1 00:00:00,520 --> 00:00:03,520 ОФИЦИЈАЛЕН ИЗБОР НА ЛА БИЕНАЛЕ ДИ ВЕНЕЦИЈА 2023 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:51,840 --> 00:02:57,680 ЛИНИЈА НА ДВОУМЕЊЕ 5 00:03:00,480 --> 00:03:02,760 Мораме да излеземе од станот за месец. 6 00:03:04,600 --> 00:03:07,720 Ти реков како што ми рекоа. 7 00:03:08,920 --> 00:03:11,760 Но, маж ми почна да се колеба... 8 00:03:11,760 --> 00:03:13,560 Не грижи се, ништо од тоа. 9 00:03:14,080 --> 00:03:18,200 Нека му јави на адвокатот ако ве вознемируваат. Ќе го средам тоа. 10 00:03:21,120 --> 00:03:24,600 Се надевам детето ќе ми биде адвокат како тебе. -Дај Боже! 11 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 И мајка ми така сакаше. 12 00:03:27,040 --> 00:03:29,480 Горда е што ги бранам луѓето. 13 00:03:29,480 --> 00:03:30,960 Фала, г-ѓо Џанан. 14 00:03:32,280 --> 00:03:34,000 Ја заборави торбата? - Да. 15 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 Стигнавме во болницата. 16 00:03:35,560 --> 00:03:37,040 Добро утро. 17 00:03:37,040 --> 00:03:39,600 Ќе ја собереш овде, нели? 18 00:03:39,600 --> 00:03:41,880 Само момент. 19 00:03:42,360 --> 00:03:44,280 Џанан, сестро, пензијата на мама. 20 00:03:44,280 --> 00:03:45,800 Нека биде кај тебе. 21 00:03:45,800 --> 00:03:48,760 Ќе стигнеш назад? - Нема да задоцнам, не грижи се. 22 00:03:48,760 --> 00:03:49,840 Извини... 23 00:03:50,880 --> 00:03:53,400 Јави ми кога ќе стигнеш. 24 00:04:28,000 --> 00:04:29,640 Ве барав. 25 00:04:29,640 --> 00:04:30,840 Сослушувањето е одложено. 26 00:04:30,840 --> 00:04:32,880 За кога? - За 11:40. 27 00:04:32,880 --> 00:04:35,480 Во ред, фала. - Нема за што. 28 00:04:38,440 --> 00:04:40,400 Се беше водено кога влегов. 29 00:04:40,400 --> 00:04:41,680 Добро утро. 30 00:04:42,080 --> 00:04:43,320 Не е поправено? 31 00:04:43,320 --> 00:04:44,480 Не, се уште тече. 32 00:04:44,480 --> 00:04:45,480 Боже... 33 00:04:45,480 --> 00:04:47,040 Добро утро. - Добро утро. 34 00:04:47,040 --> 00:04:48,960 И Џемал е сведок? - Да. 35 00:04:48,960 --> 00:04:51,080 Му јави на судијата? - Да. 36 00:04:51,080 --> 00:04:52,880 Само проверувам. 37 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 Се е во ред, не грижи се. 38 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 Во ред, пријатен ден. 39 00:04:55,920 --> 00:04:57,560 Фала. - И вам исто. 40 00:05:11,200 --> 00:05:13,800 Највредната адвокатка овде... 41 00:05:13,800 --> 00:05:16,680 Да? -Се разбира. Јас сум на второ место. 42 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 Како ти е стомакот? Сакаш ли чај? 43 00:05:19,200 --> 00:05:20,720 Може еден поблаг. 44 00:05:20,720 --> 00:05:22,360 Само ти закрепни. 45 00:05:22,720 --> 00:05:24,600 Твојата сметка... 46 00:05:24,600 --> 00:05:26,960 Може да ја решиме пред крајот на месецот? 47 00:05:26,960 --> 00:05:28,160 Немам готовина. 48 00:05:28,160 --> 00:05:29,840 Можеше да донесеш жетони. 49 00:05:29,840 --> 00:05:30,920 Колку должам? 50 00:05:30,920 --> 00:05:33,000 Беше 173, а сега е 175. 51 00:05:33,000 --> 00:05:34,640 Во ред, ќе го решам тоа. 52 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 Заменската кола се уште свири? 53 00:05:36,440 --> 00:05:38,160 Твојата е во работилница? 54 00:05:38,160 --> 00:05:41,360 Сослушувањето е одложено, па вечерва ќе ја соберам. 55 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 Кој е судијата? 56 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 Зошто те интересира? 57 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Сигурно Мехмет. 58 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Сепак му е брат на градоначалникот. 59 00:05:47,200 --> 00:05:50,360 Патем, слушна за ќерката на градоначалникот? 60 00:05:51,000 --> 00:05:53,520 Да, се надевам дека ќе и биде подобро. 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,640 Амин! 62 00:06:27,240 --> 00:06:28,520 Добар апетит! 63 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 Што има? 64 00:06:30,760 --> 00:06:32,800 Добро утро. - Фала. 65 00:06:32,800 --> 00:06:33,880 Да го видам клиентот. 66 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 Ви треба дозвола од наредникот. 67 00:06:36,120 --> 00:06:37,720 Во ред. Каде е наредникот? 68 00:06:37,720 --> 00:06:38,840 Во дуќанот. 69 00:06:39,200 --> 00:06:40,560 Ќе го почекам. 70 00:06:40,560 --> 00:06:43,320 Адвокатке, одлуката не е ваша. 71 00:06:43,800 --> 00:06:46,600 Ќе бидеме во заклучена соба со вас пред врата. 72 00:06:46,600 --> 00:06:48,520 Адвокатке, немојте. 73 00:06:48,520 --> 00:06:51,040 Не грижете се, во ред е. 74 00:06:51,040 --> 00:06:52,720 Сослушувањето е одложено. 75 00:06:52,720 --> 00:06:57,000 Земете си тост и чај од Исмаил. Јас честам. 76 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 Фала. 77 00:06:58,680 --> 00:07:00,360 Фала, не пушам. 78 00:07:14,760 --> 00:07:17,040 Сега ја добивме снимката. 79 00:07:17,040 --> 00:07:18,880 Твоето влегување и излегување, 80 00:07:18,880 --> 00:07:20,840 и снимката од фабриката. 81 00:07:21,480 --> 00:07:23,200 Нема снимки од канцеларијата 82 00:07:23,200 --> 00:07:25,360 снимени два дена пред тоа. 83 00:07:25,360 --> 00:07:28,040 Никој ништо не кажа. 84 00:07:28,880 --> 00:07:30,800 Го познаваш? 85 00:07:30,800 --> 00:07:31,880 Не. 86 00:07:35,040 --> 00:07:36,680 Ајде, пуши. 87 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 Не сакам. 88 00:07:39,120 --> 00:07:41,640 Ти нудам цигара пред судницата и одбиваш? 89 00:07:41,640 --> 00:07:43,120 Не ги пушам твоите. 90 00:07:43,120 --> 00:07:44,760 Зошто? 91 00:07:45,720 --> 00:07:48,480 Преслаби се. Како да вовлекувам воздух. 92 00:07:53,400 --> 00:07:54,440 Ајде. 93 00:08:01,160 --> 00:08:03,040 Четин доаѓа 30 минути по тебе. 94 00:08:03,040 --> 00:08:05,440 Виден е само во ходникот. 95 00:08:05,440 --> 00:08:08,520 Единствен што се нашол во слепата точка е Џемал. 96 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 Пред завршното излагање, судијата... 97 00:08:15,000 --> 00:08:16,920 Да прегледаме се, Муса? 98 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 Не, запомнив. - Во ред. 99 00:08:21,320 --> 00:08:23,480 Зошто не си се избричил? 100 00:08:24,240 --> 00:08:25,960 Не ми дозволија. 101 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 Чуварите се уште те измачуваат? 102 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 Па... 103 00:08:30,480 --> 00:08:33,480 Не грижи се, ќе го решме тоа пред судењето. 104 00:08:34,440 --> 00:08:36,360 Ќе бидам покрај тебе. Олабавено. 105 00:08:36,680 --> 00:08:37,760 Насмевни се. 106 00:08:38,160 --> 00:08:40,920 Ќе се борам до крај, не грижи се. 107 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Во ред. 108 00:08:51,520 --> 00:08:54,240 "Зошто ти е имиџ кога паметниот победува. 109 00:08:54,240 --> 00:08:56,960 Престани да ползиш и заврши си го животот. 110 00:08:56,960 --> 00:08:59,000 Га-Га-Газапизм арго те-те-техника. 111 00:08:59,000 --> 00:09:01,920 Иако сум полн со стил, од сиромаштија не бегам. 112 00:09:01,920 --> 00:09:04,600 Остави ја јамката околу врат, излези на улица. 113 00:09:04,600 --> 00:09:07,680 Не е до пари во играта, туку до пиштол покрај глава". 114 00:09:10,800 --> 00:09:12,720 Може ли пак да ја пуштат? 115 00:09:24,840 --> 00:09:26,920 "Тагата ќе те обвие, 116 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 цената што ја плаќаш е вечна. 117 00:09:28,920 --> 00:09:32,280 Не сонуваме за такво место, немаш право на грешка. 118 00:09:32,280 --> 00:09:33,440 Здивот нема да застане, 119 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 вените немој да си ги сечеш. 120 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 Стани против правилата. 121 00:09:36,760 --> 00:09:38,040 Прв пат сум овде, 122 00:09:38,040 --> 00:09:40,000 пред нас е срамот, 123 00:09:40,000 --> 00:09:42,760 наркосот пие во судницата. 124 00:09:42,760 --> 00:09:45,000 Добра песна свири, а сите молчиме. 125 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Велат дека не чиниш, но јас не се сложувам со нив. 126 00:09:48,000 --> 00:09:50,280 Имаш премногу стил и шушки во џебот. 127 00:09:50,280 --> 00:09:50,560 Но, концептот е лош, 128 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 она што го вртиш одамна сум го поминал. 129 00:09:53,080 --> 00:09:55,960 Моите најлоши зборови се чуда што ги сакаш денес. 130 00:09:55,960 --> 00:09:59,280 Неразумен сум, мислам дека дрогата ќе ми донесе мир. 131 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Фазите на личноста 132 00:10:00,480 --> 00:10:04,320 Немој годините да провеат и да оставиме зад себе мрачни улици. 133 00:10:04,320 --> 00:10:06,240 Замини од градот со чиста совест. 134 00:10:06,240 --> 00:10:09,600 Жалам ли што бев толку мрзелив? 135 00:10:09,600 --> 00:10:10,720 Беше изгубен сон, 136 00:10:10,720 --> 00:10:12,960 но во тоа не лежи вистинската моќ" 137 00:10:18,920 --> 00:10:19,960 Молам? 138 00:10:19,960 --> 00:10:22,080 "Џанан, доаѓаш?" 139 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Не грижи се. 140 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 "Докторот чека, немој да ме срамиш." 141 00:10:26,600 --> 00:10:27,760 Во ред, доаѓам. 142 00:10:27,760 --> 00:10:29,040 Во ред. 143 00:10:53,240 --> 00:10:55,040 Здраво, Џанан. Како сте? 144 00:10:55,040 --> 00:10:56,640 Добро, а вие? - Добро. 145 00:10:56,640 --> 00:10:58,080 Заминавте утринава... 146 00:10:58,080 --> 00:10:59,360 Имав сослушување. 147 00:10:59,960 --> 00:11:01,840 Да ги направиме испитувањата. 148 00:11:02,360 --> 00:11:03,320 Во ред. 149 00:11:03,320 --> 00:11:04,280 Ве очекувам. 150 00:11:04,280 --> 00:11:05,600 Ќе дојдам. 151 00:11:08,280 --> 00:11:10,400 Мајка ми некни ги помести прстите. 152 00:11:10,400 --> 00:11:11,600 Неколку пати. 153 00:11:11,600 --> 00:11:14,240 Можеби се рефлекси од 'рбетот. 154 00:11:14,240 --> 00:11:16,880 Мајка ви не е свесна за тоа. 155 00:11:16,880 --> 00:11:19,760 Како одредувате кој ги добива нејзините органи? 156 00:11:19,760 --> 00:11:23,480 Ги разгледуваме најитните случаи на листата за чекање. 157 00:11:23,480 --> 00:11:27,760 Му се јавуваме на првиот компатибилен пациент. 158 00:11:28,360 --> 00:11:30,880 Трансплантацијата ќе мора да биде брза. 159 00:11:31,240 --> 00:11:33,640 Ако првиот потенцијален примател 160 00:11:33,640 --> 00:11:36,080 има инфекција или некој друг проблем, 161 00:11:36,080 --> 00:11:39,160 одиме на следната личност на списокот. 162 00:11:40,960 --> 00:11:43,360 Нејзините органи се во одлична состојба. 163 00:11:43,840 --> 00:11:47,920 Таа се согласи на донирање додека се уште беше луцидна. 164 00:11:48,560 --> 00:11:51,000 Може да ја започнеме постапката 165 00:11:51,000 --> 00:11:53,200 по вашето одобрување. 166 00:11:54,920 --> 00:11:57,960 Не сте со закон обврзани да потпишете. 167 00:11:57,960 --> 00:12:01,960 Го бараме тоа поради социјалната осетливост и етичките вредности. 168 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 Би требало да е задолжително. 169 00:12:04,880 --> 00:12:05,560 Молам? 170 00:12:05,560 --> 00:12:09,680 Законите постојат да... - Фала, докторке. 171 00:12:09,680 --> 00:12:14,120 Со сестра ми ќе разговараме за тоа и ќе ви јавиме. 172 00:12:14,920 --> 00:12:16,480 Јасно. 173 00:12:17,440 --> 00:12:18,600 Фала. 174 00:12:18,600 --> 00:12:21,960 Ништо, јавете ми се ако имате дополнителни прашања. 175 00:12:21,960 --> 00:12:24,160 Благодарам за се. 176 00:12:30,160 --> 00:12:32,120 "Поради социјалната осетливост..." 177 00:12:32,120 --> 00:12:34,280 За што дрдори таа? 178 00:12:34,840 --> 00:12:37,160 Џанан, зошто се однесуваш вака? 179 00:12:37,720 --> 00:12:39,120 Штотуку ни повтори. 180 00:12:39,760 --> 00:12:43,120 Можеш да и ги лакираш ноктите и да и зборуваш до зори... 181 00:12:43,480 --> 00:12:45,560 Прифати го тоа, мама не се враќа. 182 00:12:45,560 --> 00:12:48,200 Јас не можам да одлучам, Белгин. 183 00:12:49,600 --> 00:12:50,960 Мама е и понатаму овде. 184 00:12:50,960 --> 00:12:52,520 Срцето се уште и бие. 185 00:12:53,080 --> 00:12:55,400 Таа не е труп. Не е мртва и закопана. 186 00:12:55,400 --> 00:12:58,000 Каква врска има, Џанан? 187 00:12:59,960 --> 00:13:04,080 Нека му помогне на некој што го снашла несреќа. 188 00:13:04,600 --> 00:13:08,080 Има многу на кои им треба. Деца страдаат, тоа е страшно. 189 00:13:08,560 --> 00:13:11,560 И градоначалникот се надева... - Морам да одам. 190 00:13:14,320 --> 00:13:17,680 Кажете ни нешто. - Само ако сте во сродство со пациентот. 191 00:13:18,280 --> 00:13:21,240 Не може да го видиме градоначалникот? 192 00:13:21,240 --> 00:13:23,600 Денеска не, за жал. 193 00:13:50,080 --> 00:13:52,280 Оној на кој град му паѓа на глава 194 00:13:52,280 --> 00:13:55,440 мисли дека цел свет го голтаат бури. 195 00:13:56,800 --> 00:13:59,040 Жилет, молам. 196 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 Жилет? 197 00:14:02,640 --> 00:14:04,480 Да, жилет. 198 00:14:04,480 --> 00:14:08,320 Каков? Имам "Мах 3", "Мах 2", посебен... 199 00:14:08,320 --> 00:14:09,760 За бричење брада. 200 00:14:10,240 --> 00:14:12,480 Еднократен? - Така е. 201 00:14:15,040 --> 00:14:16,720 Пена за бричење? - Може. 202 00:14:17,760 --> 00:14:21,040 Прашувам зашто жените ретко бараат жилети. 203 00:14:24,040 --> 00:14:26,160 Тоа е 18,75. 204 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 За износи помали од 40 лири не примам картички. 205 00:14:30,400 --> 00:14:31,760 Немам готовина. 206 00:14:31,760 --> 00:14:34,480 Тоа нема смисла по надоместот за банката. 207 00:14:34,840 --> 00:14:37,120 Дајте ми тогаш и цигари "винстон". 208 00:14:37,440 --> 00:14:39,480 Во ред. - Црвени. 209 00:14:43,120 --> 00:14:45,440 Дваесет. - Дали е сега доволно? 210 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 Да. 211 00:15:24,400 --> 00:15:25,360 Нареднику... 212 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 Да? - Може ли да разговараме? 213 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Може. 214 00:15:37,200 --> 00:15:38,920 Брадата горе. 215 00:15:48,720 --> 00:15:51,280 Добро утро. - Добро утро. 216 00:15:55,160 --> 00:15:56,520 Земи си пита. 217 00:15:56,520 --> 00:15:57,800 Не, фала. 218 00:15:57,800 --> 00:16:00,720 Денеска е без месо, не грижи се. 219 00:16:00,720 --> 00:16:01,960 Не, фала. 220 00:16:02,320 --> 00:16:03,640 Леб од компир? 221 00:16:04,000 --> 00:16:06,200 Фала, јадев. 222 00:16:10,800 --> 00:16:12,040 Се спреми за улогата? 223 00:16:12,720 --> 00:16:14,560 За сослушувањето. 224 00:16:18,240 --> 00:16:20,840 Само вдиши длабоко. 225 00:16:20,840 --> 00:16:23,160 Вдиши низ носот. 226 00:16:23,160 --> 00:16:24,720 Издиши низ устата. 227 00:16:24,720 --> 00:16:27,640 Така ќе се смириш. Мојата топла препорака. 228 00:16:28,360 --> 00:16:29,160 Ќе се видиме. 229 00:16:30,400 --> 00:16:32,320 Внимателно, госпоѓо. 230 00:16:33,520 --> 00:16:35,280 Пардон? 231 00:16:35,280 --> 00:16:37,760 Фатма, како сте? - Добро, а вие? 232 00:16:37,760 --> 00:16:40,200 Добро. Се слушнав со Муса, добро е. 233 00:16:40,200 --> 00:16:42,080 Не грижете се. - Фала. 234 00:16:42,080 --> 00:16:45,280 Каде е Џемал? - Не дојде со нас. 235 00:16:45,280 --> 00:16:47,200 Рековме дека ќе дојдете заедно. 236 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 Не можев да го добијам утринава. 237 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 А неговата жена? 238 00:16:51,320 --> 00:16:54,360 Хаџер почна да работи во фабрика. Заминува порано. 239 00:16:54,360 --> 00:16:56,800 Во истата фабрика? - Да. 240 00:16:56,800 --> 00:16:59,680 Во ред, ќе го решам тоа. - Фала. 241 00:17:30,680 --> 00:17:32,640 Знаете ли каде е Кабаклар? 242 00:17:32,640 --> 00:17:34,680 Кого барате? - Џемал. 243 00:17:34,680 --> 00:17:36,880 Одете во кафулето. 244 00:17:49,880 --> 00:17:51,960 Здраво, го барам Џемал. 245 00:17:51,960 --> 00:17:53,800 Кого? - Џемал Ајазоглу. 246 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 Зошто? Неколку дена го нема. 247 00:17:56,080 --> 00:17:57,280 Станува збор за работа. 248 00:17:57,280 --> 00:17:58,960 Знаете ли каде живее? 249 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 Знам каде живее Џемал. 250 00:18:00,480 --> 00:18:01,560 Каде? 251 00:18:01,560 --> 00:18:03,600 Можам да ве одведам таму. 252 00:18:03,600 --> 00:18:05,520 Не треба, само објаснете ми. 253 00:18:05,520 --> 00:18:07,360 Напијте се чај. - Не, фала. 254 00:18:07,360 --> 00:18:09,040 Би ви се допаднал. 255 00:18:09,040 --> 00:18:10,920 Брзам, фала. 256 00:18:10,920 --> 00:18:13,000 Ќе ве одведам ако брзате. 257 00:18:19,680 --> 00:18:21,520 Го гледате она минаре? 258 00:18:21,520 --> 00:18:23,520 Невремето неодамна го урна врвот. 259 00:18:23,520 --> 00:18:25,520 Имаше и град. 260 00:18:25,520 --> 00:18:27,600 Сега тече вода внатре. 261 00:18:28,360 --> 00:18:30,800 Велат дека утре пак ќе има невреме. 262 00:18:30,800 --> 00:18:33,720 Водата ќе се слева во џамијата. 263 00:18:34,080 --> 00:18:35,640 И што потоа? 264 00:18:36,920 --> 00:18:39,200 Бог е тој што носи невреме. 265 00:18:39,200 --> 00:18:41,560 Тој го зема минарето. 266 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 Дали сме проколнати... - Уште колку има? 267 00:18:44,720 --> 00:18:46,640 Лево, на крајот на улицата. 268 00:18:46,640 --> 00:18:48,480 Во ред, фала. - Ќе ве одведам! 269 00:18:48,480 --> 00:18:51,360 Можам сама одовде, фала. 270 00:20:45,040 --> 00:20:47,200 Која од вас е Хаџер? 271 00:20:49,720 --> 00:20:53,480 Хаџер! Некој те бара! 272 00:21:04,240 --> 00:21:06,800 Од кога работите овде? 273 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 Неколку недели. За што станува збор? 274 00:21:10,560 --> 00:21:12,880 Не можам да го најдам Џемал. 275 00:21:13,720 --> 00:21:15,760 Да излеземе. 276 00:21:17,800 --> 00:21:22,080 Се слушнав со Џемал, требаше да дојде на сослушувањето на Муса. 277 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 Во Ешме е, денеска не се враќа. 278 00:21:24,160 --> 00:21:26,880 Во Ешме! Мора да дојде, многу е важно. 279 00:21:26,880 --> 00:21:28,760 Може да дојде дури вечер. 280 00:21:28,760 --> 00:21:29,960 Тоа е неприфатливо! 281 00:21:29,960 --> 00:21:33,080 Му реков на судијата дека ќе биде таму. 282 00:21:33,080 --> 00:21:34,800 Ќе настрада ако не дојде. 283 00:21:34,800 --> 00:21:36,520 Барав, го исклучил телефонот. 284 00:21:36,520 --> 00:21:37,840 Го смени бројот. 285 00:21:38,320 --> 00:21:40,040 Побарајте го. 286 00:21:40,040 --> 00:21:42,040 Веќе немам импулси. 287 00:21:42,040 --> 00:21:44,560 Дајте ми негов број, јас ќе го побарам. 288 00:21:45,240 --> 00:21:46,320 Ве слушам. 289 00:21:46,320 --> 00:21:50,320 Па, 545-404-55-74. 290 00:21:51,600 --> 00:21:54,720 Можеби нема да одговори на непознат број. 291 00:22:01,000 --> 00:22:02,360 Кој е вашиот број? 292 00:22:02,360 --> 00:22:04,760 Мојот? Зошто? - Кажете ми. 293 00:22:04,760 --> 00:22:06,160 Мојот е 541... 294 00:22:12,960 --> 00:22:14,800 Ѕвони. 295 00:22:18,240 --> 00:22:22,240 Џемал, Џанан овде. Мораш веднаш да дојдеш на сослушувањето. 296 00:22:23,440 --> 00:22:25,000 Како си "надвор од градот"? 297 00:22:25,000 --> 00:22:27,880 Прашање е на живот и смрт, знаеш. 298 00:22:29,680 --> 00:22:31,360 Остави го автобусот. 299 00:22:31,360 --> 00:22:34,240 Седни во такси и дојди во судницата. 300 00:22:34,240 --> 00:22:36,440 Јас ќе ти ги покријам трошоците. 301 00:22:36,440 --> 00:22:38,440 Јави ми се кога ќе дојдеш. 302 00:22:40,240 --> 00:22:41,960 Слушај ме... 303 00:22:41,960 --> 00:22:45,400 Да ги избегнеме полицијата и судовите. Дојди. 304 00:22:45,400 --> 00:22:47,680 Јасно? 305 00:22:50,080 --> 00:22:52,720 Во ред, те чекам во судницата. 306 00:22:54,640 --> 00:22:56,160 Фала. 307 00:23:03,080 --> 00:23:06,280 Обвинител Јасин Еркан. 308 00:23:06,280 --> 00:23:08,440 Бранителка Џанан Баназ. 309 00:23:37,120 --> 00:23:39,880 Можете да седнете. 310 00:23:47,920 --> 00:23:49,360 Да. 311 00:23:52,360 --> 00:23:54,640 Закажано... 312 00:23:57,520 --> 00:24:01,360 Сослушувањето почнува. 313 00:24:02,320 --> 00:24:04,200 Нов параграф. 314 00:24:04,600 --> 00:24:07,480 Закон број 5237. 315 00:24:08,320 --> 00:24:10,400 Тешко убиство. 316 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Да. 317 00:24:13,000 --> 00:24:16,480 Рутинската процедура е готова. 318 00:24:17,280 --> 00:24:19,960 Сакаме денеска да донесеме пресуда. 319 00:24:19,960 --> 00:24:23,480 Почитуван судијо, обвинителството даде релевантни докази. 320 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 Одбраната сака да повика уште еден сведок. 321 00:24:26,080 --> 00:24:29,520 Да, почитуван судијо. На пат е наваму. 322 00:24:29,520 --> 00:24:32,720 Сведокот го нема, веќе ништо не можеме. 323 00:24:32,720 --> 00:24:34,160 Почитуван судијо... 324 00:24:34,160 --> 00:24:37,720 Ги разгледавме сите факти. - Почитуван судијо... 325 00:24:37,720 --> 00:24:42,040 Би сакала да ви пристапам со предлог. 326 00:24:42,040 --> 00:24:44,480 Бранителката дипломирала на право во ОК 327 00:24:44,480 --> 00:24:47,200 и нивните процедури сака да ги примени овде. 328 00:24:47,560 --> 00:24:48,760 Во ред. 329 00:24:48,760 --> 00:24:51,160 Обвинителе Еркан, пристапете и вие. 330 00:24:51,160 --> 00:24:54,400 Обвинителе, да чуеме што има да каже обвинителката. 331 00:24:55,080 --> 00:24:58,040 Сакам повторно сослушување на нашиот сведок. 332 00:24:58,040 --> 00:24:59,560 Сигурно ќе придонесе 333 00:24:59,560 --> 00:25:01,240 со својата изјава. 334 00:25:01,240 --> 00:25:04,000 Одобрете кратка пауза и ќе дојде. 335 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 Почитуван судијо, нема потреба. 336 00:25:06,880 --> 00:25:09,080 Би сакала да повторам 337 00:25:09,080 --> 00:25:12,600 дека пресудата е ништовна без одобрување на ова сведочење. 338 00:25:12,600 --> 00:25:14,240 Кој е тој сведок? 339 00:25:14,240 --> 00:25:16,400 Возачот на покојникот. 340 00:25:16,400 --> 00:25:17,920 Една поблиска личност 341 00:25:17,920 --> 00:25:20,320 и наш најважен сведок. 342 00:25:21,280 --> 00:25:23,440 Дозволете ни да одлучиме. 343 00:25:51,200 --> 00:25:55,680 Бранителке, сакам да донесам пресуда врз основа на доказите кои ги имаме 344 00:25:56,080 --> 00:25:58,880 и досегашните сведочења. 345 00:25:58,880 --> 00:26:02,840 Сепак, судот смета дека ова сведочење мора да се чуе. 346 00:26:02,840 --> 00:26:05,720 Почитуван судијо, на крајот сослушувањето сме... 347 00:26:05,720 --> 00:26:08,920 Дали донесовме пресуда? 348 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Дали се изречени завршните зборови? 349 00:26:11,120 --> 00:26:13,680 Што ќе правиме ако не дојде сведокот? 350 00:26:13,680 --> 00:26:15,680 Имаме време, почитуван судијо. 351 00:26:15,680 --> 00:26:18,880 Најголем дел од овој ден е наменет за ова сослушување. 352 00:26:18,880 --> 00:26:21,560 Ќе бидам сега малку поблаг 353 00:26:21,560 --> 00:26:24,440 за одбраната да го заврши својот дел од работата. 354 00:26:24,440 --> 00:26:27,640 Сеедно, паузата е на пладне. 355 00:26:29,680 --> 00:26:33,120 Ќе го прескокнеме изрекувањето на пресудата. 356 00:26:33,120 --> 00:26:36,840 Ќе започнеме со завршниот збор на обвинителот. 357 00:26:38,680 --> 00:26:40,960 Повелете, обвинителе. 358 00:26:42,160 --> 00:26:43,360 Почитуван судијо, 359 00:26:44,200 --> 00:26:46,640 покојниот Јакуп Килич 360 00:26:46,640 --> 00:26:51,080 убиен е на 13 август 2019. 361 00:26:51,080 --> 00:26:54,160 Обвинетиот Муса Сари го извршил ова злосторство 362 00:26:54,160 --> 00:26:58,600 врз основа на досегашните докази. Дозволете ми да повторам. 363 00:26:59,120 --> 00:27:03,520 Како прво, Сари го отпуштиле по долгогодишна работа во фабриката 364 00:27:03,520 --> 00:27:07,080 по инцидентот во мај 2019. 365 00:27:07,080 --> 00:27:10,200 Сопственикот на фабриката бил жртвата, 366 00:27:10,200 --> 00:27:12,080 покојниот Јакуп Килич. 367 00:27:12,880 --> 00:27:17,520 Сведоците потоа начуле и претставија во оваа судница 368 00:27:18,160 --> 00:27:21,720 дека Муса Сари го изјавил следново: 369 00:27:22,680 --> 00:27:26,560 "Ќе го убијам. Не требаше да се заебава со мене. 370 00:27:26,920 --> 00:27:30,880 Готов е." 371 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 Овие изјави се јасен показател на мотивот - одмазда. 372 00:27:34,520 --> 00:27:37,600 Муса Сари морал да го изврши злосторството. 373 00:27:39,160 --> 00:27:43,200 И форензичкиот извештај упатува во таа насока 374 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 и несомнено утврдува дека Сари извршил злочин. 375 00:27:47,000 --> 00:27:49,080 Како што е прикажано во извештајот, 376 00:27:49,080 --> 00:27:53,560 траги од ноктите на Сари се најдени на телото на покојникот. 377 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 Обвинетиот ја удавил, 378 00:27:57,520 --> 00:28:00,680 а потоа ја избодел жртвата. 379 00:28:01,000 --> 00:28:02,960 Форензичките докази се јасни. 380 00:28:02,960 --> 00:28:05,920 Само Сари влегол во канцеларијата на жртвата 381 00:28:05,920 --> 00:28:07,880 на денот на злосторството. 382 00:28:07,880 --> 00:28:10,840 Освен тоа, ова е клучно, 383 00:28:10,840 --> 00:28:14,480 Сари дал многу противречни изјави 384 00:28:14,480 --> 00:28:16,360 за релевантниот ден. 385 00:28:16,720 --> 00:28:19,440 На почетокот признал дека имало физичка борба 386 00:28:19,440 --> 00:28:21,720 во својата прва официјална изјава, 387 00:28:21,720 --> 00:28:23,560 а потоа го одрекол тоа. 388 00:28:24,280 --> 00:28:25,720 На крајот, 389 00:28:26,200 --> 00:28:29,440 конечно ги добивме дополнителните надзорни снимки 390 00:28:29,440 --> 00:28:32,200 по чекањето поради технички дефект. 391 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 И тие сега се дел од доказите. 392 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 Снимките покажуваат 393 00:28:36,680 --> 00:28:39,520 дека Сари влегол во канцеларијата на жртвата 394 00:28:40,120 --> 00:28:42,880 на денот на убиството. 395 00:28:43,720 --> 00:28:45,280 Почитуван судијо, 396 00:28:45,640 --> 00:28:48,880 сите докази упатуваат на тоа дека обвинетиот Сари 397 00:28:49,360 --> 00:28:53,920 извршил злочин тешко убиство. 398 00:28:54,640 --> 00:28:58,520 Па, за да обезбедиме мир за фамилијата, 399 00:28:58,520 --> 00:29:00,680 а за јавноста посакуваната правда, 400 00:29:01,000 --> 00:29:03,440 бараме максимална казна: 401 00:29:03,440 --> 00:29:07,600 доживотен затвор без можност за условна казна. 402 00:29:11,440 --> 00:29:15,320 Да... 403 00:29:15,320 --> 00:29:18,880 "Чинот на убиство со предумисла..." 404 00:29:19,840 --> 00:29:22,000 "Чинот на убиство со предумисла..." 405 00:29:22,360 --> 00:29:23,440 Да. 406 00:29:23,800 --> 00:29:27,040 Ви одговара ли тоа, обвинителе? -Да, почитуван судијо. 407 00:29:29,320 --> 00:29:30,840 Обвинителот нека продолжи. 408 00:29:30,840 --> 00:29:33,360 И покрај тврдењето на одбраната 409 00:29:33,360 --> 00:29:37,480 дека злосторството не било однапред испланирано, 410 00:29:37,800 --> 00:29:40,200 Сари извршил тешко 411 00:29:40,200 --> 00:29:43,320 и свесно убиство со предумисла. 412 00:29:43,320 --> 00:29:45,760 Тоа го потврдуваат форензичките извештаи, 413 00:29:45,760 --> 00:29:48,520 надзорните снимки и бројните сведоци. 414 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 Начинот како е извршено убиството, 415 00:29:50,520 --> 00:29:53,040 студениот однос на Сари по инцидентот, 416 00:29:53,040 --> 00:29:57,160 неговите противречни изјави, утврдениот анимозитет меѓу мажите 417 00:29:57,480 --> 00:30:00,720 и претходното казнено досие на Сари 418 00:30:01,120 --> 00:30:03,520 се фактори кои... - Приговор... 419 00:30:03,520 --> 00:30:07,440 Обвинителството од првиот ден го спомнува 420 00:30:07,440 --> 00:30:10,000 казненото досие како доказ. 421 00:30:10,000 --> 00:30:14,160 Меѓутоа, овде не се суди за минатото на мојот клиент. 422 00:30:14,160 --> 00:30:18,040 Џепарењето во минатото нема никаква врска со убиството. 423 00:30:18,040 --> 00:30:20,440 Тврдењето дека досието го докажува како убиец 424 00:30:20,440 --> 00:30:24,280 нема смисла во ни еден правен систем или принцип. 425 00:30:24,280 --> 00:30:28,560 Сеедно, бидејќи мојот клиент од почеток се смета за убиец, 426 00:30:28,560 --> 00:30:32,560 неговото казнено досие погрешно се смета за релевантно. 427 00:30:32,560 --> 00:30:35,520 Во ред. Обвинителот може да продолжи. 428 00:30:36,920 --> 00:30:40,480 Делот А од параграфот 1 на членот 82 од Турскиот казнен закон 429 00:30:40,480 --> 00:30:44,120 пропишува дека обвинетиот треба да се казни 430 00:30:44,120 --> 00:30:46,040 и соодветно да се осуди 431 00:30:46,040 --> 00:30:49,320 за извршување тешко убиство. 432 00:30:49,320 --> 00:30:53,240 Нагласувам дека ја примивме изјавата на обвинетиот. 433 00:30:54,880 --> 00:30:56,240 Муса? 434 00:30:57,920 --> 00:31:00,960 Како сакате да се браните од ваквите обвиненија? 435 00:31:01,680 --> 00:31:04,440 Се сложувам со мојата бранителка. 436 00:31:04,440 --> 00:31:07,880 Овие обвиненија се клевета. Ја негирам вината. 437 00:31:08,880 --> 00:31:10,760 Тоа е се. 438 00:31:11,200 --> 00:31:13,400 Можете да седнете. 439 00:31:20,720 --> 00:31:22,160 Повелете, бранителке. 440 00:31:23,120 --> 00:31:25,360 Почитуван судијо и уважени членови, 441 00:31:25,880 --> 00:31:29,720 во мое и во име на клиентот уште еднаш би сакала да го изразам 442 00:31:29,720 --> 00:31:33,360 сочувството до фамилијата на покојниот. 443 00:31:33,760 --> 00:31:37,400 Меѓутоа, мојот клиент Муса овде денеска 444 00:31:37,400 --> 00:31:42,520 е само жртвено јагне. Ништо повеќе. 445 00:31:43,360 --> 00:31:45,760 Без никакви физички докази 446 00:31:45,760 --> 00:31:48,560 и неколку часа по смртта на жртвата, 447 00:31:48,560 --> 00:31:50,560 Муса го обвинија за убиство. 448 00:31:50,560 --> 00:31:54,160 Имено, обвинителниот документ не спомнува сомнеж, 449 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 директно го обвинува за убиство со предумисла 450 00:31:56,840 --> 00:31:59,600 како да сведочеле на тоа со свои очи. 451 00:31:59,600 --> 00:32:03,760 Обвинението е полно со дезинформации и полувистини. 452 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Да, Муса бил во фабриката на денот на инцидентот. 453 00:32:07,760 --> 00:32:10,720 Но, бидејќи веќе не бил вработен таму, 454 00:32:10,720 --> 00:32:13,600 морал да помине низ детекторот на метали. 455 00:32:13,600 --> 00:32:16,400 Понатаму, ниту еден сведок досега не рекол 456 00:32:16,400 --> 00:32:19,360 дека тој ден носел нож. 457 00:32:19,840 --> 00:32:24,520 Мојот клиент доброволно дал отказ и веднаш нашол работа на друго место. 458 00:32:24,520 --> 00:32:29,280 Затоа немал "финансиски тешкотии поради работата", 459 00:32:29,280 --> 00:32:32,120 како што тврди адвокатот на жртвата. 460 00:32:32,600 --> 00:32:35,840 Апсурдно е да се рече дека некој што купил нов мотор 461 00:32:35,840 --> 00:32:37,800 еден месец пред убиството 462 00:32:37,800 --> 00:32:40,960 е кадарен за одмазда поради "финансиски тешкотии". 463 00:32:41,440 --> 00:32:44,160 Трагите од ноктите од форензичкиот извештај 464 00:32:44,160 --> 00:32:46,000 се последица на пресметката 465 00:32:46,000 --> 00:32:49,520 откако Муса дошол во фабриката по неисплатената плата. 466 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 Во извештајот стои дека 467 00:32:51,600 --> 00:32:54,360 смртта е предизвикана со нож 468 00:32:54,360 --> 00:32:57,320 кој никогаш не е најден. 469 00:32:57,320 --> 00:33:00,640 Освен тоа, нема ни отпечатоци од прстите, ни очевидци. 470 00:33:00,640 --> 00:33:04,400 Со други зборови, примарни докази за убиството не постојат. 471 00:33:04,400 --> 00:33:07,080 Понатаму, жртвата починала во болницата 472 00:33:07,080 --> 00:33:09,720 три дена по инцидентот во канцеларијата. 473 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Па ова не може да биде убиство со предумисла. 474 00:33:12,800 --> 00:33:15,480 Најтежок злочин е нанесување тешки повреди 475 00:33:15,480 --> 00:33:18,560 со што мојот клиент никако не е поврзан. 476 00:33:18,560 --> 00:33:21,240 Да, Муса дал противречни изјави. 477 00:33:21,240 --> 00:33:25,320 Но, која било изјава во полицијата без присуство на адвокат 478 00:33:25,320 --> 00:33:30,080 неминовно е ништовна 479 00:33:30,080 --> 00:33:34,440 и нема правна тежина. 480 00:33:34,440 --> 00:33:39,400 Само изјавите дадени во присуство на обвинител или судија 481 00:33:39,400 --> 00:33:41,960 може да се сметаат за важечки. 482 00:33:43,120 --> 00:33:46,680 Не е претставен ниеден доказ во корист на мојот клиент, 483 00:33:46,680 --> 00:33:50,560 а обвинителството не спровело никаква значајна истрага. 484 00:33:50,560 --> 00:33:53,840 Сите мои жалби до обвинителството 485 00:33:53,840 --> 00:33:58,640 во врска со дополнителното присобирање докази поминаа без никаков одговор. 486 00:33:58,640 --> 00:34:01,040 Имаме уште еден проблем 487 00:34:01,040 --> 00:34:04,440 кој намерно не е објаснет во текот на судењето. 488 00:34:04,440 --> 00:34:06,000 Спомнаа надзорни снимки. 489 00:34:06,000 --> 00:34:09,480 Да, камерите го снимиле влегувањето и излегувањето на Муса. 490 00:34:09,480 --> 00:34:14,240 Но, на него нема ни капка крв, како ни видливи знаци на пресметка. 491 00:34:14,720 --> 00:34:19,440 Меѓутоа, тој ден во фабриката имало уште еден натрапник. 492 00:34:19,440 --> 00:34:22,000 Синот на жртвата, Четин Килич. 493 00:34:22,000 --> 00:34:24,800 Само Четин можел да влезе во фабриката 494 00:34:24,800 --> 00:34:28,040 без да помине преку детекторот за метал. 495 00:34:28,040 --> 00:34:30,400 Иако е овој влез забележан, 496 00:34:30,400 --> 00:34:34,880 излегол од фабриката на задниот влез, каде нема камери. 497 00:34:35,520 --> 00:34:39,680 Бидејќи оружјето од убиството не е најдено, 498 00:34:40,000 --> 00:34:41,800 единствената личност што можела да го внесе 499 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 без знаење на обезбедувањето или камерите, 500 00:34:44,320 --> 00:34:45,760 е Четин Килич. 501 00:34:46,160 --> 00:34:49,400 Потоа, Муса на снимката излегол 502 00:34:49,400 --> 00:34:51,240 во точно 9:37 чачсот. 503 00:34:51,240 --> 00:34:55,280 Четин влегол во 10:03 ч. 504 00:34:55,600 --> 00:35:00,080 Ако Муса го извршил ова злосторство, би било невозможно 505 00:35:00,080 --> 00:35:04,960 никој половина час да не го види повредениот кој сигурно би преживеал... 506 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 Дали сте добро? 507 00:35:12,520 --> 00:35:14,480 Тргнете се, молам. 508 00:35:28,120 --> 00:35:29,920 Влезете. 509 00:35:31,120 --> 00:35:32,600 Кемал, што е ова? 510 00:35:32,600 --> 00:35:34,400 Ќе го санираме тоа. 511 00:35:37,520 --> 00:35:40,400 Ќе можеме ли да продолжиме? Може да се поправи? 512 00:35:40,400 --> 00:35:42,880 Да, може. Се јавив, 513 00:36:22,640 --> 00:36:24,600 Почитуван судијо, решено е. 514 00:36:24,600 --> 00:36:28,520 Градежниците се виновни, но сега ја сопреа водата. 515 00:36:28,520 --> 00:36:30,880 Во ред, може да продолжиме? - Да. 516 00:36:30,880 --> 00:36:33,440 Фала. - Нема за што. 517 00:36:37,760 --> 00:36:40,000 Бранителке, продолжете, ве молам. 518 00:36:41,200 --> 00:36:43,120 Благодарам, почитуван судијо. 519 00:36:43,880 --> 00:36:46,320 Како што реков, 520 00:36:46,320 --> 00:36:50,560 Четин Килич влегол на адиминистративниот кат во 10:03. 521 00:36:51,040 --> 00:36:54,200 Познато е дека долго време имал проблеми со татко му. 522 00:36:54,640 --> 00:36:58,200 Една недела по неговата смрт, Четин заминал во странство 523 00:36:58,200 --> 00:36:59,440 и се уште не се вратил. 524 00:36:59,440 --> 00:37:00,840 Ве прашувам: 525 00:37:00,840 --> 00:37:03,240 каква личност патува 526 00:37:03,240 --> 00:37:05,720 веднаш по смртта на таткото и не се враќа? 527 00:37:05,720 --> 00:37:10,400 Приговор. Одбраната отворено ја провоцира нажалената фамилија. 528 00:37:10,400 --> 00:37:14,920 Каква е таа одбрана во која синот се претставува како можен осомничен? 529 00:37:14,920 --> 00:37:17,480 Четин заминал на студии во странство, 530 00:37:17,480 --> 00:37:20,240 за што се знаело долго пред убиството. 531 00:37:20,240 --> 00:37:23,240 Се трудел да го примат за да добие образование. 532 00:37:23,240 --> 00:37:26,160 Мислев дека колешката ќе има разбрање, 533 00:37:26,160 --> 00:37:30,560 бидејќи и самата студирала надвор, па ги заборавила нашите процедури. 534 00:37:30,560 --> 00:37:34,200 Иако Четин дошол во фабриката околу 10 часот, 535 00:37:34,200 --> 00:37:37,280 не е снимен како влегува во канцеларијата на татко си. 536 00:37:37,280 --> 00:37:40,480 Камерите не гледаат на канцелариите на Четин и татко му, 537 00:37:40,480 --> 00:37:42,480 само на ходникот кој води до нив. 538 00:37:42,480 --> 00:37:46,800 Четин зел некои работи од канцеларијата и заминал од фабриката. 539 00:37:46,800 --> 00:37:49,920 Обвинителот тврди дека синот на сопственикот 540 00:37:49,920 --> 00:37:51,480 излегол на задната врата 541 00:37:51,480 --> 00:37:53,880 и тоа на начин 542 00:37:53,880 --> 00:37:57,320 да не ја посети канцеларијата на татко си, до неговата. 543 00:37:57,320 --> 00:38:01,080 Инцидентот бил телефонски пријавен во болницата во 10:15, 544 00:38:01,080 --> 00:38:03,840 како што пишува во извештаите. 545 00:38:03,840 --> 00:38:06,400 Ако Муса извршил злочин, 546 00:38:06,400 --> 00:38:09,560 жртвата би умрела тој ден во својата канцеларија 547 00:38:09,560 --> 00:38:12,800 во оние 45 минути пред да биде известена болницата. 548 00:38:13,320 --> 00:38:15,920 Имајќи ја на ум таа временска рамка, 549 00:38:15,920 --> 00:38:18,800 како да веруваме во таа приказна? 550 00:38:18,800 --> 00:38:22,000 И зошто надзорната снимка, како примарен доказ, 551 00:38:22,000 --> 00:38:24,320 е чувана до последен миг? 552 00:38:24,320 --> 00:38:26,560 Каков бил тој "технички дефект" 553 00:38:26,560 --> 00:38:30,000 и како е поправен токму пред последното сослушување? 554 00:38:30,000 --> 00:38:31,320 И она најважното, 555 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 зошто камерите во канцеларијата 556 00:38:33,480 --> 00:38:36,000 престанале да работат два дена пред убиството? 557 00:38:36,000 --> 00:38:38,960 Ова укажува на предумисла 558 00:38:38,960 --> 00:38:41,640 која Муса очигледно не можел да ја оствари. 559 00:38:41,640 --> 00:38:45,000 Во оваа приказна само едно е вистина, 560 00:38:45,000 --> 00:38:48,640 Четин Килич е во странство и се уште не се вратил. 561 00:38:48,640 --> 00:38:51,480 Бранителката Баназ продолжува со малтретирањето. 562 00:38:51,480 --> 00:38:54,480 Сепак, животот продолжува и по смртта на ближниот. 563 00:38:54,480 --> 00:38:57,840 Да, Четин можеби имал проблеми со покојникот, 564 00:38:57,840 --> 00:38:59,480 како многу татковци и синови. 565 00:38:59,880 --> 00:39:03,880 Неетички е да се претставуваат семејните напнатости 566 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 како субјект на овој случај. 567 00:39:06,720 --> 00:39:08,560 Ова се флоскули. 568 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 Глупост е да се каже 569 00:39:11,160 --> 00:39:14,800 дека некој не може да убие член на своето семејство. 570 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Фамилијата како институција личноста не ја бира 571 00:39:17,560 --> 00:39:20,560 и, како што покажува случајот, не мора да ја сака. 572 00:39:20,560 --> 00:39:24,880 Затоа Четин можеме да го сметаме за можен сомнителен 573 00:39:24,880 --> 00:39:28,600 и да дозволиме правото да одлучи дали е виновен или не. 574 00:39:28,600 --> 00:39:32,920 Откако поднесовме жалба за Четин, обвинителот започна истрага. 575 00:39:32,920 --> 00:39:36,400 Меѓутоа судот одби да покрене постапка 576 00:39:36,400 --> 00:39:39,160 без тој да биде ислушан барем како сведок. 577 00:39:39,160 --> 00:39:41,680 Тој и понатаму е во странство. 578 00:39:41,680 --> 00:39:46,080 Правосудното тело одлучи да не го послуша како сведок. 579 00:39:46,080 --> 00:39:49,840 Неговата пишана изјава се смета за доволна. 580 00:39:49,840 --> 00:39:52,960 Почитуван судијо, на коцка е иднината на млад човек. 581 00:39:53,320 --> 00:39:57,240 Ако истрагата на Четин како сведок или осомничен има влијание, 582 00:39:57,240 --> 00:39:59,080 би требало да се спроведе. 583 00:39:59,080 --> 00:40:01,000 И Муса е нечиј син. 584 00:40:01,000 --> 00:40:05,280 Измислувањето докази за Муса доживотно да се испрати во затвор 585 00:40:05,280 --> 00:40:09,360 и да се заштити Четин од статусот на осомничен е спорен чин! 586 00:40:09,360 --> 00:40:12,880 Бранителке, г. Еркан ја изрази осетливоста на проблемот. 587 00:40:12,880 --> 00:40:14,720 Приведете го ова кон крај. 588 00:40:15,120 --> 00:40:18,320 Почитуван судијо, мојот клиент не го усмртил овој човек. 589 00:40:18,720 --> 00:40:22,360 Предвид не се земени 590 00:40:22,360 --> 00:40:24,920 останатите потенцијални осомничени. 591 00:40:25,440 --> 00:40:28,440 Нема цврст доказ за врска на Муса со злосторството. 592 00:40:28,440 --> 00:40:30,040 Барам ослободувачка пресуда. 593 00:40:30,920 --> 00:40:33,360 Ориз, грав и "ѕаѕики". На крај-Кемал паша. 594 00:40:33,360 --> 00:40:35,440 Добар апетит. - Ти честиш! 595 00:40:35,440 --> 00:40:37,920 Само одолговлекуваш. Требаше да сум дома. 596 00:40:37,920 --> 00:40:39,000 Тоа ми е работа. 597 00:40:39,000 --> 00:40:41,920 Ти си вистинска хероина. Супермен! 598 00:40:41,920 --> 00:40:43,600 Односно, Суперменка. 599 00:40:43,960 --> 00:40:45,760 Бранителите се јунаци. 600 00:40:45,760 --> 00:40:47,760 Јунаштво во Усак? 601 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 Каков престиж! Да ослободиш некого... 602 00:40:50,040 --> 00:40:52,440 Не троши си ја кариерата за вакви нешта. 603 00:40:52,440 --> 00:40:54,160 Препушти ги криминалните случаи... 604 00:40:54,160 --> 00:40:55,240 Кому? Тебе? 605 00:41:28,240 --> 00:41:29,080 Џемал, добро си? 606 00:41:56,840 --> 00:41:58,600 А такси? 607 00:41:58,600 --> 00:42:00,080 Имав свој камионет. 608 00:42:00,080 --> 00:42:01,600 Како мислиш? 609 00:42:01,960 --> 00:42:03,720 Зошто правиш неволји? 610 00:42:03,720 --> 00:42:05,160 Си била кај жена ми? 611 00:42:05,640 --> 00:42:08,840 Се плашиш од судот? - Не. 612 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 Со тебе сум. Ќе влеземе и излеземе за 10 мин. 613 00:42:11,480 --> 00:42:14,160 Ќе побараме твоја изјава. 614 00:42:14,160 --> 00:42:16,760 Се работи за животот на невин човек! 615 00:42:16,760 --> 00:42:20,160 Не сум серко кој бега од рочишта. 616 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Во ред, тогаш ајде. 617 00:42:21,960 --> 00:42:25,000 Размислував по пат и се колебав. 618 00:42:25,480 --> 00:42:27,400 Што е? Нешто се случило? 619 00:42:28,400 --> 00:42:31,440 Ти си адвокатка. Сепак, парите ти се најважни. 620 00:42:31,440 --> 00:42:33,320 Но, мојата совест... 621 00:42:33,320 --> 00:42:35,960 Твојата совест? Што знаеш? 622 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Види... 623 00:42:38,000 --> 00:42:39,880 Тој гад ги мачеше луѓето. 624 00:42:40,280 --> 00:42:42,040 Мразам угнетувачи, 625 00:42:42,720 --> 00:42:44,040 но не можам... 626 00:42:44,040 --> 00:42:45,680 Што не можеш? 627 00:42:45,680 --> 00:42:47,480 Кажи ми се! 628 00:42:49,120 --> 00:42:51,000 Муса не ти кажал? 629 00:42:52,000 --> 00:42:53,720 Нели ти испрати писмо? 630 00:42:54,160 --> 00:42:55,160 Какво писмо? 631 00:42:55,560 --> 00:42:58,200 Заеби го ова! Не плеткај ме веќе во тоа. 632 00:43:16,680 --> 00:43:18,120 Пардон. 633 00:43:18,120 --> 00:43:20,960 Да? - Очекувам писмо. 634 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 На пауза сум. Дојдете подоцна. 635 00:43:23,560 --> 00:43:25,760 Не можам. Имам сослушување. 636 00:43:26,080 --> 00:43:28,720 Потоа нема да работите и ќе биде предоцна. 637 00:43:29,320 --> 00:43:31,400 Денес секој е адвокат. 638 00:43:32,320 --> 00:43:34,120 Што сакате? 639 00:43:34,120 --> 00:43:36,240 Добив писмо. 640 00:43:36,240 --> 00:43:38,200 Од каде? - Од затвор. 641 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 Од затвор? 642 00:43:39,800 --> 00:43:42,560 Писмата не доаѓаат веднаш, знаете? 643 00:43:42,560 --> 00:43:44,960 Секако, но од клиент е. Овде е. 644 00:43:44,960 --> 00:43:47,880 И порано испраќал. Г. Нихат обично ми помага. 645 00:43:47,880 --> 00:43:50,000 Г. Нихат е на ужина. 646 00:43:50,000 --> 00:43:52,960 Добив порака во која пишува дека дошло, еве ја. 647 00:43:52,960 --> 00:43:56,560 А сте добиле порака? Видете го сево ова. 648 00:43:57,000 --> 00:43:59,200 Како да ви најдам писмо во овој неред? 649 00:43:59,200 --> 00:44:03,000 Поштата доаѓа, се сортира и доставува. Обично работам во... 650 00:44:03,000 --> 00:44:07,360 Не би ви пречела на пауза ако не беше итно. 651 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 Молам? 652 00:44:11,880 --> 00:44:12,880 Само момент. 653 00:44:12,880 --> 00:44:13,880 Името? 654 00:44:13,880 --> 00:44:15,320 Џанан Баназ. 655 00:44:15,320 --> 00:44:16,440 Која населба? 656 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Кемалоз. 657 00:44:19,080 --> 00:44:20,520 Ајде. 658 00:44:23,400 --> 00:44:25,080 Кој го удрил? 659 00:44:32,560 --> 00:44:34,240 Детето на учителот? 660 00:44:37,120 --> 00:44:38,800 Зошто? 661 00:44:47,040 --> 00:44:48,640 Кој ти се јавил тебе? 662 00:44:49,800 --> 00:44:52,600 Директорот? Во ред, тогаш мораш да одиш. 663 00:44:52,600 --> 00:44:54,400 Може ли да погледнам? 664 00:44:57,000 --> 00:44:59,920 Сам сум овде, не можам да одам. 665 00:45:03,240 --> 00:45:04,840 Во ред, не можеме двајцата. 666 00:45:04,840 --> 00:45:06,440 Сам сум овде, сфаќаш? 667 00:45:06,440 --> 00:45:08,320 А каква глупава работа имаш? 668 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Одведи го син ти... 669 00:45:24,360 --> 00:45:25,480 Пардон! 670 00:45:25,480 --> 00:45:28,240 Кој ѓавол? Свирам со часови! 671 00:45:28,240 --> 00:45:31,240 Задржувате толку луѓе. - Се извинив! 672 00:45:31,240 --> 00:45:33,800 Можевте да оставите број да ве побарам. 673 00:46:39,120 --> 00:46:42,520 Морам да стигнам до него пет минути пред сослушувањето. 674 00:46:42,520 --> 00:46:43,600 Во ред. 675 00:46:48,520 --> 00:46:51,240 Ме затворија за џепарење и мајка ми се вработи во фабриката. 676 00:46:51,240 --> 00:46:53,200 Му запна на гадот за око. 677 00:46:53,200 --> 00:46:54,840 Ме вработи по затворот. 678 00:46:54,840 --> 00:46:56,240 Почувствував нешто меѓу нив. 679 00:46:56,240 --> 00:47:00,040 Но, не можев ништо да му кажам на гадот. 680 00:47:00,040 --> 00:47:01,960 Мајка ми го сакаше. 681 00:47:03,240 --> 00:47:06,240 Но, од неа направи своја љубовница. 682 00:47:06,240 --> 00:47:08,520 Постапуваше со неа како со животно. 683 00:47:09,320 --> 00:47:11,480 Ден за ден, мајка ми се распаѓаше. 684 00:47:11,480 --> 00:47:13,320 Ја уценуваше и и се закануваше. 685 00:47:13,320 --> 00:47:15,080 А полицијата? - Па пријавив! 686 00:47:15,080 --> 00:47:18,120 Се обратив кај сите полицајци и обвинители. 687 00:47:18,840 --> 00:47:21,960 Кога ќе го чуеја името на богатиот гад, се откажуваа. 688 00:47:22,440 --> 00:47:25,280 Го гледаа досието и не ја забележуваа пријавата. 689 00:47:25,280 --> 00:47:28,960 Рекоа: "Нема докази. Треба сама да го пријави." 690 00:47:29,360 --> 00:47:31,520 Замижаа на тоа. 691 00:47:31,840 --> 00:47:35,000 Да ме види обвинителот, не би се ни сетил на мене. 692 00:47:37,520 --> 00:47:39,960 Но, тука е тој глупав гад! 693 00:47:41,000 --> 00:47:43,920 Нештата што им ги прави на другите... Знам се. 694 00:47:43,920 --> 00:47:46,280 Отидов кај него со најдобра намера. 695 00:47:46,640 --> 00:47:48,680 Си ја голтнав гордоста. 696 00:47:50,080 --> 00:47:52,440 Му реков да не остави на мир. 697 00:47:53,160 --> 00:47:55,080 Но, ме нападна. 698 00:47:56,760 --> 00:47:58,840 Рече дека ќе не уништи. 699 00:47:58,840 --> 00:48:01,520 Дека ќе умреме од глад. 700 00:48:02,040 --> 00:48:04,800 Ми рече да одебам, да кажам кај сакам. 701 00:48:04,800 --> 00:48:06,320 "Главен сум во градот." 702 00:48:06,440 --> 00:48:08,920 Така е овде, Џанан. 703 00:48:10,720 --> 00:48:12,920 Зошто сега ми го кажуваш ова? 704 00:48:16,680 --> 00:48:20,000 Би се вознемирила да чуеш од некој друг за мојата смрт. 705 00:48:20,480 --> 00:48:23,240 Сакав да чуеш од мене и го напишав писмото. 706 00:48:23,240 --> 00:48:25,760 Твојата смрт, Муса? За што зборуваш? 707 00:48:26,200 --> 00:48:28,200 Одлучив. 708 00:48:28,200 --> 00:48:31,840 Ќе се убијам ако се вратам в затвор. 709 00:48:38,920 --> 00:48:41,720 Веќе се обидував, но не можев. 710 00:48:41,720 --> 00:48:44,200 Зашто негував надеж и верував во тебе. 711 00:48:44,200 --> 00:48:47,240 Но, ако добијам доживотна, ќе се распаднам. 712 00:48:47,240 --> 00:48:50,080 Без колебање. Научив како се прави тоа. 713 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 Зошто, Муса? 714 00:48:51,240 --> 00:48:54,320 Веќе сум бил в затвор, но доживотна... 715 00:48:54,320 --> 00:48:57,000 Животот во затвор за некој без заштита е... 716 00:48:57,320 --> 00:48:59,680 "Ти убиј го овој, прошверцувај го ова." 717 00:48:59,800 --> 00:49:02,640 Има луѓе внатре. Нема да ми дадат да живеам. 718 00:49:03,200 --> 00:49:07,040 Се плашам, Џанан. 719 00:49:15,040 --> 00:49:18,360 Се сеќаваш што ти реков кога се запознавме? 720 00:49:19,160 --> 00:49:21,840 "Гајле ми е за твоите намери. Ќе правиш се 721 00:49:21,840 --> 00:49:23,720 и никогаш нема да ме лажеш." 722 00:49:24,440 --> 00:49:25,880 Се сеќаваш ли на тоа? 723 00:50:34,960 --> 00:50:38,040 Почитуван судијо, не видов никого. 724 00:50:38,040 --> 00:50:41,400 Да почекаме уште некоја минута. - Во ред. 725 00:51:10,280 --> 00:51:11,840 Се извинувам. 726 00:51:17,360 --> 00:51:18,960 Бранителке, 727 00:51:18,960 --> 00:51:22,160 крвавите од носот. 728 00:51:23,840 --> 00:51:26,000 Кемал, помогни и на бранителката. 729 00:51:51,560 --> 00:51:53,120 Дали се чувствувате добро? 730 00:51:53,120 --> 00:51:54,800 Да, почитуван судијо. 731 00:52:01,520 --> 00:52:03,480 Во ред, ќе го послушаме сведокот. 732 00:52:05,560 --> 00:52:07,040 Почитуван судијо, 733 00:52:07,040 --> 00:52:10,560 г. Ајазоглу не може да присуствува на ова сослушување. 734 00:52:10,560 --> 00:52:12,000 Надвор од градов е. 735 00:52:14,000 --> 00:52:17,320 Цело утро инсистиравте да го чуеме тој сведок. 736 00:52:17,320 --> 00:52:20,200 Овој суд се обиде да се прилагоди, 737 00:52:20,720 --> 00:52:23,600 а вие не успеавте да го наговорите да присуствува. 738 00:52:24,120 --> 00:52:25,000 Па... 739 00:52:25,000 --> 00:52:28,880 Бранителке, вашиот нос. - Се извинувам. 740 00:52:46,640 --> 00:52:48,320 Бранителке... 741 00:52:49,760 --> 00:52:52,680 Почитуван судијо, за жал... 742 00:52:58,360 --> 00:53:00,880 Можете ли да продолжите? 743 00:53:03,840 --> 00:53:06,800 Да направиме кратка пауза. 744 00:54:00,600 --> 00:54:02,400 Како се чувствувате? 745 00:54:02,400 --> 00:54:05,800 Благодарам, почитуван судијо. Се извинувам уште еднаш. 746 00:54:06,120 --> 00:54:10,600 Знам дека поминувате низ тежок период со вашата фамилија. 747 00:54:10,920 --> 00:54:11,880 Фала. 748 00:54:11,880 --> 00:54:14,920 Се надевам дека вашата внука ќе закрепне. 749 00:54:14,920 --> 00:54:17,800 Фала. - Почитуван судијо? 750 00:54:17,800 --> 00:54:18,880 Да? 751 00:54:22,120 --> 00:54:25,520 Знам дека е неумесно да се каже ова, 752 00:54:25,840 --> 00:54:27,760 но пред вас е голема одлука. 753 00:54:27,760 --> 00:54:30,360 Имате повеќе искуство од мене. 754 00:54:30,360 --> 00:54:33,280 Но, за да се оствари правдата вистински 755 00:54:33,280 --> 00:54:36,200 ве молам пак да размислите пред да пресудите. 756 00:54:36,680 --> 00:54:38,680 Добро го одработивте ова. 757 00:54:38,680 --> 00:54:41,680 Ако победите, тоа ќе ви дојде добро. 758 00:54:41,680 --> 00:54:44,480 Почитуван судијо, ова нема врска со мене. 759 00:54:44,480 --> 00:54:46,120 Па, тогаш зошто сте овде? 760 00:54:46,120 --> 00:54:49,240 Зашто само јас можам да го спасам Муса. 761 00:54:49,240 --> 00:54:52,640 Очигледно е дека го убил човекот. Би сакал да не е така. 762 00:54:52,640 --> 00:54:53,880 Почитуван судијо... 763 00:54:53,880 --> 00:54:57,600 Јасно, не го знам неговиот мотив, но тоа не ме ни засега. 764 00:54:57,600 --> 00:55:02,360 Но, нема физички докази. Барем не доволно да биде осуден. 765 00:55:02,360 --> 00:55:05,000 Имам доволно искуство за да пресудам за тоа. 766 00:55:05,000 --> 00:55:08,200 Не го оспорувам вашето... - Благодарам, бранителке. 767 00:55:24,360 --> 00:55:25,880 Почитуван судијо, 768 00:55:26,840 --> 00:55:30,280 не ми беше добро и не можев убаво да се изразам. 769 00:55:30,280 --> 00:55:34,440 Би сакала да се доискажам за моето завршно излагање, ако смеам. 770 00:55:35,120 --> 00:55:37,840 Повелете. 771 00:55:38,400 --> 00:55:42,560 Сакам да споделам со вас дека мојот клиент, Муса, е суицидален. 772 00:55:43,040 --> 00:55:46,400 Раните на неговите подлактици се доказ за тоа. 773 00:55:46,400 --> 00:55:48,800 Суицидалната личност е преокупирана со себе. 774 00:55:48,800 --> 00:55:50,600 Идејата за самоубиство ја исцрпува 775 00:55:50,600 --> 00:55:54,680 и психолошки е речиси невозможно да испланира нечие убиство. 776 00:55:54,680 --> 00:55:58,840 Повторувам, Муса нема мотиви за ова убиство. 777 00:55:58,840 --> 00:56:01,560 Меѓутоа, како што ви реков, 778 00:56:01,560 --> 00:56:04,480 Четин Килич, син на покојникот, е главен осомничен 779 00:56:04,480 --> 00:56:06,400 и воопшто не е истражено тоа. 780 00:56:06,400 --> 00:56:08,000 Ред во судницата! 781 00:56:08,960 --> 00:56:13,400 Во форензичкиот извештај пишува дека, освен трагите од нокти, 782 00:56:13,400 --> 00:56:17,240 жртвата имала повреди кои се постари од моментот на смртта. 783 00:56:17,240 --> 00:56:20,960 Причината за повредите им е позната на работниците во фабриката 784 00:56:20,960 --> 00:56:23,960 и веќе не смее да се крие. - Што зборувате? 785 00:56:23,960 --> 00:56:27,200 Дојдете до заклучокот, молам. Тишина. 786 00:56:27,840 --> 00:56:31,760 Психолошките проблеми на Четин се позната работа, 787 00:56:31,760 --> 00:56:34,760 а не се земени предвид во ова сослушување. 788 00:56:34,760 --> 00:56:38,080 Редовно ја напаѓал жртвата 789 00:56:38,080 --> 00:56:41,120 и и предизвикувал повреди на телото на жртвата. 790 00:56:41,120 --> 00:56:43,920 Сте го убиле човекот и сега го клеветите? 791 00:56:43,920 --> 00:56:45,200 Главната причина... 792 00:56:47,080 --> 00:56:49,040 Психичките проблеми на Четин Килич 793 00:56:49,040 --> 00:56:51,480 и неговите несогласувања со татко му 794 00:56:51,480 --> 00:56:54,280 се следните: 795 00:56:54,280 --> 00:56:58,120 со помош на неговиот статус, татко му имал афера. 796 00:56:58,120 --> 00:57:02,040 За жал, сопругата на покојникот го игнорирала тоа однесување. 797 00:57:02,040 --> 00:57:05,600 Закани, присила. и уцена во незаконската афера... 798 00:57:26,440 --> 00:57:29,080 Срамота! Како се осмелуваш? Лаги! 799 00:57:29,080 --> 00:57:32,200 Ни момент вистина не кажа. 800 00:57:32,200 --> 00:57:35,360 Господине, тргнете се и смирете се. 801 00:57:49,800 --> 00:57:54,400 Ќе платиш за тоа што го направи. 802 00:58:15,640 --> 00:58:19,360 "За промена и подобрување во Усак." Општина Усак. 803 00:58:27,240 --> 00:58:29,960 Госпоѓо? 804 00:58:30,680 --> 00:58:33,520 Водената пумпа не ви работи? - Добро? 805 00:58:33,520 --> 00:58:35,120 Немаме сега за замена. 806 00:58:35,120 --> 00:58:37,240 Најрано би имале во понеделник. 807 00:58:37,240 --> 00:58:38,600 Но, долго е кај вас. 808 00:58:38,600 --> 00:58:39,680 Жал ми е. 809 00:58:40,080 --> 00:58:42,440 Сигурно во понеделник? - Да. 810 00:58:42,960 --> 00:58:43,960 Во ред. 811 00:58:43,960 --> 00:58:45,160 Со среќа. - Фала. 812 00:58:56,200 --> 00:58:57,560 Добровечер. 813 00:59:02,680 --> 00:59:03,720 Здраво. 814 00:59:04,280 --> 00:59:05,480 Здраво. 815 00:59:09,000 --> 00:59:10,560 Каков ден имаше? 816 00:59:12,000 --> 00:59:13,480 Тежок. 817 00:59:14,400 --> 00:59:16,840 Како и обично. 818 00:59:22,760 --> 00:59:24,320 Дали јадеше нешто? 819 00:59:27,760 --> 00:59:30,480 Во кантината имаат вкусна супа од печурки. 820 00:59:30,480 --> 00:59:32,360 Касни нешто топло. 821 00:59:32,360 --> 00:59:33,640 Не треба. 822 00:59:33,960 --> 00:59:35,320 Како сакаш. 823 00:59:41,400 --> 00:59:43,680 Одам. - Во ред. 824 00:59:43,680 --> 00:59:45,560 Да ти го исперам ова? 825 00:59:45,560 --> 00:59:47,480 Нема потреба, фала. 826 00:59:48,520 --> 00:59:50,160 Добро си? 827 00:59:50,920 --> 00:59:52,120 Да. 828 00:59:57,080 --> 00:59:59,000 Џанан, те познавам. 829 01:00:00,920 --> 01:00:03,400 И јас се чувствувам така, всушност. 830 01:00:10,560 --> 01:00:12,760 Знаеш што ми велеше секогаш мама? 831 01:00:13,640 --> 01:00:17,040 "Не сакам да живеам ако не управувам со своето тело." 832 01:00:17,520 --> 01:00:20,680 Одолговлекувањето може да донесе само болка. 833 01:00:20,680 --> 01:00:23,320 Не одолговлекувам. Чекам. 834 01:00:23,320 --> 01:00:26,120 Те сфаќам, навистина. 835 01:00:26,440 --> 01:00:29,760 Но, јас имам живот со мојот сопруг. детето, со тебе... 836 01:00:29,760 --> 01:00:32,760 Со целата моја фамилија. 837 01:00:32,760 --> 01:00:35,840 И се чувствувам одговорна за сите нас. 838 01:00:36,240 --> 01:00:40,040 Белгин, ако ти е тешко, не доаѓај утре. 839 01:00:40,040 --> 01:00:41,720 Ќе се снајдам. 840 01:00:41,720 --> 01:00:44,240 Не станува збор за доаѓањето овде. 841 01:00:49,960 --> 01:00:52,640 Ако навистина ја сакаш мама, ќе ја послушаш неа, 842 01:00:53,320 --> 01:00:54,600 а не себеси. 843 01:00:55,200 --> 01:00:56,960 Само ме кудиш. 844 01:00:56,960 --> 01:00:59,040 Ти ја кажувам вистината. 845 01:00:59,760 --> 01:01:03,480 Не беше овде додека плачеше за тебе. 846 01:01:04,080 --> 01:01:06,440 Извини, но со нејзината хоспитализација 847 01:01:06,440 --> 01:01:08,080 ти не го поправи минатото. 848 01:01:08,080 --> 01:01:12,200 Не бев овде? Ги задоволував сите нејзини потреби. -Што решава тоа? 849 01:01:12,200 --> 01:01:13,960 Зар за тоа зборувам? 850 01:01:15,000 --> 01:01:18,120 Не знаеш како се чувствувала и за што сме разговарале 851 01:01:18,120 --> 01:01:20,080 кога се јави вознемирена. Јас знам. 852 01:01:20,080 --> 01:01:24,000 Убаво е што одвои пет минути од своето скапоцено време. 853 01:01:25,640 --> 01:01:28,520 Јас го поминав цел живот во градов. Каде беше ти? 854 01:01:28,520 --> 01:01:29,480 Работев. 855 01:01:29,480 --> 01:01:31,200 Да, го следеше својот сон. 856 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 Прво надвор, а потоа во Истанбул. 857 01:01:34,280 --> 01:01:37,480 Ни за празници не доаѓаше во овој град што го презираш. 858 01:01:37,880 --> 01:01:39,600 Јас немав амбиции? 859 01:01:40,080 --> 01:01:41,720 Но, останав со својата мајка. 860 01:01:42,040 --> 01:01:43,640 Се жртвував 861 01:01:43,640 --> 01:01:44,680 и страдав. 862 01:01:44,680 --> 01:01:46,320 Сакаш да глумиш страдалник. 863 01:01:46,320 --> 01:01:49,040 А ти си ја олеснуваш совеста за отсутноста. 864 01:01:49,040 --> 01:01:51,040 Чиста е. Постапувам правилно. 865 01:01:51,040 --> 01:01:54,040 Тогаш и јас ќе ти кажам нешто. 866 01:01:54,040 --> 01:01:56,240 Ајде, Белгин. - Имам име за тоа. -Да? 867 01:01:56,240 --> 01:01:58,360 Каква тврдоглавост! 868 01:02:00,080 --> 01:02:01,880 Нека биде по твое. 869 01:02:02,640 --> 01:02:04,680 Не доаѓам утре. 870 01:03:18,960 --> 01:03:20,560 Дали е осетливо? 871 01:03:21,080 --> 01:03:22,160 Не. 872 01:03:23,040 --> 01:03:24,200 Овде? 873 01:03:24,200 --> 01:03:25,360 Малку. 874 01:03:26,080 --> 01:03:27,080 Овде? 875 01:03:29,920 --> 01:03:33,040 Што да речам, Џанан? Чиревите ви се влошиле. 876 01:03:36,880 --> 01:03:39,120 Кога беше последниот преглед? 877 01:03:40,760 --> 01:03:42,800 Пред два месеца, мислам. 878 01:03:44,360 --> 01:03:48,120 За секој случај, утре ќе ви закажам биопсија. 879 01:03:49,360 --> 01:03:52,080 Избегнувајте кафе, чај, цигари... 880 01:03:52,560 --> 01:03:55,160 Внимавајте на јадењето и спиењето. 881 01:03:56,880 --> 01:03:59,920 Избегнувајте стрес колку што можете повеќе. 882 01:04:00,560 --> 01:04:02,160 Во ред. 883 01:04:04,440 --> 01:04:06,280 Добро е што погледнавме. 884 01:04:06,280 --> 01:04:07,440 Осман. 885 01:04:09,080 --> 01:04:11,000 Сакам да ве прашам нешто. - Да? 886 01:04:12,680 --> 01:04:14,600 Ја знаете состојбата на мајка ми. 887 01:04:16,520 --> 01:04:18,160 Мислите ли... 888 01:04:20,080 --> 01:04:21,800 Дека има надеж? 889 01:04:22,960 --> 01:04:25,600 Не се чувте со г-ѓа Езги? - Да. 890 01:04:25,600 --> 01:04:28,480 Само сакам тоа да го чујам од вас. 891 01:04:28,480 --> 01:04:29,960 Да. 892 01:04:30,680 --> 01:04:34,480 Понекогаш состојбата на пациентите во кома се поправа, 893 01:04:34,480 --> 01:04:38,200 остануваат само делумно парализирани или сосема закрепнуваат. 894 01:04:38,200 --> 01:04:39,280 Меѓутоа... 895 01:04:41,000 --> 01:04:43,200 Во случајов е невозможно да се каже. 896 01:04:46,320 --> 01:04:48,880 Колку долго би можела да живее вака? 897 01:04:49,400 --> 01:04:50,680 Не знам. 898 01:04:51,200 --> 01:04:52,480 Но, ви повторувам, 899 01:04:52,480 --> 01:04:54,480 настапила мозочна смрт. 900 01:04:57,080 --> 01:04:59,720 Мора да реагираме брзо за дарувањето органи? 901 01:04:59,720 --> 01:05:00,800 Така е. 902 01:05:01,640 --> 01:05:03,040 Со одложување на зафатот, 903 01:05:04,200 --> 01:05:05,800 органите ќе почнат да пропаѓаат, 904 01:05:05,800 --> 01:05:08,080 што ќе ја оневозможи трансплантацијата. 905 01:05:10,520 --> 01:05:12,440 Тоа веќе ви го кажале, нели? 906 01:05:12,880 --> 01:05:13,880 Да. 907 01:05:15,080 --> 01:05:17,520 Но, дури сега почнав да слушам. 908 01:05:18,920 --> 01:05:20,320 Сфаќам. 909 01:05:21,280 --> 01:05:22,360 Да ве прашам, 910 01:05:22,360 --> 01:05:25,120 дали е доволно да се потврди тоа со Белгин? 911 01:05:25,640 --> 01:05:27,800 Само еден потпис ни е доволен. 912 01:05:28,680 --> 01:05:33,480 Како? Белгин можела да потпише без мене? 913 01:05:33,960 --> 01:05:36,360 Да, таква е законската постапка. 914 01:05:36,360 --> 01:05:40,480 Но, важно е да има согласност кај членовите на семејството. 915 01:05:43,880 --> 01:05:47,200 Може ли да се знае кој ќе го добие органот пред дарување? 916 01:05:47,200 --> 01:05:50,080 Се разбира дека не, Џанан. Незаконски е, знаете. 917 01:05:50,080 --> 01:05:53,480 Знам, но сигурно има исклучок од правилата. Затоа прашав. 918 01:05:53,960 --> 01:05:57,280 Ако е предуслов фамилијата да знае кој го добива органот, 919 01:05:57,280 --> 01:06:01,000 важно е да ја известите. Инаку некој умира, нели? 920 01:06:01,000 --> 01:06:02,560 Сфаќам што сакате да кажете, 921 01:06:02,880 --> 01:06:06,440 но во такви случаи може да дојде до незаконски мерки. 922 01:06:06,440 --> 01:06:07,880 Мафија, црн пазар... 923 01:06:07,880 --> 01:06:10,760 Јасно, но знаете дека не зборувам за тоа. 924 01:06:11,240 --> 01:06:13,560 Сакам да знам кој ќе биде примателот. 925 01:06:13,560 --> 01:06:15,960 Тоа може да влијае на нашата одлука. 926 01:06:15,960 --> 01:06:19,440 Можеби е некој кому мајка ми не би сакала да му го подари. 927 01:06:19,440 --> 01:06:20,440 Разбирам, но... 928 01:06:20,440 --> 01:06:22,360 Сакам само да го видам списокот. 929 01:06:22,360 --> 01:06:26,320 Ова останува меѓу нас, секако не можам да интервенирам. 930 01:06:30,400 --> 01:06:34,280 Џанан, знаете дека би сакал да ви помогнам на било кој начин. 931 01:06:35,200 --> 01:06:37,880 Но, за ова постои доверителство и протокол. 932 01:06:38,640 --> 01:06:40,880 Впрочем, не сум нејзин доктор. 933 01:06:41,200 --> 01:06:43,840 Не можам ништо да направам. Жал ми е. 934 01:06:46,280 --> 01:06:48,360 Никој не може да стигне до таа листа? 935 01:06:48,360 --> 01:06:50,640 Каква врска има тоа со ова? 936 01:06:52,880 --> 01:06:54,200 Никаква. 937 01:08:00,480 --> 01:08:02,520 Госпоѓо, дали сте добро? 938 01:08:06,760 --> 01:08:09,320 Добро сум. 939 01:08:40,240 --> 01:08:43,440 "Секој на приземје мора да ја надгледува ситуацијата. 940 01:08:44,280 --> 01:08:46,040 Што се однесува до невремето, 941 01:08:46,040 --> 01:08:48,760 имаме "добра" вест од градоначалникот: 942 01:08:48,760 --> 01:08:52,520 минарето на џамијата, уништено во невремето, ќе биде обновено. 943 01:08:52,520 --> 01:08:55,560 Нели е чудно сега да се занимава со минарето, 944 01:08:55,560 --> 01:08:58,200 кога покривот на судницата падна вчера? 945 01:08:58,200 --> 01:09:00,520 Сами просудете." 946 01:09:18,760 --> 01:09:20,040 Почитуван судијо. 947 01:09:21,080 --> 01:09:22,640 Извинете за вчера. 948 01:09:23,240 --> 01:09:25,760 Со извинување кон мене не менувате ништо. 949 01:09:25,760 --> 01:09:27,080 Претеравте. 950 01:09:27,440 --> 01:09:30,760 Ја известив комисијата за тоа. 951 01:09:30,760 --> 01:09:32,200 Разбирам. 952 01:09:32,200 --> 01:09:33,800 Уште еднаш, се извинувам. 953 01:09:34,400 --> 01:09:37,080 Уште нешто имам на ум, ако имате малку време. 954 01:09:37,640 --> 01:09:39,160 Знаете за мајка ми. 955 01:09:39,160 --> 01:09:42,080 Утринава решивме да ги донираме нејзините органи. 956 01:09:42,600 --> 01:09:44,000 Моето сочувство. 957 01:09:44,360 --> 01:09:46,000 Благодарам. 958 01:09:46,000 --> 01:09:48,360 Кога ќе се одреди примателот на трансплантот, 959 01:09:48,360 --> 01:09:51,200 постапката почнува. 960 01:09:52,520 --> 01:09:56,040 Свесна сум за тешката ситуација во која се наоѓа внука ви. 961 01:09:56,480 --> 01:09:59,400 Ако сакате, можете на брат ви да му го кажете ова. 962 01:09:59,400 --> 01:10:01,160 Што сакате да кажете? 963 01:10:01,560 --> 01:10:02,880 Немаме многу време. 964 01:10:02,880 --> 01:10:06,920 Ако побрзате, можеби ќе успееме да договориме нешто. 965 01:10:07,520 --> 01:10:10,200 Зошто ми го кажувате ова? 966 01:10:13,640 --> 01:10:16,160 Само поради вашата внука. 967 01:10:18,080 --> 01:10:21,320 Да глумиме дека никогаш не сме го воделе разговоров. 968 01:12:28,040 --> 01:12:31,840 Сослушувањето е одложено. Ве молам, напуштете ја судницата. 969 01:13:01,560 --> 01:13:04,320 Трансплантациите ќе бидат готови до изутрина. 970 01:13:04,960 --> 01:13:06,360 Сакам да ви напомнам, 971 01:13:06,360 --> 01:13:09,960 датумот на смртта на мајка ви ќе биде утрешниот, а не денешниот. 972 01:13:10,600 --> 01:13:13,120 По зафатот ќе ви се јавиме. 973 01:13:15,280 --> 01:13:17,000 Фала. 974 01:13:23,680 --> 01:13:25,600 Ќе ми ја подадеш Амбу балон? 975 01:13:26,560 --> 01:13:28,480 Вклучи го кислородот. - Важи. 976 01:13:29,080 --> 01:13:31,000 Го вклучи? - Да. 977 01:13:34,360 --> 01:13:36,280 Земи го ова. 978 01:13:38,560 --> 01:13:40,400 Подготвени сме за преместување. 979 01:17:08,200 --> 01:17:12,200 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС