1 00:00:28,695 --> 00:00:30,112 AU HÉRO DES ROYAUMES 2 00:02:26,938 --> 00:02:31,776 Vous avez I'insigne honneur d'être le dernier avant-poste 3 00:02:31,860 --> 00:02:35,071 qui n'est pas passé sous la bannière du Dragon Noir. 4 00:02:35,781 --> 00:02:37,657 Contrairement à ce que vous avez entendu, 5 00:02:37,741 --> 00:02:40,493 le Dragon Noir est ici pour vous protéger, 6 00:02:41,244 --> 00:02:42,620 pour votre sécurité. 7 00:02:43,163 --> 00:02:46,290 Cela ne vous coûtera qu'un serment de loyauté 8 00:02:47,167 --> 00:02:49,835 et une petite taxe. 9 00:02:51,963 --> 00:02:55,549 Je vois votre hésitation à obtempérer. 10 00:02:56,301 --> 00:03:01,681 Alors, laissez-moi vous présenter I'homme qui saura vous convaincre. 11 00:03:01,765 --> 00:03:04,558 Le chef du Dragon Noir. 12 00:03:04,643 --> 00:03:07,144 Le souverain du désert. 13 00:03:07,229 --> 00:03:11,899 À genoux devant le roi Kano. 14 00:03:19,324 --> 00:03:20,241 Maître... 15 00:03:21,451 --> 00:03:23,119 Beau travail, Shang Tsung. 16 00:03:23,704 --> 00:03:26,914 Et si tu prenais deux âmes pour ton dîner de ce soir? 17 00:03:27,332 --> 00:03:28,332 Merci, 18 00:03:28,959 --> 00:03:30,167 mon roi. 19 00:03:30,627 --> 00:03:31,711 Bonjour tout le monde. 20 00:03:32,462 --> 00:03:35,256 Une petite histoire, ça vous tente? 21 00:03:36,049 --> 00:03:40,761 Il était une fois, avant le désert, avant les revenants, 22 00:03:40,846 --> 00:03:44,807 vous viviez tous ensemble dans de petites cases, 23 00:03:44,891 --> 00:03:48,477 grassouillets, abrutis et sans but. 24 00:03:48,562 --> 00:03:51,147 Puis vinrent les guerres, 25 00:03:51,231 --> 00:03:54,900 et vous avez fui de par le monde. 26 00:03:54,985 --> 00:03:58,612 Mais les revenants étaient toujours plus nombreux. 27 00:03:58,697 --> 00:04:01,198 Et vos ressources commencent à se faire rares. 28 00:04:01,283 --> 00:04:02,783 Vous avez peur de mourir. 29 00:04:03,243 --> 00:04:06,412 Mais, sous ma bannière, 30 00:04:07,122 --> 00:04:10,583 vous aurez tous à nouveau un but. 31 00:04:10,667 --> 00:04:13,085 Vos vies pathétiques auront un sens. 32 00:04:13,879 --> 00:04:17,673 Il est temps de reprendre le désert une fois pour toutes. 33 00:04:25,766 --> 00:04:31,604 Tout ce que vous avez à faire, c'est de prêter serment d'allégeance. 34 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 Je m'occuperai du reste. 35 00:04:41,907 --> 00:04:43,991 C'est pas mal. 36 00:04:45,118 --> 00:04:48,287 Bienvenue au Dragon Noir! 37 00:05:29,830 --> 00:05:31,163 Non! Frère, non! 38 00:07:12,599 --> 00:07:15,142 Hé, I'ancien. Où tu vas, comme ça? 39 00:07:15,518 --> 00:07:17,603 Il n'y a rien à des kilomètres à la ronde. 40 00:07:19,439 --> 00:07:20,439 Hé. 41 00:07:21,066 --> 00:07:24,652 Kobra, Kabal, regardez ça. C'est tout frais. 42 00:07:25,487 --> 00:07:27,029 Où as-tu trouvé ça? 43 00:07:28,323 --> 00:07:30,991 Tu es sourd, ou quoi? Je te parle. 44 00:07:34,746 --> 00:07:36,246 Je vais te tuer pour ça. 45 00:07:36,706 --> 00:07:39,458 Non, laisse-moi raisonner avec lui. 46 00:07:40,335 --> 00:07:42,044 On ne te veut aucun mal, I'ancien. 47 00:07:43,129 --> 00:07:46,256 Dis-nous juste où tu as trouvé la nourriture et où tu I'emportes. 48 00:07:46,633 --> 00:07:48,884 Ensuite, on te laissera partir. 49 00:07:51,221 --> 00:07:53,555 Très bien. Tu I'auras voulu. 50 00:07:59,771 --> 00:08:02,064 Il n'est pas trop tard. Où vas-tu? 51 00:08:06,695 --> 00:08:09,321 Quel genre d'homme ne se défend pas? 52 00:08:12,909 --> 00:08:13,867 Servez-vous. 53 00:08:27,799 --> 00:08:29,091 Il allait bien quelque part. 54 00:08:29,801 --> 00:08:31,927 Et je veux trouver où. 55 00:08:52,449 --> 00:08:53,907 Allez, il se fait tard. 56 00:08:53,992 --> 00:08:54,825 Pas encore. 57 00:08:55,618 --> 00:08:57,578 Ce vieil homme allait bien quelque part. 58 00:08:57,662 --> 00:09:00,539 Peut-être qu'il était cinglé. Le désert, ça rend fou. 59 00:09:00,623 --> 00:09:05,210 Tu le sais bien. Rentrons avant que le roi Kano ne s'impatiente. 60 00:09:05,295 --> 00:09:06,795 On rentrera quand je serai prêt. 61 00:09:07,297 --> 00:09:08,839 Que le roi Kano soit maudit! 62 00:09:08,923 --> 00:09:10,257 Je ferais attention, Kabal. 63 00:09:10,884 --> 00:09:11,925 Il est fait de quelque chose, 64 00:09:12,635 --> 00:09:15,554 quelque chose de mauvais et puissant. 65 00:09:16,306 --> 00:09:17,931 Tu ferais bien de t'en souvenir. 66 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Regardez-moi ça. 67 00:09:22,395 --> 00:09:23,312 Jackpot. 68 00:09:40,914 --> 00:09:44,833 Regardez-les tous. Ils ne savent même pas qui on est. 69 00:09:44,918 --> 00:09:48,170 Nourriture, électricité, ouais. 70 00:09:48,630 --> 00:09:50,339 Kano va adorer ça. 71 00:09:50,757 --> 00:09:52,633 Si on décide de lui dire. 72 00:09:58,181 --> 00:10:00,015 Hé, il faut payer pour... 73 00:10:03,645 --> 00:10:06,438 Vous savez, c'est peut-être notre chance. 74 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 On en a déjà parlé. 75 00:10:08,983 --> 00:10:11,777 On fait nos affaires sans avoir Kano sur les talons, 76 00:10:12,237 --> 00:10:13,070 et regardez... 77 00:10:13,696 --> 00:10:15,781 Bien caché, bien approvisionné. 78 00:10:16,616 --> 00:10:18,951 Mieux que les miettes qu'on nous donne à K-Town. 79 00:10:19,953 --> 00:10:22,913 Ils ne nous laisseront jamais prendre le contrôle comme ça. 80 00:10:22,997 --> 00:10:24,498 Ils ont le choix? 81 00:10:24,582 --> 00:10:27,209 Tu crois que quiconque ici va résister? 82 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 Y a bien un type qui pourrait. 83 00:10:33,758 --> 00:10:36,301 On dirait qu'on a un héros. 84 00:10:40,014 --> 00:10:43,600 Un héros? Non, je suis juste à la recherche d'un défi. 85 00:10:44,144 --> 00:10:47,771 Vous ferez I'affaire en attendant que j'en trouve un vrai. 86 00:10:49,899 --> 00:10:53,527 Un morveux du désert veut me mettre une raclée. 87 00:10:53,611 --> 00:10:55,487 Je ne veux pas te mettre une raclée. 88 00:10:56,114 --> 00:10:58,031 Je veux vous mettre une raclée à tous les trois. 89 00:11:02,871 --> 00:11:05,205 Kobra, occupe-toi de lui. 90 00:11:05,832 --> 00:11:07,124 Avec plaisir. 91 00:11:20,388 --> 00:11:21,638 Tu vas morfler. 92 00:11:26,769 --> 00:11:28,437 Je vais te tuer! 93 00:11:40,116 --> 00:11:42,284 Tu viens de faire une grave erreur. 94 00:11:42,827 --> 00:11:44,203 Ce ne sera pas la dernière. 95 00:11:44,287 --> 00:11:45,579 Je ne compterais pas Ià-dessus. 96 00:11:57,759 --> 00:11:59,593 Tu sais ce que tu as fait? 97 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 Je n'ai pas fait ça pour vous aider. 98 00:12:02,138 --> 00:12:04,681 J'espérais trouver un rival qui vaille la peine d'être combattu. 99 00:12:04,766 --> 00:12:07,059 Non. Tu sais qui ils étaient? 100 00:12:07,143 --> 00:12:09,561 Ce sont des membres du Dragon Noir. 101 00:12:09,646 --> 00:12:12,147 Le fléau le plus meurtrier du désert. 102 00:12:12,232 --> 00:12:14,483 Après ce que tu as fait, ils vont revenir. 103 00:12:14,609 --> 00:12:16,818 Et cette fois, aucun de nous ne sera en sécurité. 104 00:12:18,363 --> 00:12:19,613 Revenir? 105 00:12:21,115 --> 00:12:22,699 Je vais peut-être rester dans le coin. 106 00:12:34,879 --> 00:12:36,546 Tu fais quoi? Arrête de glander. 107 00:12:42,095 --> 00:12:46,306 Regarde ça. Elle te domine. 108 00:12:52,772 --> 00:12:53,605 Allez! 109 00:13:09,038 --> 00:13:12,499 Non, elle est blessée. Je ne vais pas tuer... 110 00:13:20,758 --> 00:13:22,467 Merci, roi Kano. 111 00:13:26,180 --> 00:13:27,264 Elle est morte. 112 00:13:28,016 --> 00:13:28,890 C'était marrant. 113 00:13:40,153 --> 00:13:41,653 Les enfants sont de retour. 114 00:13:42,447 --> 00:13:44,406 Vous étiez où, petits cons? 115 00:13:44,824 --> 00:13:46,658 On a trouvé un autre avant-poste. 116 00:13:46,743 --> 00:13:48,952 Il était bien défendu. 117 00:13:49,620 --> 00:13:51,038 On y retournera pour le prendre. 118 00:13:51,122 --> 00:13:53,081 On les tuera tous. Laissez-nous juste... 119 00:13:53,166 --> 00:13:53,999 Silence! 120 00:13:55,501 --> 00:13:56,335 Tremor. 121 00:14:06,846 --> 00:14:08,555 Et si tu les accompagnais? 122 00:14:09,057 --> 00:14:13,018 Voir qui a pu réduire ma garde d'élite 123 00:14:13,102 --> 00:14:14,519 à une bande de faibles. 124 00:14:14,937 --> 00:14:16,772 Oui, roi Kano. 125 00:14:16,856 --> 00:14:17,689 Shang Tsung? 126 00:14:19,192 --> 00:14:21,818 Où il est passé? 127 00:14:51,682 --> 00:14:54,935 Sire, je laissais justement votre carafe. 128 00:14:55,520 --> 00:14:57,521 Je sais que vous aimez qu'elle soit pleine. 129 00:14:57,605 --> 00:15:00,148 Oui. En effet. 130 00:15:06,906 --> 00:15:07,906 Excuse-moi. 131 00:15:11,119 --> 00:15:12,619 Si c'est tout... 132 00:15:13,454 --> 00:15:15,247 J'ai besoin que tu me rendes un service. 133 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 - Je ferais n'importe quoi. - Suis Tremor. 134 00:15:18,292 --> 00:15:21,878 Il va dans une petite ville cachée entre les dunes. 135 00:15:23,256 --> 00:15:25,882 Sire, il y a beaucoup à faire ici. Je... 136 00:15:25,967 --> 00:15:31,346 Tu feras ce que ton roi ordonne. Oui? Oui. 137 00:15:33,433 --> 00:15:35,517 Lui et les autres veulent faire défection 138 00:15:35,601 --> 00:15:36,935 depuis quelque temps. 139 00:15:37,728 --> 00:15:42,566 Et tu sais ce que je pense de ceux qui usurpent mon pouvoir. 140 00:15:43,276 --> 00:15:45,277 Oui, votre Majesté. 141 00:15:46,320 --> 00:15:51,950 Oui. Vas-y. Et rapporte-moi ce que tu verras. 142 00:15:52,827 --> 00:15:54,202 Comme vous voudrez. 143 00:15:58,124 --> 00:15:59,082 Ne tarde pas. 144 00:16:56,641 --> 00:16:58,850 Kuai, je ne t'ai pas vu hier. 145 00:17:00,311 --> 00:17:02,604 J'ai été retenu. 146 00:17:04,232 --> 00:17:06,358 La veuve Reynolds a encore demandé de tes nouvelles. 147 00:17:06,442 --> 00:17:07,901 Je lui ai dit que tu étais eunuque. 148 00:17:08,319 --> 00:17:09,819 J'ai peur que cela ne la gêne pas. 149 00:17:19,497 --> 00:17:20,830 Mesdames... 150 00:17:32,009 --> 00:17:33,009 Impossible. 151 00:17:36,055 --> 00:17:39,724 Hé, vieil homme, jolie récolte. 152 00:17:40,434 --> 00:17:42,435 J'ai parcouru le désert, 153 00:17:42,520 --> 00:17:44,688 et je n'ai jamais vu autant de fruits au même endroit. 154 00:17:46,148 --> 00:17:49,317 Il faut beaucoup d'eau pour quelque chose comme ça, ou... 155 00:17:49,944 --> 00:17:53,446 Peut-être que le Lin Kuei ne vous a pas appris que le combat. 156 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 J'ai vu votre tatouage. C'est vrai ce qu'on dit? 157 00:18:01,622 --> 00:18:04,082 Que les Lin Kuei étaient les guerriers les plus redoutables? 158 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 Jamais entendu parler. Désolé. 159 00:18:08,546 --> 00:18:10,088 Ce gamin te dérange? 160 00:18:10,172 --> 00:18:14,426 Non. Je me suis trompé. Je I'ai pris pour quelqu'un d'autre. 161 00:18:26,897 --> 00:18:28,064 Jamais entendu parler? 162 00:18:28,858 --> 00:18:30,150 Kuai, t'as besoin de moi pour... 163 00:18:33,446 --> 00:18:34,571 Qu'est-ce que tu veux? 164 00:18:35,364 --> 00:18:36,239 Ce que je veux? 165 00:18:36,907 --> 00:18:41,786 Moi, Kenshi Takahashi, je veux devenir le plus grand de tous les guerriers. 166 00:18:42,455 --> 00:18:45,582 Je veux que vous m'appreniez tout ce que vous savez. 167 00:18:46,459 --> 00:18:49,210 Je sais que celui qui veut prouver qu'il est grand 168 00:18:49,837 --> 00:18:51,004 ne sait qu'une chose... 169 00:18:51,339 --> 00:18:52,172 Oui, quoi? 170 00:18:53,257 --> 00:18:54,549 Il ne sait rien. 171 00:18:57,803 --> 00:18:59,471 Écoutez, vieil homme, je peux vous payer. 172 00:18:59,555 --> 00:19:02,140 J'ai fait fortune en combattant dans différentes villes... 173 00:19:02,224 --> 00:19:03,642 Je ne veux pas de ton argent. 174 00:19:04,477 --> 00:19:07,729 Je veux juste être laissé seul en paix. 175 00:19:07,813 --> 00:19:08,647 En paix? 176 00:19:10,608 --> 00:19:14,361 Il n'y aura la paix que si le roi Kano règne sur le pays. 177 00:19:15,780 --> 00:19:18,865 Tiens, tu as amené d'autres amis que je peux humilier. 178 00:19:20,201 --> 00:19:21,159 Tu sais, 179 00:19:21,243 --> 00:19:23,953 le roi Kano est toujours à la recherche de guerriers compétents 180 00:19:24,038 --> 00:19:25,455 pour rejoindre le Dragon Noir. 181 00:19:26,082 --> 00:19:29,459 T'en penses quoi? Tu veux être du côté des molosses? 182 00:19:29,919 --> 00:19:31,711 Des caniches, tu veux dire. 183 00:19:31,796 --> 00:19:33,963 Il y a toujours I'autre option. 184 00:19:34,048 --> 00:19:36,508 Revenir à mes moutons? 185 00:19:36,592 --> 00:19:39,552 T'excuser et t'agenouiller. 186 00:19:44,392 --> 00:19:46,643 Sortez d'ici! On ne veut pas de vous... 187 00:19:53,275 --> 00:19:56,528 Le Dragon Noir est un ramassis des voyous et des lâches. 188 00:19:56,612 --> 00:19:59,739 Si vous voulez que Kenshi Takahashi s'excuse, 189 00:20:00,157 --> 00:20:01,157 vous devrez I'obliger. 190 00:20:02,410 --> 00:20:03,910 Takahashi? 191 00:20:07,623 --> 00:20:08,540 Pas ici. 192 00:20:08,624 --> 00:20:10,792 Pousse-toi de Ià, I'ancien. 193 00:20:11,335 --> 00:20:12,961 Ce n'est pas un endroit pour se battre. 194 00:20:13,045 --> 00:20:15,714 On peut se battre où on veut. 195 00:20:16,132 --> 00:20:18,133 Tu sais quoi? On va partir. 196 00:20:18,592 --> 00:20:21,511 Juste après que quelqu'un s'agenouille devant moi. 197 00:20:39,447 --> 00:20:41,030 Ici, Kuai. Laisse-moi t'aider. 198 00:20:46,954 --> 00:20:49,456 Vous vous en prenez aux vieux? Prenez-vous-en plutôt à moi. 199 00:20:49,540 --> 00:20:51,583 Avec plaisir. 200 00:21:10,770 --> 00:21:11,936 Assez! 201 00:21:53,938 --> 00:21:54,813 - Écrase-le! - Oui! 202 00:21:54,897 --> 00:21:55,772 Ça lui apprendra. 203 00:21:55,856 --> 00:21:58,566 Je crois que tu me dois des excuses. 204 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 Tu I'auras voulu. 205 00:22:23,968 --> 00:22:25,760 Que cela vous serve de leçon. 206 00:22:25,845 --> 00:22:30,139 Personne n'a aucune chance contre le roi Kano et le Dragon noir. 207 00:22:30,724 --> 00:22:31,766 Tenez-vous prêts, 208 00:22:31,851 --> 00:22:36,688 car le roi arrivera bientôt. Vous vous prosternerez tous devant lui. 209 00:22:37,189 --> 00:22:38,523 Sinon, 210 00:22:38,607 --> 00:22:42,318 il vous arrivera la même chose qu'à cet idiot. 211 00:22:43,279 --> 00:22:47,156 Tremor! 212 00:23:15,060 --> 00:23:17,103 S'il te plaît, laisse-moi t'aider. 213 00:23:18,939 --> 00:23:20,773 Merci... Merci. 214 00:23:21,817 --> 00:23:24,694 Song. Je m'appelle Song. 215 00:23:26,447 --> 00:23:29,616 Merci pour votre aide, Song. 216 00:23:30,451 --> 00:23:32,619 Là. Assois-toi. 217 00:23:37,625 --> 00:23:41,502 Tu sais, j'ai déjà été à ta place. 218 00:23:42,379 --> 00:23:44,380 Tu es un bon guerrier. 219 00:23:45,049 --> 00:23:49,844 Mais contre ceux qui ont le pouvoir, personne ne peut rien. 220 00:23:50,763 --> 00:23:51,679 Sauf si... 221 00:23:52,723 --> 00:23:53,723 Sauf si quoi? 222 00:23:54,558 --> 00:23:56,267 C'est trop dangereux. 223 00:23:56,352 --> 00:23:57,977 - Oublie... - S'il vous plait, quoi? 224 00:23:59,438 --> 00:24:00,688 Il y a une épée. 225 00:24:01,231 --> 00:24:03,733 On dit qu'elle a des pouvoirs incroyables. 226 00:24:04,568 --> 00:24:06,986 Plus de pouvoir que I'homme que tu as combattu. 227 00:24:07,529 --> 00:24:10,740 Plus de pouvoir que le roi Kano. 228 00:24:12,034 --> 00:24:12,867 Montrez-la-moi. 229 00:24:13,285 --> 00:24:15,703 S'il existe des hommes avec de telles capacités, 230 00:24:16,163 --> 00:24:18,539 je ne pourrai jamais devenir le champion que je dois être. 231 00:24:19,166 --> 00:24:20,416 Si vous connaissez une telle arme... 232 00:24:21,251 --> 00:24:22,293 Une épée. 233 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 Oui. Une épée. 234 00:24:25,172 --> 00:24:26,881 S'il vous plaît. Aidez-moi. 235 00:24:28,092 --> 00:24:30,176 Bien sûr, je vais t'aider. 236 00:24:30,594 --> 00:24:31,594 Viens. 237 00:24:31,679 --> 00:24:33,680 Je vais nous trouver des vivres. 238 00:24:34,306 --> 00:24:37,684 Ensuite, tu auras ton pouvoir. 239 00:24:38,477 --> 00:24:41,270 Et ta vengeance. 240 00:25:02,668 --> 00:25:03,668 Là. 241 00:25:40,330 --> 00:25:41,873 Ces marques... 242 00:25:42,666 --> 00:25:43,583 Cette langue... 243 00:25:44,960 --> 00:25:46,335 Je peux lire ça. 244 00:25:47,713 --> 00:25:52,675 "Ici dans le puits... des âmes, 245 00:25:53,427 --> 00:25:58,222 "le pouvoir des Takahashi réside. " 246 00:25:58,974 --> 00:26:00,933 Cela a été fait par mes ancêtres. 247 00:26:01,435 --> 00:26:03,436 Ce doit être le destin. 248 00:26:07,274 --> 00:26:09,067 Bon sang. Ça ne s'ouvre pas. 249 00:26:09,651 --> 00:26:10,860 C'est de la magie du sang. 250 00:26:11,612 --> 00:26:12,779 Voilà. 251 00:26:13,489 --> 00:26:14,363 Que faites-vous? 252 00:26:14,448 --> 00:26:16,240 Mets ta main sur le sceau. 253 00:26:30,881 --> 00:26:31,881 Que vois-tu? 254 00:26:34,009 --> 00:26:34,926 Rien. 255 00:26:35,260 --> 00:26:36,177 C'est vide. 256 00:26:37,638 --> 00:26:38,554 Non. Attendez. 257 00:26:38,972 --> 00:26:39,889 Il y a une lumière. 258 00:26:40,224 --> 00:26:42,183 Elle devient plus vive. 259 00:26:42,726 --> 00:26:43,684 Oui. 260 00:26:50,734 --> 00:26:52,985 Oui, enfin. 261 00:26:53,862 --> 00:26:55,988 Song. Song! 262 00:26:56,490 --> 00:26:58,241 Mes yeux! Song, aidez-moi! 263 00:26:59,076 --> 00:26:59,909 Song. 264 00:27:03,580 --> 00:27:04,580 Non. 265 00:27:05,374 --> 00:27:06,374 Mon nom 266 00:27:07,251 --> 00:27:09,001 est Shang Tsung. 267 00:27:10,587 --> 00:27:12,004 Shang Tsung. 268 00:27:12,756 --> 00:27:13,923 Je connais ce nom. 269 00:27:14,675 --> 00:27:18,594 J'étais autrefois la force la plus puissante des royaumes. 270 00:27:19,096 --> 00:27:20,805 Avant Kano. 271 00:27:21,348 --> 00:27:24,183 Mais maintenant, avec ces âmes, 272 00:27:24,643 --> 00:27:27,645 je reprendrai ma place légitime. 273 00:27:30,858 --> 00:27:33,901 Vos âmes sont miennes. 274 00:27:39,408 --> 00:27:40,241 Oui! 275 00:27:41,076 --> 00:27:42,201 La puissance. 276 00:27:43,120 --> 00:27:44,912 La puissance! 277 00:28:01,096 --> 00:28:06,184 Maintenant, Kano va voir ce que c'est que d'être un esclave. 278 00:28:08,145 --> 00:28:09,645 Ils vont tous voir. 279 00:28:11,899 --> 00:28:14,859 Et toi, Kenshi. 280 00:28:15,569 --> 00:28:17,486 Que vais-je faire de toi? 281 00:28:18,655 --> 00:28:20,406 Tuez-moi... 282 00:28:20,991 --> 00:28:22,867 Je ne veux pas vivre comme... 283 00:28:28,457 --> 00:28:29,957 Comme tu voudras. 284 00:28:46,767 --> 00:28:48,017 Kenshi. 285 00:28:51,063 --> 00:28:51,896 Qui... 286 00:28:53,440 --> 00:28:55,983 Quoi... Qu'est-ce que tu es? 287 00:28:56,401 --> 00:28:57,985 Sento. 288 00:29:01,073 --> 00:29:02,823 Je suis à toi. 289 00:29:05,702 --> 00:29:08,496 Brandis-moi, et tu verras. 290 00:29:13,710 --> 00:29:15,002 Impossible. 291 00:29:43,907 --> 00:30:11,392 Lève-toi. 292 00:31:23,715 --> 00:31:25,925 Un... sorcier. 293 00:31:26,802 --> 00:31:28,177 Sento. 294 00:31:28,637 --> 00:31:34,767 Je vois. 295 00:31:48,782 --> 00:31:49,615 Ouais! 296 00:32:08,093 --> 00:32:09,218 Comment oses-tu? 297 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 Attendez. 298 00:32:21,523 --> 00:32:24,525 Tu sais, je me demandais où tu étais passé, 299 00:32:25,277 --> 00:32:27,736 Shang Tsung. 300 00:32:28,697 --> 00:32:30,281 Je suis parti 301 00:32:30,365 --> 00:32:34,410 pour trouver un moyen de te remettre à ta place. 302 00:32:35,829 --> 00:32:37,580 Tu as donc trouvé le puits des âmes. 303 00:32:39,291 --> 00:32:40,124 Surpris? 304 00:32:40,667 --> 00:32:41,709 Allez. 305 00:32:41,793 --> 00:32:43,836 Pourquoi je t'aurais envoyé à I'avant-poste? 306 00:32:44,337 --> 00:32:46,005 C'est pas la première fois qu'on fait ça. 307 00:32:46,506 --> 00:32:47,715 Mais je croyais que cette fois, 308 00:32:47,799 --> 00:32:51,635 tu allais me donner plus de fil à retordre. 309 00:32:52,053 --> 00:32:53,596 Tu cherches un défi? 310 00:32:54,306 --> 00:32:55,222 Bien. 311 00:33:00,687 --> 00:33:02,813 Non! 312 00:33:07,360 --> 00:33:08,360 Désolé, I'ami. 313 00:33:23,668 --> 00:33:26,253 Tu n'avais aucune légitimité pour régner. 314 00:33:27,339 --> 00:33:28,631 Pas mal. 315 00:33:28,715 --> 00:33:31,175 Tu t'améliores à chaque fois. 316 00:33:31,259 --> 00:33:33,511 Bon, fini les conneries. 317 00:33:35,347 --> 00:33:39,141 Ton âme est mienne. 318 00:33:49,861 --> 00:33:52,279 Impossible. Ton âme... 319 00:33:52,405 --> 00:33:53,447 Hé, I'ami. 320 00:33:54,366 --> 00:33:57,034 Je n'ai plus d'âme du tout. 321 00:34:08,922 --> 00:34:10,965 J'espérais que tu fasses quelque chose de différent. 322 00:34:11,508 --> 00:34:14,301 Je me disais que si quelqu'un allait me lancer un vrai défi, 323 00:34:14,386 --> 00:34:15,344 ce serait toi. 324 00:34:16,054 --> 00:34:17,346 Mais non. 325 00:34:17,973 --> 00:34:19,223 Nous y revoilà. 326 00:34:19,849 --> 00:34:20,891 Toi. 327 00:34:20,976 --> 00:34:25,229 Tu es toujours le même sorcier manipulateur et pleurnicheur 328 00:34:25,313 --> 00:34:27,022 qui sous-estime son entourage. 329 00:34:29,234 --> 00:34:32,611 Tu ne peux pas me battre. 330 00:34:35,323 --> 00:34:36,282 Personne ne peut. 331 00:34:42,247 --> 00:34:43,539 J'ai créé ce monde. 332 00:34:44,249 --> 00:34:47,751 Et je le referai encore et encore. 333 00:34:48,837 --> 00:34:50,462 T'auras plus de chance la prochaine fois. 334 00:34:55,385 --> 00:34:57,886 Personne ne bat Kano. 335 00:34:58,388 --> 00:34:59,388 Personne! 336 00:34:59,681 --> 00:35:03,559 Kano! 337 00:35:10,442 --> 00:35:14,612 Non... Shang Tsung... 338 00:35:16,281 --> 00:35:17,573 Mes yeux. 339 00:35:19,618 --> 00:35:20,451 Arrête! 340 00:35:21,161 --> 00:35:21,994 Lève-toi! 341 00:35:23,622 --> 00:35:24,538 Calme-toi. 342 00:35:27,292 --> 00:35:30,252 Où... Où suis-je? 343 00:35:30,920 --> 00:35:31,837 Dans ma maison. 344 00:35:32,505 --> 00:35:34,131 Là. Bois ça. 345 00:35:39,721 --> 00:35:41,597 Doucement. J'en ai plus. 346 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Merci. 347 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Qui que vous soyez. 348 00:35:45,810 --> 00:35:47,311 Je m'appelle Kuai Liang. 349 00:35:48,188 --> 00:35:49,855 Mais tu peux m'appeler le vieux, 350 00:35:50,482 --> 00:35:51,982 comme tu I'as fait sur le marché. 351 00:35:53,109 --> 00:35:56,695 Kuai... Le Lin Kuei. 352 00:35:57,530 --> 00:35:59,990 Je suis désolé. Pour ce qui s'est passé. 353 00:36:00,492 --> 00:36:01,784 Merci de m'aider. 354 00:36:01,910 --> 00:36:03,035 Je ne t'aide pas. 355 00:36:03,703 --> 00:36:06,205 Si tu meurs sur mes terres, ça pourrait attirer les revenants. 356 00:36:07,123 --> 00:36:08,749 Tu peux récupérer ici. 357 00:36:09,125 --> 00:36:11,126 Ensuite, je veux que tu partes. 358 00:36:11,961 --> 00:36:12,878 Pourquoi attendre? 359 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 Je suis venu avec une épée. Où elle est? 360 00:36:30,855 --> 00:36:32,773 Tu es visiblement encore trop faible. 361 00:36:33,441 --> 00:36:34,441 - Tu peux... - Non. 362 00:36:34,943 --> 00:36:37,236 Je ne veux pas vous accabler de ma présence. 363 00:36:40,657 --> 00:36:41,865 Fais attention. Il y a une... 364 00:36:43,410 --> 00:36:44,243 table. 365 00:36:50,625 --> 00:36:52,668 Mon épée! 366 00:36:55,588 --> 00:36:57,214 C'est sans importance. 367 00:36:57,799 --> 00:36:58,757 Rien n'en a. 368 00:36:59,217 --> 00:37:00,259 Plus maintenant. 369 00:37:00,719 --> 00:37:01,760 Même avec cette épée, 370 00:37:02,387 --> 00:37:04,555 je ne suis que I'ombre de I'homme que j'étais. 371 00:37:05,390 --> 00:37:08,392 Quand je t'ai rencontré, tu étais si arrogant, 372 00:37:09,060 --> 00:37:10,769 tu voulais être le meilleur guerrier. 373 00:37:11,563 --> 00:37:12,563 N'est-ce pas? 374 00:37:12,647 --> 00:37:13,731 C'était avant. 375 00:37:14,149 --> 00:37:16,400 - Avant que tu ne sois aveugle. - Avant que je sois battu. 376 00:37:17,068 --> 00:37:18,777 Avant d'être trompé par Shang Tsung. 377 00:37:20,238 --> 00:37:23,615 Parce qu'aveugle, tu es inutile? 378 00:37:25,744 --> 00:37:27,494 Alors c'est comme je I'avais dit. 379 00:37:28,079 --> 00:37:29,079 Tu ne sais rien. 380 00:37:29,664 --> 00:37:30,664 Tu n'es qu'un enfant. 381 00:37:31,541 --> 00:37:34,585 Si tu vas te suicider, fais vite 382 00:37:34,669 --> 00:37:36,879 pour que je t'enterre avant que le soleil ne se lève. 383 00:37:45,722 --> 00:37:46,805 Il m'a pris mon honneur. 384 00:37:48,767 --> 00:37:50,851 Il y a plus important dans la vie que I'honneur. 385 00:37:51,644 --> 00:37:53,645 - Comme quoi? - Comme vivre. 386 00:37:54,230 --> 00:37:55,314 Comme survivre. 387 00:37:57,025 --> 00:37:59,193 - Où allez-vous? - À I'intérieur. 388 00:37:59,486 --> 00:38:00,986 Viens, si tu peux. 389 00:38:01,863 --> 00:38:04,740 Demain, je t'apprendrai à utiliser tes sens. 390 00:38:05,784 --> 00:38:07,493 Pour que je puisse trouver Shang Tsung. 391 00:38:07,619 --> 00:38:09,870 Non, je t'apprendrai à rester en vie. 392 00:38:10,538 --> 00:38:11,538 Pas à te faire tuer. 393 00:38:12,332 --> 00:38:13,332 Compris? 394 00:38:16,336 --> 00:38:17,294 Repose-toi, pour I'instant. 395 00:38:17,837 --> 00:38:19,379 Demain, on s'entraînera. 396 00:38:41,986 --> 00:38:43,737 Attrape la poule. 397 00:38:43,822 --> 00:38:45,948 - Comment je I'attrape... - En évitant de parler. 398 00:38:46,491 --> 00:38:47,491 Écoute. 399 00:38:49,369 --> 00:38:50,661 Écoute le vent. 400 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Écoute le bruissement des épis de maïs. 401 00:38:54,749 --> 00:38:55,582 Oui. 402 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Ce n'est pas important. 403 00:38:58,419 --> 00:39:01,213 La seule chose qui compte, c'est cette poule. 404 00:40:16,915 --> 00:40:19,082 Qu'est-ce qui est accroché au mur, Ià-bas? 405 00:40:20,043 --> 00:40:21,501 Ça brille. 406 00:40:21,586 --> 00:40:23,086 C'est puissant. 407 00:40:24,297 --> 00:40:25,464 Une promesse. 408 00:40:26,799 --> 00:40:31,678 Comme je le pensais, I'épée, elle te permet de voir. 409 00:40:31,763 --> 00:40:32,763 Comment avez-vous... 410 00:40:32,847 --> 00:40:35,515 Ce n'est pas la première magie que je croise. 411 00:40:36,768 --> 00:40:38,143 Son nom est Sento. 412 00:40:39,646 --> 00:40:41,647 Elle me parle. 413 00:40:42,231 --> 00:40:43,315 Elle murmure. 414 00:40:44,025 --> 00:40:46,652 Quand je la brandis, je peux voir. 415 00:40:47,111 --> 00:40:47,986 En quelque sorte. 416 00:40:48,488 --> 00:40:49,905 Explique-toi. 417 00:40:49,989 --> 00:40:52,157 C'est difficile à décrire. C'est... 418 00:40:52,533 --> 00:40:55,369 c'est comme quand on regarde une flamme, 419 00:40:55,453 --> 00:40:57,079 puis on détourne le regard. 420 00:40:57,163 --> 00:40:59,539 On voit la lumière de la flamme, même si elle n'est plus Ià. 421 00:41:00,083 --> 00:41:03,085 C'est comme ça, mais il y a autre chose. 422 00:41:15,348 --> 00:41:18,266 C'est... quelque chose. 423 00:41:19,102 --> 00:41:21,853 Oui. Je pense... 424 00:41:24,482 --> 00:41:26,483 Je peux... 425 00:41:27,527 --> 00:41:30,904 Hé, vous avez mis quoi dans cette soupe? 426 00:41:31,489 --> 00:41:32,698 Un élixir de sommeil. 427 00:41:33,241 --> 00:41:34,408 Il fallait utiliser ton nez. 428 00:42:01,644 --> 00:42:03,103 Non! Frère, non! 429 00:42:03,187 --> 00:42:04,187 Frère? 430 00:42:04,272 --> 00:42:05,897 Je ne suis pas ton frère. 431 00:42:06,774 --> 00:42:08,900 Je suis toi. 432 00:42:09,986 --> 00:42:10,944 Non! 433 00:42:11,446 --> 00:42:12,487 Si. 434 00:42:14,365 --> 00:42:15,407 Kuai. 435 00:42:15,533 --> 00:42:16,408 Kuai! 436 00:42:19,037 --> 00:42:20,203 Ça devait être un cauchemar. 437 00:42:20,955 --> 00:42:21,955 Je croyais que peut-être... 438 00:42:22,040 --> 00:42:23,457 Bien. Tu es debout. 439 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Viens avec moi. 440 00:42:30,590 --> 00:42:31,423 Prêt? 441 00:42:31,799 --> 00:42:33,633 Non! Je fais quoi? 442 00:42:35,511 --> 00:42:36,803 Je laisse tomber la pastèque. 443 00:42:36,888 --> 00:42:40,557 Tu appelles I'épée et tu tranches la pastèque avant qu'elle te tombe dessus. 444 00:42:40,641 --> 00:42:42,309 Et si ça ne marche pas? 445 00:42:42,393 --> 00:42:44,644 On va bien voir. 446 00:42:58,618 --> 00:43:00,160 Fais plus d'efforts. 447 00:43:30,441 --> 00:43:33,110 Achevez-moi. Ça ne marche pas. 448 00:43:33,194 --> 00:43:37,197 Ça ne marche pas parce que tu ne crois pas en toi. 449 00:43:41,285 --> 00:43:42,744 Croire en moi? 450 00:43:42,829 --> 00:43:44,412 Il n'y a rien à croire. 451 00:43:44,914 --> 00:43:47,916 Autrefois, j'étais un grand guerrier. 452 00:43:48,292 --> 00:43:50,544 Personne ne pouvait me battre. Personne. 453 00:43:51,087 --> 00:43:53,588 Malgré les horreurs du monde, j'avais ça. 454 00:43:53,673 --> 00:43:54,756 Et maintenant... 455 00:43:54,841 --> 00:43:58,969 je suis un aveugle qui court après des poules toute la journée. 456 00:43:59,470 --> 00:44:01,721 Et c'est ce que tu seras toujours. 457 00:44:02,098 --> 00:44:03,890 Et c'est pourquoi tu échoues. 458 00:44:05,309 --> 00:44:07,811 Tu sais pourquoi j'ai accepté de t'entraîner? 459 00:44:08,187 --> 00:44:09,646 Je vous fais pitié. 460 00:44:09,730 --> 00:44:10,605 Non. 461 00:44:11,440 --> 00:44:13,275 Parce que je suis déjà passé par Ià moi aussi. 462 00:44:13,693 --> 00:44:17,571 On tombe si bas qu'on ne prie que pour mourir. 463 00:44:18,197 --> 00:44:21,741 Mais j'ai appris que seuls les enfants se plaignent de leur destin. 464 00:44:22,410 --> 00:44:24,327 Les hommes, eux, changent leur destin. 465 00:44:25,830 --> 00:44:27,581 Ramasse le bout de bois. 466 00:44:28,166 --> 00:44:30,041 - Je ne peux pas. - Fais-le. 467 00:44:31,460 --> 00:44:33,044 Mets-toi en position. 468 00:44:40,803 --> 00:44:43,138 En position! 469 00:44:43,890 --> 00:44:47,017 Ou je vais te prendre ta chère épée et en finir de suite. 470 00:44:54,859 --> 00:44:55,692 Écoute mes pas. 471 00:44:57,278 --> 00:44:58,486 Sens mon odeur. 472 00:44:59,614 --> 00:45:01,656 Sens I'air bouger autour de toi. 473 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 Je ne fais pas plus de bruit qu'une poule? 474 00:45:05,119 --> 00:45:08,788 Ce fermier ne sent pas plus mauvais qu'un sac de fumier? 475 00:45:20,176 --> 00:45:24,429 Ne t'attarde pas sur qui tu es, mais sur qui tu peux être. 476 00:45:25,097 --> 00:45:28,141 Il n'y rien de plus toxique que "je ne peux pas". 477 00:45:28,476 --> 00:45:30,894 Tu peux tout faire, si tu y crois. 478 00:45:31,604 --> 00:45:35,273 Même si le ciel et I'enfer se liguent contre toi. 479 00:45:36,108 --> 00:45:37,150 Tu peux le faire. 480 00:45:37,735 --> 00:45:38,777 Compris? 481 00:46:51,767 --> 00:46:53,768 Non. Vous avez mis du poison dedans. 482 00:46:54,812 --> 00:46:57,147 Non, mais c'est peut-être pire. 483 00:46:57,565 --> 00:46:58,690 Du saké maison. 484 00:47:04,363 --> 00:47:05,655 J'ai une question à vous poser. 485 00:47:06,699 --> 00:47:10,577 J'ai vu votre façon de bouger. Votre force. 486 00:47:11,329 --> 00:47:12,912 Alors pourquoi... 487 00:47:12,997 --> 00:47:14,956 Je me suis agenouillé devant le Dragon noir? 488 00:47:15,333 --> 00:47:16,249 Oui. 489 00:47:16,709 --> 00:47:19,627 Vous êtes un Lin Kuei. Vous pourriez... 490 00:47:19,712 --> 00:47:22,088 J'étais un Lin Kuei. 491 00:47:23,632 --> 00:47:26,801 Il y a bien longtemps, avant le désert... 492 00:47:27,595 --> 00:47:28,636 Avant... 493 00:47:29,347 --> 00:47:30,430 tout... 494 00:47:32,641 --> 00:47:36,144 J'étais devenu I'un des guerriers du clan le plus craint et le plus honoré. 495 00:47:37,396 --> 00:47:39,564 Et puis les revenants sont arrivés. 496 00:47:41,650 --> 00:47:44,361 lls ont balayé les villes, les pays. 497 00:47:45,279 --> 00:47:48,114 ll y avait ceux qui pensaient que c'était une cause perdue. 498 00:47:48,491 --> 00:47:50,116 Mais j'étais plein de fierté. 499 00:47:50,826 --> 00:47:53,244 Je ne pensais pas que le Lin Kuei pouvait être vaincu. 500 00:47:53,704 --> 00:47:58,833 On est allés dans une ville pour tenter de la purger des revenants. 501 00:47:59,835 --> 00:48:01,169 Mais ils étaient partout. 502 00:48:02,046 --> 00:48:03,755 Comme des essaims d'abeilles. 503 00:48:05,091 --> 00:48:06,466 Je savais qu'on allait mourir. 504 00:48:07,510 --> 00:48:08,927 Mais je croyais... 505 00:48:10,429 --> 00:48:12,347 Tu sais ce que c'est, la cryomancie? 506 00:48:12,431 --> 00:48:13,556 Non. 507 00:48:13,682 --> 00:48:15,350 C'est une sorte de pouvoir. 508 00:48:15,434 --> 00:48:17,894 Un pouvoir que je possède. 509 00:48:20,523 --> 00:48:24,192 Et à ce moment-Ià, alors que je craignais pour ma vie, 510 00:48:24,360 --> 00:48:26,986 j'ai invoqué une tempête de glace. 511 00:48:31,075 --> 00:48:32,200 Mais j'ai perdu le contrôle. 512 00:48:34,870 --> 00:48:36,121 Les cauchemars. 513 00:48:37,748 --> 00:48:39,416 Pendant longtemps, 514 00:48:39,500 --> 00:48:43,294 je pensais que la pire chose que je pouvais devenir, c'était mon frère. 515 00:48:44,213 --> 00:48:45,755 J'avais tort. 516 00:48:45,840 --> 00:48:49,050 La tempête a traversé la ville et tué des revenants. 517 00:48:49,135 --> 00:48:51,010 Des innocents. 518 00:48:51,762 --> 00:48:53,179 Et aussi mon clan. 519 00:48:57,560 --> 00:49:01,521 Une fois la tempête passée, j'étais le seul survivant. 520 00:49:02,648 --> 00:49:03,898 Alors, j'ai réalisé 521 00:49:04,984 --> 00:49:07,193 que la mort engendre la mort. 522 00:49:08,237 --> 00:49:11,406 Et le cycle de la violence continue, 523 00:49:11,490 --> 00:49:14,409 comme le symbole du Dragon noir, 524 00:49:14,493 --> 00:49:17,036 un serpent qui se mord la queue. 525 00:49:17,788 --> 00:49:21,666 J'ai juré de ne plus jamais utiliser mon pouvoir. 526 00:49:23,085 --> 00:49:25,462 De ne plus jamais perdre le contrôle. 527 00:49:26,172 --> 00:49:27,797 Même si c'est pour une noble cause? 528 00:49:28,299 --> 00:49:32,594 Qu'est-ce qui est noble? Si je me mets à me battre, je n'arrêterai plus. 529 00:49:32,678 --> 00:49:35,221 Et la tempête reviendra. 530 00:49:35,347 --> 00:49:39,017 Donc, pour répondre à ta question, 531 00:49:39,101 --> 00:49:42,270 si m'agenouiller sauve ceux qui m'entourent, 532 00:49:42,354 --> 00:49:44,397 je suis prêt à vivre à genoux. 533 00:49:46,275 --> 00:49:47,400 Je suis désolé. 534 00:49:48,611 --> 00:49:50,069 Moi aussi. 535 00:49:59,538 --> 00:50:00,497 Oui! 536 00:50:00,623 --> 00:50:02,040 La victoire est à moi! 537 00:50:02,958 --> 00:50:04,584 J'ai attrapé I'oiseau! 538 00:50:05,252 --> 00:50:07,545 Bien. Maintenant, prépare-le pour le souper. 539 00:50:07,630 --> 00:50:10,924 Quoi? Non, pas Simone. 540 00:50:14,178 --> 00:50:17,222 Tu devras la retrouver, si tu veux qu'on mange. 541 00:50:23,312 --> 00:50:26,439 De la fumée. C'est quoi? 542 00:50:26,982 --> 00:50:28,483 Des ennuis. 543 00:50:40,496 --> 00:50:43,289 Alors, nous y voilà. 544 00:50:43,374 --> 00:50:47,627 C'est un peu sournois, les gars, de vous cacher. 545 00:50:47,711 --> 00:50:51,923 Vous avez essayé de m'échapper, à moi et au Dragon noir. 546 00:50:52,007 --> 00:50:53,216 Mais maintenant, 547 00:50:53,300 --> 00:50:55,885 vous n'avez plus à vous cacher. 548 00:50:55,970 --> 00:51:01,474 Vous avez I'immense privilège d'être sous ma protection et sous mon autorité. 549 00:51:01,559 --> 00:51:06,229 Je vous demande juste de vous agenouiller pour honorer votre nouveau roi. 550 00:51:12,444 --> 00:51:13,444 Il va nous faire tuer! 551 00:51:17,783 --> 00:51:20,868 De la bravoure. C'est nouveau. 552 00:51:21,662 --> 00:51:25,081 Tu sais ce qui arrive à ceux qui ne s'agenouillent pas? 553 00:51:29,336 --> 00:51:31,629 Je ne m'agenouille devant aucun homme. 554 00:51:34,717 --> 00:51:37,051 Allez. Vas-y, tue-moi. 555 00:51:37,136 --> 00:51:39,596 Mais sache que je mourrai en homme libre. 556 00:51:39,680 --> 00:51:44,475 Debout, et non pas à genoux comme un lâche. 557 00:51:46,729 --> 00:51:48,271 Je t'aime bien, toi. 558 00:51:48,355 --> 00:51:50,648 Je t'aime bien, vieillard. Oui. 559 00:52:06,915 --> 00:52:07,832 Je vous le dis, 560 00:52:07,958 --> 00:52:11,377 la liberté, c'est surfait. 561 00:52:19,511 --> 00:52:21,179 Quoi? Qu'est-il arrivé? 562 00:52:22,139 --> 00:52:23,890 Le Dragon Noir est Ià. 563 00:52:23,974 --> 00:52:26,351 Ils ont fait jurer fidélité aux gens. 564 00:52:27,895 --> 00:52:28,811 Viens. 565 00:52:31,315 --> 00:52:33,983 On ne peut pas les laisser. Pas comme ça. 566 00:52:35,527 --> 00:52:38,321 On peut, et on va le faire. 567 00:52:41,742 --> 00:52:43,868 Non, ce n'est pas bien. 568 00:52:43,952 --> 00:52:46,329 Pas si on peut faire quelque chose. 569 00:52:47,164 --> 00:52:49,957 Si tu y vas, tu mourras. 570 00:52:50,042 --> 00:52:53,836 Je t'ai formé pour que tu vives. Tu te souviens? 571 00:52:53,962 --> 00:52:56,422 Vous m'avez formé pour que j'aide ceux dans le besoin. 572 00:52:56,507 --> 00:52:59,258 - Non. Ce n'est pas... - Bien sûr que si! 573 00:52:59,343 --> 00:53:01,219 Où je serais, si vous ne m'aviez pas recueilli? 574 00:53:01,303 --> 00:53:02,553 Si vous ne m'aviez pas formé? 575 00:53:02,638 --> 00:53:05,223 C'est différent. Je ne peux pas... 576 00:53:05,307 --> 00:53:08,935 Il n'y a rien de plus toxique que "je ne peux pas". 577 00:53:09,019 --> 00:53:11,521 Les hommes ne changent-ils pas leur destin? 578 00:53:11,605 --> 00:53:13,981 Ou est-ce que tout ce que vous m'avez raconté est faux? 579 00:53:19,655 --> 00:53:21,406 Je ne peux pas te laisser y aller. 580 00:53:22,116 --> 00:53:23,825 Vous ne pouvez pas m'arrêter! 581 00:53:23,909 --> 00:53:25,785 Je ne suis un Lin Kuei, je vous signale. 582 00:53:25,869 --> 00:53:28,746 Et ce n'est pas la ville que vous n'avez pas pu sauver des revenants. 583 00:53:38,090 --> 00:53:38,923 Je ne voulais pas... 584 00:53:53,772 --> 00:53:55,940 D'accord. Vas-y. 585 00:54:19,131 --> 00:54:20,882 Ça suffit! 586 00:54:32,770 --> 00:54:37,315 Rentre à la ferme. On peut les éviter et vivre bien. 587 00:54:38,150 --> 00:54:39,776 Vivre bien? 588 00:54:39,860 --> 00:54:42,320 Avant de perdre mes yeux, j'aurais dit oui. 589 00:54:43,071 --> 00:54:45,156 Mais vous m'avez appris à être meilleur. 590 00:54:45,240 --> 00:54:47,867 Non. Je ne peux pas vivre bien 591 00:54:47,951 --> 00:54:50,661 en sachant que je n'ai rien fait pour aider les autres. 592 00:54:51,497 --> 00:54:57,168 Je ne les laisserai pas se faire tuer, jeter en prison, ou pire. 593 00:54:58,837 --> 00:55:02,048 Ton orgueil sera ta perte. 594 00:55:02,132 --> 00:55:04,884 Faire ce qui est juste, ce n'est pas de I'orgueil. 595 00:55:04,968 --> 00:55:07,678 C'est une question d'honneur. C'est vous qui me I'avez appris. 596 00:55:08,514 --> 00:55:12,225 Vous avez peut-être perdu le vôtre, mais, moi, je ne perdrai pas le mien. 597 00:56:04,027 --> 00:56:04,944 C'est quoi, ça? 598 00:56:10,284 --> 00:56:12,869 On dirait qu'on a de la visite. 599 00:56:13,745 --> 00:56:17,331 Ne sois pas timide! Sors, montre-toi. 600 00:56:23,505 --> 00:56:29,010 Relâchez ces gens, ou je vais tous vous tuer. 601 00:56:31,930 --> 00:56:34,056 Il est couillu, ce type. 602 00:56:34,141 --> 00:56:35,766 Hé, Jarek. 603 00:56:36,894 --> 00:56:38,144 Tue-le. 604 00:56:54,036 --> 00:56:56,329 Ne restez pas Ià sans rien faire. 605 00:56:56,413 --> 00:56:58,456 Allez, bougez-vous, quoi! 606 00:59:06,209 --> 00:59:08,127 C'est I'heure de mourir, I'aveugle. 607 00:59:08,211 --> 00:59:09,336 Non! Ne le tue pas. 608 00:59:10,213 --> 00:59:11,047 Pas encore. 609 00:59:12,132 --> 00:59:14,842 Eh bien. C'était... 610 00:59:14,926 --> 00:59:17,428 nouveau. Inattendu. 611 00:59:17,512 --> 00:59:19,597 Tu sais à quel point c'est rare? 612 00:59:19,681 --> 00:59:23,893 J'aimerais bien écouter ton histoire, mon garçon. 613 00:59:24,478 --> 00:59:26,062 On I'emmène avec nous à K-Town. 614 00:59:26,855 --> 00:59:29,940 Ça pourrait être bien de faire de lui un exemple. 615 00:59:30,025 --> 00:59:32,985 Pour inspirer les gens. 616 01:00:30,627 --> 01:00:34,839 Je suis venu, comme promis. 617 01:00:37,592 --> 01:00:39,343 Tu as encore perdu le contrôle? 618 01:00:41,429 --> 01:00:42,555 Pas encore. 619 01:01:12,043 --> 01:01:13,752 Sacrée lame, Kenshi. 620 01:01:14,713 --> 01:01:17,423 Elle me servira quand un truc se coincera entre mes dents. 621 01:01:19,217 --> 01:01:20,259 T'en penses quoi? 622 01:01:26,558 --> 01:01:30,269 Tu ne mérites pas de toucher Sento, sale porc. 623 01:01:31,062 --> 01:01:35,816 Le mériter? La seule chose qu'on mérite, dans la vie, c'est de mourir. 624 01:01:36,526 --> 01:01:37,443 Et en parlant de ça, 625 01:01:38,069 --> 01:01:40,988 j'ai bien peur que ton aventure arrive à sa fin, I'ami. 626 01:01:43,074 --> 01:01:44,408 Une dernière chance. 627 01:01:45,243 --> 01:01:47,453 Où est-ce que tu as appris à te servir de cette lame? 628 01:01:49,998 --> 01:01:52,583 Comme tu voudras. Erron! 629 01:01:53,919 --> 01:01:55,044 Tue le garçon. 630 01:01:55,837 --> 01:01:57,379 Mais lentement. 631 01:02:15,190 --> 01:02:17,775 C'est moi, ou il fait un peu frisquet ici? 632 01:02:18,568 --> 01:02:19,902 Une tempête de sable? 633 01:02:19,986 --> 01:02:21,153 Non. 634 01:02:22,197 --> 01:02:23,155 Une tempête de glace... 635 01:02:24,366 --> 01:02:27,660 une tempête de glace incontrôlable. 636 01:02:28,411 --> 01:02:30,621 Tu m'as demandé qui m'a appris à me servir de la lame. 637 01:02:33,166 --> 01:02:33,999 C'est lui. 638 01:02:34,668 --> 01:02:36,585 Et même si tu étais allié 639 01:02:37,671 --> 01:02:38,587 avec le ciel et I'enfer, 640 01:02:39,547 --> 01:02:44,301 tu ne pourrais rien faire pour I'arrêter. 641 01:03:08,785 --> 01:03:10,536 Eh bien. 642 01:03:11,121 --> 01:03:12,871 Ça fait un bail. 643 01:03:12,956 --> 01:03:14,665 Tu te cachais où? 644 01:03:18,545 --> 01:03:20,170 Allez, viens. 645 01:03:27,053 --> 01:03:28,137 Oui! 646 01:03:28,221 --> 01:03:30,639 C'est le défi que je cherchais. 647 01:03:36,604 --> 01:03:38,689 Il a dit que tu pouvais gérer la suite. 648 01:03:43,403 --> 01:03:44,611 C'est quoi, ce bordel? 649 01:03:53,621 --> 01:03:55,956 Les choses deviennent intéressantes, Ià. 650 01:04:07,844 --> 01:04:09,303 Ton heure est venue. 651 01:05:50,822 --> 01:05:51,905 À ta place, j'éviterais. 652 01:06:07,964 --> 01:06:09,423 Approche. 653 01:06:34,991 --> 01:06:36,200 Tu en as mis du temps. 654 01:06:36,659 --> 01:06:38,619 Désolé, j'ai été retenu. 655 01:07:55,446 --> 01:07:59,032 Personne ne bat Kano. Personne! 656 01:08:25,893 --> 01:08:28,437 Non. C'est mon combat. 657 01:09:24,661 --> 01:09:26,244 Achève-le. 658 01:09:27,955 --> 01:09:29,206 Kano! 659 01:10:04,117 --> 01:10:07,202 Sans I'épée, tu es qui? 660 01:10:07,286 --> 01:10:10,414 C'est bien ça. Tu n'es rien. Rien! 661 01:10:42,655 --> 01:10:45,699 Je suis Kenshi Takahashi. 662 01:10:46,784 --> 01:10:47,701 Et toi... 663 01:10:49,871 --> 01:10:50,871 tu es mort. 664 01:11:36,918 --> 01:11:37,834 Te voilà. 665 01:11:40,713 --> 01:11:42,088 Tu crois que tu peux me battre? 666 01:11:42,799 --> 01:11:46,885 Quand je reviendrai, je te montrerai ce que c'est, avoir le cœur froid. 667 01:12:19,126 --> 01:12:20,293 C'est quoi ce bordel? 668 01:12:38,771 --> 01:12:39,980 Perdu? 669 01:12:41,691 --> 01:12:44,192 Pour être honnête, moi aussi, la première fois que je I'ai vu. 670 01:12:44,277 --> 01:12:47,237 C'est le sablier de Kronika. 671 01:12:47,321 --> 01:12:51,199 Avec, je peux modifier le temps et réécrire I'histoire. 672 01:12:52,118 --> 01:12:54,953 C'est toi qui a fait ça? 673 01:12:55,037 --> 01:12:56,121 Oui. 674 01:12:56,205 --> 01:13:00,041 J'ai fait ramper ces minables à mes pieds, comme Shang Tsung. 675 01:13:00,126 --> 01:13:01,376 Ils ne méritaient que ça. 676 01:13:01,919 --> 01:13:04,838 Le désert? Les revenants? 677 01:13:04,922 --> 01:13:09,009 Le mieux, pour contrôler les masses, c'est de faire en sorte qu'ils aient peur. 678 01:13:09,093 --> 01:13:10,010 Mais, pour être honnête, 679 01:13:10,094 --> 01:13:12,721 ça devenait un peu ennuyeux, tu vois? 680 01:13:13,347 --> 01:13:14,556 Et puis tu es apparu. 681 01:13:15,099 --> 01:13:18,393 Qu'est-ce qui t'a poussé à tenter ta chance avec tes boules de neige? 682 01:13:18,477 --> 01:13:24,316 J'ai compris qu'il n'y avait aucun honneur à rester sans rien faire 683 01:13:24,400 --> 01:13:27,652 alors que le monde qui t'entoure est menacé. 684 01:13:28,237 --> 01:13:31,114 Je préfère dire que je I'ai refaçonné à mon image. 685 01:13:31,908 --> 01:13:34,034 Bref, tu auras plus de chance la prochaine fois... 686 01:13:34,827 --> 01:13:35,660 I'ami. 687 01:13:59,894 --> 01:14:01,269 On va faire ça à la dure, alors. 688 01:15:14,844 --> 01:15:18,388 Je t'aime bien. Vraiment. Je t'aime bien. 689 01:15:19,015 --> 01:15:20,015 Tu sais quoi? 690 01:15:20,558 --> 01:15:23,601 Agenouille-toi devant moi, promets-moi d'être loyal, 691 01:15:23,686 --> 01:15:27,939 et je ferai de toi le roi de... Je ne sais pas. 692 01:15:28,024 --> 01:15:28,982 L'Antarctique! 693 01:15:33,320 --> 01:15:35,864 Je ne m'agenouille devant personne. 694 01:16:06,937 --> 01:16:08,521 Bordel. 695 01:16:23,496 --> 01:16:26,247 - Où est Kano? - Un peu partout. 696 01:17:07,957 --> 01:17:11,292 Maintenant que Kano est mort, le désert peut être libre. 697 01:17:11,919 --> 01:17:13,962 On peut traquer les revenants, et... 698 01:17:14,046 --> 01:17:15,588 - Non. - Non? 699 01:17:18,551 --> 01:17:19,467 Tu avais raison. 700 01:17:20,302 --> 01:17:22,137 Il faut aider les autres. 701 01:17:23,055 --> 01:17:25,098 Je I'avais oublié. 702 01:17:25,891 --> 01:17:26,891 Grâce à toi, 703 01:17:27,726 --> 01:17:29,477 j'ai retrouvé un certain sens de I'honneur. 704 01:17:30,646 --> 01:17:31,563 Merci. 705 01:17:32,731 --> 01:17:35,358 Alors travaillons ensemble pour aider les habitants du désert. 706 01:17:35,901 --> 01:17:38,111 Tu te souviens de ce que j'ai dit sur mon pouvoir? 707 01:17:38,904 --> 01:17:41,239 Je peux le sentir même maintenant. 708 01:17:42,116 --> 01:17:44,200 Il ne peut pas être contrôlé. 709 01:17:45,161 --> 01:17:46,411 J'ai fait une promesse, 710 01:17:47,163 --> 01:17:49,622 et si je ne la garde pas, il le fera. 711 01:17:51,292 --> 01:17:54,252 Quelle promesse? De quoi vous parlez? 712 01:17:54,336 --> 01:17:56,004 On peut recommencer. 713 01:17:56,088 --> 01:17:58,173 Nous pouvons reformer le Lin Kuei et... 714 01:17:58,257 --> 01:17:59,465 Je te laisse t'occuper de ça. 715 01:18:02,469 --> 01:18:03,720 Il est I'heure. 716 01:18:08,100 --> 01:18:12,270 Je ne comprends pas. Le Lin Kuei, votre héritage... 717 01:18:12,855 --> 01:18:14,689 Tu es le Lin Kuei, maintenant. 718 01:18:16,692 --> 01:18:19,527 Trouve d'autres membres. Forme-les. 719 01:18:20,404 --> 01:18:21,529 Protège le royaume de la Terre. 720 01:18:22,448 --> 01:18:24,032 car il y aura d'autres menaces. 721 01:18:25,242 --> 01:18:27,160 Je te fais confiance pour les affronter. 722 01:21:49,696 --> 01:21:51,697 Sous-titres: Simon Besse