1
00:00:00,520 --> 00:00:03,520
SELECŢIE OFICIALĂ
LA BIENALE DI VENEZIA 2023
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:51,840 --> 00:02:57,680
ÎNDOIELI DUREROASE
5
00:03:00,320 --> 00:03:02,600
... ne-a spus să eliberăm
apartamentul într-o lună.
6
00:03:04,440 --> 00:03:07,560
Şi i-am spus exact ce mi-ai spus tu.
7
00:03:08,760 --> 00:03:11,600
Dar apoi, soţul meu a ezitat...
8
00:03:11,600 --> 00:03:13,400
Nu-ţi face griji, nu se va întâmpla nimic.
9
00:03:13,920 --> 00:03:18,040
Spune-i să ia legătura cu avocatul tău
dacă te mai deranjează şi mă ocup eu.
10
00:03:20,960 --> 00:03:24,440
- Sper că şi fiica mea va fi avocată.
- Sper.
11
00:03:24,920 --> 00:03:26,880
Şi mama şi-a dorit asta pentru mine.
12
00:03:26,880 --> 00:03:29,320
E mândră că apăr oamenii.
13
00:03:29,320 --> 00:03:30,800
Mulţumesc, dnă Canan.
14
00:03:32,120 --> 00:03:33,840
- Ţi-ai uitat geanta?
- Da.
15
00:03:33,840 --> 00:03:35,400
Tocmai am ajuns la spital.
16
00:03:35,400 --> 00:03:36,880
Bună dimineaţa.
17
00:03:36,880 --> 00:03:39,440
O iei tu de aici, nu?
18
00:03:39,440 --> 00:03:41,720
Aşteaptă o secundă.
19
00:03:42,200 --> 00:03:44,120
Canan, surioară, acesta este
cecul cu pensia mamei.
20
00:03:44,120 --> 00:03:45,640
Bine, păstrează-l.
21
00:03:45,640 --> 00:03:48,600
- Te întorci la timp?
- Da, nu-ţi face griji!
22
00:03:48,600 --> 00:03:49,680
Îmi cer scuze pentru asta...
23
00:03:50,720 --> 00:03:53,240
Bine, sună-mă când ajungi.
24
00:04:27,840 --> 00:04:29,480
Te căutam, dnă avocată.
25
00:04:29,480 --> 00:04:30,680
Audierea a fost amânată.
26
00:04:30,680 --> 00:04:32,720
- Pentru când?
- 11:40.
27
00:04:32,720 --> 00:04:35,320
- Bine, mersi.
- Cu plăcere.
28
00:04:38,280 --> 00:04:40,240
Când am intrat, totul era ud.
29
00:04:40,240 --> 00:04:41,520
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa, dnă avocată.
30
00:04:41,920 --> 00:04:43,160
Nu s-a reparat încă?
31
00:04:43,160 --> 00:04:45,320
- Nu, tot curge.
- Doamne...
32
00:04:45,320 --> 00:04:46,880
- Bună dimineaţa, dnă avocată.
- Bună dimineaţa.
33
00:04:46,880 --> 00:04:48,800
- L-ai chemat pe Cemal ca martor, da?
- Da.
34
00:04:48,800 --> 00:04:50,920
- L-ai anunţat pe judecător?
- Da, l-am anunţat.
35
00:04:50,920 --> 00:04:54,320
- Bine, am vrut să mă asigur.
- Totul e în regulă, nu-ţi face griji.
36
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
Bine. O zi bună!
37
00:04:55,760 --> 00:04:57,400
- Mulţumesc.
- La fel.
38
00:05:11,040 --> 00:05:13,640
Cea mai muncitoare avocată
de aici.
39
00:05:13,640 --> 00:05:16,520
- Da?
- Desigur. Tu, apoi eu.
40
00:05:16,520 --> 00:05:19,040
Cum îţi este stomacul?
Vrei un ceai?
41
00:05:19,040 --> 00:05:22,200
- Unul slab.
- Sper că te vei simţi mai bine.
42
00:05:22,560 --> 00:05:24,440
Şi nota ta de plată...
43
00:05:24,440 --> 00:05:28,000
- Putem rezolva până la sfârşitul lunii?
- Nu am bani lichizi la mine.
44
00:05:28,000 --> 00:05:29,680
Mi-aş fi dorit să fi cumpărat
jetoanele alea.
45
00:05:29,680 --> 00:05:32,480
- Cât îţi datorez?
- Erau 173, acum sunt 175.
46
00:05:32,920 --> 00:05:34,480
Bine, mă ocup.
47
00:05:34,480 --> 00:05:36,280
Şi maşina de schimb,
încă se mai aude sunetul acela?
48
00:05:36,280 --> 00:05:38,000
A ta este încă la service?
49
00:05:38,000 --> 00:05:41,200
Audierea a fost amânată, aşa că
mă voi duce s-o iau diseară.
50
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Cine conduce şedinţa asta?
51
00:05:42,560 --> 00:05:43,840
De ce te interesează?
52
00:05:43,840 --> 00:05:45,040
Pun pariu că Mehmet.
53
00:05:45,040 --> 00:05:47,040
Fratele primarului...
54
00:05:47,040 --> 00:05:50,200
Apropo, ai auzit despre
fata primarului?
55
00:05:50,840 --> 00:05:53,360
Am auzit. Sper că se va face bine.
56
00:05:53,360 --> 00:05:54,480
Amin, amin.
57
00:06:27,080 --> 00:06:28,360
Poftă bună.
58
00:06:29,560 --> 00:06:30,600
Ce faci, omule?
59
00:06:30,600 --> 00:06:32,640
- 'Neaţa.
- Mersi.
60
00:06:32,640 --> 00:06:33,720
Aş vrea să-mi văd clientul.
61
00:06:34,040 --> 00:06:35,960
Îmi pare rău, a nevoie
de permisiune de la sergent.
62
00:06:35,960 --> 00:06:38,680
- În regulă. Unde e sergentul?
- L-a magazin.
63
00:06:39,040 --> 00:06:40,400
Bine. Discut cu el când se întoarce.
64
00:06:40,400 --> 00:06:43,160
Dnă avocată, nu e decizia noastră.
65
00:06:43,640 --> 00:06:46,440
Vom ajunge închişi într-o celulă
păzită de colegii noştri.
66
00:06:46,440 --> 00:06:48,360
Haide, poţi să nu faci asta?
67
00:06:48,360 --> 00:06:52,560
Nu-ţi face griji. E în regulă. Oricum
audierea a fost amânată.
68
00:06:52,560 --> 00:06:56,840
Poftim, luaţi-vă ceva de la Ismail.
Fac eu cinste.
69
00:06:56,840 --> 00:06:58,040
Mersi.
70
00:06:58,520 --> 00:07:00,200
Mersi. Nu fumez.
71
00:07:14,600 --> 00:07:16,880
Nu am putut obţine filmările
până acum, la ultima audiere.
72
00:07:16,880 --> 00:07:18,720
Te vedem pe tine intrând şi ieşind
73
00:07:18,720 --> 00:07:20,680
şi nişte imagini din fabrică.
74
00:07:21,320 --> 00:07:23,040
Imaginile din birou au fost şterse
75
00:07:23,040 --> 00:07:24,560
începând cu două zile
de dinainte de faptă
76
00:07:25,280 --> 00:07:27,880
şi nu a spus nimeni nimic.
77
00:07:28,720 --> 00:07:30,640
Îl cunoşti?
78
00:07:30,640 --> 00:07:31,720
Nu.
79
00:07:34,880 --> 00:07:36,520
Poţi să fumezi.
80
00:07:36,920 --> 00:07:37,920
Nu, mulţumesc.
81
00:07:38,960 --> 00:07:41,480
Ţi se oferă o ţigară înainte
de proces şi refuzi?
82
00:07:41,480 --> 00:07:42,960
Nu pot să fumez ţigările tale.
83
00:07:42,960 --> 00:07:44,600
De ce, ce au?
84
00:07:45,560 --> 00:07:48,320
Sunt prea uşoare. Aş fuma degeaba.
85
00:07:53,240 --> 00:07:54,280
Haide...
86
00:08:01,000 --> 00:08:02,880
Cetin intră la jumătate de oră
după tine.
87
00:08:02,880 --> 00:08:04,720
Apare trecând pe hol.
88
00:08:05,360 --> 00:08:08,360
Singurul care nu este văzut este Cemal.
89
00:08:11,840 --> 00:08:14,240
Înainte de pledoaria mea finală,
judecătorul va...
90
00:08:14,840 --> 00:08:16,760
Vrei să repetăm, Musa?
91
00:08:17,120 --> 00:08:19,160
- Nu e nevoie, am memorat-o.
- Bine.
92
00:08:21,160 --> 00:08:23,320
De ce nu te-ai bărbierit?
93
00:08:24,080 --> 00:08:25,800
Nu mi-au dat voie.
94
00:08:25,800 --> 00:08:27,880
Gardienii încă îţi fac probleme?
95
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
Păi...
96
00:08:30,320 --> 00:08:33,320
Nu-ţi face griji, ne vom ocupa de asta
înainte de proces.
97
00:08:34,280 --> 00:08:36,200
Voi fi alături de tine, bine?
Rămâi calm.
98
00:08:36,520 --> 00:08:37,600
Un zâmbet nu ar strica...
99
00:08:38,000 --> 00:08:40,760
Voi lupta până la sfârşit.
Nu-ţi face griji.
100
00:08:41,760 --> 00:08:43,240
Bine.
101
00:08:51,360 --> 00:08:54,080
Gata cu frumuseţea,
Cei mai deştepţi câştigă
102
00:08:54,080 --> 00:08:56,800
Nu te mai târâi şi pune capăt
vieţii tale
103
00:08:56,800 --> 00:08:58,840
Ga-Ga-Gazapizm Argo te-te-tehnică,
104
00:08:58,840 --> 00:09:01,760
Stil ca un eveniment social
Nu scapi de sărăcie
105
00:09:01,760 --> 00:09:04,440
Nicio frânghie în jurul gâtului tău,
Ci un boicot pe străzi,
106
00:09:04,440 --> 00:09:07,520
Nu banii tăi în joc,
Ci pistolul de la tâmpla ta.
107
00:09:10,640 --> 00:09:12,560
Pot s-o mai pun o dată?
108
00:09:24,680 --> 00:09:26,760
Durerea te va înconjura
109
00:09:26,760 --> 00:09:28,760
Preţul pe care îl vei plăti
va fi exorbitant
110
00:09:28,760 --> 00:09:32,120
Nu visăm la un asemenea loc,
Nu ai dreptul să greşeşti.
111
00:09:32,120 --> 00:09:33,280
Respiraţia nu va fi tăiată,
112
00:09:33,280 --> 00:09:35,040
Venele nu vor fi tăiate,
113
00:09:35,040 --> 00:09:36,600
Stai drept în faţa regulilor,
114
00:09:36,600 --> 00:09:37,880
Sunt prima oară în acest cartier
115
00:09:37,880 --> 00:09:39,840
O ruşine în faţa noastră,
116
00:09:39,840 --> 00:09:42,600
Un drogat înghite în sec
în sala de judecată
117
00:09:42,600 --> 00:09:44,840
O piesă tare se aude în boxe,
118
00:09:44,840 --> 00:09:47,840
Eşti defect, acţionează
conform părerilor mele
119
00:09:47,840 --> 00:09:50,400
Eşti prea stilat, ai bani în buzunar,
Dar conceptul tău este bigot
120
00:09:50,400 --> 00:09:52,920
Circulaţia pe care o faci este curba pe
care am luat-o cu mult timp în urmă
121
00:09:52,920 --> 00:09:55,800
Discursurile mele cele mai deformate
sunt minunile pe care le adori azi
122
00:09:55,800 --> 00:09:59,120
Sunt atât de iraţional încât aştept
pace de la droguri
123
00:09:59,120 --> 00:10:00,320
Fazele fiecărei persoane
124
00:10:00,320 --> 00:10:02,200
Nu lăsa să treacă 15 ani,
125
00:10:02,320 --> 00:10:04,160
Părăsim străzile întunecate înainte
să îmbătrânim
126
00:10:04,160 --> 00:10:06,080
Hai să plecăm din oraşul ăsta
înainte să fim învinuiţi
127
00:10:06,080 --> 00:10:09,440
Regret că nu am făcut lucrurile alea
pentru că am fost leneş?
128
00:10:09,440 --> 00:10:10,560
Am fost jignit, a fost un vis pierdut
129
00:10:10,560 --> 00:10:12,800
Dar nu asta înseamnă putere.
130
00:10:18,760 --> 00:10:19,800
Alo?
131
00:10:19,800 --> 00:10:21,920
Canan, vii?
132
00:10:22,440 --> 00:10:23,440
Nu-ţi face griji.
133
00:10:24,000 --> 00:10:26,080
Doctorul aşteaptă.
Nu mă face de ruşine.
134
00:10:26,440 --> 00:10:27,600
Bine, vin.
135
00:10:27,600 --> 00:10:28,880
Bine.
136
00:10:53,080 --> 00:10:54,880
Bună, Canan. Ce mai faci?
137
00:10:54,880 --> 00:10:56,480
- Bine, tu?
- Bine.
138
00:10:56,480 --> 00:10:57,920
Ai plecat dimineaţă fără să treci
pe la mine.
139
00:10:57,920 --> 00:10:59,200
Am avut o audiere.
140
00:10:59,800 --> 00:11:01,680
Sunt de gardă azi.
Hai să facem examinarea aia.
141
00:11:02,200 --> 00:11:04,120
- Bine.
- Te aştept.
142
00:11:04,120 --> 00:11:05,440
Bine, voi veni.
143
00:11:08,120 --> 00:11:10,240
Mama şi-a mişcat degetele
alaltăieri.
144
00:11:10,240 --> 00:11:11,440
De câteva ori.
145
00:11:11,440 --> 00:11:14,080
Ar putea fi reflexe spinale.
146
00:11:14,080 --> 00:11:16,720
Dar mama voastră nu face asta
în mod conştient.
147
00:11:16,720 --> 00:11:19,600
Cum stabiliţi cine primeşte
organele ei?
148
00:11:19,600 --> 00:11:23,320
Cele mai urgente cazuri de pe lista
de aşteptare vor fi revizuite
149
00:11:23,320 --> 00:11:27,600
şi pacienţii compatibili
vor fi anunţaţi.
150
00:11:28,200 --> 00:11:30,720
Transplantul va trebui să aibă loc rapid.
151
00:11:31,080 --> 00:11:33,480
Dacă primul receptor potenţial
152
00:11:33,480 --> 00:11:35,920
are o infecţie sau un inconvenient,
153
00:11:35,920 --> 00:11:37,520
atunci, va merge la următoarea
persoană de pe listă.
154
00:11:40,800 --> 00:11:43,200
Organele mamei voastre sunt
într-o stare excelentă.
155
00:11:43,680 --> 00:11:47,760
A fost de acord cu donarea
când încă mai era lucidă.
156
00:11:48,400 --> 00:11:50,840
Deci putem începe procedura
157
00:11:50,840 --> 00:11:53,040
odată ce primim aprobarea voastră.
158
00:11:54,760 --> 00:11:57,800
Semnătura voastră nu este
o obligaţie legală,
159
00:11:57,800 --> 00:12:01,800
dar o cerem pentru că este o chestiune
sensibilă cu probleme de etică.
160
00:12:02,160 --> 00:12:05,400
- Ar trebui să fie o obligaţie legală.
- Poftim?
161
00:12:05,400 --> 00:12:09,520
- Legile sunt făcute pentru a asigura...
- Mulţumesc, dnă doctor.
162
00:12:09,520 --> 00:12:13,960
Voi discuta cu sora mea
şi te voi anunţa.
163
00:12:14,760 --> 00:12:16,320
Desigur.
164
00:12:17,280 --> 00:12:18,440
Mulţumesc.
165
00:12:18,440 --> 00:12:21,800
Nicio problemă. Vă rog să-mi spuneţi
dacă aveţi vreo întrebare.
166
00:12:21,800 --> 00:12:24,000
Mulţumim pentru tot.
167
00:12:30,000 --> 00:12:31,960
"O chestiune sensibilă cu probleme
de etică..."
168
00:12:31,960 --> 00:12:34,120
Despre ce naiba vorbeşte?
169
00:12:34,680 --> 00:12:37,000
Canan, de ce te porţi aşa?
170
00:12:37,560 --> 00:12:38,960
Ne-a spus din nou.
171
00:12:39,600 --> 00:12:42,960
Poţi să-i dai unghiile cu ojă şi să
vorbeşti cu ea până răsare soarele...
172
00:12:43,320 --> 00:12:45,400
Mama nu se mai întoarce.
Acceptă asta.
173
00:12:45,400 --> 00:12:48,040
Nu pot să iau o decizie
în baza acestor cuvinte, Belgin.
174
00:12:49,440 --> 00:12:50,800
Mama e încă aici.
175
00:12:50,800 --> 00:12:52,360
Inima ei bate.
176
00:12:52,920 --> 00:12:55,240
Nu e un cadavru, nu e moartă
şi îngropată.
177
00:12:55,240 --> 00:12:57,840
Care e diferenţa, Canan?
178
00:12:59,800 --> 00:13:03,920
Las-o să ajute pe cineva.
Las-o să ajute un suflet sărman.
179
00:13:04,440 --> 00:13:07,920
Nevoia este mare. Copiii suferă,
este o nenorocire.
180
00:13:08,400 --> 00:13:11,400
- Chiar şi primarul speră că...
- Trebuie să plec.
181
00:13:14,160 --> 00:13:17,520
- Îmi puteţi da nişte informaţii?
- Putem discuta doar cu familia.
182
00:13:18,120 --> 00:13:21,080
Chiar nu există nicio şansă
să discut cu primarul?
183
00:13:21,080 --> 00:13:23,440
Din păcate nu azi, nu.
184
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
Ce cel e căzut în cap
185
00:13:52,120 --> 00:13:55,280
crede că lumea este acoperită
de furtuni.
186
00:13:56,640 --> 00:13:58,880
Îmi dai un aparat de ras?
187
00:14:00,680 --> 00:14:03,440
- Aparat de ras?
- Ştii tu, un aparat de ras.
188
00:14:04,400 --> 00:14:08,160
De care? Am Mach 3, Mach 2...
Pentru duş, la chiuvetă...
189
00:14:08,160 --> 00:14:09,600
Pentru ras o barbă.
190
00:14:10,080 --> 00:14:12,320
- De unică folosinţă?
- De unică folosinţă.
191
00:14:14,880 --> 00:14:16,560
- Vrei şi cremă de ras?
- Sigur.
192
00:14:17,600 --> 00:14:20,880
Am întrebat pentru că femeile nu prea
cumpără aparate de ras.
193
00:14:23,880 --> 00:14:26,000
15,25, 3,5... 18,75.
194
00:14:27,360 --> 00:14:30,240
Nu accept plăţi cu cardul pentru
sume mai mici de 40 de lire.
195
00:14:30,240 --> 00:14:31,600
Nu am bani lichizi la mine.
196
00:14:31,600 --> 00:14:34,320
Comisioanele bancare
sunt prea mari.
197
00:14:34,680 --> 00:14:36,960
Atunci, dă-mi şi un pachet de Winston
Lights, te rog.
198
00:14:37,280 --> 00:14:39,320
- Bine.
- De fapt, dă-mi unul roşu.
199
00:14:42,960 --> 00:14:45,280
- 20.
- Ajunge acum?
200
00:14:46,040 --> 00:14:47,040
Bine.
201
00:15:24,240 --> 00:15:25,240
Dle sergent.
202
00:15:25,240 --> 00:15:27,320
- Da.
- Putem discuta un minut?
203
00:15:27,840 --> 00:15:28,840
Sigur.
204
00:15:37,040 --> 00:15:38,760
Bărbia sus.
205
00:15:48,560 --> 00:15:49,560
Bună dimineaţa.
206
00:15:49,560 --> 00:15:51,120
- Bună dimineaţa.
- Bună dimineaţa.
207
00:15:55,000 --> 00:15:57,640
- Ia un foitaj.
- Nu, mulţumesc.
208
00:15:57,640 --> 00:16:00,560
Sunt fără carne azi,
e în regulă.
209
00:16:00,560 --> 00:16:01,800
Nu, mersi.
210
00:16:02,160 --> 00:16:03,480
Pâine cu cartofi?
211
00:16:03,840 --> 00:16:06,040
Mersi, am mâncat.
212
00:16:10,640 --> 00:16:11,880
Îţi intri în rol?
213
00:16:12,560 --> 00:16:14,400
Mă pregătesc pentru audiere.
214
00:16:18,080 --> 00:16:20,320
Respiră adânc.
215
00:16:20,760 --> 00:16:23,000
Inspiră pe nas...
216
00:16:23,000 --> 00:16:24,560
expiră pe gură.
217
00:16:24,560 --> 00:16:27,480
Fă asta. Te va calma.
218
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
La revedere.
219
00:16:30,240 --> 00:16:32,160
Ai grijă pe unde calci.
220
00:16:33,360 --> 00:16:35,120
Scuză-mă.
221
00:16:35,120 --> 00:16:37,600
- Fatma, ce mai faci?
- Bine. Tu?
222
00:16:37,600 --> 00:16:40,040
Bine. Am vorbit cu Musa.
Îi merge bine.
223
00:16:40,040 --> 00:16:41,920
- Nu-ţi face griji pentru el.
- Mulţumesc.
224
00:16:41,920 --> 00:16:45,120
- Unde e Cemal?
- Nu a venit cu noi.
225
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
Am stabilit că veniţi împreună.
226
00:16:47,040 --> 00:16:49,560
Aşa era planul, dar nu am dat
de el azi dimineaţă.
227
00:16:49,880 --> 00:16:51,160
Ai vorbit cu soţia lui?
228
00:16:51,160 --> 00:16:54,200
Hacer a început munca la fabrică.
Pleacă devreme.
229
00:16:54,200 --> 00:16:56,640
- La aceeaşi fabrică?
- Da.
230
00:16:56,640 --> 00:16:59,520
- Bine, mă ocup eu.
- Mulţumesc.
231
00:17:30,520 --> 00:17:32,480
Ştii unde e Kabaklar?
232
00:17:32,480 --> 00:17:34,520
- Pe cine cauţi?
- Pe Cemal.
233
00:17:34,520 --> 00:17:36,720
Vezi la cafenea.
234
00:17:49,720 --> 00:17:51,800
Bună. Îl caut pe Cemal.
235
00:17:51,800 --> 00:17:53,640
- Care Cemal?
- Ayazoglu. Cemal Ayazoglu.
236
00:17:53,640 --> 00:17:55,920
De ce? Nu l-am văzut de câteva zile.
237
00:17:55,920 --> 00:17:57,120
Est eo chestiune de afaceri.
238
00:17:57,120 --> 00:17:58,800
Ştii unde locuieşte?
239
00:17:58,800 --> 00:18:00,320
Ştiu unde locuieşte Cemal.
240
00:18:00,320 --> 00:18:01,400
Unde?
241
00:18:01,400 --> 00:18:03,440
Este greu de explicat,
dar te pot duce acolo.
242
00:18:03,440 --> 00:18:05,360
Nu, mă descurc dacă-mi spui.
243
00:18:05,360 --> 00:18:07,200
- Serveşte un ceai.
- Nu, mulţumesc.
244
00:18:07,200 --> 00:18:08,880
O să-ţi placă.
245
00:18:08,880 --> 00:18:10,760
Mă grăbesc. Mulţumesc.
246
00:18:10,760 --> 00:18:12,840
Te duc eu dacă te grăbeşti.
247
00:18:19,520 --> 00:18:21,360
Vezi minaretul acela?
248
00:18:21,360 --> 00:18:23,360
O furtună i-a dărmat vârful
acum două luni.
249
00:18:23,360 --> 00:18:25,360
A fost o furtună cu piatră.
250
00:18:25,360 --> 00:18:27,440
Apa se scurge prin tavan.
251
00:18:28,200 --> 00:18:30,640
Se spune că furtuna de mâine
va fi mai puternică.
252
00:18:30,640 --> 00:18:33,560
Apa va ajunge în moschee.
253
00:18:33,920 --> 00:18:35,480
Şi apoi?
254
00:18:36,760 --> 00:18:39,040
Domnul este cel care face furtuna
255
00:18:39,040 --> 00:18:41,400
şi El este cel care distruge minaretul.
256
00:18:42,200 --> 00:18:44,560
- Mă întreb dacă suntem blestemaţi...
- Mai este mult?
257
00:18:44,560 --> 00:18:46,480
Nu, pe stânga şi în capătul străzii.
258
00:18:46,480 --> 00:18:48,320
- Bine, mersi.
- Te duc eu!
259
00:18:48,320 --> 00:18:51,200
Mă descurc de aici, mersi.
260
00:20:44,880 --> 00:20:47,040
Care dintre voi este Hacer?
261
00:20:49,560 --> 00:20:53,320
Hacer! Te caută cineva!
262
00:21:04,080 --> 00:21:06,640
Când ai început să munceşti aici?
263
00:21:06,640 --> 00:21:09,440
Acum vreo două săptămâni.
Despre ce e vorba?
264
00:21:10,400 --> 00:21:12,720
Nu dau de Cemal.
265
00:21:13,560 --> 00:21:15,600
Hai să mergem afară.
266
00:21:17,640 --> 00:21:21,920
Cemal a fost de acord să vină
la audierea lui Musa de azi dimineaţă.
267
00:21:21,920 --> 00:21:24,000
Cemal e în Esme. Nu se întoarce azi.
268
00:21:24,000 --> 00:21:26,720
Esme?! Trebuie să vină.
Este foarte important.
269
00:21:26,720 --> 00:21:29,800
- Nu se poate întoarce până diseară.
- Asta e inacceptabil.
270
00:21:29,800 --> 00:21:32,920
L-am asigurat pe judecător că va veni
de bunăvoie.
271
00:21:32,920 --> 00:21:34,640
Va avea probleme dacă nu apare.
272
00:21:34,640 --> 00:21:36,360
L-am sunat de mai multe ori,
are telefonul închis.
273
00:21:36,360 --> 00:21:37,680
Şi-a schimbat numărul.
274
00:21:38,160 --> 00:21:41,880
- Haide, sună-l.
- Nu mai am credit.
275
00:21:41,880 --> 00:21:44,400
Dă-mi numărul şi îl sun eu.
276
00:21:45,080 --> 00:21:46,160
Da?
277
00:21:46,160 --> 00:21:50,160
545-404-55-74.
278
00:21:51,440 --> 00:21:54,560
S-ar putea să nu răspundă
la numere necunoscute.
279
00:22:00,840 --> 00:22:02,200
Care e numărul tău?
280
00:22:02,200 --> 00:22:04,600
- Numărul meu? De ce?
- Spune-mi-l.
281
00:22:04,600 --> 00:22:06,000
541...
282
00:22:12,800 --> 00:22:14,640
Sună.
283
00:22:18,080 --> 00:22:22,080
Bună, Cemal, sunt Canan.
Trebuie să vii la audiere.
284
00:22:23,280 --> 00:22:24,840
Cum adică "eşti plecat din oraş"?
285
00:22:24,840 --> 00:22:27,720
Este o situaţie pe viaţă şi pe moarte,
ştii asta.
286
00:22:29,520 --> 00:22:31,200
Lasă autobuzul.
287
00:22:31,200 --> 00:22:34,080
Ia un taxi şi vino la tribunal.
288
00:22:34,080 --> 00:22:36,280
Plătesc eu, nu-ţi face griji.
289
00:22:36,280 --> 00:22:38,280
Sună-mă când ajungi.
290
00:22:40,080 --> 00:22:41,800
Ascultă-mă.
291
00:22:41,800 --> 00:22:45,240
Hai să nu implicăm poliţia
şi judecătorul. Să fii acolo!
292
00:22:45,240 --> 00:22:47,520
Ai înţeles?
293
00:22:49,920 --> 00:22:52,560
Bine, te aştept la tribunal.
294
00:22:54,480 --> 00:22:56,000
Mersi.
295
00:23:02,920 --> 00:23:06,120
Avocatul victimei Yasin Erkan,
296
00:23:06,120 --> 00:23:08,280
avocatul apărării Canan Banaz.
297
00:23:36,960 --> 00:23:39,720
Puteţi lua loc.
298
00:23:47,760 --> 00:23:49,200
Da.
299
00:23:52,200 --> 00:23:54,480
Audierea...
300
00:23:57,360 --> 00:24:01,200
... a început.
301
00:24:02,160 --> 00:24:04,040
Un nou paragraf.
302
00:24:04,440 --> 00:24:07,320
Legea numărul 5237...
303
00:24:08,160 --> 00:24:10,240
Crimă cu premeditare.
304
00:24:11,360 --> 00:24:12,360
Da.
305
00:24:12,840 --> 00:24:16,320
Procedurile de rutină au fost finalizate.
306
00:24:17,120 --> 00:24:19,800
Instanţa intenţionează să ajungă
azi la un verdict.
307
00:24:19,800 --> 00:24:23,320
Acuzarea nu mai are nimic de spus.
Toate dovezile au fost furnizate.
308
00:24:23,320 --> 00:24:25,920
Apărarea mai are de chemat
un martor...
309
00:24:25,920 --> 00:24:29,360
Da, domnule. Tocmai ce am vorbit cu el.
Este pe drum.
310
00:24:29,360 --> 00:24:32,560
Martorul nu este aici.
Nu mai putem face nimic.
311
00:24:32,560 --> 00:24:34,000
Onorată instanţă, dacă îmi permiteţi...
312
00:24:34,000 --> 00:24:37,560
- Faptele au fost luat în considerare.
- Onorată instanţă...
313
00:24:37,560 --> 00:24:41,880
Aş vrea să depun o moţiune.
314
00:24:41,880 --> 00:24:44,320
Din moment ce dna avocat a făcut
masteratul în Marea Britanie,
315
00:24:44,320 --> 00:24:47,040
doreşte să aplice procedurile lor aici.
316
00:24:47,400 --> 00:24:48,600
În regulă, dnă avocată.
317
00:24:48,600 --> 00:24:51,000
Dle avocat Erkan,
poţi să te apropii şi tu.
318
00:24:51,000 --> 00:24:54,240
Hai să auzim ce are de spus
avocatul apărării.
319
00:24:54,920 --> 00:24:57,880
Doresc să solicit încă o dată
să-l ascultăm pe martorul nostru.
320
00:24:57,880 --> 00:24:59,400
Sunt sigură că va face
declaraţii cruciale
321
00:24:59,400 --> 00:25:01,080
care vor face lumină în acest caz.
322
00:25:01,080 --> 00:25:03,840
Dacă facem o mică pauză, va ajunge.
323
00:25:03,840 --> 00:25:06,720
Domnule judecător, nu este nevoie
de nicio pauză.
324
00:25:06,720 --> 00:25:08,920
Aş dori să subliniez
325
00:25:08,920 --> 00:25:12,440
că interzicând mărturia acestui martor
ar putea duce la anularea verdictului.
326
00:25:12,440 --> 00:25:14,080
Cine este acest martor?
327
00:25:14,080 --> 00:25:16,240
Şoferul decedatului,
328
00:25:16,240 --> 00:25:17,760
unul dintre cei mai apropiaţi oameni
de victimă
329
00:25:17,760 --> 00:25:20,160
şi cel mai important martor ocular.
330
00:25:21,120 --> 00:25:23,280
Lăsaţi-ne să deliberăm.
331
00:25:51,040 --> 00:25:55,520
dnă avocată, intenţionez să dau
un verdict pe baza dovezilor actuale
332
00:25:55,920 --> 00:25:58,720
şi ale declaraţiilor făcute
în timpul audierii.
333
00:25:58,720 --> 00:26:02,680
Cu toate astea, instanţa consideră
că această mărturie trebuie ascultată.
334
00:26:02,680 --> 00:26:05,560
Dle judecător, aceasta este o eroare
de procedură. Suntem la finalul audierii.
335
00:26:05,560 --> 00:26:08,760
Am ajuns la un verdict?
336
00:26:08,760 --> 00:26:10,960
Am auzit pledoariile finale?
337
00:26:10,960 --> 00:26:13,520
Ce facem până când ajunge martorul?
338
00:26:13,520 --> 00:26:15,520
Avem timp, dle judecător.
339
00:26:15,520 --> 00:26:18,720
Ziua de azi a fost rezervată
pentru această audiere.
340
00:26:18,720 --> 00:26:21,400
Voi oferi puţină indulgenţă aici
341
00:26:21,400 --> 00:26:24,280
pentru a ne asigura că apărarea
îşi face treaba cum trebuie.
342
00:26:24,280 --> 00:26:27,480
Cu toate acestea, şedinţa
se va termina la prânz.
343
00:26:29,520 --> 00:26:32,000
Sărim peste partea cu sentinţa,
344
00:26:33,040 --> 00:26:36,680
deci vom începe cu avocatul victimei
care va face pledoaria de încheiere.
345
00:26:38,520 --> 00:26:39,880
Poţi să începi, dle avocat.
346
00:26:42,000 --> 00:26:43,200
Onorată instanţă,
347
00:26:44,040 --> 00:26:46,480
decedatul Yakup Kilic,
348
00:26:46,480 --> 00:26:50,920
a fost ucis pe 13 august 2019.
349
00:26:50,920 --> 00:26:54,000
Este clar că inculpatul Musi Sari
a comis această crimă
350
00:26:54,000 --> 00:26:58,440
având în vedere dovezile prezentate
anterior. Vreau să recapitulez:
351
00:26:58,960 --> 00:27:03,360
mai întâi, Sari a fost concediat
de la fabrică
352
00:27:03,360 --> 00:27:06,920
după un incident care a avut
loc în mai 2019.
353
00:27:06,920 --> 00:27:11,920
Proprietarul fabricii era victima,
răposatul Yakup Kilic.
354
00:27:12,720 --> 00:27:17,360
Ulterior, aşa cum a fost auzit de martori,
355
00:27:18,000 --> 00:27:21,560
Musa Sari a declarat public:
356
00:27:22,520 --> 00:27:26,400
"O să-l omor. Nu trebuia
să se pună cu mine."
357
00:27:26,760 --> 00:27:30,720
Şi "E terminat."
358
00:27:31,280 --> 00:27:37,440
Aceste declaraţii stabilesc un motiv
clar, pentru crimă, răzbunarea.
359
00:27:39,000 --> 00:27:43,040
Raportul criminalistic este la fel
de clar
360
00:27:43,040 --> 00:27:46,840
şi nu lasă loc de dubii.
Sari a comis crima.
361
00:27:46,840 --> 00:27:48,920
Aşa cum se arată în raport,
362
00:27:48,920 --> 00:27:53,400
urmele unghiilor lui Sari au fost găsite
pe corpul victimei.
363
00:27:54,240 --> 00:27:57,360
Acuzatul a sugrumat,
364
00:27:57,360 --> 00:28:00,520
iar apoi a înjunghiat victima.
365
00:28:00,840 --> 00:28:02,800
Dovezile criminalistice sunt clare.
366
00:28:02,800 --> 00:28:05,760
Mai mult, nimeni altcineva în afară
de Sari nu a intrat în biroul victimei
367
00:28:05,760 --> 00:28:07,720
în ziua crimei, onorată instanţă.
368
00:28:07,720 --> 00:28:10,680
de asemenea, iar acest lucru
este crucial,
369
00:28:10,680 --> 00:28:16,200
Sari a dat declaraţii contradictorii
în legătură cu ziua în cauză.
370
00:28:16,560 --> 00:28:19,280
Deşi iniţial a recunoscut
în faţa oamenilor legii
371
00:28:19,280 --> 00:28:21,560
că a avut loc o luptă fizică,
372
00:28:21,560 --> 00:28:23,400
ulterior, a negat acest lucru.
373
00:28:24,120 --> 00:28:25,560
În cele din urmă, onorată instanţă,
374
00:28:26,040 --> 00:28:29,280
am obţinut imagini suplimentare
luate de camerele de supraveghere
375
00:28:29,280 --> 00:28:32,040
pe care nu le-am avut înainte
din cauza unei probleme tehnice,
376
00:28:32,040 --> 00:28:34,440
şi care au fost depuse la dosar.
377
00:28:34,440 --> 00:28:36,520
Aceste imagini demonstrează
378
00:28:36,520 --> 00:28:39,360
că acuzatul a intrat în biroul victimei
379
00:28:39,960 --> 00:28:42,720
în ziua crimei.
380
00:28:43,560 --> 00:28:45,120
Onorată instanţă,
381
00:28:45,480 --> 00:28:48,720
toate dovezile fizice sau de altă natură
indică faptul că inculpatul
382
00:28:49,200 --> 00:28:53,760
este vinovat de crimă cu premeditare.
383
00:28:54,480 --> 00:28:58,360
Aşadar, pentru a aduce linişte familiei
384
00:28:58,360 --> 00:29:00,520
şi dreptatea unui public
care şi-o doreşte,
385
00:29:00,840 --> 00:29:03,280
cerem pedeapsa maximă:
386
00:29:03,280 --> 00:29:07,440
închisoarea pe viaţă, fără posibilitatea
eliberării condiţionate.
387
00:29:11,280 --> 00:29:15,160
Da, da...
388
00:29:15,160 --> 00:29:18,720
"Actul voluntar de crimă
cu premeditatre..."
389
00:29:19,680 --> 00:29:21,840
"Actul voluntar de crimă
cu premeditatre..."
390
00:29:22,200 --> 00:29:23,280
Da.
391
00:29:23,640 --> 00:29:26,880
- Eşti de acord, dle avocat?
- Da, onorată instanţă.
392
00:29:29,160 --> 00:29:30,680
Procurorul poate continua.
393
00:29:30,680 --> 00:29:32,280
Contrare opiniei apărării
394
00:29:33,280 --> 00:29:37,320
care spune că infracţiunea
nu a fost premeditată,
395
00:29:37,640 --> 00:29:43,160
Sari a comis o crimă agravată,
voluntară şi premeditată.
396
00:29:43,160 --> 00:29:45,600
Acest lucru este confirmat
de raportul criminalistic,
397
00:29:45,600 --> 00:29:48,360
imaginile video şi numeroşi martori.
398
00:29:48,360 --> 00:29:50,360
Felul în care a fost comisă crima,
399
00:29:50,360 --> 00:29:52,880
sângele rece al lui Sari
de după incident,
400
00:29:52,880 --> 00:29:57,000
afirmaţiile lui contradictorii,
animozitatea dintre cei doi
401
00:29:57,320 --> 00:30:00,560
şi cazierul lui Sari,
402
00:30:00,960 --> 00:30:03,360
- ... toate contribuie la...
- Obiecţie!
403
00:30:03,360 --> 00:30:07,280
Din prima zi, cazierul clientului meu
404
00:30:07,280 --> 00:30:09,840
a fost folosit ca dovadă
de către acuzare.
405
00:30:09,840 --> 00:30:14,000
Cu toate acestea, acest proces nu are
legătură cu trecutul clientului meu.
406
00:30:14,000 --> 00:30:17,880
Un istoric al furturilor din buzunare
nu are nimic de-a face cu crima.
407
00:30:17,880 --> 00:30:21,520
Faptul că are cazier, nu înseamnă
că este un ucigaş.
408
00:30:21,680 --> 00:30:27,360
Cu toate astea, titlul de ucigaş i-a fost
atribuit clientului meu din prima zi,
409
00:30:28,480 --> 00:30:32,400
cazierul lui fiind considerat
în mod greşit relevant.
410
00:30:32,400 --> 00:30:35,360
În regulă. Procurorul poate continua.
411
00:30:36,760 --> 00:30:40,320
Sub-secţiunea A din paragraful 1,
articolul 82 al Codului Penal
412
00:30:40,320 --> 00:30:45,880
prevede ca inculpatul să fie acuzat
şi condamnat
413
00:30:45,880 --> 00:30:49,160
pentru crimă cu premeditare.
414
00:30:49,160 --> 00:30:52,560
A se nota că declaraţia inculpatului
a fost făcută.
415
00:30:54,720 --> 00:30:56,080
Musa?
416
00:30:57,760 --> 00:31:00,800
Cum vrei să te aperi împotriva
acestor acuzaţii?
417
00:31:01,520 --> 00:31:04,280
Sunt de acord cu avocata mea.
418
00:31:04,280 --> 00:31:07,720
Acuzaţiile acestea sunt calomnioase.
Pledez nevinovat.
419
00:31:08,720 --> 00:31:10,600
Asta e tot.
420
00:31:11,040 --> 00:31:13,240
Poţi să iei loc.
421
00:31:20,560 --> 00:31:22,000
Ai cuvântul dnă avocată.
422
00:31:22,960 --> 00:31:25,200
Onorată instanţă, distinşi membri
ai comisiei de judecată,
423
00:31:25,720 --> 00:31:29,560
în numele meu şi al clientului meu,
aş vrea să spun încă o dată
424
00:31:29,560 --> 00:31:33,200
condoleanţe familiei decedatului.
425
00:31:33,600 --> 00:31:37,280
Cu toate astea, se pare că al meu client
426
00:31:37,400 --> 00:31:42,360
nu este decât un ţap ispăşitor.
427
00:31:43,200 --> 00:31:45,600
Fără nicio dovadă fizică
428
00:31:45,600 --> 00:31:48,400
şi după doar câteva ore
de la moartea victimei,
429
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
Musa a fost acuzat de această crimă.
430
00:31:50,400 --> 00:31:54,000
De fapt, documentul de acuzare
nu se referă la o suspiciune,
431
00:31:54,000 --> 00:31:56,680
ci îl acuză pe Musa
de crimă cu premeditare,
432
00:31:56,680 --> 00:31:59,440
ca şi cum ar fi văzut cu ochii lor.
433
00:31:59,440 --> 00:32:03,600
Rechizitoriul este plin de informaţii
înşelătoare şi jumătăţi de adevăruri.
434
00:32:04,320 --> 00:32:07,600
Da. Musa a fost în fabrică
în ziua incidentului,
435
00:32:07,600 --> 00:32:10,560
dar pentru că nu mai era angajat,
436
00:32:10,560 --> 00:32:13,440
a fost supus unui control de securitate
printr-un detector de metale.
437
00:32:13,440 --> 00:32:16,240
Mai mult, niciunul dintre martori
nu a declarat
438
00:32:16,240 --> 00:32:19,200
că avea un cuţit la el în acea zi.
439
00:32:19,680 --> 00:32:24,360
Clientul meu şi-a dat demisia şi imediat
şi-a găsit de muncă în altă parte.
440
00:32:24,360 --> 00:32:29,120
Deci, nu avea dificultăţi financiare,
441
00:32:29,120 --> 00:32:31,960
aşa cum susţine avocatul victimei.
442
00:32:32,440 --> 00:32:35,680
Şi este absurd să spui că cineva
care şi-a cumpărat o motocicletă nouă
443
00:32:35,680 --> 00:32:37,640
cu doar o lună înainte de crimă
444
00:32:37,640 --> 00:32:40,800
s-ar răzbuna din cauza
dificultăţilor financiare.
445
00:32:41,280 --> 00:32:44,000
Urmele de unghii menţionate
în raportul criminalistic
446
00:32:44,000 --> 00:32:45,840
se datorează unei încăierări
care a avut loc
447
00:32:45,840 --> 00:32:49,360
când Musa a mers la fabrică pentru
a-şi recupera salariul neplătit.
448
00:32:49,360 --> 00:32:51,440
Raportul medico-legal spune
449
00:32:51,440 --> 00:32:54,200
că moarta a fost cauzată de un cuţit.
450
00:32:54,200 --> 00:32:57,160
Un cuţit care nu a fost găsit niciodată.
451
00:32:57,160 --> 00:33:00,480
În plus nu există amprente
şi nici martori.
452
00:33:00,480 --> 00:33:04,240
Cu alte cuvinte, dovezile primare
ale crimei nu există.
453
00:33:04,240 --> 00:33:06,920
Mai mult, victima a murit la spital,
454
00:33:06,920 --> 00:33:09,560
la trei zile după incidentul
din biroul lui.
455
00:33:09,560 --> 00:33:12,640
Deci nu putem spune că asta
este o crimă cu premeditare.
456
00:33:12,640 --> 00:33:15,320
În cel mai rău caz este vorba
de vătămare corporală,
457
00:33:15,320 --> 00:33:18,400
iar clientul meu nu are nicio legătură
cauzală cu asta.
458
00:33:18,400 --> 00:33:21,080
Sigur, Musa a dat declaraţii
contradictorii,
459
00:33:21,080 --> 00:33:25,160
dar orice declaraţie făcut prezenţa unui
avocat
460
00:33:25,160 --> 00:33:29,920
poate şi înşelătoare
461
00:33:29,920 --> 00:33:34,280
şi nu are nicio valoare legală.
462
00:33:34,280 --> 00:33:39,240
Doar declaraţiile făcute
procurorului sau judecătorului
463
00:33:39,240 --> 00:33:41,800
pot fi considerate valide.
464
00:33:42,960 --> 00:33:46,520
Nu a fost adusă nicio dovadă
în favoarea clientului meu
465
00:33:46,520 --> 00:33:50,400
şi niciun fel de investigaţie
nu a fost făcută.
466
00:33:50,400 --> 00:33:53,680
Toate cererile pe care
le-am făcut procuratorii
467
00:33:53,680 --> 00:33:58,480
pentru colectarea probelor suplimentare
au rămas fără răspuns.
468
00:33:58,480 --> 00:34:00,880
Mai există o problemă majoră
469
00:34:00,880 --> 00:34:04,280
care nu a fost clarificată
în timpul întregului proces.
470
00:34:04,280 --> 00:34:05,840
S-a vorbit despre imaginile
de pe camerele de supraveghere.
471
00:34:05,840 --> 00:34:09,320
Da, Musa a fost înregistrat
intrând şi ieşind.
472
00:34:09,320 --> 00:34:14,080
Dar nu se vede nicio urma de sânge
pe el sau semnele unui conflict.
473
00:34:14,560 --> 00:34:19,280
Dar în acea zi, acolo se mai afla o
persoană care nu era angajatul fabricii,
474
00:34:19,280 --> 00:34:21,840
fiul victimei, Cetin Kilic.
475
00:34:21,840 --> 00:34:24,640
Doar Cetin ar fi putut ajunge acolo
476
00:34:24,640 --> 00:34:27,880
fără să treacă prin detectorul de metale.
477
00:34:27,880 --> 00:34:30,240
Şi deşi a fost filmat
când a intrat în fabrică,
478
00:34:30,240 --> 00:34:34,720
a ieşit pe uşa din spate
unde nu sunt camere.
479
00:34:35,360 --> 00:34:39,520
Având în vedere că arma crimei
nu a fost găsită,
480
00:34:39,840 --> 00:34:41,640
singura persoană care ar fi
putut s-o aducă în fabrică
481
00:34:41,640 --> 00:34:44,160
fără a fi detectată de oamenii de pază
482
00:34:44,160 --> 00:34:45,600
este Cetin Kilic.
483
00:34:46,000 --> 00:34:49,240
Mai mult, în timp ce Musa este
înregistrat ieşind
484
00:34:49,240 --> 00:34:51,080
la ora 09:37,
485
00:34:51,080 --> 00:34:55,120
Cetin este filmat când intră la 10:03.
486
00:34:55,440 --> 00:34:59,920
Dacă Musa ar fi fost vinovatul,
ar fi fost imposibil
487
00:34:59,920 --> 00:35:04,800
ca bărbatul rănit să treacă neobservat
jumătate de oră şi să supravieţuiască.
488
00:35:09,720 --> 00:35:11,120
Eşti bine?
489
00:35:12,360 --> 00:35:14,320
Daţi-vă înapoi, vă rog.
490
00:35:27,960 --> 00:35:29,760
Intraţi, intraţi.
491
00:35:30,960 --> 00:35:32,440
Kemal, ce se întâmplă?
492
00:35:32,440 --> 00:35:34,240
Ne ocupăm noi, dle judecător.
493
00:35:37,360 --> 00:35:40,240
Vom putea să continuăm?
Pot să oprească scurgerea?
494
00:35:40,240 --> 00:35:42,720
Da, putem s-o oprim.
Am sunat.
495
00:36:22,480 --> 00:36:24,440
Dle judecător, s-a rezolvat.
496
00:36:24,440 --> 00:36:28,360
Constructorii de alături au făcut-o
şi au închis apa.
497
00:36:28,360 --> 00:36:30,720
- Bine, deci putem să continuăm?
- Da, da.
498
00:36:30,720 --> 00:36:33,280
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
499
00:36:37,600 --> 00:36:39,840
Da, dnă avocată, te rog să continui.
500
00:36:41,040 --> 00:36:42,960
Mulţumesc, onorată instanţă.
501
00:36:43,720 --> 00:36:46,160
Cum am spus,
502
00:36:46,160 --> 00:36:50,400
Cetin Kilic a mers la etajul administrativ
la 10:03.
503
00:36:50,880 --> 00:36:54,040
Şi se ştie că avea de mult timp
probleme cu tatăl său.
504
00:36:54,480 --> 00:36:58,040
La doar o săptămână după moartea
tatălui său, Cetin a plecat în străinătate
505
00:36:58,040 --> 00:36:59,280
şi încă nu s-a întors.
506
00:36:59,280 --> 00:37:00,680
Vă întreb pe toţi:
507
00:37:00,680 --> 00:37:03,080
ce fel de om pleacă în străinătate
508
00:37:03,080 --> 00:37:05,560
imediat după moartea tatălui său
şi nu se mai întoarce?
509
00:37:05,560 --> 00:37:10,240
Obiecţie! Apărarea batjocoreşte
în mod voit o familie îndurerată.
510
00:37:10,240 --> 00:37:14,760
Ce strategie este asta să spui că fiul
victimei este un posibil suspect?
511
00:37:14,760 --> 00:37:17,320
Cetin a mers în străinătate
pentru a termina şcoala,
512
00:37:17,320 --> 00:37:20,080
iar acest lucru a fost plănuit cu mult
timp înainte de crimă.
513
00:37:20,080 --> 00:37:23,080
Acceptarea lui a fost o provocare
şi face parte din educaţia lui.
514
00:37:23,080 --> 00:37:26,000
Am crezut că dna avocat Banaz
îi va înţeşlege situaţia
515
00:37:26,000 --> 00:37:30,400
pentru că şi a studiat în străinătate,
deşi a uitat procedurile de aici.
516
00:37:30,400 --> 00:37:34,040
Chiar dacă Cetin a ajuns la fabrică
în jurul orei 10,
517
00:37:34,040 --> 00:37:37,120
nu există imagini cu el intrând
în biroul tatălui său.
518
00:37:37,120 --> 00:37:40,320
Camerele nu văd birourile lui Cetin
şi al tatălui său,
519
00:37:40,320 --> 00:37:42,320
ci doar holul dintre ele.
520
00:37:42,320 --> 00:37:46,640
Cetin a luat câteva obiecte personale
din biroul lui şi a plecat.
521
00:37:46,640 --> 00:37:49,760
Onorată instanţă, avocatul sugerează
că fiul proprietarului fabricii,
522
00:37:49,760 --> 00:37:51,320
dintr-un anumit motiv, a ieşit
pe uşa din spate
523
00:37:51,320 --> 00:37:53,720
şi a ieşit pe uşa din spate
524
00:37:53,720 --> 00:37:57,160
fără să-l viziteze pe tatăl său al cărui
birou era exact lângă al lui.
525
00:37:57,160 --> 00:38:00,920
Onorată instanţă, incidentul a fost
anunţat telefonic la spital la 10:15
526
00:38:00,920 --> 00:38:03,680
aşa cum este menţionat
în toate rapoartele.
527
00:38:03,680 --> 00:38:06,240
Dacă Musa este vinovatul,
528
00:38:06,240 --> 00:38:09,400
victima ar fi murit în ziua aceea
în biroul lui,
529
00:38:09,400 --> 00:38:12,640
în acea fereastră de 45 de minute
până când a fost anunţat spitalul.
530
00:38:13,160 --> 00:38:15,760
Având în vedere acest interval
de timp,
531
00:38:15,760 --> 00:38:18,640
cum putem crede această poveste?
532
00:38:18,640 --> 00:38:21,840
Şi de ce imaginile de pe camerele
de supraveghere, dovezi primare,
533
00:38:21,840 --> 00:38:24,160
au fost menţionate în ultimul moment?
534
00:38:24,160 --> 00:38:26,400
Ce a fost această aşa numită
"defecţiune tehnică"
535
00:38:26,400 --> 00:38:29,840
şi cum a fost rezolvat exact
înainte de ultima audiere?
536
00:38:29,840 --> 00:38:31,160
Şi cel mai important aspect,
537
00:38:31,160 --> 00:38:33,320
de ce camerele de supraveghere
din biroul victimei
538
00:38:33,320 --> 00:38:35,840
au devenit inoperabile
cu două zile înainte de incident?
539
00:38:35,840 --> 00:38:38,800
Acest lucru sugerează un fel
de premeditare
540
00:38:38,800 --> 00:38:41,480
pe care Musa nu l-ar fi putut realiza.
541
00:38:41,480 --> 00:38:44,840
Există un singur adevăr
în această poveste:
542
00:38:44,840 --> 00:38:48,480
Cetin Kilic este în străinătate
şi nu s-a întors.
543
00:38:48,480 --> 00:38:51,320
Onorată instanţă, avocata Banaz
continuă hărţuirea.
544
00:38:51,320 --> 00:38:52,400
Cum am mai spus,
545
00:38:52,400 --> 00:38:54,320
viaţa merge mai departe chiar
şi când moare cineva iubit.
546
00:38:54,320 --> 00:38:57,680
Da, Cetin poate că a avut probleme
cu decedatul,
547
00:38:57,680 --> 00:38:59,320
ca orice tată şi fiu.
548
00:38:59,720 --> 00:39:06,160
Nu este etic să faci tensiunile familiale
subiectul acestui caz.
549
00:39:06,560 --> 00:39:08,400
Onorată instanţă, acestea
sunt cuvinte goale.
550
00:39:08,400 --> 00:39:11,000
Este o prostie să susţii
551
00:39:11,000 --> 00:39:14,640
că cineva nu poate ucide o persoană
doar pentru că sunt rude.
552
00:39:14,640 --> 00:39:17,400
Familia este o instituţie pe care
nu ne-o alegem,
553
00:39:17,400 --> 00:39:20,400
şi aşa cum se vede în acest caz,
nu trebuie s-o iubim.
554
00:39:20,400 --> 00:39:24,720
Aşadar, Cetin ar trebui considerat
un posibil suspect
555
00:39:24,720 --> 00:39:28,440
şi să lăsăm legea să decidă
dacă este vinovat sau nu.
556
00:39:28,440 --> 00:39:32,760
La cererea noastră, procuratura
a început o anchetă,
557
00:39:32,760 --> 00:39:36,240
dar cu toate astea, instanţa
a refuzat urmărirea penală
558
00:39:36,240 --> 00:39:39,000
fără audierea lui măcar
în calitate de martor.
559
00:39:39,000 --> 00:39:41,520
A rămas în străinătate.
560
00:39:41,520 --> 00:39:45,920
A fost decizia autorităţilor judiciare
de a nu-l audia ca martor.
561
00:39:45,920 --> 00:39:49,680
Declaraţia lui scrisă a fost
considerată suficientă.
562
00:39:49,680 --> 00:39:52,800
Onorată instanţă, viitorul unui tânăr
este în joc aici.
563
00:39:53,160 --> 00:39:57,080
Dacă audierea lui Ceitin ca suspect
sau martor va face lumină,
564
00:39:57,080 --> 00:39:58,920
atunci aşa să fie.
565
00:39:58,920 --> 00:40:00,840
Şi Musa este fiul unei mame.
566
00:40:00,840 --> 00:40:05,120
Inventarea dovezilor pentru
a-l condamna pe viaţă pe Musa,
567
00:40:05,120 --> 00:40:09,200
protejarea lui Cetin, toate astea
sunt foarte îndoielnice.
568
00:40:09,200 --> 00:40:12,720
Dnă avocată! Dl Erkan a recunoscut
că este o problemă sensibilă.
569
00:40:12,720 --> 00:40:14,560
Vă rog să încheiaţi.
570
00:40:14,960 --> 00:40:18,160
Onorată instanţă, clientul meu
nu a provocat moartea acestui om.
571
00:40:18,560 --> 00:40:22,200
Nu au fost luaţi în considerare
572
00:40:22,200 --> 00:40:24,760
alţi posibili suspecţi.
573
00:40:25,280 --> 00:40:28,280
Fără nicio dovadă definitivă care
să facă legătura dintre Musa şi crimă
574
00:40:28,280 --> 00:40:29,880
solicit achitarea lui.
575
00:40:30,760 --> 00:40:33,200
Orez şi fasole cu tzatziki.
Kemalpasa la final.
576
00:40:33,200 --> 00:40:35,280
- Poftă bună.
- Tu plăteşti.
577
00:40:35,280 --> 00:40:37,760
Tragi de timp degeaba.
Ar trebui să fiu acasă deja.
578
00:40:37,760 --> 00:40:38,840
Îmi fac datoria.
579
00:40:38,840 --> 00:40:41,760
Atât de eroic... Superman...
580
00:40:41,760 --> 00:40:43,440
Sau Super-femeia mai bine zis.
581
00:40:43,800 --> 00:40:45,600
Apărarea penală ar trebui să fie
considerată eroică.
582
00:40:45,600 --> 00:40:47,600
Eroism în Usak?
583
00:40:47,600 --> 00:40:49,880
Cât de prestigios!
Să scapi pe cineva basma curată...
584
00:40:49,880 --> 00:40:52,280
Nu-ţi irosi cariera cu genul ăsta
de chestii.
585
00:40:52,280 --> 00:40:54,000
Lasă cazurile astea penale
pe seama...
586
00:40:54,000 --> 00:40:55,080
Cui? A ta?
587
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Cemal, mă auzi?
588
00:41:56,680 --> 00:41:58,440
Credeam că vii cu un taxi?
589
00:41:58,440 --> 00:41:59,920
Nu, eram cu maşina.
590
00:41:59,920 --> 00:42:01,440
Ce vrei să spui?
591
00:42:01,800 --> 00:42:03,560
De ce îmi faci probleme?
592
00:42:03,560 --> 00:42:05,000
Vii la mine acasă,
vorbeşti cu soţia mea?
593
00:42:05,480 --> 00:42:08,680
- Ţi-e frică de tribunal?
- Nu.
594
00:42:08,680 --> 00:42:11,320
Nu-ţi face griji, sunt alături de tine.
Se termină în 10 minute.
595
00:42:11,320 --> 00:42:14,000
Nu vor verifica nimic altceva,
doar declaraţia ta.
596
00:42:14,000 --> 00:42:16,600
Viaţa unui om nevinovat este în joc!
597
00:42:16,600 --> 00:42:20,000
Nu sunt un nenorocit
care fuge de tribunal.
598
00:42:20,000 --> 00:42:21,800
Bine, atunci, haide.
599
00:42:21,800 --> 00:42:24,840
M-am gândit bine în drum spre
tribunal şi am ezitat.
600
00:42:25,320 --> 00:42:27,240
Despre ce e vorba?
S-a întâmplat ceva?
601
00:42:28,240 --> 00:42:31,280
În cele din urmă, tu eşti avocată.
Este vorba despre bani.
602
00:42:31,280 --> 00:42:33,160
Dar mie mi-ar încărca conştiinţa.
603
00:42:33,160 --> 00:42:35,800
Conştiinţa? Ce ştii?
604
00:42:36,840 --> 00:42:37,840
Uite ce e.
605
00:42:37,840 --> 00:42:39,720
Nenorocitul ăla chinuia oamenii.
606
00:42:40,120 --> 00:42:41,880
Urăsc agresorii,
607
00:42:42,560 --> 00:42:43,880
dar nu pot...
608
00:42:43,880 --> 00:42:47,320
Ce nu poţi?
Haide, spune-mi tot.
609
00:42:48,960 --> 00:42:50,840
Musa nu ţi-a spus?
610
00:42:51,840 --> 00:42:53,560
Mi-a spus că ţi-a trimis o scrisoare.
611
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Ce scrisoare?
612
00:42:55,400 --> 00:42:58,040
La naiba cu asta. Nu mă implica în asta.
613
00:43:16,520 --> 00:43:17,960
Scuză-mă?
614
00:43:17,960 --> 00:43:20,800
- Da?
- Aştept o scrisoare.
615
00:43:21,320 --> 00:43:23,400
Sunt în pauza de masă.
Vino mai târziu.
616
00:43:23,400 --> 00:43:25,600
Domnule, nu pot. Sunt avocată
şi am o audiere.
617
00:43:25,920 --> 00:43:28,560
Va fi închis după aceea.
Voi ajunge prea târziu.
618
00:43:29,160 --> 00:43:31,240
Toată lumea e avocat zilele astea.
619
00:43:32,160 --> 00:43:33,960
Ce vrei?
620
00:43:33,960 --> 00:43:36,080
Aştept o scrisoare.
621
00:43:36,080 --> 00:43:38,040
- De unde?
- De la închisoare.
622
00:43:38,040 --> 00:43:39,640
De la închisoare?
623
00:43:39,640 --> 00:43:42,400
Ştii că livrarea corespondenţei
nu se face instant?
624
00:43:42,400 --> 00:43:44,800
Desigur, dar e de la clientul meu
şi sunt sigură că e aici.
625
00:43:44,800 --> 00:43:47,720
Mi-a mai trimis scrisori. De obicei,
mă ajută dl Nihat.
626
00:43:47,720 --> 00:43:49,840
Dl Nihat e la masă.
627
00:43:49,840 --> 00:43:52,800
Mi-a dat mesaj şi mi-a spus
că scrisoarea e aici. Uite.
628
00:43:52,800 --> 00:43:56,400
Doamne, ai primit un mesaj?
Ei bine... vezi toate astea?
629
00:43:56,840 --> 00:43:59,040
Cum aş putea să găsesc scrisoarea ta
în mizeria asta?
630
00:43:59,040 --> 00:44:02,840
Scrisorile vin, sunt sortate, apoi
livrate. Eu lucrez de obicei înăuntru...
631
00:44:02,840 --> 00:44:07,200
Dacă nu ar fi fost urgent nu ţi-aş fi
întrerupt pauza de masă.
632
00:44:08,240 --> 00:44:09,240
Alo?
633
00:44:11,720 --> 00:44:12,720
Aşteaptă.
634
00:44:12,720 --> 00:44:15,160
- Numele?
- Canan Banaz.
635
00:44:15,160 --> 00:44:17,480
- Ce cartier?
- Kemalöz.
636
00:44:18,920 --> 00:44:20,360
Spune.
637
00:44:23,240 --> 00:44:24,920
Pe cine a lovit?
638
00:44:32,400 --> 00:44:34,080
Copilul profesoarei?
639
00:44:36,960 --> 00:44:38,640
De ce?
640
00:44:46,880 --> 00:44:48,480
Cine te-a sunat?
641
00:44:49,640 --> 00:44:52,440
Directorul... Bine,
atunci trebuie să te duci.
642
00:44:52,440 --> 00:44:54,240
Pot să mă uit eu?
643
00:44:56,840 --> 00:44:59,760
Sunt singur aici. Nu pot să plec.
644
00:45:03,080 --> 00:45:04,680
Bine. Tu nu poţi să te duci,
eu nu pot să mă duc.
645
00:45:04,680 --> 00:45:06,280
Sunt singur aici, nu înţelegi?
646
00:45:06,280 --> 00:45:08,160
Ce altceva ai de făcut?
647
00:45:10,080 --> 00:45:11,240
Ia-ţi fiul...
648
00:45:24,200 --> 00:45:25,320
Scuze!
649
00:45:25,320 --> 00:45:28,080
Ce naiba? Claxonez de ore întregi!
650
00:45:28,080 --> 00:45:31,080
- Îi ţii pe loc pe oamenii ăştia.
- Mi-am cerut scuze.
651
00:45:31,080 --> 00:45:33,640
Puteai să laşi un număr de telefon
ca să te sun.
652
00:46:38,960 --> 00:46:42,360
Trebuie să-l ia cu cinci minute înainte
de începerea audierii, bine?
653
00:46:42,360 --> 00:46:43,440
Bine.
654
00:46:48,360 --> 00:46:51,080
Când am fost închis pentru furt,
mama s-a angajat la fabrica lui.
655
00:46:51,080 --> 00:46:53,040
Imediat, nenorocitul a pus ochii pe ea.
656
00:46:53,040 --> 00:46:54,680
M-a angajat pe mine când am ieşit.
657
00:46:54,680 --> 00:46:56,080
Am simţit că era ceva între ei.
658
00:46:56,080 --> 00:46:59,880
Dar nu am putut să-i spun nimic
nenorocitului ăla.
659
00:46:59,880 --> 00:47:01,800
Mama era îndrăgostită de el.
660
00:47:03,080 --> 00:47:06,080
Dar el a făcut-o amanta lui.
661
00:47:06,080 --> 00:47:08,360
O trata ca pe un animal.
662
00:47:09,160 --> 00:47:11,320
Şi zi după zi, mama era tot mai distrusă.
663
00:47:11,320 --> 00:47:13,160
A ameninţat-o, a încercat
să scoată bani de la ea.
664
00:47:13,160 --> 00:47:14,920
- Trebuia să mergi la poliţie!
- Am fost! Bineînţeles.
665
00:47:14,920 --> 00:47:17,960
Am încercat cu fiecare poliţist,
fiecare procuror.
666
00:47:18,680 --> 00:47:21,800
Imediat cum auzeau numele
nenorocitului, făceau un pas în spate.
667
00:47:22,280 --> 00:47:25,120
Şi după ce-mi vedeau cazierul nici
măcar nu mai înregistrat plângerea.
668
00:47:25,120 --> 00:47:28,800
Îmi spuneau că nu există dovezi
şi că ar trebui să facă ea plângerea.
669
00:47:29,200 --> 00:47:31,360
Au închis ochii.
670
00:47:31,680 --> 00:47:34,840
Dacă mă vede procurorul acela
nici măcar nu-şi va aminti de mine.
671
00:47:37,360 --> 00:47:39,800
La fel şi nenorocitul ăla.
672
00:47:40,840 --> 00:47:43,760
Lucrurile pe care le-a făcut altora...
Ştiu tot.
673
00:47:43,760 --> 00:47:46,120
M-am dus să vorbesc cu el.
674
00:47:46,480 --> 00:47:48,520
Mi-am înghiţit mândria.
675
00:47:49,920 --> 00:47:52,280
I-am spus să ne lase în pace.
676
00:47:53,000 --> 00:47:54,920
Dar m-a făcut cu ou şi cu oţet.
677
00:47:56,600 --> 00:47:58,680
A spus că ne va distruge.
678
00:47:58,680 --> 00:48:01,360
Că vom muri de foame.
679
00:48:01,880 --> 00:48:04,640
Mi-a spus că pot să vorbesc
cu cine vreau.
680
00:48:04,640 --> 00:48:06,160
"Eu trag sforile în oraşul ăsta."
681
00:48:06,280 --> 00:48:08,760
Aşa merg treburile aici, Canan.
682
00:48:10,560 --> 00:48:12,760
De ce îmi spui asta acum?
683
00:48:16,520 --> 00:48:19,840
M-am gândit că te vei supăra dacă auzi
despre moartea mea de la altcineva.
684
00:48:20,320 --> 00:48:23,080
Am vrut să afli de la mine,
aşa că am scris scrisoarea aia.
685
00:48:23,080 --> 00:48:25,600
Moartea ta, Musa?
Despre ce vorbeşti?
686
00:48:26,040 --> 00:48:28,040
M-am hotărât.
687
00:48:28,040 --> 00:48:31,680
Dacă mă întorc la închisoare,
mă sinucid.
688
00:48:38,760 --> 00:48:41,560
Am încercat de multe ori,
dar nu am putut s-o fac
689
00:48:41,560 --> 00:48:44,040
pentru că aveam speranţă,
am crezut în tine.
690
00:48:44,040 --> 00:48:47,080
Dar dacă mă închid pe viaţă, mă tai.
691
00:48:47,080 --> 00:48:49,920
Fără ezitare de data asta.
Am învăţat cum s-o fac corect.
692
00:48:49,920 --> 00:48:51,080
De ce Musa? De ce?
693
00:48:51,080 --> 00:48:54,160
Am mai fost închis,
dar o sentinţă pe viaţă...
694
00:48:54,160 --> 00:48:56,840
Nu există viaţă în închisoare pentru
cineva neprotejat ca mine...
695
00:48:57,160 --> 00:48:59,520
"Tu! Omoară-l pe tipul ăla,
bagă rahatul ăsta acolo.''
696
00:48:59,640 --> 00:49:02,480
Are oameni în închisoare.
Nu mă vor lăsa să trăiesc.
697
00:49:03,040 --> 00:49:06,880
Mi-e teamă, Canan.
698
00:49:14,880 --> 00:49:18,200
Îţi aduci aminte ce ţi-am spus
în prima zi în care ne-am cunoscut?
699
00:49:19,000 --> 00:49:21,680
"Nu mă interesează intenţiile tale,
dar trebuie să-mi spui tot
700
00:49:21,680 --> 00:49:23,560
şi să nu mă minţi niciodată."
701
00:49:24,280 --> 00:49:25,720
Îţi aminteşti asta?
702
00:50:34,800 --> 00:50:37,880
Onorată instanţă,
nu am văzut pe nimeni.
703
00:50:37,880 --> 00:50:41,240
- Mai aşteptăm câteva minute.
- Bine.
704
00:51:10,120 --> 00:51:11,680
Îmi cer scuze, onorată instanţă.
705
00:51:17,200 --> 00:51:21,080
Dnă avocată,
vă curge sânge din nas.
706
00:51:23,680 --> 00:51:25,840
Kemal, ajut-o pe dna avocat.
707
00:51:51,400 --> 00:51:52,960
Dnă avocată, te simţi bine?
708
00:51:52,960 --> 00:51:54,640
Da, onorată instanţă.
709
00:52:01,360 --> 00:52:03,320
În regulă. Îl vom asculta acum
pe martorul vostru.
710
00:52:05,400 --> 00:52:06,880
Onorată instanţă,
711
00:52:06,880 --> 00:52:10,400
dl Ayazoglu nu poate participa
la această audiere.
712
00:52:10,400 --> 00:52:11,840
Este plecat din oraş.
713
00:52:13,840 --> 00:52:17,160
Toată dimineaţa ai insistat să-l ascultăm
pe acest martor.
714
00:52:17,160 --> 00:52:20,040
Această instanţă a încălcat regulile
pentru tine.
715
00:52:20,560 --> 00:52:23,440
Şi se pare că nu ai reuşit să-l convingi
să participe la această audiere.
716
00:52:23,960 --> 00:52:24,960
Ei bine...
717
00:52:25,080 --> 00:52:28,720
- Dnă avocată, sângeraţi.
- Îmi cer scuze.
718
00:52:46,480 --> 00:52:48,160
Dnă avocată...
719
00:52:49,600 --> 00:52:52,520
Onorată instanţă, din păcate...
720
00:52:58,200 --> 00:53:00,720
Poţi să continui?
721
00:53:03,680 --> 00:53:06,640
Haideţi să luăm o scurtă pauză.
722
00:54:00,440 --> 00:54:02,240
Cum te simţi, dnă avocată?
723
00:54:02,240 --> 00:54:05,640
Mulţumesc, dle judecător.
Din nou, îmi cer scuze.
724
00:54:05,960 --> 00:54:10,440
Ştiu că ai probleme de familie.
725
00:54:10,760 --> 00:54:14,760
Mulţumesc. Şi sper că nepoata dvs
îşi va reveni.
726
00:54:14,760 --> 00:54:17,640
- Mulţumesc.
- Dle judecător?
727
00:54:17,640 --> 00:54:18,720
Da.
728
00:54:21,960 --> 00:54:25,360
Ştiu că este nepotrivit
să spun asta...
729
00:54:25,680 --> 00:54:27,600
Urmează să luaţi o decizie
foarte importantă.
730
00:54:27,600 --> 00:54:30,200
Aveţi, fără îndoială, mai multă
experienţă decât mine,
731
00:54:30,200 --> 00:54:33,120
dar pentru a se face dreptate deplină,
732
00:54:33,120 --> 00:54:36,040
vă rog să vă gândiţi bine
înainte de a lua o decizie.
733
00:54:36,520 --> 00:54:38,520
Ai făcut o treabă bună.
734
00:54:38,520 --> 00:54:41,520
Dacă vei câştiga cazul acesta,
va fi grozav pentru tine.
735
00:54:41,520 --> 00:54:44,320
Dle judecător, asta nu are
nimic de-a face cu mine.
736
00:54:44,320 --> 00:54:45,960
Atunci de ce eşti aici?
737
00:54:45,960 --> 00:54:49,080
Doar eu îl pot salva pe Musa.
De aceea sunt aici.
738
00:54:49,080 --> 00:54:52,480
Este evident că el l-a ucis pe omul
acela. Aş fi vrut să nu fie aşa.
739
00:54:52,480 --> 00:54:53,720
Dle judecător...
740
00:54:53,720 --> 00:54:57,440
Desigur, nu-i cunosc motivul,
dar asta nu e treaba mea.
741
00:54:57,440 --> 00:55:02,200
Sigur, dar nu există dovezi fizice.
Nu este suficient pentru a-l condamna.
742
00:55:02,200 --> 00:55:04,840
Am suficientă experienţă
pentru a judeca asta.
743
00:55:04,840 --> 00:55:08,040
- Nu vă pun la îndoială experienţa...
- Mulţumesc, dnă avocată.
744
00:55:24,200 --> 00:55:25,720
Onorată instanţă,
745
00:55:26,680 --> 00:55:30,120
nu m-am simţit bine şi nu am putut
să mă exprim în mod corespunzător,
746
00:55:30,120 --> 00:55:34,280
dar aş vrea să-mi termin pledoaria
înainte de a merge mai departe.
747
00:55:34,960 --> 00:55:37,680
Te rog, continuă.
748
00:55:38,240 --> 00:55:42,400
Aş vrea să vă spun că Musa
are tendinţe sinucigaşe.
749
00:55:42,880 --> 00:55:46,240
Urmele de pe braţele lor
dovedesc asta.
750
00:55:46,240 --> 00:55:48,640
Principala preocupare a sinucigaşilor
este propria persoană.
751
00:55:48,640 --> 00:55:50,440
Ideea de sinucidere te consumă
atât de mult
752
00:55:50,440 --> 00:55:54,520
încât este aproape imposibil
să plănuieşti uciderea altcuiva.
753
00:55:54,520 --> 00:55:58,680
Vreau să repet că Musa nu avea niciun
motiv pentru a comite această crimă.
754
00:55:58,680 --> 00:56:01,400
Cu toate astea, aşa cum am spus
mai înainte,
755
00:56:01,400 --> 00:56:04,320
Cetin Kilic, fiul decedatului
este cel mai probabil suspect,
756
00:56:04,320 --> 00:56:06,240
iar el nu a fost cercetat.
757
00:56:06,240 --> 00:56:07,840
Linişte!
758
00:56:08,800 --> 00:56:13,240
Raportul medico-legal spune că
în afară de urmele de unghii
759
00:56:13,240 --> 00:56:17,080
victima avea răni mai vechi pe corp.
760
00:56:17,080 --> 00:56:20,800
Cauza acestor răni este cunoscută
de muncitorii din fabrică
761
00:56:20,800 --> 00:56:23,800
- iar acest lucru trebuie spus.
- Despre ce vorbeşti?
762
00:56:23,800 --> 00:56:27,040
Te rog să treci la subiect. Linişte!
763
00:56:27,680 --> 00:56:31,600
Problemele psihice ale lui Cetin Kilic
sunt cunoscute,
764
00:56:31,600 --> 00:56:34,600
dar nu au fost luate în considerare
în această audiere.
765
00:56:34,600 --> 00:56:37,920
A agresat regulat victima
766
00:56:37,920 --> 00:56:40,960
şi a provocat rănile găsite
pe cadavrul victimei.
767
00:56:40,960 --> 00:56:43,760
Ai ucis un om, iar acum îl calomniezi?
768
00:56:43,760 --> 00:56:45,040
Motivul principal...
769
00:56:46,920 --> 00:56:48,880
pentru problemele psihice
ale lui Cetin Kilic
770
00:56:48,880 --> 00:56:51,320
şi pentru problemele pe care
le avea cu tatăl lui
771
00:56:51,320 --> 00:56:54,120
a fost că acesta, folosindu-se
de statutul lui
772
00:56:54,120 --> 00:56:57,960
a avut o aventură.
773
00:56:57,960 --> 00:57:01,880
Din păcate, soţia decedatului a închis
ochii la comportamentul lui.
774
00:57:01,880 --> 00:57:05,440
Ameninţări, constrângeri
şi şantaj în această afacere ilegală...
775
00:57:26,280 --> 00:57:28,920
Ruşine! Cum îndrăzneşti?
Minciuni!
776
00:57:28,920 --> 00:57:32,040
Nu există niciun sâmbure de adevăr
în ceea ce ai spus!
777
00:57:32,040 --> 00:57:35,200
Domnule, înapoi! Calmaţi-vă!
Ajunge!
778
00:57:49,640 --> 00:57:54,240
Vei plăti pentru ceea ce ai făcut!
779
00:58:15,480 --> 00:58:19,200
''Usak se schimbă, Usak zâmbeşte.''
Municipalitatea Usak
780
00:58:27,080 --> 00:58:29,800
Doamnă?
781
00:58:30,520 --> 00:58:33,360
- Pompa de apă este stricată.
- Şi?
782
00:58:33,360 --> 00:58:34,960
Nu aveam piesa pe stoc.
783
00:58:34,960 --> 00:58:37,080
O putem repara luni cel mai devreme.
784
00:58:37,080 --> 00:58:38,440
Dar este de mult timp aici.
785
00:58:38,440 --> 00:58:39,520
Îmi pare rău.
786
00:58:39,920 --> 00:58:42,280
- Sigur luni, da?
- Da, da.
787
00:58:42,800 --> 00:58:43,800
În regulă.
788
00:58:43,800 --> 00:58:45,000
- Succes.
- Mersi.
789
00:58:56,040 --> 00:58:57,400
Bună seara.
790
00:59:02,520 --> 00:59:03,560
Bună.
791
00:59:04,120 --> 00:59:05,320
Bună.
792
00:59:08,840 --> 00:59:10,400
Cum a fost ziua ta?
793
00:59:11,840 --> 00:59:13,320
A fost dificilă.
794
00:59:14,240 --> 00:59:16,680
Ca de obicei.
795
00:59:22,600 --> 00:59:24,160
Ai mâncat ceva?
796
00:59:27,600 --> 00:59:30,320
La cantină au o supă de ciuperci
foarte bună.
797
00:59:30,320 --> 00:59:32,200
Măcar e ceva cald.
798
00:59:32,200 --> 00:59:33,480
Nu, mulţumesc.
799
00:59:33,800 --> 00:59:35,160
Cum vrei.
800
00:59:41,240 --> 00:59:43,520
- Plec.
- Bine.
801
00:59:43,520 --> 00:59:45,400
Să iau astea acasă să le spăl?
802
00:59:45,400 --> 00:59:47,320
Nu e nevoie, mersi.
803
00:59:48,360 --> 00:59:50,000
Eşti bine?
804
00:59:50,760 --> 00:59:51,960
Da.
805
00:59:56,920 --> 00:59:58,840
Canan, te cunosc.
806
01:00:00,760 --> 01:00:03,240
Şi eu simt la fel, serios.
807
01:00:10,400 --> 01:00:12,600
Dar ştii ce-mi spunea mereu mama?
808
01:00:13,480 --> 01:00:16,880
"Nu vreau să trăiesc dacă
nu îmi controlez corpul."
809
01:00:17,360 --> 01:00:20,520
Prelungirea inevitabilului
nu aduce decât durere.
810
01:00:20,520 --> 01:00:23,160
Nu prelungesc nimic, aştept.
811
01:00:23,160 --> 01:00:25,960
Înţeleg, jur că înţeleg.
812
01:00:26,280 --> 01:00:29,600
Dar am o viaţă cu soţul meu,
cu copilul meu, cu tine...
813
01:00:29,600 --> 01:00:32,600
cu toată familia mea.
814
01:00:32,600 --> 01:00:35,680
Şi simt că sunt responsabilă
pentru voi toţi.
815
01:00:36,080 --> 01:00:39,880
Dacă e dificil pentru tine, Belgin,
nu veni mâine.
816
01:00:39,880 --> 01:00:41,560
O să mă descurc.
817
01:00:41,560 --> 01:00:44,080
Nu este vorba despre venitul aici.
818
01:00:49,800 --> 01:00:52,480
Dacă o iubeşti cu adevărat pe mama,
vei face cum şi-a dorit ea,
819
01:00:53,160 --> 01:00:54,440
nu cum vrei tu.
820
01:00:55,040 --> 01:00:56,800
Nu faci decât să mă cerţi.
821
01:00:56,800 --> 01:00:58,880
Spun adevărul.
822
01:00:59,600 --> 01:01:03,320
Nu ai fost aici când striga
după tine.
823
01:01:03,920 --> 01:01:06,280
Îmi pare rău, dar dacă vii abia
după ce a ajuns la spital,
824
01:01:06,280 --> 01:01:07,920
nu schimbi trecutul.
825
01:01:07,920 --> 01:01:10,320
Nu am fost aici? I-am dat tot
ce avea nevoie.
826
01:01:10,320 --> 01:01:12,040
Asta rezolvă tot?
827
01:01:12,040 --> 01:01:13,800
Despre asta vorbesc?
828
01:01:14,840 --> 01:01:17,960
Nu ştii cum se simţea,
despre ce vorbeam
829
01:01:17,960 --> 01:01:19,920
când mă suna disperată.
Dar eu ştiu.
830
01:01:19,920 --> 01:01:23,840
Bravo ţie că îţi rupi cinci minute din
timpul tău preţios pentru ea.
831
01:01:25,480 --> 01:01:28,360
Mi-am petrecut toată viaţa
în oraşul ăsta. Unde erai atunci?
832
01:01:28,360 --> 01:01:31,040
- Munceam.
- Sigur, urmându-ţi visele...
833
01:01:31,040 --> 01:01:33,040
Mai întâi în străinătate,
apoi la Istanbul...
834
01:01:34,120 --> 01:01:37,320
Nu te-ai întors nici măcar de sărbători
în oraşul ăsta pe care îl dispreţuieşti.
835
01:01:37,720 --> 01:01:39,440
Crezi că eu nu aveam ambiţii?
836
01:01:39,920 --> 01:01:41,560
Dar am rămas cu mama mea.
837
01:01:41,880 --> 01:01:44,520
Am făcut sacrificii
şi am suferit.
838
01:01:44,520 --> 01:01:46,160
Îţi place s-o faci pe martira.
839
01:01:46,160 --> 01:01:48,880
Şi îţi cureţi conştiinţa pentru timpul
în care ai fost plecată.
840
01:01:48,880 --> 01:01:50,880
Conştiinţa mea a curată. Mă străduiesc
să fac ceea ce e corect.
841
01:01:50,880 --> 01:01:53,880
Atunci, voi ce ce cred de cuviinţă.
842
01:01:53,880 --> 01:01:56,080
- Fă-o, Belgin.
- Voi găsi un nume pentru asta!
843
01:01:56,080 --> 01:01:58,200
Câtă încăpăţânare!
844
01:01:59,920 --> 01:02:01,720
Fie cum vrei tu!
845
01:02:02,480 --> 01:02:04,520
Nu vin mâine.
846
01:03:18,800 --> 01:03:20,400
Te doare ceva?
847
01:03:20,920 --> 01:03:22,000
Nu.
848
01:03:22,880 --> 01:03:24,040
Aici?
849
01:03:24,040 --> 01:03:25,200
Puţin.
850
01:03:25,920 --> 01:03:26,920
Aici?
851
01:03:29,760 --> 01:03:32,880
Ce pot să spun, Canan?
Ulcerele tale s-au agravat.
852
01:03:36,720 --> 01:03:38,960
Când ai fost ultima oară la consult?
853
01:03:40,600 --> 01:03:42,640
Acum două luni, cred.
854
01:03:44,200 --> 01:03:47,960
Te programez mâine la biopsie
ca să fim siguri.
855
01:03:49,200 --> 01:03:51,920
Între timp, ar trebui să eviţi fumatul,
ceaiul, cafeaua...
856
01:03:52,400 --> 01:03:55,000
Ai grijă la ce mănânci
şi la programul de somn.
857
01:03:56,720 --> 01:03:59,760
Încearcă să eviţi stresul
pe cât posibil.
858
01:04:00,400 --> 01:04:02,000
Bine, mulţumesc.
859
01:04:04,280 --> 01:04:06,120
E bine că te-am văzut
înainte să plec.
860
01:04:06,120 --> 01:04:07,280
Osman.
861
01:04:08,920 --> 01:04:10,840
- Vreau să te întreb ceva.
- Sigur.
862
01:04:12,520 --> 01:04:14,440
Ştii cum este mama mea.
863
01:04:16,360 --> 01:04:18,000
Crezi că...
864
01:04:19,920 --> 01:04:21,640
există vreo speranţă?
865
01:04:22,800 --> 01:04:25,440
- Credeam că ai vorbit cu dna Ezgi.
- Am vorbit.
866
01:04:25,440 --> 01:04:28,320
Vreau să aud şi părerea ta.
867
01:04:28,320 --> 01:04:29,800
Da.
868
01:04:30,520 --> 01:04:34,320
Uneori, pacienţii în stare vegetativă
sau în comă îşi mai revin,
869
01:04:34,320 --> 01:04:38,040
rămân paralizaţi sau chiar îşi recapătă
sănătatea.
870
01:04:38,040 --> 01:04:39,120
Dar...
871
01:04:40,840 --> 01:04:43,040
este imposibil de spus în acest caz.
872
01:04:46,160 --> 01:04:48,720
Cât mai poate trăi aşa?
873
01:04:49,240 --> 01:04:50,520
Nu pot să spun cu siguranţă.
874
01:04:51,040 --> 01:04:52,320
Dar aşa cum am mai spus...
875
01:04:52,320 --> 01:04:54,320
este în moarte cerebrală.
876
01:04:56,920 --> 01:04:59,560
Trebuie să ni mişcăm rapid cu donarea
de organe, nu?
877
01:04:59,560 --> 01:05:00,640
Sigur.
878
01:05:01,480 --> 01:05:02,880
Dacă procedura mai este amânată,
879
01:05:04,040 --> 01:05:05,640
organele vor începe
să se deterioreze,
880
01:05:05,640 --> 01:05:07,920
iar transplantul devine imposibil.
881
01:05:10,360 --> 01:05:13,720
- Ţi s-a spus asta deja, nu?
- Da.
882
01:05:14,920 --> 01:05:17,360
Doar că nu am mai ascultat
până acum.
883
01:05:18,760 --> 01:05:20,160
Înţeleg.
884
01:05:21,120 --> 01:05:22,200
Să spunem că ar trebui
să luăm o decizie.
885
01:05:22,200 --> 01:05:24,960
Este suficient ca eu şi Belgin
să semnăm?
886
01:05:25,480 --> 01:05:27,640
De fapt, o singură semnătură
este de ajuns.
887
01:05:28,520 --> 01:05:33,320
Cum aşa? Belgin ar fi putut să semneze
fără mine?
888
01:05:33,800 --> 01:05:36,200
Da, asta este procedura legală.
889
01:05:36,200 --> 01:05:40,320
Dar este important ca membrii familiei
să ajungă la un consens.
890
01:05:43,720 --> 01:05:47,040
Este posibil să aflăm cine va primi
un organ înainte de a fi donat?
891
01:05:47,040 --> 01:05:49,920
Bineînţeles că nu, Canan.
Este ilegal, ar trebui să ştii.
892
01:05:49,920 --> 01:05:53,320
Ştiu, dar ar putea exista şi excepţii
la aceste reguli. De aceea întreb.
893
01:05:53,800 --> 01:05:57,120
Dacă familia pune condiţia să ştie
cine va primi organul,
894
01:05:57,120 --> 01:06:00,840
îi informaţi sau laşi pe cineva
să moară?
895
01:06:00,840 --> 01:06:02,400
Îţi înţeleg intenţia,
896
01:06:02,720 --> 01:06:06,280
dar se pot lua măsuri legale
în astfel de chestiuni.
897
01:06:06,280 --> 01:06:07,720
Există o mafie, o piaţă neagră...
898
01:06:07,720 --> 01:06:10,600
Bineînţeles, dar ştii că nu vorbim
despre asta.
899
01:06:11,080 --> 01:06:13,400
Aş vrea să ştiu receptorul în avans.
900
01:06:13,400 --> 01:06:15,800
Ne-ar putea afecta decizia.
901
01:06:15,800 --> 01:06:19,280
Să spunem că ar fi cineva căruia
mama nu ar fi vrut să doneze.
902
01:06:19,280 --> 01:06:22,200
- Înţeleg, dar...
- Vreau să văd lista.
903
01:06:22,200 --> 01:06:26,160
Rămâne între noi şi nu oricum
nu am niciun mijloc de a interveni.
904
01:06:30,240 --> 01:06:34,120
Canan, aş face orice ca să te ajut,
ştii asta,
905
01:06:35,040 --> 01:06:37,720
dar există un comitet pentru asta, proceduri.
906
01:06:38,480 --> 01:06:40,720
În plus, nu sunt doctorul ei.
907
01:06:41,040 --> 01:06:43,680
Nu pot să fac nimic în legătură cu asta,
îmi pare rău.
908
01:06:46,120 --> 01:06:48,200
Deci nu îmi poate da nimeni
lista asta?
909
01:06:48,200 --> 01:06:50,480
Ce legătură are cu asta?
910
01:06:52,720 --> 01:06:54,040
Nu are.
911
01:08:00,320 --> 01:08:02,360
Doamnă, sunteţi bine?
912
01:08:06,600 --> 01:08:09,160
Da.
913
01:08:40,080 --> 01:08:43,280
... deci cei care locuiesc la parter
sunt sfătuiţi să monitorizeze situaţia.
914
01:08:44,120 --> 01:08:45,880
Apropo de furtună,
915
01:08:45,880 --> 01:08:48,600
avem o veste bună de la primar:
916
01:08:48,600 --> 01:08:52,360
Minaretul moscheii care a fost distrus
de furtună va fi reconstruit.
917
01:08:52,360 --> 01:08:55,400
Nu credeţi că e ciudat să se ocupe
de minaret
918
01:08:55,400 --> 01:08:58,040
când tavanul tribunalului s-a prăbuşit
recent?
919
01:08:58,040 --> 01:09:00,360
Vă lăsăm pe voi să răspundeţi.
920
01:09:18,600 --> 01:09:19,880
Dle judecător.
921
01:09:20,920 --> 01:09:22,480
Îmi cer scuze pentru ieri.
922
01:09:23,080 --> 01:09:25,600
Cerându-mi scuze nu schimbă
nimic, dnă avocată.
923
01:09:25,600 --> 01:09:26,920
Ai întrecut măsura.
924
01:09:27,280 --> 01:09:30,600
Am notificat comisia de disciplină
pentru zarva pe care ai provocat-o.
925
01:09:30,600 --> 01:09:32,040
Înţeleg, dle judecător.
926
01:09:32,040 --> 01:09:33,640
Încă o dată, îmi cer scuze.
927
01:09:34,240 --> 01:09:36,920
Aş vrea să discutăm despre altceva
dacă aveţi un minut.
928
01:09:37,480 --> 01:09:39,000
Ştiţi situaţia mamei mele.
929
01:09:39,000 --> 01:09:41,920
Am decis în această dimineaţă să-i
donăm organele, aşa cum şi-a dorit.
930
01:09:42,440 --> 01:09:43,840
Condoleanţe.
931
01:09:44,200 --> 01:09:45,840
Mulţumesc.
932
01:09:45,840 --> 01:09:48,200
Odată ce primitorul transplantului
este stabilit,
933
01:09:48,200 --> 01:09:51,040
procesul începe.
934
01:09:52,360 --> 01:09:55,880
Dle judecător, sunt conştientă
de starea nepoate dvs.
935
01:09:56,320 --> 01:09:59,240
Îl puteţi anunţa pe fratele dvs.
despre asta.
936
01:09:59,240 --> 01:10:01,000
Ce încerci să spui?
937
01:10:01,400 --> 01:10:02,720
Nu mai este mult timp,
938
01:10:02,720 --> 01:10:06,760
dar dacă vă grăbiţi, poate
se poate aranja ceva.
939
01:10:07,360 --> 01:10:10,040
Ce ce îmi spui asta?
940
01:10:13,480 --> 01:10:16,000
Doar de dragul nepoatei dumitale,
dle judecător.
941
01:10:17,920 --> 01:10:21,160
Dnă avocată, hai să ne prefacem
că nu am avut discuţia asta.
942
01:12:27,880 --> 01:12:31,680
Audierea a fost amânată,
vă rog să eliberaţi sala.
943
01:13:01,400 --> 01:13:04,160
Transplanturile vor avea loc
mâine dimineaţă.
944
01:13:04,800 --> 01:13:06,200
Nu ştiu dacă contează pentru tine,
945
01:13:06,200 --> 01:13:09,800
dat morţii mamei tale va fi data
de mâine.
946
01:13:10,440 --> 01:13:12,960
Ţinem legătura după operaţie.
947
01:13:15,120 --> 01:13:16,840
Mulţumesc.
948
01:13:23,520 --> 01:13:25,440
Te rog să-mi dai Ambu.
949
01:13:26,400 --> 01:13:28,320
- Porneşte oxigenul.
- În regulă.
950
01:13:28,920 --> 01:13:30,840
- Este pornit?
- Da.
951
01:13:34,200 --> 01:13:36,120
Ia asta.
952
01:13:38,400 --> 01:13:40,240
Suntem pregătiţi pentru transfer.
953
01:16:59,560 --> 01:17:02,080
Traducerea: FAST TITLES MEDIA