1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:51,840 --> 00:02:57,680
О Т В Ъ Д К О Л Е Б А Н И Е Т О
4
00:03:00,400 --> 00:03:02,920
Иска да освободим жилището
до месец.
5
00:03:04,480 --> 00:03:08,760
А аз му предадох дословно
онова, което ми бяхте казали.
6
00:03:08,760 --> 00:03:11,760
Но сега пък съпругът ми се притесни
да не стане нещо.
7
00:03:11,760 --> 00:03:13,920
Той пък! Какво ще стане?
8
00:03:13,920 --> 00:03:16,440
Ако правят проблеми,
кажи им да се свържат с адвоката ти,
9
00:03:16,440 --> 00:03:18,520
аз ще говоря с тях.
10
00:03:21,080 --> 00:03:23,680
И моето дете
ще стане адвокат като вас, дай боже.
11
00:03:23,680 --> 00:03:26,800
Дай боже. И мама много искаше
да стана адвокат.
12
00:03:26,800 --> 00:03:29,320
Гордееше се,
че ще защитавам правата на хората.
13
00:03:29,320 --> 00:03:31,400
И още как!
14
00:03:32,240 --> 00:03:34,000
Чантата си ли забрави?
- Да.
15
00:03:34,000 --> 00:03:39,600
Да, тъкмо влизаме. Добро утро.
Ще вземеш Селин оттук, става ли?
16
00:03:39,600 --> 00:03:42,160
Извинявай, задръж секунда.
17
00:03:42,160 --> 00:03:45,800
Изтеглих пенсията на мама, Джанан.
- Добре, нека стои у теб.
18
00:03:45,800 --> 00:03:48,200
Нали ще дойдеш навреме?
- Да, не се тревожи.
19
00:03:48,200 --> 00:03:50,720
Хубаво.
Сега те слушам, Ахмет.
20
00:03:50,720 --> 00:03:53,400
Добре, ще звъннеш, като пристигнеш.
21
00:04:18,680 --> 00:04:24,360
Република Турция
Районен съд на окръг Ушак
22
00:04:27,880 --> 00:04:30,720
Точно щях да ви звъня, г-жо адвокат.
Отложиха заседанието.
23
00:04:30,720 --> 00:04:32,880
За кога?
- Най-рано за 11,40 ч.
24
00:04:32,880 --> 00:04:35,760
Добре, благодаря ви.
- Няма за какво.
25
00:04:38,480 --> 00:04:40,400
Като дойдох сутринта, беше мокро.
26
00:04:40,400 --> 00:04:42,000
Привет.
- Здравейте, адвокат.
27
00:04:42,000 --> 00:04:44,440
Още ли не са го поправили?
- Не, продължава да капе.
28
00:04:44,440 --> 00:04:45,520
Хубава работа.
29
00:04:45,520 --> 00:04:47,120
Добро утро, г-жо адвокат.
- Добро утро.
30
00:04:47,120 --> 00:04:49,000
Добавихте ли Джемал като свидетел?
- Да.
31
00:04:49,000 --> 00:04:51,080
Уведомихте ли съдията?
- Да, уведомен е.
32
00:04:51,080 --> 00:04:54,480
Само проверявам за всеки случай.
- Погрижили сме се, не се тревожете.
33
00:04:54,480 --> 00:04:55,840
Благодаря, спорна.
34
00:04:55,840 --> 00:04:57,920
Благодарим.
- И на вас.
35
00:05:11,200 --> 00:05:13,800
В този съд по-работлив от вас няма,
г-жо адвокат.
36
00:05:13,800 --> 00:05:16,680
Така ли мислите?
- Е как - само вие и аз сме.
37
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
Днес как вие е стомахът?
Искате ли чай?
38
00:05:19,200 --> 00:05:22,640
Но да е слаб.
- Скорошно оздравяване.
39
00:05:22,640 --> 00:05:26,960
Между другото, дали е възможно
да приключим сметката за месеца?
40
00:05:26,960 --> 00:05:29,840
Не нося пари в брой.
- Да бяхте си взели от онези марки.
41
00:05:29,840 --> 00:05:32,800
Колко ви дължа?
- Беше 173, стана 175.
42
00:05:32,800 --> 00:05:34,560
Добре, ще се погрижа.
43
00:05:34,560 --> 00:05:38,160
Временната кола още ли издава онзи
звук? Вашата излезе ли от ремонт?
44
00:05:38,160 --> 00:05:41,360
Щях да я взема по обед, но отложиха
заседанието, остана за по-нататък.
45
00:05:41,360 --> 00:05:43,880
Така ли? Кой съдия?
- Какво ви интересува?
46
00:05:43,880 --> 00:05:47,200
Сто процента е г-н Мехмет.
То е ясно, брат му като е кмет...
47
00:05:47,200 --> 00:05:50,920
А, между другото,
чухте ли за дъщерята на кмета?
48
00:05:50,920 --> 00:05:55,280
Чух, дано скоро се възстанови.
- От вашите уста в божиите уши.
49
00:06:26,000 --> 00:06:28,280
Ето го нашия човек.
- Да ви е сладко.
50
00:06:28,280 --> 00:06:30,760
Добре сме, ти как си?
- Наборе, как я караш?
51
00:06:30,760 --> 00:06:32,120
Спорна.
- Добре.
52
00:06:32,120 --> 00:06:34,120
Благодарим.
- Ще разговарям с клиента си.
53
00:06:34,120 --> 00:06:36,120
За това трябва
да говорите с командира.
54
00:06:36,120 --> 00:06:38,960
Добре, къде е командирът ви?
- Отиде до магазина.
55
00:06:38,960 --> 00:06:40,840
Хубаво, като се върне,
ще му обясня.
56
00:06:40,840 --> 00:06:43,720
Г-жо адвокат, и вие знаете -
ние просто следваме заповеди.
57
00:06:43,720 --> 00:06:46,600
Между четири стени сме,
а и нали пазите на вратата.
58
00:06:46,600 --> 00:06:51,040
Да не си докараме главоболия.
- Не, не. Главоболия няма да има.
59
00:06:51,040 --> 00:06:52,720
Заседанието бездруго закъснява.
60
00:06:52,720 --> 00:06:55,840
Вие си починете,
идете при Исмаил за чай и сандвичи.
61
00:06:55,840 --> 00:06:58,600
Да ви ги запише на моята сметка.
- Бог да ви поживи.
62
00:06:58,600 --> 00:07:00,680
Не, аз не пуша.
63
00:07:14,600 --> 00:07:16,920
Успяхме да получим записите
чак за последното заседание.
64
00:07:16,920 --> 00:07:21,320
Вижда се само как влизаш и излизаш,
плюс кадрите от фабриката.
65
00:07:21,320 --> 00:07:25,400
Записите от кабинета са напълно
изтрити, и то от два дена преди това.
66
00:07:25,400 --> 00:07:28,040
Никой не дава никакво обяснение.
67
00:07:28,880 --> 00:07:32,160
Познаваш ли онзи там до теб?
- Не.
68
00:07:35,080 --> 00:07:38,280
Запали си цигарата де.
- По-добре не.
69
00:07:39,120 --> 00:07:41,640
Къде ти е умът да отказваш
цигара преди заседанието?
70
00:07:41,640 --> 00:07:44,800
Не мога да ги пуша твоите.
- Защо, какво им е?
71
00:07:45,720 --> 00:07:48,720
Слаби са -
дърпам като луд, нищо не идва.
72
00:07:53,320 --> 00:07:55,320
Вземи.
73
00:08:01,080 --> 00:08:02,960
Четин влиза половин час след теб.
74
00:08:02,960 --> 00:08:05,240
И той се вижда само
на записите в коридора.
75
00:08:05,240 --> 00:08:08,400
Единственият,
видял мъртвата зона, е Джемал.
76
00:08:11,960 --> 00:08:14,760
Преди закриващото ми изказване...
- Знам, знам.
77
00:08:14,760 --> 00:08:17,080
Искаш ли да го повторим, Муса?
78
00:08:17,080 --> 00:08:20,160
Знам го наизуст, няма нужда.
- Добре тогава.
79
00:08:21,280 --> 00:08:25,200
Защо не се обръсна?
- Не ми разрешиха.
80
00:08:26,040 --> 00:08:29,640
Още ли те тормозят?
- Може да се каже.
81
00:08:30,480 --> 00:08:34,360
Добре, не го мисли,
ще решим въпроса преди заседанието.
82
00:08:34,360 --> 00:08:36,600
Бъди спокоен,
няма да се отделям от теб, нали?
83
00:08:36,600 --> 00:08:38,080
Усмихни се.
84
00:08:38,080 --> 00:08:41,840
Ще защитавам правата ти до край,
изобщо не се притеснявай.
85
00:08:41,840 --> 00:08:43,920
Добре.
86
00:08:51,480 --> 00:08:53,840
... не ми чукай на вратата,
не здравеняците печелят днеска,
87
00:08:53,840 --> 00:08:56,960
а онези, на които пипето им щрака.
Ти не се церемони, тегли си куршума.
88
00:08:56,960 --> 00:08:59,560
На Га-Га-Газапизм и "Аргото"
стилът и те-те-техниката
89
00:08:59,560 --> 00:09:01,920
са като бунт на пролетариата,
не бягат от нищетата.
90
00:09:01,920 --> 00:09:04,520
Те са като бойкот на улицата,
не като примка около врата.
91
00:09:04,520 --> 00:09:09,080
Не са като парите ти в тази игра,
а като в оръжие опряно в главата.
92
00:09:10,680 --> 00:09:12,760
Може ли да я пусна пак?
93
00:09:24,880 --> 00:09:28,920
Ще бъдете обградени от горестта,
до безкрай ще плащате цената.
94
00:09:28,920 --> 00:09:32,280
В мечтите ни такова място няма,
и една грешка не ви е позволена.
95
00:09:32,280 --> 00:09:35,200
Няма да ни секне дъхът,
китки няма да се режат.
96
00:09:35,200 --> 00:09:38,040
С чисто чело не зачитайте правилата,
за първи път съм в махалата.
97
00:09:38,040 --> 00:09:42,760
Виждаме безчестие като по книга.
Наркеш преглъща в залата съдебна.
98
00:09:42,760 --> 00:09:45,000
Песен за дрогичка се чува,
после всичко се смълчава.
99
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Трън сте ми в очите,
уважавайте мойта панорама.
100
00:09:48,000 --> 00:09:50,560
На вид си шик, от пари въшлив,
но гледището ти е на фанатик.
101
00:09:50,560 --> 00:09:53,080
Словото, на което тъй се радваш,
е зад гърба ми останал паваж.
102
00:09:53,080 --> 00:09:56,040
Пред най-деформираните ми изказвания
благоговееш като пред мистерия.
103
00:09:56,040 --> 00:09:59,280
Толкова са ми изгърмели бушоните,
че търся покой в препаратите.
104
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
Човещинка, братле.
105
00:10:00,480 --> 00:10:04,320
Дано не минат така още 15 лета,
да не вземем да грохнем на улицата,
106
00:10:04,320 --> 00:10:06,240
да напуснем града,
преди да ни треснат вина.
107
00:10:06,240 --> 00:10:09,600
Съжалявам ли, че не сторих онова,
което ме мързи?
108
00:10:09,600 --> 00:10:14,080
За краха се мусиш, казах: "Зарежи".
Непосилно било, я се стегни...
109
00:10:18,920 --> 00:10:21,680
Ало?
- Джанан, ще успееш ли навреме?
110
00:10:22,520 --> 00:10:24,080
Не се притеснявай.
111
00:10:24,080 --> 00:10:26,400
Лекарката ни чака,
не ме карай да бера срам.
112
00:10:26,400 --> 00:10:29,480
Добре де, идвам.
- Хубаво.
113
00:10:31,120 --> 00:10:33,680
... защото из лайната бродиш...
114
00:10:53,240 --> 00:10:55,040
Джанан! Как си?
115
00:10:55,040 --> 00:10:56,600
Добре съм, а ти?
- Добре съм.
116
00:10:56,600 --> 00:10:59,880
Излязла си, преди да успея да мина.
- Имах заседание рано сутринта.
117
00:10:59,880 --> 00:11:03,320
Днес съм на дежурство, да погледнем.
- Добре.
118
00:11:03,320 --> 00:11:06,360
Ще те чакам, да знаеш.
- Добре, ще се отбия.
119
00:11:06,360 --> 00:11:08,200
Спорна работа.
120
00:11:08,200 --> 00:11:11,520
Мама си размърда пръстите онзиден.
При това няколко пъти.
121
00:11:11,520 --> 00:11:14,240
Случва се
да се наблюдава спинален рефлекс,
122
00:11:14,240 --> 00:11:16,880
но майка ви не го осъзнава,
не би могла.
123
00:11:16,880 --> 00:11:19,680
А как решавате
кой ще получи органите?
124
00:11:19,680 --> 00:11:23,480
Преглеждаме списъците с чакащи,
оформени по медицинската спешност,
125
00:11:23,480 --> 00:11:25,320
и без каквато и да било
дискриминация
126
00:11:25,320 --> 00:11:28,280
се свързваме с първия
съвместим пациент в списъка.
127
00:11:28,280 --> 00:11:31,160
Разбира се, понеже операцията
трябва да се извърши незабавно,
128
00:11:31,160 --> 00:11:33,120
ако пациентът не е наблизо,
129
00:11:33,120 --> 00:11:36,080
ако страда от инфекция
или нещо му пречи да бъде опериран,
130
00:11:36,080 --> 00:11:39,080
преминаваме към следващия
пациент в списъка.
131
00:11:40,960 --> 00:11:43,680
Органите на майка ви
са в много добро състояние.
132
00:11:43,680 --> 00:11:48,480
Знаете и че е дала позволение
за дарение на органите още приживе.
133
00:11:48,480 --> 00:11:51,680
Ако склоните, може
да започнем процедурата незабавно
134
00:11:51,680 --> 00:11:54,840
след като дадете писмено разрешение.
135
00:11:54,840 --> 00:11:57,960
Подписите ви не са задължителни
за нас от правна гледна точка,
136
00:11:57,960 --> 00:12:02,160
но се изискват с оглед на някои
обществени и етични съображения.
137
00:12:02,160 --> 00:12:04,760
Обаче е трябвало
да бъде задължително и по закон.
138
00:12:04,760 --> 00:12:07,160
Не ви разбрах?
- Законите са, за да уреждат...
139
00:12:07,160 --> 00:12:09,680
Много ви благодарим,
че ни информирахте, докторе.
140
00:12:09,680 --> 00:12:14,760
Със сестра ми ще обсъдим въпроса
и ще ви се обадим, щом решим.
141
00:12:14,760 --> 00:12:18,520
Разбира се. Заповядайте.
- Много ви благодарим.
142
00:12:18,520 --> 00:12:21,960
Моля. Ако имате някакви въпроси,
аз съм насреща.
143
00:12:21,960 --> 00:12:25,280
Още веднъж благодарим за всичко.
- Лек ден.
144
00:12:30,080 --> 00:12:34,760
"Обществени и етични съображения"
било, какви ни ги разправят?
145
00:12:34,760 --> 00:12:37,600
Джанан, защо правиш така?
146
00:12:37,600 --> 00:12:39,680
Ето че го чухме отново.
147
00:12:39,680 --> 00:12:43,400
Лакирай й ноктите колкото си искаш,
говори с мама от здрач до зори.
148
00:12:43,400 --> 00:12:45,480
Тя няма да се върне.
Приеми го вече.
149
00:12:45,480 --> 00:12:48,560
Не мога да взема подобно решение,
Белгин.
150
00:12:49,400 --> 00:12:52,920
Освен това мама още е сред нас.
Сърцето й бие.
151
00:12:52,920 --> 00:12:58,000
Не е труп, не е под земята.
- Обаче е все едно е там, Джанан.
152
00:12:59,920 --> 00:13:04,440
Дай поне да помогнем на някого.
Ще сбъднем нечие желание.
153
00:13:04,440 --> 00:13:08,400
Безброй хора се нуждаят - децата
на хората страдат, много мъка има.
154
00:13:08,400 --> 00:13:12,680
Дори кметът звъня, не разбираш ли?
- Трябва да тръгвам, Белгин.
155
00:13:14,160 --> 00:13:16,440
Ще ни дадете ли информация?
- Близките са информирани.
156
00:13:16,440 --> 00:13:18,200
Добре, благодаря ви.
157
00:13:18,200 --> 00:13:20,920
Наистина ли няма как
да говорим с г-н кмета?
158
00:13:20,920 --> 00:13:23,480
Не е възможно, за съжаление.
159
00:13:50,080 --> 00:13:55,440
"Който го бие градушка, си мисли,
че в целия свят бушуват бури."
160
00:13:56,800 --> 00:13:59,560
Може ли една самобръсначка?
161
00:14:00,840 --> 00:14:04,160
В какъв смисъл?
- Ами нормална самобръсначка.
162
00:14:04,160 --> 00:14:08,080
Да де, ама за какво? Има с три, с
две ножчета, за душ, с дълга дръжка.
163
00:14:08,080 --> 00:14:10,160
Такава за брада.
164
00:14:10,160 --> 00:14:13,720
За еднократна употреба ли?
- За еднократна употреба.
165
00:14:15,000 --> 00:14:17,600
Пяна за бръснене?
- Може.
166
00:14:17,600 --> 00:14:21,360
Жените рядко търсят самобръсначка,
затова разпитвам.
167
00:14:24,040 --> 00:14:27,280
15,25 и 3,5...
18,75.
168
00:14:27,280 --> 00:14:30,280
Обаче не приемаме кредитна карта
за сметка под 40 лири.
169
00:14:30,280 --> 00:14:31,760
Е, не нося пари в брой.
170
00:14:31,760 --> 00:14:34,760
Разбирам, но комисионата
е висока, ще прощаваш.
171
00:14:34,760 --> 00:14:37,200
Добре, дай ми и "Уинстън лайт",
нека е слим.
172
00:14:37,200 --> 00:14:40,320
Хубаво.
- Или нека е червен.
173
00:14:43,120 --> 00:14:45,960
20.
- Сега става ли?
174
00:14:45,960 --> 00:14:48,040
Става.
175
00:15:24,400 --> 00:15:26,160
Здравейте, командире.
- Здравейте.
176
00:15:26,160 --> 00:15:29,840
Може ли да поговорим за секунда?
- Разбира се, слушам.
177
00:15:37,160 --> 00:15:39,480
Вдигни си брадичката.
178
00:15:48,760 --> 00:15:50,480
Добро утро.
- Добро утро.
179
00:15:50,480 --> 00:15:52,560
Добро утро.
180
00:15:55,120 --> 00:15:57,800
Вземи си баница.
- Да ви е сладко.
181
00:15:57,800 --> 00:16:00,720
Не е с кайма, чеде, със сирене е,
може да си вземеш.
182
00:16:00,720 --> 00:16:03,920
Не, благодаря ви.
- А от пирожките с картофи?
183
00:16:03,920 --> 00:16:06,560
Вече закусих, много благодаря.
184
00:16:10,800 --> 00:16:14,800
В роля ли влизаш?
- Приготвям се за заседанието.
185
00:16:18,200 --> 00:16:20,840
Дишай дълбоко.
186
00:16:20,840 --> 00:16:24,720
Вдишаш през носа,
издишаш през устата.
187
00:16:24,720 --> 00:16:29,360
Скромен съвет, ще те успокои.
- Довиждане.
188
00:16:30,320 --> 00:16:32,360
Полека, полека.
189
00:16:33,400 --> 00:16:35,160
Здравейте.
190
00:16:35,160 --> 00:16:37,760
Здравейте, Фатма. Как сте?
- Добре, а вие?
191
00:16:37,760 --> 00:16:40,200
Благодаря, добре. Говорих с Муса,
добре се чувства.
192
00:16:40,200 --> 00:16:42,080
Изобщо не се тревожете.
- Благодаря ви.
193
00:16:42,080 --> 00:16:45,280
Къде е Джемал?
- Не дойде с нас.
194
00:16:45,280 --> 00:16:47,200
Бяхме се разбрали да дойдете заедно.
195
00:16:47,200 --> 00:16:49,880
И аз така мислех,
но сутринта не успях да се свържа.
196
00:16:49,880 --> 00:16:51,240
Говорихте ли с жена му?
197
00:16:51,240 --> 00:16:54,360
Хаджер започна работа във фабриката,
излиза рано.
198
00:16:54,360 --> 00:16:56,800
В същата фабрика ли?
- Да.
199
00:16:56,800 --> 00:17:00,080
Добре. Влизайте, аз ще се заема.
- Благодаря ви.
200
00:17:30,680 --> 00:17:32,640
Здравейте,
знаете ли къде е "Кабаклар"?
201
00:17:32,640 --> 00:17:34,600
Кого търсиш?
- Джемал... Бате Джемал.
202
00:17:34,600 --> 00:17:36,680
Погледни в кафенето.
203
00:17:49,840 --> 00:17:51,960
Здравейте.
Търся Джемал.
204
00:17:51,960 --> 00:17:53,840
Кой Джемал?
- Аязоглу. Джемал Аязоглу.
205
00:17:53,840 --> 00:17:56,080
Защо ви е?
От няколко дни го няма.
206
00:17:56,080 --> 00:17:58,960
Трябва ми за една работа,
дали знаете къде живее?
207
00:17:58,960 --> 00:18:01,560
Аз знам къде живее.
- Можете ли да опишете пътя?
208
00:18:01,560 --> 00:18:05,520
Объркано е, мога да те заведа.
- Не, опишете пътя, сама ще ида.
209
00:18:05,520 --> 00:18:07,360
Да ви сипя чай?
- Няма нужда.
210
00:18:07,360 --> 00:18:10,920
Не може, без да сте пили чай.
- В момента бързам, благодаря ви.
211
00:18:10,920 --> 00:18:13,480
Като толкова бързаш, да те заведа.
212
00:18:19,600 --> 00:18:23,440
Виждаш ли го онова минаре?
Срути се в бурята преди два месеца.
213
00:18:23,440 --> 00:18:28,280
На това отгоре би и градушка.
През стените започна да влиза вода.
214
00:18:28,280 --> 00:18:30,800
Утре бурята щяла да е и по-страшна.
215
00:18:30,800 --> 00:18:34,000
Знае ли човек,
може да прокапе и в джамията.
216
00:18:34,000 --> 00:18:36,080
И какво ще правим тогава?
217
00:18:36,920 --> 00:18:42,120
И бурята е Божа работа,
и срутването на минарето.
218
00:18:42,120 --> 00:18:44,720
Някъде нещо ще да бъркаме, та...
- Далече ли е?
219
00:18:44,720 --> 00:18:46,600
В края на улицата, вляво.
220
00:18:46,600 --> 00:18:48,400
Добре, благодаря.
- Е, нали те водя?
221
00:18:48,400 --> 00:18:51,120
Няма нужда, ще го намеря,
благодаря.
222
00:20:45,040 --> 00:20:47,480
Коя от вас е Хаджер?
223
00:20:49,720 --> 00:20:53,720
Хаджер!
Хаджер! Питат за теб.
224
00:21:04,200 --> 00:21:06,800
Ти кога започна работа тук?
225
00:21:06,800 --> 00:21:09,600
Станаха три седмици.
Проблем ли има?
226
00:21:10,480 --> 00:21:12,800
Не мога да се свържа с Джемал.
227
00:21:13,720 --> 00:21:16,040
Да говорим ли навън?
228
00:21:17,760 --> 00:21:22,040
Като говорихме последно, каза, че ще
дойде на заседанието тази сутрин.
229
00:21:22,040 --> 00:21:24,160
Джемал е в Ешме,
няма да си дойде днес.
230
00:21:24,160 --> 00:21:26,720
Как така в Ешме?
Трябва да дойде, важно е!
231
00:21:26,720 --> 00:21:29,800
И да иска, не може до довечера.
- Няма такъв вариант.
232
00:21:29,800 --> 00:21:33,080
Уверих съдията, че идва, за да
не постанови принудително довеждане.
233
00:21:33,080 --> 00:21:36,520
Ако не се яви, ще загази. Звъня от
сутринта, телефонът му е изключен.
234
00:21:36,520 --> 00:21:39,920
Смени си номера.
- Я му се обади на този човек.
235
00:21:39,920 --> 00:21:44,040
Нямам минути.
- Дай номера, аз ще го набера.
236
00:21:45,240 --> 00:21:50,640
Номерът?
- 545 404-55-74.
237
00:21:51,480 --> 00:21:54,800
Само че може
да не вдигне на непознат номер.
238
00:22:00,960 --> 00:22:02,360
Кажи ми номера си.
239
00:22:02,360 --> 00:22:04,760
За какво ти е?
- Ти ми го кажи, слушам.
240
00:22:04,760 --> 00:22:06,840
541...
241
00:22:12,840 --> 00:22:14,840
Звъни.
242
00:22:18,240 --> 00:22:22,520
Ало, Джемал, Джанан е. Къде си?
Трябва да дойдеш за заседанието.
243
00:22:23,440 --> 00:22:25,000
Как така "извън града съм"?
244
00:22:25,000 --> 00:22:28,200
Въпрос на живот и смърт,
знаеш по-добре от мен.
245
00:22:29,600 --> 00:22:31,280
Не се занимавай с автобуси.
246
00:22:31,280 --> 00:22:34,120
Щом затворим,
скачаш на такси и идваш в съда.
247
00:22:34,120 --> 00:22:38,000
Аз ще го платя, не го мисли.
Щом стигнеш, звънни ми.
248
00:22:40,120 --> 00:22:41,880
Чуй ме добре.
249
00:22:41,880 --> 00:22:45,200
Да не стигаме до прокурора
и полицията. Длъжен си да дойдеш.
250
00:22:45,200 --> 00:22:47,280
Ясно ли ти е?
251
00:22:49,880 --> 00:22:52,520
Добре, Джемал.
Чакам те в съда.
252
00:22:54,520 --> 00:22:56,520
Благодаря ти.
253
00:23:03,000 --> 00:23:06,360
Адвокатът на ищеца, Ясин Еркан.
254
00:23:06,360 --> 00:23:09,080
Адвокатът на обвиняемия -
Джанан Баназ.
255
00:23:37,120 --> 00:23:39,400
Може да седнете.
256
00:23:47,920 --> 00:23:49,920
Така.
257
00:23:52,280 --> 00:23:54,560
"С дата..."
258
00:23:57,520 --> 00:24:02,240
"Заседанието бе открито."
"Бе открито."
259
00:24:02,240 --> 00:24:07,480
Мини на нов параграф.
"По обвинение по закон номер 5237,
260
00:24:08,320 --> 00:24:10,600
предумишлено убийство..."
261
00:24:11,440 --> 00:24:16,320
Да. Виждаме, че процедурите
по следствието са приключени.
262
00:24:17,160 --> 00:24:19,840
Планираме на днешното заседание
да достигнем до решение.
263
00:24:19,840 --> 00:24:23,720
Не представяме нови доказателства.
Оставяме на съда да вземе решение.
264
00:24:23,720 --> 00:24:26,120
Защитата бе заявила искане
за изслушване на свидетел.
265
00:24:26,120 --> 00:24:29,520
Да, г-н съдия,
разговарях със свидетеля, на път е.
266
00:24:29,520 --> 00:24:32,720
Свидетелят е бил призован,
вече няма какво да се направи.
267
00:24:32,720 --> 00:24:34,160
Ако позволите да обясня...
268
00:24:34,160 --> 00:24:36,800
"След преглед на доказателствата..."
- Г-н съдия...
269
00:24:36,800 --> 00:24:39,760
"... пристъпваме към заклю..."
- Г-н съдия, с ваше позволение,
270
00:24:39,760 --> 00:24:41,880
искам да се доближа до катедрата.
271
00:24:41,880 --> 00:24:44,520
Колегата като е завършила
магистратурата в Англия,
272
00:24:44,520 --> 00:24:47,480
изглежда иска да прилага
тамошните порядки и тук.
273
00:24:47,480 --> 00:24:48,640
Така да бъде.
274
00:24:48,640 --> 00:24:51,160
Адвокатът на ищеца
също да заповяда до катедрата.
275
00:24:51,160 --> 00:24:55,000
Г-н прокурор,
да изслушаме адвоката на защитата.
276
00:24:55,000 --> 00:24:57,920
Искам да подновя искането си
за изслушване на свидетеля.
277
00:24:57,920 --> 00:25:01,120
Убедена съм, че ще изложи сведения,
които ще изяснят събитията.
278
00:25:01,120 --> 00:25:04,000
Ако дадем кратка почивка
на заседанието, ще пристигне.
279
00:25:04,000 --> 00:25:06,880
Г-н съдия, не смятам,
че заслужава излизане в почивка.
280
00:25:06,880 --> 00:25:09,280
Позволете за последен път
да изтъкна, че по протокол
281
00:25:09,280 --> 00:25:12,600
неизслушването на свидетел може
да направи присъдата невалидна.
282
00:25:12,600 --> 00:25:14,160
Кой беше този свидетел?
283
00:25:14,160 --> 00:25:16,400
Тъй като е
личният шофьор на жертвата,
284
00:25:16,400 --> 00:25:21,040
той е сред най-близките му
и е най-важният очевидец в случая.
285
00:25:21,040 --> 00:25:23,520
Позволете да го обсъдим.
286
00:25:51,200 --> 00:25:54,200
Г-жо адвокат, предвид наличните
в досието доказателства
287
00:25:54,200 --> 00:25:58,800
и напредъка по делото, мисля,
че можем да произнесем присъдата.
288
00:25:58,800 --> 00:26:02,760
При все това ви даваме възможност
да разпитате свидетеля си.
289
00:26:02,760 --> 00:26:05,720
Дава се повод за процесуална грешка,
стигнахме края на заседанието.
290
00:26:05,720 --> 00:26:09,040
Г-н адвокат, да съм казал
да се запише присъда в протокола?
291
00:26:09,040 --> 00:26:11,120
Чухме ли заключителните речи?
292
00:26:11,120 --> 00:26:13,600
При това положение, какво ще правим,
докато дойде свидетелят?
293
00:26:13,600 --> 00:26:15,760
Отложихме
останалите процедури, г-н съдия,
294
00:26:15,760 --> 00:26:18,800
най-голямата част от деня
бе заделена на това дело.
295
00:26:18,800 --> 00:26:21,520
И така, г-жо адвокат,
за да може защитата
296
00:26:21,520 --> 00:26:24,440
да изпълни дълга си добросъвестно,
проявявам разбиране.
297
00:26:24,440 --> 00:26:27,480
Бездруго ще дадем почивка.
298
00:26:29,600 --> 00:26:33,040
Прескочи частта
с вземането на решение.
299
00:26:33,040 --> 00:26:37,320
Започваме с: "Поиска се заключителна
реч от страната на ищеца".
300
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
Имате думата, г-н адвокат.
301
00:26:42,160 --> 00:26:43,960
Г-н съдия,
302
00:26:43,960 --> 00:26:46,640
клиентът ми - жертвата Якуп Кълъч,
303
00:26:46,640 --> 00:26:51,080
е трагично убит на 13 август 2019 г.
304
00:26:51,080 --> 00:26:54,160
Че убийството е било извършено
от подсъдимия Муса Саръ,
305
00:26:54,160 --> 00:26:59,040
бе потвърдено от изложените по-рано
доказателства, които ще повторя.
306
00:26:59,040 --> 00:27:03,520
Преди всичко искам да напомня,
че Муса Саръ дълги години работи
307
00:27:03,520 --> 00:27:07,080
във фабриката на жертвата Якуп Кълъч
и нееднократно,
308
00:27:07,080 --> 00:27:10,200
нееднократно,
е ставал причина за нередности,
309
00:27:10,200 --> 00:27:12,680
в следствие на което
е уволнен през май 2019 г.
310
00:27:12,680 --> 00:27:15,360
След прекратяването
на трудовите взаимоотношения,
311
00:27:15,360 --> 00:27:18,080
както е записано и в показанията
на свидетелите по делото,
312
00:27:18,080 --> 00:27:22,600
многократно и на всеослушание,
дори на публични места, е заявявал:
313
00:27:22,600 --> 00:27:26,840
"Ще убия този човек",
"Не знае с кого си има работа",
314
00:27:26,840 --> 00:27:31,280
"Свършено е с него". Тези заявления
присъстват в протокола
315
00:27:31,280 --> 00:27:37,520
и сочат, че е извършил
престъплението с цел отмъщение.
316
00:27:39,080 --> 00:27:43,200
При преглед на докладите, получени
от съдебна медицина след убийството,
317
00:27:43,200 --> 00:27:47,000
не остава място за съмнение, че
Муса Саръ е извършил престъплението.
318
00:27:47,000 --> 00:27:49,080
Както фигурира и в докладите,
319
00:27:49,080 --> 00:27:54,160
по тялото на жертвата са установени
следи от ноктите на Муса Саръ.
320
00:27:54,160 --> 00:27:57,520
Заподозреният Саръ се е боричкал
известно време с жертвата,
321
00:27:57,520 --> 00:28:00,640
след което е извършил убийството,
използвайки нож.
322
00:28:00,640 --> 00:28:02,800
Всичко това фигурира в доклада.
323
00:28:02,800 --> 00:28:06,000
В допълнение, през онзи ден
в кабинета на жертвата не е влизал
324
00:28:06,000 --> 00:28:07,880
друг, освен подсъдимия Саръ.
325
00:28:07,880 --> 00:28:10,840
Освен това искам да отбележа
и следния важен довод -
326
00:28:10,840 --> 00:28:15,960
от началото на процеса подсъдимият
Саръ дава противоречиви показания.
327
00:28:16,800 --> 00:28:19,520
В първите си показания,
дадени пред силите на реда,
328
00:28:19,520 --> 00:28:21,960
приема, че се е боричкал с жертвата,
но в последствие
329
00:28:21,960 --> 00:28:25,360
започва да го отрича.
Г-н съдия,
330
00:28:26,200 --> 00:28:29,200
записите от камерите,
които дълго не успяхме да получим
331
00:28:29,200 --> 00:28:31,720
по технически причини,
достигнаха до нас за това заседание.
332
00:28:31,720 --> 00:28:34,400
Включихме ги в досието по делото.
333
00:28:34,400 --> 00:28:36,680
Записите от тези камери
недвусмислено показват,
334
00:28:36,680 --> 00:28:40,040
че в деня на извършването
на убийството
335
00:28:40,040 --> 00:28:43,640
подсъдимият Саръ е влязъл
в кабинета на жертвата.
336
00:28:43,640 --> 00:28:45,480
Г-н съдия,
337
00:28:45,480 --> 00:28:49,280
всички тези доказателства и улики
сочат, че подсъдимият Саръ
338
00:28:49,280 --> 00:28:54,520
е извършил планирано
и предумишлено убийство.
339
00:28:54,520 --> 00:28:58,520
Затова, с цел да смекчим малко
болката на близките на жертвата
340
00:28:58,520 --> 00:29:00,920
и да успокоим накърнената съвест
на цялата общественост,
341
00:29:00,920 --> 00:29:03,880
искаме да бъде приложена най-тежката
предвидена в закона присъда
342
00:29:03,880 --> 00:29:08,440
и подсъдимият да бъде лишен от
правото на намаление на наказанието.
343
00:29:11,440 --> 00:29:15,320
Да, така.
344
00:29:15,320 --> 00:29:19,000
"... извършил
предумишлено убийство..."
345
00:29:19,840 --> 00:29:22,200
"... извършил
предумишлено убийство..."?
346
00:29:22,200 --> 00:29:23,600
Да.
347
00:29:23,600 --> 00:29:27,680
Приемате ли го така, г-н адвокат?
- Разбира се, г-н съдия.
348
00:29:29,240 --> 00:29:30,720
Имате думата, г-н прокурор.
349
00:29:30,720 --> 00:29:33,120
Уважаеми г-н съдия
и господа съдебни заседатели,
350
00:29:33,120 --> 00:29:37,600
противно на твърденията на защитата,
че не Муса Саръ е извършил деянието,
351
00:29:37,600 --> 00:29:41,000
от доклада на съдебна медицина,
записите от охранителните камери
352
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
и показанията на свидетелите
става ясно
353
00:29:43,000 --> 00:29:44,880
че,
както е вписано в обвинителния акт,
354
00:29:44,880 --> 00:29:48,320
подсъдимият Муса Саръ е извършил
предумишленото убийство по план.
355
00:29:48,320 --> 00:29:50,520
Предвид начина
на извършване на престъплението,
356
00:29:50,520 --> 00:29:53,000
хладнокръвието на подсъдимия
по време и след извършването му,
357
00:29:53,000 --> 00:29:56,480
противоречивите му показания,
известната вражда между страните
358
00:29:56,480 --> 00:30:00,120
и предишните провинения
на подсъдимия,
359
00:30:00,960 --> 00:30:03,520
обвинението в предумишлено...
- Г-н съдия, длъжна съм да възразя.
360
00:30:03,520 --> 00:30:07,200
От съставянето на обвинителния акт
миналите провинения на клиента ми
361
00:30:07,200 --> 00:30:09,680
се включват в досието
и в изказванията на обвинителите.
362
00:30:09,680 --> 00:30:13,960
Но ще се съгласите, че настоящето
дело няма връзка с провиненията му.
363
00:30:13,960 --> 00:30:18,040
Кражбата не е причинно-следствено
обвързана с убийството.
364
00:30:18,040 --> 00:30:21,600
Презумпцията, че щом е бил виновен
тогава, сега е и убиец,
365
00:30:21,600 --> 00:30:24,200
няма място в никоя правна система
или представа.
366
00:30:24,200 --> 00:30:26,560
При все това,
за да му бъде залепен
367
00:30:26,560 --> 00:30:29,480
нужният на обвинението етикет
"убиец", от самото начало на делото
368
00:30:29,480 --> 00:30:32,560
непрестанно се опитват да установят
връзка с предишните му провинения.
369
00:30:32,560 --> 00:30:36,680
Приема се, г-жо адвокат.
Моля, г-н прокурор, продължете.
370
00:30:36,680 --> 00:30:40,480
Предвид изложените по-горе доводи,
предявяваме искане
371
00:30:40,480 --> 00:30:46,040
подсъдимият да получи установената
в подточка A, параграф 1 на член 82
372
00:30:46,040 --> 00:30:49,320
на Турския наказателния кодекс
присъда за предумишлено убийство.
373
00:30:49,320 --> 00:30:54,720
Сега продължаваш с: "На подсъдимия
бе дадена думата и той се изказа".
374
00:30:54,720 --> 00:30:57,000
Слушаме те, Муса.
375
00:30:57,840 --> 00:31:01,600
За какво пледираш
пред тези обвинения?
376
00:31:01,600 --> 00:31:04,440
Съгласен съм със защитата,
която ще изложи адвокатът ми.
377
00:31:04,440 --> 00:31:08,600
Жертва съм на клевета,
не приемам обвиненията.
378
00:31:08,600 --> 00:31:13,160
Нямам какво друго да кажа.
- Добре, може да седнеш.
379
00:31:20,080 --> 00:31:22,960
Така,
думата има защитата.
380
00:31:22,960 --> 00:31:25,800
Уважаеми г-н съдия
и господа съдебни заседатели,
381
00:31:25,800 --> 00:31:29,720
първо искам още веднъж да изразя
най-искрени съболезнования
382
00:31:29,720 --> 00:31:33,560
на близките на жертвата
от свое и от името на клиента си.
383
00:31:33,560 --> 00:31:36,000
Но както досега
многократно отбелязвах,
384
00:31:36,000 --> 00:31:38,760
клиентът ми Муса Саръ
е изправен срещу вас в момента
385
00:31:38,760 --> 00:31:43,200
само за да се изпълни задължението
да бъде намерен убиец в кратък срок.
386
00:31:43,200 --> 00:31:45,760
Дори преди да бъде намерена
каквато и да било улика,
387
00:31:45,760 --> 00:31:48,600
още в първите часове
след смъртта на жертвата,
388
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
е подадено оплакване срещу Муса.
389
00:31:50,600 --> 00:31:54,160
При това тези оплаквания, записани в
протокола, звучат не като съмнения,
390
00:31:54,160 --> 00:31:56,040
а сякаш Муса е убил жертвата
391
00:31:56,040 --> 00:31:59,520
преднамерено и воден от омраза
в присъствието на очевидци.
392
00:31:59,520 --> 00:32:01,720
Наред с това
в обвинителния акт фигурират
393
00:32:01,720 --> 00:32:04,400
и много подобни
грешни и непълни сведения.
394
00:32:04,400 --> 00:32:07,640
Да, в деня на инцидента
Муса е отишъл във фабриката,
395
00:32:07,640 --> 00:32:10,600
но понеже в онзи момент
вече не е бил работник там,
396
00:32:10,600 --> 00:32:13,520
е влязъл на етажа на управата
след претърсване с телесен скенер.
397
00:32:13,520 --> 00:32:16,320
Никой от очевидците не казва
в показанията си, че през онзи ден
398
00:32:16,320 --> 00:32:19,720
е видял Муса да носи
нож или друго хладно оръжие.
399
00:32:19,720 --> 00:32:21,960
Клиентът ми е напуснал работа
по свое желание
400
00:32:21,960 --> 00:32:24,440
веднага след което
е започнал работа на друго място.
401
00:32:24,440 --> 00:32:27,760
Затова противно на твърденията
на ответната страна в процеса,
402
00:32:27,760 --> 00:32:32,440
не е бил "във финансови затруднения,
тъй като е бил уволнен".
403
00:32:32,440 --> 00:32:35,840
Да се твърди, че човек,
който само месец преди убийството
404
00:32:35,840 --> 00:32:38,920
е закупил мотоциклет, е извършил
престъплението, за да отмъсти
405
00:32:38,920 --> 00:32:41,280
за финансовите си затруднения,
граничи с абсурда.
406
00:32:41,280 --> 00:32:44,160
Споменатите в съдебномедицинския
доклад следи от нокти
407
00:32:44,160 --> 00:32:46,600
се дължат на физически сблъсък
между Муса и жертвата,
408
00:32:46,600 --> 00:32:49,520
когато онзи ден е във фабриката
да иска неизплатените си надници.
409
00:32:49,520 --> 00:32:51,880
Но както също е отбелязано
в доклада,
410
00:32:51,880 --> 00:32:54,120
ударът,
довел до смъртта на жертвата,
411
00:32:54,120 --> 00:32:57,320
е извършен с нож
и този нож не само че не е намерен,
412
00:32:57,320 --> 00:33:00,720
но и във връзка с него няма нито
отпечатъци, нито разказ на очевидец.
413
00:33:00,720 --> 00:33:04,280
С други думи, основната улика
в това убийство не е намерена.
414
00:33:04,280 --> 00:33:06,520
Искам специално да подчертая,
415
00:33:06,520 --> 00:33:09,600
че жертвата е загинала три дни
след инцидента в болницата,
416
00:33:09,600 --> 00:33:12,800
по тази причина не може да се говори
за предумишлено убийство.
417
00:33:12,800 --> 00:33:15,800
Най-тежкото престъпление, за което
може да говорим, е телесна повреда,
418
00:33:15,800 --> 00:33:18,560
с която клиентът ми
не е причинно свързан.
419
00:33:18,560 --> 00:33:20,760
Да,
Муса е дал противоречиви показания,
420
00:33:20,760 --> 00:33:25,280
защото никъде по света дадените
пред силите на реда показания
421
00:33:25,280 --> 00:33:27,160
не отразяват свободната воля -
422
00:33:27,160 --> 00:33:31,080
под влияние на психическо състояние
или подведени от полицията,
423
00:33:31,080 --> 00:33:34,440
несправедливо обвинените може
да дадат противоречиви показания.
424
00:33:34,440 --> 00:33:37,440
Именно затова
взетите от полицията показания
425
00:33:37,440 --> 00:33:40,040
без присъствието на адвокат,
не се считат за юридически валидни,
426
00:33:40,040 --> 00:33:42,880
правна тежест имат показанията,
дадени пред съдия или прокурор.
427
00:33:42,880 --> 00:33:46,400
От деня на изготвянето
на обвинителния акт прокуратурата
428
00:33:46,400 --> 00:33:48,560
не показа едно солидно доказателство
срещу клиента ми
429
00:33:48,560 --> 00:33:50,640
и не проведе елементарно отсяване
на заподозрени.
430
00:33:50,640 --> 00:33:53,480
Всички постъпки, които направихме,
било пред разследващия орган,
431
00:33:53,480 --> 00:33:55,200
било пред силите на реда,
432
00:33:55,200 --> 00:33:58,640
за събиране на доказателства в полза
на клиента ми, останаха без отговор.
433
00:33:58,640 --> 00:34:00,760
Има и много важно обстоятелство,
което смятам,
434
00:34:00,760 --> 00:34:04,400
че съзнателно не бе осветлено
по време на целия съдебен процес.
435
00:34:04,400 --> 00:34:06,000
Споменаха се камерите.
436
00:34:06,000 --> 00:34:09,320
Да, влизането и излизането на Муса
на етажа се вижда на записите,
437
00:34:09,320 --> 00:34:12,400
но на изхода не се забелязва никаква
следа от физическа разправа,
438
00:34:12,400 --> 00:34:14,560
било то кръв или раздърпаност.
439
00:34:14,560 --> 00:34:16,960
И отново както става ясно
от записите,
440
00:34:16,960 --> 00:34:19,680
освен Муса на етажа на управата
онзи ден се е качил още някой
441
00:34:19,680 --> 00:34:22,000
и това е синът на жертвата -
Четин Кълъч.
442
00:34:22,000 --> 00:34:24,800
Четин Кълъч е и единственото лице,
443
00:34:24,800 --> 00:34:28,040
което може да се качи на етажа
на управата, без да бъде претърсено.
444
00:34:28,040 --> 00:34:30,400
Докато влизането му на етажа
е запечатано от камерите,
445
00:34:30,400 --> 00:34:34,680
той напуска през задния вход
на фабриката, където няма камери.
446
00:34:35,520 --> 00:34:39,920
Освен това предвид факта,
че оръжието още не е намерено,
447
00:34:39,920 --> 00:34:42,200
единственият човек,
който може да е вкарал ножа
448
00:34:42,200 --> 00:34:46,080
без да бъде прихванат от скенерите
и камерите, е Четин Кълъч.
449
00:34:46,080 --> 00:34:49,400
Плюс това докато влиза...
Простете, излизането на Муса
450
00:34:49,400 --> 00:34:51,240
се случва в 9,37 ч.,
451
00:34:51,240 --> 00:34:55,400
влизането на Четин Кълъч
се вижда на записите като 10,03 ч.
452
00:34:55,400 --> 00:34:58,880
При това положение,
ако Муса бе извършил престъплението,
453
00:34:58,880 --> 00:35:00,080
не би било възможно
454
00:35:00,080 --> 00:35:05,200
жертвата да остане незабелязана,
а и жива, в кабинета половин час...
455
00:35:07,120 --> 00:35:09,800
Кемал, направете нещо!
- Разбрано, г-н съдия.
456
00:35:09,800 --> 00:35:12,440
Добре ли си?
457
00:35:12,440 --> 00:35:14,720
Да се отдръпнем малко.
458
00:35:28,120 --> 00:35:30,160
Ела насам, ела.
Ето тук.
459
00:35:31,120 --> 00:35:34,720
Кемал, какво е положението?
- Заели сме се, г-н съдия.
460
00:35:37,360 --> 00:35:40,240
Питам дали ще може да продължим,
ще успеете ли да я спрете?
461
00:35:40,240 --> 00:35:42,720
Ще я спрем,
обадих се където трябва.
462
00:36:03,840 --> 00:36:06,840
Влизай.
- Извинете.
463
00:36:22,560 --> 00:36:24,600
Г-н съдия, погрижихме се.
464
00:36:24,600 --> 00:36:28,520
Причината е ремонтът
в съседната сграда, спряха и водата.
465
00:36:28,520 --> 00:36:30,880
Значи можем да продължим, така ли?
- Да, да.
466
00:36:30,880 --> 00:36:33,280
Благодаря.
- Няма за какво.
467
00:36:37,760 --> 00:36:40,360
Да, г-жо адвокат, моля продължете.
468
00:36:41,200 --> 00:36:43,800
Благодаря ви, г-н съдия.
469
00:36:43,800 --> 00:36:46,240
Така, както споменах и преди малко,
470
00:36:46,240 --> 00:36:49,480
в деня на инцидента Четин Кълъч
се качва на етажа на управата
471
00:36:49,480 --> 00:36:50,960
в 10,03 ч.
472
00:36:50,960 --> 00:36:54,560
Проблемите, които има с баща си,
са всеобщо достояние.
473
00:36:54,560 --> 00:36:58,200
Освен това е заминал за чужбина
само седмица след смъртта на баща си
474
00:36:58,200 --> 00:37:00,720
и още не се е върнал.
Искам да попитам -
475
00:37:00,720 --> 00:37:04,200
кой заминава за чужбина само седмица
след смъртта на баща си
476
00:37:04,200 --> 00:37:05,720
и не се завръща повече?
477
00:37:05,720 --> 00:37:08,480
Г-н съдия, длъжен съм да се намеся,
защитата открито тормози
478
00:37:08,480 --> 00:37:10,400
опечаленото семейство.
479
00:37:10,400 --> 00:37:14,920
Що за защита е да се посочва като
явен обвиняем синът на жертвата?
480
00:37:14,920 --> 00:37:17,640
Г-н Четин замина за чужбина
за магистратурата си,
481
00:37:17,640 --> 00:37:20,240
която е планирал
много преди смъртта на баща си.
482
00:37:20,240 --> 00:37:23,160
Приемът в програмата е много труден,
говорим за важно обучение.
483
00:37:23,160 --> 00:37:26,160
И колегата е затвърдила
познанията си по право в чужбина,
484
00:37:26,160 --> 00:37:29,040
тъй че колкото и да изглежда,
сякаш е забравила тукашните порядки,
485
00:37:29,040 --> 00:37:31,080
може да оцени важността
на образованието.
486
00:37:31,080 --> 00:37:34,200
И да, г-н Четин е отишъл
във фабриката към 10 ч.,
487
00:37:34,200 --> 00:37:37,280
но няма запис, показващ,
че влиза в кабинета на баща си.
488
00:37:37,280 --> 00:37:40,720
Камерата вижда само коридора към
кабинетите на г-н Четин и баща му,
489
00:37:40,720 --> 00:37:42,440
не вижда вътре в него.
490
00:37:42,440 --> 00:37:44,920
Минава покрай камерата
на влизане в кабинета си,
491
00:37:44,920 --> 00:37:46,800
взема си вещите и напуска сградата.
492
00:37:46,800 --> 00:37:49,760
Опитват се да ни убедят, че синът
на собственика на фабриката
493
00:37:49,760 --> 00:37:51,480
влиза в нея в 10 ч.
494
00:37:51,480 --> 00:37:53,880
и без да се отбие в кабинета
на баща си точно до неговия,
495
00:37:53,880 --> 00:37:57,120
по неизвестна причина е излязъл
от задния вход на фабриката.
496
00:37:57,120 --> 00:38:01,080
Г-н съдия, за инцидента е съобщено
в болницата в 10,15 ч.,
497
00:38:01,080 --> 00:38:03,840
както фигурира в докладите,
за който споменахме по-рано.
498
00:38:03,840 --> 00:38:06,400
Ако Муса бе извършил престъплението,
499
00:38:06,400 --> 00:38:09,560
в 45-те минути,
изминали до обаждането в болницата,
500
00:38:09,560 --> 00:38:13,160
раненият щеше отдавна
да е починал на място.
501
00:38:13,160 --> 00:38:15,720
Питам ви -
с оглед на тази времева рамка,
502
00:38:15,720 --> 00:38:18,720
как да повярваме на историята,
която ни разказаха току-що?
503
00:38:18,720 --> 00:38:22,000
Освен това как е възможно
най-важните улики -
504
00:38:22,000 --> 00:38:24,320
записите от камерите,
да останат за последното заседание?
505
00:38:24,320 --> 00:38:26,560
Какви са онези "технически причини",
506
00:38:26,560 --> 00:38:30,000
и как успяха да се решат на магия
преди последното заседание?
507
00:38:30,000 --> 00:38:33,320
И още по-важното - защо
камерите в кабинета на жертвата
508
00:38:33,320 --> 00:38:36,000
са се повредили
точно два дена преди инцидента?
509
00:38:36,000 --> 00:38:38,960
Това сочи, че случаят
е планиран предварително,
510
00:38:38,960 --> 00:38:41,640
и е повече от ясно,
че Муса не би могъл да го направи.
511
00:38:41,640 --> 00:38:45,000
В историята, разказана от адвоката
на ищеца, има само един факт -
512
00:38:45,000 --> 00:38:48,640
Четин Кълъч се намира в чужбина
и все още не се е върнал в родината.
513
00:38:48,640 --> 00:38:51,400
Г-н съдия, много ви моля,
адвокатът продължава тормоза.
514
00:38:51,400 --> 00:38:54,400
Както отбелязах,
животът продължава въпреки смъртта.
515
00:38:54,400 --> 00:38:57,760
Да, подобно на всеки баща и син,
г-н Четин може да е имал
516
00:38:57,760 --> 00:39:01,360
търкания с жертвата.
Но да се опитвате да превърнете
517
00:39:01,360 --> 00:39:04,360
тези незначителни семейни проблеми
в обект на това дело,
518
00:39:04,360 --> 00:39:06,680
няма място нито в адвокатската
нито в коя да е етика.
519
00:39:06,680 --> 00:39:08,480
Наслушахме се на празни приказки.
520
00:39:08,480 --> 00:39:11,160
Да се твърди,
че човек не може да е нечии убиец
521
00:39:11,160 --> 00:39:14,720
само и единствено понеже му е дете,
ще прощавате, няма никакъв смисъл.
522
00:39:14,720 --> 00:39:17,720
Семейството е институция, която
не избираме, и както става ясно,
523
00:39:17,720 --> 00:39:20,560
чиито членове не са длъжни
да се обичат един друг.
524
00:39:20,560 --> 00:39:24,880
Затова бе необходимо да се изслуша
Четин Кълъч в качество на заподозрян
525
00:39:24,880 --> 00:39:28,520
и да се позволи правосъдието
да отсъди дали е виновен, или не.
526
00:39:28,520 --> 00:39:32,920
По подаденото от защитата оплакване
прокуратурата започна разследване,
527
00:39:32,920 --> 00:39:36,880
но без Четин Кълъч да бъде разпитан
дори в качеството на свидетел,
528
00:39:36,880 --> 00:39:39,360
се излезе с решение, че няма нужда
от съдебно преследване.
529
00:39:39,360 --> 00:39:41,680
И той все още се намира в чужбина.
530
00:39:41,680 --> 00:39:46,120
Решението, че няма нужда от съдебно
преследване, е на съдебните власти.
531
00:39:46,120 --> 00:39:47,640
А не бе призован като свидетел,
532
00:39:47,640 --> 00:39:49,840
защото заявленията му
в сводката бяха достатъчни.
533
00:39:49,840 --> 00:39:53,240
Г-н съдия, определяме съдбата
на човек в разцвета на младостта.
534
00:39:53,240 --> 00:39:56,640
Ако изслушването на Четин Кълъч
като заподозрян или като свидетел
535
00:39:56,640 --> 00:39:59,080
ще хвърли светлина над делото,
трябва да бъде изслушан.
536
00:39:59,080 --> 00:40:00,920
И Муса го е майка раждала.
537
00:40:00,920 --> 00:40:03,240
Докато се фабрикуват улики,
за да бъде осъден
538
00:40:03,240 --> 00:40:05,280
на доживотен затвор
без право на помилване,
539
00:40:05,280 --> 00:40:07,360
усърдието да се отбие
всяка вероятност Четин Кълъч
540
00:40:07,360 --> 00:40:09,440
да бъде привикан като обвиняем,
буди подозрение!
541
00:40:09,440 --> 00:40:12,880
Г-жо адвокат, вече ви бе обърнато
внимание за деликатността на темата.
542
00:40:12,880 --> 00:40:15,000
Моля за заключителните ви думи.
543
00:40:15,000 --> 00:40:18,520
Г-н съдия, клиентът ми не е причинил
смъртта на жертвата.
544
00:40:18,520 --> 00:40:22,320
В обвинителния акт не са разгледани
нито други заподозрени,
545
00:40:22,320 --> 00:40:25,360
нито евентуални други причини
за смъртта на жертвата.
546
00:40:25,360 --> 00:40:28,440
Тъй като вината на клиента ми не е
доказана със солидни доказателства,
547
00:40:28,440 --> 00:40:30,760
молим да бъде оправдан.
548
00:40:30,760 --> 00:40:33,360
Боб яхния с пилаф. И таратор.
За десерт - кемалпаша.
549
00:40:33,360 --> 00:40:35,440
Да ти е сладко.
- Ти плащаш.
550
00:40:35,440 --> 00:40:37,920
Досега триста пъти да съм се
прибрал, какво разтягаш локуми?
551
00:40:37,920 --> 00:40:41,920
Върша си работата.
- Правиш ми се на герой, супермен.
552
00:40:41,920 --> 00:40:43,800
Така де - женската му версия.
553
00:40:43,800 --> 00:40:45,840
Защитата по наказателно дело
налага героизъм.
554
00:40:45,840 --> 00:40:47,760
Какъв ти героизъм в Ушак?
555
00:40:47,760 --> 00:40:50,040
Като спасиш някого от въжето,
престиж ли ще спечелиш?
556
00:40:50,040 --> 00:40:53,960
Не се хаби. Остави наказателното
право, докато още има време.
557
00:40:53,960 --> 00:40:56,040
На такива като вас ли?
558
00:41:28,120 --> 00:41:30,120
Джемал, пристигна ли?
559
00:41:56,800 --> 00:42:00,000
Нямаше ли да дойдеш с такси?
- Не, бях там с колата.
560
00:42:00,000 --> 00:42:03,640
Как така?
- Какво си седнала да мътиш водата?
561
00:42:03,640 --> 00:42:05,560
Ходила си ми в дома,
при жена ми.
562
00:42:05,560 --> 00:42:08,840
Теб да не те е страх от съда?
- Глупости.
563
00:42:08,840 --> 00:42:11,360
Ще бъда до теб,
десет минути, и си тръгваш.
564
00:42:11,360 --> 00:42:13,960
Иска се само свидетелство,
нищо друго.
565
00:42:13,960 --> 00:42:16,680
Става дума
за живота на невинен човек, знаеш.
566
00:42:16,680 --> 00:42:20,160
Аз да не съм магаре да не се явя
в съда, като ме викат?
567
00:42:20,160 --> 00:42:21,720
Е, хубаво тогава, хайде.
568
00:42:21,720 --> 00:42:24,640
По пътя мислих дълго,
разколебах се.
569
00:42:25,480 --> 00:42:28,200
Защо така?
Случило ли се е нещо?
570
00:42:28,200 --> 00:42:31,440
Виж сега, ти в крайна сметка
си адвокат, гледаш си парите.
571
00:42:31,440 --> 00:42:33,320
Обаче моята съвест
няма да ми дава мира.
572
00:42:33,320 --> 00:42:36,760
Каква съвест, Джемал?
Я кажи за какво става дума.
573
00:42:36,760 --> 00:42:40,200
Гледай сега.
Онзи негодник тъпчеше всичко живо.
574
00:42:40,200 --> 00:42:42,480
Аз съм против тормоза над по-слабия.
575
00:42:42,480 --> 00:42:45,680
И все пак не мога да го направя.
- Какво не можеш да направиш?
576
00:42:45,680 --> 00:42:48,080
Джемал, защо не ми разкажеш всичко?
577
00:42:48,960 --> 00:42:51,800
Е, Муса не ти ли разказа? А?
578
00:42:51,800 --> 00:42:54,080
На мен ми каза,
че ти е писал писмо да ти разкаже.
579
00:42:54,080 --> 00:42:55,400
Какво писмо?
580
00:42:55,400 --> 00:42:57,520
Каквото - такова.
Не ме замесвайте повече в това.
581
00:42:57,520 --> 00:42:59,600
Чакай, Джемал!
582
00:43:16,520 --> 00:43:18,120
Простете, може ли за момент?
583
00:43:18,120 --> 00:43:21,240
Кажете?
- Има писмо за мен.
584
00:43:21,240 --> 00:43:23,560
В обедна почивка сме, госпожо.
Защо не дойдете следобед?
585
00:43:23,560 --> 00:43:25,880
Не мога, адвокат съм,
имам заседание.
586
00:43:25,880 --> 00:43:29,160
След него ще сте затворили,
няма да успея навреме.
587
00:43:29,160 --> 00:43:32,240
Не може да се разминеш от адвокати.
588
00:43:32,240 --> 00:43:36,160
Ясно, ясно, какво искате?
- Дошло е писмо на мое име.
589
00:43:36,160 --> 00:43:38,200
Откъде?
- От затвора.
590
00:43:38,200 --> 00:43:39,800
На всичкото отгоре от затвора?
591
00:43:39,800 --> 00:43:42,560
Те не се раздават веднага,
знаете по-добре от мен.
592
00:43:42,560 --> 00:43:45,760
Понеже е от мой клиент, идва
директно, получавала съм и преди.
593
00:43:45,760 --> 00:43:49,920
Г-н Нихат ми помагаше в тези случаи.
- Него го няма, излязоха да обядват.
594
00:43:49,920 --> 00:43:52,960
Дойде и съобщение, че е в клона,
ето го тук.
595
00:43:52,960 --> 00:43:56,800
Хубаво де, дошло е съобщение,
обаче виждаш ли какво става тук?
596
00:43:56,800 --> 00:43:59,080
Как да ти намеря писмото
в тази лудница?
597
00:43:59,080 --> 00:44:01,840
Писмата идват, сортират се,
после ги изкарват за разнасяне,
598
00:44:01,840 --> 00:44:03,560
пък и... аз работя вътре...
- Господине,
599
00:44:03,560 --> 00:44:08,240
ако не беше важно, нямаше да ви
прекъсвам почивката. Спешно е.
600
00:44:08,240 --> 00:44:10,320
Ало?
601
00:44:11,720 --> 00:44:15,280
Задръж секунда. Името?
- Джанан Баназ.
602
00:44:15,280 --> 00:44:17,600
Кой квартал?
- "Кемальоз".
603
00:44:18,960 --> 00:44:20,960
Сега те слушам.
604
00:44:23,280 --> 00:44:25,280
Кого набил?
605
00:44:28,480 --> 00:44:30,480
Е?
606
00:44:32,480 --> 00:44:34,520
Сина на учителя, значи?
607
00:44:37,080 --> 00:44:39,280
Какъв му бил проблемът?
608
00:44:41,560 --> 00:44:43,560
Не думай.
609
00:44:46,960 --> 00:44:49,520
На теб кой ти се обади?
610
00:44:49,520 --> 00:44:52,600
А, директорът ти звъннал.
Ами хубаво, иди ти тогава.
611
00:44:52,600 --> 00:44:54,680
Да ги прегледам ли аз?
612
00:44:56,840 --> 00:44:59,960
Не мога да дойда, сам съм в клона.
Няма как.
613
00:45:03,120 --> 00:45:04,920
Ти като не можеш,
аз пък съвсем не мога,
614
00:45:04,920 --> 00:45:08,920
сам съм тук бе, жена, какво
разбираш? Ти каква работа имаш?
615
00:45:10,240 --> 00:45:12,440
Е, хубаво, ще си вземеш и сина...
616
00:45:24,280 --> 00:45:25,520
Много се извинявам.
617
00:45:25,520 --> 00:45:28,080
Къде си бе?
От часове натискам този клаксон!
618
00:45:28,080 --> 00:45:31,080
Знаеш ли колко хора те чакат?
- Добре де, нали се извиних!
619
00:45:31,080 --> 00:45:34,080
Да беше си оставила номера,
да звънне човек.
620
00:46:39,040 --> 00:46:42,520
Само че трябва да го отведа
пет минути преди заседанието.
621
00:46:42,520 --> 00:46:44,600
Добре.
622
00:46:48,480 --> 00:46:51,000
Като ме прибраха за кражба,
мама започна във фабриката,
623
00:46:51,000 --> 00:46:53,200
хвърлил й око от първия ден.
624
00:46:53,200 --> 00:46:56,240
Щом излязох, взе и мен на работа,
разбрах, че има нещо между тях.
625
00:46:56,240 --> 00:46:58,920
Не исках, но веднъж не отидох
да кажа нещо на негодника.
626
00:46:58,920 --> 00:47:01,680
Как да ида?
Майка ми го обичаше.
627
00:47:03,040 --> 00:47:06,040
После копелето взе да се държи
с нея като с любовница,
628
00:47:06,040 --> 00:47:08,320
третираше я като някое животно.
629
00:47:09,320 --> 00:47:13,120
Стана странна, питах я какво й е,
заплашвал я бил, шантажирал я.
630
00:47:13,120 --> 00:47:15,080
Да беше отишъл в полицията!
- Как да не ходих?
631
00:47:15,080 --> 00:47:18,640
Почуках на вратата на всеки
полицай и прокурор тук.
632
00:47:18,640 --> 00:47:22,280
Чуеха ли името на богатото копеле,
се отдръпваха като опарени.
633
00:47:22,280 --> 00:47:25,280
Като видеха полицейското ми досие,
дори не регистрираха оплакването.
634
00:47:25,280 --> 00:47:29,120
Нямало било доказателства,
да дойдела сама да подаде оплакване.
635
00:47:29,120 --> 00:47:31,640
Направиха се на ударени, разбирай.
636
00:47:31,640 --> 00:47:35,320
Ако онзи прокурор ми види лицето,
няма и да ме познае.
637
00:47:37,360 --> 00:47:40,080
И не са само те,
ами онзи кучи син.
638
00:47:41,000 --> 00:47:43,920
Какви неща е правил на кого ли не,
всичко знам.
639
00:47:43,920 --> 00:47:48,680
Отидох като човек да говоря с него.
Преглътнах гордостта си.
640
00:47:50,040 --> 00:47:52,240
За да ни остави на мира.
641
00:47:53,080 --> 00:47:55,600
Навря ме в миша дупка -
642
00:47:56,720 --> 00:47:58,840
място нямало
да си намерим в този град,
643
00:47:58,840 --> 00:48:01,880
парче хляб нямало да намерим
за бог да прости.
644
00:48:01,880 --> 00:48:06,360
"Оплаквай се на когото ти душа иска,
в града у мен е и ножа, и хляба."
645
00:48:06,360 --> 00:48:09,560
В този град така стоят нещата.
646
00:48:10,640 --> 00:48:13,040
И защо ми го казваш сега?
647
00:48:16,640 --> 00:48:20,200
Помислих, че ще се натъжиш,
ако чуеш за смъртта ми от другиго.
648
00:48:20,200 --> 00:48:23,240
Ако не друго, да го чуеш от мен,
затова написах онова писмо.
649
00:48:23,240 --> 00:48:25,880
Каква смърт,
какви ги плещиш, Муса?
650
00:48:25,880 --> 00:48:28,120
Взел съм решението си.
651
00:48:28,120 --> 00:48:31,760
Ако ме върнат в затвора,
ще посегна на живота си.
652
00:48:38,800 --> 00:48:41,480
Опитвах се безброй пъти,
но все се разколебавах.
653
00:48:41,480 --> 00:48:44,160
Защото имам надежда,
вярвам в теб.
654
00:48:44,160 --> 00:48:47,240
Обаче ако ми треснат доживотна,
ще си срежа вените.
655
00:48:47,240 --> 00:48:50,080
Този път няма да се колебая,
научих как се прави.
656
00:48:50,080 --> 00:48:51,240
Защо, Муса, защо?
657
00:48:51,240 --> 00:48:54,160
И преди съм лежал в затвора,
но доживотната е друга работа.
658
00:48:54,160 --> 00:48:57,160
Особено пък беззащитен човек
като мен няма да оцелее.
659
00:48:57,160 --> 00:48:59,720
Ако ще убиваш човек,
има начин да вкараш всичко.
660
00:48:59,720 --> 00:49:03,040
И вътре е пълно с негови хора,
няма да ме оставят жив.
661
00:49:03,040 --> 00:49:07,240
Како Джанан.
Како Джанан, страх ме е.
662
00:49:15,040 --> 00:49:18,320
Помниш ли какво ти казах
на първия ни разговор?
663
00:49:19,160 --> 00:49:21,960
"Не ме интересуват причините,
разкажи ми какво си направил
664
00:49:21,960 --> 00:49:26,080
и не смей да ме лъжеш."
Помниш ли?
665
00:50:34,840 --> 00:50:38,040
Г-н съдия, няма я.
Поне аз никого не видях.
666
00:50:38,040 --> 00:50:41,560
Да почакаме още няколко минути.
667
00:51:10,120 --> 00:51:12,240
Извинявам се, г-н съдия.
668
00:51:17,240 --> 00:51:18,960
Г-жо адвокат,
669
00:51:18,960 --> 00:51:22,200
носът ви.
Тече ви кръв от носа.
670
00:51:23,600 --> 00:51:25,760
Кемал, помогнете й.
671
00:51:51,480 --> 00:51:54,880
Г-жо адвокат, добре ли сте?
- Добре съм, г-н съдия.
672
00:52:01,360 --> 00:52:03,960
И така, да чуем свидетеля.
673
00:52:05,480 --> 00:52:07,040
Г-н съдия, подсъ...
674
00:52:07,040 --> 00:52:11,920
Свидетелят ни е извън града.
За съжаление, няма да може да дойде.
675
00:52:11,920 --> 00:52:13,840
Е, хубава работа.
676
00:52:13,840 --> 00:52:17,160
Г-жо адвокат, от сутринта
упорствате за този свидетел.
677
00:52:17,160 --> 00:52:20,640
Направихме компромис,
променихме програмата, но...
678
00:52:20,640 --> 00:52:23,800
Не успяхте дори
да го доведете на заседанието.
679
00:52:23,800 --> 00:52:24,880
При това положение...
680
00:52:24,880 --> 00:52:29,120
Г-жо адвокат, още тече.
- Много съжалявам.
681
00:52:36,920 --> 00:52:38,920
Ще ви ги оставя тук.
682
00:52:46,640 --> 00:52:48,640
Г-жо адвокат?
683
00:52:49,680 --> 00:52:52,800
Г-н съдя, за огромно съжаление...
684
00:52:58,240 --> 00:53:01,160
Можете ли да продължите,
г-жо адвокат?
685
00:53:03,720 --> 00:53:06,480
Да дадем кратка почивка.
686
00:54:00,520 --> 00:54:02,320
По-добре ли сте, г-жо адвокат?
687
00:54:02,320 --> 00:54:06,040
Благодаря, г-н съдия, по-добре съм.
Още веднъж моля за извинение.
688
00:54:06,040 --> 00:54:10,680
Съжалявам, запознат съм с тежкото
положение, в което е семейството ви.
689
00:54:10,680 --> 00:54:14,920
Благодаря ви. Надявам се и
племенницата ви скоро да оздравее.
690
00:54:14,920 --> 00:54:17,800
Благодаря ви.
- Г-н съдия.
691
00:54:17,800 --> 00:54:19,880
Слушам ви.
692
00:54:22,040 --> 00:54:25,760
Знам, че чисто професионално
не е редно да го казвам.
693
00:54:25,760 --> 00:54:27,760
След малко ще вземете важно решение.
694
00:54:27,760 --> 00:54:30,360
Безспорно сте много по-опитен
от мен,
695
00:54:30,360 --> 00:54:33,240
но за да може да бъде наложено
правосъдие по делото,
696
00:54:33,240 --> 00:54:36,480
ще ви помоля
да си помислите още веднъж.
697
00:54:36,480 --> 00:54:38,680
Свърши наистина отлична работа.
698
00:54:38,680 --> 00:54:41,600
И за теб ще бъде добре
да спечелиш такова дело.
699
00:54:41,600 --> 00:54:44,320
Г-н съдия, няма нищо общо с мен,
повярвайте.
700
00:54:44,320 --> 00:54:46,000
Защо си тук тогава?
701
00:54:46,000 --> 00:54:49,120
Само аз мога да спася Муса,
г-н съдия. Затова съм тук.
702
00:54:49,120 --> 00:54:52,560
Очевидно е, че Муса е убил жертвата,
де да беше другояче.
703
00:54:52,560 --> 00:54:53,880
Г-н съдия, позволете да...
704
00:54:53,880 --> 00:54:57,600
Няма как да знам какъв е мотивът,
но и не ми влиза в работата.
705
00:54:57,600 --> 00:55:02,240
Несъмнено. Но няма достатъчно
доказателства за осъдителна присъда.
706
00:55:02,240 --> 00:55:04,880
Имам достатъчно опит,
за да мога сам да преценя.
707
00:55:04,880 --> 00:55:08,640
Не казах нищо за опита...
- Благодаря ви, г-жо адвокат.
708
00:55:24,280 --> 00:55:26,680
Г-н съдия,
709
00:55:26,680 --> 00:55:30,280
преди почивката не се чувствах добре
и не успях да се изкажа.
710
00:55:30,280 --> 00:55:34,960
Ако позволите, искам да довърша
мисълта си, преди да продължим.
711
00:55:34,960 --> 00:55:38,200
Заповядайте, г-жо адвокат,
довършете мисълта си.
712
00:55:38,200 --> 00:55:42,920
Г-н съдия, клиентът ми Муса Саръ
е склонен към самоубийство.
713
00:55:42,920 --> 00:55:46,320
Порезните рани по ръцете му
са най-неоспоримия белег за това.
714
00:55:46,320 --> 00:55:48,800
Човек в подобно състояние
е опасен само за себе си.
715
00:55:48,800 --> 00:55:50,680
Мисълта за самоубийство
е така доминираща,
716
00:55:50,680 --> 00:55:54,680
че не е възможно за човек с такова
разстройство да планира убийство.
717
00:55:54,680 --> 00:55:58,840
И искам да повторя, че Муса няма
мотив за извършване на убийството.
718
00:55:58,840 --> 00:56:01,440
А както досега
нееднократно посочих,
719
00:56:01,440 --> 00:56:04,480
най-силно подозрение пада върху
сина на жертвата - Четин Кълъч,
720
00:56:04,480 --> 00:56:06,400
но тази версия не е разгледана
сериозно.
721
00:56:06,400 --> 00:56:08,880
Тишина, моля!
- Освен...
722
00:56:08,880 --> 00:56:13,400
Освен следите от нокти, споменати
в съдебномедицинския доклад,
723
00:56:13,400 --> 00:56:17,240
в същия доклад се говори за стари
следи от наранявания по жертвата.
724
00:56:17,240 --> 00:56:20,880
Причината за нараняванията се знае
от работниците във фабриката
725
00:56:20,880 --> 00:56:23,240
и не може да се пази повече в тайна.
- Какви ги говориш?
726
00:56:23,240 --> 00:56:25,960
Тишина!
Г-жо адвокат, по същество.
727
00:56:25,960 --> 00:56:27,680
Тишина в залата.
- Г-н съдия,
728
00:56:27,680 --> 00:56:31,760
психологичните проблеми на
Четин Кълъч фигурират в докладите,
729
00:56:31,760 --> 00:56:34,760
макар че така и не успяха да намерят
място в протокола по това дело.
730
00:56:34,760 --> 00:56:38,080
Четин многократно е нападал
физически жертвата...
731
00:56:38,080 --> 00:56:40,760
И е довел до наранявания
по тялото на жертвата.
732
00:56:40,760 --> 00:56:41,880
Тишина!
733
00:56:41,880 --> 00:56:43,920
Не ви стига, че го убихте,
та и клеветите, а?
734
00:56:43,920 --> 00:56:46,920
Причината Четин...
- Ще се намесите ли? Казах тишина!
735
00:56:46,920 --> 00:56:49,040
Причината за психологичните
проблеми на Четин
736
00:56:49,040 --> 00:56:51,480
и неразбирателството му с баща му е,
737
00:56:51,480 --> 00:56:54,280
че е знаел
за извънбрачната връзка на баща му,
738
00:56:54,280 --> 00:56:57,240
която той е водел, използвайки
положението и връзките си.
739
00:56:57,240 --> 00:56:58,360
Безсрамница!
740
00:56:58,360 --> 00:57:01,440
За съжаление, съпругата на жертвата
си е затваряла очите за всичко.
741
00:57:01,440 --> 00:57:02,600
Спрете я!
- Връзката,
742
00:57:02,600 --> 00:57:05,280
водена посредством заплахи,
натиск и изнудване...
743
00:57:05,280 --> 00:57:08,160
Ред в залата!
Сядайте си по местата!
744
00:57:08,160 --> 00:57:11,480
Ти пък къде тръгна?
- Казах всички по местата!
745
00:57:26,360 --> 00:57:29,080
Как ги измисляш тези лъжи?
Ни срама, ни очи!
746
00:57:29,080 --> 00:57:32,200
Думите ти са пълни лъжи
от начало до край!
747
00:57:32,200 --> 00:57:35,120
Господине, успокойте се!
Ще се успокоите ли вече?
748
00:57:35,120 --> 00:57:38,680
Господите, отдръпнете се.
Моля ви, по-спокойно.
749
00:57:38,680 --> 00:57:40,760
Успокойте се.
- И една истина не каза!
750
00:57:40,760 --> 00:57:42,840
Господине, много ви се моля.
751
00:57:49,760 --> 00:57:54,360
Доволен ли си от цирка,
който направи, бе? Ще си платиш!
752
00:58:15,160 --> 00:58:19,880
Ушак се променя, Ушак се усмихва.
Кметство на голяма община "Ушак"
753
00:58:27,160 --> 00:58:29,680
Извинявай. Извинявай.
754
00:58:30,520 --> 00:58:33,440
Водната помпа на колата ти изпуска.
- И?
755
00:58:33,440 --> 00:58:37,080
Нямаме нужната част. Ще може
да си я вземеш чак в понеделник.
756
00:58:37,080 --> 00:58:39,880
Но колко дни седя при вас!
- Съжалявам.
757
00:58:39,880 --> 00:58:42,640
Понеделник сигурно ли е?
- Да, сигурно е, няма грижи.
758
00:58:42,640 --> 00:58:45,720
Хубаво тогава. Спорна ти.
- Благодаря.
759
00:58:56,000 --> 00:58:58,000
Добър вечер.
760
00:59:02,560 --> 00:59:05,920
Добре дошла.
- Добре заварила.
761
00:59:08,840 --> 00:59:11,040
Как мина денят ти?
762
00:59:11,880 --> 00:59:16,960
Тежко мина.
- То на теб кой ден ти минава леко?
763
00:59:22,600 --> 00:59:24,920
Успя ли да хапнеш нещо?
764
00:59:27,640 --> 00:59:30,360
Ако искаш, има хубава гъбена супа
в кафетерията.
765
00:59:30,360 --> 00:59:33,880
Добре ще ти се отрази нещо топло.
- Не, не ми се яде.
766
00:59:33,880 --> 00:59:36,000
Ти си знаеш.
767
00:59:41,200 --> 00:59:43,440
Аз тръгвам.
- Добре.
768
00:59:43,440 --> 00:59:48,440
Да взема ли да изпера мръсните?
- Остави, друг път ще ги вземеш.
769
00:59:48,440 --> 00:59:50,840
Добре ли си?
770
00:59:50,840 --> 00:59:52,920
Добре съм.
771
00:59:56,920 --> 00:59:59,200
Джанан, разбирам те.
772
01:00:00,920 --> 01:00:04,280
И аз така се чувствам,
повярвай ми.
773
01:00:10,440 --> 01:00:13,560
Обаче знаеш ли
какво все ми повтаряше мама?
774
01:00:13,560 --> 01:00:17,440
"Ако няма да мога да си контролирам
тялото, не искам да живея."
775
01:00:17,440 --> 01:00:20,600
Като удължаваме положението,
само си причиняваме болка.
776
01:00:20,600 --> 01:00:23,320
Нищо не удължавам, Белгин,
просто чакам.
777
01:00:23,320 --> 01:00:26,200
Разбирам те.
Бог ми е свидетел, разбирам те.
778
01:00:26,200 --> 01:00:29,760
Но виж, такъв живот живея че...
Мъжът, децата, ти...
779
01:00:29,760 --> 01:00:32,760
И докато водя този живот
с цялото си семейство,
780
01:00:32,760 --> 01:00:36,120
нося отговорност към всички,
с които го деля.
781
01:00:36,120 --> 01:00:41,720
Добре. Щом ти е трудно, Белгин,
недей да идваш, ще измислим нещо.
782
01:00:41,720 --> 01:00:44,800
Въпросът не е
дали ще идвам, или не.
783
01:00:49,880 --> 01:00:53,080
Ако наистина обичаш мама,
ще постъпиш както иска тя.
784
01:00:53,080 --> 01:00:54,960
Не както искаш ти.
785
01:00:54,960 --> 01:00:58,720
Само гледаш да ме обвиняваш.
- Казвам, каквото виждам.
786
01:00:59,560 --> 01:01:03,920
Тази жена бълнува името ти
до сетните си дни, но теб те нямаше.
787
01:01:03,920 --> 01:01:06,120
Като дойде на пожар,
след като я приеха в болницата,
788
01:01:06,120 --> 01:01:08,080
не се реваншираш за миналото,
ще прощаваш.
789
01:01:08,080 --> 01:01:10,360
Как ще ме е нямало?
Посрещах всичките й нужди.
790
01:01:10,360 --> 01:01:12,440
Като ги посрещаш,
всичко на място ли идва?
791
01:01:12,440 --> 01:01:14,520
Аз това ли казвам?
792
01:01:15,640 --> 01:01:18,200
Знаеш ли колко говорехме,
като й докривееше и ми звънеше,
793
01:01:18,200 --> 01:01:20,080
аз знам, не ме карай да говоря.
794
01:01:20,080 --> 01:01:24,680
Да не мислиш, че като си й отделяла
пет минути, много си й помагала?
795
01:01:25,560 --> 01:01:28,520
Аз прекарах живота си в този град.
Ти къде беше, много моля?
796
01:01:28,520 --> 01:01:31,200
Работех.
- Разбира се, следваше мечтите си.
797
01:01:31,200 --> 01:01:34,000
Първо в чужбина, после в Истанбул...
798
01:01:34,000 --> 01:01:37,560
И по празниците не се връщаше
в града, който така презираш.
799
01:01:37,560 --> 01:01:39,880
Ами моите мечти?
800
01:01:39,880 --> 01:01:44,680
Аз останах до майка си. Направих
саможертвата и й теглих теглилото.
801
01:01:44,680 --> 01:01:46,320
Не можеш да не го изтъкваш.
802
01:01:46,320 --> 01:01:49,040
А ти искаш да си успокоиш съвестта,
понеже не беше до мама.
803
01:01:49,040 --> 01:01:51,040
Искам да постъпя, както е редно.
804
01:01:51,040 --> 01:01:54,040
Вече и аз ще правя, както намирам
за редно, както ми е угодно.
805
01:01:54,040 --> 01:01:56,240
Кой те спира? Давай.
- На всичко ще му намирам цаката!
806
01:01:56,240 --> 01:01:58,360
Що за инат си!
807
01:02:00,040 --> 01:02:04,360
Хубаво, прави каквото си знаеш.
Няма да дойда утре.
808
01:03:18,880 --> 01:03:22,120
Тук боли ли?
- Не.
809
01:03:22,960 --> 01:03:25,840
А тук?
- Малко.
810
01:03:25,840 --> 01:03:27,920
А ту...
811
01:03:29,760 --> 01:03:33,560
Какво да ти кажа, Джанан?
Язвата ти съвсем се е влошила.
812
01:03:36,760 --> 01:03:39,320
Кога последно ходи на преглед?
813
01:03:40,760 --> 01:03:43,320
Май преди два месеца.
814
01:03:44,200 --> 01:03:47,960
Ще ти взема час за биопсия,
за всеки случай.
815
01:03:49,280 --> 01:03:52,400
А ти в това време
намали до минимум цигарите и кафето.
816
01:03:52,400 --> 01:03:55,440
Трябва да внимаваш
и с храненето и съня.
817
01:03:56,760 --> 01:04:00,320
А също така да се пазиш от стрес.
Доколкото ти е възможно.
818
01:04:00,320 --> 01:04:02,520
Добре, благодаря ти.
819
01:04:04,320 --> 01:04:08,040
Тъкмо излизах, добре че погледнахме.
- Осман.
820
01:04:08,920 --> 01:04:11,560
Искам да те питам нещо.
- Разбира се.
821
01:04:12,560 --> 01:04:15,560
Нали си запознат
със състоянието на майка ми?
822
01:04:16,520 --> 01:04:18,520
Според теб
823
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
няма ли никаква надежда?
824
01:04:22,840 --> 01:04:25,600
Мислех, че си говорила с Езги.
- Говорих.
825
01:04:25,600 --> 01:04:30,600
Само искам да го потвърдя с теб.
- Ами да, понякога
826
01:04:30,600 --> 01:04:34,480
се случва пациенти в кома
или във вегетативно състояние
827
01:04:34,480 --> 01:04:38,200
да се спасят полупарализирани
или дори напълно здрави.
828
01:04:38,200 --> 01:04:43,320
Но не е възможно
да го кажем за този случай.
829
01:04:46,200 --> 01:04:49,080
А колко може да живее така
според теб?
830
01:04:49,080 --> 01:04:51,120
Не мога да кажа нищо сигурно.
831
01:04:51,120 --> 01:04:54,720
Но както вече казах -
мозъчната смърт все пак е факт.
832
01:04:56,880 --> 01:04:59,720
Трябва да действаме бързо
с даряването на органите, нали?
833
01:04:59,720 --> 01:05:01,280
Да.
834
01:05:01,280 --> 01:05:04,920
При забавяне
органите ще бъдат засегнати,
835
01:05:05,760 --> 01:05:09,360
в който случай трансплантацията
няма да бъде възможна.
836
01:05:10,240 --> 01:05:14,040
Не те ли информираха по темата?
- Информираха ме.
837
01:05:14,880 --> 01:05:17,800
Просто до днес не желаех да го чуя.
838
01:05:18,800 --> 01:05:21,040
Мога да те разбера.
839
01:05:21,040 --> 01:05:25,320
Да речем, че се решихме, достатъчно
е с Белгин да подпишем, нали така?
840
01:05:25,320 --> 01:05:28,360
Подписът на една от вас
е достатъчен.
841
01:05:28,360 --> 01:05:32,240
Как така? Ако Белгин беше дошла
да подпише, щеше ли да може
842
01:05:32,240 --> 01:05:36,120
да дари органите без мое съгласие?
- Да, такава е процедурата.
843
01:05:36,120 --> 01:05:40,480
Но, естествено, е важно семейството
да вземе единодушно решение.
844
01:05:43,800 --> 01:05:47,040
Възможно ли е да научим при кого ще
отидат органите преди подписването?
845
01:05:47,040 --> 01:05:49,920
По закон такова нещо
няма как да стане, знаеш го.
846
01:05:49,920 --> 01:05:53,800
Знам, но понякога правилата
са гъвкави, затова питам.
847
01:05:53,800 --> 01:05:57,280
Ако семейство откаже да дари органи,
ако не научи при кого ще отидат,
848
01:05:57,280 --> 01:06:00,720
тогава е важно да им кажете, може
да коства живота на някого, нали?
849
01:06:00,720 --> 01:06:02,800
Разбирам ти мисълта,
850
01:06:02,800 --> 01:06:06,440
но стане ли дума за органи, може
да се стигне до нещо извън закона.
851
01:06:06,440 --> 01:06:07,800
Има мафия, търговия с органи...
852
01:06:07,800 --> 01:06:11,120
Това е ясно, но в момента не говорим
за това. Знаеш го.
853
01:06:11,120 --> 01:06:13,560
Просто искам предварително да науча
при кого ще отидат.
854
01:06:13,560 --> 01:06:15,960
Защото може да повлияе решението ни.
855
01:06:15,960 --> 01:06:19,440
Ако свършат при човек, на когото
майка ми не би искала да ги дари?
856
01:06:19,440 --> 01:06:22,360
Разбирам те, но...
- Просто искам да видя списъка.
857
01:06:22,360 --> 01:06:26,840
Ще си остане между нас, а и не е
като да мога да се намеся в него.
858
01:06:30,280 --> 01:06:34,280
Джанан, знаеш, че бих направил
всичко, за да ти съдействам.
859
01:06:35,120 --> 01:06:38,440
Но тази институция си има комисия,
има си установена процедура.
860
01:06:38,440 --> 01:06:41,080
Да не споменаваме,
че дори не е мой пациент.
861
01:06:41,080 --> 01:06:44,320
Нищо не мога да направя по въпроса.
Съжалявам.
862
01:06:46,120 --> 01:06:48,480
Независимо за кого става дума,
никой не може да го научи?
863
01:06:48,480 --> 01:06:50,960
Джанан, това пък откъде изскочи?
864
01:06:52,800 --> 01:06:54,800
Отникъде.
865
01:08:00,320 --> 01:08:02,720
Госпожице, добре ли сте?
866
01:08:06,760 --> 01:08:09,320
Добре съм, добре съм.
867
01:08:40,240 --> 01:08:44,400
Особено живеещите на приземните
етажи да вземат мерки.
868
01:08:44,400 --> 01:08:46,240
Като се заговорихме за бури,
869
01:08:46,240 --> 01:08:48,760
нека споделим
и "радостната вест" на кметството -
870
01:08:48,760 --> 01:08:52,600
срутилото се минаре на джамията
щяло да бъде издигнато наново.
871
01:08:52,600 --> 01:08:55,720
Не ви ли се струва леко странно
да говорим за минарета,
872
01:08:55,720 --> 01:08:58,400
при положение че едва вчера
таванът на съда се продъни?
873
01:08:58,400 --> 01:09:01,800
Оставяме отговора на този въпрос
на слушателите...
874
01:09:18,720 --> 01:09:20,920
Г-н съдия.
875
01:09:20,920 --> 01:09:23,080
Извинявам се за вчера.
876
01:09:23,080 --> 01:09:25,680
Няма смисъл
да ми се извинявате, г-жо адвокат.
877
01:09:25,680 --> 01:09:27,360
Прекрачихте границата.
878
01:09:27,360 --> 01:09:30,760
Уведомих дисциплинарната комисия
за сцената, която направихте в съда.
879
01:09:30,760 --> 01:09:34,160
Разбирам, г-н съдия.
Още веднъж се извинявам.
880
01:09:34,160 --> 01:09:37,480
Ако имате малко време, бих искала
да поговоря с вас за нещо.
881
01:09:37,480 --> 01:09:39,240
Запознат сте със състоянието
на майка ми.
882
01:09:39,240 --> 01:09:42,400
Тази сутрин дадохме нареждане
органите й да бъдат дарени.
883
01:09:42,400 --> 01:09:46,000
Моите съболезнования.
- Благодаря ви.
884
01:09:46,000 --> 01:09:47,920
В момента я подготвят.
885
01:09:47,920 --> 01:09:52,360
Ще започнат процедурата веднага
щом стане ясно името на приемниците.
886
01:09:52,360 --> 01:09:56,320
Г-н съдия, знам колко неотложно
е състоянието на племенницата ви.
887
01:09:56,320 --> 01:09:59,320
Ако искате, може
да уведомите брат си за положението.
888
01:09:59,320 --> 01:10:02,880
Какво искате да кажете?
- Няма много време.
889
01:10:02,880 --> 01:10:07,320
Но ако побързате, убедена съм,
че ще могат да ви съдействат някак.
890
01:10:07,320 --> 01:10:10,400
Каква е причината да ми го казвате?
891
01:10:13,480 --> 01:10:17,920
Казвам го само за доброто
на племенницата ви, г-н съдия.
892
01:10:17,920 --> 01:10:22,200
Г-жо адвокат, ще се престоря,
че този разговор не се е състоял.
893
01:12:27,960 --> 01:12:32,000
Заседанието е отложено.
Може да напуснете съдебната зала.
894
01:12:34,440 --> 01:12:36,560
Кемал, какво означава това?
895
01:12:38,400 --> 01:12:40,480
И защо?
896
01:12:40,480 --> 01:12:43,760
Съдията няма ли го?
- Обади се по телефона.
897
01:13:01,520 --> 01:13:04,880
Най-вероятно трансплантациите
ще приключат до утре сутрин.
898
01:13:04,880 --> 01:13:06,360
Не знам дали това е от значение,
899
01:13:06,360 --> 01:13:10,520
но смъртта на майка ви ще фигурира
с утрешна дата, не с днешна.
900
01:13:10,520 --> 01:13:13,320
Ще ви информираме отново
след операцията.
901
01:13:15,240 --> 01:13:17,320
Много ви благодарим.
902
01:13:23,680 --> 01:13:26,400
Ще ми подадеш ли обдишвателя?
903
01:13:26,400 --> 01:13:28,960
Да включим и кислорода.
- Добре.
904
01:13:28,960 --> 01:13:31,400
Включен ли е?
- Включен е.
905
01:13:34,240 --> 01:13:36,240
Ще задържиш ли това?
906
01:13:38,400 --> 01:13:40,840
Готови сме за преместване.
907
01:17:14,560 --> 01:17:17,560
Превод
АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН
908
01:17:17,560 --> 01:17:21,640
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО