1 00:00:43,545 --> 00:00:45,589 Anda tahu yang beberapa dekad dari sekarang, 2 00:00:46,673 --> 00:00:49,718 jika anda tak suka suasana bumi, anda boleh pindah ke Marikh? 3 00:00:51,970 --> 00:00:53,388 Anda rasa anda akan pergi? 4 00:00:55,224 --> 00:00:59,561 Jangan salah faham. Keadaan di bumi agak hebat. 5 00:00:59,561 --> 00:01:01,355 Kerja saya menyeronokkan. 6 00:01:02,397 --> 00:01:06,902 Dua raspberi biru, tak mahu garam. Satu raspberi biru, garam berwarna. 7 00:01:06,902 --> 00:01:08,821 Tiga margarita mangga, garam limau cili. 8 00:01:08,821 --> 00:01:12,324 Dua mangga garam berwarna, satu lagi limau? 9 00:01:12,324 --> 00:01:15,786 Empat bahagian alkohol dan satu Florida Girl. 10 00:01:15,786 --> 00:01:18,205 Berhenti lepas dua minuman. Nanti berhalusinasi. 11 00:01:22,084 --> 00:01:25,212 Ya! Okey, kedai dah nak tutup! Pesanan terakhir! 12 00:01:25,212 --> 00:01:26,672 Baru pukul 10:45! 13 00:01:26,672 --> 00:01:29,132 Lihat. Bulan sabit, Greg. Tahu tak maksudnya? 14 00:01:29,132 --> 00:01:31,760 Maksudnya tuah. Saya kena ajak kawan ke pantai 15 00:01:31,760 --> 00:01:35,264 untuk berparti di bawah bulan itu. Maaf, Greg. Sayang awak. Pergi dulu. 16 00:01:39,560 --> 00:01:40,519 Rex! 17 00:01:41,186 --> 00:01:43,647 Kawan-kawan baik. 18 00:01:43,647 --> 00:01:46,817 Ada Johnny, Nadine dan teman lelakinya, Bingo. 19 00:01:46,817 --> 00:01:49,778 Mereka bakal dapat anak dan saya akan jadi Mak Cik Rex. 20 00:01:53,282 --> 00:01:56,618 Saya jalani kehidupan Florida. 21 00:01:59,162 --> 00:02:00,122 Hormat. 22 00:02:00,122 --> 00:02:03,458 {\an8}Rex Simpson buat lagi! 23 00:02:03,458 --> 00:02:07,004 Namun suatu masa dahulu, saya ada impian yang lebih besar. 24 00:02:07,004 --> 00:02:08,505 BUKU IMPIAN REX AYUH! 25 00:02:08,505 --> 00:02:11,049 BUKU IMPIAN INI MILIK REX SIMPSON 26 00:02:11,049 --> 00:02:14,636 CIPTAAN #61 - CIPTAAN RUMAH HEBAT UNTUK KETAM DI PANTAI! 27 00:02:14,636 --> 00:02:17,973 TEMPAT PERTAMA - SAYA DAN MAK! PAMERAN SAINS 28 00:02:17,973 --> 00:02:21,560 CARA MELINDUNGI LEMBU LAUT CIPTAAN 85 29 00:02:21,560 --> 00:02:24,563 {\an8}KAMU LUAR BIASA! MAK - KEPADA: REX 30 00:02:24,563 --> 00:02:27,649 SAYA DAN MAK AKAN PERGI KE ANGKASA 31 00:02:27,649 --> 00:02:30,527 PERKHEMAHAN PELANCARAN PESAWAT HARI KEGEMARAN SAYA! 32 00:02:30,527 --> 00:02:32,738 - Pencucuhan, pelancaran. - Tengok itu! 33 00:02:36,325 --> 00:02:38,535 Saya sayang awak, NASA. 34 00:02:38,535 --> 00:02:41,246 Bertuah betul kita. Betul tak, Rex? 35 00:02:41,246 --> 00:02:44,041 Sangat bertuah. Ia sangat cantik, mak. 36 00:02:44,041 --> 00:02:46,126 Ia sangat cantik. 37 00:02:46,126 --> 00:02:48,295 - Tahu apa yang mak fikir? - Apa? 38 00:02:48,295 --> 00:02:50,589 Suatu hari nanti, kamu akan berada di sana, Rex. 39 00:02:51,840 --> 00:02:52,841 Saya tahu, mak. 40 00:02:54,384 --> 00:02:56,970 {\an8}KAMI MELAWAT PUSAT ANGKASA JOHNSON 41 00:02:56,970 --> 00:03:00,474 TEMPAT PERTAMA WAKIL NEGERI! 42 00:03:00,474 --> 00:03:03,936 VERSI 21 - ALATAN WINC TANGAN PAGAR LEMBU LAUT! 43 00:03:03,936 --> 00:03:08,815 KELAS TAHUN 2013! DITERIMA MASUK KE INSTITUT GEORGIA 44 00:03:10,567 --> 00:03:13,028 KADET ANGKASA 45 00:03:22,829 --> 00:03:23,830 Selamat pagi, mak. 46 00:03:24,498 --> 00:03:26,667 Mak saya minta saya buat tiga perkara. 47 00:03:27,125 --> 00:03:30,504 Pertama, terus bercakap dengan dia. Jadi, saya pun buat begitu. 48 00:03:32,547 --> 00:03:34,925 Kedua, jaga ayah saya. 49 00:03:34,925 --> 00:03:36,301 TARA SIMPSON DALAM KENANGAN 50 00:03:36,301 --> 00:03:39,638 Ketiga, sentiasa berkongsi hadiah, 51 00:03:40,722 --> 00:03:43,392 dan sebab itu laman belakang rumah saya penuh dengan ciptaan. 52 00:03:43,392 --> 00:03:46,395 Kendra asyik hantar e-mel perjumpaan semula sekolah. 53 00:03:46,395 --> 00:03:48,814 Kita memang akan pergi. 54 00:03:48,814 --> 00:03:51,316 Kita akan pergi. 55 00:03:51,942 --> 00:03:54,361 Dah lama kita tak berparti dengan mereka. 56 00:03:54,361 --> 00:03:56,613 Ya, sebab ramai yang berpindah. 57 00:03:59,533 --> 00:04:03,203 Rexxie. Oh Tuhan. Awak kena patenkan ini. 58 00:04:04,204 --> 00:04:06,665 Memang nak buat pun. Baiklah. Jom. 59 00:04:08,917 --> 00:04:11,837 Rex, awak ada senarai untuk kerusi? 60 00:04:11,837 --> 00:04:14,923 Seperti tapak Pinterest? 61 00:04:14,923 --> 00:04:19,052 - Senarai apa? - Senarai untuk masa depan. 62 00:04:21,722 --> 00:04:24,725 - Kerajaan tahu tak awak bina ini? - Apa-apa sajalah. 63 00:04:25,559 --> 00:04:26,643 Saya ada hubungi mereka. 64 00:04:26,643 --> 00:04:29,646 Mereka cuma tak peduli tentang lembu laut. 65 00:04:31,148 --> 00:04:33,108 Lembu laut ibarat khazanah negara. 66 00:04:33,108 --> 00:04:35,986 Khazanah antarabangsa. Air itu antarabangsa. 67 00:04:36,653 --> 00:04:38,363 Air tiada sempadan. 68 00:04:39,281 --> 00:04:42,701 Kita perlukan dunia tanpa sempadan. Saya belajar itu daripada lembu laut. 69 00:04:42,701 --> 00:04:44,494 Awak ada ikuti Toddrick Spencer? 70 00:04:44,494 --> 00:04:48,665 Ya, kekayaan berbilion. Awak suka dia semasa sekolah tinggi. 71 00:04:48,665 --> 00:04:50,208 Wah, malam yang mengagumkan. 72 00:04:50,208 --> 00:04:51,585 - Hai, Calvin. - Hai, ayah. 73 00:04:51,585 --> 00:04:52,961 Macam mana dengan kru TV? 74 00:04:52,961 --> 00:04:55,922 Ayah buat mereka ketakutan sepanjang malam 75 00:04:55,922 --> 00:05:00,010 dengan kotak muzik yang kamu bina, Rexxie. Alat kawalan jauh itu berfungsi. 76 00:05:00,010 --> 00:05:01,595 Hei, En. Simpson. 77 00:05:02,220 --> 00:05:04,347 Awak rasa mungkin Rex akan jadi isteri 78 00:05:04,347 --> 00:05:07,350 kawan sekelas kami, pemilik syarikat teknologi kaya? 79 00:05:07,350 --> 00:05:08,351 Tidak. 80 00:05:08,351 --> 00:05:10,270 Mereka akan berjumpa semula nanti. 81 00:05:10,270 --> 00:05:15,484 Saya cakap tentang dia sebab dia jalani hidup paling mewah sekarang. 82 00:05:15,484 --> 00:05:17,736 Dia asaskan syarikat penerbangan orbit rendah bumi. 83 00:05:21,198 --> 00:05:22,282 Pelancongan angkasa lepas. 84 00:05:23,533 --> 00:05:27,370 Orang bayar banyak dan dia bawa mereka ke angkasa. 85 00:05:27,370 --> 00:05:28,955 Biar betul. 86 00:05:28,955 --> 00:05:30,373 Ia mengagumkan. 87 00:05:31,083 --> 00:05:33,627 Saya rasa sebab dia tak pernah hilang fokus. 88 00:05:33,627 --> 00:05:36,254 Dia juga tak pernah berparti. 89 00:05:36,254 --> 00:05:38,673 Dua arah kehidupan yang berbeza. 90 00:05:38,673 --> 00:05:42,552 Rex jalani hidup bersuka ria, dan itu beri banyak perbezaan. 91 00:05:42,552 --> 00:05:43,678 Terima kasihlah, ayah. 92 00:05:44,554 --> 00:05:46,723 Nanti, arah mana? Saya ada di sana? 93 00:05:50,936 --> 00:05:52,562 PERJUMPAAN SEMULA 10 TAHUN KURA-KURA COCOA BEACH 94 00:05:52,562 --> 00:05:54,147 SELAMAT KEMBALI, KELAS TAHUN 2013! 95 00:06:04,449 --> 00:06:07,994 Apabila saya kata Kura-kura, kamu kata apa? 96 00:06:12,207 --> 00:06:14,334 Saya suka itu tentang awak. 97 00:06:14,334 --> 00:06:17,379 Nadine, saya buat tutorial solekan awak setiap hari. 98 00:06:17,379 --> 00:06:19,214 Saya tahu sebab awak nampak cantik. 99 00:06:19,214 --> 00:06:21,716 - Terima kasih. - Rex Simpson? 100 00:06:22,300 --> 00:06:23,635 - Oh Tuhan. - Legenda itu. 101 00:06:23,635 --> 00:06:26,138 Hei, mari sini. Ceritakan semuanya. 102 00:06:26,138 --> 00:06:28,849 Cerita dari mula. Macam mana dengan Institut Georgia? 103 00:06:29,975 --> 00:06:32,435 Saya tak pergi pun. 104 00:06:32,435 --> 00:06:34,437 Tapi awak dapat tajaan. 105 00:06:34,437 --> 00:06:35,689 Mereka beri kereta? 106 00:06:35,689 --> 00:06:37,524 Biasiswa penuhlah, Erin. 107 00:06:39,734 --> 00:06:42,988 Mak saya jatuh sakit, jadi saya tangguhkan setahun, 108 00:06:42,988 --> 00:06:46,324 kemudian dia meninggal dan keadaan ayah saya tak stabil. Ia... 109 00:06:46,324 --> 00:06:49,202 Jadi, saya tak dapat pergi ke kolej. 110 00:06:54,416 --> 00:06:55,500 Ya... 111 00:06:55,500 --> 00:06:56,626 Kamu pula? 112 00:07:05,051 --> 00:07:07,095 Saya jadi pelayan bar di Gator Greg's. 113 00:07:07,095 --> 00:07:10,223 Saya juga tolong ayah saya uruskan lawatan hantu. 114 00:07:10,223 --> 00:07:12,934 Setakat ini, tiada hantu sebenar. 115 00:07:13,518 --> 00:07:14,936 - Saya ada senarai. - Ini dia. 116 00:07:14,936 --> 00:07:17,355 Senarai untuk masa depan. 117 00:07:17,355 --> 00:07:19,858 Semuanya idea saya. 118 00:07:19,858 --> 00:07:24,404 Sepuluh tahun itu biasa saja kalau fikir tentang alam semesta. 119 00:07:24,404 --> 00:07:28,033 Tahu tak 100,000 tahun cahaya diperlukan untuk rentas galaksi? Tahun cahaya! 120 00:07:28,033 --> 00:07:32,162 Jadi saya tak tahu sebab kita beri tekanan kepada sepuluh tahun kehidupan kita! 121 00:07:40,378 --> 00:07:41,421 Hei. 122 00:07:42,172 --> 00:07:45,258 - Hei. - Hei, 401(k) itu dadahkah? 123 00:07:45,258 --> 00:07:49,554 Kalau bukan, saya alami perbualan yang paling membosankan di bumi. 124 00:07:50,555 --> 00:07:52,307 Perjumpaan semula ini agak teruk. 125 00:07:52,307 --> 00:07:53,767 - Jadi, mari pergi. - Ya. 126 00:07:53,767 --> 00:07:56,353 Tumpang tanya. Ini perjumpaan semula? 127 00:07:58,063 --> 00:08:01,608 Sebentar! Toddrick Spencer! 128 00:08:01,608 --> 00:08:02,567 Rex. 129 00:08:02,567 --> 00:08:04,986 Boleh beri tepukan perlahan untuk jejaka ini? 130 00:08:08,740 --> 00:08:09,616 Sudahlah. 131 00:08:10,533 --> 00:08:13,912 - Gembira jumpa awak. Apa khabar? - Biar betul. Ingatkan awak tak datang. 132 00:08:13,912 --> 00:08:16,081 - Saya tak mahu rasa bersalah. - Okey, ya. 133 00:08:16,081 --> 00:08:17,916 Saya tak mahu rasa terbeban. 134 00:08:17,916 --> 00:08:20,585 Ingat tak kita main lumba beluncas di gred tiga? 135 00:08:20,585 --> 00:08:22,003 Jangan cerita. 136 00:08:22,003 --> 00:08:24,339 Saya terbunuh ulat saya, jadi saya ambil ulat awak. 137 00:08:24,339 --> 00:08:25,924 Saya dah agak. 138 00:08:25,924 --> 00:08:30,971 Awak bina syarikat penerbangan angkasa. Awak bakal mengubah dunia. 139 00:08:30,971 --> 00:08:32,472 Saya sedang mencuba. 140 00:08:32,472 --> 00:08:36,601 Saya bersemangat nak buat manusia mampu melawat angkasa lepas. 141 00:08:36,601 --> 00:08:39,104 Serta anjing tertentu, bukan? 142 00:08:42,399 --> 00:08:45,443 Saya kena kejar penerbangan. Esok saya perlu berada di Singapura. 143 00:08:45,443 --> 00:08:47,279 Awak tak boleh pergi. 144 00:08:49,698 --> 00:08:50,782 Hei, Rex. 145 00:08:55,453 --> 00:08:57,956 Saya tak pernah beritahu awak, tapi... 146 00:08:58,707 --> 00:08:59,541 Aduhai. 147 00:09:00,125 --> 00:09:04,421 Pada tahun pertama saya di Wesleyan, prestasi saya teruk. Asyik dapat gred B. 148 00:09:05,922 --> 00:09:06,756 Jangan begitu. 149 00:09:07,674 --> 00:09:10,635 Hingga saya letak gambar awak pada latar belakang komputer. 150 00:09:11,803 --> 00:09:12,762 Apa? 151 00:09:12,762 --> 00:09:17,017 Bukan gambar anehlah. Ya, aneh. Tapi bukan seperti yang diceritakan. 152 00:09:18,268 --> 00:09:21,688 Ketika kecil, saya jadi bersemangat apabila cuba jadi setanding awak. 153 00:09:21,688 --> 00:09:25,567 Awak fikir di luar kotak, hadapi cabaran, kemudian kembali untuk jawab soalan, 154 00:09:25,567 --> 00:09:29,571 tapi saya masih kaku di situ seolah-olah jawapan ada di depan, 155 00:09:29,571 --> 00:09:32,699 dan di depan mata saja. Awak beri inspirasi kepada saya. 156 00:09:34,117 --> 00:09:35,869 Di kolej pun begitu. 157 00:09:36,411 --> 00:09:40,332 Selama empat tahun, latar belakang komputer saya ialah Rex Simpson. 158 00:09:42,000 --> 00:09:43,960 Ia agak membimbangkan, tapi... 159 00:09:44,794 --> 00:09:46,296 - hebat. - Begini. 160 00:09:47,213 --> 00:09:49,883 Apa-apa saja yang awak buat sekarang, saya pasti... 161 00:09:51,134 --> 00:09:52,177 ia mengagumkan. 162 00:09:53,094 --> 00:09:53,970 Ya. 163 00:09:53,970 --> 00:09:55,722 Ini nombor peribadi saya. 164 00:09:55,722 --> 00:09:59,726 Hantar mesej. Beritahu khabar terkini. Buat saya kagum. 165 00:10:01,227 --> 00:10:02,062 Okey? 166 00:10:02,062 --> 00:10:04,105 - Gembira berjumpa awak. - Ya, saya juga. 167 00:10:04,105 --> 00:10:06,024 - Jaga diri. - Semoga penerbangan selamat. 168 00:10:28,046 --> 00:10:30,382 MAJALAH SUKU TAHUNAN KANAK-KANAK ANGKASA 169 00:10:33,259 --> 00:10:36,054 NEIL ARMSTRONG IALAH ORANG PERTAMA YANG MENJEJAKKAN KAKI KE BULAN 170 00:10:36,054 --> 00:10:39,682 {\an8}TEMU BUAL BERSAMA REX SIMPSON 171 00:10:39,682 --> 00:10:41,976 {\an8}"Rex kata impian terbesar yang jadi kenyataan 172 00:10:43,228 --> 00:10:45,313 ialah pergi ke Marikh bersama ibunya." 173 00:10:55,740 --> 00:10:57,409 Nadine? Nadine! 174 00:10:57,409 --> 00:10:59,202 Apa? Saya dah terjaga. 175 00:10:59,202 --> 00:11:02,038 Malam ini malam yang teruk. 176 00:11:02,038 --> 00:11:06,459 Nak tahu sebabnya? Sebab saya ditampar pancuran meteor kebenaran. 177 00:11:07,335 --> 00:11:12,924 Sepuluh tahun lalu, saya sesat dan berhenti untuk cari jalan pulang. 178 00:11:12,924 --> 00:11:14,843 Aduhai, Rexxie. 179 00:11:14,843 --> 00:11:16,594 Namun, ia belum terlambat. 180 00:11:18,847 --> 00:11:20,056 Sebenarnya... 181 00:11:24,102 --> 00:11:25,770 Saya akan jadi angkasawan. 182 00:11:30,233 --> 00:11:31,234 Saya tahu. 183 00:11:31,943 --> 00:11:34,279 Oh Tuhan. Sekejap. Apa? 184 00:11:36,030 --> 00:11:38,324 Angkasawan! 185 00:11:38,324 --> 00:11:40,535 Kawan awak! Helo! 186 00:11:41,411 --> 00:11:42,954 Ya. Begitulah. 187 00:11:42,954 --> 00:11:46,791 Okey, ya. Jika itu yang awak mahu. Ya. 188 00:11:49,919 --> 00:11:50,753 SYARAT KELAYAKAN PROGRAM LATIHAN ANGKASAWAN NASA 189 00:11:50,753 --> 00:11:54,924 Ini dia. "Pemohon untuk Program Latihan Angkasawan NASA." 190 00:11:54,924 --> 00:11:56,259 Hebat. 191 00:11:57,552 --> 00:12:00,972 "Perlu memenuhi kelayakan sebelum menghantar permohonan." 192 00:12:00,972 --> 00:12:04,726 Baiklah. Pertama, semangat. Mudah saja. 193 00:12:05,560 --> 00:12:08,480 - Tak dinyatakan pun, tapi... - Apa? Tapi... 194 00:12:08,480 --> 00:12:11,983 "Ijazah lanjutan dalam matematik, kejuruteraan, 195 00:12:11,983 --> 00:12:15,653 "sains biologi, sains fizikal atau sains komputer. 196 00:12:16,988 --> 00:12:19,824 "Tiga tahun pengalaman profesional dalam bidang tersebut." 197 00:12:19,824 --> 00:12:22,160 - Alamak. Atau? -"Atau!" 198 00:12:22,160 --> 00:12:26,247 "Pengalaman sekurang-kurangnya seribu jam menerbangkan pesawat jet." 199 00:12:26,247 --> 00:12:27,332 Okey. 200 00:12:28,416 --> 00:12:30,001 -"Dan..." - Dan? 201 00:12:30,001 --> 00:12:33,505 "Mesti lulus ujian fizikal angkasawan untuk tempoh yang panjang." 202 00:12:33,505 --> 00:12:36,758 Ya! Cuba fikir. Otot punggung awak pejal, 203 00:12:36,758 --> 00:12:38,218 otot paha awak tegap. 204 00:12:39,552 --> 00:12:40,386 Itulah awak. 205 00:12:40,386 --> 00:12:45,266 Bukan bahagian itu saja. Maksudnya semua bahagian. 206 00:12:45,266 --> 00:12:48,728 Bukan salah satu daripada tiga. Kena penuhi tiga-tiga syarat. 207 00:12:51,648 --> 00:12:55,652 Saya dah agak manusia tak pernah mendarat di bulan! 208 00:12:55,652 --> 00:12:56,903 Jangan nak mula. 209 00:13:04,494 --> 00:13:08,039 Awak tahu saya suka lihat awak pakai jumpsut, tapi... 210 00:13:09,123 --> 00:13:10,959 ada kerja lain yang pakai jumpsut. 211 00:13:22,971 --> 00:13:24,347 Saya nampak awak, bulan sabit. 212 00:13:25,473 --> 00:13:27,058 Saya nampak awak. 213 00:13:31,396 --> 00:13:36,568 Dulu saya hadapi cabaran dan fikir di luar kotak, ada masa depan yang cerah. 214 00:13:36,943 --> 00:13:38,027 Sekarang, 215 00:13:39,696 --> 00:13:41,239 ia akan bawa saya ke angkasa. 216 00:13:42,615 --> 00:13:46,786 "Ke hadapan tuan atau puan dari NASA, 217 00:13:49,789 --> 00:13:53,293 "kandungan surat ini adalah satu impian. 218 00:13:54,627 --> 00:13:57,589 "Impian kehidupan yang saya harap akan jalani." 219 00:13:58,715 --> 00:13:59,549 UNIVERSITI HARTVARD 220 00:13:59,549 --> 00:14:03,303 "Dalam impian ini, saya buat profesor kagum, bukannya hias pakaian. 221 00:14:04,345 --> 00:14:07,932 Daripada tuangkan air, saya abdikan diri pada kaedah saintifik." 222 00:14:09,058 --> 00:14:09,892 PUSAT KAJIAN DOLFIN TERCOMEL! 223 00:14:09,892 --> 00:14:12,895 "Saya memupuk semangat saya. Ia memupuk saya kembali. 224 00:14:14,647 --> 00:14:16,316 "Saya buat keputusan yang bagus 225 00:14:18,818 --> 00:14:20,570 "sebab saya hargai diri. 226 00:14:22,322 --> 00:14:24,157 "Bukan saya saja calon berkebolehan 227 00:14:24,157 --> 00:14:25,783 "yang alami pengalaman perit 228 00:14:25,783 --> 00:14:27,994 "dan tiada kelayakan yang sempurna. 229 00:14:28,745 --> 00:14:29,871 "Yang lepas biarkan saja. 230 00:14:30,663 --> 00:14:34,208 "Saya cuma berharap kita boleh bina masa depan bersama di angkasa, 231 00:14:34,876 --> 00:14:39,213 "tempat kewujudan misteri kita yang aneh bergetar dengan cahaya gemerlapan. 232 00:14:42,342 --> 00:14:46,179 "Yang benar, Tifanny 'Rex' Simpson." 233 00:14:52,477 --> 00:14:54,979 Hai, selamat kembali ke Letusan Otot. Mahu tuala? 234 00:14:54,979 --> 00:14:58,024 - Kena ambil sendiri. Terima kasih. - Baiklah. Terima kasih. 235 00:15:05,615 --> 00:15:08,242 "Jadikan ia nampak profesional, Ratu Canva"? 236 00:15:08,242 --> 00:15:09,452 {\an8}Ya. 237 00:15:09,452 --> 00:15:11,329 {\an8}AURA LUAR BIASA SAHAJA REX PERGI KE MARIKH 238 00:15:11,329 --> 00:15:12,538 {\an8}Alamak. 239 00:15:16,668 --> 00:15:17,585 PEMOHON PROGRAM LATIHAN ANGKASAWAN NASA 240 00:15:17,585 --> 00:15:21,381 "Ke hadapan tuan atau puan dari NASA, kandungan surat ini adalah satu impian." 241 00:15:25,051 --> 00:15:26,469 Tidak. 242 00:15:28,554 --> 00:15:30,515 Tidak. 243 00:15:32,141 --> 00:15:33,851 Mari kita buat elok sikit. 244 00:15:34,811 --> 00:15:39,857 PEMOHON PROGRAM LATIHAN ANGKASAWAN NASA 245 00:15:51,911 --> 00:15:54,330 {\an8}PUSAT ANGKASA JOHNSON, HOUSTON, TEXAS 246 00:15:54,330 --> 00:15:56,833 {\an8}Saya akui apabila berjumpa... 247 00:15:56,833 --> 00:15:57,750 {\an8}JAWATANKUASA PEMILIHAN CALON PROGRAM LATIHAN ANGKASAWAN NASA 248 00:15:57,750 --> 00:16:01,671 {\an8}...jurutera penerbangan yang juga berminat dalam robotik, 249 00:16:01,671 --> 00:16:03,172 saya jadi agak teruja. 250 00:16:03,965 --> 00:16:07,510 Ketika usia saya 18 tahun, jika seseorang kata saya akan jadi angkasawan 251 00:16:07,510 --> 00:16:10,263 pada usia 30 tahun, pasti saya ketawa. 252 00:16:12,557 --> 00:16:13,933 Atau tulis puisi tentangnya. 253 00:16:17,812 --> 00:16:20,690 Manakala apabila Dr. Daniel Kim di sini berusia 18 tahun, 254 00:16:20,690 --> 00:16:24,402 dia sudah ada tiga paten dalam pesawat angkut, 255 00:16:24,402 --> 00:16:28,322 dan pada usia 30 tahun... Nah. Baca dan lihat. 256 00:16:28,322 --> 00:16:30,533 Baiklah. Mari kita lihat. 257 00:16:33,077 --> 00:16:34,495 Oh, itu. Jadi... 258 00:16:34,996 --> 00:16:39,292 Katanya Dr. Kim menaik taraf Odyssey untuk menampung spektrometer. 259 00:16:39,292 --> 00:16:44,297 Ya, yang membawa kepada pemetaan ais di Marikh. 260 00:16:44,297 --> 00:16:46,549 Semua orang boleh buat begitu, Logan. 261 00:16:47,133 --> 00:16:50,511 Pelajar Institut California, kemudian MIT, berlatih di sini, MIT semula. 262 00:16:50,511 --> 00:16:52,263 Bukan begitu. Ais di Marikh! 263 00:16:52,263 --> 00:16:54,182 - Awak menangis pada hari itu, Pam. - Ya. 264 00:16:55,141 --> 00:16:56,976 Saya juga menangis. 265 00:16:56,976 --> 00:16:57,977 Semestinya. 266 00:16:57,977 --> 00:17:00,605 Saya dah bosan baca permohonan yang sama 267 00:17:00,605 --> 00:17:03,983 daripada elit menara gading. Kita tak perlu orang macam kamu. 268 00:17:03,983 --> 00:17:07,236 Kita perlukan calon yang tak konvensional macam saya dulu. 269 00:17:08,488 --> 00:17:09,322 Apa... 270 00:17:09,322 --> 00:17:11,240 Kamu nak tahu apa calon ini buat? 271 00:17:11,240 --> 00:17:13,826 Dia memenuhi semua syarat. 272 00:17:13,826 --> 00:17:17,789 Dia juga bina pagar di terusan belakang rumahnya 273 00:17:17,789 --> 00:17:21,042 untuk melindungi lembu laut daripada dilanggar bot laju. 274 00:17:21,042 --> 00:17:22,043 Apa... 275 00:17:22,043 --> 00:17:25,880 Dia reka, keluarkan dan pasang sendiri. 276 00:17:25,880 --> 00:17:27,465 Saya nak tanya, 277 00:17:28,132 --> 00:17:31,803 apa yang kamu buat dalam membayangkan dan membina 278 00:17:31,803 --> 00:17:34,597 koloni manusia pertama di Marikh? 279 00:17:34,597 --> 00:17:35,973 Seorang juruanalisis? 280 00:17:37,266 --> 00:17:38,893 Atau ahli eksperimen? 281 00:17:39,644 --> 00:17:40,728 Dr. Kim, 282 00:17:41,562 --> 00:17:46,275 atau wanita yang bina terusan belakang rumah dan cipta kerusi santai 283 00:17:46,275 --> 00:17:48,444 dengan troli air yang juga berfungsi... 284 00:17:49,987 --> 00:17:51,531 sebagai pemantul pemerang kulit? 285 00:17:52,865 --> 00:17:53,783 Ayuh. 286 00:17:55,117 --> 00:17:57,870 Dr. Kim? 287 00:18:02,834 --> 00:18:08,840 {\an8}PERTEMUAN HANTU SIMPSON 288 00:18:19,100 --> 00:18:21,102 Mari masuk. 289 00:18:23,437 --> 00:18:24,689 Medan elektromagnet, merah. 290 00:18:26,232 --> 00:18:27,733 Ada sesuatu di sini? 291 00:18:27,733 --> 00:18:29,110 Bertenang dulu. 292 00:18:31,028 --> 00:18:32,196 Sekejap, apa itu? 293 00:18:33,239 --> 00:18:34,240 Belinda? 294 00:18:38,828 --> 00:18:40,454 Belinda sedang berkomunikasi. 295 00:18:40,454 --> 00:18:42,456 Kami boleh dengar awak, orang tua! 296 00:18:46,210 --> 00:18:47,044 Ya. 297 00:18:47,044 --> 00:18:49,255 Boleh bercakap dengan Dr. Tiffany Simpson? 298 00:18:49,255 --> 00:18:50,381 Siapa ini? 299 00:18:50,381 --> 00:18:53,801 Saya Logan O'Leary menelefon dari Pusat Angkasa Johnson, 300 00:18:53,801 --> 00:18:55,595 program Latihan Angkasawan NASA. 301 00:18:55,970 --> 00:18:58,764 Bingo, boleh tak jangan bergurau? 302 00:18:59,724 --> 00:19:02,143 Jangan marah dengan kami, Belinda. 303 00:19:02,143 --> 00:19:04,854 Kami tahu ini rumah awak. Kami cuma melawat. 304 00:19:04,854 --> 00:19:06,731 Begini, Dr. Simpson. 305 00:19:06,731 --> 00:19:09,358 Saya suka awak panggil saya doktor. 306 00:19:12,069 --> 00:19:16,741 Saya akan matikan panggilan dan buat panggilan video. Boleh tak? 307 00:19:16,741 --> 00:19:18,200 Yalah itu. 308 00:19:24,832 --> 00:19:25,875 Ya, apa itu? 309 00:19:25,875 --> 00:19:28,878 Jangan risau. Kamu perlu berdiri rapat dengan saya. 310 00:19:34,050 --> 00:19:36,636 Itu anak patung kesayangan Belinda. 311 00:19:40,431 --> 00:19:41,265 Apa? 312 00:19:41,265 --> 00:19:43,726 Helo. Ya, saya Logan O'Leary. 313 00:19:43,726 --> 00:19:46,812 Saya Pengarah Operasi untuk Pejabat Angkasawan NASA 314 00:19:46,812 --> 00:19:49,398 di Pusat Angkasa Johnson. Nampak tak? 315 00:19:51,525 --> 00:19:53,069 Cocoa Beach, Florida. 316 00:19:55,363 --> 00:19:56,322 Betul. 317 00:19:59,116 --> 00:20:02,161 Dr. Simpson, saya telefon sebab 318 00:20:02,828 --> 00:20:06,332 awak terpilih untuk latihan angkasawan. 319 00:20:08,584 --> 00:20:09,794 Awak serius? 320 00:20:09,794 --> 00:20:13,506 Ya. Kami agak kagum dengan pendekatan... 321 00:20:14,799 --> 00:20:17,218 luar biasa awak kepada kehidupan dalam sains. 322 00:20:17,218 --> 00:20:20,554 Saya ada banyak soalan untuk awak. 323 00:20:20,554 --> 00:20:24,308 Latihan akan diadakan di Pusat Angkasa Johnson, Texas. 324 00:20:24,308 --> 00:20:28,980 Dua bulan diperlukan untuk awak dan 34 peserta lain melengkapkan 325 00:20:28,980 --> 00:20:31,357 penilaian fizikal dan psikiatri. 326 00:20:31,357 --> 00:20:35,444 Saya akan e-mel jadual perjalanan dan latihan dalam minggu ini. 327 00:20:35,444 --> 00:20:40,825 Wah. Awak dah gilakah? Mesti kamu dah gila! 328 00:20:41,534 --> 00:20:44,453 Sebenarnya, kami tak begitu. 329 00:20:46,414 --> 00:20:48,499 Jumpa awak di Simpson, Dr. Houston. 330 00:20:48,499 --> 00:20:51,168 Houston. Jumpa awak di Houston. 331 00:20:51,836 --> 00:20:52,753 Doktor... 332 00:20:55,506 --> 00:20:56,674 Aduhai. 333 00:20:58,884 --> 00:21:02,471 Saya akan jadi angkasawan! Seronoknya! 334 00:21:03,597 --> 00:21:06,559 Itu pasti anak biadab Belinda yang mati secara tragis 335 00:21:06,559 --> 00:21:09,895 pada usia terlalu muda kerana memusnahkan perniagaan keluarga! 336 00:21:13,482 --> 00:21:16,027 Saya perlukan aura positif awak. 337 00:21:16,027 --> 00:21:17,945 Saya rasa awak tak boleh pergi. 338 00:21:17,945 --> 00:21:20,698 Awak bukannya saintis atau juruterbang. 339 00:21:20,698 --> 00:21:23,784 Apa? Mereka tahu itu. Saya dah tulis dalam surat pengenalan. 340 00:21:23,784 --> 00:21:26,454 Mereka pilih saya kerana potensi saya. 341 00:21:27,163 --> 00:21:31,584 Saya cuma kena jadi diri sendiri dan lakukan kolonoskopi. 342 00:21:31,584 --> 00:21:34,920 Okey. Jadi masalahnya, saya... Saya tak sangka ia jadi seserius ini. 343 00:21:34,920 --> 00:21:36,088 Saya pun sama! 344 00:21:36,088 --> 00:21:38,132 Tapi Rex, tolong dengar dulu. 345 00:21:39,383 --> 00:21:41,135 Aura positif sahaja. 346 00:21:41,135 --> 00:21:42,970 Ya. Tidak. 347 00:21:42,970 --> 00:21:46,724 - Ikut impian awak. - Sekejap, Rex. Tolong. 348 00:21:47,349 --> 00:21:48,184 Terima kasih. 349 00:21:48,184 --> 00:21:49,310 Saya rindukan awak. 350 00:21:57,026 --> 00:21:58,778 Yalah. Biarlah. 351 00:22:35,231 --> 00:22:36,982 - Mak? - Mak? 352 00:22:36,982 --> 00:22:38,651 - Mak? - Apa? 353 00:22:38,651 --> 00:22:40,027 Adakah itu angkasawan? 354 00:22:40,027 --> 00:22:42,071 Gadis yang berada di sana. 355 00:22:44,949 --> 00:22:46,909 Mak tak rasa dia angkasawan. 356 00:22:47,910 --> 00:22:49,036 Hebatnya. 357 00:22:50,162 --> 00:22:50,996 SELAMAT DATANG CALON-CALON 358 00:22:50,996 --> 00:22:52,706 Dr. Stacy Kellogg, doktor perubatan. 359 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Hector Kaneko. Bahasa Jepun. Sekiranya bukan... Terima kasih. 360 00:22:57,962 --> 00:23:00,047 Osprey, Miriam. 361 00:23:00,047 --> 00:23:01,298 Grace Jackson. 362 00:23:01,298 --> 00:23:03,050 Mancini. Kapten. Jack. 363 00:23:03,050 --> 00:23:04,552 Violet Marie Vislowski. 364 00:23:04,552 --> 00:23:06,095 Rex Simpson! 365 00:23:07,221 --> 00:23:10,099 Atas nama Tiffany. Sejujurnya, saya tak tahu cara kamu... 366 00:23:10,099 --> 00:23:12,852 Bagus, terima kasih banyak. Hebat. 367 00:23:16,981 --> 00:23:20,276 - Logan! Hei! Biar betul. - Dr. Simpson. 368 00:23:21,443 --> 00:23:22,653 Saya rasa awak patut turun. 369 00:23:23,154 --> 00:23:24,989 - Turun. - Apa? 370 00:23:24,989 --> 00:23:27,199 Maafkan saya. Belakang awak sakit? 371 00:23:27,199 --> 00:23:29,743 Apa? Tak. Saya penyelia awak, jadi awak... 372 00:23:29,743 --> 00:23:31,120 Awak tak nak pilih kasih. 373 00:23:31,120 --> 00:23:32,037 Tak, maksud saya... 374 00:23:32,037 --> 00:23:34,415 Atau nampak macam pilih kasih. Betul. 375 00:23:34,415 --> 00:23:36,417 - Ya. Okey, sebenarnya... - Tidak. 376 00:23:36,417 --> 00:23:39,253 Apa khabar? Saya cuma nak tegur depan-depan. 377 00:23:42,339 --> 00:23:43,257 Hei. 378 00:23:44,133 --> 00:23:46,594 Awak pelajar pertukaran angkasawan British? 379 00:23:48,345 --> 00:23:50,931 Tak, saya angkasawan NASA. 380 00:23:50,931 --> 00:23:53,642 Saya ada dua kewarganegaraan. 381 00:23:53,642 --> 00:23:58,314 Okey. Beritahu saya perkara hebat yang awak buat di angkasa. 382 00:23:58,314 --> 00:24:01,609 Jangan risau. Ada banyak masa untuk bercakap tentang semikonduktor. 383 00:24:01,609 --> 00:24:06,822 Oh ya. Saya mahu awak jadualkan kolonoskopi awak. 384 00:24:08,115 --> 00:24:09,366 Logan. 385 00:24:10,618 --> 00:24:12,578 Okey. Jangan buat begitu juga. 386 00:24:13,287 --> 00:24:17,666 Tahu tak? Singgah saja di pejabat saya. Atau lebih baik hantar e-mel saja. 387 00:24:19,084 --> 00:24:21,462 Boleh panggil saya Dr. O'Leary mulai sekarang. 388 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 Jumpa lagi, Dr. O'Leary. 389 00:24:28,594 --> 00:24:31,931 Mak, saya dah tiba di sini. 390 00:24:31,931 --> 00:24:34,058 Pusat Angkasa Johnson. 391 00:24:34,058 --> 00:24:35,976 Luar biasa! 392 00:24:35,976 --> 00:24:38,938 Ada roket dan saintis di mana-mana. 393 00:24:38,938 --> 00:24:42,024 Angkasawan juga kacak-kacak. Terutamanya seorang. 394 00:24:42,024 --> 00:24:45,694 Kalaulah boleh dengar pendapat mak. Pendek kata, British dan cermin mata. 395 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 Oh ya, saya rasa yakin yang saya akan suka berada di sini. 396 00:24:49,156 --> 00:24:51,492 Angkasa, saya datang. 397 00:24:53,535 --> 00:24:54,411 Hai. 398 00:24:58,540 --> 00:24:59,375 Saya ada alahan. 399 00:25:00,709 --> 00:25:03,587 Maaf. Okey, dah hilang. 400 00:25:03,587 --> 00:25:07,925 Maaf. Hai, saya Rex. Teman sebilik baru awak! 401 00:25:08,717 --> 00:25:11,679 Violet Marie. Saya pergi dulu. 402 00:25:11,679 --> 00:25:15,099 Sebentar. Setanggi itu dah hilang. Dah tak ada. 403 00:25:16,183 --> 00:25:20,104 Tak boleh. Saya tak sepatutnya jadi angkasawan. Tengoklah saya. 404 00:25:21,772 --> 00:25:22,606 Tengok tempat lain. 405 00:25:26,694 --> 00:25:28,279 Paras rupa awak meyakinkan. 406 00:25:29,238 --> 00:25:34,118 Saya ada asma, migrain, GERD, keresahan, rosasea dan insomnia. Banyak lagi. 407 00:25:34,118 --> 00:25:37,413 Wah. Dahsyatnya awak! 408 00:25:37,413 --> 00:25:40,457 Ada banyak calon yang lebih baik daripada saya dan mereka tahu. 409 00:25:42,042 --> 00:25:46,213 Adakah mereka terdesak macam awak? Sebab awak macam perlu berseronok. 410 00:25:46,213 --> 00:25:47,548 Adakah ini menyeronokkan? 411 00:25:48,632 --> 00:25:52,970 Semua perbelanjaan perjalanan ditanggung oleh NASA untuk mengejar impian 412 00:25:52,970 --> 00:25:54,722 yang kita rasa takkan tercapai? 413 00:25:55,931 --> 00:25:57,599 Bagi saya, bunyinya menarik. 414 00:26:01,353 --> 00:26:03,147 Saya nampak lelaki-lelaki kacak... 415 00:26:04,481 --> 00:26:05,566 dan gadis cantik. 416 00:26:07,192 --> 00:26:08,277 Macam itulah! 417 00:26:09,695 --> 00:26:12,531 Helo dan selamat datang. 418 00:26:12,906 --> 00:26:16,785 Saya Rudolph Bolton, ketua Pejabat Angkasawan. 419 00:26:16,785 --> 00:26:21,874 Jika kamu terfikir itu jawatan yang hebat, kamu betul. 420 00:26:21,874 --> 00:26:23,459 Memanglah. 421 00:26:23,459 --> 00:26:26,795 Kamu berada di sini kerana kamu calon angkasawan NASA. 422 00:26:26,795 --> 00:26:29,882 Jika ada sesiapa salah bilik, sekarang masa untuk pergi. 423 00:26:29,882 --> 00:26:33,177 Kalau tak, tahu-tahu saja, kamu berada di angkasa. 424 00:26:37,264 --> 00:26:38,140 Baiklah, 425 00:26:38,140 --> 00:26:41,226 saya perkenalkan dua kakitangan yang kebanyakannya terlibat 426 00:26:41,226 --> 00:26:43,437 dalam kehidupan harian kamu selama dua bulan. 427 00:26:43,437 --> 00:26:45,647 Ada orang salah bilik. Cakap saja. 428 00:26:45,647 --> 00:26:50,027 Antara mereka berdua, mereka pernah berjalan di angkasa, ada enam paten, 429 00:26:50,611 --> 00:26:54,948 pingat Angkatan Udara daripada Tentera Udara Diraja 430 00:26:55,532 --> 00:26:59,161 dan luangkan masa 12 bulan di Stesen Angkasa Antarabangsa. 431 00:26:59,161 --> 00:27:02,581 Dr. Logan O'Leary, Timbalan Pengarah, 432 00:27:02,581 --> 00:27:06,960 dan Dr. Pam Proctor, Pengarah Operasi kita. 433 00:27:07,795 --> 00:27:09,755 - Pam Proctor seorang legenda. - Ya... 434 00:27:09,755 --> 00:27:12,299 IQ dia paling tinggi daripada angkasawan lain, 435 00:27:12,299 --> 00:27:15,135 - dia pilih tugasannya sendiri... - Dan beberapa perkara lain. 436 00:27:15,135 --> 00:27:17,262 ...dan semua orang di sini tak menolak. 437 00:27:17,262 --> 00:27:18,555 Hebatnya. 438 00:27:18,555 --> 00:27:20,349 - Setuju. - Ya. 439 00:27:21,517 --> 00:27:24,478 Pada tahun depan, kami akan mengadakan ekspedisi seterusnya 440 00:27:24,478 --> 00:27:26,105 ke Stesen Angkasa Antarabangsa. 441 00:27:26,105 --> 00:27:29,900 Itu bermakna ada antara kamu di sini 442 00:27:30,859 --> 00:27:33,195 akan memperoleh peluang untuk mengukir sejarah. 443 00:27:33,195 --> 00:27:34,530 Sayalah orangnya. 444 00:27:34,530 --> 00:27:36,782 Sembilan minggu berikutnya, kamu akan dilatih... 445 00:27:36,782 --> 00:27:37,699 {\an8}PROGRAM LATIHAN CALON ANGKASAWAN 446 00:27:37,699 --> 00:27:40,035 {\an8}...dan diuji, jadi kebanyakan kamu tak akan lulus. 447 00:27:40,035 --> 00:27:42,121 Kamu akan biasakan diri dengan dalaman 448 00:27:42,121 --> 00:27:44,331 dan luaran Stesen Angkasa Antarabangsa 449 00:27:44,331 --> 00:27:47,251 serta belajar cara untuk baiki apa-apa yang rosak di sana. 450 00:27:47,251 --> 00:27:50,379 Kamu perlu capai stamina fizikal dan mental yang terbaik 451 00:27:50,379 --> 00:27:54,591 untuk jalani ujian pengisar injakan dengan beban dan analog pengasingan. 452 00:27:54,591 --> 00:27:57,886 Kamu akan belajar bahasa Rusia, cara terbangkan jet pejuang S-21, 453 00:27:57,886 --> 00:28:00,848 tingkatkan kemahiran aeronautik dan fizik, 454 00:28:00,848 --> 00:28:04,393 dan ada antara kamu akan berjaya dalam cabaran habitat Marikh. 455 00:28:04,393 --> 00:28:07,104 Namun, jangan risau dulu tentang itu. 456 00:28:07,855 --> 00:28:11,567 Kami ada nama khusus untuk Calon Angkasawan. 457 00:28:12,443 --> 00:28:15,028 Apabila tempoh latihan sudah selesai, empat peserta 458 00:28:15,028 --> 00:28:16,989 akan kekal di sini. 459 00:28:16,989 --> 00:28:19,825 Namun kamu semua boleh gelar diri kamu sebagai... 460 00:28:20,701 --> 00:28:21,994 AsCan. 461 00:28:25,205 --> 00:28:26,331 Apa? 462 00:28:40,679 --> 00:28:45,434 Jadi saya nak dengar serba sedikit daripada semua orang. 463 00:28:47,519 --> 00:28:48,687 Saya mula dulu. 464 00:28:49,480 --> 00:28:54,735 Saya Stacy Kellogg, tapi orang panggil Dr. Stacy, termasuk empat orang anak saya. 465 00:28:54,735 --> 00:28:56,069 Ya, empat orang. 466 00:28:56,069 --> 00:29:00,407 Saya doktor perubatan kecemasan dan minat saya ialah prestasi tinggi. 467 00:29:01,074 --> 00:29:03,827 Juga prestasi tinggi anak-anak saya. 468 00:29:09,958 --> 00:29:11,335 Miriam Osprey. 469 00:29:12,252 --> 00:29:14,588 Saya luangkan enam tahun dalam pengasingan ekstrem 470 00:29:14,588 --> 00:29:17,257 untuk belajar corak tingkah laku mamalia artik. 471 00:29:18,133 --> 00:29:22,304 Penemuan saya membuatkan majalah alumni gelar saya "Dr. Ruth Penguin". 472 00:29:23,472 --> 00:29:24,806 Jadi, saya saman mereka. 473 00:29:27,184 --> 00:29:28,018 Seronok. 474 00:29:29,102 --> 00:29:32,231 Saya Hector. Maaf, saya Hector Kaneko. 475 00:29:32,231 --> 00:29:36,193 Saya pelihara anjing. Suka smoothie. 476 00:29:36,193 --> 00:29:40,864 Saya juga artis swafoto terbaik Jabatan Biologi MIT. 477 00:29:41,823 --> 00:29:44,576 MIT. Gembira jumpa awak. 478 00:29:48,497 --> 00:29:49,623 Grace Jackson. 479 00:29:50,165 --> 00:29:51,124 Kerjaya dalam militari. 480 00:29:51,124 --> 00:29:54,253 Saya tak boleh beritahu secara spesifik. Jadi, jangan tanya. 481 00:29:56,338 --> 00:29:58,090 Awak rupanya. 482 00:29:58,090 --> 00:29:59,841 Bukan. 483 00:30:06,098 --> 00:30:07,432 Yang lain, silakan. 484 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 Ayuh, teman sebilik. 485 00:30:10,227 --> 00:30:11,061 Berdiri. 486 00:30:12,604 --> 00:30:14,273 Violet Marie Vislowski. 487 00:30:15,190 --> 00:30:21,113 Saya terbitkan sendiri novel cinta dengan nama pena. 488 00:30:22,447 --> 00:30:23,407 Ayuh. 489 00:30:24,741 --> 00:30:28,203 Saya cuma akan kata ia berlatarbelakangkan angkasa. 490 00:30:30,247 --> 00:30:32,916 Saya pemenang pertaruhan Anugerah Oscar setiap tahun 491 00:30:32,916 --> 00:30:35,627 di Makmal Sumber Cahaya Radiasi Sinkrotron Stanford. 492 00:30:37,588 --> 00:30:38,964 Awak seorang ahli fizik? 493 00:30:41,174 --> 00:30:42,467 Hebatnya. 494 00:30:42,467 --> 00:30:44,511 Captain Amerika, giliran awak. 495 00:30:46,722 --> 00:30:49,016 Kapten Jack Mancini, Tentera Udara, Arizona. 496 00:30:49,558 --> 00:30:51,268 Saya duda beranak dua. 497 00:30:51,268 --> 00:30:54,229 Saya bersedia untuk pergi ke angkasa secepat mungkin. 498 00:30:58,942 --> 00:30:59,943 Awak pula? 499 00:31:02,529 --> 00:31:03,488 Ya. 500 00:31:04,990 --> 00:31:07,743 Rex Simpson. Seorang gadis Florida. 501 00:31:07,743 --> 00:31:10,996 Nama sebenar saya Tifanny, tapi ketika kecil, saya jalan macam ini. 502 00:31:10,996 --> 00:31:14,499 T-Rex jadi Rex. Begitulah dia. Oh ya, 503 00:31:14,499 --> 00:31:18,253 saya juruadun minuman, peminat ATV, suka berkhayal 504 00:31:18,253 --> 00:31:20,922 dan peminat angkasa lepas. 505 00:31:22,758 --> 00:31:24,593 - Ya. Baiklah. - Saya suka itu! Ya. 506 00:31:26,219 --> 00:31:29,222 Jika saya jadi orang pertama terkandas di angkasa, 507 00:31:30,223 --> 00:31:31,433 saya tak kisah. 508 00:31:37,105 --> 00:31:39,149 Kumpulan yang hebat. 509 00:31:40,317 --> 00:31:42,235 Apabila Letupan Besar berlaku, 510 00:31:42,235 --> 00:31:46,323 alam semesta berkembang 100 kali ganda lebih besar dalam masa kurang sesaat. 511 00:31:47,282 --> 00:31:49,910 Itulah keadaan hari-hari pertama latihan AsCan. 512 00:31:51,787 --> 00:31:53,330 Ia memenatkan. 513 00:31:53,330 --> 00:31:54,414 SAINS PLANET MASALAH DAN PRINSIP FIZIK 514 00:31:55,374 --> 00:31:56,249 Simpson. 515 00:31:56,249 --> 00:31:59,503 Jelaskan kepada kami cara kiraan untuk momen inersia Canadarm 516 00:31:59,503 --> 00:32:01,129 jika ia berada di bumi. 517 00:32:03,423 --> 00:32:06,009 Ya. Saya rasa... 518 00:32:12,808 --> 00:32:14,351 Maaf. Saya tak pasti. 519 00:32:16,228 --> 00:32:17,145 Roshan? 520 00:32:19,815 --> 00:32:22,192 Namun, ia juga menyeronokkan! 521 00:32:22,192 --> 00:32:24,986 Berkumpul, AsCan. Berkumpul. 522 00:32:25,737 --> 00:32:30,325 Saya pasti kamu semua sangat teruja kerana ini 523 00:32:30,784 --> 00:32:34,162 replika modul Stesen Angkasa Antarabangsa yang serupa. 524 00:32:34,162 --> 00:32:35,288 Serupa! 525 00:32:37,999 --> 00:32:42,129 Soalan. Apa tiga perkara terburuk yang boleh berlaku kepada stesen angkasa? 526 00:32:42,838 --> 00:32:43,922 Kebocoran ammonia. 527 00:32:43,922 --> 00:32:45,632 - Kebakaran. - Serangan makhluk asing. 528 00:32:45,632 --> 00:32:46,842 Nyahtekanan. 529 00:32:47,676 --> 00:32:48,802 Bagaimana itu berlaku? 530 00:32:49,136 --> 00:32:52,889 Kerosakan struktur. Pelanggaran dengan meteoroid. Kesilapan manusia. 531 00:32:56,518 --> 00:32:58,478 Tahap normal. Oksigen di tahap 21 peratus. 532 00:32:58,478 --> 00:32:59,813 Terima kasih, AsCan Mancini. 533 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 Baiklah, Mancini. 534 00:33:01,773 --> 00:33:03,275 Ada kebakaran di modul perintah! 535 00:33:03,859 --> 00:33:05,694 Kaneko, Jackson, port kebakaran! 536 00:33:06,945 --> 00:33:08,572 Saya patut buat, tapi tak kisahlah. 537 00:33:11,074 --> 00:33:12,284 Penggera masih berbunyi. 538 00:33:12,284 --> 00:33:14,453 Maksudnya api dah marak. 539 00:33:14,453 --> 00:33:17,581 Simpson, tutup modul itu. Kita akan pergi ke Columbus. 540 00:33:17,581 --> 00:33:19,040 Baik, Komander Dr. Stacy. 541 00:33:19,040 --> 00:33:21,168 - Diterima. - Langgar dengan mikrometeorit. 542 00:33:27,716 --> 00:33:29,009 Cepat, cepat! 543 00:33:29,718 --> 00:33:31,052 Vi, awak okey tak? 544 00:33:31,052 --> 00:33:33,013 Semuanya okey. 545 00:33:33,013 --> 00:33:36,183 Hei, kalau kamu berdua mati di sini, nanti saya nampak teruk. 546 00:33:36,183 --> 00:33:38,852 Saya rasa kamu tahu itu. Ayuh! 547 00:33:39,269 --> 00:33:41,188 Doktor, saya boleh uruskan. 548 00:33:41,772 --> 00:33:43,064 Okey. 549 00:33:43,064 --> 00:33:45,650 Vi, teman sebilik. Hei, pandang saya. 550 00:33:45,650 --> 00:33:49,196 Pandang saya. Ini teman sebilik awak. Hei, saya nak beritahu sesuatu. 551 00:33:49,196 --> 00:33:52,949 Pernah sekali, saya pergi ke konsert Kelly Clarkson yang hebat. 552 00:33:52,949 --> 00:33:55,368 Sampailah saya terkunci dalam tandas mudah alih. 553 00:33:55,368 --> 00:33:56,286 Oh Tuhan. 554 00:33:56,286 --> 00:33:59,414 Saya betul-betul menggelabah. sampai alami hiperventilasi. 555 00:33:59,414 --> 00:34:01,166 Kemudian, tahu apa tindakan saya? 556 00:34:01,833 --> 00:34:03,585 Saya tarik. Bukannya tolak. 557 00:34:04,377 --> 00:34:08,632 Faham tak maksud saya? Saya tak terkunci. Itu cuma fikiran saya. 558 00:34:08,632 --> 00:34:10,383 Dalam fikiran saya. 559 00:34:12,302 --> 00:34:13,553 Pasti ada jalan keluar. 560 00:34:14,387 --> 00:34:15,430 Ada. 561 00:34:15,430 --> 00:34:16,556 Ia ada di belakang saya. 562 00:34:17,432 --> 00:34:19,726 - Okey. - Ayuh. Cepat. 563 00:34:21,394 --> 00:34:22,395 Awak boleh buat. 564 00:34:24,815 --> 00:34:28,777 Dia ada perwatakan yang tenang untuk seorang angkasawan. 565 00:34:29,611 --> 00:34:30,445 Simpson. 566 00:34:30,445 --> 00:34:33,782 Ya, pasti seronok ambil psilosibin dengan dia. 567 00:34:35,909 --> 00:34:38,328 Saya bergurau saja. 568 00:34:39,120 --> 00:34:41,623 Aduhai, cara pandangan itu! 569 00:34:41,623 --> 00:34:44,084 Suatu hari, awak akan bersara dari sini 570 00:34:44,084 --> 00:34:46,086 dan alami kebebasan. 571 00:34:48,588 --> 00:34:50,507 Selamat kembali ke Letusan Otot. 572 00:35:03,562 --> 00:35:06,189 Helo, ini Rumah Kontur Nadine. 573 00:35:08,400 --> 00:35:12,362 Helo. Saya cuba nak hubungi Makmal Pemulihan Marin 574 00:35:12,362 --> 00:35:13,989 dan Dr. Theresa Yang. 575 00:35:13,989 --> 00:35:16,199 Ini Logan O'Leary dari Pusat Angkasa Johnson. 576 00:35:16,199 --> 00:35:18,034 Ini tentang Dr. Tiffany Simpson. 577 00:35:20,912 --> 00:35:24,332 Ini nombor yang awak hubungi untuk Doktor... 578 00:35:25,876 --> 00:35:28,670 Theresa Yang. Dr. Simpson senaraikan dia sebagai rujukan. 579 00:35:29,963 --> 00:35:31,965 Yalah itu. 580 00:35:34,926 --> 00:35:37,178 Boleh awak tunggu sebentar? 581 00:35:37,804 --> 00:35:38,722 Okey. 582 00:35:42,058 --> 00:35:43,184 Okey! 583 00:35:51,026 --> 00:35:53,653 Helo? Dr. Yang bercakap. 584 00:35:53,653 --> 00:35:57,240 Dr. Yang. Helo. Saya Logan O'Leary dari NASA. 585 00:35:57,240 --> 00:35:59,910 Logan. Saya peminat awak. 586 00:35:59,910 --> 00:36:02,120 - Saya minat awak, Logan. - Terima kasih. 587 00:36:02,996 --> 00:36:07,417 Dr. Yang, boleh tolong saya sahkan yang Dr. Tiffany Simpson 588 00:36:07,417 --> 00:36:10,253 bekerja dengan paus pembunuh yang cedera di makmal 589 00:36:10,253 --> 00:36:12,213 di bawah seliaan awak selama dua tahun? 590 00:36:12,756 --> 00:36:14,966 Baguslah awak bertanya, Logan. 591 00:36:15,759 --> 00:36:18,887 Tahun itu tahun-tahun yang paling hebat. 592 00:36:19,012 --> 00:36:23,058 Kami menyelidik tentang Orcinus orca, 593 00:36:23,058 --> 00:36:25,143 sejenis haiwan karnivor. 594 00:36:27,437 --> 00:36:28,897 Macam betul bunyinya. 595 00:36:29,147 --> 00:36:31,358 Macam mana awak gambarkan 596 00:36:31,358 --> 00:36:33,902 - perilaku Dr. Simpson di tempat kerja? - Air. 597 00:36:33,902 --> 00:36:39,824 Saya boleh katakan Dr. Simpson sangat tenang. 598 00:36:39,824 --> 00:36:42,786 "Sangat tenang." 599 00:36:44,287 --> 00:36:45,914 - Dan... - Nak yang sejuk. 600 00:36:45,914 --> 00:36:47,916 - Apa? - ...macam mana tentang kemampuannya 601 00:36:47,916 --> 00:36:49,876 - untuk bekerja dengan orang lain? - Sejuk. 602 00:36:49,876 --> 00:36:51,920 Saya dengar. Pergi. 603 00:36:51,920 --> 00:36:54,631 - Apa? - Tak, Logan. 604 00:36:54,631 --> 00:36:57,759 Tidak. Apa? 605 00:37:00,011 --> 00:37:01,513 Alamak. 606 00:37:01,513 --> 00:37:05,016 Ada kecemasan dengan ikan paus di sini. Pergi dulu. 607 00:37:05,809 --> 00:37:07,185 Aduhai, kalaulah Rex ada di sini, 608 00:37:07,185 --> 00:37:08,728 dia akan pulihkan keadaan. 609 00:37:11,189 --> 00:37:13,733 Sejujurnya, dia bertindak secara agresif 610 00:37:15,110 --> 00:37:17,070 dan saya lega awak datang kerana... 611 00:37:18,613 --> 00:37:20,281 kami rasa tak selamat. 612 00:37:22,367 --> 00:37:24,244 Saya suka bayi. 613 00:37:25,203 --> 00:37:29,874 TEMAN BAIK SEUMUR HIDUP HUBUNGI SAYA SEKARANG. 614 00:37:31,835 --> 00:37:33,211 Maafkan saya. 615 00:37:35,005 --> 00:37:36,589 Dr. Simpson, awak tahu... 616 00:37:36,589 --> 00:37:39,718 Awak tahu perbualan ini cuma untuk mengenali diri awak. 617 00:37:40,218 --> 00:37:41,594 Saya sangat teruja! 618 00:37:41,594 --> 00:37:45,557 Terima kasih banyak kerana mengambil peluang. 619 00:37:46,099 --> 00:37:48,226 - Sama-sama. - Kami tak rasa begitu, 620 00:37:48,226 --> 00:37:49,561 - AsCan Simpson. - Tidak. 621 00:37:49,561 --> 00:37:52,522 Resume awak mungkin tak macam resume orang lain, 622 00:37:52,522 --> 00:37:57,027 tapi awak tunjukkan kecekapan dalam kejuruteraan dan rekaan 623 00:37:57,027 --> 00:37:59,446 yang kami cari-cari 624 00:37:59,446 --> 00:38:01,656 dalam penerokaan angkasa lepas sedekad lagi. 625 00:38:02,574 --> 00:38:06,036 Terima kasih. Saya pun fikir begitu. 626 00:38:06,036 --> 00:38:09,664 Saya juga harap begitu. Saya ada banyak idea tentang Marikh. 627 00:38:10,040 --> 00:38:12,834 Beritahu kami tentang kerja awak dengan paus pembunuh. 628 00:38:13,626 --> 00:38:15,795 Saya membesar di Florida. 629 00:38:15,795 --> 00:38:18,506 Saya pergi ke pantai hampir setiap hari dengan mak saya, 630 00:38:18,506 --> 00:38:21,509 yang sangat cintakan alam semula jadi. 631 00:38:21,509 --> 00:38:24,721 Jadi, ia satu penghormatan. 632 00:38:24,721 --> 00:38:28,933 Sebab itulah awak libatkan diri dalam bidang kajian itu? 633 00:38:28,933 --> 00:38:30,852 Awak rasa ia mendatangkan kepuasan? 634 00:38:35,273 --> 00:38:36,274 Maaf, apa? 635 00:38:36,274 --> 00:38:39,611 Ijazah sarjana muda awak dalam kejuruteraan mekanikal, 636 00:38:39,611 --> 00:38:43,615 tapi kajian awak tentang biologi marin. Macam mana boleh sampai ke situ? 637 00:38:47,786 --> 00:38:51,164 - Boleh saya tengok? - Oh, ya. Boleh, ini dia. 638 00:38:51,372 --> 00:38:52,540 Wah. 639 00:38:54,709 --> 00:38:57,045 "Ke hadapan tuan atau puan dari NASA..." 640 00:38:57,045 --> 00:38:57,962 SAYA BELAJAR DI MIT 641 00:38:57,962 --> 00:39:00,632 "...kandungan surat ini adalah satu impian." 642 00:39:00,632 --> 00:39:01,549 BEKERJA DI MAKMAL PEMULIHAN MARIN 643 00:39:01,549 --> 00:39:03,885 "Kehidupan saya setakat ini adalah satu impian." 644 00:39:03,885 --> 00:39:05,970 {\an8}MENERIMA ANUGERAH PULITZER TERBANGKAN JET PEJUANG 645 00:39:05,970 --> 00:39:08,681 "Saya dah capai perkara hebat dalam kehidupan profesional..." 646 00:39:08,681 --> 00:39:09,766 {\an8}BUKU TERBITAN SENDIRI 647 00:39:09,766 --> 00:39:10,683 {\an8}PSIKOLOGI KEHIDUPAN MARIN DALAM ERA MEDIA SOSIAL 648 00:39:10,683 --> 00:39:12,602 {\an8}"...kecuali menjadi seorang angkasawan." 649 00:39:21,444 --> 00:39:23,988 Semuanya okey? 650 00:39:35,625 --> 00:39:37,418 Saya... 651 00:39:45,426 --> 00:39:46,886 Saya salah eja "angkasawan". 652 00:39:48,138 --> 00:39:49,514 Siapa yang tak buat begitu? 653 00:39:49,514 --> 00:39:51,307 - Yalah. - Satu kesilapan biasa. 654 00:39:51,307 --> 00:39:53,685 - Apa? - Jangan risau. 655 00:39:54,936 --> 00:39:58,231 Selain daripada itu, saya rasa saya hebat. 656 00:39:59,774 --> 00:40:02,819 Jawapan untuk soalan awak, Dr. Bolton, 657 00:40:04,571 --> 00:40:06,239 kerja saya di makmal paus 658 00:40:06,239 --> 00:40:09,450 berkaitan dengan kejuruteraan mekanikal. Jadi... 659 00:40:10,618 --> 00:40:11,619 Begitu... 660 00:40:13,079 --> 00:40:16,457 Oh, ya. Jadi mereka menggunakan sistem tali dan kapi 661 00:40:16,457 --> 00:40:19,919 apabila saya berada di sana untuk keluarkan paus dari kolam 662 00:40:19,919 --> 00:40:22,714 - untuk mandikannya, dan... - Maaf, untuk mandikan? 663 00:40:24,340 --> 00:40:26,176 Kenapa pula paus perlu dimandikan? 664 00:40:28,178 --> 00:40:30,054 Betul. 665 00:40:30,054 --> 00:40:32,265 Sebab itulah saya musnahkan sistem itu 666 00:40:32,265 --> 00:40:35,059 dan saya pasang jet dalam air 667 00:40:35,059 --> 00:40:37,437 untuk mengurut haiwan yang mengagumkan ini. 668 00:40:37,437 --> 00:40:40,648 Selepas itu, saya tukar bidang. 669 00:40:41,232 --> 00:40:46,362 Kepada sintesis kejuruteraan dan tingkah laku haiwan? 670 00:40:47,363 --> 00:40:48,489 Betul dan benar, Bolton. 671 00:40:49,324 --> 00:40:52,285 - Betul dan benar. - Baiklah. 672 00:40:52,285 --> 00:40:53,995 Saya suruh awak periksa ejaan! 673 00:40:53,995 --> 00:40:56,456 Awak buang semua tentang resume rekaan saya 674 00:40:56,456 --> 00:40:58,082 dan kata ia tak dibuat-buat. 675 00:40:58,082 --> 00:41:00,126 Saya tahu. Saya minta maaf, okey? 676 00:41:00,126 --> 00:41:03,880 Saya cuma mahu awak berjaya jalani temu duga telefon 677 00:41:03,880 --> 00:41:05,215 dan rasa yakin semula 678 00:41:05,215 --> 00:41:07,050 serta ambil serius tentang diri lagi. 679 00:41:07,050 --> 00:41:10,053 Tapi awak kena keluar dari situ. 680 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 - Saya tahu. - Bukan, 681 00:41:11,346 --> 00:41:13,806 ini tentang kerajaan AS, okey? 682 00:41:13,806 --> 00:41:16,601 Mereka akan paksa awak ambil dadah dan dijangkiti sifilis 683 00:41:16,601 --> 00:41:18,937 jika mereka dapati resume awak satu penipuan. 684 00:41:18,937 --> 00:41:21,856 Saya tahu! Nanti saya telefon semula. 685 00:41:23,816 --> 00:41:26,277 DORMITORI PERINGATAN RYAN STONE PUSAT ANGKASA JOHNSON 686 00:41:56,140 --> 00:41:59,602 - Hei. - Hei, saya tahu. 687 00:42:00,937 --> 00:42:03,856 - Hei... - Apa? 688 00:42:04,315 --> 00:42:07,026 Saya rasa saya takkan keluar. 689 00:42:07,360 --> 00:42:10,947 - Tidak. - Nadine, saya dilahirkan untuk ini. 690 00:42:10,947 --> 00:42:12,824 Saya tak dapat jelaskan, tapi boleh rasa. 691 00:42:12,824 --> 00:42:15,326 Tak, Rex! Tengok saya. 692 00:42:16,119 --> 00:42:17,537 Awak pelayan bar, okey? 693 00:42:17,537 --> 00:42:20,540 Balik sebelum awak cederakan seseorang atau diri sendiri. 694 00:42:20,540 --> 00:42:22,709 Apabila impian awak dah bebas, 695 00:42:22,709 --> 00:42:24,544 awak tak boleh pendamkannya semula. 696 00:42:24,544 --> 00:42:26,421 Setidaknya, saya kena cuba. 697 00:42:34,012 --> 00:42:35,888 Ingat, jangan percayakan sesiapa. 698 00:42:43,479 --> 00:42:45,606 Saya rasa bunyinya teruk. 699 00:42:47,734 --> 00:42:51,904 Awak seorang pelayan bar? 700 00:42:52,989 --> 00:42:54,949 Macam mana awak dapat masuk ke program ini? 701 00:42:56,784 --> 00:43:00,496 Seorang kawan yang berniat baik tingkatkan bukti kelayakan saya, 702 00:43:00,496 --> 00:43:02,040 tanpa pengetahuan saya. 703 00:43:02,623 --> 00:43:04,000 Jadi... 704 00:43:05,376 --> 00:43:07,879 Seperti Gwendolyn, heroin novel saya 705 00:43:07,879 --> 00:43:11,549 pernah katakan kepada menteri pertahanan, "Saya tahu rahsia awak. 706 00:43:12,258 --> 00:43:14,177 "Dan sekarang, awak tahu rahsia saya." 707 00:43:15,178 --> 00:43:17,930 Rex, saya mahu berada di stesen angkasa setahun lagi. 708 00:43:17,930 --> 00:43:22,977 Tapi kenapa mereka biarkan si pelik dengan sembilan jari kaki masuk ke institut ini? 709 00:43:23,686 --> 00:43:25,396 Sembilan jari kaki. 710 00:43:26,981 --> 00:43:28,941 Saya tahu awak syak begitu. 711 00:43:30,193 --> 00:43:32,820 Saya pun tak tahu jika itu betul-betul satu masalah. 712 00:43:34,322 --> 00:43:36,824 Sekejap. Rex, 713 00:43:37,658 --> 00:43:41,120 saya percaya ada cara untuk kita saling membantu. 714 00:43:41,954 --> 00:43:45,166 Ya! Macam mana? 715 00:43:46,125 --> 00:43:47,710 Saya perlu kuruskan badan. 716 00:43:49,170 --> 00:43:52,131 - Awak pernah lihat punggung saya. - Ya. 717 00:43:53,424 --> 00:43:55,426 Jadi, saya fikir jika awak boleh tolong saya 718 00:43:55,426 --> 00:43:58,388 dan saya boleh ajar awak perkara-perkara 719 00:43:58,388 --> 00:43:59,847 yang awak pura-pura tahu? 720 00:43:59,847 --> 00:44:03,476 Sekejap. Betulkah? Okey. Ya! 721 00:44:03,476 --> 00:44:05,311 Ini betul-betul peluang kedua saya. 722 00:44:06,729 --> 00:44:07,563 OTAK/PUNGGUNG 723 00:44:07,563 --> 00:44:08,981 Awak boleh buat. 724 00:44:08,981 --> 00:44:11,067 Untuk buat halaju selari, 725 00:44:11,067 --> 00:44:14,112 api mesti ada di angkasa untuk lepaskan lingkungan pengaruh bumi. 726 00:44:14,112 --> 00:44:16,280 Boleh berlari perlahan. Cuma jangan berhenti. 727 00:44:16,280 --> 00:44:19,158 SASARKAN PADA BULAN. KALAU TERLEPAS PUN, ANDA AKAN MENDARAT DI BINTANG. 728 00:44:19,158 --> 00:44:20,660 Rasa macam terlepas sesuatu 729 00:44:20,660 --> 00:44:22,578 dan formulanya terlalu banyak. 730 00:44:22,578 --> 00:44:23,496 Benar. 731 00:44:23,496 --> 00:44:25,415 Saya ada otak kejuruteraan industri. 732 00:44:25,415 --> 00:44:26,332 Fizik gunaan. 733 00:44:26,332 --> 00:44:29,210 Matematik ini bukan kebolehan saya. 734 00:44:30,837 --> 00:44:33,339 - Tak boleh! Saya bukan pelari. - Apa? 735 00:44:33,339 --> 00:44:34,590 Saya bukan pelari. 736 00:44:34,590 --> 00:44:36,008 Bukan hari ini. 737 00:44:36,551 --> 00:44:39,762 Awak cuma perlu letak satu kaki di depan kaki yang lain. 738 00:44:39,762 --> 00:44:40,805 Sedikit demi sedikit. 739 00:44:41,597 --> 00:44:44,058 Teruskan saja. Nanti awak sampai. 740 00:44:45,476 --> 00:44:48,354 Vi, apa perkara paling buruk yang akan berlaku? 741 00:44:48,938 --> 00:44:50,773 Apa perkara paling buruk yang akan berlaku? 742 00:44:51,441 --> 00:44:53,609 Tuhan selamatkan saya. 743 00:44:53,609 --> 00:44:55,611 Awak salah jawab? 744 00:44:55,611 --> 00:44:58,114 Awak terjatuh? Terbuang air dalam seluar? 745 00:44:58,114 --> 00:45:00,158 Teruknya. Jadi, apa? 746 00:45:00,783 --> 00:45:04,078 Sedikit kegagalan dan rasa malu takkan membunuh awak. 747 00:45:04,620 --> 00:45:06,581 Tapi lain kalau putus asa dengan diri sendiri. 748 00:45:10,501 --> 00:45:11,711 Baiklah. 749 00:45:11,711 --> 00:45:14,297 Tapi lain kalau putus asa dengan diri sendiri. 750 00:45:16,424 --> 00:45:17,675 Kamu semua, bertahanlah. 751 00:45:19,343 --> 00:45:20,720 Kawal diri kamu. 752 00:45:21,596 --> 00:45:22,722 Kamu ingat saya tak guna, 753 00:45:22,722 --> 00:45:26,893 tunggu sehingga kamu tahu tentang keadaan otot kamu di angkasa. 754 00:45:26,893 --> 00:45:29,395 Rapuh dan lemah. 755 00:45:29,395 --> 00:45:32,857 Debu. Okey. Kamu kena cergas sepenuhnya. 756 00:45:32,857 --> 00:45:35,026 Kamu, bukan saya. Saya boleh buat apa-apa. 757 00:45:35,026 --> 00:45:37,236 Apa? Nantilah saya buat! 758 00:45:37,737 --> 00:45:39,280 Apa-apalah. 759 00:45:40,323 --> 00:45:42,783 Tidak, Vi. Jangan. Ayuh. 760 00:45:42,783 --> 00:45:45,620 Fikirkan tentang perkara lain. Kita perlu alih perhatian. 761 00:45:46,287 --> 00:45:48,206 Aku lempar hajat ke dalam telaga 762 00:45:48,206 --> 00:45:50,124 Jangan tanya, aku takkan kata 763 00:45:50,124 --> 00:45:51,250 Jangan menyanyi. 764 00:45:51,250 --> 00:45:52,835 Aku pandang kamu ketika ia jatuh 765 00:45:52,835 --> 00:45:54,045 Sekarang, kau menghalang 766 00:45:54,045 --> 00:45:55,129 Ayuh! 767 00:45:55,129 --> 00:45:57,632 Pandanganmu terhenti, dengan jean koyak, kulit nampak 768 00:45:57,632 --> 00:45:59,550 Malam hangat, bayu bertiup 769 00:45:59,550 --> 00:46:01,886 Kau mahu ke mana, sayang? 770 00:46:01,886 --> 00:46:05,848 Hei, kita baru bertemu, dan ini perkara gila 771 00:46:05,848 --> 00:46:07,850 Tapi ini nombor telefonku 772 00:46:07,850 --> 00:46:09,852 Ada masa, hubungilah aku 773 00:46:09,852 --> 00:46:13,856 Ramai para lelaki yang memburuku 774 00:46:13,856 --> 00:46:16,943 Tapi ini nombor telefonku, ada masa, telefonlah aku 775 00:46:16,943 --> 00:46:18,861 Boleh tak kamu diam... 776 00:46:21,489 --> 00:46:22,406 Oh Tuhan. 777 00:46:25,034 --> 00:46:26,160 Masa dah tamat! 778 00:46:28,579 --> 00:46:32,333 Okey. AsCan Simpson, Vislowski, Mancini. Kamu dah selesai. 779 00:46:32,333 --> 00:46:33,668 - Wah. Okey. - Itu saja. 780 00:46:33,668 --> 00:46:37,838 Awak memang mengagumkan. 781 00:46:37,838 --> 00:46:39,715 {\an8}MINGGU 2 TINGGAL 24 ASCAN 782 00:46:39,715 --> 00:46:42,051 {\an8}AsCan, kita dah melepasi pemilihan pusingan pertama. 783 00:46:42,552 --> 00:46:43,553 Serta... 784 00:46:44,971 --> 00:46:47,974 walaupun dua minggu lepas sangat mencabar bagi kamu, 785 00:46:49,767 --> 00:46:51,477 ia baru permulaan. 786 00:46:53,437 --> 00:46:54,438 Maaf. 787 00:47:04,574 --> 00:47:06,909 Kenapa muram, AsCan Simpson? 788 00:47:06,909 --> 00:47:09,078 Keadaan makin sukar bagi awak? 789 00:47:10,288 --> 00:47:13,624 Kenapa awak kejam sangat? Apa yang saya dah buat kepada awak? 790 00:47:15,084 --> 00:47:17,044 Saya tahu awak penipu. 791 00:47:19,338 --> 00:47:22,174 Penipu? Apa maksud awak? 792 00:47:22,174 --> 00:47:26,429 Saya rasa awak tipu kelayakan awak untuk berada di sini. 793 00:47:26,429 --> 00:47:28,264 Saya akan berterus terang. 794 00:47:28,264 --> 00:47:31,309 Saya takkan biar awak rampas tempat saya, Rex. 795 00:47:31,309 --> 00:47:33,811 Saya pula berterus terang dengan awak, okey? 796 00:47:33,811 --> 00:47:36,188 Saya menyokong wanita. 797 00:47:36,188 --> 00:47:38,190 Melainkan wanita itu menentang saya, 798 00:47:38,190 --> 00:47:40,109 barulah saya menentang wanita itu 799 00:47:40,109 --> 00:47:45,656 dengan semua sifat ganas kewanitaan saya. 800 00:47:47,199 --> 00:47:48,534 Okey. 801 00:47:49,869 --> 00:47:51,954 Kalau begitu, mari main ganas. 802 00:48:02,548 --> 00:48:04,675 - Ulang! - Biadabnya awak. 803 00:48:04,884 --> 00:48:06,510 {\an8}Rasanya dah lama awak 804 00:48:06,510 --> 00:48:08,804 tak jadi penumpang di pesawat ini. 805 00:48:08,804 --> 00:48:12,475 Ya. Selalunya, saya jadi juruterbang. 806 00:48:17,938 --> 00:48:23,152 Patik mohon ampun tuanku, sembah patik harap diampun. 807 00:48:23,152 --> 00:48:27,782 Adakah itu pekali geseran dinamik atau statik? Vi? 808 00:48:30,326 --> 00:48:33,371 {\an8}MINGGU 4 TINGGAL 15 ASCAN 809 00:48:41,671 --> 00:48:45,508 Mereka lebih bodoh dan lebih lemah berbanding patik. 810 00:48:55,101 --> 00:48:58,145 Tuanku akan menyesal, patik akan korbankan mereka untuk tuanku 811 00:48:58,145 --> 00:48:59,397 dan berserah diri kepada... 812 00:48:59,397 --> 00:49:02,358 TATABAHASA RUSIA UNTUK ORANG BARU BELAJAR 813 00:49:02,358 --> 00:49:04,068 ...pejuang sukarela rejim tuanku. 814 00:49:10,741 --> 00:49:12,243 Semua orang dapat air? 815 00:49:12,743 --> 00:49:16,497 Air yang kamu pegang sekarang ialah satu-satunya kawan kamu. 816 00:49:16,497 --> 00:49:19,709 Bukan saya. Saya bukan kawan kamu. 817 00:49:20,835 --> 00:49:24,380 Sebab saya tak dapat beritahu masa kami akan biar kamu keluar dari sini. 818 00:49:24,380 --> 00:49:27,133 Sebab ia akan mengurangkan penderitaan psikologi. 819 00:49:29,176 --> 00:49:30,803 Sekarang, pergi. 820 00:49:30,803 --> 00:49:32,722 - Fizikal, mental. - Okey. 821 00:49:32,722 --> 00:49:35,558 - Saya takkan mengalah. - Baiklah. Ini dia. 822 00:49:35,558 --> 00:49:37,143 - Semoga berjaya! - Berusahalah. 823 00:49:37,143 --> 00:49:39,437 - Mari buat. Saya dah sedia. Ayuh. - Kita boleh buat. 824 00:49:39,437 --> 00:49:41,564 Tak apa. Saya nak hipnosis diri sendiri. 825 00:49:41,564 --> 00:49:43,441 Saya buat semasa melahirkan anak saya. 826 00:49:43,441 --> 00:49:46,527 Ia semudah petikan jari. 827 00:49:58,289 --> 00:50:03,002 {\an8}DUA JAM, 81 DARJAH FARENHEIT 828 00:50:08,632 --> 00:50:10,718 Okey. 829 00:50:15,097 --> 00:50:19,643 "Gwendolyn membuka zip Roger 830 00:50:19,643 --> 00:50:21,896 dan masukkannya ke dalam." 831 00:50:25,316 --> 00:50:27,109 {\an8}LIMA JAM, 87 DARJAH FARENHEIT 832 00:50:27,109 --> 00:50:28,611 {\an8}Terangnya. 833 00:50:30,154 --> 00:50:32,615 Benny? Awak yang bawa bekalan? 834 00:50:35,201 --> 00:50:39,330 Benny dah matilah, dungu. Awak makan dia. 835 00:50:39,747 --> 00:50:43,334 Tidak. 836 00:50:45,127 --> 00:50:48,214 {\an8}LAPAN JAM, 94 DARJAH FARENHEIT 837 00:50:48,214 --> 00:50:49,632 {\an8}Hei. 838 00:50:51,258 --> 00:50:53,052 Hei. 839 00:50:59,683 --> 00:51:02,937 - Hei. - Boleh saya beritahu perkara gila? 840 00:51:04,104 --> 00:51:05,564 Semua yang ada di sekeliling awak, 841 00:51:05,564 --> 00:51:08,734 semua termasuk kuku awak dan Keanu Reeves. 842 00:51:08,734 --> 00:51:12,196 - Di mana? - Semuanya dibuat daripada debu bintang. 843 00:51:12,196 --> 00:51:14,073 Begitulah semua kehidupan bermula. 844 00:51:21,997 --> 00:51:23,374 Awak faham maksudnya? 845 00:51:23,833 --> 00:51:27,044 Maksudnya awak juga berasal daripada benda yang sama, Rex. 846 00:51:27,044 --> 00:51:30,297 Benda yang sama. 847 00:51:30,965 --> 00:51:33,133 Awak boleh buat. 848 00:51:39,515 --> 00:51:42,393 Masa dah tamat. Awak berjaya, AsCan Simpson. 849 00:51:42,393 --> 00:51:43,936 Kita semua debu bintang. 850 00:51:47,147 --> 00:51:50,359 Lengan berputar di sini. Ini semua titanium. 851 00:51:50,359 --> 00:51:53,279 Beritahu saya tentang geseran. Simpson? 852 00:51:54,280 --> 00:51:57,491 Apabila dua objek dengan logam yang sama bergeser, 853 00:51:57,491 --> 00:52:00,327 geserannya lebih tinggi berbanding bahan yang berbeza. 854 00:52:00,327 --> 00:52:02,121 Kenapa ia perlu berlaku di angkasa? 855 00:52:02,830 --> 00:52:05,666 Kerana Hukum Newton yang pertama. 856 00:52:05,666 --> 00:52:07,751 "Sebuah objek bergerak akan tetap bergerak 857 00:52:07,751 --> 00:52:09,670 "melainkan dipengaruhi oleh daya luaran." 858 00:52:09,670 --> 00:52:12,214 Jika tiada graviti, maksudnya tiada daya luaran. 859 00:52:12,214 --> 00:52:15,217 Jadi, jika lengan itu mahu dapatkan momentum, 860 00:52:15,217 --> 00:52:17,344 jika operator bergerak terlalu cepat, 861 00:52:17,344 --> 00:52:20,306 geseran diperlukan untuk memperlahankannya. 862 00:52:20,306 --> 00:52:23,809 Usaha yang konsisten. Ingat kata-kata itu. 863 00:52:25,060 --> 00:52:26,186 Betul, Simpson. 864 00:52:35,821 --> 00:52:38,574 Saya sibuk di sekolah ujian juruterbang. 865 00:52:41,035 --> 00:52:43,162 Namun saya lapang untuk cakap tentang Rex. 866 00:52:43,162 --> 00:52:45,915 Apabila saya terima e-mel awak, saya tak sabar nak telefon. 867 00:52:46,707 --> 00:52:47,791 Bagus. 868 00:52:47,791 --> 00:52:52,755 Macam mana awak gambarkan pendekatan Dr. Simpson untuk terbangkan pesawat? 869 00:52:53,964 --> 00:52:59,261 Logan, pernah saksikan keindahan dua bangau mengawan? 870 00:53:03,641 --> 00:53:05,309 Belum. 871 00:53:05,643 --> 00:53:10,898 Maksud saya, Rex boleh terbangkan pesawat dengan penumpang. 872 00:53:11,357 --> 00:53:14,860 Ada orang dilahirkan untuk menari, ada yang pandai mencuri kereta. 873 00:53:15,402 --> 00:53:18,697 Rex pula dilahirkan untuk terbang. 874 00:53:21,075 --> 00:53:23,702 Itu pemerhatian yang sangat menarik. 875 00:53:24,578 --> 00:53:28,040 Yalah, dia memang gadis yang menarik. 876 00:53:29,166 --> 00:53:30,668 Ya, benar. 877 00:53:31,043 --> 00:53:32,044 Memang. 878 00:53:38,133 --> 00:53:41,136 Dia boleh buat lelaki terpesona. 879 00:53:44,556 --> 00:53:48,394 AsCan selamanya! Semoga berjaya, semua. 880 00:53:49,186 --> 00:53:51,105 Mesti mereka buat penyingkiran lagi. 881 00:53:51,689 --> 00:53:54,233 Oh Tuhan! Hilang selera saya. 882 00:53:54,441 --> 00:53:55,776 Tiada apa-apa. 883 00:53:55,776 --> 00:53:57,695 Saya lulus. Hore. 884 00:53:58,028 --> 00:54:00,739 - Saya pun lulus. - Lulus. 885 00:54:00,739 --> 00:54:03,033 Sahabat Reptilia, Horoskop. 886 00:54:05,619 --> 00:54:06,537 Tiada apa-apa. 887 00:54:12,167 --> 00:54:15,838 Ya. Tak apa. Sejujurnya, saya tak berminat pun. 888 00:54:15,838 --> 00:54:19,717 - Pergi dulu. - Hei. 889 00:54:20,801 --> 00:54:23,262 Tuhan ada rancangan yang hebat untuk awak. 890 00:54:23,262 --> 00:54:26,390 Memanglah. Hei, carilah saya, Simpson. 891 00:54:26,390 --> 00:54:28,434 Nanti ada topik yang mereka borakkan. 892 00:54:39,528 --> 00:54:42,448 Gila betul. Adakah sebab ibu jari kaki itu? 893 00:54:42,448 --> 00:54:44,491 Mereka akan singkirkan tanpa beritahu sebab. 894 00:54:44,491 --> 00:54:46,160 Cakaplah dengan Pam dan Logan. 895 00:54:46,160 --> 00:54:47,870 Merekalah yang buat keputusan. 896 00:54:48,203 --> 00:54:49,580 Saya bersimpati, Vi. 897 00:54:50,372 --> 00:54:51,665 Yakah? 898 00:54:53,292 --> 00:54:54,543 Saya akan balik. 899 00:54:55,961 --> 00:54:58,630 Jika mereka tahu perkara sebenar, pasti awaklah orangnya. 900 00:55:04,595 --> 00:55:07,556 Vi, tolong jangan begini. 901 00:55:09,058 --> 00:55:10,059 Begini, saya... 902 00:55:18,567 --> 00:55:20,569 Awak takkan beritahu sesiapa, bukan? 903 00:55:22,821 --> 00:55:24,073 Tidak. 904 00:55:28,035 --> 00:55:29,912 Awak akan jadi angkasawan yang bagus, Rex. 905 00:55:30,412 --> 00:55:31,663 Itulah masalahnya. 906 00:55:32,664 --> 00:55:38,462 "Namun penipuan takkan berakhir dengan baik." Itu kata-kata Gwendolyn. 907 00:55:39,171 --> 00:55:40,506 Vi, saya... 908 00:55:47,012 --> 00:55:51,308 {\an8}MINGGU 6 TINGGAL 11 ASCAN 909 00:55:54,103 --> 00:55:55,729 Berhenti menyanyi berdengung. 910 00:55:55,729 --> 00:55:57,940 Kalau tak, saya tak dapat belajar. 911 00:55:57,940 --> 00:56:00,609 - Boleh tak kamu berhenti? - Saya tak boleh fokus. 912 00:56:01,068 --> 00:56:04,780 Atom bergerak dan saling berlanggaran apabila wujudnya tekanan. 913 00:56:05,864 --> 00:56:08,700 Seperkara yang saya belajar ketika jalani kehidupan Florida 914 00:56:09,284 --> 00:56:12,579 ialah kadangkala, kita perlu lepaskan tekanan itu. 915 00:56:16,125 --> 00:56:18,836 - Awak lambat balik. - Hai. 916 00:56:19,378 --> 00:56:21,255 - Dia ada di sini? - Siapa? 917 00:56:21,880 --> 00:56:26,135 Pam. Kamu berdua selalu buat kiraan pada lewat malam? 918 00:56:26,135 --> 00:56:27,553 Apa? 919 00:56:27,553 --> 00:56:29,096 Kami tak belajar matematik gunaan, 920 00:56:29,096 --> 00:56:30,597 jika itu yang awak maksudkan. 921 00:56:30,597 --> 00:56:32,724 Saya bergurau tentang Pam. 922 00:56:32,724 --> 00:56:34,935 Ya. Mestilah. 923 00:56:34,935 --> 00:56:37,729 Saya nak singgah untuk ajak awak ke bar, 924 00:56:37,729 --> 00:56:40,023 tapi malam ini, saya nak heret awak ke bar. 925 00:56:40,023 --> 00:56:41,191 Bar? 926 00:56:42,067 --> 00:56:45,779 Di luar kampus ini, ada dunia yang sangat luas. 927 00:56:46,363 --> 00:56:47,906 Dunia yang penuh dengan bar. 928 00:56:47,906 --> 00:56:50,450 Di situlah kita akan pergi untuk berseronok. 929 00:56:50,450 --> 00:56:53,245 Awak tahu keseronokan? Saya akan tunjukkan. 930 00:56:53,245 --> 00:56:54,913 Jadi, jom. Mari. 931 00:56:54,913 --> 00:56:57,624 Oh ya. Rex, tunggu. 932 00:56:58,917 --> 00:57:02,546 Dalam banyak-banyak malam, malam ini awak tak sepatutnya keluar. 933 00:57:02,546 --> 00:57:04,006 Saya tak dapat beritahu sebabnya. 934 00:57:04,006 --> 00:57:06,884 Tapi saya cuma boleh beritahu, awak kena fokus pada pagi esok. 935 00:57:07,426 --> 00:57:08,427 Okey? 936 00:57:10,053 --> 00:57:11,555 Satu gelas saja. 937 00:57:12,139 --> 00:57:13,974 Ia bukan idea yang baik. 938 00:57:13,974 --> 00:57:16,935 - Satu gelas? - Tak boleh. 939 00:57:17,352 --> 00:57:19,062 Ini muka lepas minum segelas. 940 00:57:21,023 --> 00:57:23,150 Tak apalah. 941 00:57:27,946 --> 00:57:31,158 Virgil, mari ambilkan satu lagi minuman untuk kawan-kawan saya. 942 00:57:31,450 --> 00:57:33,452 Mereka perlu berseronok. 943 00:58:27,297 --> 00:58:30,217 Di New Amsterdam 944 00:58:31,009 --> 00:58:33,053 Aku melihat gadis berambut perang 945 00:58:33,053 --> 00:58:36,431 En. Jones mulakan perbualan 946 00:58:36,431 --> 00:58:40,269 Bersama penari flamenco berambut hitam ini 947 00:58:40,269 --> 00:58:44,731 Dan dia menari ketika ayahnya memetik gitar 948 00:58:44,731 --> 00:58:46,692 Dia tiba-tiba nampak cantik 949 00:58:46,692 --> 00:58:50,028 Kita semua juga mahu sesuatu yang cantik 950 00:58:51,571 --> 00:58:53,532 Aku harap aku cantik 951 00:58:53,532 --> 00:58:55,659 Mari menari memecah keheningan ini 952 00:58:55,659 --> 00:58:57,911 Sepanjang malam hingga pagi 953 00:59:08,088 --> 00:59:13,969 Aku dan En. Jones saling ceritakan kisah dongeng 954 00:59:13,969 --> 00:59:16,555 Kami pandang wanita jelita 955 00:59:17,222 --> 00:59:18,724 Dia memandangmu 956 00:59:18,724 --> 00:59:21,601 Tidak, dia memandangku 957 00:59:21,601 --> 00:59:24,271 Memandang cahaya terang 958 00:59:24,896 --> 00:59:27,733 Diluahkan dengan pembesar suara 959 00:59:27,733 --> 00:59:31,361 Apabila semua orang sayangkan dirimu 960 00:59:31,695 --> 00:59:35,949 Kau takkan kesunyian 961 00:59:38,702 --> 00:59:43,665 Aku dan En. Jones 962 00:59:43,665 --> 00:59:45,167 Bintang hebat 963 00:59:45,167 --> 00:59:46,793 Bintang terhebat 964 00:59:47,627 --> 00:59:48,670 Lupa liriknya. 965 01:00:00,098 --> 01:00:03,101 Kita mungkin takkan tahu jawapan 966 01:00:03,101 --> 01:00:07,105 untuk semua persoalan tentang asal usul kita. 967 01:00:07,689 --> 01:00:10,025 - Setiap hari... - Tunggu sehingga awak nampak Florida 968 01:00:10,025 --> 01:00:13,487 - dari angkasa, Rex. - ...penemuan tentang alam semesta kita. 969 01:00:13,487 --> 01:00:16,907 - Warna air. - Yakah? 970 01:00:18,116 --> 01:00:19,159 Ya. 971 01:00:22,871 --> 01:00:25,207 Pernah tak awak fikir apabila kita bayangkan sesuatu, 972 01:00:25,207 --> 01:00:27,125 seperti capai impian atau seumpamanya, 973 01:00:27,125 --> 01:00:28,877 adakah sebab kita dah lakukannya? 974 01:00:32,714 --> 01:00:34,257 Saya tak faham. 975 01:00:36,468 --> 01:00:38,136 Semuanya tenaga, bukan? 976 01:00:39,262 --> 01:00:42,599 Katakanlah tenaga daripada awak menjadi angkasawan 977 01:00:43,058 --> 01:00:45,519 berkembang ke luar alam semesta. 978 01:00:45,519 --> 01:00:47,771 Kemudian alam semesta lantunkan semula kepada kita. 979 01:00:48,105 --> 01:00:50,399 Jadi kita sangka kita merealisasikan impian kita, 980 01:00:50,982 --> 01:00:52,984 sedangkan kita dah lakukannya 981 01:00:53,360 --> 01:00:55,821 dan ia dilantun semula kepada kita sebagai satu idea. 982 01:00:58,573 --> 01:01:00,200 Ini teori alam berbilang? 983 01:01:00,617 --> 01:01:01,743 Taklah. 984 01:01:03,328 --> 01:01:04,955 Jadi, awak peminat sains fiksyen. 985 01:01:05,205 --> 01:01:10,210 Saya ahli AsCan dan saya tahu angkasa ada ketumpatan radioaktif. 986 01:01:10,210 --> 01:01:13,839 Serta neutrino jejurus bebas. Gelombang graviti. 987 01:01:14,381 --> 01:01:16,508 Pasti ada beberapa cara lain 988 01:01:16,508 --> 01:01:21,096 untuk alam semesta mengutubkan aliran tenaga itu. Awak tak rasa begitu? 989 01:01:26,351 --> 01:01:29,229 Maaf. Saya buat awak rasa kagum? 990 01:01:30,897 --> 01:01:32,274 Sedikit. 991 01:01:37,028 --> 01:01:39,739 Entahlah. Mungkin bukan perkara-perkara begitu. 992 01:01:39,739 --> 01:01:42,868 Mungkin cuma ketika seorang ibu mahukan sesuatu untuk anaknya 993 01:01:42,868 --> 01:01:47,581 sehingga dia ubah hukum fizik untuk buat ia jadi nyata. 994 01:01:49,958 --> 01:01:53,962 Saya rasa mak awak mesti kagum dengan awak. 995 01:01:56,339 --> 01:01:57,591 Dia dah tiada. 996 01:01:58,467 --> 01:02:01,636 Ya, sepuluh tahun. Sebab kanser. 997 01:02:06,057 --> 01:02:06,933 Saya bersimpati. 998 01:02:14,733 --> 01:02:15,984 Dia ada di sini. 999 01:02:20,572 --> 01:02:21,740 Ya. 1000 01:02:24,993 --> 01:02:27,579 - Rex. - Ya? 1001 01:02:29,748 --> 01:02:31,625 Cara awak bekerja, 1002 01:02:33,793 --> 01:02:35,462 cara minda awak berfikir... 1003 01:02:39,049 --> 01:02:41,510 memang mengagumkan. 1004 01:02:45,931 --> 01:02:47,432 Saya berbesar hati. 1005 01:03:02,531 --> 01:03:05,659 Alamak! Awak kena masuk. 1006 01:03:05,659 --> 01:03:08,119 Kamu semua! Kembali ke dormitori sekarang! 1007 01:03:09,079 --> 01:03:09,913 Celaka. 1008 01:03:09,913 --> 01:03:11,248 - Cepat. - Pergi arah situ? 1009 01:03:15,210 --> 01:03:18,588 Aku dan En. Jones 1010 01:03:18,588 --> 01:03:22,467 Saling ceritakan kisah dongeng 1011 01:03:30,016 --> 01:03:31,685 Ayuh, cepat. 1012 01:03:31,685 --> 01:03:35,605 Ini dia, AsCan. Saat yang kamu nanti-nantikan. 1013 01:03:35,605 --> 01:03:40,527 Ya. Masa untuk latihan simulasi! 1014 01:03:42,571 --> 01:03:44,406 Maaf. Sila teruskan. 1015 01:03:45,240 --> 01:03:47,826 Kamu sekarang berada di Habitat Marikh di gudang tiga, 1016 01:03:47,826 --> 01:03:51,788 tempat penginapan kamu selama 14 hari berikutnya. 1017 01:03:51,997 --> 01:03:53,248 Kamu dilarang keluar. 1018 01:03:53,456 --> 01:03:55,584 Kamu mesti selesaikan eksperimen kamu. 1019 01:03:55,584 --> 01:03:57,836 Makanan dan air mestilah dicatu. 1020 01:03:57,836 --> 01:04:02,549 Bersenam, periksa tanda vital dan bekerja sebagai satu pasukan. 1021 01:04:02,549 --> 01:04:07,220 Kami akan memantau kamu setiap masa dari suapan langsung ini. 1022 01:04:07,220 --> 01:04:10,557 Kami akan bawakan kejutan 1023 01:04:10,557 --> 01:04:15,437 kerana angkasa sememangnya mempunyai kejutan. 1024 01:04:16,521 --> 01:04:18,773 - Kejutan! - Awak mabukkah? 1025 01:04:21,443 --> 01:04:22,777 Biar betul. 1026 01:04:26,156 --> 01:04:28,033 {\an8}HARI PERTAMA 1027 01:04:53,266 --> 01:04:55,143 {\an8}HARI KE-3 1028 01:04:55,143 --> 01:04:56,394 Kegagalan penjana. 1029 01:05:00,565 --> 01:05:02,901 Penjana tambahan beroperasi pada tahap 45 peratus. 1030 01:05:02,901 --> 01:05:04,444 Periksa panel solar. 1031 01:05:04,444 --> 01:05:07,113 Panel A mengalami halangan. 1032 01:05:09,240 --> 01:05:10,075 {\an8}HARI KE-5 1033 01:05:10,075 --> 01:05:10,992 {\an8}Saya dah bangun. 1034 01:05:14,412 --> 01:05:15,830 Ada kebakaran di makmal. 1035 01:05:15,830 --> 01:05:17,207 Hac telah dipecah masuk. 1036 01:05:17,207 --> 01:05:18,458 Tandas rosak. 1037 01:05:18,458 --> 01:05:20,418 Air tercemar. 1038 01:05:20,418 --> 01:05:21,336 {\an8}HARI KE-6 1039 01:05:21,336 --> 01:05:22,712 {\an8}HARI KE-7 - HARI KE-8 1040 01:05:22,712 --> 01:05:23,630 {\an8}HARI KE-9 1041 01:05:43,316 --> 01:05:45,276 {\an8}HARI KE-11 1042 01:05:55,704 --> 01:05:57,497 {\an8}HARI KE-13 1043 01:06:00,083 --> 01:06:02,794 - Ribut debu. - Hebat. 1044 01:06:02,794 --> 01:06:05,213 Ribut telah mengalihkan antena komunikasi. 1045 01:06:05,213 --> 01:06:08,216 - Saya akan bersiap dan betulkan. - Jangan, Grace. Saya buat. 1046 01:06:08,216 --> 01:06:11,302 Sistem penyejukan dah rosak. Penjana di tahap 12 peratus. 1047 01:06:11,302 --> 01:06:12,929 Habislah kita! 1048 01:06:12,929 --> 01:06:15,223 - Biar saya keluar. - Jangan buka itu. 1049 01:06:15,223 --> 01:06:18,435 - Ada ribut debu! - Jangan. Jangan sesekali buka. 1050 01:06:18,435 --> 01:06:21,688 Sedarlah, psiko semua! Ini bukan nyata. 1051 01:06:21,688 --> 01:06:25,483 Ada dunia lain di sebalik pintu ini dan ia tak berbau macam kentut kamu. 1052 01:06:26,568 --> 01:06:27,569 Maaf. 1053 01:06:27,944 --> 01:06:29,237 Bukan awak, tapi dia. 1054 01:06:30,238 --> 01:06:32,240 Begini. Sekarang hari ke-13. 1055 01:06:32,240 --> 01:06:35,535 Tinggal sehari lagi. Kalau keluar sekarang, nanti tersingkir. 1056 01:06:38,830 --> 01:06:43,918 - Sehari saja lagi. - Tak boleh! Biar saya keluar! Dengar tak? 1057 01:06:43,918 --> 01:06:46,463 Lepaskan saya! 1058 01:06:46,463 --> 01:06:49,132 Jauhkan diri dari pintu! 1059 01:06:49,132 --> 01:06:52,844 Orang hulu. Hentikan! 1060 01:06:52,844 --> 01:06:54,220 Letak... Hei! 1061 01:06:54,220 --> 01:07:00,101 Semuanya takkan apa-apa. Saya boleh buat begini sepanjang hari. 1062 01:07:00,101 --> 01:07:02,437 Ingat, mereka sedang memantau. 1063 01:07:11,738 --> 01:07:13,323 - Cakap saja. - Apa? 1064 01:07:13,323 --> 01:07:15,450 Dia takkan apa-apa. Cakap saja. 1065 01:07:23,541 --> 01:07:26,419 Rakan setugas kamu, Dr. Kellogg telah memecah keluar dari dalam 1066 01:07:26,419 --> 01:07:28,630 selepas mengumpul sampel tanah dalam ribut debu. 1067 01:07:28,630 --> 01:07:30,298 Dia bercakap dengan tak waras. 1068 01:07:30,924 --> 01:07:33,092 - Mereka beri awak masa rehat. - Tak boleh. 1069 01:07:33,092 --> 01:07:36,596 - Kembali kepada kami, doktor. - Lupakan, Rex. Mari menyerah. 1070 01:07:36,596 --> 01:07:39,015 Ini semua salah kita. Kita buat dia jadi gila. 1071 01:07:39,015 --> 01:07:40,391 Ribut debu itu tak nyata. 1072 01:07:40,391 --> 01:07:43,686 Ia tak nyata. Tak nyata, bukan? 1073 01:07:43,686 --> 01:07:45,438 Okey. Dengar sini, semua! 1074 01:07:45,438 --> 01:07:48,817 Kalau betul ada sekumpulan pejuang, inilah kumpulannya. 1075 01:07:48,817 --> 01:07:50,985 Okey? Kamu kuat, kamu kejam, 1076 01:07:50,985 --> 01:07:55,615 kamu berani dan kadangkala, saya risau kamu semua psikotik. 1077 01:07:56,241 --> 01:07:59,911 Tapi kita alami ribut debu dan salah seorang daripada kita dalam masalah. 1078 01:07:59,911 --> 01:08:02,205 Jadi kita kena bersatu. Sekarang. 1079 01:08:08,419 --> 01:08:11,840 Doktor, siapa presiden? 1080 01:08:13,466 --> 01:08:15,927 Dr. Stacy Kellogg, siapa presiden? 1081 01:08:20,849 --> 01:08:25,478 Semua orang tahu Joe ialah presiden Amerika Syarikat. 1082 01:08:26,771 --> 01:08:28,356 Joe Jonas. 1083 01:08:31,359 --> 01:08:33,987 Okey. Ayuh, doktor. Awak kena berbaring. 1084 01:08:33,987 --> 01:08:36,072 - Ayuh cepat. - Saya nak buat, jurulatih! 1085 01:08:36,072 --> 01:08:38,283 Delusi. Mungkin halusinasi. 1086 01:08:39,993 --> 01:08:41,703 Kali terakhir saya lupa lokasi saya 1087 01:08:41,703 --> 01:08:44,247 ketika di Perlawanan Pingpong Bandar Pantai Panama 1088 01:08:44,247 --> 01:08:47,041 dan saya tak minum setitis air sepanjang hari. 1089 01:08:47,041 --> 01:08:49,878 Nyahhidrat. Stacy, ini jurulatih. 1090 01:08:49,878 --> 01:08:52,213 Saya janji nak bawa awak balik apabila dah berjaya. 1091 01:08:52,213 --> 01:08:56,134 Tapi pertama sekali, mari masukkan titisan IV, okey? 1092 01:08:56,134 --> 01:08:57,552 Okey, kamu berdua. 1093 01:08:57,552 --> 01:08:58,678 Jangan keluar dari hac 1094 01:08:58,678 --> 01:09:00,555 - sehingga ribut debu dah berlalu. - Okey. 1095 01:09:00,555 --> 01:09:01,973 - Grace, periksa radar. - Ya. 1096 01:09:02,348 --> 01:09:03,892 Apa yang radar itu tunjukkan? 1097 01:09:03,892 --> 01:09:05,643 Tinggal 17 minit. 1098 01:09:05,643 --> 01:09:10,023 Tak guna. Okey, kita kena simpan tenaga. 1099 01:09:10,023 --> 01:09:11,733 Grace, turunkan kuasa modul C. 1100 01:09:11,733 --> 01:09:14,152 - Baik. - Kapten Jack, selesaikan masalah penjana. 1101 01:09:14,152 --> 01:09:17,405 - Baiklah. - Okey. Ya. 1102 01:09:20,992 --> 01:09:22,869 Salah satu wayar terputus. 1103 01:09:22,869 --> 01:09:25,580 - Boleh awak betulkan? - Tanya, "Awak dah betulkan?" 1104 01:09:25,580 --> 01:09:27,332 Sebab memang sudah! 1105 01:09:27,332 --> 01:09:29,500 - Sistem penyejukan berfungsi. - Ya. 1106 01:09:29,500 --> 01:09:33,963 - Baiklah. semua dah pulih, sayang! - Ya! 1107 01:09:33,963 --> 01:09:35,548 - Ya, cik. - Syabas, semua. 1108 01:09:35,548 --> 01:09:36,466 Ya! 1109 01:09:40,720 --> 01:09:43,348 Ya. Itu... Rasa seronok. 1110 01:09:43,348 --> 01:09:46,351 - Seronok rasanya. - Ya, sangat seronok. 1111 01:09:47,435 --> 01:09:51,105 Simpson. Akhirnya, hari ini awak dapat jadi juruterbang. 1112 01:09:51,814 --> 01:09:53,733 Apa tanda panggil awak tadi? 1113 01:09:55,985 --> 01:09:58,863 Flamingo. Oh, ya! 1114 01:09:58,863 --> 01:10:02,158 Awak terbangkan pesawat hari ini, Flamingo. 1115 01:10:02,533 --> 01:10:03,660 Mari. 1116 01:10:07,080 --> 01:10:11,751 Flamingo! Ayuh, mari. Lihat ini. 1117 01:10:22,011 --> 01:10:23,221 BUNYI GARAJ 1118 01:10:25,974 --> 01:10:26,808 Helo? 1119 01:10:26,808 --> 01:10:29,394 Helo, ini Logan O'Leary dari NASA. 1120 01:10:29,394 --> 01:10:32,438 Saya mencari Profesor Jerry Garcia? 1121 01:10:32,438 --> 01:10:34,857 Pejabatnya suruh saya telefon pada waktu ini. 1122 01:10:34,857 --> 01:10:37,527 Ya. Oh, saya bercakap. 1123 01:10:37,527 --> 01:10:40,154 - Hebat. - Awak boleh dengar suara saya? 1124 01:10:40,154 --> 01:10:43,324 Keadaan di makmal mekanik agak bising hari ini. 1125 01:10:46,536 --> 01:10:48,746 Ya. Tiada masalah. 1126 01:10:48,746 --> 01:10:50,331 Seperti tertulis dalam e-mel, 1127 01:10:50,331 --> 01:10:54,544 saya nak tanya beberapa soalan tentang Dr. Tiffany Simpson. 1128 01:10:54,544 --> 01:10:58,131 Okey, kita bergerak. Bagus. Bergerak perlahan-lahan. 1129 01:10:58,131 --> 01:10:59,215 Ya. 1130 01:11:00,842 --> 01:11:03,052 Setiap kali mesti rasa macam kali pertama. 1131 01:11:04,470 --> 01:11:06,889 Baiklah, periksa dengan menara radio. 1132 01:11:06,889 --> 01:11:11,352 Menara, ini Rex... 1133 01:11:11,352 --> 01:11:16,858 T-723, kosongkan landasan. 1134 01:11:16,858 --> 01:11:17,942 Tak perlu tergesa-gesa. 1135 01:11:18,776 --> 01:11:20,695 Tujuh-dua-tiga, berbaris dan tunggu. 1136 01:11:22,447 --> 01:11:24,532 Saya nak buang air. Boleh pergi? 1137 01:11:25,241 --> 01:11:26,951 Baiklah, periksa alat kawalan. 1138 01:11:28,453 --> 01:11:29,662 Alat kawalan? 1139 01:11:30,913 --> 01:11:32,040 Nampak okey. 1140 01:11:32,040 --> 01:11:34,709 Okey, kawalan penerbangan, periksa semua arah. 1141 01:11:37,503 --> 01:11:38,838 Agak bergoyang-goyang. 1142 01:11:38,838 --> 01:11:43,760 Ya, Flamingo boleh uruskan semuanya, bukan? 1143 01:11:47,472 --> 01:11:52,018 Ketika Tiffany Simpson menjadi pelajar awak, 1144 01:11:52,018 --> 01:11:53,978 dia cipta superglu? 1145 01:11:53,978 --> 01:11:57,398 Ya. Biasalah, ada banyak penemuan 1146 01:11:57,398 --> 01:11:59,859 yang berlaku setiap hari. Susah nak ingat, tapi... 1147 01:11:59,859 --> 01:12:02,862 Ya, gam itu. 1148 01:12:03,780 --> 01:12:07,950 Awak tahu benda itu ada alas bebola yang saling melekat, 1149 01:12:07,950 --> 01:12:12,663 seperti bangau jantan melekat pada bangau betina, faham tak? 1150 01:12:13,664 --> 01:12:16,876 Awak tahu tak... Sebenarnya, maksud saya, 1151 01:12:16,876 --> 01:12:19,337 Dr. Simpson sangat imaginatif. 1152 01:12:19,337 --> 01:12:23,216 Maaf. Awak kata, bangau? 1153 01:12:24,342 --> 01:12:25,510 LETUPAN TERUK 1154 01:12:26,260 --> 01:12:27,261 Alamak. Habislah. 1155 01:12:27,261 --> 01:12:30,681 Mereka ada kecemasan. Maaf tentang itu. 1156 01:12:30,681 --> 01:12:33,810 Maaf. Biar saya cari bunyi itu. Macam yang ada di sini, 1157 01:12:33,810 --> 01:12:35,520 keadaan jadi tak terkawal dan... 1158 01:12:36,813 --> 01:12:37,730 Alamak. 1159 01:12:41,484 --> 01:12:42,777 Alamak. 1160 01:13:00,378 --> 01:13:02,964 "Rumah Kontur Nadine"? 1161 01:13:05,091 --> 01:13:08,511 TEMPAH PAKAR SEKARANG! 1162 01:13:08,511 --> 01:13:09,595 Rex. 1163 01:13:18,104 --> 01:13:19,564 "Pelayan bar tahun ini"? 1164 01:13:20,982 --> 01:13:23,151 Aduhai, banyaknya aligator. 1165 01:13:30,533 --> 01:13:33,786 Okey, terusan. Pagar itu memang benar. 1166 01:13:35,538 --> 01:13:38,166 Tiada makmal. Tiada sekolah. Tiada majlis tamat belajar. 1167 01:13:38,166 --> 01:13:42,545 Ini cuma Rex Simpson di sebuah bar. 1168 01:13:43,880 --> 01:13:45,047 Tempat dia bekerja. 1169 01:13:47,175 --> 01:13:50,052 Apa sebenarnya yang berlaku? 1170 01:13:55,183 --> 01:13:56,017 Helo? 1171 01:13:56,017 --> 01:14:00,229 Hai, Trish. Boleh kita adakan perjumpaan dengan AsCan Simpson hari ini? 1172 01:14:00,605 --> 01:14:02,899 Dia di Ellington Field sepanjang hari. 1173 01:14:02,899 --> 01:14:04,483 Oh, ya. Landasan kapal terbang. 1174 01:14:05,234 --> 01:14:07,445 Terbang. Oh, Tuhan. 1175 01:14:08,196 --> 01:14:10,031 Apa kelajuan V1, Flamingo? 1176 01:14:11,741 --> 01:14:14,827 - Beritahu awak punya dulu. - 135 knot. 1177 01:14:20,208 --> 01:14:22,335 Tujuh-dua-tiga, awak selamat untuk berlepas. 1178 01:14:22,835 --> 01:14:24,962 - Wahai, Alam Semesta. - Tolak pedal, Flamingo. 1179 01:14:24,962 --> 01:14:26,005 Maafkan saya. 1180 01:14:26,005 --> 01:14:27,298 Simpson, saya kata tolak! 1181 01:14:30,718 --> 01:14:31,594 Cepat lagi. 1182 01:14:34,055 --> 01:14:39,560 Baiklah. Dah melepasi 60. 80. 110, mula menarik. 1183 01:14:41,145 --> 01:14:44,106 135. Sekarang! Simpson, sekarang! 1184 01:14:44,106 --> 01:14:48,569 Tidak. Saya tak boleh terbang! 1185 01:14:51,530 --> 01:14:52,823 Ya. 1186 01:14:55,159 --> 01:14:56,285 Macam itulah. 1187 01:15:01,249 --> 01:15:02,667 Ya, kita okey. 1188 01:15:06,921 --> 01:15:10,591 - Ini sangat epik! - Naikkan bahagian depan, Flamingo. 1189 01:15:10,591 --> 01:15:12,426 Dah naik. Mesej diterima. 1190 01:15:18,933 --> 01:15:22,103 - Beri kepada saya. Berhenti! - Okey. 1191 01:15:23,020 --> 01:15:26,774 Ini Timbalan Pengarah Logan O'Leary. Hubungkan saya dengan Kapten Elvis. 1192 01:15:26,774 --> 01:15:28,442 Pesanan diterima. Sambung ke Elvis. 1193 01:15:28,442 --> 01:15:30,236 Rex! Ini Logan. 1194 01:15:30,736 --> 01:15:31,904 Logan! 1195 01:15:31,904 --> 01:15:33,698 Kami sedang belajar di sini. 1196 01:15:33,698 --> 01:15:35,366 Kapten, dia tak boleh terbang. 1197 01:15:36,325 --> 01:15:38,077 Saya tengah terbang sekarang. 1198 01:15:38,077 --> 01:15:41,289 Dia bukan juruterbang ujian. Dia bukan jurutera industri. 1199 01:15:41,289 --> 01:15:44,250 Sebenarnya, saya yakin resumenya telah dipalsukan. 1200 01:15:44,792 --> 01:15:46,961 - Saya dah agak. - Tidak. 1201 01:15:46,961 --> 01:15:50,006 Dia seorang pelayan bar yang berpendidikan sekolah tinggi. 1202 01:15:50,006 --> 01:15:52,341 Dia suruh kawan baiknya pura-pura jadi enam... 1203 01:15:52,842 --> 01:15:54,844 Enam rujukan profesional yang berbeza. 1204 01:15:56,220 --> 01:15:57,138 Pelayan bar? 1205 01:16:00,766 --> 01:16:04,729 Saya perlu ingatkan yang bukan saya mengawal pesawat ini. 1206 01:16:05,521 --> 01:16:08,607 Dia akan bunuh kita semua. Macam yang saya dah beritahu kamu. 1207 01:16:08,607 --> 01:16:09,692 Simpson. 1208 01:16:11,485 --> 01:16:12,945 Kami mahu awak mendarat sekarang. 1209 01:16:17,199 --> 01:16:18,367 Tolong jangan culik saya. 1210 01:16:19,243 --> 01:16:23,456 Saya mula bercinta dengan orang baru dan saya mahu lihat hala tujunya. 1211 01:16:25,624 --> 01:16:27,376 Baguslah awak jumpa seseorang. 1212 01:16:30,046 --> 01:16:30,921 Ya. 1213 01:16:30,921 --> 01:16:35,593 Jadi, adakah benda ini sukar didaratkan? 1214 01:16:39,013 --> 01:16:40,181 Awak masih bermain? 1215 01:16:41,474 --> 01:16:42,391 Ambil satu. 1216 01:16:45,686 --> 01:16:48,647 Baiklah, sekarang, rendahkan gear mendarat. 1217 01:16:49,607 --> 01:16:52,485 Atas kanan. 1218 01:16:53,736 --> 01:16:54,570 Dah jumpa. 1219 01:16:54,570 --> 01:16:58,491 Baiklah, tingkatkan kuasa ke 200 knot. 1220 01:16:59,283 --> 01:17:00,409 Tingkatkan kuasa? 1221 01:17:00,409 --> 01:17:03,871 Tingkatkan kuasa. Ya. Sekarang, bagus. 1222 01:17:03,871 --> 01:17:06,791 Belok ke kanan. Empat puluh lima darjah. 1223 01:17:09,251 --> 01:17:11,879 Belok! Tegakkan pesawat. 1224 01:17:13,172 --> 01:17:15,383 Tegakkan pesawat sehingga 155 knot! 1225 01:17:15,966 --> 01:17:19,178 Bagus. Sekejap. Perlahankan kelajuan. 1226 01:17:19,178 --> 01:17:22,431 Bagus! Rendahkan badan pesawat. 1227 01:17:22,431 --> 01:17:27,770 Rendahkan. Okey. Biarkan enjin melahu. 1228 01:17:29,480 --> 01:17:33,484 Alamak! Tekan brek! 1229 01:17:44,078 --> 01:17:45,329 Syukurlah. 1230 01:17:54,797 --> 01:17:59,885 Sayang betul, Flamingo. Sebab pendaratan itu cantik. 1231 01:18:01,887 --> 01:18:02,888 Terima kasih. 1232 01:18:19,280 --> 01:18:22,658 Maaf, kawan. Saya tak berniat nak sakiti sesiapa. 1233 01:18:30,291 --> 01:18:32,418 Saya tak tahu cara nak faham semua ini. 1234 01:18:34,211 --> 01:18:35,296 Tapi jangan cuba lari. 1235 01:18:37,756 --> 01:18:40,551 Jangan risau. Saya takkan keluar dari Florida lagi. 1236 01:19:08,412 --> 01:19:10,873 Maafkan saya, Rex. 1237 01:19:11,499 --> 01:19:14,502 Ini semua salah kita berdua. 1238 01:19:55,167 --> 01:19:56,752 Nampaknya kamu tak mahu bersembang. 1239 01:19:59,046 --> 01:20:03,259 Ayah cuma nak beritahu, Rex, yang mak kamu tak suka menipu. 1240 01:20:06,387 --> 01:20:07,263 Saya tahu. 1241 01:20:10,891 --> 01:20:14,270 Namun, bertindak sesuka hati secara kreatif 1242 01:20:14,853 --> 01:20:17,273 datang daripada genetik ayah yang ada dalam diri kamu, 1243 01:20:17,273 --> 01:20:18,649 jadi ayah takkan malukan kamu. 1244 01:20:20,484 --> 01:20:25,614 Hakikatnya, ketepikan penipuan itu untuk seketika. 1245 01:20:29,827 --> 01:20:31,245 Rexxie, kamu berjaya. 1246 01:20:32,121 --> 01:20:35,833 Kamu sertai pasukan angkasawan dengan orang hebat dan kamu buat dengan baik. 1247 01:20:37,084 --> 01:20:41,338 Sebab kamu sangat bijak dan kamu berani. 1248 01:20:43,716 --> 01:20:45,342 Jadi, kamu dihantar pulang. 1249 01:20:48,470 --> 01:20:50,014 Ingat saja yang mak kamu... 1250 01:20:54,184 --> 01:20:56,854 takkan mahu lihat kamu berputus asa lagi, Rex. 1251 01:21:02,026 --> 01:21:06,780 Jadi kongsikan bakat kamu dengan dunia, Rexxie. Dunia perlukannya. 1252 01:21:11,368 --> 01:21:12,244 Terima kasih, ayah. 1253 01:21:19,251 --> 01:21:20,169 Permainan bermula. 1254 01:21:29,428 --> 01:21:34,975 {\an8}LAPAN BULAN KEMUDIAN 1255 01:21:38,145 --> 01:21:40,397 Angkasawan naik ke kapal, suapan okey. 1256 01:21:43,150 --> 01:21:44,985 Dua puluh lima saat lagi. 1257 01:21:48,322 --> 01:21:49,865 Dua puluh saat dan terus mengira. 1258 01:21:52,910 --> 01:21:56,205 Lima belas saat lagi. Sistem pemanduan dalaman. 1259 01:21:57,331 --> 01:22:03,045 Dua belas, sebelas, sepuluh, sembilan, turutan pencucuhan bermula. 1260 01:22:03,879 --> 01:22:06,465 Enam, lima, empat, 1261 01:22:06,465 --> 01:22:10,135 tiga, dua, satu. 1262 01:22:10,135 --> 01:22:12,846 Sifar. Semua enjin berfungsi, pelancaran. 1263 01:22:12,846 --> 01:22:14,682 Pelancaran berlaku. 1264 01:22:14,682 --> 01:22:16,225 Semoga berjaya, AsCan. 1265 01:22:26,860 --> 01:22:29,780 Dahsyat! 1266 01:22:31,240 --> 01:22:32,408 Apa yang dia kata? 1267 01:22:32,408 --> 01:22:33,367 Tak jelas. 1268 01:22:33,367 --> 01:22:34,451 "Dahsyat." 1269 01:22:36,328 --> 01:22:37,746 Dia kata, "Dahsyat." 1270 01:22:38,914 --> 01:22:40,791 Bunyi macam Simpson pula. 1271 01:23:11,947 --> 01:23:14,908 Hei. 1272 01:23:15,659 --> 01:23:17,286 Hei, awak gadis angkasawan itu, bukan? 1273 01:23:18,078 --> 01:23:19,788 Nak pesan apa, Lucas? 1274 01:23:19,788 --> 01:23:23,500 Saya nak beritahu yang ada sesuatu berlaku di stesen angkasa! Lihat! 1275 01:23:23,500 --> 01:23:24,668 "Pesawat NASA memerangkap angkasawan akibat kerosakan Penutup Sendat Udara. 1276 01:23:24,668 --> 01:23:25,878 "PERSIDANGAN SIARAN LANGSUNG." 1277 01:23:28,505 --> 01:23:31,884 Mana alat kawalan jauh? Hei, awak! Beri itu kepada saya. 1278 01:23:33,302 --> 01:23:34,136 {\an8}RUDOLPH BOLTON KETUA PEJABAT ANGKASAWAN 1279 01:23:34,136 --> 01:23:35,596 {\an8}Sejurus selepas kru tiba, 1280 01:23:35,596 --> 01:23:40,017 {\an8}ISS dihujani serpihan mikrometeorit. 1281 01:23:40,768 --> 01:23:46,523 Meteorit menghalang pengecasan empat daripada lapan unit bateri panel kuasa. 1282 01:23:46,523 --> 01:23:48,776 {\an8}Jika menurut protokol, biasanya angkasawan 1283 01:23:48,776 --> 01:23:52,112 {\an8}akan keluar ke angkasa untuk membaiki panel. 1284 01:23:56,366 --> 01:24:01,538 {\an8}Walau bagaimanapun, angkasawan Amerika tidak dapat keluar dari stesen angkasa. 1285 01:24:02,706 --> 01:24:06,543 {\an8}Satu lagi meteorit memecahkan perisai haba dari Modul Columbus, 1286 01:24:07,961 --> 01:24:12,382 {\an8}dan serpihan besi telah melekat pada Penutup Sendat Udara, 1287 01:24:13,217 --> 01:24:15,093 {\an8}dan merosakkan hac keluar. 1288 01:24:15,677 --> 01:24:17,346 {\an8}Aduhai. 1289 01:24:17,346 --> 01:24:21,016 {\an8}Ini imej-imej daripada kamera kami di luar stesen angkasa. 1290 01:24:21,016 --> 01:24:22,309 {\an8}STESEN ANGKASA MUSNAH GAMBAR IHSAN DARIPADA NASA 1291 01:24:22,309 --> 01:24:25,479 {\an8}Jika sistem pengagihan kuasa tidak berfungsi, 1292 01:24:25,479 --> 01:24:29,900 {\an8}stesen angkasa akan kehilangan kuasa dalam masa 72 jam. 1293 01:24:30,984 --> 01:24:34,863 Tiada kuasa di angkasa. Nyalakan lilin, memang luar biasa! 1294 01:24:35,280 --> 01:24:39,284 Tiada kuasa di angkasa maksudnya awak akan beku atau lemas! 1295 01:24:39,910 --> 01:24:42,120 Maksudnya semua orang di sana akan mati! 1296 01:24:42,120 --> 01:24:45,582 Mungkin awak patut baca buku teks sains. 1297 01:24:47,793 --> 01:24:48,836 Mungkin juga. 1298 01:24:48,836 --> 01:24:51,505 Oleh kerana roket NASA 15 jam jauhnya, 1299 01:24:51,505 --> 01:24:56,260 kami memohon bantuan daripada rakan setugas angkasa dalam misi menyelamat ini. 1300 01:24:56,802 --> 01:25:00,430 {\an8}Sementara kami usahakan penyelesaiannya, saya minta anda 1301 01:25:00,430 --> 01:25:04,142 {\an8}berdoa untuk semua warga Amerika ini. 1302 01:25:16,280 --> 01:25:19,992 CARA UNTUK MELINDUNGI CIPTAAN LEMBU LAUT 1303 01:25:26,039 --> 01:25:27,416 Saya nak pergi ke Johnson. 1304 01:25:27,416 --> 01:25:31,086 Awak minta NASA untuk hubungi saya! Saya nak hubungi Toddrick Spencer. 1305 01:25:31,086 --> 01:25:33,213 Saya rasa itu takkan berhasil. 1306 01:25:33,338 --> 01:25:36,216 Namun, teruskan mencuba, okey? 1307 01:25:37,718 --> 01:25:39,177 Awak boleh buat, Dr. Simpson. 1308 01:25:39,177 --> 01:25:40,429 Terima kasih, Dr. Yang. 1309 01:25:43,765 --> 01:25:44,600 {\an8}PUSAT CABARAN PENERBANGAN 1310 01:25:44,600 --> 01:25:48,854 {\an8}- Ini tentang keselamatan antarabangsa! - Semua orang kata begitu, bukan? 1311 01:25:49,771 --> 01:25:52,566 Boleh saya tunjukkan sesuatu dalam but saya? 1312 01:25:54,067 --> 01:25:55,068 Semua cakap begitu? 1313 01:25:56,570 --> 01:25:57,613 Mereka cakap, bukan? 1314 01:25:59,948 --> 01:26:04,286 Ramai orang berhenti di pagar, sampai saya kena buat pemeriksaan penuh. 1315 01:26:04,286 --> 01:26:09,291 Banyak perkara yang saya dah lihat. Tapi kali ini saya rasa kamu perlu lihat. 1316 01:26:10,000 --> 01:26:11,001 - Pam... - Tidak. 1317 01:26:14,796 --> 01:26:17,925 Awak dah hilang akal? 1318 01:26:17,925 --> 01:26:20,552 Awak tak tahu tentang orang kulit putih? Mereka berlagak. 1319 01:26:24,389 --> 01:26:25,766 Awak kena naik lengan robot. 1320 01:26:25,766 --> 01:26:29,603 Awak kena naik lengan robot dan pergi dekat untuk gunakan ini! 1321 01:26:30,520 --> 01:26:31,688 Guna pelekat manik! 1322 01:26:39,446 --> 01:26:42,574 Awak ada lima minit. Jangan buka gari. 1323 01:26:42,574 --> 01:26:46,578 Mereka tak dapat keluar untuk betulkan hac atau panel solar. 1324 01:26:46,578 --> 01:26:48,497 Jadi kita kena hantar orang. 1325 01:26:49,122 --> 01:26:53,502 Seorang akan berjalan ke penambat, melekap di situ, 1326 01:26:53,502 --> 01:26:55,337 kemudian turun ke lengan dan ke pintu. 1327 01:26:56,088 --> 01:26:58,006 Di situlah kita akan guna pelekat manik. 1328 01:26:58,548 --> 01:27:01,677 Buat satu lagi penambat untuk winc tangan, 1329 01:27:01,677 --> 01:27:03,679 kemudian ia akan bebaskan serpihan itu. 1330 01:27:03,679 --> 01:27:05,055 Apa itu? 1331 01:27:05,055 --> 01:27:06,348 - Kita patut uji. - Apa? 1332 01:27:06,348 --> 01:27:08,392 - Kita patut uji. - Kamu patut hantar saya. 1333 01:27:09,476 --> 01:27:10,560 Tidak. 1334 01:27:10,560 --> 01:27:12,229 - Dengar dulu! - Nanti. Tak mungkin. 1335 01:27:12,229 --> 01:27:14,231 Rancangan ini boleh menjadi. 1336 01:27:15,065 --> 01:27:15,941 Mungkin? 1337 01:27:18,110 --> 01:27:18,944 Atau tidak. 1338 01:27:19,653 --> 01:27:21,655 Sebab itu kamu perlu hantarkan bantuan. 1339 01:27:23,365 --> 01:27:24,366 Kamu kena buat sekarang. 1340 01:27:24,366 --> 01:27:26,702 Pengagihan kuasa kecemasan sudah berkurangan, 1341 01:27:26,702 --> 01:27:28,704 dan tanpa output daripada panel solar, 1342 01:27:28,704 --> 01:27:30,414 sumbernya terhad. 1343 01:27:32,207 --> 01:27:35,085 Saya boleh buat. Tapi saya perlukan bantuan. 1344 01:27:36,253 --> 01:27:39,881 Saya suka awak cakap begitu. Macamlah kami akan benarkan. 1345 01:27:39,881 --> 01:27:41,091 "Saya perlukan bantuan." 1346 01:27:44,177 --> 01:27:45,470 Bukti kelayakan saya palsu. 1347 01:27:45,470 --> 01:27:46,847 Ya, benar. Betul sekali. 1348 01:27:48,557 --> 01:27:51,727 Ada orang yang peduli tentang kebenaran. Sangat-sangat peduli. 1349 01:27:55,397 --> 01:27:56,231 Ada orang... 1350 01:27:57,399 --> 01:28:00,527 Ada yang abdikan kehidupannya ketika mencari kebenaran. 1351 01:28:01,903 --> 01:28:02,738 Saya tahu. 1352 01:28:06,366 --> 01:28:10,328 Ini yang saya pelajari. Saya sangat bagus dalam hal ini. 1353 01:28:10,328 --> 01:28:13,290 Hal penyelesaian masalah. Hal-hal beginilah. 1354 01:28:13,832 --> 01:28:17,252 Ini fizik gunaan dan kejuruteraan industri, 1355 01:28:17,252 --> 01:28:21,006 ini seperti menebus dosa supaya kawan-kawan saya boleh balik. 1356 01:28:22,174 --> 01:28:24,760 Tapi ini masalahnya. Soyuz berada di Uzbekistan. 1357 01:28:24,760 --> 01:28:27,387 Ambil masa 13 jam untuk bawa awak ke sana. 1358 01:28:27,387 --> 01:28:30,682 Itu bukan satu masalah. Saya dah ada kenderaan. 1359 01:28:34,144 --> 01:28:35,228 Toddrick Spencer. 1360 01:28:37,814 --> 01:28:41,693 Kami saling mengenali. Dia setuju sertai misi menyelamat ini. 1361 01:28:42,194 --> 01:28:45,906 Tapi kalau saya yang jadi kapten Roket Toddrick. 1362 01:28:46,573 --> 01:28:47,783 Saya ada pembantu sesuai. 1363 01:28:50,327 --> 01:28:52,370 Logan, apa hukum fizik Newton yang keempat? 1364 01:28:53,080 --> 01:28:54,372 Tiada hukum yang keempat. 1365 01:28:55,749 --> 01:29:00,087 "Wanita yang bersemangat tetap bersemangat walaupun awak risau tentangnya." 1366 01:29:57,644 --> 01:30:02,899 Lima, empat, tiga... 1367 01:30:04,651 --> 01:30:07,654 dua, satu. 1368 01:30:09,239 --> 01:30:11,741 Sifar. Pencucuhan. 1369 01:30:11,741 --> 01:30:12,826 Pelancaran. 1370 01:30:15,120 --> 01:30:16,997 Untuk heroin! 1371 01:30:17,914 --> 01:30:23,003 Untuk saya juga! Pemilik takdirnya sendiri! 1372 01:30:27,215 --> 01:30:28,758 Macam itulah! 1373 01:30:28,758 --> 01:30:29,676 MISI MENYELAMAT DIJALANKAN UNTUK ANGKASAWAN TERKANDAS 1374 01:30:29,676 --> 01:30:32,012 Itulah Toddrick One dalam misi menyelamatnya. 1375 01:30:33,138 --> 01:30:35,098 Toddrick akan ke stesen angkasa, 1376 01:30:35,098 --> 01:30:38,518 di mana sekumpulan angkasawan terkurung dan kehilangan kuasa. 1377 01:30:38,518 --> 01:30:40,478 Saya bangga dengan awak, kawan! 1378 01:30:42,355 --> 01:30:43,523 Ya, tolong kembali. 1379 01:30:44,941 --> 01:30:45,901 Saya yang jayakannya. 1380 01:30:45,901 --> 01:30:47,277 Ya, awak berjaya. 1381 01:30:52,282 --> 01:30:54,618 Anda tahu masa anda kecil dan anda cuma mahu 1382 01:30:54,618 --> 01:30:56,786 cukup umur untuk dapatkan kerja pertama. 1383 01:30:58,371 --> 01:31:00,498 Toddrick Satu, selesai masuk. 1384 01:31:01,666 --> 01:31:04,753 Akhirnya ia berlaku, tetapi sangat membosankan? 1385 01:31:08,048 --> 01:31:12,928 Akhirnya, keadaannya sangat berbeza apabila anda berada di angkasa. 1386 01:31:18,141 --> 01:31:19,351 Simpson, awak dengar? 1387 01:31:20,310 --> 01:31:21,228 Ya. 1388 01:31:22,771 --> 01:31:24,022 Tempat kegemaran baharu. 1389 01:31:27,234 --> 01:31:30,528 Simpson, awak dah sedia untuk alihkan penambat ke pemegang? 1390 01:31:31,071 --> 01:31:32,155 Ya. 1391 01:31:32,155 --> 01:31:36,868 Ini sebenarnya sama macam masa saya ceroboh Mar-a-lago untuk lepaskan angsa. 1392 01:31:37,786 --> 01:31:39,120 Tara, awak patut tengok ini. 1393 01:31:41,081 --> 01:31:43,625 Mereka benarkan saya masuk ke NASA tanpa pemeriksaan. 1394 01:31:44,751 --> 01:31:45,585 Apa? 1395 01:31:47,462 --> 01:31:49,506 Gwendolyn bernafas dengan gementar. 1396 01:31:50,507 --> 01:31:54,386 Ya, dia terkandas di planet yang tandus. 1397 01:31:55,720 --> 01:31:56,888 Namun dia masih hidup. 1398 01:31:58,265 --> 01:32:00,225 Betul-betul hidup. 1399 01:32:04,354 --> 01:32:08,692 Satu langkah kecil untuk Rex, satu langkah besar untuk Florida. 1400 01:32:18,910 --> 01:32:21,538 Ya, ini sama macam saat itu. 1401 01:32:26,209 --> 01:32:27,919 Beritahu benda yang awak perlukan. 1402 01:32:28,628 --> 01:32:32,424 Satu margarita mangga kisar limau cili, kurang masin. 1403 01:32:32,424 --> 01:32:34,134 Saya beri dia peluang di ISS 1404 01:32:34,134 --> 01:32:37,595 sebelum dia cipta mesin slushy yang berfungsi pada graviti sifar. 1405 01:32:37,595 --> 01:32:40,307 Rupanya lebih kacak daripada suaranya. 1406 01:32:41,224 --> 01:32:46,396 Hai, Toddrick. Saya Timbalan Pengarah Operasi, Logan O'Leary. 1407 01:32:46,396 --> 01:32:47,605 Pernah cakap di telefon. 1408 01:32:48,648 --> 01:32:49,524 Terima kasih. 1409 01:32:50,066 --> 01:32:51,067 Apa-apa saja untuk Rex. 1410 01:32:51,735 --> 01:32:52,652 Baiklah. 1411 01:32:53,528 --> 01:32:54,571 Ayuh, Simpson. 1412 01:32:55,238 --> 01:32:57,407 Perlahan-lahan. 1413 01:32:58,325 --> 01:32:59,409 Berjaya ditambat. 1414 01:32:59,409 --> 01:33:00,618 Syabas. 1415 01:33:11,755 --> 01:33:15,717 Kawalan misi, siapa angkasawan yang dihantar untuk misi menyelamat? 1416 01:33:19,637 --> 01:33:20,764 Sayalah! 1417 01:33:21,514 --> 01:33:26,936 Tidak! 1418 01:33:26,936 --> 01:33:29,064 Bukan dia! Kenapa dia? 1419 01:33:29,981 --> 01:33:31,816 Rex, kalau awak bunuh saya, 1420 01:33:31,816 --> 01:33:34,903 saya berjanji akan menghantui awak selamanya 1421 01:33:34,903 --> 01:33:37,822 dan saya pasti hebat buat begitu kerana itulah diri saya! 1422 01:33:38,740 --> 01:33:39,949 Baiklah, doktor. 1423 01:33:42,369 --> 01:33:43,244 Okey. 1424 01:33:47,582 --> 01:33:49,292 Boleh jelaskan rancangan awak, Simpson? 1425 01:33:49,292 --> 01:33:53,129 Berjaya. Awak biasa dengar tentang pelekat manik? 1426 01:33:53,129 --> 01:33:54,756 - Okey. - Awak bergurau? 1427 01:33:55,340 --> 01:33:57,050 Begini, kawan-kawan. 1428 01:33:59,511 --> 01:34:03,598 Saya tahu lama diperlukan untuk pulih sebelum kamu boleh percayakan saya lagi. 1429 01:34:03,598 --> 01:34:06,059 Saya tahu mungkin kamu tak percaya, tapi... 1430 01:34:08,269 --> 01:34:12,774 Saya sayang kamu semua. Saya juga menyokong kamu. 1431 01:34:34,671 --> 01:34:37,966 Serpihan itu dah bergerak. Tindakannya berhasil! 1432 01:34:40,093 --> 01:34:42,303 Sekejap, saya rasa ia tersangkut. 1433 01:34:46,349 --> 01:34:47,392 Aduhai. 1434 01:35:12,041 --> 01:35:12,959 Awak boleh buat. 1435 01:35:22,051 --> 01:35:23,678 Saya rasa macam pernah nampak. 1436 01:35:30,310 --> 01:35:32,020 Itu dia. Kalahkan reptilia itu. 1437 01:35:34,189 --> 01:35:37,108 - Awak boleh buat! - Awak akan berjaya, Simpson! 1438 01:35:37,108 --> 01:35:38,860 Sebab awak dahsyat! 1439 01:35:41,654 --> 01:35:42,489 GADIS FLORIDA DIHANTAR KE ANGKASA! 1440 01:35:42,489 --> 01:35:43,406 Ayuh, Rex. 1441 01:35:45,950 --> 01:35:46,951 Hormat. 1442 01:36:02,509 --> 01:36:03,468 Semua selesai! 1443 01:36:03,468 --> 01:36:04,844 Macam mana keadaan? 1444 01:36:07,931 --> 01:36:09,224 Penutup dah berfungsi! 1445 01:36:09,224 --> 01:36:10,934 Pintu Sendat Udara berfungsi! 1446 01:36:11,768 --> 01:36:12,602 Rex! 1447 01:36:14,771 --> 01:36:15,605 - Tidak. - Tidak! 1448 01:36:18,983 --> 01:36:20,068 Alamak! 1449 01:36:24,906 --> 01:36:27,116 Saya tak apa-apa. Saya okey. 1450 01:36:29,744 --> 01:36:30,703 Kita berjaya, kawan! 1451 01:36:32,997 --> 01:36:36,000 - Anak awak seorang yang berani. - Saya akuinya. 1452 01:36:41,881 --> 01:36:46,511 Itu roket saya, tapi ini saat awak, Rex. Ini semua atas usaha awak. 1453 01:36:46,511 --> 01:36:49,013 Sedikit bantuan saya, tapi kebanyakannya awak. 1454 01:36:49,013 --> 01:36:51,599 Usaha yang hebat, AsCan Simpson. 1455 01:36:51,599 --> 01:36:52,850 Apa dia kata? 1456 01:37:00,608 --> 01:37:01,776 Luar biasa. 1457 01:37:12,996 --> 01:37:14,080 Mari bawa mereka pulang. 1458 01:37:20,086 --> 01:37:22,005 Vislowski, tolong... 1459 01:37:24,007 --> 01:37:26,426 beri dia masa sebelum awak jemput dia, okey? 1460 01:37:26,426 --> 01:37:27,552 Baiklah. 1461 01:37:34,142 --> 01:37:35,226 Kita berjaya, mak. 1462 01:37:57,665 --> 01:38:00,168 Ayuh! 1463 01:38:01,669 --> 01:38:03,588 - Baiklah! - Touchdown! 1464 01:38:04,380 --> 01:38:08,343 Rex, awak memang gila. 1465 01:38:08,343 --> 01:38:10,511 Ya, si gila yang selamatkan nyawa kita. 1466 01:38:10,511 --> 01:38:12,055 Setidaknya, itu yang boleh dibuat. 1467 01:38:13,681 --> 01:38:15,391 Saya kena balik jumpa keluarga. 1468 01:38:15,391 --> 01:38:19,020 Dr. Stacy, jangan begitu! Jom kita luangkan masa indah ini. 1469 01:38:19,604 --> 01:38:21,105 Grace, kuatkannya. 1470 01:38:21,105 --> 01:38:22,106 Boleh saja. 1471 01:38:27,153 --> 01:38:31,115 Prestasi AsCan kelas tahun 2023 begitu cemerlang. 1472 01:38:32,784 --> 01:38:33,660 Memang pun. 1473 01:38:34,285 --> 01:38:35,119 {\an8}ASCAN KELAS TAHUN 2023 1474 01:38:35,119 --> 01:38:38,247 Dr. Stacy ada pengalaman berjalan di angkasa. 1475 01:38:38,247 --> 01:38:39,624 Kita semua debu bintang. 1476 01:38:39,624 --> 01:38:42,085 Sekarang, dia digelar "Dr. Satu Cinta". 1477 01:38:42,085 --> 01:38:43,503 SEKALI SEORANG ANGKASAWAN, SELAMANYA ANGKASAWAN 1478 01:38:43,503 --> 01:38:48,424 Grace seorang ahli senat! Dia pastikan penerokaan angkasa dapat banyak dana. 1479 01:38:48,800 --> 01:38:51,552 Kapten Jack berada di ISS selama lebih setahun. 1480 01:38:51,552 --> 01:38:52,720 Sudikah awak kahwini saya? 1481 01:38:52,720 --> 01:38:55,473 Dia orang pertama yang melamar di angkasa lepas. 1482 01:38:55,473 --> 01:38:56,724 Saya akan pertimbangkan. 1483 01:38:57,809 --> 01:38:58,643 LATIHAN ASCAN 1484 01:38:58,643 --> 01:39:01,020 Miriam jumpa minatnya. Mengetuai latihan AsCan. 1485 01:39:01,020 --> 01:39:03,981 Itu bukan dua jam penuh seperti yang diperlukan. 1486 01:39:03,981 --> 01:39:08,152 Di mana dia? Saya boleh dengar suaranya dalam otak. 1487 01:39:08,861 --> 01:39:11,572 Untuk saya pula, pengalaman ini mengubah semuanya. 1488 01:39:12,281 --> 01:39:14,492 Saya sangat teruja dengan perubahan itu! 1489 01:39:14,492 --> 01:39:18,913 Saya dan Vi jadi angkasawan untuk syarikat kapal angkasa lepas Toddrick! 1490 01:39:18,913 --> 01:39:19,831 MINUMAN AIS GALAKSI 1491 01:39:19,831 --> 01:39:22,792 Kami bekerjasama mencipta rekaan baru untuk angkasa lepas. 1492 01:39:23,793 --> 01:39:25,461 Saya ada teman lelaki yang luar biasa. 1493 01:39:25,461 --> 01:39:28,047 Dua perkataan, "British" dan "cermin mata" 1494 01:39:30,842 --> 01:39:33,845 Saya juga jumpa cara berkesan untuk kongsikan kebolehan saya. 1495 01:39:34,387 --> 01:39:35,555 Macam yang mak saya suruh. 1496 01:39:36,347 --> 01:39:38,599 Saya di sini! 1497 01:39:38,599 --> 01:39:39,517 KEM KADET ANGKASA 1498 01:39:39,517 --> 01:39:41,602 - Pengarah Vislowski. - Pengarah Simpson. 1499 01:39:41,602 --> 01:39:45,106 Untuk menggalakkan lebih ramai jadi macam Rex dan Vi di masa depan... 1500 01:39:45,690 --> 01:39:47,066 Kem Angkasa! 1501 01:39:47,066 --> 01:39:48,067 Kita kata apa? 1502 01:39:48,067 --> 01:39:49,110 Kejar impian! 1503 01:39:49,110 --> 01:39:50,027 Jangan mengalah! 1504 01:39:50,027 --> 01:39:51,863 Kawan kita adalah senjata rahsia! 1505 01:39:51,863 --> 01:39:53,948 Dan kamu semua dahsyat! 1506 01:39:54,866 --> 01:39:58,244 Ya! Okey, sekarang, pergi! Pencarian harta karun! 1507 01:39:58,244 --> 01:40:00,830 - Ayuh! - Tangkapan gambar! 1508 01:40:01,622 --> 01:40:03,958 Nadine ialah ketua publisiti kami. 1509 01:40:03,958 --> 01:40:05,626 Dia dan Bingo akan timang anak lagi! 1510 01:40:05,626 --> 01:40:08,921 Saya harap hasilnya menjadi. Saya dah termengah-mengah. 1511 01:40:10,673 --> 01:40:12,216 Kawan-kawan, saya ada soalan. 1512 01:40:13,634 --> 01:40:17,346 Alam semesta sentiasa ada keseimbangan yang sempurna. 1513 01:40:17,346 --> 01:40:20,725 Tenaga positif alam semesta yang berkembang 1514 01:40:20,725 --> 01:40:23,311 dibatalkan oleh tenaga negatif graviti. 1515 01:40:23,311 --> 01:40:25,480 - Teruk, tapi okey. - Kami bersama awak, Rex. 1516 01:40:27,273 --> 01:40:30,276 Pernah tak kamu terfikir jika segala-galanya di alam semesta 1517 01:40:30,276 --> 01:40:33,362 hingga ke sekecil-kecil zarah perlu seimbang... 1518 01:40:34,614 --> 01:40:38,242 Awak rasa setiap kali satu parti berakhir, parti baru akan bermula? 1519 01:40:48,669 --> 01:40:53,257 Perkara yang saya belajar daripada ini ialah ambillah peluang untuk diri sendiri. 1520 01:40:53,257 --> 01:40:58,137 Buat perubahan besar. Saya jamin kita akan berada lebih jauh. 1521 01:40:58,679 --> 01:41:01,390 Di tempat yang sangat cantik. 1522 01:41:13,319 --> 01:41:15,822 {\an8}PASANG IMPIAN BESAR JANGAN MENGALAH 1523 01:49:27,438 --> 01:49:29,440 Terjemahan sari kata oleh Rasheeqa Bahida 1524 01:49:29,440 --> 01:49:31,525 Penyelia Kreatif Vincent Lim