1
00:00:28,720 --> 00:00:31,046
AMADO HÉROE DE LOS REINOS
2
00:02:27,123 --> 00:02:31,960
Tienen el claro honor de ser
el último puesto de avanzada
3
00:02:32,061 --> 00:02:35,764
que no está bajo la
bandera del Dragón Negro.
4
00:02:35,865 --> 00:02:37,924
Y a pesar de lo que han oído,
5
00:02:38,025 --> 00:02:41,228
el Dragón Negro está aquí
para protegerlos,
6
00:02:41,329 --> 00:02:43,146
para mantenerlos a salvo.
7
00:02:43,247 --> 00:02:46,708
Todo lo que costará es
una promesa de lealtad
8
00:02:47,293 --> 00:02:50,337
y, un pequeño impuesto.
9
00:02:52,264 --> 00:02:56,201
Puedo ver sus dudas en cumplir.
10
00:02:56,302 --> 00:03:01,665
Así que, déjenme presentarles
al hombre que los convencerá.
11
00:03:01,766 --> 00:03:04,542
El líder del Dragón Negro.
12
00:03:04,643 --> 00:03:07,328
El gobernante de los Páramos.
13
00:03:07,429 --> 00:03:12,976
Todos arrodíllense ante...
el Rey Kano.
14
00:03:19,325 --> 00:03:20,836
Amo...
15
00:03:21,552 --> 00:03:23,603
Lo has hecho bien, Shang Tsung.
16
00:03:23,704 --> 00:03:27,323
¿Por qué no eliges a dos
almas para cenar esta noche?
17
00:03:27,424 --> 00:03:28,858
Gracias...
18
00:03:28,959 --> 00:03:30,527
Mi Rey.
19
00:03:30,628 --> 00:03:32,212
Buenos días a todos.
20
00:03:32,463 --> 00:03:35,757
¿Qué les parece una
pequeña historia?
21
00:03:36,150 --> 00:03:40,945
Érase una vez, antes de los Páramos,
antes de los resucitados,
22
00:03:41,046 --> 00:03:44,991
que todos vivían juntos
en pequeñas cajas,
23
00:03:45,092 --> 00:03:48,761
gordos, aburridos
y sin un propósito.
24
00:03:48,862 --> 00:03:51,331
Entonces, llegaron las guerras,
25
00:03:51,432 --> 00:03:54,984
y huyeron a sus pequeños
rincones del mundo.
26
00:03:55,085 --> 00:03:58,796
Pero, los resucitados
siguieron llegando.
27
00:03:58,897 --> 00:04:01,182
Y ahora,
sus recursos son escasos.
28
00:04:01,283 --> 00:04:03,143
Temen por su vida.
29
00:04:03,244 --> 00:04:06,914
Pero, bajo mi bandera...
30
00:04:07,223 --> 00:04:10,867
todos tendrán un
propósito de nuevo.
31
00:04:10,968 --> 00:04:13,678
Sus patéticas vidas
tendrán sentido.
32
00:04:13,779 --> 00:04:18,075
Es hora de recuperar a los Páramos,
de una vez y por todas.
33
00:04:25,958 --> 00:04:27,959
Todo lo que tienen que hacer...
34
00:04:28,060 --> 00:04:33,398
es jurar su lealtad,
y yo haré el resto.
35
00:04:42,107 --> 00:04:44,693
Ese es un buen lote.
36
00:04:45,219 --> 00:04:48,889
¡Bienvenidos al Dragón Negro!
37
00:05:29,830 --> 00:05:31,665
¡No!
¡Hermano, no!
38
00:07:12,700 --> 00:07:15,418
Hola, viejo amigo.
¿A dónde vas?
39
00:07:15,519 --> 00:07:18,105
No hay nada en
kilómetros a la redonda.
40
00:07:20,240 --> 00:07:21,240
Oye.
41
00:07:21,266 --> 00:07:25,353
Kobra, Kabal, miren esto.
Está todo fresco.
42
00:07:25,687 --> 00:07:27,731
¿De dónde has sacado eso?
43
00:07:28,424 --> 00:07:31,593
¿Eres sordo o algo así?
Te estoy hablando a ti.
44
00:07:35,047 --> 00:07:36,606
Te mataré por ello.
45
00:07:36,707 --> 00:07:39,960
No, déjame razonar con él.
46
00:07:40,336 --> 00:07:42,546
No queremos hacerte daño,
anciano.
47
00:07:43,130 --> 00:07:45,048
Sólo dinos de dónde
has sacado la comida,
48
00:07:45,149 --> 00:07:46,533
y a dónde la llevas.
49
00:07:46,634 --> 00:07:49,302
Y luego, te dejaremos ir.
50
00:07:51,221 --> 00:07:54,057
Bien.
Será a tu manera.
51
00:07:59,772 --> 00:08:02,566
No es demasiado tarde.
¿A dónde ibas?
52
00:08:06,795 --> 00:08:09,798
¿Qué clase de hombre
no se defiende?
53
00:08:12,910 --> 00:08:14,421
Tomen lo que quieran.
54
00:08:27,800 --> 00:08:29,593
Se dirigía a algún sitio.
55
00:08:29,802 --> 00:08:32,429
Y me propongo
averiguar a dónde es eso.
56
00:08:52,449 --> 00:08:53,991
Vamos, se hace tarde.
57
00:08:54,092 --> 00:08:55,518
Todavía no.
58
00:08:55,619 --> 00:08:57,662
Ese viejo se dirigía
a algún lugar.
59
00:08:57,763 --> 00:09:00,723
Tal vez estaba loco.
El desierto te hace eso.
60
00:09:00,824 --> 00:09:05,194
Tú lo sabrías. Volvamos antes
de que el Rey Kano se enfade.
61
00:09:05,295 --> 00:09:07,196
Volveremos cuando esté listo.
62
00:09:07,297 --> 00:09:08,923
¡Maldito sea el Rey Kano!
63
00:09:09,024 --> 00:09:10,783
Yo tendría cuidado, Kabal.
64
00:09:10,884 --> 00:09:12,427
Está hecho de algo.
65
00:09:12,736 --> 00:09:16,156
Algo malo, algo poderoso.
66
00:09:16,306 --> 00:09:18,533
Sería prudente
que lo recordaras.
67
00:09:20,269 --> 00:09:22,103
¿Están viendo eso?
68
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
Lotería.
69
00:09:41,014 --> 00:09:45,017
Mírenlos a todos. No tienen
ni idea de quiénes somos.
70
00:09:45,118 --> 00:09:48,629
Comida, electricidad, sí.
71
00:09:48,730 --> 00:09:50,657
A Kano le va a encantar esto.
72
00:09:50,758 --> 00:09:53,134
Si decidimos decírselo.
73
00:09:58,182 --> 00:10:00,517
Oye, tienes que pagar por...
74
00:10:03,645 --> 00:10:06,856
Saben, esta podría ser
nuestra oportunidad.
75
00:10:06,957 --> 00:10:08,883
Ya hemos hablado de ello.
76
00:10:08,984 --> 00:10:09,884
Haciendo lo nuestro...
77
00:10:09,985 --> 00:10:12,136
sin que Kano nos
respire en la nuca,
78
00:10:12,237 --> 00:10:13,596
y miren...
79
00:10:13,697 --> 00:10:16,283
Bien escondido, bien abastecido.
80
00:10:16,617 --> 00:10:19,435
Mejor que las sobras que
conseguimos en K-Town.
81
00:10:20,136 --> 00:10:22,997
No creo que nos dejen
entrar y tomar el control.
82
00:10:23,098 --> 00:10:24,682
¿Qué opción tienen?
83
00:10:24,783 --> 00:10:27,393
¿Crees que alguien de aquí
va a oponer resistencia?
84
00:10:27,494 --> 00:10:29,954
Se me ocurre un tipo
que podría hacerlo.
85
00:10:34,259 --> 00:10:37,303
Parece que tenemos a un héroe.
86
00:10:40,015 --> 00:10:44,043
¿Héroe? No,
sólo estoy buscando un desafío.
87
00:10:44,144 --> 00:10:45,586
Y, bueno,
88
00:10:45,687 --> 00:10:48,273
ustedes tendrán que bastarme,
hasta que encuentre uno.
89
00:10:50,000 --> 00:10:53,761
Una rata del desierto mocosa
quiere patearme el trasero.
90
00:10:53,862 --> 00:10:55,989
No quiero patearte el trasero.
91
00:10:56,114 --> 00:10:58,533
Quiero patearles el trasero
a los tres.
92
00:11:02,871 --> 00:11:05,707
Kobra, encárgate de él.
93
00:11:05,933 --> 00:11:07,725
Con mucho gusto.
94
00:11:20,389 --> 00:11:22,140
Pagarás por esto.
95
00:11:26,770 --> 00:11:28,938
¡Te voy a matar!
96
00:11:40,117 --> 00:11:42,727
Acabas de cometer un gran error.
97
00:11:42,828 --> 00:11:44,187
No será mi último.
98
00:11:44,288 --> 00:11:46,081
Yo no contaría con eso.
99
00:11:57,959 --> 00:11:59,777
¿Sabes lo que has hecho?
100
00:11:59,878 --> 00:12:02,238
Escucha,
no lo hice para ayudarte.
101
00:12:02,339 --> 00:12:04,427
Esperaba que este pueblo
me diera un contrincante...
102
00:12:04,528 --> 00:12:07,343
- con el que mereciera la pena pelear.
- No. ¿No sabes quiénes eran?
103
00:12:07,444 --> 00:12:09,645
Son miembros del Dragón Negro.
104
00:12:09,746 --> 00:12:12,331
El azote más mortífero
de los Páramos.
105
00:12:12,432 --> 00:12:14,509
Después de lo que has hecho,
van a volver,
106
00:12:14,610 --> 00:12:17,237
y esta vez, ninguno de nosotros
estará a salvo.
107
00:12:18,363 --> 00:12:20,615
¿Volver?
108
00:12:21,216 --> 00:12:23,301
Tal vez me quede por aquí,
después de todo.
109
00:12:34,880 --> 00:12:37,048
¿Qué haces?
Deja de joder.
110
00:12:42,395 --> 00:12:47,108
Mira eso.
Ella ahora te tiene.
111
00:12:52,973 --> 00:12:54,484
Vamos.
112
00:13:09,239 --> 00:13:13,201
No, ella está herida.
No voy a matar...
113
00:13:20,859 --> 00:13:22,902
Gracias, Rey Kano.
114
00:13:26,881 --> 00:13:27,915
Y está muerta.
115
00:13:28,016 --> 00:13:29,527
Bueno, eso fue divertido.
116
00:13:39,877 --> 00:13:42,546
Los niños han vuelto.
117
00:13:42,647 --> 00:13:44,924
¿Dónde han estado,
pequeños bastardos?
118
00:13:45,025 --> 00:13:46,942
Hemos encontrado otro
puesto de avanzada.
119
00:13:47,043 --> 00:13:49,520
- Estaba...
- Bien defendido.
120
00:13:49,621 --> 00:13:51,122
Volveremos y los tomaremos.
121
00:13:51,223 --> 00:13:53,065
Mataremos hasta el último.
Sólo déjenos...
122
00:13:53,166 --> 00:13:54,677
¡Silencio!
123
00:13:55,602 --> 00:13:57,113
Tremor.
124
00:14:06,947 --> 00:14:09,157
¿Por qué no vuelves
con estos tres?
125
00:14:09,266 --> 00:14:13,202
A ver quién puede reducir
a mi guardia de élite...
126
00:14:13,303 --> 00:14:14,937
a un charco de debilidad.
127
00:14:15,038 --> 00:14:16,956
Sí, Rey Kano.
128
00:14:17,057 --> 00:14:18,568
¿Shang Tsung?
129
00:14:19,392 --> 00:14:22,520
Ahora, ¿a dónde te has metido?
130
00:14:51,783 --> 00:14:55,419
Señor,
estaba dejando su decantador.
131
00:14:55,520 --> 00:14:57,605
Sé que le gusta tenerlo lleno.
132
00:14:57,706 --> 00:15:00,750
Sí, sí, me gusta.
133
00:15:07,348 --> 00:15:09,308
Mis disculpas.
134
00:15:11,119 --> 00:15:12,895
Si eso es todo...
135
00:15:13,496 --> 00:15:15,531
Necesito que hagas algo por mí.
136
00:15:15,632 --> 00:15:18,192
- Lo que sea.
- Sigue a Tremor.
137
00:15:18,293 --> 00:15:22,380
Se dirige a un pequeño pueblo
escondido entre las dunas.
138
00:15:23,256 --> 00:15:25,866
Señor,
hay mucho que hacer aquí. Yo...
139
00:15:25,967 --> 00:15:28,886
Harás lo que tú Rey te pida.
140
00:15:29,279 --> 00:15:31,948
¿Sí? Sí...
141
00:15:33,633 --> 00:15:37,628
Él y los demás llevan
tiempo planeando desertar.
142
00:15:37,729 --> 00:15:43,067
¿Y sabes lo que pienso de
los que usurpan mi poder?
143
00:15:43,276 --> 00:15:45,778
Sí, Su Majestad.
144
00:15:46,321 --> 00:15:48,748
Sí. Adelante.
145
00:15:48,849 --> 00:15:52,352
Infórmame de la verdad
de lo que veas.
146
00:15:52,828 --> 00:15:54,704
Como quiera.
147
00:15:58,125 --> 00:15:59,636
No falta mucho.
148
00:16:56,641 --> 00:16:59,352
Kuai, no te vi ayer.
149
00:17:00,312 --> 00:17:03,022
Me han demorado.
150
00:17:04,232 --> 00:17:06,642
La viuda Reynolds ha
vuelto a preguntar por ti.
151
00:17:06,743 --> 00:17:08,219
Le dije que eras un eunuco.
152
00:17:08,320 --> 00:17:10,321
Me temo que eso no la disuadirá.
153
00:17:19,497 --> 00:17:21,332
Señoritas...
154
00:17:32,110 --> 00:17:33,621
No puede ser.
155
00:17:36,156 --> 00:17:40,326
Oye, viejo,
vaya cosecha la que tienes ahí.
156
00:17:40,435 --> 00:17:42,519
He estado en todos los Páramos,
157
00:17:42,620 --> 00:17:45,289
y nunca he visto tanta
fruta en un sólo lugar.
158
00:17:46,149 --> 00:17:49,819
Se necesita mucha agua
para algo así, o...
159
00:17:50,045 --> 00:17:54,048
¿Quizás los Lin Kuei te
enseñaron algo más, que a pelear?
160
00:17:57,744 --> 00:18:00,872
He visto tu tatuaje.
¿Es cierto lo que dicen?
161
00:18:01,623 --> 00:18:04,584
¿Qué los Lin Kuei eran los guerreros
más mortíferos que han existido?
162
00:18:04,893 --> 00:18:07,603
Nunca he oído hablar de ellos.
Lo siento.
163
00:18:08,446 --> 00:18:10,372
¿Te molesta este chico?
164
00:18:10,473 --> 00:18:15,227
No. No, no, no. Mi equivocación.
Pensé que era otra persona.
165
00:18:27,106 --> 00:18:28,757
¿Nunca has oído hablar de ellos?
166
00:18:28,858 --> 00:18:30,651
Kuai, ¿necesitas que...?
167
00:18:33,546 --> 00:18:35,172
¿Qué quieres?
168
00:18:35,365 --> 00:18:36,876
¿Qué es lo que quiero?
169
00:18:37,008 --> 00:18:42,388
Yo, Kenshi Takahashi, quiero ser el
mejor peleador que jamás haya existido.
170
00:18:42,555 --> 00:18:46,183
Así que, quiero que me
enseñes todo lo que sabes.
171
00:18:46,459 --> 00:18:49,712
Sé que cualquiera que quiera
demostrar que es grande...
172
00:18:49,838 --> 00:18:52,673
- sólo sabe una cosa.
- Sí, ¿qué es eso?
173
00:18:53,258 --> 00:18:55,051
Que no saben nada.
174
00:18:57,404 --> 00:18:59,555
Escucha, viejo, puedo pagarte.
175
00:18:59,656 --> 00:19:02,124
He hecho una fortuna peleando
en diferentes ciudades, y...
176
00:19:02,225 --> 00:19:04,143
No quiero tu dinero.
177
00:19:04,477 --> 00:19:07,813
Sólo quiero que me dejen en paz.
178
00:19:07,914 --> 00:19:09,425
¿Paz?
179
00:19:10,675 --> 00:19:14,762
La única manera de que haya paz,
es si el Rey Kano gobierna la tierra.
180
00:19:16,280 --> 00:19:16,905
Miren,
181
00:19:17,006 --> 00:19:19,467
han traído más amigos a
los que puedo humillar.
182
00:19:20,201 --> 00:19:21,243
Sabes,
183
00:19:21,344 --> 00:19:23,938
el Rey Kano siempre está
buscando a guerreros capaces
184
00:19:24,039 --> 00:19:25,957
para unirse al Dragón Negro.
185
00:19:26,082 --> 00:19:29,961
¿Qué te parece? ¿Quieres correr
con los perros grandes?
186
00:19:30,119 --> 00:19:32,095
Más bien cachorros pequeños.
187
00:19:32,196 --> 00:19:34,048
Siempre está la otra opción.
188
00:19:34,149 --> 00:19:36,492
¿Volver a la conversación
que estaba teniendo?
189
00:19:36,593 --> 00:19:40,012
El disculparte y arrodillarte.
190
00:19:44,392 --> 00:19:47,144
Váyanse de aquí. No queremos
a los de su clase...
191
00:19:53,401 --> 00:19:56,887
Los Dragones Negros
son matones y cobardes.
192
00:19:56,988 --> 00:20:00,057
Si quieren que Kenshi Takahashi
se disculpa,
193
00:20:00,158 --> 00:20:01,669
tendrán que obligarme.
194
00:20:02,410 --> 00:20:04,412
¿Takahashi?
195
00:20:07,949 --> 00:20:08,816
Aquí no.
196
00:20:08,917 --> 00:20:11,235
Quítate de en medio, viejo.
197
00:20:11,336 --> 00:20:13,145
Este no es el lugar para pelear.
198
00:20:13,246 --> 00:20:16,031
Todo lugar es un
lugar para pelear.
199
00:20:16,132 --> 00:20:18,592
Te diré algo. Nos iremos.
200
00:20:18,693 --> 00:20:22,113
Justo después de que alguien
se arrodille ante mí.
201
00:20:39,447 --> 00:20:41,532
Aquí, Kuai.
Deja que te ayude.
202
00:20:46,955 --> 00:20:49,681
¿Te gusta meterte con los viejos?
¿Qué tal si te metes conmigo?
203
00:20:49,782 --> 00:20:52,284
No me importaría hacerlo.
204
00:21:10,770 --> 00:21:12,438
¡Suficiente!
205
00:21:54,038 --> 00:21:54,597
- ¡Aplástalo!
- Sí.
206
00:21:54,698 --> 00:21:55,756
Eso le enseñará.
207
00:21:55,857 --> 00:21:59,068
Creo que me debes una disculpa.
208
00:22:02,521 --> 00:22:04,856
Cómo quieras.
209
00:22:24,068 --> 00:22:25,969
Que les sirva de lección.
210
00:22:26,070 --> 00:22:30,624
Nadie tiene una oportunidad contra
el Rey Kano y el Dragón Negro.
211
00:22:30,725 --> 00:22:31,792
Prepárense,
212
00:22:31,893 --> 00:22:37,089
porque el Rey llegará pronto,
y todos se inclinarán ante él.
213
00:22:37,190 --> 00:22:38,465
Y si no,
214
00:22:38,566 --> 00:22:42,528
lo que le pasó a este tonto,
les pasará a ustedes.
215
00:22:43,179 --> 00:22:45,806
Tremor, Tremor,
216
00:22:45,907 --> 00:22:47,549
¡Tremor!
217
00:23:15,161 --> 00:23:17,705
Por favor, déjame ayudarte.
218
00:23:19,040 --> 00:23:21,375
Gracias... gracias.
219
00:23:22,001 --> 00:23:25,171
Song.
Mi nombre es Song.
220
00:23:26,489 --> 00:23:30,117
Gracias por tu ayuda, Song.
221
00:23:30,751 --> 00:23:33,420
Allí. Siéntate.
222
00:23:37,625 --> 00:23:42,004
Sabes,
he estado en tu posición antes.
223
00:23:42,480 --> 00:23:44,948
Eres un buen guerrero.
224
00:23:45,049 --> 00:23:50,346
Pero contra los que tienen poder,
nadie tiene una oportunidad.
225
00:23:50,763 --> 00:23:52,274
A menos que...
226
00:23:52,724 --> 00:23:54,235
¿A menos que, qué?
227
00:23:54,859 --> 00:23:56,351
Es demasiado peligroso.
228
00:23:56,452 --> 00:23:58,579
- Olvida lo que he dicho...
- Por favor, ¿qué?
229
00:23:59,439 --> 00:24:01,131
Hay una espada.
230
00:24:01,232 --> 00:24:04,235
Se dice que tiene
poderes increíbles.
231
00:24:04,569 --> 00:24:07,488
Más poder que el hombre
con el que peleaste.
232
00:24:07,697 --> 00:24:11,242
Más poder que el Rey Kano.
233
00:24:12,135 --> 00:24:13,352
Llévame.
234
00:24:13,453 --> 00:24:16,063
Sí... sí existen hombres
con tales habilidades,
235
00:24:16,164 --> 00:24:19,041
nunca podré ser el campeón
que estaba destinado a ser.
236
00:24:19,167 --> 00:24:20,918
Y si sabes de tal arma...
237
00:24:21,252 --> 00:24:22,795
Una espada.
238
00:24:23,354 --> 00:24:25,030
Sí. Una espada.
239
00:24:25,131 --> 00:24:27,383
Por favor. Ayúdame.
240
00:24:28,192 --> 00:24:30,694
Por supuesto que te ayudaré.
241
00:24:30,795 --> 00:24:31,637
Ven.
242
00:24:31,738 --> 00:24:34,206
Voy a buscar provisiones.
243
00:24:34,307 --> 00:24:38,185
Y entonces, tendrás tu poder.
244
00:24:38,478 --> 00:24:41,772
Y, tu venganza.
245
00:25:02,769 --> 00:25:04,280
Allí.
246
00:25:40,331 --> 00:25:42,374
Estas... Estas marcas...
247
00:25:42,667 --> 00:25:44,178
Este lenguaje...
248
00:25:44,961 --> 00:25:46,837
Puedo...
Yo puedo leer esto.
249
00:25:47,814 --> 00:25:53,277
Aquí en el pozo de...
de las almas,
250
00:25:53,428 --> 00:25:58,724
yace el poder de los Takahashi.
251
00:25:58,975 --> 00:26:01,335
Esto... Esto fue hecho
por mis antepasados.
252
00:26:01,436 --> 00:26:03,938
Debe de ser el destino.
253
00:26:07,416 --> 00:26:09,551
Maldita sea. No se abre.
254
00:26:09,652 --> 00:26:11,362
Magia de sangre.
255
00:26:11,612 --> 00:26:13,488
Permíteme.
256
00:26:13,589 --> 00:26:14,348
¿Qué haces?
257
00:26:14,449 --> 00:26:16,742
Coloca tu mano en el sello.
258
00:26:30,782 --> 00:26:32,293
¿Qué ves?
259
00:26:34,451 --> 00:26:37,537
Nada. Está vacío.
260
00:26:37,638 --> 00:26:38,872
No, no, no. Espera.
261
00:26:38,973 --> 00:26:40,123
Hay una luz.
262
00:26:40,224 --> 00:26:42,685
Es...
Se está haciendo más brillante.
263
00:26:42,952 --> 00:26:44,463
Sí.
264
00:26:50,835 --> 00:26:53,587
Sí, por fin.
265
00:26:54,004 --> 00:26:56,390
Song. ¡Song!
266
00:26:56,491 --> 00:26:58,742
¡Mis ojos!
¡Song, ayúdame!
267
00:26:59,076 --> 00:27:00,587
Song.
268
00:27:03,581 --> 00:27:05,092
No.
269
00:27:05,374 --> 00:27:06,885
Mi nombre...
270
00:27:07,251 --> 00:27:09,503
es Shang Tsung.
271
00:27:10,670 --> 00:27:12,856
Shang Tsung.
272
00:27:12,957 --> 00:27:14,574
Conozco ese nombre.
273
00:27:14,675 --> 00:27:18,995
Una vez fui la fuerza más
poderosa de los Reinos.
274
00:27:19,096 --> 00:27:21,307
Antes de Kano.
275
00:27:21,449 --> 00:27:24,543
Pero ahora, con estas almas,
276
00:27:24,644 --> 00:27:28,147
reclamaré el lugar
que me corresponde.
277
00:27:30,858 --> 00:27:34,403
Sus almas son mías.
278
00:27:39,308 --> 00:27:40,819
Sí.
279
00:27:41,177 --> 00:27:42,803
El poder.
280
00:27:43,220 --> 00:27:45,639
¡El poder!
281
00:28:01,297 --> 00:28:06,885
Ahora, Kano verá lo
que es ser un esclavo.
282
00:28:08,145 --> 00:28:10,147
Todos lo harán.
283
00:28:12,199 --> 00:28:15,569
Y tú, Kenshi.
284
00:28:15,670 --> 00:28:18,237
¿Qué debo hacer contigo?
285
00:28:18,738 --> 00:28:20,791
Sólo... mátame.
286
00:28:20,892 --> 00:28:24,228
No quiero vivir como...
287
00:28:28,457 --> 00:28:30,459
Como quieras.
288
00:28:46,867 --> 00:28:48,619
Kenshi.
289
00:28:51,063 --> 00:28:52,574
¿Quién...?
290
00:28:53,441 --> 00:28:56,301
¿Qué... ¿Qué eres?
291
00:28:56,402 --> 00:28:58,487
Sento.
292
00:29:01,073 --> 00:29:03,325
Soy tuyo.
293
00:29:05,803 --> 00:29:09,539
Tócame y lo verás.
294
00:29:13,794 --> 00:29:15,504
Imposible.
295
00:29:43,908 --> 00:29:45,951
Levántate.
296
00:30:10,059 --> 00:30:11,894
Levántate.
297
00:31:23,716 --> 00:31:26,426
Un... hechicero.
298
00:31:27,502 --> 00:31:28,536
Sento.
299
00:31:28,637 --> 00:31:31,139
Yo... Puedo ver.
300
00:31:32,933 --> 00:31:35,269
Puedo... Puedo ver.
301
00:31:48,683 --> 00:31:50,194
¡Sí!
302
00:32:08,094 --> 00:32:09,720
¿Cómo te atreves?
303
00:32:19,730 --> 00:32:21,241
Esperen.
304
00:32:21,524 --> 00:32:25,027
Sabes, me preguntaba
dónde te habías metido,
305
00:32:25,502 --> 00:32:28,338
Shang Tsung.
306
00:32:28,697 --> 00:32:30,223
Me fui...
307
00:32:30,324 --> 00:32:35,078
para encontrar la manera
de ponerte en tu sitio.
308
00:32:35,788 --> 00:32:38,081
Has encontrado el pozo
de las almas, entonces.
309
00:32:39,291 --> 00:32:40,567
¿Sorprendido?
310
00:32:40,668 --> 00:32:41,693
Vamos.
311
00:32:41,794 --> 00:32:44,337
¿Por qué crees que te envié
a ese puesto de avanzada?
312
00:32:44,438 --> 00:32:46,406
Ya hemos hecho este baile antes.
313
00:32:46,507 --> 00:32:47,741
Pero creí que esta vez,
314
00:32:47,842 --> 00:32:51,953
que esta vez podrías
darme un pequeño reto.
315
00:32:52,054 --> 00:32:54,097
¿Quieres un reto?
316
00:32:54,306 --> 00:32:55,817
Bien.
317
00:33:00,688 --> 00:33:03,315
No.
318
00:33:07,561 --> 00:33:09,072
Lo siento, amigo.
319
00:33:23,669 --> 00:33:26,779
Tú no tenías derecho a gobernar.
320
00:33:27,480 --> 00:33:28,615
No está mal.
321
00:33:28,716 --> 00:33:31,284
Te juro que cada vez
lo haces un poco mejor.
322
00:33:31,385 --> 00:33:34,012
Basta ya de tus
malditas tonterías.
323
00:33:35,547 --> 00:33:39,843
Tu alma es mía.
324
00:33:49,862 --> 00:33:52,705
Imposible. Tu alma...
325
00:33:52,806 --> 00:33:54,265
Amigo.
326
00:33:54,366 --> 00:33:57,536
Ya ni tengo alma.
327
00:34:08,923 --> 00:34:11,466
Sigo esperando a que
hagas algo diferente.
328
00:34:11,608 --> 00:34:14,285
Me imaginé que si alguien
iba a darme un reto,
329
00:34:14,386 --> 00:34:15,897
serías tú.
330
00:34:16,155 --> 00:34:17,948
Pero, no.
331
00:34:18,073 --> 00:34:19,749
Estamos aquí de nuevo.
332
00:34:19,850 --> 00:34:20,850
Tú.
333
00:34:20,935 --> 00:34:22,527
Eres el mismo...
334
00:34:22,628 --> 00:34:25,113
hechicero manipulador y llorón...
335
00:34:25,214 --> 00:34:27,424
que subestima a
los que le rodean.
336
00:34:29,235 --> 00:34:33,113
¡No puedes vencerme!
337
00:34:35,248 --> 00:34:37,583
Nadie puede.
338
00:34:42,248 --> 00:34:44,107
Yo hice este mundo.
339
00:34:44,208 --> 00:34:45,367
Y lo haré...
340
00:34:45,468 --> 00:34:48,053
una y otra vez y otra vez.
341
00:34:48,737 --> 00:34:50,864
Mejor suerte la próxima vez.
342
00:34:55,386 --> 00:34:58,288
Nadie le gana a Kano.
343
00:34:58,389 --> 00:34:59,639
¡Nadie!
344
00:34:59,740 --> 00:35:04,160
¡Kano! ¡Kano! ¡Kano!
345
00:35:10,542 --> 00:35:15,180
No, no... Shang Tsung...
346
00:35:15,281 --> 00:35:18,074
Mis... mis ojos.
347
00:35:19,618 --> 00:35:21,060
¡Ya basta!
348
00:35:21,161 --> 00:35:22,672
¡Levántate!
349
00:35:23,714 --> 00:35:25,340
Tranquilízate.
350
00:35:27,293 --> 00:35:30,754
¿Dónde... ¿Dónde estoy?
351
00:35:30,921 --> 00:35:32,432
En mi casa.
352
00:35:32,606 --> 00:35:34,733
Ten. Bebe esto.
353
00:35:39,722 --> 00:35:42,098
Despacio. Tengo más.
354
00:35:42,850 --> 00:35:44,361
Gracias.
355
00:35:44,518 --> 00:35:45,919
Quien... Quienquiera que sea.
356
00:35:46,020 --> 00:35:47,813
Mi nombre es Kuai Liang.
357
00:35:48,188 --> 00:35:50,357
Pero puedes llamarme "viejo",
358
00:35:50,482 --> 00:35:52,484
cómo lo hiciste en el mercado.
359
00:35:53,110 --> 00:35:57,197
Kuai, los... los Lin Kuei.
360
00:35:57,531 --> 00:36:00,391
Yo... Lo siento.
Por lo de antes.
361
00:36:00,492 --> 00:36:01,976
Gracias por... por ayudarme.
362
00:36:02,077 --> 00:36:03,588
No te estoy ayudando.
363
00:36:03,704 --> 00:36:06,706
Si mueres en mi tierra,
podría atraer a los resucitados.
364
00:36:07,124 --> 00:36:09,102
Puedes descansar aquí, hasta que
puedas ponerte de pie.
365
00:36:09,126 --> 00:36:11,628
Pero entonces,
quiero que te vayas.
366
00:36:11,962 --> 00:36:13,196
¿Por qué esperar?
367
00:36:13,297 --> 00:36:15,715
He venido con una espada.
¿Dónde... ¿Dónde está?
368
00:36:30,956 --> 00:36:33,341
Obviamente aún no estás lo
suficientemente fuerte.
369
00:36:33,442 --> 00:36:34,842
- Puedes...
- No.
370
00:36:34,943 --> 00:36:37,737
No quiero agobiarte
con mi presencia.
371
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
Cuidado. Hay una...
372
00:36:43,510 --> 00:36:45,021
Mesa.
373
00:36:50,926 --> 00:36:53,469
¡Mi espada!
374
00:36:55,589 --> 00:36:57,699
No importa.
375
00:36:57,800 --> 00:36:59,311
Nada importa.
376
00:36:59,518 --> 00:37:00,618
Ya no.
377
00:37:00,719 --> 00:37:02,262
Incluso con esta hoja,
378
00:37:02,388 --> 00:37:05,056
soy la mitad del
hombre que una vez fui.
379
00:37:05,391 --> 00:37:08,894
Cuando te conocí,
estabas tan lleno de orgullo,
380
00:37:09,061 --> 00:37:11,271
buscando ser el mejor guerrero.
381
00:37:11,563 --> 00:37:12,723
¿No es eso lo que me dijiste?
382
00:37:12,748 --> 00:37:14,048
Eso fue antes.
383
00:37:14,149 --> 00:37:16,902
- Antes de que estuvieras ciego.
- Antes de ser golpeado.
384
00:37:17,069 --> 00:37:19,279
Antes de ser engañado
por Shang Tsung.
385
00:37:20,239 --> 00:37:24,284
Así que, sin la vista,
¿eres un inútil?
386
00:37:25,744 --> 00:37:27,979
Entonces, es como dije antes.
387
00:37:28,080 --> 00:37:29,564
Tú no sabes nada.
388
00:37:29,665 --> 00:37:31,176
Sólo eres un chico.
389
00:37:31,542 --> 00:37:34,585
Si vas a suicidarte,
hazlo rápido...
390
00:37:34,686 --> 00:37:37,480
para que pueda enterrarte,
antes de que salga el Sol.
391
00:37:45,722 --> 00:37:47,307
Se llevó mi honor.
392
00:37:48,767 --> 00:37:51,353
Hay más cosas en la vida,
que el honor.
393
00:37:51,845 --> 00:37:54,130
- ¿Como qué?
- Como vivir.
394
00:37:54,231 --> 00:37:55,941
Como sobrevivir.
395
00:37:57,025 --> 00:37:59,402
- ¿A dónde vas?
- Adentro.
396
00:37:59,503 --> 00:38:01,588
Ven, si puedes.
397
00:38:01,964 --> 00:38:05,341
Mañana, te enseñaré
a usar tus sentidos.
398
00:38:05,784 --> 00:38:07,602
Así podré encontrar
a Shang Tsung.
399
00:38:07,703 --> 00:38:10,372
No, sólo te enseñaré a vivir.
400
00:38:10,539 --> 00:38:12,050
No a morir.
401
00:38:12,332 --> 00:38:13,843
¿Lo entiendes?
402
00:38:16,336 --> 00:38:17,737
Descansa por ahora.
403
00:38:17,838 --> 00:38:19,881
Mañana, entrenamos.
404
00:38:41,987 --> 00:38:43,721
Atrapa al pollo.
405
00:38:43,822 --> 00:38:46,391
- ¿Cómo puedo atrapar?
- No hablando.
406
00:38:46,492 --> 00:38:48,003
Escucha.
407
00:38:49,369 --> 00:38:51,162
Escucha al viento.
408
00:38:51,655 --> 00:38:54,073
Escucha el crujido de
los tallos de maíz.
409
00:38:54,750 --> 00:38:56,261
Sí.
410
00:38:56,752 --> 00:38:58,294
Eso no importa.
411
00:38:58,420 --> 00:38:59,821
Lo único que importa...
412
00:38:59,922 --> 00:39:01,715
es este pollo.
413
00:40:17,415 --> 00:40:19,942
¿Qué es lo que
cuelga de esa pared?
414
00:40:20,043 --> 00:40:21,486
Brilla.
415
00:40:21,587 --> 00:40:23,588
Es poderosa.
416
00:40:24,498 --> 00:40:26,165
Una promesa.
417
00:40:27,000 --> 00:40:31,762
Como imaginé, la espada,
te permite ver.
418
00:40:31,863 --> 00:40:32,905
¿Cómo...?
419
00:40:33,006 --> 00:40:36,217
No es la primera magia
con la que me encuentro.
420
00:40:36,768 --> 00:40:38,645
Su nombre es Sento.
421
00:40:39,788 --> 00:40:42,248
Me... Me habla.
422
00:40:42,432 --> 00:40:43,925
Susurra.
423
00:40:44,026 --> 00:40:47,153
Cuando la sostengo, puedo ver.
424
00:40:47,412 --> 00:40:48,587
Más o menos.
425
00:40:48,688 --> 00:40:49,889
Explícate.
426
00:40:49,990 --> 00:40:52,533
Es difícil. Es...
427
00:40:52,634 --> 00:40:57,263
Es como cuando miras fijamente a
una llama y luego apartas la vista,
428
00:40:57,364 --> 00:41:00,082
y sigues viendo la luz de la llama,
aunque esta se haya ido.
429
00:41:00,183 --> 00:41:03,686
Es así, pero, hay algo más.
430
00:41:15,349 --> 00:41:18,768
Eso es... algo.
431
00:41:19,302 --> 00:41:22,555
Sí. Creo que...
432
00:41:24,683 --> 00:41:27,185
Puedo...
433
00:41:27,477 --> 00:41:31,389
Oye,
¿qué has puesto en esta sopa?
434
00:41:31,490 --> 00:41:33,140
Un elixir para dormir.
435
00:41:33,241 --> 00:41:34,909
Deberías de haber usado tu nariz.
436
00:42:01,728 --> 00:42:03,087
¡No!
¡Hermano, no!
437
00:42:03,188 --> 00:42:04,188
¿Hermano?
438
00:42:04,272 --> 00:42:06,399
Yo no soy tu hermano.
439
00:42:06,675 --> 00:42:09,402
Yo soy tú.
440
00:42:10,186 --> 00:42:11,445
¡No!
441
00:42:11,546 --> 00:42:13,089
Sí.
442
00:42:14,366 --> 00:42:15,533
Kuai.
443
00:42:15,634 --> 00:42:17,145
¡Kuai!
444
00:42:19,137 --> 00:42:20,805
Debes de haber estado soñando.
445
00:42:20,956 --> 00:42:22,039
Creí que tal vez...
446
00:42:22,140 --> 00:42:23,916
Bien. Estás levantado.
447
00:42:24,017 --> 00:42:25,528
Ven conmigo.
448
00:42:30,790 --> 00:42:31,699
¿Preparado?
449
00:42:31,800 --> 00:42:34,135
¡No!
¿Qué estoy haciendo?
450
00:42:35,612 --> 00:42:37,038
Yo arrojo la sandía.
451
00:42:37,139 --> 00:42:38,956
Tú llamas a la espada
y cortas la sandía...
452
00:42:39,057 --> 00:42:40,625
antes de que te
golpee en la cara.
453
00:42:40,726 --> 00:42:42,460
¿Y, si no funciona?
454
00:42:42,561 --> 00:42:45,146
Averigüémoslo juntos,
¿de acuerdo?
455
00:42:58,718 --> 00:43:00,762
Esfuérzate más.
456
00:43:30,567 --> 00:43:33,294
Sólo termínalo.
Esto no está funcionando.
457
00:43:33,395 --> 00:43:37,565
No funciona, porque
no crees en ti mismo.
458
00:43:41,286 --> 00:43:43,028
¿Creer en mí mismo?
459
00:43:43,129 --> 00:43:44,914
No hay nada en lo que creer.
460
00:43:45,015 --> 00:43:48,492
Una vez, fui un gran guerrero.
461
00:43:48,593 --> 00:43:50,986
Nadie podía vencerme.
Nadie.
462
00:43:51,087 --> 00:43:53,814
A pesar de los horrores
del mundo, tenía eso.
463
00:43:53,915 --> 00:43:54,915
Y ahora...
464
00:43:54,983 --> 00:43:59,370
Ahora soy un ciego que
persigue pollos todo el día.
465
00:43:59,471 --> 00:44:01,997
Y eso es lo que siempre serás.
466
00:44:02,098 --> 00:44:05,609
Y por eso fracasas.
467
00:44:05,710 --> 00:44:08,087
¿Sabes por qué
acepté entrenarte?
468
00:44:08,188 --> 00:44:09,930
Me tuviste lástima.
469
00:44:10,031 --> 00:44:11,340
No.
470
00:44:11,441 --> 00:44:13,692
Porque yo he estado,
donde tú estás ahora.
471
00:44:13,793 --> 00:44:18,005
Tan bajo, que lo único por lo
que rezas, es por tu muerte.
472
00:44:18,198 --> 00:44:22,243
Pero, aprendí que sólo los niños
culpan a su circunstancia.
473
00:44:22,410 --> 00:44:24,829
Los hombres cambian
su circunstancia.
474
00:44:25,831 --> 00:44:28,065
Recoge el trozo de madera.
475
00:44:28,166 --> 00:44:30,543
- No puedo.
- Hazlo.
476
00:44:31,761 --> 00:44:33,846
Adopta tu postura.
477
00:44:40,887 --> 00:44:43,639
Adopta tu postura.
478
00:44:44,090 --> 00:44:47,593
O tomaré tu querida espada y
acabaré con esto ahora mismo.
479
00:44:55,060 --> 00:44:56,571
Escucha mis pies.
480
00:44:57,279 --> 00:44:58,988
Huele mi olor.
481
00:44:59,614 --> 00:45:02,158
Siente cómo se mueve
el aire a tu alrededor.
482
00:45:02,884 --> 00:45:05,019
¿No soy más ruidoso
que un pollo?
483
00:45:05,120 --> 00:45:09,290
¿No huele este agricultor,
peor que una bolsa de vinagre?
484
00:45:20,176 --> 00:45:24,931
No te fijes en lo que eres,
sino en lo que puedes ser.
485
00:45:25,298 --> 00:45:28,483
No hay nada más venenoso
que el "no puedo".
486
00:45:28,584 --> 00:45:31,504
Puedes, si lo crees.
487
00:45:31,605 --> 00:45:35,775
Incluso si todo el Cielo y
el Infierno se alían contra ti.
488
00:45:36,109 --> 00:45:37,652
Tú puedes.
489
00:45:37,936 --> 00:45:39,478
¿Entendido?
490
00:46:51,893 --> 00:46:54,252
No.
Has envenenado esto.
491
00:46:55,053 --> 00:46:57,464
No, pero podría ser peor.
492
00:46:57,565 --> 00:46:59,192
Sake casero.
493
00:47:04,364 --> 00:47:06,157
Necesito preguntarte algo.
494
00:47:06,941 --> 00:47:11,278
He visto cómo te mueves.
Tu... Tu fuerza.
495
00:47:11,429 --> 00:47:12,997
Entonces, ¿por qué...?
496
00:47:13,098 --> 00:47:15,332
¿Te arrodillaste
ante el Dragón Negro?
497
00:47:15,433 --> 00:47:16,609
Sí.
498
00:47:16,710 --> 00:47:19,712
Tú eres un Lin Kuei.
Podrías...
499
00:47:19,813 --> 00:47:22,982
Yo era un Lin Kuei.
500
00:47:23,775 --> 00:47:27,403
Hace mucho tiempo,
antes de los Páramos...
501
00:47:27,695 --> 00:47:29,238
Antes...
502
00:47:29,347 --> 00:47:30,932
Todo...
503
00:47:32,642 --> 00:47:34,285
Me había convertido en
uno de los guerreros...
504
00:47:34,309 --> 00:47:36,646
más temidos y honrados de nuestro Clan.
505
00:47:37,397 --> 00:47:40,066
Y entonces,
llegaron los resucitados.
506
00:47:41,851 --> 00:47:45,062
Arrasaron ciudades y países.
507
00:47:45,280 --> 00:47:48,390
Hubo quienes pensaron que
era una causa perdida.
508
00:47:48,491 --> 00:47:50,618
Pero yo estaba lleno de orgullo.
509
00:47:50,927 --> 00:47:53,704
No creí que los Lin Kuei
pudieran ser vencidos.
510
00:47:53,805 --> 00:47:59,435
Entramos en una ciudad, para
intentar purgarla de los resucitados.
511
00:47:59,836 --> 00:48:01,671
Pero estaban por todas partes.
512
00:48:02,147 --> 00:48:04,357
Como una colmena de abejas.
513
00:48:05,091 --> 00:48:06,968
Sabía que íbamos a morir.
514
00:48:07,810 --> 00:48:09,728
Pero, pensé...
515
00:48:10,530 --> 00:48:12,731
¿Sabes lo que es la criomancia?
516
00:48:12,832 --> 00:48:13,624
No.
517
00:48:13,725 --> 00:48:15,834
Es un tipo de poder.
518
00:48:16,035 --> 00:48:19,163
Un poder que yo poseo.
519
00:48:20,723 --> 00:48:24,776
Y en ese momento,
temiendo por mi vida,
520
00:48:24,877 --> 00:48:28,088
invoqué a una tormenta de hielo.
521
00:48:31,076 --> 00:48:32,702
Pero perdí el control.
522
00:48:35,054 --> 00:48:36,722
Los sueños.
523
00:48:37,949 --> 00:48:39,700
Durante mucho tiempo,
524
00:48:39,801 --> 00:48:44,096
creí que lo peor que podía
llegar a ser, era mi hermano.
525
00:48:44,414 --> 00:48:46,039
Estaba equivocado.
526
00:48:46,140 --> 00:48:49,534
La tormenta atravesó la ciudad,
matando a los resucitados.
527
00:48:49,635 --> 00:48:51,762
Matando a inocentes.
528
00:48:51,863 --> 00:48:53,781
Matando a mi Clan.
529
00:48:57,660 --> 00:49:02,123
Cuando todo terminó,
yo fui el único que sobrevivió.
530
00:49:02,849 --> 00:49:04,600
Y me di cuenta de que...
531
00:49:04,984 --> 00:49:07,695
que la muerte
engendra a más muerte.
532
00:49:08,338 --> 00:49:11,490
Y el ciclo de la
violencia continúa,
533
00:49:11,591 --> 00:49:14,493
como el símbolo
del Dragón Negro,
534
00:49:14,594 --> 00:49:17,638
una serpiente que se
come a su propia cola.
535
00:49:17,989 --> 00:49:22,368
Hice un juramento de no
volver a usar mi poder.
536
00:49:23,386 --> 00:49:26,263
De no perder nunca el control.
537
00:49:26,472 --> 00:49:28,498
¿Incluso si es una causa digna?
538
00:49:28,599 --> 00:49:33,178
¿Qué es digno?
Si empiezo a pelear, no pararé.
539
00:49:33,279 --> 00:49:35,747
Y entonces la tormenta volverá.
540
00:49:35,848 --> 00:49:39,401
Así que,
para responder a tu pregunta,
541
00:49:39,502 --> 00:49:42,754
sí arrodillarse salva
a los que me rodean,
542
00:49:42,855 --> 00:49:45,399
me la pasaría de rodillas.
543
00:49:46,476 --> 00:49:48,102
Lo siento.
544
00:49:48,611 --> 00:49:50,571
Yo también.
545
00:50:00,055 --> 00:50:00,839
¡Sí!
546
00:50:00,940 --> 00:50:02,933
¡La victoria es mía!
547
00:50:03,034 --> 00:50:05,286
¡He atrapado al ave!
548
00:50:05,536 --> 00:50:07,929
Bien.
Ahora límpiala para la cena.
549
00:50:08,030 --> 00:50:11,825
¿Qué? ¡No!
¡A Simone no!
550
00:50:14,279 --> 00:50:18,324
Tendrás que encontrarla de nuevo,
sí queremos comer.
551
00:50:23,696 --> 00:50:27,182
Humo. ¿Qué es?
552
00:50:27,283 --> 00:50:29,284
Problemas.
553
00:50:40,796 --> 00:50:44,073
Así que, aquí estamos.
554
00:50:44,574 --> 00:50:48,011
Un poco difícil, con todos ustedes.
Escondidos.
555
00:50:48,112 --> 00:50:52,407
Tratando de mantenerse alejados
de mí y de mi Dragón Negro.
556
00:50:52,508 --> 00:50:53,800
Pero ahora,
557
00:50:53,901 --> 00:50:56,269
ya no tendrán que esconderse.
558
00:50:56,370 --> 00:50:58,372
Tendrán el placer absoluto...
559
00:50:58,473 --> 00:51:01,658
de mi protección y autoridad.
560
00:51:01,759 --> 00:51:06,931
Y todo lo que pido es que se
arrodillen para honrar a su nuevo Rey.
561
00:51:12,801 --> 00:51:15,156
¡Va a hacer que nos maten!
562
00:51:17,924 --> 00:51:21,954
Valentía. ¡Eso es nuevo!
563
00:51:22,055 --> 00:51:25,683
¿Sabes lo que pasará si
no te arrodillas, viejo?
564
00:51:29,637 --> 00:51:32,431
Yo no me arrodillo
ante ningún hombre.
565
00:51:34,917 --> 00:51:37,235
Adelante.
Mátenme, entonces.
566
00:51:37,336 --> 00:51:39,680
Pero sepan que moriré
como un hombre libre.
567
00:51:39,781 --> 00:51:45,143
De pie, en vez de rodillas,
como un cobarde.
568
00:51:47,044 --> 00:51:48,355
Me agradas.
569
00:51:48,456 --> 00:51:53,002
Me agradas, viejo.
Sí.
570
00:52:07,116 --> 00:52:08,400
Se los digo,
571
00:52:08,501 --> 00:52:11,879
la libertad está sobrevalorada.
572
00:52:19,712 --> 00:52:21,880
¿Qué?
¿Qué ha pasado?
573
00:52:22,340 --> 00:52:27,052
Los Dragones Negros están allí.
Han hecho que el pueblo les jure lealtad.
574
00:52:28,103 --> 00:52:30,313
Ven.
575
00:52:31,399 --> 00:52:34,485
No podemos dejarlos.
No así.
576
00:52:35,586 --> 00:52:38,923
Podemos y lo haremos.
577
00:52:42,143 --> 00:52:44,152
No, no está bien.
578
00:52:44,253 --> 00:52:47,131
No cuando tenemos el poder
de hacer algo al respecto.
579
00:52:47,465 --> 00:52:50,242
Si bajas ahí, te morirás.
580
00:52:50,343 --> 00:52:53,962
Te enseñé, para que
pudieras vivir. ¿Recuerdas?
581
00:52:54,063 --> 00:52:56,506
Me enseñaste a ayudar
a los necesitados.
582
00:52:56,607 --> 00:52:59,443
- No. Eso no es lo que...
- ¡Claro que sí!
583
00:52:59,544 --> 00:53:01,503
¿Dónde estaría yo, si no
me hubieras acogido?
584
00:53:01,604 --> 00:53:03,080
¿Si no me hubieras entrenado?
585
00:53:03,181 --> 00:53:05,407
No es lo mismo.
No puedo...
586
00:53:05,508 --> 00:53:09,019
No hay nada más venenoso
que el "no puedo".
587
00:53:09,120 --> 00:53:11,980
¿Acaso los hombres no cambian
sus circunstancias?
588
00:53:12,081 --> 00:53:14,583
¿O todo lo que has dicho
es mentira?
589
00:53:19,955 --> 00:53:22,207
No puedo dejarte ir.
590
00:53:22,316 --> 00:53:24,009
¡No puedes detenerme!
591
00:53:24,110 --> 00:53:25,869
No soy un Lin Kuei, ¿recuerdas?
592
00:53:25,970 --> 00:53:29,348
Y esta no es la ciudad que no
pudiste salvar de los resucitados.
593
00:53:38,291 --> 00:53:39,802
Yo... No pretendía...
594
00:53:53,973 --> 00:53:56,642
Bien. Vete.
595
00:54:19,332 --> 00:54:21,583
¡Suficiente!
596
00:54:33,320 --> 00:54:38,116
Vuelve a la granja. Podemos evitarlos,
vivir una buena vida.
597
00:54:38,351 --> 00:54:39,960
¿Una buena vida?
598
00:54:40,061 --> 00:54:42,988
Antes de perder mis ojos,
habría dicho que sí.
599
00:54:43,089 --> 00:54:45,198
Pero tú me has enseñado
una forma mejor.
600
00:54:45,299 --> 00:54:48,151
No. No,
no puedo vivir una buena vida...
601
00:54:48,252 --> 00:54:51,421
sabiendo que podía hacer algo para
ayudar a los demás y no lo hice.
602
00:54:51,797 --> 00:54:57,970
No dejaré que los maten,
los encarcelen o algo peor.
603
00:54:59,138 --> 00:55:02,332
Tu orgullo será tu perdición.
604
00:55:02,433 --> 00:55:04,868
Hacer lo correcto no es orgullo.
605
00:55:04,969 --> 00:55:08,180
Es honor.
Tú me lo enseñaste.
606
00:55:08,681 --> 00:55:12,726
Y aunque tú hayas perdido el tuyo,
yo no perderé el mío.
607
00:56:04,128 --> 00:56:06,046
¿Qué pasa?
608
00:56:10,484 --> 00:56:13,895
Parece que tenemos a un
huésped no invitado.
609
00:56:13,996 --> 00:56:17,833
Bueno, ¡no seas tímido!
Sal y muéstrate.
610
00:56:23,706 --> 00:56:29,694
Deja que esta gente se vaya,
o mataré a cada uno de ustedes.
611
00:56:32,395 --> 00:56:34,433
Vean las agallas de este tipo.
612
00:56:34,534 --> 00:56:37,027
Oye, Jarek...
613
00:56:37,528 --> 00:56:39,321
Mátalo.
614
00:56:53,436 --> 00:56:56,413
Bueno, quiero decir,
¡no se queden ahí sentados!
615
00:56:56,514 --> 00:56:59,057
¡Muevan el trasero, gente!
616
00:59:06,410 --> 00:59:08,311
Es hora de morir, ciego.
617
00:59:08,412 --> 00:59:10,080
¡No!
No lo mates.
618
00:59:10,414 --> 00:59:11,925
Todavía no.
619
00:59:12,166 --> 00:59:15,026
Bien. Eso fue...
620
00:59:15,127 --> 00:59:17,712
Eso fue nuevo. Inesperado.
621
00:59:17,813 --> 00:59:19,764
¿Sabes lo raro que es?
622
00:59:19,865 --> 00:59:24,494
Creo que me gustaría
conocer tu historia, chico.
623
00:59:24,678 --> 00:59:26,655
Llévenlo con nosotros a K-Town.
624
00:59:26,756 --> 00:59:30,124
Sería bueno dar
un ejemplo con él.
625
00:59:30,225 --> 00:59:33,687
Ya saben,
para inspirar a la gente.
626
01:00:30,628 --> 01:00:35,340
He venido, tal y como prometí.
627
01:00:37,693 --> 01:00:39,945
¿Has vuelto a perder el control?
628
01:00:41,530 --> 01:00:43,156
Todavía no.
629
01:01:11,917 --> 01:01:14,612
Maldita hoja afilada, Kenshi.
630
01:01:14,713 --> 01:01:17,924
Me será útil cuando se me
atasque algo en los dientes.
631
01:01:19,400 --> 01:01:21,610
¿Qué te parece?
632
01:01:26,659 --> 01:01:30,862
¡No mereces tocar a Sento,
puerco!
633
01:01:30,963 --> 01:01:36,218
¿Merecer? Lo único que merecemos
en la vida, es la muerte.
634
01:01:36,527 --> 01:01:38,038
Hablando de eso,
635
01:01:38,170 --> 01:01:41,590
me temo que tu aventura está
a punto de terminar, chico.
636
01:01:43,408 --> 01:01:45,243
Una oportunidad más.
637
01:01:45,344 --> 01:01:48,054
¿Dónde aprendiste a
usar esa cuchilla?
638
01:01:49,999 --> 01:01:52,959
Bueno, como quieras.
¡Erron!
639
01:01:54,119 --> 01:01:55,653
Mata al chico.
640
01:01:55,754 --> 01:01:57,881
Pero hazlo lentamente.
641
01:02:14,648 --> 01:02:18,259
Es... ¿Soy yo, o se está enfriando
aquí afuera?
642
01:02:18,860 --> 01:02:19,986
¿Una tormenta de arena?
643
01:02:20,087 --> 01:02:21,755
No...
644
01:02:22,197 --> 01:02:23,708
Una tormenta de hielo...
645
01:02:24,366 --> 01:02:28,161
una tormenta de
hielo incontrolable.
646
01:02:28,512 --> 01:02:31,223
Me preguntaste quién
me enseñó la cuchilla.
647
01:02:33,267 --> 01:02:34,567
Él está aquí.
648
01:02:34,668 --> 01:02:37,087
Y aunque se aliaran...
649
01:02:37,671 --> 01:02:39,256
con el Cielo y el Infierno,
650
01:02:39,648 --> 01:02:44,903
no hay nada que podrían
hacer para detenerlo.
651
01:03:08,868 --> 01:03:11,420
Bueno, bueno, bueno.
652
01:03:11,521 --> 01:03:13,064
Ha pasado un tiempo.
653
01:03:13,165 --> 01:03:15,167
¿Dónde te has
escondido entonces?
654
01:03:18,645 --> 01:03:20,772
Bueno, ¡vamos!
655
01:03:27,054 --> 01:03:28,421
¡Sí! ¡Sí, sí!
656
01:03:28,522 --> 01:03:31,441
¡Esta es la acción
que estaba buscando!
657
01:03:36,605 --> 01:03:39,191
Él dijo que tú podrías
encargarte del resto.
658
01:03:43,520 --> 01:03:45,813
¿Qué pasa?
659
01:03:53,722 --> 01:03:56,558
Bueno, ¿no se están poniendo
las cosas interesantes ahora?
660
01:04:07,945 --> 01:04:10,306
¡Es hora de morir!
661
01:05:50,814 --> 01:05:52,325
Yo no lo haría.
662
01:06:07,965 --> 01:06:09,924
Ven para aquí.
663
01:06:34,992 --> 01:06:36,559
Has tardado bastante.
664
01:06:36,660 --> 01:06:39,120
Lo siento, me vi ocupado.
665
01:07:55,447 --> 01:07:57,698
Nadie le gana a Kano.
666
01:07:57,799 --> 01:07:59,634
¡Nadie le gana a Kano!
667
01:08:25,994 --> 01:08:29,038
No.
Esta es mi pelea.
668
01:09:24,761 --> 01:09:27,138
Acaba con él...
669
01:09:28,056 --> 01:09:29,807
¡Kano!
670
01:10:04,117 --> 01:10:07,286
Sin esa espada, ¿quién eres?
671
01:10:07,387 --> 01:10:09,880
Así es.
No eres nada.
672
01:10:09,981 --> 01:10:11,492
¡Nada!
673
01:10:42,656 --> 01:10:46,200
Soy Kenshi Takahashi.
674
01:10:46,785 --> 01:10:48,296
Y tú...
675
01:10:50,046 --> 01:10:52,172
estás muerto.
676
01:11:37,218 --> 01:11:38,729
Ahí estás.
677
01:11:40,814 --> 01:11:42,690
¿Crees que podrás vencerme?
678
01:11:42,791 --> 01:11:44,767
Bueno, cuando vuelva,
679
01:11:44,868 --> 01:11:47,287
te enseñaré lo que es
tener el corazón frío.
680
01:12:19,227 --> 01:12:20,895
¿Qué pasa?
681
01:12:38,872 --> 01:12:40,581
¿Confundido?
682
01:12:41,791 --> 01:12:44,253
Bueno, para ser sincero, yo también
lo estaba, la primera vez que lo vi.
683
01:12:44,277 --> 01:12:47,321
Se llama El Reloj
de Arena de Kronika,
684
01:12:47,422 --> 01:12:51,801
y con él, puedo reescribir
el tiempo y la historia.
685
01:12:52,218 --> 01:12:55,037
Tú... ¿has hecho esto?
686
01:12:55,138 --> 01:12:56,305
Sí, lo hice.
687
01:12:56,406 --> 01:13:00,225
Hice que idiotas como Shang Tsung,
se arrastraran a mis pies,
688
01:13:00,326 --> 01:13:01,986
cómo se lo merecen.
689
01:13:02,087 --> 01:13:04,922
¿Los Páramos?
¿Los resucitados?
690
01:13:05,023 --> 01:13:06,991
Bueno, cómo controlar
mejor a las masas,
691
01:13:07,092 --> 01:13:09,193
que mantenerlas
temerosas de algo.
692
01:13:09,294 --> 01:13:09,894
Pero para ser sinceros,
693
01:13:09,995 --> 01:13:13,122
todo se estaba volviendo
un poco aburrido, ¿sabes?
694
01:13:13,348 --> 01:13:15,058
Entonces, te apareciste tú.
695
01:13:15,300 --> 01:13:18,836
Oye, ¿qué te ha hecho tomar las
bolas de nieve y seguirle?
696
01:13:18,937 --> 01:13:21,130
Por fin me he dado cuenta...
697
01:13:21,231 --> 01:13:24,600
de que no hay honor en
quedarse de brazos cruzados,
698
01:13:24,701 --> 01:13:28,137
mientras el mundo se
destruye a tu alrededor.
699
01:13:28,238 --> 01:13:31,616
Prefiero que se haga a
mi imagen y semejanza.
700
01:13:32,008 --> 01:13:34,677
Cómo sea,
mejor suerte la próxima vez,
701
01:13:35,128 --> 01:13:36,837
compañero.
702
01:13:59,994 --> 01:14:01,871
Entonces, lo haremos de
la manera más difícil.
703
01:15:15,044 --> 01:15:18,914
Me agradas. Sí, me agradas.
Me agradas.
704
01:15:19,015 --> 01:15:20,526
Te diré una cosa.
705
01:15:20,658 --> 01:15:23,586
Arrodíllate ante mí
y júrame tu lealtad,
706
01:15:23,687 --> 01:15:27,923
y te pondré como Rey en...
No lo sé.
707
01:15:28,024 --> 01:15:29,992
¡La Antártida!
708
01:15:33,321 --> 01:15:36,365
Yo no me arrodillo
ante ningún hombre.
709
01:16:07,738 --> 01:16:09,437
¡Joder!
710
01:16:23,596 --> 01:16:26,849
- ¿Dónde está Kano?
- Tirado por ahí.
711
01:17:08,057 --> 01:17:11,819
Ahora que Kano se ha ido,
los Páramos pueden ser libres.
712
01:17:11,920 --> 01:17:14,023
Tú y yo podemos acabar con
los resucitados, y podremos...
713
01:17:14,047 --> 01:17:16,090
- No.
- ¿No?
714
01:17:18,651 --> 01:17:20,162
Tenías razón.
715
01:17:20,303 --> 01:17:22,638
En usar lo que sabes para
ayudar a los demás.
716
01:17:23,056 --> 01:17:25,599
Algo que olvidé en algún
momento del camino.
717
01:17:25,959 --> 01:17:29,879
Gracias a ti, vuelvo a tener
algo de sentido del honor.
718
01:17:30,747 --> 01:17:32,258
Gracias.
719
01:17:32,732 --> 01:17:35,801
Entonces, trabaja conmigo para
ayudar a la gente de los Páramos.
720
01:17:35,902 --> 01:17:38,612
¿Recuerdas lo que
dije sobre mi poder?
721
01:17:38,905 --> 01:17:41,907
Puedo sentirlo, incluso ahora.
722
01:17:42,175 --> 01:17:44,802
No se puede controlar.
723
01:17:45,161 --> 01:17:46,912
He hecho una promesa,
724
01:17:47,163 --> 01:17:50,124
y si no la cumplo, lo hará él.
725
01:17:51,392 --> 01:17:54,336
¿Qué promesa?
¿De qué hablas?
726
01:17:54,437 --> 01:17:56,088
Podemos empezar de nuevo.
727
01:17:56,189 --> 01:17:58,157
Podemos recrear a los Lin Kuei,
y podemos...
728
01:17:58,258 --> 01:17:59,967
Te dejo eso a ti.
729
01:18:02,470 --> 01:18:04,221
Es la hora.
730
01:18:08,101 --> 01:18:12,772
No lo entiendo.
Los Lin Kuei, su legado...
731
01:18:12,956 --> 01:18:15,291
Ahora tú eres el Lin Kuei.
732
01:18:16,693 --> 01:18:20,029
Encuentra a otros.
Entrénalos.
733
01:18:20,405 --> 01:18:22,031
Protege al Reino de la Tierra,
734
01:18:22,448 --> 01:18:24,450
porque habrá otras amenazas.
735
01:18:25,243 --> 01:18:28,386
Y confío en que
podrás manejarlas...
736
01:19:17,928 --> 01:19:25,928
Mortal Kombat Legends: Snow Blind
(2022) Una traducción de TaMaBin