1
00:00:28,828 --> 00:00:30,413
UMIŁOWANY BOHATER KRÓLESTW
2
00:01:07,033 --> 00:01:08,368
Co to było?
3
00:02:27,030 --> 00:02:31,909
Przypadł wam zaszczyt
bycia ostatnim bastionem
4
00:02:31,993 --> 00:02:35,747
niezrzeszonym pod sztandarem
Czarnego Smoka.
5
00:02:35,830 --> 00:02:37,874
Wbrew temu, co słyszeliście,
6
00:02:37,957 --> 00:02:40,710
Czarny Smok jest tu, by was chronić
7
00:02:41,461 --> 00:02:42,837
i zapewnić wam bezpieczeństwo.
8
00:02:43,379 --> 00:02:46,507
Ceną jest wasza lojalność
9
00:02:47,383 --> 00:02:50,053
i niewielka danina.
10
00:02:52,096 --> 00:02:55,683
Widzę, że się wahacie.
11
00:02:56,434 --> 00:03:01,773
Więc przedstawię wam kogoś,
kto pomoże wam zmienić zdanie.
12
00:03:01,856 --> 00:03:04,692
Przywódcę Czarnego Smoka.
13
00:03:04,776 --> 00:03:07,320
Władcę Pustkowia.
14
00:03:07,403 --> 00:03:12,033
Pokłońcie się królowi Kano.
15
00:03:19,332 --> 00:03:20,625
Mistrzu...
16
00:03:21,584 --> 00:03:23,670
Spisałeś się, Shang Tsung.
17
00:03:23,753 --> 00:03:27,048
W nagrodę możesz wrzucić na ruszt
dwie wybrane duszyczki.
18
00:03:27,465 --> 00:03:28,466
Dziękuję,
19
00:03:29,092 --> 00:03:30,677
mój królu.
20
00:03:30,760 --> 00:03:32,178
Dzień dobry wszystkim.
21
00:03:32,595 --> 00:03:35,390
Pozwólcie, że coś wam opowiem.
22
00:03:36,182 --> 00:03:40,895
Dawno, dawno temu,
przed Pustkowiem i upiorami,
23
00:03:40,979 --> 00:03:44,941
wszyscy żyliście w małych pudełeczkach.
24
00:03:45,024 --> 00:03:48,611
Grubi, znudzeni i pozbawieni celu.
25
00:03:48,695 --> 00:03:51,280
Wtedy zaczęły się wojny
26
00:03:51,364 --> 00:03:55,034
i rozpierzchliście się po świecie.
27
00:03:55,118 --> 00:03:58,746
Ale upiory nie ustępowały.
28
00:03:58,830 --> 00:04:01,332
Wasze zasoby się skurczyły.
29
00:04:01,416 --> 00:04:02,917
Lękacie się o życie.
30
00:04:03,376 --> 00:04:06,546
Ale służąc pode mną,
31
00:04:07,255 --> 00:04:10,717
znów zyskacie cel.
32
00:04:10,800 --> 00:04:13,219
Wasz żałosny los nabierze sensu.
33
00:04:13,928 --> 00:04:17,807
Pora raz na zawsze odzyskać Pustkowie!
34
00:04:25,898 --> 00:04:31,738
Przysięgnijcie mi wierność,
35
00:04:31,821 --> 00:04:33,406
a ja zajmę się resztą.
36
00:04:41,998 --> 00:04:44,334
Od razu lepiej.
37
00:04:45,251 --> 00:04:48,421
Witamy w Czarnym Smoku!
38
00:05:29,879 --> 00:05:31,297
Nie! Bracie, nie!
39
00:07:12,732 --> 00:07:15,568
Staruszku, dokąd cię niesie?
40
00:07:15,652 --> 00:07:17,779
W tej okolicy niczego nie ma.
41
00:07:21,199 --> 00:07:25,036
Kobra, Kabal, spójrzcie na to.
Wszystko jest świeże.
42
00:07:25,620 --> 00:07:27,163
Skąd to masz?
43
00:07:28,456 --> 00:07:31,125
Ogłuchłeś? Mówię do ciebie.
44
00:07:34,879 --> 00:07:36,381
Zabiję cię za to.
45
00:07:36,839 --> 00:07:39,592
Nie, przemówię mu do rozsądku.
46
00:07:40,468 --> 00:07:42,178
Nie chcemy cię skrzywdzić, starcze.
47
00:07:43,221 --> 00:07:46,641
Powiedz nam, skąd masz jedzenie
i dokąd je wieziesz,
48
00:07:46,724 --> 00:07:49,018
a wtedy cię puścimy.
49
00:07:51,354 --> 00:07:53,690
Dobrze. Zrobimy po twojemu.
50
00:07:59,821 --> 00:08:02,198
Nie jest za późno. Dokąd jedziesz?
51
00:08:06,828 --> 00:08:09,455
Jaki człowiek nie stawia oporu?
52
00:08:13,042 --> 00:08:14,377
Weźcie, co chcecie.
53
00:08:27,890 --> 00:08:29,809
Miał jakiś cel.
54
00:08:29,892 --> 00:08:32,061
I dowiem się jaki.
55
00:08:52,540 --> 00:08:54,042
Szybciej, robi się późno.
56
00:08:54,125 --> 00:08:55,543
Jeszcze nie.
57
00:08:55,626 --> 00:08:57,712
Staruch dokądś zmierzał.
58
00:08:57,795 --> 00:09:00,673
Może oszalał.
Pustynia działa tak na ludzi.
59
00:09:00,757 --> 00:09:05,345
Coś o tym wiesz. Wracajmy,
zanim król Kano wpadnie w szał.
60
00:09:05,428 --> 00:09:08,973
Wrócimy, jak będę gotowy.
Chrzanić króla Kano.
61
00:09:09,057 --> 00:09:10,600
Pilnuj się, Kabalu.
62
00:09:10,975 --> 00:09:12,685
Coś w nim jest.
63
00:09:12,769 --> 00:09:15,688
Coś złego, coś potężnego.
64
00:09:16,397 --> 00:09:18,066
Lepiej o tym pamiętać.
65
00:09:20,401 --> 00:09:21,736
A niech mnie.
66
00:09:22,528 --> 00:09:23,696
Bingo.
67
00:09:41,047 --> 00:09:44,968
Spójrzcie na nich.
Nie mają pojęcia, kim jesteśmy.
68
00:09:45,051 --> 00:09:48,304
Jedzenie, elektryczność.
69
00:09:48,763 --> 00:09:50,473
Kano będzie zachwycony.
70
00:09:50,848 --> 00:09:52,767
Jeśli mu o tym powiemy.
71
00:09:58,314 --> 00:10:00,149
Ej, musisz zapłacić za...
72
00:10:03,778 --> 00:10:06,572
To może być nasza szansa.
73
00:10:06,990 --> 00:10:08,491
Już o tym rozmawialiśmy.
74
00:10:09,117 --> 00:10:11,911
Usamodzielnić się i olać Kano.
75
00:10:12,203 --> 00:10:13,204
I spójrzcie.
76
00:10:13,788 --> 00:10:15,915
Dobrze ukryte, dobrze zaopatrzone.
77
00:10:16,666 --> 00:10:19,085
Lepsze od resztek z K-Town.
78
00:10:20,169 --> 00:10:23,047
Raczej nie pozwolą nam
ot tak przejąć tu dowodzenia.
79
00:10:23,131 --> 00:10:24,632
Jaki mają wybór?
80
00:10:24,716 --> 00:10:27,343
Myślisz, że ktoś tutaj nam się postawi?
81
00:10:27,427 --> 00:10:29,429
Ktoś by się znalazł.
82
00:10:34,225 --> 00:10:36,686
Trafił nam się bohater.
83
00:10:40,106 --> 00:10:43,735
Bohater? A skąd,
po prostu szukam wyzwania.
84
00:10:44,277 --> 00:10:45,403
No ale cóż,
85
00:10:45,820 --> 00:10:47,864
na razie muszę zadowolić się wami.
86
00:10:50,033 --> 00:10:53,619
Jakiś pyskaty pustynny szczur
chce skopać mi tyłek.
87
00:10:53,703 --> 00:10:55,621
Nie chcę skopać ci tyłka.
88
00:10:56,247 --> 00:10:58,166
Chcę skopać wasze trzy tyłki.
89
00:11:02,962 --> 00:11:05,340
Kobra, zajmij się nim.
90
00:11:05,882 --> 00:11:07,258
Z przyjemnością.
91
00:11:20,521 --> 00:11:21,773
Zapłacisz za to.
92
00:11:26,819 --> 00:11:28,571
Zabiję cię!
93
00:11:40,249 --> 00:11:42,377
Właśnie popełniłeś wielki błąd.
94
00:11:42,877 --> 00:11:44,295
Nie mój ostatni.
95
00:11:44,379 --> 00:11:45,713
Na to bym nie liczył.
96
00:11:57,892 --> 00:11:59,727
Wiesz, co narobiłeś?
97
00:11:59,811 --> 00:12:02,105
Słuchaj, nie zrobiłem tego,
żeby wam pomóc.
98
00:12:02,188 --> 00:12:04,816
Miałem nadzieję, że w tym mieście
znajdę godnego przeciwnika.
99
00:12:04,899 --> 00:12:07,193
Nie. Nie wiesz, kim oni byli?
100
00:12:07,276 --> 00:12:12,281
To ludzie z Czarnego Smoka.
Największej zarazy na Pustkowiu.
101
00:12:12,365 --> 00:12:14,617
Po tym, co zrobiłeś, wrócą tu.
102
00:12:14,701 --> 00:12:16,953
Tym razem nikt nie będzie bezpieczny.
103
00:12:18,454 --> 00:12:19,747
Wrócą?
104
00:12:21,249 --> 00:12:23,209
Może jeszcze tu zabawię.
105
00:12:34,929 --> 00:12:36,681
Co ty odwalasz? Nie leć w chuja!
106
00:12:42,228 --> 00:12:46,441
Ale akcja. Teraz cię ma.
107
00:12:52,905 --> 00:12:53,990
Dawaj!
108
00:13:09,172 --> 00:13:12,884
Jest ranna. Nie zabiję...
109
00:13:20,892 --> 00:13:22,602
Dziękuję, królu Kano.
110
00:13:26,981 --> 00:13:28,983
Nie żyje. Był ubaw.
111
00:13:39,952 --> 00:13:42,038
Dzieci powróciły.
112
00:13:42,580 --> 00:13:44,499
Gdzieście byli, szelmy?
113
00:13:44,957 --> 00:13:46,751
Znaleźliśmy kolejne miasto.
114
00:13:46,834 --> 00:13:49,045
- Było...
- Dobrze bronione.
115
00:13:49,754 --> 00:13:53,216
Wrócimy tam i wybijemy ich
co do nogi. Tylko pozwól nam...
116
00:13:53,299 --> 00:13:54,467
Cisza!
117
00:13:55,635 --> 00:13:56,844
Tremor.
118
00:14:06,980 --> 00:14:09,107
Może do nich dołączysz?
119
00:14:09,190 --> 00:14:13,152
Sprawdź, kto mógł być w stanie
obrócić moją elitarną straż
120
00:14:13,236 --> 00:14:14,654
w kałużę słabości.
121
00:14:15,071 --> 00:14:16,906
Tak, królu Kano.
122
00:14:16,990 --> 00:14:18,199
Shang Tsung?
123
00:14:19,325 --> 00:14:21,953
Gdzie mogłeś przepaść?
124
00:14:51,816 --> 00:14:55,069
Panie, doniosłem ci karafkę.
125
00:14:55,611 --> 00:14:57,655
Wiem, że lubisz, gdy jest pełna.
126
00:14:57,739 --> 00:15:00,700
To prawda.
127
00:15:07,040 --> 00:15:08,041
Wybacz.
128
00:15:11,252 --> 00:15:12,545
Jeśli to wszystko...
129
00:15:13,504 --> 00:15:15,381
Musisz coś dla mnie zrobić.
130
00:15:15,465 --> 00:15:17,675
- Cokolwiek.
- Śledź Tremora.
131
00:15:18,426 --> 00:15:22,680
Zmierza do małego miasta
skrytego wśród wydm.
132
00:15:23,389 --> 00:15:26,017
Ale tu jest tyle do zrobienia...
133
00:15:26,100 --> 00:15:31,481
Zrobisz, co każe ci król. Tak? Tak.
134
00:15:33,524 --> 00:15:35,652
Razem z innymi myśli o ucieczce
135
00:15:35,735 --> 00:15:37,236
już od jakiegoś czasu.
136
00:15:37,862 --> 00:15:42,700
A wiesz, co myślę o tych,
którzy uzurpują sobie moją władzę?
137
00:15:43,409 --> 00:15:45,411
Tak, Wasza Wysokość.
138
00:15:46,454 --> 00:15:52,085
Zatem ruszaj.
Zdaj mi raport o tym, co zobaczysz.
139
00:15:52,960 --> 00:15:54,337
Jak sobie życzysz.
140
00:15:58,257 --> 00:15:59,592
Już niedługo.
141
00:16:56,733 --> 00:16:59,235
Kuai, nie widziałem cię tu wczoraj.
142
00:17:00,445 --> 00:17:02,697
Coś mnie zatrzymało.
143
00:17:04,240 --> 00:17:06,492
Wdowa po Reynoldsie
znowu o ciebie rozpytywała.
144
00:17:06,576 --> 00:17:10,288
Powiedziałem jej, że jesteś eunuchem.
Ale to jej chyba nie zniechęci.
145
00:17:19,547 --> 00:17:20,965
Panie...
146
00:17:32,101 --> 00:17:33,478
Nie może być.
147
00:17:36,189 --> 00:17:39,859
Ej, dziadku. Niezłe masz tu plony.
148
00:17:40,526 --> 00:17:42,570
Zwiedziłem całe Pustkowie
149
00:17:42,654 --> 00:17:44,822
i nigdy nie widziałem tylu owoców
w jednym miejscu.
150
00:17:46,199 --> 00:17:49,452
Coś takiego wymaga dużo wody. A może...
151
00:17:50,078 --> 00:17:53,289
Może Lin Kuei nauczyli cię
czegoś więcej niż walki?
152
00:17:57,877 --> 00:18:00,505
Widziałem twój tatuaż.
Czy to prawda, co mówią?
153
00:18:01,714 --> 00:18:04,217
Że Lin Kuei to najbardziej zabójczy
wojownicy w dziejach?
154
00:18:04,926 --> 00:18:07,136
Nigdy o nich nie słyszałem, przykro mi.
155
00:18:08,596 --> 00:18:10,181
Ten młokos ci się narzuca?
156
00:18:10,264 --> 00:18:14,560
Nie, nie, mój błąd.
Wziąłem go za kogoś innego.
157
00:18:27,156 --> 00:18:28,199
Nie słyszałeś o nich, co?
158
00:18:28,992 --> 00:18:30,618
Kuai, czy mam...
159
00:18:33,579 --> 00:18:34,706
Czego chcesz?
160
00:18:35,498 --> 00:18:36,874
Czego chcę?
161
00:18:36,958 --> 00:18:41,921
Ja, Kenshi Takahashi, chcę być
najlepszym wojownikiem, jaki istniał.
162
00:18:42,588 --> 00:18:45,717
Dlatego musisz nauczyć mnie
wszystkiego, co wiesz.
163
00:18:46,509 --> 00:18:49,345
Ci, którzy chcą dowieść
swojej "wielkości",
164
00:18:49,971 --> 00:18:51,264
wiedzą tylko jedno...
165
00:18:51,347 --> 00:18:52,307
Mianowicie?
166
00:18:53,391 --> 00:18:54,684
Nic nie wiedzą.
167
00:18:57,395 --> 00:18:59,605
Słuchaj, mogę ci zapłacić.
168
00:18:59,689 --> 00:19:02,275
Zarobiłem majątek,
walcząc w różnych miastach.
169
00:19:02,358 --> 00:19:03,985
Nie chcę twoich pieniędzy.
170
00:19:04,610 --> 00:19:07,864
Chcę mieć święty spokój.
171
00:19:07,947 --> 00:19:08,990
Spokój?
172
00:19:10,742 --> 00:19:14,495
Nastanie tylko wtedy,
gdy będzie tu rządził król Kano.
173
00:19:16,289 --> 00:19:19,000
Przyprowadziłeś nowych kolegów,
których mogę upokorzyć.
174
00:19:20,293 --> 00:19:21,294
Wiedz,
175
00:19:21,377 --> 00:19:24,047
że król Kano z chęcią wciela
zdolnych wojowników
176
00:19:24,130 --> 00:19:25,590
w szeregi Czarnego Smoka.
177
00:19:26,132 --> 00:19:29,594
Co ty na to? Chcesz pływać z rekinami?
178
00:19:30,053 --> 00:19:31,846
Co najwyżej płotkami.
179
00:19:31,929 --> 00:19:34,098
Jest też inna opcja.
180
00:19:34,182 --> 00:19:36,643
Wrócę do rozmowy, którą prowadziłem?
181
00:19:36,726 --> 00:19:39,687
Przeprosisz i uklękniesz.
182
00:19:44,525 --> 00:19:46,778
Wynocha stąd. Nie chcemy tu...
183
00:19:53,409 --> 00:19:56,663
Czarny Smok to bandyci i tchórze.
184
00:19:56,746 --> 00:19:59,874
Jeśli chcesz,
by Kenshi Takahashi przeprosił,
185
00:20:00,291 --> 00:20:01,751
musisz mnie zmusić.
186
00:20:02,543 --> 00:20:04,045
Takahashi?
187
00:20:07,757 --> 00:20:08,675
Nie tutaj.
188
00:20:08,758 --> 00:20:10,927
Zejdź mi z drogi, starcze.
189
00:20:11,386 --> 00:20:13,096
To nie miejsce na walkę.
190
00:20:13,179 --> 00:20:15,848
Każde miejsce nadaje się do walki.
191
00:20:16,224 --> 00:20:18,476
Wiesz co? Odejdziemy.
192
00:20:18,559 --> 00:20:21,646
Jak tylko ktoś przede mną uklęknie.
193
00:20:39,497 --> 00:20:41,165
Kuai, pomogę ci.
194
00:20:47,088 --> 00:20:49,590
Lubisz bić starców?
To może podskoczysz mnie?
195
00:20:49,674 --> 00:20:51,718
Nie odmówię.
196
00:21:10,903 --> 00:21:12,071
Dość!
197
00:21:53,946 --> 00:21:54,947
- Zmiażdż go!
- Tak!
198
00:21:55,031 --> 00:21:55,907
To go nauczy.
199
00:21:55,990 --> 00:21:58,701
Jesteś mi winny przeprosiny.
200
00:22:02,580 --> 00:22:03,790
Jak sobie chcesz.
201
00:22:24,018 --> 00:22:25,895
Niech to będzie nauczką.
202
00:22:25,979 --> 00:22:30,483
Nikt nie ma szans
z królem Kano i Czarnym Smokiem.
203
00:22:30,858 --> 00:22:31,901
Bądźcie gotowi.
204
00:22:31,985 --> 00:22:36,823
Król wkrótce tu przybędzie
i wszyscy oddacie mu pokłon.
205
00:22:37,198 --> 00:22:40,576
Inaczej to, co spotkało tego głupca,
206
00:22:40,660 --> 00:22:42,453
spotka również was.
207
00:22:43,413 --> 00:22:47,291
Tremor!
208
00:23:15,194 --> 00:23:17,238
Pozwól, że ci pomogę.
209
00:23:19,073 --> 00:23:20,908
Dziękuję.
210
00:23:21,951 --> 00:23:24,829
Song. Nazywam się Song.
211
00:23:26,581 --> 00:23:29,375
Dziękuję za pomoc... Song.
212
00:23:30,877 --> 00:23:32,754
Już. Usiądź.
213
00:23:37,759 --> 00:23:41,638
Też przez to przechodziłem.
214
00:23:42,513 --> 00:23:44,515
Jesteś dobrym wojownikiem.
215
00:23:45,183 --> 00:23:49,979
Ale przeciwko tym z mocami
nikt nie ma szans.
216
00:23:50,897 --> 00:23:51,939
Chyba że...
217
00:23:52,857 --> 00:23:53,858
Chyba że co?
218
00:23:54,692 --> 00:23:56,402
To zbyt niebezpieczne.
219
00:23:56,486 --> 00:23:58,112
- Zapomnij...
- Proszę cię, mów.
220
00:23:59,572 --> 00:24:01,282
Istnieje pewien miecz.
221
00:24:01,366 --> 00:24:03,868
Rzekomo ma wielką moc.
222
00:24:04,661 --> 00:24:07,121
Większą niż osobnik, z którym walczyłeś.
223
00:24:07,664 --> 00:24:10,875
Większą niż sam król Kano.
224
00:24:12,168 --> 00:24:13,336
Zabierz mnie tam.
225
00:24:13,419 --> 00:24:15,838
Skoro istnieją ludzie
z takimi zdolnościami,
226
00:24:16,214 --> 00:24:18,675
nigdy nie zostanę mistrzem,
jakim pisane jest mi być.
227
00:24:19,175 --> 00:24:20,593
A jeśli znasz broń...
228
00:24:21,386 --> 00:24:22,762
Miecz.
229
00:24:23,388 --> 00:24:25,181
Tak. Miecz.
230
00:24:25,264 --> 00:24:27,433
Proszę. Pomóż mi.
231
00:24:28,226 --> 00:24:30,311
Oczywiście, pomogę ci.
232
00:24:30,728 --> 00:24:31,729
Chodź.
233
00:24:31,813 --> 00:24:33,815
Zorganizuję nam zapasy.
234
00:24:34,399 --> 00:24:37,819
A potem zdobędziesz moc.
235
00:24:38,611 --> 00:24:41,406
I się zemścisz.
236
00:25:02,802 --> 00:25:03,803
Tam.
237
00:25:40,465 --> 00:25:42,008
Te znaki...
238
00:25:42,759 --> 00:25:44,093
Ten język...
239
00:25:45,053 --> 00:25:46,471
Potrafię to odczytać.
240
00:25:47,847 --> 00:25:52,810
"Tutaj... w studni dusz,
241
00:25:53,561 --> 00:25:58,358
spoczywa moc Takahashich".
242
00:25:59,108 --> 00:26:01,486
To dzieło moich przodków.
243
00:26:01,569 --> 00:26:03,571
To musi być przeznaczenie.
244
00:26:07,408 --> 00:26:09,202
Cholera. Ani drgnie.
245
00:26:09,786 --> 00:26:10,995
Magia krwi.
246
00:26:11,746 --> 00:26:12,830
Pozwól.
247
00:26:13,623 --> 00:26:14,499
Co ty robisz?
248
00:26:14,582 --> 00:26:16,376
Połóż rękę na pieczęci.
249
00:26:30,890 --> 00:26:32,433
Co widzisz?
250
00:26:34,435 --> 00:26:36,270
Nic. Jest pusta.
251
00:26:37,772 --> 00:26:40,191
Nie, zaczekaj. Widzę światło.
252
00:26:40,358 --> 00:26:42,318
Robi się... coraz jaśniejsze.
253
00:26:42,860 --> 00:26:44,028
Tak.
254
00:26:50,702 --> 00:26:53,371
Tak, nareszcie.
255
00:26:53,913 --> 00:26:56,124
Song!
256
00:26:56,624 --> 00:26:58,376
Moje oczy! Song, pomóż mi!
257
00:26:58,918 --> 00:27:00,044
Song.
258
00:27:03,673 --> 00:27:04,716
Nie.
259
00:27:05,508 --> 00:27:09,137
Nazywam się... Shang Tsung.
260
00:27:10,513 --> 00:27:12,140
Shang Tsung.
261
00:27:12,890 --> 00:27:14,225
Znam to imię.
262
00:27:14,809 --> 00:27:19,105
Niegdyś byłem największą siłą
we wszystkich królestwach.
263
00:27:19,188 --> 00:27:20,940
Przed Kano.
264
00:27:21,482 --> 00:27:24,319
Ale teraz, mając te dusze,
265
00:27:24,694 --> 00:27:27,780
odzyskam należne mi miejsce.
266
00:27:30,992 --> 00:27:34,037
Wasze dusze są moje.
267
00:27:39,542 --> 00:27:40,376
Tak!
268
00:27:41,210 --> 00:27:42,337
Moc.
269
00:27:43,254 --> 00:27:45,048
Moc!
270
00:28:01,230 --> 00:28:06,319
Teraz Kano zobaczy,
jak to jest być niewolnikiem.
271
00:28:08,237 --> 00:28:09,781
Wszyscy zobaczą.
272
00:28:12,408 --> 00:28:14,994
A ty, Kenshi.
273
00:28:15,703 --> 00:28:17,705
Co mam z tobą począć?
274
00:28:18,748 --> 00:28:20,541
Po prostu mnie zabij.
275
00:28:21,125 --> 00:28:23,461
Nie chcę tak żyć.
276
00:28:28,591 --> 00:28:30,093
Jak sobie życzysz.
277
00:28:46,901 --> 00:28:48,528
Kenshi.
278
00:28:51,197 --> 00:28:52,365
Kim...
279
00:28:53,574 --> 00:28:56,411
Czym jesteś?
280
00:28:56,536 --> 00:28:58,329
Sento.
281
00:29:01,207 --> 00:29:02,959
Należę do ciebie.
282
00:29:05,837 --> 00:29:09,090
Weź mnie i zobacz.
283
00:29:13,845 --> 00:29:15,138
Niemożliwe.
284
00:29:44,042 --> 00:29:45,376
Powstań.
285
00:30:10,193 --> 00:30:11,694
Powstań!
286
00:31:23,850 --> 00:31:25,935
Czarownik.
287
00:31:26,936 --> 00:31:28,563
Sento.
288
00:31:28,646 --> 00:31:30,648
Ja widzę.
289
00:31:33,067 --> 00:31:34,902
Widzę.
290
00:31:48,916 --> 00:31:50,001
Tak!
291
00:32:08,227 --> 00:32:09,520
Jak śmiesz?
292
00:32:19,864 --> 00:32:21,074
Zaczekajcie.
293
00:32:21,658 --> 00:32:24,661
Zastanawiałem się, dokąd poszedłeś,
294
00:32:25,411 --> 00:32:27,872
Shang Tsung.
295
00:32:28,831 --> 00:32:30,416
Poszedłem
296
00:32:30,500 --> 00:32:34,671
znaleźć sposób, by pokazać ci,
gdzie jest twoje miejsce.
297
00:32:35,922 --> 00:32:37,715
Znalazłeś Studnię Dusz.
298
00:32:39,258 --> 00:32:40,259
Zaskoczony?
299
00:32:40,802 --> 00:32:41,844
Daj spokój.
300
00:32:41,928 --> 00:32:43,972
Myślisz, że czemu cię tam wysłałem?
301
00:32:44,472 --> 00:32:46,140
Już to przerabialiśmy.
302
00:32:46,516 --> 00:32:47,850
Ale pomyślałem, że może tym razem
303
00:32:47,934 --> 00:32:51,771
sprawisz mi choć odrobinę kłopotu.
304
00:32:51,854 --> 00:32:53,731
Chcesz wyzwania?
305
00:32:54,440 --> 00:32:55,358
Dobrze.
306
00:33:00,822 --> 00:33:02,031
Nie!
307
00:33:07,495 --> 00:33:08,496
Przykro mi, koleżko.
308
00:33:23,803 --> 00:33:26,389
Nie miałeś prawa rządzić.
309
00:33:27,473 --> 00:33:28,766
Nieźle.
310
00:33:28,850 --> 00:33:31,311
Z każdym kolejnym razem
robisz się w tym lepszy.
311
00:33:31,394 --> 00:33:33,646
Dość tych nonsensów.
312
00:33:35,481 --> 00:33:39,277
Twoja dusza jest moja.
313
00:33:49,996 --> 00:33:52,415
Niemożliwe. Twoja dusza...
314
00:33:52,915 --> 00:33:53,875
Stary...
315
00:33:54,417 --> 00:33:57,337
Dawno już jej nie mam.
316
00:34:09,057 --> 00:34:11,517
Cały czas mam nadzieję,
że zrobisz coś inaczej.
317
00:34:11,601 --> 00:34:14,437
Uznałem, że jeśli ktoś może
być dla mnie wyzwaniem,
318
00:34:14,519 --> 00:34:15,772
będziesz to ty.
319
00:34:16,189 --> 00:34:17,481
Ale nie.
320
00:34:18,106 --> 00:34:19,359
Znowu tu jesteśmy.
321
00:34:19,984 --> 00:34:21,026
Ty.
322
00:34:21,110 --> 00:34:25,365
Jesteś tym samym manipulującym,
zapłakanym czarownikiem,
323
00:34:25,448 --> 00:34:27,158
który nie docenia otaczających go osób.
324
00:34:29,369 --> 00:34:32,747
Nie możesz mnie pokonać!
325
00:34:35,374 --> 00:34:36,542
Nikt nie może.
326
00:34:42,381 --> 00:34:44,175
Stworzyłem ten świat.
327
00:34:44,258 --> 00:34:47,887
I będę stwarzał go na nowo.
328
00:34:48,972 --> 00:34:50,597
Powodzenia następnym razem.
329
00:34:55,519 --> 00:34:58,356
Nikt nie pokona Kano.
330
00:34:58,439 --> 00:34:59,732
Nikt!
331
00:34:59,816 --> 00:35:03,653
Kano!
332
00:35:10,576 --> 00:35:14,747
Nie... Shang Tsung.
333
00:35:16,332 --> 00:35:18,042
Moje oczy.
334
00:35:19,627 --> 00:35:20,586
Przestań!
335
00:35:21,295 --> 00:35:22,505
Powstań!
336
00:35:23,756 --> 00:35:25,049
Uspokój się.
337
00:35:27,427 --> 00:35:30,388
Gdzie jestem?
338
00:35:31,055 --> 00:35:32,557
W moim domu.
339
00:35:32,640 --> 00:35:34,267
Masz. Wypij to.
340
00:35:39,605 --> 00:35:41,691
Powoli. Mam więcej.
341
00:35:42,984 --> 00:35:44,193
Dziękuję ci.
342
00:35:44,652 --> 00:35:45,862
Kimkolwiek jesteś.
343
00:35:45,945 --> 00:35:47,655
Nazywam się Kuai Liang.
344
00:35:48,323 --> 00:35:49,991
Ale możesz nazywać mnie "dziadkiem",
345
00:35:50,575 --> 00:35:52,410
jak wtedy na targu.
346
00:35:53,244 --> 00:35:56,831
Kuai... Lin Kuei.
347
00:35:57,665 --> 00:36:00,126
Przepraszam. Za wcześniej.
348
00:36:00,585 --> 00:36:02,086
Dziękuję za pomoc.
349
00:36:02,170 --> 00:36:03,296
Nie pomagam tobie.
350
00:36:03,838 --> 00:36:06,341
Gdybyś zginął na mojej ziemi,
to przyciągnęłoby upiory.
351
00:36:07,175 --> 00:36:09,177
Możesz tu odpocząć,
dopóki nie staniesz na nogi.
352
00:36:09,260 --> 00:36:11,429
Ale potem masz zniknąć.
353
00:36:12,096 --> 00:36:13,306
Po co czekać?
354
00:36:13,389 --> 00:36:15,350
Miałem miecz. Gdzie on jest?
355
00:36:30,990 --> 00:36:32,909
Jesteś jeszcze za słaby.
356
00:36:33,576 --> 00:36:34,911
- Możesz...
- Nie.
357
00:36:34,994 --> 00:36:37,372
Nie chcę cię obciążać moją obecnością.
358
00:36:40,792 --> 00:36:42,001
Uważaj. Wejdziesz na...
359
00:36:43,544 --> 00:36:44,629
Na stół.
360
00:36:50,760 --> 00:36:52,387
Mój miecz!
361
00:36:55,723 --> 00:36:58,893
To bez znaczenia.
Nic nie ma już znaczenia.
362
00:36:59,352 --> 00:37:00,770
Już nie.
363
00:37:00,853 --> 00:37:04,691
Nawet z tym ostrzem
nie jestem już taki jak wcześniej.
364
00:37:05,525 --> 00:37:08,528
Gdy cię poznałem, przepełniała cię duma.
365
00:37:09,195 --> 00:37:10,905
Chciałeś zostać najlepszym wojownikiem.
366
00:37:11,572 --> 00:37:12,699
Nie tak twierdziłeś?
367
00:37:12,782 --> 00:37:14,033
Tak było wcześniej.
368
00:37:14,117 --> 00:37:15,368
Zanim straciłeś wzrok.
369
00:37:15,451 --> 00:37:17,078
Zanim zostałem pokonany.
370
00:37:17,161 --> 00:37:18,913
Zanim Shang Tsung mnie oszukał.
371
00:37:20,373 --> 00:37:22,667
Czyli bez wzroku
372
00:37:22,792 --> 00:37:24,002
jesteś bezużyteczny?
373
00:37:25,878 --> 00:37:27,630
Jest tak, jak mówiłem.
374
00:37:28,214 --> 00:37:29,632
Nic nie wiesz.
375
00:37:29,716 --> 00:37:31,134
Jesteś tylko dzieckiem.
376
00:37:31,676 --> 00:37:34,470
Jeśli masz zamiar się zabić,
zrób to szybko,
377
00:37:34,804 --> 00:37:37,015
żebym zdążył cię zakopać,
zanim wzejdzie słońce.
378
00:37:45,857 --> 00:37:47,150
Odebrał mi honor.
379
00:37:48,901 --> 00:37:50,987
Życie nie kończy się na honorze.
380
00:37:51,779 --> 00:37:53,781
- A na czym?
- Na życiu.
381
00:37:54,365 --> 00:37:55,575
Przetrwaniu.
382
00:37:57,160 --> 00:37:58,411
Dokąd idziesz?
383
00:37:58,494 --> 00:37:59,537
Do środka.
384
00:37:59,620 --> 00:38:01,122
Wejdź, jeśli zdołasz.
385
00:38:01,998 --> 00:38:04,876
Jutro nauczę cię używać zmysłów.
386
00:38:05,918 --> 00:38:07,712
Bym mógł znaleźć Shang Tsunga.
387
00:38:07,795 --> 00:38:10,006
Nie, ja tylko nauczę cię żyć.
388
00:38:10,673 --> 00:38:12,008
Ale nie umierać.
389
00:38:12,383 --> 00:38:13,468
Rozumiemy się?
390
00:38:16,471 --> 00:38:17,972
Teraz odpocznij.
391
00:38:18,056 --> 00:38:19,515
Jutro zaczniemy trening.
392
00:38:42,121 --> 00:38:43,873
Złap kurczaka.
393
00:38:43,956 --> 00:38:46,084
- Jak mam...
- Nic nie mów.
394
00:38:46,626 --> 00:38:47,627
Słuchaj.
395
00:38:49,504 --> 00:38:50,797
Usłysz wiatr.
396
00:38:51,589 --> 00:38:53,466
Usłysz szelest łodyg kukurydzy.
397
00:38:54,884 --> 00:38:55,885
Tak.
398
00:38:56,886 --> 00:38:58,429
Te rzeczy nie mają znaczenia.
399
00:38:58,513 --> 00:39:01,307
Liczy się tylko ten kurczak.
400
00:40:17,425 --> 00:40:19,218
Co tam wisi na ścianie?
401
00:40:20,178 --> 00:40:23,222
Świeci. To coś potężnego.
402
00:40:24,432 --> 00:40:25,600
Obietnica.
403
00:40:26,934 --> 00:40:28,394
Tak myślałem.
404
00:40:28,478 --> 00:40:31,564
Miecz pozwala ci widzieć.
405
00:40:31,648 --> 00:40:32,857
Skąd...
406
00:40:32,940 --> 00:40:35,652
Nie pierwszy raz spotykam się z magią.
407
00:40:36,903 --> 00:40:38,321
Nazywa się Sento.
408
00:40:39,781 --> 00:40:41,783
Przemawia do mnie.
409
00:40:42,367 --> 00:40:43,951
Szepcze.
410
00:40:44,035 --> 00:40:46,788
Gdy go trzymam, widzę.
411
00:40:47,121 --> 00:40:48,122
Tak jakby.
412
00:40:48,623 --> 00:40:50,041
Wyjaśnij.
413
00:40:50,124 --> 00:40:52,293
To trudne. To jakbyś...
414
00:40:52,669 --> 00:40:55,505
Jakbyś patrzył na płomień,
415
00:40:55,588 --> 00:40:57,215
a potem odwrócił wzrok
416
00:40:57,298 --> 00:41:00,051
i wciąż widział tę poświatę,
choć ognia już nie ma.
417
00:41:00,134 --> 00:41:03,221
W ten deseń. Ale to nie wszystko.
418
00:41:15,483 --> 00:41:18,403
To jest... coś.
419
00:41:19,237 --> 00:41:21,990
Tak. Myślę...
420
00:41:24,617 --> 00:41:26,619
Mogę...
421
00:41:27,620 --> 00:41:31,040
Co dodałeś do tej zupy?
422
00:41:31,416 --> 00:41:32,834
Eliksir nasenny.
423
00:41:33,209 --> 00:41:34,544
Powinieneś był użyć nosa.
424
00:42:01,696 --> 00:42:03,239
Nie! Bracie, nie!
425
00:42:03,323 --> 00:42:06,034
"Bracie"? Nie jestem twoim bratem.
426
00:42:06,701 --> 00:42:09,037
Jestem tobą.
427
00:42:10,121 --> 00:42:11,164
Nie!
428
00:42:11,581 --> 00:42:12,623
Tak.
429
00:42:14,500 --> 00:42:15,543
Kuai.
430
00:42:15,626 --> 00:42:16,627
Kuai!
431
00:42:19,422 --> 00:42:20,965
Musiałeś śnić.
432
00:42:21,049 --> 00:42:23,593
- Myślałem, że...
- Dobrze, już wstałeś.
433
00:42:24,052 --> 00:42:25,261
Chodź ze mną.
434
00:42:30,725 --> 00:42:31,559
Gotowy?
435
00:42:31,934 --> 00:42:33,770
Nie! Co mam robić?
436
00:42:35,647 --> 00:42:36,981
Ja upuszczam arbuza.
437
00:42:37,065 --> 00:42:40,693
Ty wzywasz miecz i rozcinasz owoc,
zanim uderzy cię w twarz.
438
00:42:40,777 --> 00:42:42,445
A jak się nie uda?
439
00:42:42,528 --> 00:42:44,781
Przekonajmy się.
440
00:42:58,753 --> 00:43:00,296
Postaraj się bardziej.
441
00:43:30,576 --> 00:43:33,246
Po prostu to zakończ. To nie działa.
442
00:43:33,329 --> 00:43:37,250
Nie działa, bo w siebie nie wierzysz.
443
00:43:41,129 --> 00:43:44,549
Nie wierzę w siebie?
Tu nie ma już w co wierzyć.
444
00:43:45,049 --> 00:43:48,052
Kiedyś byłem wielkim wojownikiem.
445
00:43:48,428 --> 00:43:50,680
Nikt nie mógł mnie pokonać. Nikt.
446
00:43:51,222 --> 00:43:53,683
Mimo okropności świata
miałem tę jedną rzecz.
447
00:43:53,766 --> 00:43:54,892
A teraz...
448
00:43:54,976 --> 00:43:59,147
Teraz jestem ślepcem,
który ugania się za kurczakami.
449
00:43:59,605 --> 00:44:02,150
I na zawsze nim pozostaniesz.
450
00:44:02,233 --> 00:44:04,402
Dlatego zawodzisz.
451
00:44:05,445 --> 00:44:07,905
Wiesz, dlaczego zgodziłem się
być twoim nauczycielem?
452
00:44:07,989 --> 00:44:09,741
Współczułeś mi.
453
00:44:09,824 --> 00:44:11,034
Nie.
454
00:44:11,576 --> 00:44:13,745
Bo byłem tam, gdzie ty jesteś teraz.
455
00:44:13,828 --> 00:44:17,707
Upadłem tak nisko,
że pragnąłem jedynie śmierci.
456
00:44:18,333 --> 00:44:21,878
Ale odkryłem, że tylko dzieci
zwalają winę na okoliczności.
457
00:44:22,462 --> 00:44:24,464
Mężczyźni je zmieniają.
458
00:44:25,882 --> 00:44:27,717
Podnieś ten kawałek drewna.
459
00:44:28,217 --> 00:44:29,260
Nie mogę.
460
00:44:29,344 --> 00:44:30,178
Zrób to.
461
00:44:31,596 --> 00:44:33,348
Przyjmij pozycję.
462
00:44:40,938 --> 00:44:43,274
Przyjmij pozycję!
463
00:44:44,025 --> 00:44:47,153
Albo wezmę twój ukochany miecz
i zakończę to w tej chwili.
464
00:44:54,827 --> 00:44:55,828
Usłysz moje stopy.
465
00:44:57,038 --> 00:44:58,623
Poczuj mój zapach.
466
00:44:59,457 --> 00:45:01,793
Poczuj ruch powietrza wokół ciebie.
467
00:45:02,919 --> 00:45:04,879
Nie jestem głośniejszy od kurczaka?
468
00:45:05,254 --> 00:45:08,925
Nie śmierdzę bardziej od octu?
469
00:45:20,311 --> 00:45:24,565
Nie myśl o tym, kim jesteś,
ale kim możesz być.
470
00:45:25,233 --> 00:45:28,236
Nie ma większej trucizny
niż słowa "nie mogę".
471
00:45:28,611 --> 00:45:31,030
Możesz, jeśli wierzysz.
472
00:45:31,739 --> 00:45:35,410
Nawet jeśli niebo i piekło
sprzymierzą się przeciwko tobie.
473
00:45:36,035 --> 00:45:37,286
Możesz.
474
00:45:37,870 --> 00:45:39,163
Rozumiesz?
475
00:46:51,903 --> 00:46:53,905
Nie. Zatrułeś to.
476
00:46:54,864 --> 00:46:55,865
Nie.
477
00:46:55,948 --> 00:46:57,617
Ale może być gorzej.
478
00:46:57,700 --> 00:46:59,077
To sake domowej roboty.
479
00:47:04,415 --> 00:47:05,792
Muszę o coś zapytać.
480
00:47:06,834 --> 00:47:10,713
Widziałem, jak się poruszasz. Twoją siłę.
481
00:47:11,464 --> 00:47:13,049
Więc dlaczego...
482
00:47:13,132 --> 00:47:15,093
Pokłoniłem się Czarnemu Smokowi?
483
00:47:15,468 --> 00:47:16,761
Tak.
484
00:47:16,844 --> 00:47:19,764
Jesteś Lin Kuei. Mogłeś...
485
00:47:19,847 --> 00:47:22,225
Byłem Lin Kuei.
486
00:47:23,768 --> 00:47:26,938
Dawno temu, przed Pustkowiem.
487
00:47:27,730 --> 00:47:30,358
Przed... wszystkim.
488
00:47:32,777 --> 00:47:36,280
Stałem się jednym z najlepszych
wojowników w naszym klanie.
489
00:47:37,532 --> 00:47:40,118
Wtedy pojawiły się upiory.
490
00:47:41,786 --> 00:47:44,497
Zalały miasta, kraje.
491
00:47:45,415 --> 00:47:48,251
Byli tacy, którzy sądzili,
że to przegrana sprawa.
492
00:47:48,626 --> 00:47:50,253
Ale ja byłem butny.
493
00:47:50,920 --> 00:47:53,381
Nie wierzyłem, że Lin Kuei można pokonać.
494
00:47:53,840 --> 00:47:56,217
Udaliśmy się do miasta,
495
00:47:56,301 --> 00:47:58,970
by spróbować oczyścić je z upiorów.
496
00:47:59,971 --> 00:48:01,597
Ale były wszędzie.
497
00:48:02,181 --> 00:48:04,142
Jak pszczoły w ulu.
498
00:48:05,143 --> 00:48:06,602
Wiedziałem, że umrzemy.
499
00:48:07,645 --> 00:48:09,063
Ale pomyślałem...
500
00:48:10,565 --> 00:48:12,483
Czy wiesz, czym jest kriomancja?
501
00:48:12,567 --> 00:48:13,693
Nie.
502
00:48:13,776 --> 00:48:15,486
To rodzaj mocy.
503
00:48:15,570 --> 00:48:18,114
Mocy, którą posiadam.
504
00:48:20,658 --> 00:48:24,329
W tamtej chwili, bojąc się o życie,
505
00:48:24,954 --> 00:48:27,123
przyzwałem lodową burzę.
506
00:48:31,210 --> 00:48:32,337
Ale straciłem kontrolę.
507
00:48:35,006 --> 00:48:36,257
Sny.
508
00:48:37,884 --> 00:48:39,552
Przez długi czas
509
00:48:39,636 --> 00:48:43,431
sądziłem, że mój brat
to najgorsze, czym mogę się stać.
510
00:48:44,515 --> 00:48:45,892
Myliłem się.
511
00:48:45,975 --> 00:48:49,187
Burza przetoczyła się przez miasto,
zabijając upiory.
512
00:48:49,270 --> 00:48:51,189
Zabijając niewinnych.
513
00:48:51,898 --> 00:48:54,025
Zabijając mój klan.
514
00:48:57,695 --> 00:49:01,658
Gdy burza ustała, byłem jedynym ocalałym.
515
00:49:02,784 --> 00:49:04,035
I zdałem sobie sprawę,
516
00:49:05,119 --> 00:49:07,330
że śmierć rodzi śmierć.
517
00:49:08,373 --> 00:49:11,542
A cykl przemocy trwa.
518
00:49:11,626 --> 00:49:14,545
Jak w symbolu Czarnego Smoka,
519
00:49:14,629 --> 00:49:17,173
wężu zjadającym własny ogon.
520
00:49:17,924 --> 00:49:21,803
Przysiągłem, że nigdy więcej
nie użyję mojej mocy.
521
00:49:23,221 --> 00:49:25,598
Nigdy nie stracę kontroli.
522
00:49:26,474 --> 00:49:27,892
Nawet w słusznej sprawie?
523
00:49:28,685 --> 00:49:32,730
Co jest "słuszne"?
Jak zacznę walczyć, nie przestanę.
524
00:49:33,272 --> 00:49:35,400
I burza powróci.
525
00:49:35,942 --> 00:49:39,404
Odpowiadając na twoje pytanie,
526
00:49:39,487 --> 00:49:42,407
jeśli klękając, ocalę ludzi wokół mnie,
527
00:49:42,490 --> 00:49:44,534
będę żył na kolanach.
528
00:49:46,411 --> 00:49:47,495
Przykro mi.
529
00:49:48,746 --> 00:49:50,206
Mnie również.
530
00:50:00,174 --> 00:50:02,677
Tak! Zwycięstwo jest moje!
531
00:50:03,094 --> 00:50:04,721
Złapałem ptaka!
532
00:50:05,388 --> 00:50:07,640
Dobrze. Teraz oskub go na kolację.
533
00:50:08,182 --> 00:50:11,060
Co? Nie! Nie Simone.
534
00:50:14,314 --> 00:50:17,317
Będziesz musiał znowu go złapać,
jeśli mamy coś zjeść.
535
00:50:23,448 --> 00:50:26,576
Dym. Co się dzieje?
536
00:50:27,118 --> 00:50:28,619
Kłopoty.
537
00:50:40,631 --> 00:50:43,384
A więc jesteśmy.
538
00:50:44,552 --> 00:50:47,764
Urwisy z was. Tak się ukrywać.
539
00:50:48,306 --> 00:50:52,060
Unikać mnie i Czarnego Smoka.
540
00:50:52,560 --> 00:50:56,022
Ale już nie musicie się chować.
541
00:50:56,439 --> 00:51:01,569
Daję wam zaszczyt
mojej ochrony i autorytetu.
542
00:51:01,903 --> 00:51:06,282
W zamian macie uklęknąć
i oddać cześć nowemu królowi.
543
00:51:12,789 --> 00:51:14,165
On nas pozabija!
544
00:51:18,127 --> 00:51:21,172
Odwaga... To nowość!
545
00:51:22,131 --> 00:51:25,218
Wiesz, co będzie,
jak nie uklękniesz, starcze?
546
00:51:29,597 --> 00:51:31,766
Przed nikim nie klękam.
547
00:51:34,978 --> 00:51:39,732
Śmiało, zabij mnie.
Ale umrę jako wolny człowiek.
548
00:51:39,816 --> 00:51:44,654
Na nogach, a nie kolanach,
jak jakiś tchórz.
549
00:51:47,240 --> 00:51:48,491
Podobasz mi się.
550
00:51:48,574 --> 00:51:51,035
Lubię cię, staruszku.
551
00:51:55,248 --> 00:51:56,249
Bum!
552
00:52:06,968 --> 00:52:07,969
Mówię wam,
553
00:52:08,636 --> 00:52:11,514
wolność jest przereklamowana.
554
00:52:19,647 --> 00:52:21,316
Co? Co się stało?
555
00:52:22,275 --> 00:52:24,235
Czarny Smok tu jest.
556
00:52:24,319 --> 00:52:26,487
Zmusili ludzi do poddaństwa.
557
00:52:28,156 --> 00:52:29,324
Chodź.
558
00:52:31,409 --> 00:52:34,245
Nie możemy ich zostawić. Nie tak.
559
00:52:35,663 --> 00:52:38,458
Możemy i to zrobimy.
560
00:52:42,086 --> 00:52:44,005
Nie, to nie w porządku.
561
00:52:44,088 --> 00:52:46,466
Nie, gdy mamy moc, by temu zaradzić.
562
00:52:47,508 --> 00:52:50,345
Pójdź tam, a zginiesz.
563
00:52:50,428 --> 00:52:54,015
Nauczyłem cię żyć, pamiętasz?
564
00:52:54,098 --> 00:52:56,559
Nauczyłeś mnie pomagać potrzebującym.
565
00:52:56,643 --> 00:52:58,019
Nie, tego cię nie...
566
00:52:58,102 --> 00:52:59,395
Oczywiście, że tak!
567
00:52:59,479 --> 00:53:02,690
Co by ze mną było,
gdybyś mnie nie podniósł i nie szkolił?
568
00:53:03,191 --> 00:53:05,360
To nie to samo. Nie mogę...
569
00:53:05,443 --> 00:53:09,030
Nie ma większej trucizny
niż słowa "nie mogę".
570
00:53:09,113 --> 00:53:11,991
Mężczyźni zmieniają okoliczności.
571
00:53:12,075 --> 00:53:14,118
A może to były same kłamstwa?
572
00:53:19,791 --> 00:53:21,542
Nie puszczę cię.
573
00:53:22,251 --> 00:53:23,961
Nie zatrzymasz mnie.
574
00:53:24,045 --> 00:53:25,922
Nie jestem Lin Kuei, pamiętasz?
575
00:53:26,005 --> 00:53:28,883
A to nie jest miasto,
którego nie ocaliłeś przed upiorami.
576
00:53:38,101 --> 00:53:39,060
Nie chciałem...
577
00:53:54,075 --> 00:53:56,077
Dobrze. Idź.
578
00:54:19,267 --> 00:54:21,019
Dość!
579
00:54:33,281 --> 00:54:34,824
Wróć na farmę.
580
00:54:34,907 --> 00:54:37,452
Możemy ich uniknąć. Wieść dobre życie.
581
00:54:38,286 --> 00:54:39,912
Dobre życie?
582
00:54:39,996 --> 00:54:42,415
Zanim straciłem oczy,
zapewne bym na to przystał.
583
00:54:43,124 --> 00:54:45,209
Ale uczyniłeś mnie lepszym.
584
00:54:45,293 --> 00:54:48,004
Nie mogę wieść dobrego życia,
585
00:54:48,087 --> 00:54:50,757
wiedząc, że mogłem komuś pomóc,
ale tego nie zrobiłem.
586
00:54:51,841 --> 00:54:57,305
Nie zostawię ich na śmierć,
niewolę lub gorzej.
587
00:54:59,182 --> 00:55:02,352
Duma będzie twoją zgubą.
588
00:55:02,435 --> 00:55:05,021
Postępowanie słusznie to nie duma.
589
00:55:05,104 --> 00:55:07,815
To honor. Ty mi to pokazałeś.
590
00:55:08,650 --> 00:55:12,362
Może ty swój straciłeś,
ale ja jeszcze nie.
591
00:56:03,997 --> 00:56:05,206
Ki czort?
592
00:56:10,545 --> 00:56:13,256
Zdaje się, że mamy nieproszonego gościa.
593
00:56:13,965 --> 00:56:17,552
Nie wstydź się. Zejdź i się nam pokaż.
594
00:56:23,641 --> 00:56:25,476
Zostawcie tych ludzi
595
00:56:25,560 --> 00:56:29,147
albo zabiję was wszystkich.
596
00:56:32,483 --> 00:56:34,402
Facet ma jaja.
597
00:56:34,485 --> 00:56:35,945
Jarek.
598
00:56:37,572 --> 00:56:38,948
Zabij go.
599
00:56:53,713 --> 00:56:56,466
Co tak stoicie?
600
00:56:56,549 --> 00:56:58,718
Ruszcie dupska!
601
00:59:06,346 --> 00:59:08,264
Pora umierać, ślepcze.
602
00:59:08,348 --> 00:59:11,184
Nie! Nie zabijaj go. Jeszcze nie.
603
00:59:12,101 --> 00:59:14,979
Cóż, to było...
604
00:59:15,063 --> 00:59:17,732
Coś nowego. Nieoczekiwanego.
605
00:59:17,815 --> 00:59:19,734
Wiesz, jaka to rzadkość?
606
00:59:19,817 --> 00:59:24,030
Chciałbym poznać twoją historię.
607
00:59:24,781 --> 00:59:26,824
Zabierzemy go do K-Town.
608
00:59:26,908 --> 00:59:30,078
Zrobimy z niego przykład.
609
00:59:30,161 --> 00:59:33,122
Wiecie, by zainspirować ludzi.
610
01:00:30,638 --> 01:00:34,976
Przybyłem, zgodnie z obietnicą.
611
01:00:37,687 --> 01:00:39,856
Znów straciłeś kontrolę?
612
01:00:41,566 --> 01:00:43,026
Jeszcze nie.
613
01:01:12,055 --> 01:01:14,140
Cholernie ostry miecz, Kenshi.
614
01:01:14,807 --> 01:01:17,560
Przyda się, jak coś utknie mi w zębach.
615
01:01:19,270 --> 01:01:20,563
Co o tym myślisz?
616
01:01:26,694 --> 01:01:30,406
Nie zasługujesz,
by dzierżyć Sento, świnio!
617
01:01:31,199 --> 01:01:36,204
"Nie zasługuję"? W życiu
zasługujemy jedynie na śmierć.
618
01:01:36,663 --> 01:01:38,122
Skoro już o tym,
619
01:01:38,206 --> 01:01:41,125
obawiam się, że twoja przygoda
zbliża się ku końcowi.
620
01:01:43,378 --> 01:01:44,545
Ostatnia szansa.
621
01:01:45,380 --> 01:01:47,965
Gdzie nauczyłeś się władać tym ostrzem?
622
01:01:50,134 --> 01:01:52,637
Jak sobie chcesz. Erron!
623
01:01:54,055 --> 01:01:55,181
Zabij chłopaka.
624
01:01:55,890 --> 01:01:57,767
Ale zrób to powoli.
625
01:02:15,326 --> 01:02:17,912
Wydaje mi się, czy wieje tu chłodem?
626
01:02:18,830 --> 01:02:20,039
Burza piaskowa?
627
01:02:20,123 --> 01:02:21,290
Nie.
628
01:02:22,208 --> 01:02:23,710
Burza lodowa...
629
01:02:24,502 --> 01:02:27,797
Niekontrolowana burza lodowa.
630
01:02:28,548 --> 01:02:30,758
Pytałeś, kto nauczył mnie
władać tym ostrzem.
631
01:02:33,303 --> 01:02:34,721
On tu jest.
632
01:02:34,804 --> 01:02:36,723
I nawet jeśli sprzymierzycie się
633
01:02:37,724 --> 01:02:39,183
z niebem i piekłem,
634
01:02:39,684 --> 01:02:44,772
nie dacie rady go zatrzymać.
635
01:03:08,921 --> 01:03:11,174
Proszę, proszę.
636
01:03:11,549 --> 01:03:13,009
Kopę lat.
637
01:03:13,092 --> 01:03:15,219
Gdzie się ukrywałeś?
638
01:03:18,681 --> 01:03:20,308
No to dawaj!
639
01:03:27,190 --> 01:03:28,274
Tak!
640
01:03:28,358 --> 01:03:30,777
Takiej akcji było mi trzeba!
641
01:03:36,616 --> 01:03:39,327
Powiedział, że zajmiesz się resztą.
642
01:03:43,539 --> 01:03:44,749
Co jest, kurna?
643
01:03:53,758 --> 01:03:56,052
Robi się ciekawie.
644
01:04:07,981 --> 01:04:09,732
Pora umierać!
645
01:05:50,958 --> 01:05:52,043
Nie radzę.
646
01:06:07,934 --> 01:06:09,560
Do mnie!
647
01:06:35,128 --> 01:06:36,337
Nie śpieszyłeś się.
648
01:06:36,713 --> 01:06:38,756
Wybacz, miałem związane ręce.
649
01:07:55,583 --> 01:07:59,170
Nikt nie pokona Kano!
650
01:08:26,029 --> 01:08:28,574
Nie. To moja walka.
651
01:09:24,797 --> 01:09:26,674
Wykończ go.
652
01:09:28,092 --> 01:09:29,344
Kano!
653
01:10:04,212 --> 01:10:07,340
Kim jesteś bez tego miecza?
654
01:10:07,423 --> 01:10:10,551
Zgadza się. Jesteś niczym!
655
01:10:42,792 --> 01:10:45,837
Jestem Kenshi Takahashi.
656
01:10:46,796 --> 01:10:47,839
A ty
657
01:10:49,966 --> 01:10:51,384
jesteś martwy.
658
01:11:37,055 --> 01:11:37,972
Tu jesteś.
659
01:11:40,850 --> 01:11:42,226
Myślisz, że możesz mnie pokonać?
660
01:11:42,685 --> 01:11:45,021
Jak wrócę,
661
01:11:45,104 --> 01:11:47,023
pokażę ci, co znaczy zimnokrwistość.
662
01:12:19,263 --> 01:12:20,431
Co za licho?
663
01:12:38,908 --> 01:12:40,118
Zdezorientowany?
664
01:12:41,828 --> 01:12:44,330
Szczerze mówiąc,
z początku też tak miałem.
665
01:12:44,414 --> 01:12:47,375
To Klepsydra Kroniki.
666
01:12:47,458 --> 01:12:51,337
Pozwala mi zmieniać czas i historię.
667
01:12:52,255 --> 01:12:55,091
Ty to zrobiłeś?
668
01:12:55,174 --> 01:12:56,509
Owszem.
669
01:12:56,592 --> 01:13:00,179
Zmusiłem tłuków pokroju Shang Tsunga
do czołgania się u moich stóp.
670
01:13:00,263 --> 01:13:01,973
Bo na to zasługują.
671
01:13:02,056 --> 01:13:04,976
Pustkowie? Upiory?
672
01:13:05,059 --> 01:13:07,145
By masy były potulne,
673
01:13:07,228 --> 01:13:09,147
muszą się czegoś bać.
674
01:13:09,230 --> 01:13:12,859
Ale zaczynało mnie to nużyć.
675
01:13:13,484 --> 01:13:15,153
I wtedy pojawiłeś się ty.
676
01:13:15,236 --> 01:13:18,531
Co sprawiło, że postanowiłeś
spakować śnieżki i zacząć działać?
677
01:13:18,990 --> 01:13:24,454
Pojąłem, że nie ma honoru
w trzymaniu się z boku,
678
01:13:24,537 --> 01:13:27,790
podczas gdy niszczony jest
świat dookoła mnie.
679
01:13:28,374 --> 01:13:31,252
Ja wolę określenie
"kreowany na mój obraz".
680
01:13:31,961 --> 01:13:35,923
Powodzenia następnym razem. Koleżko.
681
01:14:00,031 --> 01:14:01,574
Możemy zabawić się na ostro.
682
01:15:14,981 --> 01:15:18,943
Lubię cię. Naprawdę.
683
01:15:19,027 --> 01:15:20,611
Coś ci powiem.
684
01:15:20,695 --> 01:15:23,740
Uklęknij przede mną
i przysięgnij mi wierność,
685
01:15:23,823 --> 01:15:28,077
a zrobię cię królem... Nie wiem,
686
01:15:28,161 --> 01:15:29,579
może Antarktydy?
687
01:15:33,458 --> 01:15:36,002
Nikomu się nie kłaniam.
688
01:16:07,617 --> 01:16:08,618
Kurwa.
689
01:16:23,633 --> 01:16:26,386
- Gdzie Kano?
- Wala się wokół.
690
01:17:08,094 --> 01:17:11,431
Skoro Kano już nie ma,
Pustkowie może być wolne.
691
01:17:11,973 --> 01:17:14,100
Możemy pozbyć się upiorów i...
692
01:17:14,183 --> 01:17:15,935
- Nie.
- Nie?
693
01:17:18,688 --> 01:17:19,772
Miałeś rację.
694
01:17:20,440 --> 01:17:22,275
Używać swoich zdolności,
by pomagać innym...
695
01:17:23,192 --> 01:17:25,236
To coś, o czym zapomniałem
gdzieś po drodze.
696
01:17:26,195 --> 01:17:27,363
Dzięki tobie
697
01:17:27,864 --> 01:17:30,116
odzyskałem poczucie honoru.
698
01:17:30,783 --> 01:17:31,951
Dziękuję.
699
01:17:32,869 --> 01:17:35,496
Więc współpracujmy,
by pomóc mieszkańcom Pustkowia.
700
01:17:36,039 --> 01:17:38,249
Pamiętasz, co mówiłem o mojej mocy?
701
01:17:38,916 --> 01:17:44,589
Czuję to, nawet teraz.
Jej nie da się kontrolować.
702
01:17:45,298 --> 01:17:47,133
Złożyłem obietnicę.
703
01:17:47,216 --> 01:17:49,761
Jeśli jej nie dotrzymam, on to zrobi.
704
01:17:51,429 --> 01:17:54,390
Jaką obietnicę? O czym ty mówisz?
705
01:17:54,474 --> 01:17:56,142
Możemy zacząć od nowa.
706
01:17:56,225 --> 01:17:58,311
Możemy odbudować Lin Kuei i...
707
01:17:58,394 --> 01:18:00,188
Zostawiam to tobie.
708
01:18:02,607 --> 01:18:04,192
Już czas.
709
01:18:08,237 --> 01:18:12,408
Nic nie rozumiem.
Lin Kuei, twoje dziedzictwo...
710
01:18:12,992 --> 01:18:14,827
Teraz ty jesteś Lin Kuei.
711
01:18:16,829 --> 01:18:19,666
Znajdź innych. Trenuj ich.
712
01:18:20,541 --> 01:18:24,170
Chroń Królestwo Ziemi
przed kolejnymi zagrożeniami.
713
01:18:25,380 --> 01:18:27,674
Wierzę, że sobie z nimi poradzisz.
714
01:21:48,333 --> 01:21:50,335
Napisy: Marcin Kędzierski