> 01:05:21,336
{\an8}HARI KE-6
1039
01:05:21,336 --> 01:05:22,712
{\an8}HARI KE-7 - HARI KE-8
1040
01:05:22,712 --> 01:05:23,630
{\an8}HARI KE-9
1041
01:05:43,316 --> 01:05:45,276
{\an8}HARI KE-11
1042
01:05:55,704 --> 01:05:57,497
{\an8}HARI KE-13
1043
01:06:00,083 --> 01:06:02,794
- Ribut debu.
- Hebat.
1044
01:06:02,794 --> 01:06:05,213
Ribut telah mengalihkan antena komunikasi.
1045
01:06:05,213 --> 01:06:08,216
- Saya akan bersiap dan betulkan.
- Jangan, Grace. Saya buat.
1046
01:06:08,216 --> 01:06:11,302
Sistem penyejukan dah rosak.
Penjana di tahap 12 peratus.
1047
01:06:11,302 --> 01:06:12,929
Habislah kita!
1048
01:06:12,929 --> 01:06:15,223
- Biar saya keluar.
- Jangan buka itu.
1049
01:06:15,223 --> 01:06:18,435
- Ada ribut debu!
- Jangan. Jangan sesekali buka.
1050
01:06:18,435 --> 01:06:21,688
Sedarlah, psiko semua! Ini bukan nyata.
1051
01:06:21,688 --> 01:06:25,483
Ada dunia lain di sebalik pintu ini
dan ia tak berbau macam kentut kamu.
1052
01:06:26,568 --> 01:06:27,569
Maaf.
1053
01:06:27,944 --> 01:06:29,237
Bukan awak, tapi dia.
1054
01:06:30,238 --> 01:06:32,240
Begini. Sekarang hari ke-13.
1055
01:06:32,240 --> 01:06:35,535
Tinggal sehari lagi.
Kalau keluar sekarang, nanti tersingkir.
1056
01:06:38,830 --> 01:06:43,918
- Sehari saja lagi.
- Tak boleh! Biar saya keluar! Dengar tak?
1057
01:06:43,918 --> 01:06:46,463
Lepaskan saya!
1058
01:06:46,463 --> 01:06:49,132
Jauhkan diri dari pintu!
1059
01:06:49,132 --> 01:06:52,844
Orang hulu. Hentikan!
1060
01:06:52,844 --> 01:06:54,220
Letak... Hei!
1061
01:06:54,220 --> 01:07:00,101
Semuanya takkan apa-apa.
Saya boleh buat begini sepanjang hari.
1062
01:07:00,101 --> 01:07:02,437
Ingat, mereka sedang memantau.
1063
01:07:11,738 --> 01:07:13,323
- Cakap saja.
- Apa?
1064
01:07:13,323 --> 01:07:15,450
Dia takkan apa-apa. Cakap saja.
1065
01:07:23,541 --> 01:07:26,419
Rakan setugas kamu, Dr. Kellogg
telah memecah keluar dari dalam
1066
01:07:26,419 --> 01:07:28,630
selepas mengumpul sampel tanah
dalam ribut debu.
1067
01:07:28,630 --> 01:07:30,298
Dia bercakap dengan tak waras.
1068
01:07:30,924 --> 01:07:33,092
- Mereka beri awak masa rehat.
- Tak boleh.
1069
01:07:33,092 --> 01:07:36,596
- Kembali kepada kami, doktor.
- Lupakan, Rex. Mari menyerah.
1070
01:07:36,596 --> 01:07:39,015
Ini semua salah kita.
Kita buat dia jadi gila.
1071
01:07:39,015 --> 01:07:40,391
Ribut debu itu tak nyata.
1072
01:07:40,391 --> 01:07:43,686
Ia tak nyata. Tak nyata, bukan?
1073
01:07:43,686 --> 01:07:45,438
Okey. Dengar sini, semua!
1074
01:07:45,438 --> 01:07:48,817
Kalau betul ada sekumpulan pejuang,
inilah kumpulannya.
1075
01:07:48,817 --> 01:07:50,985
Okey? Kamu kuat, kamu kejam,
1076
01:07:50,985 --> 01:07:55,615
kamu berani dan kadangkala,
saya risau kamu semua psikotik.
1077
01:07:56,241 --> 01:07:59,911
Tapi kita alami ribut debu dan
salah seorang daripada kita dalam masalah.
1078
01:07:59,911 --> 01:08:02,205
Jadi kita kena bersatu. Sekarang.
1079
01:08:08,419 --> 01:08:11,840
Doktor, siapa presiden?
1080
01:08:13,466 --> 01:08:15,927
Dr. Stacy Kellogg, siapa presiden?
1081
01:08:20,849 --> 01:08:25,478
Semua orang tahu Joe
ialah presiden Amerika Syarikat.
1082
01:08:26,771 --> 01:08:28,356
Joe Jonas.
1083
01:08:31,359 --> 01:08:33,987
Okey. Ayuh, doktor. Awak kena berbaring.
1084
01:08:33,987 --> 01:08:36,072
- Ayuh cepat.
- Saya nak buat, jurulatih!
1085
01:08:36,072 --> 01:08:38,283
Delusi. Mungkin halusinasi.
1086
01:08:39,993 --> 01:08:41,703
Kali terakhir saya lupa lokasi saya
1087
01:08:41,703 --> 01:08:44,247
ketika di Perlawanan Pingpong
Bandar Pantai Panama
1088
01:08:44,247 --> 01:08:47,041
dan saya tak minum setitis air
sepanjang hari.
1089
01:08:47,041 --> 01:08:49,878
Nyahhidrat. Stacy, ini jurulatih.
1090
01:08:49,878 --> 01:08:52,213
Saya janji nak bawa awak balik
apabila dah berjaya.
1091
01:08:52,213 --> 01:08:56,134
Tapi pertama sekali,
mari masukkan titisan IV, okey?
1092
01:08:56,134 --> 01:08:57,552
Okey, kamu berdua.
1093
01:08:57,552 --> 01:08:58,678
Jangan keluar dari hac
1094
01:08:58,678 --> 01:09:00,555
- sehingga ribut debu dah berlalu.
- Okey.
1095
01:09:00,555 --> 01:09:01,973
- Grace, periksa radar.
- Ya.
1096
01:09:02,348 --> 01:09:03,892
Apa yang radar itu tunjukkan?
1097
01:09:03,892 --> 01:09:05,643
Tinggal 17 minit.
1098
01:09:05,643 --> 01:09:10,023
Tak guna. Okey, kita kena simpan tenaga.
1099
01:09:10,023 --> 01:09:11,733
Grace, turunkan kuasa modul C.
1100
01:09:11,733 --> 01:09:14,152
- Baik.
- Kapten Jack, selesaikan masalah penjana.
1101
01:09:14,152 --> 01:09:17,405
- Baiklah.
- Okey. Ya.
1102
01:09:20,992 --> 01:09:22,869
Salah satu wayar terputus.
1103
01:09:22,869 --> 01:09:25,580
- Boleh awak betulkan?
- Tanya, "Awak dah betulkan?"
1104
01:09:25,580 --> 01:09:27,332
Sebab memang sudah!
1105
01:09:27,332 --> 01:09:29,500
- Sistem penyejukan berfungsi.
- Ya.
1106
01:09:29,500 --> 01:09:33,963
- Baiklah. semua dah pulih, sayang!
- Ya!
1107
01:09:33,963 --> 01:09:35,548
- Ya, cik.
- Syabas, semua.
1108
01:09:35,548 --> 01:09:36,466
Ya!
1109
01:09:40,720 --> 01:09:43,348
Ya. Itu... Rasa seronok.
1110
01:09:43,348 --> 01:09:46,351
- Seronok rasanya.
- Ya, sangat seronok.
1111
01:09:47,435 --> 01:09:51,105
Simpson. Akhirnya, hari ini
awak dapat jadi juruterbang.
1112
01:09:51,814 --> 01:09:53,733
Apa tanda panggil awak tadi?
1113
01:09:55,985 --> 01:09:58,863
Flamingo. Oh, ya!
1114
01:09:58,863 --> 01:10:02,158
Awak terbangkan pesawat hari ini,
Flamingo.
1115
01:10:02,533 --> 01:10:03,660
Mari.
1116
01:10:07,080 --> 01:10:11,751
Flamingo! Ayuh, mari. Lihat ini.
1117
01:10:22,011 --> 01:10:23,221
BUNYI
GARAJ
1118
01:10:25,974 --> 01:10:26,808
Helo?
1119
01:10:26,808 --> 01:10:29,394
Helo, ini Logan O'Leary dari NASA.
1120
01:10:29,394 --> 01:10:32,438
Saya mencari Profesor Jerry Garcia?
1121
01:10:32,438 --> 01:10:34,857
Pejabatnya suruh saya telefon
pada waktu ini.
1122
01:10:34,857 --> 01:10:37,527
Ya. Oh, saya bercakap.
1123
01:10:37,527 --> 01:10:40,154
- Hebat.
- Awak boleh dengar suara saya?
1124
01:10:40,154 --> 01:10:43,324
Keadaan di makmal mekanik
agak bising hari ini.
1125
01:10:46,536 --> 01:10:48,746
Ya. Tiada masalah.
1126
01:10:48,746 --> 01:10:50,331
Seperti tertulis dalam e-mel,
1127
01:10:50,331 --> 01:10:54,544
saya nak tanya beberapa soalan
tentang Dr. Tiffany Simpson.
1128
01:10:54,544 --> 01:10:58,131
Okey, kita bergerak. Bagus.
Bergerak perlahan-lahan.
1129
01:10:58,131 --> 01:10:59,215
Ya.
1130
01:11:00,842 --> 01:11:03,052
Setiap kali mesti rasa macam kali pertama.
1131
01:11:04,470 --> 01:11:06,889
Baiklah, periksa dengan menara radio.
1132
01:11:06,889 --> 01:11:11,352
Menara, ini Rex...
1133
01:11:11,352 --> 01:11:16,858
T-723, kosongkan landasan.
1134
01:11:16,858 --> 01:11:17,942
Tak perlu tergesa-gesa.
1135
01:11:18,776 --> 01:11:20,695
Tujuh-dua-tiga, berbaris dan tunggu.
1136
01:11:22,447 --> 01:11:24,532
Saya nak buang air. Boleh pergi?
1137
01:11:25,241 --> 01:11:26,951
Baiklah, periksa alat kawalan.
1138
01:11:28,453 --> 01:11:29,662
Alat kawalan?
1139
01:11:30,913 --> 01:11:32,040
Nampak okey.
1140
01:11:32,040 --> 01:11:34,709
Okey, kawalan penerbangan,
periksa semua arah.
1141
01:11:37,503 --> 01:11:38,838
Agak bergoyang-goyang.
1142
01:11:38,838 --> 01:11:43,760
Ya, Flamingo boleh
uruskan semuanya, bukan?
1143
01:11:47,472 --> 01:11:52,018
Ketika Tiffany Simpson
menjadi pelajar awak,
1144
01:11:52,018 --> 01:11:53,978
dia cipta superglu?
1145
01:11:53,978 --> 01:11:57,398
Ya. Biasalah, ada banyak penemuan
1146
01:11:57,398 --> 01:11:59,859
yang berlaku setiap hari.
Susah nak ingat, tapi...
1147
01:11:59,859 --> 01:12:02,862
Ya, gam itu.
1148
01:12:03,780 --> 01:12:07,950
Awak tahu benda itu ada alas bebola
yang saling melekat,
1149
01:12:07,950 --> 01:12:12,663
seperti bangau jantan melekat
pada bangau betina, faham tak?
1150
01:12:13,664 --> 01:12:16,876
Awak tahu tak... Sebenarnya, maksud saya,
1151
01:12:16,876 --> 01:12:19,337
Dr. Simpson sangat imaginatif.
1152
01:12:19,337 --> 01:12:23,216
Maaf. Awak kata, bangau?
1153
01:12:24,342 --> 01:12:25,510
LETUPAN TERUK
1154
01:12:26,260 --> 01:12:27,261
Alamak. Habislah.
1155
01:12:27,261 --> 01:12:30,681
Mereka ada kecemasan. Maaf tentang itu.
1156
01:12:30,681 --> 01:12:33,810
Maaf. Biar saya cari bunyi itu.
Macam yang ada di sini,
1157
01:12:33,810 --> 01:12:35,520
keadaan jadi tak terkawal dan...
1158
01:12:36,813 --> 01:12:37,730
Alamak.
1159
01:12:41,484 --> 01:12:42,777
Alamak.
1160
01:13:00,378 --> 01:13:02,964
"Rumah Kontur Nadine"?
1161
01:13:05,091 --> 01:13:08,511
TEMPAH PAKAR SEKARANG!
1162
01:13:08,511 --> 01:13:09,595
Rex.
1163
01:13:18,104 --> 01:13:19,564
"Pelayan bar tahun ini"?
1164
01:13:20,982 --> 01:13:23,151
Aduhai, banyaknya aligator.
1165
01:13:30,533 --> 01:13:33,786
Okey, terusan. Pagar itu memang benar.
1166
01:13:35,538 --> 01:13:38,166
Tiada makmal. Tiada sekolah.
Tiada majlis tamat belajar.
1167
01:13:38,166 --> 01:13:42,545
Ini cuma Rex Simpson di sebuah bar.
1168
01:13:43,880 --> 01:13:45,047
Tempat dia bekerja.
1169
01:13:47,175 --> 01:13:50,052
Apa sebenarnya yang berlaku?
1170
01:13:55,183 --> 01:13:56,017
Helo?
1171
01:13:56,017 --> 01:14:00,229
Hai, Trish. Boleh kita adakan perjumpaan
dengan AsCan Simpson hari ini?
1172
01:14:00,605 --> 01:14:02,899
Dia di Ellington Field sepanjang hari.
1173
01:14:02,899 --> 01:14:04,483
Oh, ya. Landasan kapal terbang.
1174
01:14:05,234 --> 01:14:07,445
Terbang. Oh, Tuhan.
1175
01:14:08,196 --> 01:14:10,031
Apa kelajuan V1, Flamingo?
1176
01:14:11,741 --> 01:14:14,827
- Beritahu awak punya dulu.
- 135 knot.
1177
01:14:20,208 --> 01:14:22,335
Tujuh-dua-tiga,
awak selamat untuk berlepas.
1178
01:14:22,835 --> 01:14:24,962
- Wahai, Alam Semesta.
- Tolak pedal, Flamingo.
1179
01:14:24,962 --> 01:14:26,005
Maafkan saya.
1180
01:14:26,005 --> 01:14:27,298
Simpson, saya kata tolak!
1181
01:14:30,718 --> 01:14:31,594
Cepat lagi.
1182
01:14:34,055 --> 01:14:39,560
Baiklah. Dah melepasi 60. 80.
110, mula menarik.
1183
01:14:41,145 --> 01:14:44,106
135. Sekarang! Simpson, sekarang!
1184
01:14:44,106 --> 01:14:48,569
Tidak. Saya tak boleh terbang!
1185
01:14:51,530 --> 01:14:52,823
Ya.
1186
01:14:55,159 --> 01:14:56,285
Macam itulah.
1187
01:15:01,249 --> 01:15:02,667
Ya, kita okey.
1188
01:15:06,921 --> 01:15:10,591
- Ini sangat epik!
- Naikkan bahagian depan, Flamingo.
1189
01:15:10,591 --> 01:15:12,426
Dah naik. Mesej diterima.
1190
01:15:18,933 --> 01:15:22,103
- Beri kepada saya. Berhenti!
- Okey.
1191
01:15:23,020 --> 01:15:26,774
Ini Timbalan Pengarah Logan O'Leary.
Hubungkan saya dengan Kapten Elvis.
1192
01:15:26,774 --> 01:15:28,442
Pesanan diterima. Sambung ke Elvis.
1193
01:15:28,442 --> 01:15:30,236
Rex! Ini Logan.
1194
01:15:30,736 --> 01:15:31,904
Logan!
1195
01:15:31,904 --> 01:15:33,698
Kami sedang belajar di sini.
1196
01:15:33,698 --> 01:15:35,366
Kapten, dia tak boleh terbang.
1197
01:15:36,325 --> 01:15:38,077
Saya tengah terbang sekarang.
1198
01:15:38,077 --> 01:15:41,289
Dia bukan juruterbang ujian.
Dia bukan jurutera industri.
1199
01:15:41,289 --> 01:15:44,250
Sebenarnya, saya yakin
resumenya telah dipalsukan.
1200
01:15:44,792 --> 01:15:46,961
- Saya dah agak.
- Tidak.
1201
01:15:46,961 --> 01:15:50,006
Dia seorang pelayan bar
yang berpendidikan sekolah tinggi.
1202
01:15:50,006 --> 01:15:52,341
Dia suruh kawan baiknya
pura-pura jadi enam...
1203
01:15:52,842 --> 01:15:54,844
Enam rujukan profesional yang berbeza.
1204
01:15:56,220 --> 01:15:57,138
Pelayan bar?
1205
01:16:00,766 --> 01:16:04,729
Saya perlu ingatkan yang bukan saya
mengawal pesawat ini.
1206
01:16:05,521 --> 01:16:08,607
Dia akan bunuh kita semua.
Macam yang saya dah beritahu kamu.
1207
01:16:08,607 --> 01:16:09,692
Simpson.
1208
01:16:11,485 --> 01:16:12,945
Kami mahu awak mendarat sekarang.
1209
01:16:17,199 --> 01:16:18,367
Tolong jangan culik saya.
1210
01:16:19,243 --> 01:16:23,456
Saya mula bercinta dengan orang baru
dan saya mahu lihat hala tujunya.
1211
01:16:25,624 --> 01:16:27,376
Baguslah awak jumpa seseorang.
1212
01:16:30,046 --> 01:16:30,921
Ya.
1213
01:16:30,921 --> 01:16:35,593
Jadi, adakah benda ini sukar didaratkan?
1214
01:16:39,013 --> 01:16:40,181
Awak masih bermain?
1215
01:16:41,474 --> 01:16:42,391
Ambil satu.
1216
01:16:45,686 --> 01:16:48,647
Baiklah, sekarang,
rendahkan gear mendarat.
1217
01:16:49,607 --> 01:16:52,485
Atas kanan.
1218
01:16:53,736 --> 01:16:54,570
Dah jumpa.
1219
01:16:54,570 --> 01:16:58,491
Baiklah, tingkatkan kuasa ke 200 knot.
1220
01:16:59,283 --> 01:17:00,409
Tingkatkan kuasa?
1221
01:17:00,409 --> 01:17:03,871
Tingkatkan kuasa. Ya. Sekarang, bagus.
1222
01:17:03,871 --> 01:17:06,791
Belok ke kanan. Empat puluh lima darjah.
1223
01:17:09,251 --> 01:17:11,879
Belok! Tegakkan pesawat.
1224
01:17:13,172 --> 01:17:15,383
Tegakkan pesawat sehingga 155 knot!
1225
01:17:15,966 --> 01:17:19,178
Bagus. Sekejap. Perlahankan kelajuan.
1226
01:17:19,178 --> 01:17:22,431
Bagus! Rendahkan badan pesawat.
1227
01:17:22,431 --> 01:17:27,770
Rendahkan. Okey. Biarkan enjin melahu.
1228
01:17:29,480 --> 01:17:33,484
Alamak! Tekan brek!
1229
01:17:44,078 --> 01:17:45,329
Syukurlah.
1230
01:17:54,797 --> 01:17:59,885
Sayang betul, Flamingo.
Sebab pendaratan itu cantik.
1231
01:18:01,887 --> 01:18:02,888
Terima kasih.
1232
01:18:19,280 --> 01:18:22,658
Maaf, kawan.
Saya tak berniat nak sakiti sesiapa.
1233
01:18:30,291 --> 01:18:32,418
Saya tak tahu cara nak faham semua ini.
1234
01:18:34,211 --> 01:18:35,296
Tapi jangan cuba lari.
1235
01:18:37,756 --> 01:18:40,551
Jangan risau.
Saya takkan keluar dari Florida lagi.
1236
01:19:08,412 --> 01:19:10,873
Maafkan saya, Rex.
1237
01:19:11,499 --> 01:19:14,502
Ini semua salah kita berdua.
1238
01:19:55,167 --> 01:19:56,752
Nampaknya kamu tak mahu bersembang.
1239
01:19:59,046 --> 01:20:03,259
Ayah cuma nak beritahu, Rex,
yang mak kamu tak suka menipu.
1240
01:20:06,387 --> 01:20:07,263
Saya tahu.
1241
01:20:10,891 --> 01:20:14,270
Namun, bertindak sesuka hati
secara kreatif
1242
01:20:14,853 --> 01:20:17,273
datang daripada genetik ayah
yang ada dalam diri kamu,
1243
01:20:17,273 --> 01:20:18,649
jadi ayah takkan malukan kamu.
1244
01:20:20,484 --> 01:20:25,614
Hakikatnya, ketepikan penipuan itu
untuk seketika.
1245
01:20:29,827 --> 01:20:31,245
Rexxie, kamu berjaya.
1246
01:20:32,121 --> 01:20:35,833
Kamu sertai pasukan angkasawan dengan
orang hebat dan kamu buat dengan baik.
1247
01:20:37,084 --> 01:20:41,338
Sebab kamu sangat bijak dan kamu berani.
1248
01:20:43,716 --> 01:20:45,342
Jadi, kamu dihantar pulang.
1249
01:20:48,470 --> 01:20:50,014
Ingat saja yang mak kamu...
1250
01:20:54,184 --> 01:20:56,854
takkan mahu lihat kamu
berputus asa lagi, Rex.
1251
01:21:02,026 --> 01:21:06,780
Jadi kongsikan bakat kamu
dengan dunia, Rexxie. Dunia perlukannya.
1252
01:21:11,368 --> 01:21:12,244
Terima kasih, ayah.
1253
01:21:19,251 --> 01:21:20,169
Permainan bermula.
1254
01:21:29,428 --> 01:21:34,975
{\an8}LAPAN BULAN KEMUDIAN
1255
01:21:38,145 --> 01:21:40,397
Angkasawan naik ke kapal, suapan okey.
1256
01:21:43,150 --> 01:21:44,985
Dua puluh lima saat lagi.
1257
01:21:48,322 --> 01:21:49,865
Dua puluh saat dan terus mengira.
1258
01:21:52,910 --> 01:21:56,205
Lima belas saat lagi.
Sistem pemanduan dalaman.
1259
01:21:57,331 --> 01:22:03,045
Dua belas, sebelas, sepuluh, sembilan,
turutan pencucuhan bermula.
1260
01:22:03,879 --> 01:22:06,465
Enam, lima, empat,
1261
01:22:06,465 --> 01:22:10,135
tiga, dua, satu.
1262
01:22:10,135 --> 01:22:12,846
Sifar. Semua enjin berfungsi, pelancaran.
1263
01:22:12,846 --> 01:22:14,682
Pelancaran berlaku.
1264
01:22:14,682 --> 01:22:16,225
Semoga berjaya, AsCan.
1265
01:22:26,860 --> 01:22:29,780
Dahsyat!
1266
01:22:31,240 --> 01:22:32,408
Apa yang dia kata?
1267
01:22:32,408 --> 01:22:33,367
Tak jelas.
1268
01:22:33,367 --> 01:22:34,451
"Dahsyat."
1269
01:22:36,328 --> 01:22:37,746
Dia kata, "Dahsyat."
1270
01:22:38,914 --> 01:22:40,791
Bunyi macam Simpson pula.
1271
01:23:11,947 --> 01:23:14,908
Hei.
1272
01:23:15,659 --> 01:23:17,286
Hei, awak gadis angkasawan itu, bukan?
1273
01:23:18,078 --> 01:23:19,788
Nak pesan apa, Lucas?
1274
01:23:19,788 --> 01:23:23,500
Saya nak beritahu yang ada sesuatu berlaku
di stesen angkasa! Lihat!
1275
01:23:23,500 --> 01:23:24,668
"Pesawat NASA memerangkap angkasawan
akibat kerosakan Penutup Sendat Udara.
1276
01:23:24,668 --> 01:23:25,878
"PERSIDANGAN SIARAN LANGSUNG."
1277
01:23:28,505 --> 01:23:31,884
Mana alat kawalan jauh?
Hei, awak! Beri itu kepada saya.
1278
01:23:33,302 --> 01:23:34,136
{\an8}RUDOLPH BOLTON
KETUA PEJABAT ANGKASAWAN
1279
01:23:34,136 --> 01:23:35,596
{\an8}Sejurus selepas kru tiba,
1280
01:23:35,596 --> 01:23:40,017
{\an8}ISS dihujani serpihan mikrometeorit.
1281
01:23:40,768 --> 01:23:46,523
Meteorit menghalang pengecasan empat
daripada lapan unit bateri panel kuasa.
1282
01:23:46,523 --> 01:23:48,776
{\an8}Jika menurut protokol, biasanya angkasawan
1283
01:23:48,776 --> 01:23:52,112
{\an8}akan keluar ke angkasa
untuk membaiki panel.
1284
01:23:56,366 --> 01:24:01,538
{\an8}Walau bagaimanapun, angkasawan Amerika
tidak dapat keluar dari stesen angkasa.
1285
01:24:02,706 --> 01:24:06,543
{\an8}Satu lagi meteorit memecahkan perisai haba
dari Modul Columbus,
1286
01:24:07,961 --> 01:24:12,382
{\an8}dan serpihan besi telah melekat
pada Penutup Sendat Udara,
1287
01:24:13,217 --> 01:24:15,093
{\an8}dan merosakkan hac keluar.
1288
01:24:15,677 --> 01:24:17,346
{\an8}Aduhai.
1289
01:24:17,346 --> 01:24:21,016
{\an8}Ini imej-imej daripada kamera kami
di luar stesen angkasa.
1290
01:24:21,016 --> 01:24:22,309
{\an8}STESEN ANGKASA MUSNAH
GAMBAR IHSAN DARIPADA NASA
1291
01:24:22,309 --> 01:24:25,479
{\an8}Jika sistem pengagihan kuasa
tidak berfungsi,
1292
01:24:25,479 --> 01:24:29,900
{\an8}stesen angkasa akan kehilangan kuasa
dalam masa 72 jam.
1293
01:24:30,984 --> 01:24:34,863
Tiada kuasa di angkasa.
Nyalakan lilin, memang luar biasa!
1294
01:24:35,280 --> 01:24:39,284
Tiada kuasa di angkasa
maksudnya awak akan beku atau lemas!
1295
01:24:39,910 --> 01:24:42,120
Maksudnya semua orang di sana akan mati!
1296
01:24:42,120 --> 01:24:45,582
Mungkin awak patut baca buku teks sains.
1297
01:24:47,793 --> 01:24:48,836
Mungkin juga.
1298
01:24:48,836 --> 01:24:51,505
Oleh kerana roket NASA 15 jam jauhnya,
1299
01:24:51,505 --> 01:24:56,260
kami memohon bantuan daripada rakan
setugas angkasa dalam misi menyelamat ini.
1300
01:24:56,802 --> 01:25:00,430
{\an8}Sementara kami usahakan penyelesaiannya,
saya minta anda
1301
01:25:00,430 --> 01:25:04,142
{\an8}berdoa untuk semua warga Amerika ini.
1302
01:25:16,280 --> 01:25:19,992
CARA UNTUK MELINDUNGI CIPTAAN LEMBU LAUT
1303
01:25:26,039 --> 01:25:27,416
Saya nak pergi ke Johnson.
1304
01:25:27,416 --> 01:25:31,086
Awak minta NASA untuk hubungi saya!
Saya nak hubungi Toddrick Spencer.
1305
01:25:31,086 --> 01:25:33,213
Saya rasa itu takkan berhasil.
1306
01:25:33,338 --> 01:25:36,216
Namun, teruskan mencuba, okey?
1307
01:25:37,718 --> 01:25:39,177
Awak boleh buat, Dr. Simpson.
1308
01:25:39,177 --> 01:25:40,429
Terima kasih, Dr. Yang.
1309
01:25:43,765 --> 01:25:44,600
{\an8}PUSAT CABARAN PENERBANGAN
1310
01:25:44,600 --> 01:25:48,854
{\an8}- Ini tentang keselamatan antarabangsa!
- Semua orang kata begitu, bukan?
1311
01:25:49,771 --> 01:25:52,566
Boleh saya tunjukkan sesuatu
dalam but saya?
1312
01:25:54,067 --> 01:25:55,068
Semua cakap begitu?
1313
01:25:56,570 --> 01:25:57,613
Mereka cakap, bukan?
1314
01:25:59,948 --> 01:26:04,286
Ramai orang berhenti di pagar,
sampai saya kena buat pemeriksaan penuh.
1315
01:26:04,286 --> 01:26:09,291
Banyak perkara yang saya dah lihat.
Tapi kali ini saya rasa kamu perlu lihat.
1316
01:26:10,000 --> 01:26:11,001
- Pam...
- Tidak.
1317
01:26:14,796 --> 01:26:17,925
Awak dah hilang akal?
1318
01:26:17,925 --> 01:26:20,552
Awak tak tahu tentang orang kulit putih?
Mereka berlagak.
1319
01:26:24,389 --> 01:26:25,766
Awak kena naik lengan robot.
1320
01:26:25,766 --> 01:26:29,603
Awak kena naik lengan robot
dan pergi dekat untuk gunakan ini!
1321
01:26:30,520 --> 01:26:31,688
Guna pelekat manik!
1322
01:26:39,446 --> 01:26:42,574
Awak ada lima minit. Jangan buka gari.
1323
01:26:42,574 --> 01:26:46,578
Mereka tak dapat keluar untuk betulkan hac
atau panel solar.
1324
01:26:46,578 --> 01:26:48,497
Jadi kita kena hantar orang.
1325
01:26:49,122 --> 01:26:53,502
Seorang akan berjalan ke penambat,
melekap di situ,
1326
01:26:53,502 --> 01:26:55,337
kemudian turun ke lengan dan ke pintu.
1327
01:26:56,088 --> 01:26:58,006
Di situlah kita akan guna pelekat manik.
1328
01:26:58,548 --> 01:27:01,677
Buat satu lagi penambat untuk winc tangan,
1329
01:27:01,677 --> 01:27:03,679
kemudian ia akan bebaskan serpihan itu.
1330
01:27:03,679 --> 01:27:05,055
Apa itu?
1331
01:27:05,055 --> 01:27:06,348
- Kita patut uji.
- Apa?
1332
01:27:06,348 --> 01:27:08,392
- Kita patut uji.
- Kamu patut hantar saya.
1333
01:27:09,476 --> 01:27:10,560
Tidak.
1334
01:27:10,560 --> 01:27:12,229
- Dengar dulu!
- Nanti. Tak mungkin.
1335
01:27:12,229 --> 01:27:14,231
Rancangan ini boleh menjadi.
1336
01:27:15,065 --> 01:27:15,941
Mungkin?
1337
01:27:18,110 --> 01:27:18,944
Atau tidak.
1338
01:27:19,653 --> 01:27:21,655
Sebab itu kamu perlu hantarkan bantuan.
1339
01:27:23,365 --> 01:27:24,366
Kamu kena buat sekarang.
1340
01:27:24,366 --> 01:27:26,702
Pengagihan kuasa kecemasan
sudah berkurangan,
1341
01:27:26,702 --> 01:27:28,704
dan tanpa output daripada panel solar,
1342
01:27:28,704 --> 01:27:30,414
sumbernya terhad.
1343
01:27:32,207 --> 01:27:35,085
Saya boleh buat.
Tapi saya perlukan bantuan.
1344
01:27:36,253 --> 01:27:39,881
Saya suka awak cakap begitu.
Macamlah kami akan benarkan.
1345
01:27:39,881 --> 01:27:41,091
"Saya perlukan bantuan."
1346
01:27:44,177 --> 01:27:45,470
Bukti kelayakan saya palsu.
1347
01:27:45,470 --> 01:27:46,847
Ya, benar. Betul sekali.
1348
01:27:48,557 --> 01:27:51,727
Ada orang yang peduli tentang kebenaran.
Sangat-sangat peduli.
1349
01:27:55,397 --> 01:27:56,231
Ada orang...
1350
01:27:57,399 --> 01:28:00,527
Ada yang abdikan kehidupannya
ketika mencari kebenaran.
1351
01:28:01,903 --> 01:28:02,738
Saya tahu.
1352
01:28:06,366 --> 01:28:10,328
Ini yang saya pelajari.
Saya sangat bagus dalam hal ini.
1353
01:28:10,328 --> 01:28:13,290
Hal penyelesaian masalah.
Hal-hal beginilah.
1354
01:28:13,832 --> 01:28:17,252
Ini fizik gunaan
dan kejuruteraan industri,
1355
01:28:17,252 --> 01:28:21,006
ini seperti menebus dosa
supaya kawan-kawan saya boleh balik.
1356
01:28:22,174 --> 01:28:24,760
Tapi ini masalahnya.
Soyuz berada di Uzbekistan.
1357
01:28:24,760 --> 01:28:27,387
Ambil masa 13 jam untuk bawa awak ke sana.
1358
01:28:27,387 --> 01:28:30,682
Itu bukan satu masalah.
Saya dah ada kenderaan.
1359
01:28:34,144 --> 01:28:35,228
Toddrick Spencer.
1360
01:28:37,814 --> 01:28:41,693
Kami saling mengenali.
Dia setuju sertai misi menyelamat ini.
1361
01:28:42,194 --> 01:28:45,906
Tapi kalau saya
yang jadi kapten Roket Toddrick.
1362
01:28:46,573 --> 01:28:47,783
Saya ada pembantu sesuai.
1363
01:28:50,327 --> 01:28:52,370
Logan, apa hukum fizik Newton
yang keempat?
1364
01:28:53,080 --> 01:28:54,372
Tiada hukum yang keempat.
1365
01:28:55,749 --> 01:29:00,087
"Wanita yang bersemangat tetap bersemangat
walaupun awak risau tentangnya."
1366
01:29:57,644 --> 01:30:02,899
Lima, empat, tiga...
1367
01:30:04,651 --> 01:30:07,654
dua, satu.
1368
01:30:09,239 --> 01:30:11,741
Sifar. Pencucuhan.
1369
01:30:11,741 --> 01:30:12,826
Pelancaran.
1370
01:30:15,120 --> 01:30:16,997
Untuk heroin!
1371
01:30:17,914 --> 01:30:23,003
Untuk saya juga!
Pemilik takdirnya sendiri!
1372
01:30:27,215 --> 01:30:28,758
Macam itulah!
1373
01:30:28,758 --> 01:30:29,676
MISI MENYELAMAT DIJALANKAN
UNTUK ANGKASAWAN TERKANDAS
1374
01:30:29,676 --> 01:30:32,012
Itulah Toddrick One
dalam misi menyelamatnya.
1375
01:30:33,138 --> 01:30:35,098
Toddrick akan ke stesen angkasa,
1376
01:30:35,098 --> 01:30:38,518
di mana sekumpulan angkasawan
terkurung dan kehilangan kuasa.
1377
01:30:38,518 --> 01:30:40,478
Saya bangga dengan awak, kawan!
1378
01:30:42,355 --> 01:30:43,523
Ya, tolong kembali.
1379
01:30:44,941 --> 01:30:45,901
Saya yang jayakannya.
1380
01:30:45,901 --> 01:30:47,277
Ya, awak berjaya.
1381
01:30:52,282 --> 01:30:54,618
Anda tahu masa anda kecil
dan anda cuma mahu
1382
01:30:54,618 --> 01:30:56,786
cukup umur untuk dapatkan kerja pertama.
1383
01:30:58,371 --> 01:31:00,498
Toddrick Satu, selesai masuk.
1384
01:31:01,666 --> 01:31:04,753
Akhirnya ia berlaku,
tetapi sangat membosankan?
1385
01:31:08,048 --> 01:31:12,928
Akhirnya, keadaannya sangat berbeza
apabila anda berada di angkasa.
1386
01:31:18,141 --> 01:31:19,351
Simpson, awak dengar?
1387
01:31:20,310 --> 01:31:21,228
Ya.
1388
01:31:22,771 --> 01:31:24,022
Tempat kegemaran baharu.
1389
01:31:27,234 --> 01:31:30,528
Simpson, awak dah sedia
untuk alihkan penambat ke pemegang?
1390
01:31:31,071 --> 01:31:32,155
Ya.
1391
01:31:32,155 --> 01:31:36,868
Ini sebenarnya sama macam masa saya
ceroboh Mar-a-lago untuk lepaskan angsa.
1392
01:31:37,786 --> 01:31:39,120
Tara, awak patut tengok ini.
1393
01:31:41,081 --> 01:31:43,625
Mereka benarkan saya masuk ke NASA
tanpa pemeriksaan.
1394
01:31:44,751 --> 01:31:45,585
Apa?
1395
01:31:47,462 --> 01:31:49,506
Gwendolyn bernafas dengan gementar.
1396
01:31:50,507 --> 01:31:54,386
Ya, dia terkandas di planet yang tandus.
1397
01:31:55,720 --> 01:31:56,888
Namun dia masih hidup.
1398
01:31:58,265 --> 01:32:00,225
Betul-betul hidup.
1399
01:32:04,354 --> 01:32:08,692
Satu langkah kecil untuk Rex,
satu langkah besar untuk Florida.
1400
01:32:18,910 --> 01:32:21,538
Ya, ini sama macam saat itu.
1401
01:32:26,209 --> 01:32:27,919
Beritahu benda yang awak perlukan.
1402
01:32:28,628 --> 01:32:32,424
Satu margarita mangga kisar limau cili,
kurang masin.
1403
01:32:32,424 --> 01:32:34,134
Saya beri dia peluang di ISS
1404
01:32:34,134 --> 01:32:37,595
sebelum dia cipta mesin slushy
yang berfungsi pada graviti sifar.
1405
01:32:37,595 --> 01:32:40,307
Rupanya lebih kacak daripada suaranya.
1406
01:32:41,224 --> 01:32:46,396
Hai, Toddrick. Saya Timbalan Pengarah
Operasi, Logan O'Leary.
1407
01:32:46,396 --> 01:32:47,605
Pernah cakap di telefon.
1408
01:32:48,648 --> 01:32:49,524
Terima kasih.
1409
01:32:50,066 --> 01:32:51,067
Apa-apa saja untuk Rex.
1410
01:32:51,735 --> 01:32:52,652
Baiklah.
1411
01:32:53,528 --> 01:32:54,571
Ayuh, Simpson.
1412
01:32:55,238 --> 01:32:57,407
Perlahan-lahan.
1413
01:32:58,325 --> 01:32:59,409
Berjaya ditambat.
1414
01:32:59,409 --> 01:33:00,618
Syabas.
1415
01:33:11,755 --> 01:33:15,717
Kawalan misi, siapa angkasawan
yang dihantar untuk misi menyelamat?
1416
01:33:19,637 --> 01:33:20,764
Sayalah!
1417
01:33:21,514 --> 01:33:26,936
Tidak!
1418
01:33:26,936 --> 01:33:29,064
Bukan dia! Kenapa dia?
1419
01:33:29,981 --> 01:33:31,816
Rex, kalau awak bunuh saya,
1420
01:33:31,816 --> 01:33:34,903
saya berjanji
akan menghantui awak selamanya
1421
01:33:34,903 --> 01:33:37,822
dan saya pasti hebat buat begitu
kerana itulah diri saya!
1422
01:33:38,740 --> 01:33:39,949
Baiklah, doktor.
1423
01:33:42,369 --> 01:33:43,244
Okey.
1424
01:33:47,582 --> 01:33:49,292
Boleh jelaskan rancangan awak, Simpson?
1425
01:33:49,292 --> 01:33:53,129
Berjaya. Awak biasa dengar
tentang pelekat manik?
1426
01:33:53,129 --> 01:33:54,756
- Okey.
- Awak bergurau?
1427
01:33:55,340 --> 01:33:57,050
Begini, kawan-kawan.
1428
01:33:59,511 --> 01:34:03,598
Saya tahu lama diperlukan untuk pulih
sebelum kamu boleh percayakan saya lagi.
1429
01:34:03,598 --> 01:34:06,059
Saya tahu
mungkin kamu tak percaya, tapi...
1430
01:34:08,269 --> 01:34:12,774
Saya sayang kamu semua.
Saya juga menyokong kamu.
1431
01:34:34,671 --> 01:34:37,966
Serpihan itu dah bergerak.
Tindakannya berhasil!
1432
01:34:40,093 --> 01:34:42,303
Sekejap, saya rasa ia tersangkut.
1433
01:34:46,349 --> 01:34:47,392
Aduhai.
1434
01:35:12,041 --> 01:35:12,959
Awak boleh buat.
1435
01:35:22,051 --> 01:35:23,678
Saya rasa macam pernah nampak.
1436
01:35:30,310 --> 01:35:32,020
Itu dia. Kalahkan reptilia itu.
1437
01:35:34,189 --> 01:35:37,108
- Awak boleh buat!
- Awak akan berjaya, Simpson!
1438
01:35:37,108 --> 01:35:38,860
Sebab awak dahsyat!
1439
01:35:41,654 --> 01:35:42,489
GADIS FLORIDA DIHANTAR KE ANGKASA!
1440
01:35:42,489 --> 01:35:43,406
Ayuh, Rex.
1441
01:35:45,950 --> 01:35:46,951
Hormat.
1442
01:36:02,509 --> 01:36:03,468
Semua selesai!
1443
01:36:03,468 --> 01:36:04,844
Macam mana keadaan?
1444
01:36:07,931 --> 01:36:09,224
Penutup dah berfungsi!
1445
01:36:09,224 --> 01:36:10,934
Pintu Sendat Udara berfungsi!
1446
01:36:11,768 --> 01:36:12,602
Rex!
1447
01:36:14,771 --> 01:36:15,605
- Tidak.
- Tidak!
1448
01:36:18,983 --> 01:36:20,068
Alamak!
1449
01:36:24,906 --> 01:36:27,116
Saya tak apa-apa. Saya okey.
1450
01:36:29,744 --> 01:36:30,703
Kita berjaya, kawan!
1451
01:36:32,997 --> 01:36:36,000
- Anak awak seorang yang berani.
- Saya akuinya.
1452
01:36:41,881 --> 01:36:46,511
Itu roket saya, tapi ini saat awak, Rex.
Ini semua atas usaha awak.
1453
01:36:46,511 --> 01:36:49,013
Sedikit bantuan saya,
tapi kebanyakannya awak.
1454
01:36:49,013 --> 01:36:51,599
Usaha yang hebat, AsCan Simpson.
1455
01:36:51,599 --> 01:36:52,850
Apa dia kata?
1456
01:37:00,608 --> 01:37:01,776
Luar biasa.
1457
01:37:12,996 --> 01:37:14,080
Mari bawa mereka pulang.
1458
01:37:20,086 --> 01:37:22,005
Vislowski, tolong...
1459
01:37:24,007 --> 01:37:26,426
beri dia masa sebelum
awak jemput dia, okey?
1460
01:37:26,426 --> 01:37:27,552
Baiklah.
1461
01:37:34,142 --> 01:37:35,226
Kita berjaya, mak.
1462
01:37:57,665 --> 01:38:00,168
Ayuh!
1463
01:38:01,669 --> 01:38:03,588
- Baiklah!
- Touchdown!
1464
01:38:04,380 --> 01:38:08,343
Rex, awak memang gila.
1465
01:38:08,343 --> 01:38:10,511
Ya, si gila yang selamatkan nyawa kita.
1466
01:38:10,511 --> 01:38:12,055
Setidaknya, itu yang boleh dibuat.
1467
01:38:13,681 --> 01:38:15,391
Saya kena balik jumpa keluarga.
1468
01:38:15,391 --> 01:38:19,020
Dr. Stacy, jangan begitu!
Jom kita luangkan masa indah ini.
1469
01:38:19,604 --> 01:38:21,105
Grace, kuatkannya.
1470
01:38:21,105 --> 01:38:22,106
Boleh saja.
1471
01:38:27,153 --> 01:38:31,115
Prestasi AsCan kelas tahun 2023
begitu cemerlang.
1472
01:38:32,784 --> 01:38:33,660
Memang pun.
1473
01:38:34,285 --> 01:38:35,119
{\an8}ASCAN KELAS TAHUN 2023
1474
01:38:35,119 --> 01:38:38,247
Dr. Stacy ada pengalaman
berjalan di angkasa.
1475
01:38:38,247 --> 01:38:39,624
Kita semua debu bintang.
1476
01:38:39,624 --> 01:38:42,085
Sekarang, dia digelar "Dr. Satu Cinta".
1477
01:38:42,085 --> 01:38:43,503
SEKALI SEORANG ANGKASAWAN,
SELAMANYA ANGKASAWAN
1478
01:38:43,503 --> 01:38:48,424
Grace seorang ahli senat! Dia pastikan
penerokaan angkasa dapat banyak dana.
1479
01:38:48,800 --> 01:38:51,552
Kapten Jack berada di ISS
selama lebih setahun.
1480
01:38:51,552 --> 01:38:52,720
Sudikah awak kahwini saya?
1481
01:38:52,720 --> 01:38:55,473
Dia orang pertama
yang melamar di angkasa lepas.
1482
01:38:55,473 --> 01:38:56,724
Saya akan pertimbangkan.
1483
01:38:57,809 --> 01:38:58,643
LATIHAN
ASCAN
1484
01:38:58,643 --> 01:39:01,020
Miriam jumpa minatnya.
Mengetuai latihan AsCan.
1485
01:39:01,020 --> 01:39:03,981
Itu bukan dua jam penuh
seperti yang diperlukan.
1486
01:39:03,981 --> 01:39:08,152
Di mana dia?
Saya boleh dengar suaranya dalam otak.
1487
01:39:08,861 --> 01:39:11,572
Untuk saya pula,
pengalaman ini mengubah semuanya.
1488
01:39:12,281 --> 01:39:14,492
Saya sangat teruja dengan perubahan itu!
1489
01:39:14,492 --> 01:39:18,913
Saya dan Vi jadi angkasawan untuk
syarikat kapal angkasa lepas Toddrick!
1490
01:39:18,913 --> 01:39:19,831
MINUMAN AIS
GALAKSI
1491
01:39:19,831 --> 01:39:22,792
Kami bekerjasama mencipta
rekaan baru untuk angkasa lepas.
1492
01:39:23,793 --> 01:39:25,461
Saya ada teman lelaki yang luar biasa.
1493
01:39:25,461 --> 01:39:28,047
Dua perkataan,
"British" dan "cermin mata"
1494
01:39:30,842 --> 01:39:33,845
Saya juga jumpa cara berkesan
untuk kongsikan kebolehan saya.
1495
01:39:34,387 --> 01:39:35,555
Macam yang mak saya suruh.
1496
01:39:36,347 --> 01:39:38,599
Saya di sini!
1497
01:39:38,599 --> 01:39:39,517
KEM KADET ANGKASA
1498
01:39:39,517 --> 01:39:41,602
- Pengarah Vislowski.
- Pengarah Simpson.
1499
01:39:41,602 --> 01:39:45,106
Untuk menggalakkan lebih ramai
jadi macam Rex dan Vi di masa depan...
1500
01:39:45,690 --> 01:39:47,066
Kem Angkasa!
1501
01:39:47,066 --> 01:39:48,067
Kita kata apa?
1502
01:39:48,067 --> 01:39:49,110
Kejar impian!
1503
01:39:49,110 --> 01:39:50,027
Jangan mengalah!
1504
01:39:50,027 --> 01:39:51,863
Kawan kita adalah senjata rahsia!
1505
01:39:51,863 --> 01:39:53,948
Dan kamu semua dahsyat!
1506
01:39:54,866 --> 01:39:58,244
Ya! Okey, sekarang, pergi!
Pencarian harta karun!
1507
01:39:58,244 --> 01:40:00,830
- Ayuh!
- Tangkapan gambar!
1508
01:40:01,622 --> 01:40:03,958
Nadine ialah ketua publisiti kami.
1509
01:40:03,958 --> 01:40:05,626
Dia dan Bingo akan timang anak lagi!
1510
01:40:05,626 --> 01:40:08,921
Saya harap hasilnya menjadi.
Saya dah termengah-mengah.
1511
01:40:10,673 --> 01:40:12,216
Kawan-kawan, saya ada soalan.
1512
01:40:13,634 --> 01:40:17,346
Alam semesta sentiasa ada
keseimbangan yang sempurna.
1513
01:40:17,346 --> 01:40:20,725
Tenaga positif alam semesta
yang berkembang
1514
01:40:20,725 --> 01:40:23,311
dibatalkan oleh tenaga negatif graviti.
1515
01:40:23,311 --> 01:40:25,480
- Teruk, tapi okey.
- Kami bersama awak, Rex.
1516
01:40:27,273 --> 01:40:30,276
Pernah tak kamu terfikir
jika segala-galanya di alam semesta
1517
01:40:30,276 --> 01:40:33,362
hingga ke sekecil-kecil zarah
perlu seimbang...
1518
01:40:34,614 --> 01:40:38,242
Awak rasa setiap kali satu parti berakhir,
parti baru akan bermula?
1519
01:40:48,669 --> 01:40:53,257
Perkara yang saya belajar daripada ini
ialah ambillah peluang untuk diri sendiri.
1520
01:40:53,257 --> 01:40:58,137
Buat perubahan besar.
Saya jamin kita akan berada lebih jauh.
1521
01:40:58,679 --> 01:41:01,390
Di tempat yang sangat cantik.
1522
01:41:13,319 --> 01:41:15,822
{\an8}PASANG IMPIAN BESAR
JANGAN MENGALAH
1523
01:49:27,438 --> 01:49:29,440
Terjemahan sari kata oleh Rasheeqa Bahida
1524
01:49:29,440 --> 01:49:31,525
Penyelia Kreatif
Vincent Lim