1 00:00:00,520 --> 00:00:03,520 URADNI IZBOR LA BIENALE DI VENEZIA 2023 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:51,840 --> 00:02:57,680 RANA OKLEVANJA 5 00:03:00,480 --> 00:03:02,760 ... čez en mesec moramo iz stanovanja. 6 00:03:04,600 --> 00:03:07,720 Rekla sem jim enako, kot si ti meni. 7 00:03:08,920 --> 00:03:11,760 A je moj mož začel oklevati. 8 00:03:11,760 --> 00:03:13,560 Brez skrbi, nič ne bo. 9 00:03:14,080 --> 00:03:18,200 Naj sporoči vašemu odvetniku, če vas bodo vznemirjali. Rešil bo to. 10 00:03:21,120 --> 00:03:24,600 Upam, da bo moj otrok odvetnik kot ti. -Bog daj. 11 00:03:25,080 --> 00:03:27,040 Tudi moja mati je to hotela. 12 00:03:27,040 --> 00:03:29,480 Ponosna je, da branim ljudi. 13 00:03:29,480 --> 00:03:30,960 Hvala, ga. Canan. 14 00:03:32,280 --> 00:03:34,000 Si pozabila torbo? - Ja. 15 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 Prišli sva v bolnišnico. 16 00:03:35,560 --> 00:03:37,040 Dobro jutro. 17 00:03:37,040 --> 00:03:39,600 Jo boš tu pobral, kajne? 18 00:03:39,600 --> 00:03:41,880 Samo trenutek. 19 00:03:42,360 --> 00:03:44,280 Canan, sestra, mamina pokojnina. 20 00:03:44,280 --> 00:03:45,800 Naj bo pri tebi. 21 00:03:45,800 --> 00:03:48,760 Boš prišla nazaj? - Ne bom zamudila, brez skrbi. 22 00:03:48,760 --> 00:03:49,840 Oprosti... 23 00:03:50,880 --> 00:03:53,400 Sporoči mi, ko prideš. 24 00:04:28,000 --> 00:04:29,640 Iskal sem vas. 25 00:04:29,640 --> 00:04:30,840 Zaslišanje so preložili. 26 00:04:30,840 --> 00:04:32,880 Kdaj bo? - Ob 11.40. 27 00:04:32,880 --> 00:04:35,480 V redu, hvala. - Ni za kaj. 28 00:04:38,440 --> 00:04:40,400 Ko sem vstopil, je bilo vse mokro. 29 00:04:40,400 --> 00:04:41,680 Dobro jutro. - Dobro jutro. 30 00:04:42,080 --> 00:04:43,320 Ni popravljeno? 31 00:04:43,320 --> 00:04:44,480 Ne, še vedno pušča. 32 00:04:44,480 --> 00:04:45,480 O, bog... 33 00:04:45,480 --> 00:04:47,040 Dobro jutro. - Dobro jutro. 34 00:04:47,040 --> 00:04:48,960 Cemal je očividec? - Ja. 35 00:04:48,960 --> 00:04:51,080 Si sporočil sodniku? - Ja. 36 00:04:51,080 --> 00:04:52,880 Samo preverjam. 37 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 Vse je v redu, brez skrbi. 38 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 V redu, lep dan. 39 00:04:55,920 --> 00:04:57,560 Hvala. - Enako. 40 00:05:11,200 --> 00:05:13,800 Najbolj marljiva odvetnica tu. 41 00:05:13,800 --> 00:05:16,680 Ja? - Seveda. Jaz sem na drugem mestu. 42 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 Kako je tvoj želodec? Boš čaj? 43 00:05:19,200 --> 00:05:20,720 Lahko blagega. 44 00:05:20,720 --> 00:05:22,360 Ti kar okrevaj. 45 00:05:22,720 --> 00:05:24,600 Veš, tvoj račun... 46 00:05:24,600 --> 00:05:26,960 Ga lahko poravnava pred koncem meseca? 47 00:05:26,960 --> 00:05:28,160 Nimam gotovine. 48 00:05:28,160 --> 00:05:29,840 Lahko bi prinesla žetone. 49 00:05:29,840 --> 00:05:30,920 Koliko dolgujem? 50 00:05:30,920 --> 00:05:33,000 Bilo je 173, zdaj je 175. 51 00:05:33,000 --> 00:05:34,640 V redu, rešila bom to. 52 00:05:34,640 --> 00:05:36,440 Je nadomestni avto še v uporabi? 53 00:05:36,440 --> 00:05:38,160 Je tvoj še vedno na popravilu? 54 00:05:38,160 --> 00:05:41,360 Zaslišanje so preložili, nocoj bom šla ponj. 55 00:05:41,360 --> 00:05:42,720 Kdo je sodnik? 56 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 Zakaj te zanima? 57 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Gotovo je Mehmet. 58 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Saj je županov brat. 59 00:05:47,200 --> 00:05:50,360 Mimogrede, si slišala za županovo hčer? 60 00:05:51,000 --> 00:05:53,520 Sem, upam, da okreva. 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,640 Amen. 62 00:06:27,240 --> 00:06:28,520 Dober tek. 63 00:06:29,720 --> 00:06:30,760 Kako si? 64 00:06:30,760 --> 00:06:32,800 Dobro jutro. - Hvala. 65 00:06:32,800 --> 00:06:33,880 Rada bi videla klienta. 66 00:06:34,200 --> 00:06:36,120 Potrebujete narednikovo dovoljenje. 67 00:06:36,120 --> 00:06:37,720 V redu. Kje je narednik? 68 00:06:37,720 --> 00:06:38,840 V trgovini. 69 00:06:39,200 --> 00:06:40,560 Počakala ga bom. 70 00:06:40,560 --> 00:06:43,320 Odvetnica, odločitev ni vaša. 71 00:06:43,800 --> 00:06:46,600 V zaklenjeni sobi bova, vi boste pred vrati. 72 00:06:46,600 --> 00:06:48,520 Odvetnica, nikar. 73 00:06:48,520 --> 00:06:51,040 Brez skrbi, v redu je. 74 00:06:51,040 --> 00:06:52,720 Zaslišanje so prestavili. 75 00:06:52,720 --> 00:06:57,000 Vzemite si toast in čaj pri Ismailu. Jaz častim. 76 00:06:57,000 --> 00:06:58,200 Hvala. 77 00:06:58,680 --> 00:07:00,360 Hvala, ne kadim. 78 00:07:14,760 --> 00:07:17,040 Šele zdaj smo dobili posnetek. 79 00:07:17,040 --> 00:07:18,880 Samo tvoj prihod in odhod 80 00:07:18,880 --> 00:07:20,840 ter posnetek iz tovarne. 81 00:07:21,480 --> 00:07:23,200 Izbrisali so posnetke iz pisarne, 82 00:07:23,200 --> 00:07:25,360 nastale dva dni pred tem. 83 00:07:25,360 --> 00:07:28,040 Nihče ni ničesar rekel. 84 00:07:28,880 --> 00:07:30,800 Ga poznaš? 85 00:07:30,800 --> 00:07:31,880 Ne. 86 00:07:35,040 --> 00:07:36,680 Daj, kadi. 87 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 Ne bom. 88 00:07:39,120 --> 00:07:41,640 Pred sodiščem ti ponujam cigareto, pa jo zavračaš? 89 00:07:41,640 --> 00:07:43,120 Ne morem kaditi tvojih. 90 00:07:43,120 --> 00:07:44,760 Zakaj? 91 00:07:45,720 --> 00:07:48,480 Prelahke so. Kot bi vlekel zrak. 92 00:07:53,400 --> 00:07:54,440 Daj. 93 00:08:01,160 --> 00:08:03,040 Cetin pride 30 minut za tabo. 94 00:08:03,040 --> 00:08:05,440 Videli so ga le na hodniku. 95 00:08:05,440 --> 00:08:08,520 Edini, ki se je znašel v slepi ulici, je Cemal. 96 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 Pred zaključno besedo bo sodnik... 97 00:08:15,000 --> 00:08:16,920 Greva skozi vse, Musa? 98 00:08:17,280 --> 00:08:19,320 Ne, zapomnil sem si. - V redu. 99 00:08:21,320 --> 00:08:23,480 Zakaj se nisi obril? 100 00:08:24,240 --> 00:08:25,960 Niso mi dovolili. 101 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 Te čuvaji še vedno nadlegujejo? 102 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 No... 103 00:08:30,480 --> 00:08:33,480 Brez skrbi, to bomo rešili pred sojenjem. 104 00:08:34,440 --> 00:08:36,360 Ob tebi bom. Sprosti se. 105 00:08:36,680 --> 00:08:37,760 Nasmehni se. 106 00:08:38,160 --> 00:08:40,920 Borila se bom do konca, ne skrbi. 107 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 V redu. 108 00:08:51,520 --> 00:08:54,240 Kaj ti bo ugled, ko pametni zmaguje? 109 00:08:54,240 --> 00:08:56,960 Nehaj se plaziti in končaj svoje življenje. 110 00:08:56,960 --> 00:08:59,000 Ga-Ga-Gazapizm, argo te-te-tehnika. 111 00:08:59,000 --> 00:09:01,920 Čeprav imam stil, ne bežim pred revščino. 112 00:09:01,920 --> 00:09:04,600 Pusti zanko okrog vratu, samo pojdi na ulice. 113 00:09:04,600 --> 00:09:07,680 Ne gre za denar v igri, gre za pištolo ob glavi. 114 00:09:10,800 --> 00:09:12,720 Lahko predvajam še enkrat? 115 00:09:24,840 --> 00:09:26,920 Žalost te bo uničila. 116 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 Cena, ki jo plačaš, je večna. 117 00:09:28,920 --> 00:09:32,280 Ne sanjarimo o takem kraju, nimaš pravice do napak. 118 00:09:32,280 --> 00:09:33,440 Dih se ne bo ustavil. 119 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 Ne reži si žil. 120 00:09:35,200 --> 00:09:36,760 Vstani proti pravilom. 121 00:09:36,760 --> 00:09:38,040 Prvič sem tu. 122 00:09:38,040 --> 00:09:40,000 Pred nami je sramota. 123 00:09:40,000 --> 00:09:42,760 Narkoman pije v sodni dvorani. 124 00:09:42,760 --> 00:09:45,000 Dobra pesem igra, a vsi molčimo. 125 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Pravijo, da nisi nič, a se ne strinjam s tem. 126 00:09:48,000 --> 00:09:50,280 Preveč stila imaš in denar v žepu. 127 00:09:50,280 --> 00:09:50,560 Tvoj koncept je mimo. 128 00:09:50,560 --> 00:09:53,080 Kar ti vrtiš, sem dal že zdavnaj skozi. 129 00:09:53,080 --> 00:09:55,960 Moje najslabše besede so čudeži, ki jih danes obožuješ. 130 00:09:55,960 --> 00:09:59,280 Nespameten sem, mislim, da mi bo droga dala mir. 131 00:09:59,280 --> 00:10:00,480 Faze vsake osebe... 132 00:10:00,480 --> 00:10:04,320 Naj leta ne tečejo, pusti temno ulico za sabo. 133 00:10:04,320 --> 00:10:06,240 Zapustimo mesto mirne vesti. 134 00:10:06,240 --> 00:10:09,600 Mi je žal, da sem bil tako len? 135 00:10:09,600 --> 00:10:10,720 To so bile izgubljene sanje. 136 00:10:10,720 --> 00:10:12,960 A v tem ne leži resnična moč. 137 00:10:18,920 --> 00:10:19,960 Prosim? 138 00:10:19,960 --> 00:10:22,080 Canan, prideš? 139 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Brez skrbi. 140 00:10:24,160 --> 00:10:26,240 Zdravnik čaka, ne osramoti me. 141 00:10:26,600 --> 00:10:27,760 V redu, pridem. 142 00:10:27,760 --> 00:10:29,040 V redu. 143 00:10:53,240 --> 00:10:55,040 Zdravo, Canan. Kako ste? 144 00:10:55,040 --> 00:10:56,640 Dobro, pa vi? - Dobro. 145 00:10:56,640 --> 00:10:58,080 Zjutraj ste odšli... 146 00:10:58,080 --> 00:10:59,360 Imela sem zaslišanje. 147 00:10:59,960 --> 00:11:01,840 Danes delamo preiskave. 148 00:11:02,360 --> 00:11:03,320 V redu. 149 00:11:03,320 --> 00:11:04,280 Pričakujem vas. 150 00:11:04,280 --> 00:11:05,600 Prišla bom. 151 00:11:08,280 --> 00:11:10,400 Mati je zadnjič premikala prste. 152 00:11:10,400 --> 00:11:11,600 Večkrat. 153 00:11:11,600 --> 00:11:14,240 Morda so to refleksi hrbtenjače. 154 00:11:14,240 --> 00:11:16,880 Vaša mati se tega ne zaveda. 155 00:11:16,880 --> 00:11:19,760 Kako odločate, kdo dobi njene organe? 156 00:11:19,760 --> 00:11:23,480 Upoštevamo najnujnejše primere na čakalni listi. 157 00:11:23,480 --> 00:11:27,760 Obvestimo prvega ustreznega pacienta. 158 00:11:28,360 --> 00:11:30,880 Presaditev mora biti hitra. 159 00:11:31,240 --> 00:11:33,640 Če ima prvi potencialni prejemnik 160 00:11:33,640 --> 00:11:36,080 okužbo ali drugo težavo, 161 00:11:36,080 --> 00:11:39,160 je na vrsti naslednja oseba na seznamu. 162 00:11:40,960 --> 00:11:43,360 Njeni organi so v odličnem stanju. 163 00:11:43,840 --> 00:11:47,920 Privolila je v darovanje, ko je bila še prištevna. 164 00:11:48,560 --> 00:11:51,000 Postopek lahko začnemo 165 00:11:51,000 --> 00:11:53,200 po vaši odobritvi. 166 00:11:54,920 --> 00:11:57,960 Niste zakonsko obvezani podpisati. 167 00:11:57,960 --> 00:12:01,960 A to prosimo zaradi socialne občutljivosti in etičnih vrednot. 168 00:12:02,320 --> 00:12:04,000 Moralo bi biti obvezno. 169 00:12:04,880 --> 00:12:05,560 Prosim? 170 00:12:05,560 --> 00:12:09,680 Zakoni obstajajo, da... - Hvala, doktorica. 171 00:12:09,680 --> 00:12:14,120 S sestro se bova pogovorili in vas obvestili. 172 00:12:14,920 --> 00:12:16,480 Prav. 173 00:12:17,440 --> 00:12:18,600 Hvala. 174 00:12:18,600 --> 00:12:21,960 Sporočite, če imate dodatna vprašanja. 175 00:12:21,960 --> 00:12:24,160 Hvala za vse. 176 00:12:30,160 --> 00:12:32,120 ''Zaradi socialne občutljivosti...'' 177 00:12:32,120 --> 00:12:34,280 O čem govori? 178 00:12:34,840 --> 00:12:37,160 Canan, zakaj se tako vedeš? 179 00:12:37,720 --> 00:12:39,120 Ravnokar je ponovila. 180 00:12:39,760 --> 00:12:43,120 Lahko ji lakiraš nohte in govoriš z njo do jutra... 181 00:12:43,480 --> 00:12:45,560 Sprejmi, da se mama ne bo vrnila. 182 00:12:45,560 --> 00:12:48,200 Ne morem se odločiti za to, Belgin. 183 00:12:49,600 --> 00:12:50,960 Mama je še vedno tu. 184 00:12:50,960 --> 00:12:52,520 Srce ji bije. 185 00:12:53,080 --> 00:12:55,400 Ni truplo. Ni mrtva in pokopana. 186 00:12:55,400 --> 00:12:58,000 Zakaj je to pomembno, Canan? 187 00:12:59,960 --> 00:13:04,080 Naj pomaga nekemu nesrečnežu. 188 00:13:04,600 --> 00:13:08,080 Veliko je takšnih. Otroci trpijo, to je strašno. 189 00:13:08,560 --> 00:13:11,560 Tudi župan upa... - Moram iti. 190 00:13:14,320 --> 00:13:17,680 Povejte nam kaj. - Če ste v sorodu s pacientom. 191 00:13:18,280 --> 00:13:21,240 Ne moremo videti župana? 192 00:13:21,240 --> 00:13:23,600 Danes žal ne. 193 00:13:50,080 --> 00:13:52,280 Tisti, ki mu toča pada na glavo, 194 00:13:52,280 --> 00:13:55,440 misli, da so svet pogoltnile nevihte. 195 00:13:56,800 --> 00:13:59,040 Britvico, prosim. 196 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 Britvico? 197 00:14:02,640 --> 00:14:04,480 Ja, britvico. 198 00:14:04,480 --> 00:14:08,320 Kakšno? Imam "Mach 3", "Mach 2", za pod prho... 199 00:14:08,320 --> 00:14:09,760 Za britje brade. 200 00:14:10,240 --> 00:14:12,480 Za enkratno uporabo? - Tako je. 201 00:14:15,040 --> 00:14:16,720 Pena za britje? - Lahko. 202 00:14:17,760 --> 00:14:21,040 Vprašam, ker ženske redko kupujejo britvice. 203 00:14:24,040 --> 00:14:26,160 To bo 18,75. 204 00:14:27,520 --> 00:14:30,400 Za manj kot 40 lir ne sprejemamo kartic. 205 00:14:30,400 --> 00:14:31,760 Nimam gotovine. 206 00:14:31,760 --> 00:14:34,480 Nesmiselno je zaradi provizije banke. 207 00:14:34,840 --> 00:14:37,120 Dajte mi še cigarete Winston. 208 00:14:37,440 --> 00:14:39,480 Prav? - Rdeče. 209 00:14:43,120 --> 00:14:45,440 Dvajset. - Je zdaj dovolj? 210 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 Ja. 211 00:15:24,400 --> 00:15:25,360 Narednik. 212 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 Ja? - Lahko govoriva? 213 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Lahko. 214 00:15:37,200 --> 00:15:38,920 Brado gor. 215 00:15:48,720 --> 00:15:51,280 Dobro jutro. - Dobro jutro. 216 00:15:55,160 --> 00:15:56,520 Vzemi si pito. 217 00:15:56,520 --> 00:15:57,800 Ne bom, hvala. 218 00:15:57,800 --> 00:16:00,720 Brez skrbi, danes so brez mesa. 219 00:16:00,720 --> 00:16:01,960 Ne bi, hvala. 220 00:16:02,320 --> 00:16:03,640 Krompirjev kruh? 221 00:16:04,000 --> 00:16:06,200 Hvala, sem že jedla. 222 00:16:10,800 --> 00:16:12,040 Se pripravljaš na vlogo? 223 00:16:12,720 --> 00:16:14,560 Na zaslišanje. 224 00:16:18,240 --> 00:16:20,840 Samo globoko dihaj. 225 00:16:20,840 --> 00:16:23,160 Vdihni skozi nos. 226 00:16:23,160 --> 00:16:24,720 Izdihni skozi usta. 227 00:16:24,720 --> 00:16:27,640 Tako se boš pomirila. Toplo ti priporočam. 228 00:16:28,360 --> 00:16:29,160 Se vidiva. 229 00:16:30,400 --> 00:16:32,320 Previdno, gospa. 230 00:16:33,520 --> 00:16:35,280 Oprostite? 231 00:16:35,280 --> 00:16:37,760 Fatma, kako ste? - Dobro, pa vi? 232 00:16:37,760 --> 00:16:40,200 Dobro. Govorila sem z Muso, dobro je. 233 00:16:40,200 --> 00:16:42,080 Ne skrbite. - Hvala. 234 00:16:42,080 --> 00:16:45,280 Kje je Cemal? - Ni prišel z nami. 235 00:16:45,280 --> 00:16:47,200 Rekli smo, da pridete skupaj. 236 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 Zjutraj ga nisem mogla dobiti. 237 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 Pa njegova žena? 238 00:16:51,320 --> 00:16:54,360 Hacer je začela delati v tovarni. Zgodaj odhaja. 239 00:16:54,360 --> 00:16:56,800 V isti tovarni? - Ja. 240 00:16:56,800 --> 00:16:59,680 V redu, rešila bom to. - Hvala. 241 00:17:30,680 --> 00:17:32,640 Veste, kje je Kabaklar? 242 00:17:32,640 --> 00:17:34,680 Koga iščete? - Cemala. 243 00:17:34,680 --> 00:17:36,880 Pojdite v kavarno. 244 00:17:49,880 --> 00:17:51,960 Zdravo, iščem Cemala. 245 00:17:51,960 --> 00:17:53,800 Koga? - Cemala Ayazogluja. 246 00:17:53,800 --> 00:17:56,080 Zakaj? Že nekaj dni ga ni. 247 00:17:56,080 --> 00:17:57,280 Službeno je. 248 00:17:57,280 --> 00:17:58,960 Veste, kje živi? 249 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 Vem, kje Cemal živi. 250 00:18:00,480 --> 00:18:01,560 Kje? 251 00:18:01,560 --> 00:18:03,600 Lahko vas peljem tja. 252 00:18:03,600 --> 00:18:05,520 Ni treba, samo pojasnite mi. 253 00:18:05,520 --> 00:18:07,360 Popijte čaj. - Ne, hvala. 254 00:18:07,360 --> 00:18:09,040 Všeč bi vam bil. 255 00:18:09,040 --> 00:18:10,920 Mudi se mi, hvala. 256 00:18:10,920 --> 00:18:13,000 Peljal vas bom, če se vam mudi. 257 00:18:19,680 --> 00:18:21,520 Vidite tisti minaret? 258 00:18:21,520 --> 00:18:23,520 Nevihta je nedavno podrla vrh. 259 00:18:23,520 --> 00:18:25,520 Tudi toča je padala. 260 00:18:25,520 --> 00:18:27,600 Zdaj voda teče noter. 261 00:18:28,360 --> 00:18:30,800 Pravijo, da bo jutri še hujša nevihta. 262 00:18:30,800 --> 00:18:33,720 Voda se bo stekala v mošejo. 263 00:18:34,080 --> 00:18:35,640 In kaj potem? 264 00:18:36,920 --> 00:18:39,200 Bog je ta, ki prinese nevihto. 265 00:18:39,200 --> 00:18:41,560 On je ta, ki vzame minaret. 266 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 Smo prekleti... - Kako daleč še? 267 00:18:44,720 --> 00:18:46,640 Na levi je, na koncu ulice. 268 00:18:46,640 --> 00:18:48,480 V redu, hvala. - Pospremil vas bom. 269 00:18:48,480 --> 00:18:51,360 Zmorem sama, hvala. 270 00:20:45,040 --> 00:20:47,200 Kdo od vas je Hacer? 271 00:20:49,720 --> 00:20:53,480 Hacer! Nekdo te išče! 272 00:21:04,240 --> 00:21:06,800 Od kdaj delate tu? 273 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 Že nekaj tednov. Za kaj gre? 274 00:21:10,560 --> 00:21:12,880 Ne morem do Cemala. 275 00:21:13,720 --> 00:21:15,760 Pojdiva ven. 276 00:21:17,800 --> 00:21:22,080 Govorila sem s Cemalom, pristal je, da pride na Musino zaslišanje. 277 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 V Esmeju je, danes ga ne bo nazaj. 278 00:21:24,160 --> 00:21:26,880 V Esmeju? Mora priti, zelo pomembno je. 279 00:21:26,880 --> 00:21:28,760 Šele zvečer lahko pride. 280 00:21:28,760 --> 00:21:29,960 Nesprejemljivo. 281 00:21:29,960 --> 00:21:33,080 Sodniku sem rekla, da bo tam. 282 00:21:33,080 --> 00:21:34,800 V težavah bo, če ne pride. 283 00:21:34,800 --> 00:21:36,520 Klicala sem ga, izključil je telefon. 284 00:21:36,520 --> 00:21:37,840 Zamenjal je številko. 285 00:21:38,320 --> 00:21:40,040 Pokličite ga. 286 00:21:40,040 --> 00:21:42,040 Nimam več dobroimetja. 287 00:21:42,040 --> 00:21:44,560 Dajte mi njegovo številko, ga bom jaz. 288 00:21:45,240 --> 00:21:46,320 Poslušam. 289 00:21:46,320 --> 00:21:50,320 Torej, 545-404-55-74. 290 00:21:51,600 --> 00:21:54,720 Morda se ne bo oglasil na neznano številko. 291 00:22:01,000 --> 00:22:02,360 Kakšna je vaša številka? 292 00:22:02,360 --> 00:22:04,760 Moja? Zakaj? - Povejte mi. 293 00:22:04,760 --> 00:22:06,160 Moja je 541... 294 00:22:12,960 --> 00:22:14,800 Zvoni. 295 00:22:18,240 --> 00:22:22,240 Cemal, Canan tu. Takoj moraš priti na zaslišanje. 296 00:22:23,440 --> 00:22:25,000 Kako nisi v mestu? 297 00:22:25,000 --> 00:22:27,880 Za življenje in smrt gre, to veš. 298 00:22:29,680 --> 00:22:31,360 Pusti avtobus. 299 00:22:31,360 --> 00:22:34,240 Sedi v taksi in pridi na sodišče. 300 00:22:34,240 --> 00:22:36,440 Jaz bom krila stroške. 301 00:22:36,440 --> 00:22:38,440 Pokliči me, ko prideš. 302 00:22:40,240 --> 00:22:41,960 Poslušaj me. 303 00:22:41,960 --> 00:22:45,400 Izogniva se policiji in sodiščem. Pridi. 304 00:22:45,400 --> 00:22:47,680 Jasno? 305 00:22:50,080 --> 00:22:52,720 V redu, čakam te na sodišču. 306 00:22:54,640 --> 00:22:56,160 Hvala. 307 00:23:03,080 --> 00:23:06,280 Tožilec Yasin Erkan. 308 00:23:06,280 --> 00:23:08,440 Branilka Canan Banaz. 309 00:23:37,120 --> 00:23:39,880 Lahko sedete. 310 00:23:47,920 --> 00:23:49,360 Ja. 311 00:23:52,360 --> 00:23:54,640 Dogovorjeno... 312 00:23:57,520 --> 00:24:01,360 Zaslišanje se začenja. 313 00:24:02,320 --> 00:24:04,200 Nov paragraf. 314 00:24:04,600 --> 00:24:07,480 Zakon št. 5237. 315 00:24:08,320 --> 00:24:10,400 Umor na grozovit način. 316 00:24:11,520 --> 00:24:12,520 Ja. 317 00:24:13,000 --> 00:24:16,480 Rutinski postopek je končan. 318 00:24:17,280 --> 00:24:19,960 Danes nameravamo razsoditi. 319 00:24:19,960 --> 00:24:23,480 Vaša milost, tožilstvo je predložilo vse relevantne dokaze. 320 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 Obramba želi poklicati še eno pričo... 321 00:24:26,080 --> 00:24:29,520 Ja, vaša milost. Na poti je. 322 00:24:29,520 --> 00:24:32,720 Priče ni, nič ne moremo narediti. 323 00:24:32,720 --> 00:24:34,160 Vaša milost, dovolite... 324 00:24:34,160 --> 00:24:37,720 Pregledali smo vsa dejstva. - Vaša milost... 325 00:24:37,720 --> 00:24:42,040 Rad bi se obrnila na vas s predlogom. 326 00:24:42,040 --> 00:24:44,480 Branilka je diplomirala iz prava v Angliji 327 00:24:44,480 --> 00:24:47,200 in želi njihove postopke uvesti tu. 328 00:24:47,560 --> 00:24:48,760 Prav. 329 00:24:48,760 --> 00:24:51,160 Tožilec Erkan, pristopite tudi vi. 330 00:24:51,160 --> 00:24:54,400 Tožilec, poslušajva, kaj ima povedati branilka. 331 00:24:55,080 --> 00:24:58,040 Želim, da ponovno poslušate našega očividca. 332 00:24:58,040 --> 00:24:59,560 S svojo izjavo 333 00:24:59,560 --> 00:25:01,240 bo gotovo doprinesel k primeru. 334 00:25:01,240 --> 00:25:04,000 Odobrite kratek premor in prišel bo. 335 00:25:04,000 --> 00:25:06,880 Vaša milost, ni potrebe. 336 00:25:06,880 --> 00:25:09,080 Rada bi ponovila, 337 00:25:09,080 --> 00:25:12,600 da je sodba nična, če ne dovolite tega pričanja. 338 00:25:12,600 --> 00:25:14,240 Kdo je ta očividec? 339 00:25:14,240 --> 00:25:16,400 Pokojnikov voznik. 340 00:25:16,400 --> 00:25:17,920 Ena od njegovih bližnjih oseb 341 00:25:17,920 --> 00:25:20,320 in naša najpomembnejša priča. 342 00:25:21,280 --> 00:25:23,440 Dovolita, da se odločimo. 343 00:25:51,200 --> 00:25:55,680 Branilka, sodbo bom sprejel na podlagi trenutnih dokazov 344 00:25:56,080 --> 00:25:58,880 in dosedanjih pričanj. 345 00:25:58,880 --> 00:26:02,840 Čeprav sodišče smatra, da je to pričanje treba slišati. 346 00:26:02,840 --> 00:26:05,720 Vaša milost, na koncu zaslišanja smo... 347 00:26:05,720 --> 00:26:08,920 Smo sprejeli sodbo? 348 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 So bile izrečene zaključne besede? 349 00:26:11,120 --> 00:26:13,680 Kaj bomo, dokler priča ne pride? 350 00:26:13,680 --> 00:26:15,680 Imamo čas, vaša milost. 351 00:26:15,680 --> 00:26:18,880 Večina si je ta dan rezervirala za to zaslišanje. 352 00:26:18,880 --> 00:26:21,560 Nekoliko bolj blag bom, 353 00:26:21,560 --> 00:26:24,440 da lahko obramba opravi svoje delo. 354 00:26:24,440 --> 00:26:27,640 Kakorkoli, odmor je opoldan. 355 00:26:29,680 --> 00:26:33,120 Preskočili bomo izrek sodbe. 356 00:26:33,120 --> 00:26:36,840 Začeli bomo z zaključnim govorom tožilstva. 357 00:26:38,680 --> 00:26:40,960 Izvolite, tožilec. 358 00:26:42,160 --> 00:26:43,360 Vaša milost, 359 00:26:44,200 --> 00:26:46,640 pokojnik je Yakup Kilic, 360 00:26:46,640 --> 00:26:51,080 umorjen 13. avgusta 2019. 361 00:26:51,080 --> 00:26:54,160 Na podlagi dosedanjih dokazov je jasno, da je obtoženi 362 00:26:54,160 --> 00:26:58,600 Musa Sari zagrešil ta zločin. Dovolite, da ponovim. 363 00:26:59,120 --> 00:27:03,520 Prvič, Sarija so odpustili iz dolgoletne službe v tovarni 364 00:27:03,520 --> 00:27:07,080 po izgredu maja 2019. 365 00:27:07,080 --> 00:27:10,200 Žrtev je bil lastnik tovarne, 366 00:27:10,200 --> 00:27:12,080 pokojni Yakup Kilic. 367 00:27:12,880 --> 00:27:17,520 Očividci so so v tej sodni dvorani pričali, 368 00:27:18,160 --> 00:27:21,720 da je Musa Sari javno izjavil naslednje: 369 00:27:22,680 --> 00:27:26,560 ''Ubil ga bom. Ne bi se smel igrati z mano. 370 00:27:26,920 --> 00:27:30,880 Po njem je.'' 371 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 Te izjave jasno kažejo, da je bil motiv maščevanje. 372 00:27:34,520 --> 00:27:37,600 Musa Sari je moral zagrešiti zločin. 373 00:27:39,160 --> 00:27:43,200 Tudi forenzično poročilo kaže na to 374 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 ter brez dvoma potrjuje, da je Sari zagrešil zločin. 375 00:27:47,000 --> 00:27:49,080 Kakor je prikazano v poročilu, 376 00:27:49,080 --> 00:27:53,560 so sledi Sarijevih nohtov našli na truplu pokojnika. 377 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 Obtoženi je zadavil, 378 00:27:57,520 --> 00:28:00,680 potem pa zabodel žrtev. 379 00:28:01,000 --> 00:28:02,960 Forenzični dokazi so jasni. 380 00:28:02,960 --> 00:28:05,920 Poleg tega je samo Sari vstopil v pisarno žrtve 381 00:28:05,920 --> 00:28:07,880 na dan zločina, vaša milost. 382 00:28:07,880 --> 00:28:10,840 Ključno je tudi, 383 00:28:10,840 --> 00:28:14,480 da je dal Sari več nasprotujočih si izjav 384 00:28:14,480 --> 00:28:16,360 o tem dnevu. 385 00:28:16,720 --> 00:28:19,440 Sprva je v prvi uradni izjavi priznal, 386 00:28:19,440 --> 00:28:21,720 da je prišlo do fizičnega spopada, 387 00:28:21,720 --> 00:28:23,560 kasneje pa je to zanikal. 388 00:28:24,280 --> 00:28:25,720 Naposled, vaša milost, 389 00:28:26,200 --> 00:28:29,440 smo končno dobili dodatne varnostne posnetke, 390 00:28:29,440 --> 00:28:32,200 ki smo jih čakali zaradi tehnične okvare. 391 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 Tudi ti so zdaj dokazi. 392 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 Posnetki kažejo, 393 00:28:36,680 --> 00:28:39,520 da je Sari vstopil v pisarno žrtve 394 00:28:40,120 --> 00:28:42,880 na dan umora. 395 00:28:43,720 --> 00:28:45,280 Vaša milost, 396 00:28:45,640 --> 00:28:48,880 vse vrste dokazov kažejo na to, da je obtoženi Sari 397 00:28:49,360 --> 00:28:53,920 zagrešil umor. 398 00:28:54,640 --> 00:28:58,520 Da bi svojcem podarili mir 399 00:28:58,520 --> 00:29:00,680 in javnosti pravico, ki si jo želi, 400 00:29:01,000 --> 00:29:03,440 zahtevamo najvišjo kazen, 401 00:29:03,440 --> 00:29:07,600 dosmrtno zaporno kazen brez pogojnega izpusta. 402 00:29:11,440 --> 00:29:15,320 Ja... 403 00:29:15,320 --> 00:29:18,880 ''Naklepni umor...'' 404 00:29:19,840 --> 00:29:22,000 ''Naklepni umor...'' 405 00:29:22,360 --> 00:29:23,440 Ja. 406 00:29:23,800 --> 00:29:27,040 Vam to ustreza, tožilec? - Ja, vaša milost. 407 00:29:29,320 --> 00:29:30,840 Tožilec lahko nadaljuje. 408 00:29:30,840 --> 00:29:33,360 Kljub trditvam obrambe, 409 00:29:33,360 --> 00:29:37,480 da zločina ni vnaprej načrtoval, 410 00:29:37,800 --> 00:29:40,200 je Sari zavestno zagrešil 411 00:29:40,200 --> 00:29:43,320 naklepni umor. 412 00:29:43,320 --> 00:29:45,760 To potrjujejo forenzična poročila, 413 00:29:45,760 --> 00:29:48,520 nadzorni posnetki in številne priče. 414 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 Način, kako je zagrešil umor, 415 00:29:50,520 --> 00:29:53,040 Sarijeva hladnokrvnost po incidentu, 416 00:29:53,040 --> 00:29:57,160 njegove nasprotujoče si izjave, ugotovljeno sovraštvo med moškima 417 00:29:57,480 --> 00:30:00,720 in Sarijev dozdajšnji kazenski dosje 418 00:30:01,120 --> 00:30:03,520 so pokazatelji, da... - Ugovor, vaša milost. 419 00:30:03,520 --> 00:30:07,440 Tožilstvo od prvega dne omenja 420 00:30:07,440 --> 00:30:10,000 kazenski dosje kot dokaz. 421 00:30:10,000 --> 00:30:14,160 Nismo tu, da bi sodili o preteklosti mojega klienta. 422 00:30:14,160 --> 00:30:18,040 Žeparjenje v preteklosti ni povezano z umorom. 423 00:30:18,040 --> 00:30:20,440 Trditev, da dosje kaže, da je morilec, 424 00:30:20,440 --> 00:30:24,280 nima smisla po nobenem pravnem sistemu ali načelu. 425 00:30:24,280 --> 00:30:28,560 Ker pa mojega klienta že od samega začetka smatrajo za morilca, 426 00:30:28,560 --> 00:30:32,560 njegov kazenski dosje napačno obravnavajo kot relevanten. 427 00:30:32,560 --> 00:30:35,520 V redu. Tožilstvo lahko nadaljuje. 428 00:30:36,920 --> 00:30:40,480 Razdelek A 1. odstavka 82. člena Turškega kazenskega zakonika 429 00:30:40,480 --> 00:30:44,120 določa, da moramo obtoženca obtožiti 430 00:30:44,120 --> 00:30:46,040 in ustrezno obsoditi 431 00:30:46,040 --> 00:30:49,320 zaradi umora. 432 00:30:49,320 --> 00:30:53,240 Poudarjam, da smo prejeli izjavo tožilstva. 433 00:30:54,880 --> 00:30:56,240 Musa? 434 00:30:57,920 --> 00:31:00,960 Kako se želite braniti pred takšnimi obtožbami? 435 00:31:01,680 --> 00:31:04,440 Strinjam se s svojo branilko. 436 00:31:04,440 --> 00:31:07,880 Te obtožbe so obrekovanje. Zanikam krivdo. 437 00:31:08,880 --> 00:31:10,760 To je vse. 438 00:31:11,200 --> 00:31:13,400 Lahko sedete. 439 00:31:20,720 --> 00:31:22,160 Izvolite, branilka. 440 00:31:23,120 --> 00:31:25,360 Vaša milost in spoštovani člani sodniške komisije, 441 00:31:25,880 --> 00:31:29,720 v svojem in klientovem imenu bi še enkrat izrekla 442 00:31:29,720 --> 00:31:33,360 sožalje pokojnikovim svojcem. 443 00:31:33,760 --> 00:31:37,400 Moj klient, Musa, ki je danes tu, 444 00:31:37,400 --> 00:31:42,520 je samo žrtveno jagnje. Nič več. 445 00:31:43,360 --> 00:31:45,760 Brez kakršnegakoli fizičnega dokaza 446 00:31:45,760 --> 00:31:48,560 in v nekaj urah po žrtvini smrti 447 00:31:48,560 --> 00:31:50,560 so Muso obtožili umora. 448 00:31:50,560 --> 00:31:54,160 Obtožnica namreč ne omenja suma, 449 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 ampak ga naravnost obtožuje naklepnega umora, 450 00:31:56,840 --> 00:31:59,600 kot da bi bili temu priče z lastnimi očmi. 451 00:31:59,600 --> 00:32:03,760 Obtožnica je polna dezinformacij in polresnic. 452 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Ja, Musa je bil na dan incidenta v tovarni. 453 00:32:07,760 --> 00:32:10,720 A ker ni bil več zaposlen tam, 454 00:32:10,720 --> 00:32:13,600 je moral iti skozi detektor kovin. 455 00:32:13,600 --> 00:32:16,400 Še noben očividec do zdaj ni rekel, 456 00:32:16,400 --> 00:32:19,360 da bi tistega dne imel pri sebi nož. 457 00:32:19,840 --> 00:32:24,520 Moj klient je prostovoljno dal odpoved in takoj našel delo drugje. 458 00:32:24,520 --> 00:32:29,280 Zato ni imel ''denarnih težav zaradi izgube službe", 459 00:32:29,280 --> 00:32:32,120 kakor trdi žrtvin odvetnik. 460 00:32:32,600 --> 00:32:35,840 Absurdno je reči, da je nekdo, ki je kupil nov motocikel 461 00:32:35,840 --> 00:32:37,800 en mesec pred umorom, 462 00:32:37,800 --> 00:32:40,960 kandidat za maščevanje zaradi denarnih težav. 463 00:32:41,440 --> 00:32:44,160 Sledi nohtov, omenjene v forenzičnem poročilu, 464 00:32:44,160 --> 00:32:46,000 so posledica obračuna, 465 00:32:46,000 --> 00:32:49,520 ki se je zgodil, ko je šel Musa po neizplačano plačo. 466 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 V poročilu piše, 467 00:32:51,600 --> 00:32:54,360 da je morilno orodje nož, 468 00:32:54,360 --> 00:32:57,320 ki ga niso nikoli našli. 469 00:32:57,320 --> 00:33:00,640 Poleg tega ni prstnih odtisov niti očividcev. 470 00:33:00,640 --> 00:33:04,400 Z drugimi besedami, primarnih dokazov za umor ni. 471 00:33:04,400 --> 00:33:07,080 Še več, žrtev je umrla v bolnišnici 472 00:33:07,080 --> 00:33:09,720 tri dni po incidentu v pisarni. 473 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Tako to ne more biti naklepni umor. 474 00:33:12,800 --> 00:33:15,480 Najhujši zločin bi bila povzročitev hudih poškodb, 475 00:33:15,480 --> 00:33:18,560 s čimer moj klient nikakor ni povezan. 476 00:33:18,560 --> 00:33:21,240 Ja, Musa je dal nasprotujoče si izjave. 477 00:33:21,240 --> 00:33:25,320 A je katerakoli izjava policiji brez prisotnosti odvetnika 478 00:33:25,320 --> 00:33:30,080 neizogibno nezanesljiva 479 00:33:30,080 --> 00:33:34,440 in nima prave teže. 480 00:33:34,440 --> 00:33:39,400 Samo izjave v prisotnosti tožilca ali sodnika 481 00:33:39,400 --> 00:33:41,960 lahko smatramo za veljavne. 482 00:33:43,120 --> 00:33:46,680 Predstavili niso niti enega dokaza v prid mojega klienta, 483 00:33:46,680 --> 00:33:50,560 tožilstvo pa ni izvedlo nobene pomenljive preiskave. 484 00:33:50,560 --> 00:33:53,840 Vse moje pritožbe tožilstvu 485 00:33:53,840 --> 00:33:58,640 glede zbiranja dodatnih dokazov so ostale brez odgovorov. 486 00:33:58,640 --> 00:34:01,040 Imamo še eno težavo, 487 00:34:01,040 --> 00:34:04,440 ki je med sojenjem namenoma nihče ni pojasnil. 488 00:34:04,440 --> 00:34:06,000 Omenili so nadzorne posnetke. 489 00:34:06,000 --> 00:34:09,480 Ja, kamere so posnele Musin prihod in odhod. 490 00:34:09,480 --> 00:34:14,240 A na njem ni niti kaplje krvi, kot tudi ne vidnih znakov obračuna. 491 00:34:14,720 --> 00:34:19,440 Je pa bil tistega dne v tovarni še en vsiljivec. 492 00:34:19,440 --> 00:34:22,000 Žrtvin sin, Cetin Kilic. 493 00:34:22,000 --> 00:34:24,800 Samo Cetin je lahko prišel v tovarno, 494 00:34:24,800 --> 00:34:28,040 ne da bi šel skozi detektor kovin. 495 00:34:28,040 --> 00:34:30,400 Čeprav so ta prihod zabeležili, 496 00:34:30,400 --> 00:34:34,880 je iz tovarne odšel skozi zadnji izhod, kjer ni kamer. 497 00:34:35,520 --> 00:34:39,680 Ker morilnega orožja niso našli, 498 00:34:40,000 --> 00:34:41,800 je edina oseba, ki ga je lahko odnesla, 499 00:34:41,800 --> 00:34:44,320 ne da bi to posnele kamere ali opazili varnostniki, 500 00:34:44,320 --> 00:34:45,760 Cetin Kilic. 501 00:34:46,160 --> 00:34:49,400 Poleg tega je Musa na posnetku 502 00:34:49,400 --> 00:34:51,240 odšel točno ob 9.37. 503 00:34:51,240 --> 00:34:55,280 Cetin je vstopil ob 10.03. 504 00:34:55,600 --> 00:35:00,080 Če bi Musa zagrešil ta zločin, bi bilo nemogoče, 505 00:35:00,080 --> 00:35:04,960 da nihče pol ure ne bi videl ranjenca in gotovo bi preživel. 506 00:35:09,880 --> 00:35:11,280 Ste dobro? 507 00:35:12,520 --> 00:35:14,480 Umaknite se, prosim. 508 00:35:28,120 --> 00:35:29,920 Vstopite. 509 00:35:31,120 --> 00:35:32,600 Kemal, kaj je to? 510 00:35:32,600 --> 00:35:34,400 Popravili bomo to, vaša milost. 511 00:35:37,520 --> 00:35:40,400 Bomo lahko nadaljevali? Je to mogoče popraviti? 512 00:35:40,400 --> 00:35:42,880 Ja, sem že poklical. 513 00:36:22,640 --> 00:36:24,600 Vaša milost, rešeno je. 514 00:36:24,600 --> 00:36:28,520 Delavci so krivi, a so zdaj zaprli vodo. 515 00:36:28,520 --> 00:36:30,880 V redu, lahko nadaljujemo? - Ja. 516 00:36:30,880 --> 00:36:33,440 Hvala. - Ni za kaj. 517 00:36:37,760 --> 00:36:40,000 Branilka, nadaljujte, prosim. 518 00:36:41,200 --> 00:36:43,120 Hvala, vaša milost. 519 00:36:43,880 --> 00:36:46,320 Kot sem rekla, 520 00:36:46,320 --> 00:36:50,560 Cetin Kilic je prišel v administrativno nadstropje ob 10.03. 521 00:36:51,040 --> 00:36:54,200 Vemo, da je imel že dolgo težave s svojim očetom. 522 00:36:54,640 --> 00:36:58,200 En teden po njegovi smrti je Cetin odšel v tujino 523 00:36:58,200 --> 00:36:59,440 in se še ni vrnil. 524 00:36:59,440 --> 00:37:00,840 Sprašujem vas, 525 00:37:00,840 --> 00:37:03,240 kakšna oseba odpotuje 526 00:37:03,240 --> 00:37:05,720 takoj po očetovi smrti in se ne vrne? 527 00:37:05,720 --> 00:37:10,400 Ugovor, vaša milost. Obramba odkrito izziva žalujočo družino. 528 00:37:10,400 --> 00:37:14,920 Kakšna obramba sina žrtve predstavlja kot mogočega osumljenca? 529 00:37:14,920 --> 00:37:17,480 Cetin je odšel v tujino študirat, 530 00:37:17,480 --> 00:37:20,240 za kar so vsi vedeli že dolgo pred umorom. 531 00:37:20,240 --> 00:37:23,240 Trudil se je, da so ga sprejeli in to je velik del njegove izobrazbe. 532 00:37:23,240 --> 00:37:26,160 Mislil sem, da bo kolegica to razumela, 533 00:37:26,160 --> 00:37:30,560 ker je tudi sama študirala v tujini, zaradi česar pozablja naše postopke. 534 00:37:30,560 --> 00:37:34,200 Čeprav je Cetin prišel v tovarno okrog 10. ure, 535 00:37:34,200 --> 00:37:37,280 ni posnetka njegovega vstopa v očetovo pisarno. 536 00:37:37,280 --> 00:37:40,480 Kamere ne snemajo pisarne Cetina in njegovega očeta, 537 00:37:40,480 --> 00:37:42,480 temveč hodnik, ki vodi do njiju. 538 00:37:42,480 --> 00:37:46,800 Cetin je vzel osebne stvari iz pisarne in odšel iz tovarne. 539 00:37:46,800 --> 00:37:49,920 Vaša milost, tožilec trdi, da je lastnikov sin 540 00:37:49,920 --> 00:37:51,480 iz nekega razloga odšel skozi zadnja vrata. 541 00:37:51,480 --> 00:37:53,880 In to tako, 542 00:37:53,880 --> 00:37:57,320 da ni obiskal očetove pisarne, ki je poleg njegove. 543 00:37:57,320 --> 00:38:01,080 O incidentu so bolnišnico obvestili ob 10.15, 544 00:38:01,080 --> 00:38:03,840 kot piše v poročilih. 545 00:38:03,840 --> 00:38:06,400 Če je Musa zagrešil zločin, 546 00:38:06,400 --> 00:38:09,560 bi žrtev tistega dne umrla v svoji pisarni 547 00:38:09,560 --> 00:38:12,800 v 45 minutah, kolikor je trajalo, da so obvestili bolnišnico. 548 00:38:13,320 --> 00:38:15,920 Če upoštevamo ta časovni okvir, 549 00:38:15,920 --> 00:38:18,800 kako lahko verjamemo tej zgodbi? 550 00:38:18,800 --> 00:38:22,000 In zakaj so varnostni posnetek kot primarni dokaz 551 00:38:22,000 --> 00:38:24,320 zadržali do zadnjega trenutka? 552 00:38:24,320 --> 00:38:26,560 Za kakšno tehnično okvaro je šlo 553 00:38:26,560 --> 00:38:30,000 in kako so jo odpravili ravno pred zadnjim zaslišanjem? 554 00:38:30,000 --> 00:38:31,320 In najpomembnejše, 555 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 zakaj so kamere v žrtvini pisarni 556 00:38:33,480 --> 00:38:36,000 nehale delovati dva dneva pred incidentom? 557 00:38:36,000 --> 00:38:38,960 To kaže na naklep, 558 00:38:38,960 --> 00:38:41,640 za katerim ne more stati Musa. 559 00:38:41,640 --> 00:38:45,000 V tej zgodbi je samo ena resnica. 560 00:38:45,000 --> 00:38:48,640 Cetin Kilic je v tujini in še vedno se ni vrnil. 561 00:38:48,640 --> 00:38:51,480 Vaša milost, tožilka Banaz nadaljuje z nadlegovanjem. 562 00:38:51,480 --> 00:38:54,480 Ponavljam, življenje gre naprej tudi po smrti bližnjega. 563 00:38:54,480 --> 00:38:57,840 Ja, Cetin je imel morda težave s pokojnikom 564 00:38:57,840 --> 00:38:59,480 kot številni očetje in sinovi. 565 00:38:59,880 --> 00:39:03,880 Neetično je predstavljati družinske napetosti 566 00:39:03,880 --> 00:39:06,320 kot subjekt tega primera. 567 00:39:06,720 --> 00:39:08,560 Vaša milost, to so floskule. 568 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 V resnici je neumnost trditi, 569 00:39:11,160 --> 00:39:14,800 da nekdo ne more ubiti člana svoje družine. 570 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Družina je institucija, ki si je oseba ne izbere. 571 00:39:17,560 --> 00:39:20,560 In, kot kaže ta primer, ji je ni treba imeti rad. 572 00:39:20,560 --> 00:39:24,880 Zato imamo Cetina lahko za možnega osumljenca 573 00:39:24,880 --> 00:39:28,600 in pustimo pravu, da odloči, ali je kriv ali ni. 574 00:39:28,600 --> 00:39:32,920 Ko smo vložili pritožbo glede Cetina, je tožilec začel preiskavo. 575 00:39:32,920 --> 00:39:36,400 Medtem je sodišče zavrnilo sprožitev postopka, 576 00:39:36,400 --> 00:39:39,160 da bi z njim govorili vsaj kot s pričo. 577 00:39:39,160 --> 00:39:41,680 Še vedno je v tujini. 578 00:39:41,680 --> 00:39:46,080 Pravosodno telo je odločilo, da ga ne bomo slišali kot pričo. 579 00:39:46,080 --> 00:39:49,840 Njegova pisna izjava naj bi zadoščala. 580 00:39:49,840 --> 00:39:52,960 Vaša milost, gre za prihodnost mladega človeka. 581 00:39:53,320 --> 00:39:57,240 Če bo preiskava Cetina kot priče ali osumljenca doprinesla k primeru, 582 00:39:57,240 --> 00:39:59,080 jo izpeljimo. 583 00:39:59,080 --> 00:40:01,000 Tudi Musa je nekomu sin. 584 00:40:01,000 --> 00:40:05,280 Izmišljevanje dokazov, da bi Muso poslali v zapor 585 00:40:05,280 --> 00:40:09,360 in zaščitili Cetina pred statusom osumljenca, je vprašljivo dejanje. 586 00:40:09,360 --> 00:40:12,880 Branilka, g. Erkan je pojasnil občutljivost težave. 587 00:40:12,880 --> 00:40:14,720 Privedite to do konca, prosim. 588 00:40:15,120 --> 00:40:18,320 Vaša milost, moj klient ni ubil tega človeka. 589 00:40:18,720 --> 00:40:22,360 Nismo proučili 590 00:40:22,360 --> 00:40:24,920 drugih morebitnih osumljencev. 591 00:40:25,440 --> 00:40:28,440 Ni trdnih dokazov, ki bi Muso povezovali z zločinom. 592 00:40:28,440 --> 00:40:30,040 Hočem oprostilno sodbo. 593 00:40:30,920 --> 00:40:33,360 Riž, grah, in "tzatziki". Na koncu pa Kemal paša. 594 00:40:33,360 --> 00:40:35,440 Dober tek. - Ti plačaš! 595 00:40:35,440 --> 00:40:37,920 Brez veze zavlačuješ. Moral bi biti že doma. 596 00:40:37,920 --> 00:40:39,000 Svoje delo opravljam. 597 00:40:39,000 --> 00:40:41,920 Prava junakinja si. Superman. 598 00:40:41,920 --> 00:40:43,600 No, Superwoman. 599 00:40:43,960 --> 00:40:45,760 Branilci so junaki. 600 00:40:45,760 --> 00:40:47,760 Junaštvo v Usaku? 601 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 Kakšen prestiž. Osvoboditi nekoga... 602 00:40:50,040 --> 00:40:52,440 Ne trati kariere za take stvari. 603 00:40:52,440 --> 00:40:54,160 Prepusti zločinske primere... 604 00:40:54,160 --> 00:40:55,240 Komu? Tebi? 605 00:41:28,240 --> 00:41:29,080 Cemal, si prišel? 606 00:41:56,840 --> 00:41:58,600 Pa taksi? 607 00:41:58,600 --> 00:42:00,080 Imel sem svoj avto. 608 00:42:00,080 --> 00:42:01,600 Kako to misliš? 609 00:42:01,960 --> 00:42:03,720 Zakaj povzročaš težave? 610 00:42:03,720 --> 00:42:05,160 Šla si k meni domov? K ženi v službo? 611 00:42:05,640 --> 00:42:08,840 Se bojiš sodišča? - Ne. 612 00:42:08,840 --> 00:42:11,480 Ob tebi sem. Noter greva in čez deset minut bova nazaj. 613 00:42:11,480 --> 00:42:14,160 Hoteli bomo tvojo izjavo. 614 00:42:14,160 --> 00:42:16,760 Gre za življenje nedolžnega človeka. 615 00:42:16,760 --> 00:42:20,160 Nisem usranec, ki beži pred obravnavo. 616 00:42:20,160 --> 00:42:21,960 Prav, potem pa pridi. 617 00:42:21,960 --> 00:42:25,000 Med potjo sem razmišljal in okleval. 618 00:42:25,480 --> 00:42:27,400 Kaj je? Se je kaj zgodilo? 619 00:42:28,400 --> 00:42:31,440 Odvetnica si. Največ ti pomeni denar. 620 00:42:31,440 --> 00:42:33,320 Toda moja vest... 621 00:42:33,320 --> 00:42:35,960 Tvoja vest? Kaj veš? 622 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Poslušaj... 623 00:42:38,000 --> 00:42:39,880 Ta prasec je mučil ljudi. 624 00:42:40,280 --> 00:42:42,040 Sovražim zatiralce, 625 00:42:42,720 --> 00:42:44,040 a ne morem... 626 00:42:44,040 --> 00:42:45,680 Česa ne moreš? 627 00:42:45,680 --> 00:42:47,480 Daj, vse mi povej. 628 00:42:49,120 --> 00:42:51,000 Ti je Musa kaj povedal? 629 00:42:52,000 --> 00:42:53,720 Ti ni poslal pisma? 630 00:42:54,160 --> 00:42:55,160 Kakšnega pisma? 631 00:42:55,560 --> 00:42:58,200 Jebeš to. Ne vpletaj me več v vse to. 632 00:43:16,680 --> 00:43:18,120 Oprostite. 633 00:43:18,120 --> 00:43:20,960 Ja? - Pričakujem pismo. 634 00:43:21,480 --> 00:43:23,560 Odmor imam. Pridite pozneje. 635 00:43:23,560 --> 00:43:25,760 Ne morem. Odvetnica sem in zaslišanje imam. 636 00:43:26,080 --> 00:43:28,720 Pozneje ne boste delali in bo prepozno. 637 00:43:29,320 --> 00:43:31,400 Danes je že vsak odvetnik. 638 00:43:32,320 --> 00:43:34,120 Kaj želite? 639 00:43:34,120 --> 00:43:36,240 Dobila sem pismo. 640 00:43:36,240 --> 00:43:38,200 Od kod? - Iz zapora. 641 00:43:38,200 --> 00:43:39,800 Iz zapora? 642 00:43:39,800 --> 00:43:42,560 Pismo ne prispe takoj, to veste? 643 00:43:42,560 --> 00:43:44,960 Seveda, a je klientovo. Tu je. 644 00:43:44,960 --> 00:43:47,880 Že prej jih je pošiljal. G. Nihat mi običajno pomaga. 645 00:43:47,880 --> 00:43:50,000 G. Nihat je na kosilu. 646 00:43:50,000 --> 00:43:52,960 Dobila sem sporočilo, kjer piše, da je prispelo. 647 00:43:52,960 --> 00:43:56,560 Dobili ste sporočilo? Poglejte vse to. 648 00:43:57,000 --> 00:43:59,200 Kako naj najdem vaše pismo v tem neredu? 649 00:43:59,200 --> 00:44:03,000 Pošta prispe, razvrstijo jo in dostavijo. Običajno delam v... 650 00:44:03,000 --> 00:44:07,360 Ne bi vas motila med malico, če ne bi bilo res nujno. 651 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 Prosim? 652 00:44:11,880 --> 00:44:12,880 Samo trenutek. 653 00:44:12,880 --> 00:44:13,880 Ime? 654 00:44:13,880 --> 00:44:15,320 Canan Banaz. 655 00:44:15,320 --> 00:44:16,440 Katero okrožje? 656 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Kemalöz. 657 00:44:19,080 --> 00:44:20,520 Daj. 658 00:44:23,400 --> 00:44:25,080 Koga je udaril? 659 00:44:32,560 --> 00:44:34,240 Učiteljevega otroka? 660 00:44:37,120 --> 00:44:38,800 Zakaj? 661 00:44:47,040 --> 00:44:48,640 Kdo te je klical? 662 00:44:49,800 --> 00:44:52,600 Ravnatelj? V redu, potem moraš tja. 663 00:44:52,600 --> 00:44:54,400 Lahko pogledam? 664 00:44:57,000 --> 00:44:59,920 Sam sem tu, ne morem iti. 665 00:45:03,240 --> 00:45:04,840 V redu, ne ti ne jaz ne moreva tja. 666 00:45:04,840 --> 00:45:06,440 Sam sem tu, razumeš? 667 00:45:06,440 --> 00:45:08,320 Kakšno drugo delo imaš? 668 00:45:10,240 --> 00:45:11,400 Torej pelji sina... 669 00:45:24,360 --> 00:45:25,480 Oprostite. 670 00:45:25,480 --> 00:45:28,240 Kaj, hudiča... Trobim že več ur! 671 00:45:28,240 --> 00:45:31,240 Vse te ljudi zadržujete! - Opravičila sem se! 672 00:45:31,240 --> 00:45:33,800 Lahko bi pustili številko, da vas pokličem! 673 00:46:39,120 --> 00:46:42,520 Pet minut pred zaslišanjem moram priti ponj, prav? 674 00:46:42,520 --> 00:46:43,600 V redu. 675 00:46:48,520 --> 00:46:51,240 Zaprli so me zaradi tatvin in mama se je zaposlila v tej tovarni. 676 00:46:51,240 --> 00:46:53,200 Prasec jo je opazil. 677 00:46:53,200 --> 00:46:54,840 Po zaporu me je zaposlil. 678 00:46:54,840 --> 00:46:56,240 Čutil sem nekaj med njima. 679 00:46:56,240 --> 00:47:00,040 A prascu nisem mogel ničesar reči. 680 00:47:00,040 --> 00:47:01,960 Moja mati ga je ljubila. 681 00:47:03,240 --> 00:47:06,240 A jo je spremenil v svojo ljubimko. 682 00:47:06,240 --> 00:47:08,520 Z njo je ravnal kot z živaljo. 683 00:47:09,320 --> 00:47:11,480 Dan za dnem je moja mama razpadala. 684 00:47:11,480 --> 00:47:13,320 Izsiljeval jo je in ji grozil. 685 00:47:13,320 --> 00:47:15,080 Pa policija? - Prijavil sem to. 686 00:47:15,080 --> 00:47:18,120 Obrnil sem se na vsakega policista in tožilca. 687 00:47:18,840 --> 00:47:21,960 Čim so slišali ime tega bogatega prasca, so odnehali. 688 00:47:22,440 --> 00:47:25,280 Videli so moj dosje in niso hoteli sprejeti prijave. 689 00:47:25,280 --> 00:47:28,960 Rekli so, da ni dokazov, da bi ga morala sama prijaviti. 690 00:47:29,360 --> 00:47:31,520 Pogledali so stran. 691 00:47:31,840 --> 00:47:35,000 Če bi me tožilec videl, se me ne bi niti spomnil. 692 00:47:37,520 --> 00:47:39,960 In tu je še ta prasec. 693 00:47:41,000 --> 00:47:43,920 Stvari, ki jih je delal drugim... Vse vem. 694 00:47:43,920 --> 00:47:46,280 K njemu sem šel z najboljšimi nameni. 695 00:47:46,640 --> 00:47:48,680 Pogoltnil sem ponos. 696 00:47:50,080 --> 00:47:52,440 Rekel sem mu, naj naju pusti pri miru. 697 00:47:53,160 --> 00:47:55,080 A me je napadel. 698 00:47:56,760 --> 00:47:58,840 Rekel je, da naju bo uničil. 699 00:47:58,840 --> 00:48:01,520 Da bova umrla od lakote. 700 00:48:02,040 --> 00:48:04,800 Rekel mi je, naj izginem, da lahko povem, komur hočem. 701 00:48:04,800 --> 00:48:06,320 ''Jaz sem glavni v mestu.'' 702 00:48:06,440 --> 00:48:08,920 Tako je tu, Canan. 703 00:48:10,720 --> 00:48:12,920 Zakaj mi zdaj to govoriš? 704 00:48:16,680 --> 00:48:20,000 Ker bi bila vznemirjena, če bi od koga drugega izvedela za mojo smrt. 705 00:48:20,480 --> 00:48:23,240 Hotel sem, da to slišiš od mene in napisal sem pismo. 706 00:48:23,240 --> 00:48:25,760 Tvojo smrt, Musa? O čem govoriš? 707 00:48:26,200 --> 00:48:28,200 Odločil sem se. 708 00:48:28,200 --> 00:48:31,840 Ubil se bom, če se vrnem v zapor. 709 00:48:38,920 --> 00:48:41,720 To sem že poskusil, a nisem zmogel, 710 00:48:41,720 --> 00:48:44,200 ker sem gojil upanje in verjel vate. 711 00:48:44,200 --> 00:48:47,240 A če dobim dosmrtno kazen, se bom ubil. 712 00:48:47,240 --> 00:48:50,080 Brez oklevanja. Naučil sem se, kako. 713 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 Zakaj, Musa? 714 00:48:51,240 --> 00:48:54,320 Bil sem v zaporu, toda dosmrtna kazen... 715 00:48:54,320 --> 00:48:57,000 Za nekoga brez zaščite je življenje v zaporu... 716 00:48:57,320 --> 00:48:59,680 "Hej ti, ubij tega, pretihotapi nam to.'' 717 00:48:59,800 --> 00:49:02,640 Notri so ljudje, ki mi ne bodo dovolili živeti. 718 00:49:03,200 --> 00:49:07,040 Bojim se, Canan. 719 00:49:15,040 --> 00:49:18,360 Se spomniš, kaj sem ti rekla, ko sva se spoznala? 720 00:49:19,160 --> 00:49:21,840 ''Tvoji nameni mi niso mar. Vse mi boš povedal 721 00:49:21,840 --> 00:49:23,720 in nikoli mi ne boš lagal.'' 722 00:49:24,440 --> 00:49:25,880 Se spomniš tega? 723 00:50:34,960 --> 00:50:38,040 Vaša milost, nikogar nisem videl. 724 00:50:38,040 --> 00:50:41,400 Počakajmo še minuto. - V redu. 725 00:51:10,280 --> 00:51:11,840 Opravičujem se, vaša milost. 726 00:51:17,360 --> 00:51:18,960 Branilka, 727 00:51:18,960 --> 00:51:22,160 iz nosa vam teče kri. 728 00:51:23,840 --> 00:51:26,000 Kemal, pomagaj branilki. 729 00:51:51,560 --> 00:51:53,120 Se počutite dobro? 730 00:51:53,120 --> 00:51:54,800 Ja, vaša milost. 731 00:52:01,520 --> 00:52:03,480 V redu, poslušali bomo pričo. 732 00:52:05,560 --> 00:52:07,040 Vaša milost, 733 00:52:07,040 --> 00:52:10,560 G. Ayazoglu ne more prisostvovati temu zaslišanju. 734 00:52:10,560 --> 00:52:12,000 Odsoten je. 735 00:52:14,000 --> 00:52:17,320 Vse jutro ste vztrajali, da slišimo to pričo. 736 00:52:17,320 --> 00:52:20,200 Sodišče se vam je skušalo prilagoditi, 737 00:52:20,720 --> 00:52:23,600 a vam ga ni uspelo pripeljati. 738 00:52:24,120 --> 00:52:25,000 Ja... 739 00:52:25,000 --> 00:52:28,880 Branilka, vaš nos. - Oprostite. 740 00:52:46,640 --> 00:52:48,320 Branilka... 741 00:52:49,760 --> 00:52:52,680 Vaša milost, žal... 742 00:52:58,360 --> 00:53:00,880 Lahko nadaljujete? 743 00:53:03,840 --> 00:53:06,800 Naredimo kratek premor. 744 00:54:00,600 --> 00:54:02,400 Kako se počutite? 745 00:54:02,400 --> 00:54:05,800 Hvala, vaša milost. Še enkrat se opravičujem. 746 00:54:06,120 --> 00:54:10,600 Vem, da je težko obdobje za vas in družino. 747 00:54:10,920 --> 00:54:11,880 Hvala. 748 00:54:11,880 --> 00:54:14,920 Upam, da bo vaša nečakinja okrevala. 749 00:54:14,920 --> 00:54:17,800 Hvala. - Vaša milost? 750 00:54:17,800 --> 00:54:18,880 Ja? 751 00:54:22,120 --> 00:54:25,520 Vem, da je to neprimerno reči, 752 00:54:25,840 --> 00:54:27,760 a je pred vami velika odločitev. 753 00:54:27,760 --> 00:54:30,360 Več izkušenj imate kot jaz. 754 00:54:30,360 --> 00:54:33,280 A da bi pravici res zadostili, 755 00:54:33,280 --> 00:54:36,200 vas prosim, da pred razsodbo premislite. 756 00:54:36,680 --> 00:54:38,680 Dobro ste opravili. 757 00:54:38,680 --> 00:54:41,680 Če zmagate, vam bo koristilo. 758 00:54:41,680 --> 00:54:44,480 Vaša milost, tu ne gre zame. 759 00:54:44,480 --> 00:54:46,120 Zakaj pa ste tu? 760 00:54:46,120 --> 00:54:49,240 Ker samo jaz lahko rešim Muso. 761 00:54:49,240 --> 00:54:52,640 Očitno je, da je ubil človeka. Želim si, da ne bi bilo tako. 762 00:54:52,640 --> 00:54:53,880 Vaša milost... 763 00:54:53,880 --> 00:54:57,600 Seveda ne poznam njegovega motiva, a se me to ne tiče. 764 00:54:57,600 --> 00:55:02,360 Ni fizičnih dokazov. Vsaj ne dovolj za obsodbo. 765 00:55:02,360 --> 00:55:05,000 Imam dovolj izkušenj, da presodim o tem. 766 00:55:05,000 --> 00:55:08,200 Ne dvomim o vaših... - Hvala vam, branilka. 767 00:55:24,360 --> 00:55:25,880 Vaša milost, 768 00:55:26,840 --> 00:55:30,280 slabo sem se počutila in nisem se mogla dobro izraziti. 769 00:55:30,280 --> 00:55:34,440 Pred nadaljevanjem bi rada končala zaključni govor, če smem. 770 00:55:35,120 --> 00:55:37,840 Izvolite. 771 00:55:38,400 --> 00:55:42,560 Z vami želim deliti, da je moj klient, Musa, samomorilen. 772 00:55:43,040 --> 00:55:46,400 Rane oklevanja na njegovih podlakteh so dokaz tega. 773 00:55:46,400 --> 00:55:48,800 Samomorilna oseba je prezaposlena s sabo. 774 00:55:48,800 --> 00:55:50,600 Ideja o samomoru jo tako izčrpa, 775 00:55:50,600 --> 00:55:54,680 da je psihološko nesposobna načrtovati umor. 776 00:55:54,680 --> 00:55:58,840 Ponavljam, Musa ni imel motiva za ta umor. 777 00:55:58,840 --> 00:56:01,560 Medtem, kakor sem že rekla, 778 00:56:01,560 --> 00:56:04,480 je Cetin Kilic, sin pokojnika, glavni osumljenec, 779 00:56:04,480 --> 00:56:06,400 a ga v postopku niso preiskali. 780 00:56:06,400 --> 00:56:08,000 Mir v dvorani! 781 00:56:08,960 --> 00:56:13,400 V forenzičnem poročilu piše, da je imela žrtev poleg prask 782 00:56:13,400 --> 00:56:17,240 poškodbe, ki so nastale pred smrtjo. 783 00:56:17,240 --> 00:56:20,960 Vzrok poškodb poznajo delavci v tovarni 784 00:56:20,960 --> 00:56:23,960 in ga ne smemo več tajiti. - O čem govorite? 785 00:56:23,960 --> 00:56:27,200 Zaključite, prosim. Tišina. 786 00:56:27,840 --> 00:56:31,760 Cetinove psihološke težave poznamo, 787 00:56:31,760 --> 00:56:34,760 a jih v tem primeru nismo upoštevali. 788 00:56:34,760 --> 00:56:38,080 Redno je napadal žrtev 789 00:56:38,080 --> 00:56:41,120 in povzročal poškodbe na žrtvinem telesu. 790 00:56:41,120 --> 00:56:43,920 Ubili ste človeka in zdaj ga obrekujete? 791 00:56:43,920 --> 00:56:45,200 Glavni vzrok... 792 00:56:47,080 --> 00:56:49,040 Psiholoških težav Cetina Kilica 793 00:56:49,040 --> 00:56:51,480 in nesoglasij z očetom 794 00:56:51,480 --> 00:56:54,280 je naslednji. 795 00:56:54,280 --> 00:56:58,120 Njegov oče je izkoristil svoj status in imel razmerje. 796 00:56:58,120 --> 00:57:02,040 Žal je pokojnikova žena ignorirala to vedenje. 797 00:57:02,040 --> 00:57:05,600 Grožnje, prisila in izsiljevanje v tem nezakonskem razmerju... 798 00:57:26,440 --> 00:57:29,080 Sramota! Kako si drzneš? Laži! 799 00:57:29,080 --> 00:57:32,200 V tem ni niti trohice resnice! 800 00:57:32,200 --> 00:57:35,360 Gospod, umaknite se in umirite. Dovolj je bilo! 801 00:57:49,800 --> 00:57:54,400 Plačala boš za to, kar si naredila! 802 00:58:15,640 --> 00:58:19,360 ''Za spremembe in izboljšave v Usaku.'' Občina Usak. 803 00:58:27,240 --> 00:58:29,960 Gospa? 804 00:58:30,680 --> 00:58:33,520 Vodna črpalka ne deluje. - Ja? 805 00:58:33,520 --> 00:58:35,120 Zdaj nimamo nadomestne. 806 00:58:35,120 --> 00:58:37,240 V ponedeljek bi jo lahko zamenjal. 807 00:58:37,240 --> 00:58:38,600 Toda dolgo je že pri vas. 808 00:58:38,600 --> 00:58:39,680 Žal mi je. 809 00:58:40,080 --> 00:58:42,440 Bo res v ponedeljek? - Ja. 810 00:58:42,960 --> 00:58:43,960 V redu. 811 00:58:43,960 --> 00:58:45,160 Srečno. - Hvala. 812 00:58:56,200 --> 00:58:57,560 Dober večer. 813 00:59:02,680 --> 00:59:03,720 Zdravo. 814 00:59:04,280 --> 00:59:05,480 Zdravo. 815 00:59:09,000 --> 00:59:10,560 Kakšen dan si imela? 816 00:59:12,000 --> 00:59:13,480 Naporen. 817 00:59:14,400 --> 00:59:16,840 Kot običajno. 818 00:59:22,760 --> 00:59:24,320 Si kaj jedla? 819 00:59:27,760 --> 00:59:30,480 V obedovalnici imajo dobro gobovo juho. 820 00:59:30,480 --> 00:59:32,360 Pojej kaj toplega. 821 00:59:32,360 --> 00:59:33,640 Ni treba. 822 00:59:33,960 --> 00:59:35,320 Kakor hočeš. 823 00:59:41,400 --> 00:59:43,680 Grem. - V redu. 824 00:59:43,680 --> 00:59:45,560 Ti operem to? 825 00:59:45,560 --> 00:59:47,480 Ni treba, hvala. 826 00:59:48,520 --> 00:59:50,160 Si dobro? 827 00:59:50,920 --> 00:59:52,120 Ja. 828 00:59:57,080 --> 00:59:59,000 Canan, poznam te. 829 01:00:00,920 --> 01:00:03,400 Pravzaprav se tudi jaz tako počutim. 830 01:00:10,560 --> 01:00:12,760 Veš, kaj mi je mama vedno govorila? 831 01:00:13,640 --> 01:00:17,040 ''Nočem živeti, če ne morem nadzorovati svojega telesa.'' 832 01:00:17,520 --> 01:00:20,680 Zavlačevanje lahko prinese le bolečino. 833 01:00:20,680 --> 01:00:23,320 Ne zavlačujem. Čakam. 834 01:00:23,320 --> 01:00:26,120 Razumem te, res. 835 01:00:26,440 --> 01:00:29,760 A imam življenje z možem, otrokom, s tabo... 836 01:00:29,760 --> 01:00:32,760 Z vso svojo družino. 837 01:00:32,760 --> 01:00:35,840 In počutim se, kot da odgovarjam za vse vas. 838 01:00:36,240 --> 01:00:40,040 Belgin, če ti je težko, jutri ne hodi. 839 01:00:40,040 --> 01:00:41,720 Znašla se bom. 840 01:00:41,720 --> 01:00:44,240 Ne gre za to, da prihajam sem. 841 01:00:49,960 --> 01:00:52,640 Če imaš res rada mamo, boš poslušala njo, 842 01:00:53,320 --> 01:00:54,600 ne sebe. 843 01:00:55,200 --> 01:00:56,960 Samo grajaš me. 844 01:00:56,960 --> 01:00:59,040 Govorim ti resnico. 845 01:00:59,760 --> 01:01:03,480 Nisi bila tu, ko je jokala za tabo. 846 01:01:04,080 --> 01:01:06,440 Oprosti, a s prihodom po njeni hospitalizaciji 847 01:01:06,440 --> 01:01:08,080 nisi popravila preteklosti. 848 01:01:08,080 --> 01:01:12,200 Nisem bila tu? Vse njene potrebe sem zadovoljevala. -Kaj to reši? 849 01:01:12,200 --> 01:01:13,960 Govorim o tem? 850 01:01:15,000 --> 01:01:18,120 Ne veš, kako se je počutila in o čem sva govorili, 851 01:01:18,120 --> 01:01:20,080 ko me je razburjena klicala. Jaz vem. 852 01:01:20,080 --> 01:01:24,000 Lepo, da si si vzela pet minut svojega dragocenega časa. 853 01:01:25,640 --> 01:01:28,520 Jaz sem že celo življenje v tem mestu. Kje si bila takrat? 854 01:01:28,520 --> 01:01:29,480 Delala sem. 855 01:01:29,480 --> 01:01:31,200 Ja, sledila svojim sanjam. 856 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 Najprej v tujini, nato v Istanbulu. 857 01:01:34,280 --> 01:01:37,480 Niti za praznike nisi prišla v to mesto, ki ga preziraš. 858 01:01:37,880 --> 01:01:39,600 Jaz nisem imela ambicij? 859 01:01:40,080 --> 01:01:41,720 A sem ostala s svojo materjo. 860 01:01:42,040 --> 01:01:43,640 Žrtvovala sem se 861 01:01:43,640 --> 01:01:44,680 in trpela. 862 01:01:44,680 --> 01:01:46,320 Rada igraš mučenico. 863 01:01:46,320 --> 01:01:49,040 Ti pa si lajšaš svojo vest zaradi odsotnosti. 864 01:01:49,040 --> 01:01:51,040 Moja vest je čista. Delam to, kar je prav. 865 01:01:51,040 --> 01:01:54,040 Potem bom tudi jaz nekaj rekla. 866 01:01:54,040 --> 01:01:56,240 Daj, Belgin. - Poznam naziv za to. -Ja? 867 01:01:56,240 --> 01:01:58,360 Trma. 868 01:02:00,080 --> 01:02:01,880 Naj bo po tvoje. 869 01:02:02,640 --> 01:02:04,680 Jutri ne bom prišla. 870 01:03:18,960 --> 01:03:20,560 Je občutljivo? 871 01:03:21,080 --> 01:03:22,160 Ne. 872 01:03:23,040 --> 01:03:24,200 Tukaj? 873 01:03:24,200 --> 01:03:25,360 Malo. 874 01:03:26,080 --> 01:03:27,080 Tukaj? 875 01:03:29,920 --> 01:03:33,040 Kaj naj rečem, Canan? Čiri so se vam poslabšali. 876 01:03:36,880 --> 01:03:39,120 Kdaj ste bili nazadnje na pregledu? 877 01:03:40,760 --> 01:03:42,800 Pred dvema mesecema. 878 01:03:44,360 --> 01:03:48,120 Za vsak primer bom za jutri naročil biopsijo. 879 01:03:49,360 --> 01:03:52,080 Izogibajte se kavi, čaju, cigaretam... 880 01:03:52,560 --> 01:03:55,160 Pazite, kaj jeste in da dovolj spite. 881 01:03:56,880 --> 01:03:59,920 Čim bolj se izogibajte stresu. 882 01:04:00,560 --> 01:04:02,160 V redu. 883 01:04:04,440 --> 01:04:06,280 Dobro je, da smo pogledali... 884 01:04:06,280 --> 01:04:07,440 Osman. 885 01:04:09,080 --> 01:04:11,000 Rada bi vas nekaj vprašala. - Ja? 886 01:04:12,680 --> 01:04:14,600 Poznate stanje moje matere. 887 01:04:16,520 --> 01:04:18,160 Mislite, da... 888 01:04:20,080 --> 01:04:21,800 Da je kaj upanja? 889 01:04:22,960 --> 01:04:25,600 Niste govorili z go. Ezgi? - Sem. 890 01:04:25,600 --> 01:04:28,480 A želim to slišati od vas. 891 01:04:28,480 --> 01:04:29,960 Ja. 892 01:04:30,680 --> 01:04:34,480 Včasih se stanje pacienta v komi popravi, 893 01:04:34,480 --> 01:04:38,200 ostanejo le delno paralizirani ali pa popolnoma okrevajo. 894 01:04:38,200 --> 01:04:39,280 Toda... 895 01:04:41,000 --> 01:04:43,200 V tem primeru je nemogoče reči. 896 01:04:46,320 --> 01:04:48,880 Kako dolgo bi lahko še tako živela? 897 01:04:49,400 --> 01:04:50,680 Ne vem. 898 01:04:51,200 --> 01:04:52,480 Toda, ponavljam, 899 01:04:52,480 --> 01:04:54,480 nastopila je možganska smrt. 900 01:04:57,080 --> 01:04:59,720 Moramo biti hitri zaradi darovanja organov? 901 01:04:59,720 --> 01:05:00,800 Tako je. 902 01:05:01,640 --> 01:05:03,040 Če prelagamo poseg, 903 01:05:04,200 --> 01:05:05,800 bodo organi začeli propadati, 904 01:05:05,800 --> 01:05:08,080 kar bo onemogočilo presaditev. 905 01:05:10,520 --> 01:05:12,440 To so vam že povedali, kajne? 906 01:05:12,880 --> 01:05:13,880 Ja. 907 01:05:15,080 --> 01:05:17,520 A sem šele zdaj začela poslušati. 908 01:05:18,920 --> 01:05:20,320 Razumem. 909 01:05:21,280 --> 01:05:22,360 Naj vas vprašam, 910 01:05:22,360 --> 01:05:25,120 je dovolj, če potrdi le Belgin? 911 01:05:25,640 --> 01:05:27,800 En podpis je dovolj. 912 01:05:28,680 --> 01:05:33,480 Kako to? Belgin bi lahko podpisala brez mene? 913 01:05:33,960 --> 01:05:36,360 Ja, takšen je zakonski postopek. 914 01:05:36,360 --> 01:05:40,480 A je pomembno, da so svojci soglasni. 915 01:05:43,880 --> 01:05:47,200 Pred darovanjem vemo, kdo bo dobil organe? 916 01:05:47,200 --> 01:05:50,080 Seveda ne, Canan. Nezakonito je, to veste. 917 01:05:50,080 --> 01:05:53,480 Vem, a gotovo obstajajo izjeme za pravila. Zato vprašam. 918 01:05:53,960 --> 01:05:57,280 Če je predpogoj družine, da hoče vedeti, kdo dobi organ, 919 01:05:57,280 --> 01:06:01,000 jo morate obvestiti. Drugače nekdo umre, kajne? 920 01:06:01,000 --> 01:06:02,560 Razumem, kaj hočete reči, 921 01:06:02,880 --> 01:06:06,440 a v takih primerih lahko pride do nezakonitih namenov. 922 01:06:06,440 --> 01:06:07,880 Mafija, črni trg... 923 01:06:07,880 --> 01:06:10,760 Seveda, a veste, da ne govorim o tem. 924 01:06:11,240 --> 01:06:13,560 Vnaprej hočem vedeti, kdo bo prejemnik. 925 01:06:13,560 --> 01:06:15,960 To lahko vpliva na vašo odločitev. 926 01:06:15,960 --> 01:06:19,440 Morda je kdo, komur moja mati ne bi želela darovati. 927 01:06:19,440 --> 01:06:20,440 Razumem, toda... 928 01:06:20,440 --> 01:06:22,360 Samo seznam bi rada videla. 929 01:06:22,360 --> 01:06:26,320 To ostane med nama, tako in tako pa ne morem posredovati. 930 01:06:30,400 --> 01:06:34,280 Canan, veste, da bi vam pomagal na vse načine. 931 01:06:35,200 --> 01:06:37,880 A za to obstajata odbor in protokol. 932 01:06:38,640 --> 01:06:40,880 Poleg tega nisem njen zdravnik. 933 01:06:41,200 --> 01:06:43,840 Ničesar ne morem narediti. Žal mi je. 934 01:06:46,280 --> 01:06:48,360 Nihče ne more priti do tega seznama? 935 01:06:48,360 --> 01:06:50,640 Zakaj je to pomembno? 936 01:06:52,880 --> 01:06:54,200 Ni. 937 01:08:00,480 --> 01:08:02,520 Gospa, ste dobro? 938 01:08:06,760 --> 01:08:09,320 V redu sem. 939 01:08:40,240 --> 01:08:43,440 ... vsak v pritličju bi moral nadzirati položaj. 940 01:08:44,280 --> 01:08:46,040 Kar se tiče nevihte, 941 01:08:46,040 --> 01:08:48,760 imam ''dobro'' novico od župana. 942 01:08:48,760 --> 01:08:52,520 Med nevihto uničen minaret bodo obnovili. 943 01:08:52,520 --> 01:08:55,560 Ni čudno, da se posveča minaretu, 944 01:08:55,560 --> 01:08:58,200 včeraj pa se je udrla streha na sodišču? 945 01:08:58,200 --> 01:09:00,520 Sami presodite. 946 01:09:18,760 --> 01:09:20,040 Vaša milost. 947 01:09:21,080 --> 01:09:22,640 Opravičujem se za včeraj. 948 01:09:23,240 --> 01:09:25,760 Z opravičilom meni ničesar ne spremenite. 949 01:09:25,760 --> 01:09:27,080 Pretiravali ste. 950 01:09:27,440 --> 01:09:30,760 Disciplinsko komisijo sem obvestil o tem. 951 01:09:30,760 --> 01:09:32,200 Razumem. 952 01:09:32,200 --> 01:09:33,800 Še enkrat se opravičujem. 953 01:09:34,400 --> 01:09:37,080 Še nečesa sem se domislila, če imate trenutek. 954 01:09:37,640 --> 01:09:39,160 Veste za mojo mater. 955 01:09:39,160 --> 01:09:42,080 Zjutraj smo se odločili darovati njene organe. 956 01:09:42,600 --> 01:09:44,000 Moje sožalje. 957 01:09:44,360 --> 01:09:46,000 Hvala. 958 01:09:46,000 --> 01:09:48,360 Po izbiri prejemnika za presaditev 959 01:09:48,360 --> 01:09:51,200 začnejo postopek. 960 01:09:52,520 --> 01:09:56,040 Zavedam se težkega položaja, v katerem je vaša nečakinja. 961 01:09:56,480 --> 01:09:59,400 Če želite, lahko bratu sporočite to novico. 962 01:09:59,400 --> 01:10:01,160 Kaj hočete reči? 963 01:10:01,560 --> 01:10:02,880 Nimamo veliko časa. 964 01:10:02,880 --> 01:10:06,920 Če pohitite, se morda lahko kaj dogovorimo. 965 01:10:07,520 --> 01:10:10,200 Zakaj mi to govorite? 966 01:10:13,640 --> 01:10:16,160 Zaradi vaše nečakinje. 967 01:10:18,080 --> 01:10:21,320 Pretvarjajva se, da tega pogovora ni bilo. 968 01:12:28,040 --> 01:12:31,840 Zaslišanje smo prestavili. Prosim, da zapustite dvorano. 969 01:13:01,560 --> 01:13:04,320 Presaditve bodo izpeljali do jutri zjutraj. 970 01:13:04,960 --> 01:13:06,360 Rada bi vas opomnila, 971 01:13:06,360 --> 01:13:09,960 da bo datum smrti vaše matere jutrišnji, ne današnji. 972 01:13:10,600 --> 01:13:13,120 Po posegu se slišimo. 973 01:13:15,280 --> 01:13:17,000 Hvala. 974 01:13:23,680 --> 01:13:25,600 Mi podaš? 975 01:13:26,560 --> 01:13:28,480 Vključi kisik. - Prav. 976 01:13:29,080 --> 01:13:31,000 Si? - Ja. 977 01:13:34,360 --> 01:13:36,280 Vzemi to. 978 01:13:38,560 --> 01:13:40,400 Pripravljeni smo na premestitev. 979 01:17:08,200 --> 01:17:12,200 MEDIATRANSLATIONS