1 00:00:05,672 --> 00:00:08,408 ALGUNAS ESCENAS TIENEN EFECTOS ESTROBOSCÓPICOS 2 00:00:08,408 --> 00:00:11,511 QUE PODRÍAN AFECTAR A LOS ESPECTADORES FOTOSENSIBLES. 3 00:00:14,848 --> 00:00:21,588 [suena final de himno estadounidense] 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 [presentador] Aquí termina nuestra transmisión. 5 00:00:33,199 --> 00:00:36,202 Esto es WDIV Detroit. 6 00:00:41,808 --> 00:00:44,210 [música de suspenso] 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,714 - [suena teléfono] - [exclama] 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,649 [ladridos] 9 00:00:52,686 --> 00:00:54,087 Hola. 10 00:00:56,756 --> 00:00:58,191 ¿Dijiste Bambi? 11 00:00:58,191 --> 00:01:00,326 [música escalofriante] 12 00:01:00,326 --> 00:01:02,362 [comisario] ¿Pudiste verlo bien? 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,397 ¿Altura? 14 00:01:04,864 --> 00:01:06,132 ¿Edad? 15 00:01:06,366 --> 00:01:07,200 ¿Sexo? 16 00:01:07,200 --> 00:01:08,568 [Spud] No vi a nadie. 17 00:01:08,568 --> 00:01:11,304 Pero, aunque lo hubiese visto, vi muchas películas 18 00:01:11,304 --> 00:01:13,840 y sé cómo termina esto. Termina con mi cabeza 19 00:01:13,840 --> 00:01:17,477 rodando en una cabaña llena de vacacionistas. No, gracias. 20 00:01:17,911 --> 00:01:19,646 Sabes cómo se ve esto, ¿no? 21 00:01:21,448 --> 00:01:22,082 ¿Cómo se ve? 22 00:01:22,682 --> 00:01:26,286 Es la segunda vez esta semana que un miembro de tu banda 23 00:01:26,286 --> 00:01:28,888 está en una situación increíblemente comprometedora. 24 00:01:28,888 --> 00:01:31,624 No diga estupideces, jefe. 25 00:01:33,526 --> 00:01:34,294 De hecho, piénselo. 26 00:01:34,294 --> 00:01:36,296 Estoy aquí porque seguí su consejo. 27 00:01:36,629 --> 00:01:38,665 ¿Y te metiste en la escena de un crimen? 28 00:01:38,665 --> 00:01:41,735 Busqué un cierre. Lo que me dijo usted fue: 29 00:01:42,168 --> 00:01:44,337 "Esto es real, tómate un momento". 30 00:01:44,337 --> 00:01:45,605 Eso estoy haciendo. 31 00:01:46,906 --> 00:01:48,241 Está bien. 32 00:01:48,241 --> 00:01:50,510 [radio] Ayer cerca de las 6:00 p. m. 33 00:01:51,344 --> 00:01:54,514 Lo que pasó en la iglesia no parecía real. 34 00:01:54,514 --> 00:01:55,448 Esto... 35 00:01:55,782 --> 00:01:57,250 tampoco lo parece. 36 00:01:57,250 --> 00:01:59,652 Aunque no lo creas, en parte, estoy de acuerdo. 37 00:01:59,652 --> 00:02:00,720 [radio] De nada. 38 00:02:00,720 --> 00:02:02,489 Nada de esto parece real. 39 00:02:03,990 --> 00:02:06,292 ¿Sabe qué es lo más aterrador de todo? 40 00:02:09,963 --> 00:02:11,631 La posibilidad de que lo sea. 41 00:02:13,600 --> 00:02:16,536 [suena "Working for William" de Vivabeat] 42 00:02:22,642 --> 00:02:26,513 Gracias. Anoche la Policía respondió a una pista anónima 43 00:02:26,513 --> 00:02:29,282 que llevó a un descubrimiento horrible en el bosque 44 00:02:29,282 --> 00:02:30,750 de las afueras de Happy Hollow. 45 00:02:30,750 --> 00:02:34,554 Un venado mutilado, expuesto de manera impactante 46 00:02:34,554 --> 00:02:36,823 y que hace que los residentes teman. 47 00:02:36,823 --> 00:02:39,526 Sí, aterrador. No hay dudas. 48 00:02:39,526 --> 00:02:41,728 Es decir, mis hijos jugaban en el bosque. 49 00:02:41,728 --> 00:02:45,398 [Sandra] El jefe Dandridge de la Policía dijo lo siguiente. 50 00:02:45,398 --> 00:02:48,568 Claro que lo tomamos en serio, pero esta vez, 51 00:02:48,568 --> 00:02:52,339 todo apunta a que es solo una horrible broma. 52 00:02:52,339 --> 00:02:54,407 [Susan] Pero no todos están de acuerdo. 53 00:02:54,407 --> 00:02:57,577 Aunque se trate de una broma, no es normal. 54 00:02:57,577 --> 00:03:00,313 Es demoníaco. Incita a la maldad. 55 00:03:00,313 --> 00:03:02,482 Y no necesitamos más de eso en el pueblo. 56 00:03:02,482 --> 00:03:05,785 Mientras la Policía investiga la muerte de Ryan Hudson, 57 00:03:05,785 --> 00:03:08,555 el miedo hacia una secta ocultista en la comunidad 58 00:03:08,555 --> 00:03:11,725 de Happy Hollow va en aumento. La Policía recurre al pueblo 59 00:03:11,725 --> 00:03:15,261 por cualquier información que pueda llevar a un arresto. 60 00:03:16,663 --> 00:03:19,599 Mientras tanto, los vecinos se preguntan: 61 00:03:19,599 --> 00:03:23,303 "¿quiénes son estas personas y dónde se esconden?". 62 00:03:23,837 --> 00:03:25,772 Vamos, cariño. Ven por aquí. 63 00:03:30,610 --> 00:03:33,513 [suena rock] 64 00:03:44,491 --> 00:03:45,792 [narrador] Histeria. 65 00:03:52,699 --> 00:03:55,568 {\an8}[toca rock pesado] 66 00:04:08,581 --> 00:04:09,683 {\an8}Oh, sí. 67 00:04:09,683 --> 00:04:11,651 [narrador] Descubrimiento aterrador. 68 00:04:11,651 --> 00:04:14,454 - [Dylan] Adiós, ma, pa. - [Linda] No tan rápido. 69 00:04:14,721 --> 00:04:15,755 La mano. 70 00:04:18,058 --> 00:04:19,392 Dijimos nada de cuero. 71 00:04:19,392 --> 00:04:20,760 Son los únicos que tengo. 72 00:04:20,760 --> 00:04:23,463 {\an8}Tenemos manoplas. Hay muchas en el clóset. 73 00:04:23,463 --> 00:04:24,798 {\an8}- Puedes tomar una. - Sí. 74 00:04:24,798 --> 00:04:26,933 {\an8}-¿Manoplas? ¿En serio? - [Linda] Mjm. 75 00:04:26,933 --> 00:04:29,069 {\an8}Sí. Yo creo que se ven muy bien. 76 00:04:29,069 --> 00:04:31,471 {\an8}Del estilo de George Michael, ¿no? 77 00:04:33,406 --> 00:04:36,042 {\an8}-¿Dijiste en el clóset? - Sí, allá están. 78 00:04:36,643 --> 00:04:39,913 {\an8}Bueno, ¿luego me cuentas cómo te va hoy con la doctora? 79 00:04:39,913 --> 00:04:42,315 {\an8}Sí. Seguro que bien. 80 00:04:43,083 --> 00:04:43,983 {\an8}Sí. 81 00:04:44,184 --> 00:04:45,518 {\an8}Sé que así será. 82 00:04:45,518 --> 00:04:46,653 {\an8}- Mjm. - Debo irme. 83 00:04:47,587 --> 00:04:48,488 {\an8}Adiós. 84 00:04:49,723 --> 00:04:50,724 {\an8}[resopla] 85 00:04:54,794 --> 00:04:57,731 {\an8}[música escalofriante] 86 00:05:06,740 --> 00:05:09,776 {\an8}[suena "Hangin' Tough" de New Kids On The Block] 87 00:05:13,079 --> 00:05:14,481 [carraspea] 88 00:05:14,881 --> 00:05:16,116 Buen día, Happy Hollow. 89 00:05:16,716 --> 00:05:19,719 {\an8}Por los acontecimientos recientes, el director Cleary 90 00:05:19,719 --> 00:05:21,988 {\an8}me pidió que les comunique unas pautas. 91 00:05:22,555 --> 00:05:25,892 {\an8}Deberán informar cualquier tipo de actividad sospechosa 92 00:05:25,892 --> 00:05:27,827 {\an8}a un profesor o administrador. 93 00:05:28,161 --> 00:05:30,430 {\an8}Esto incluye grafitis, 94 00:05:30,430 --> 00:05:34,434 {\an8}amenazas y comportamiento antisocial. 95 00:05:34,934 --> 00:05:38,738 {\an8}Segundo, el entrenador Nelson dará clases de defensa personal 96 00:05:38,738 --> 00:05:41,841 {\an8}después de clases en el gimnasio desde la próxima semana. 97 00:05:42,242 --> 00:05:46,079 {\an8}Por último, usen el sistema de compañeros. 98 00:05:46,513 --> 00:05:48,815 {\an8}La mejor forma de salir de esto 99 00:05:49,182 --> 00:05:50,583 {\an8}es juntos. 100 00:05:52,052 --> 00:05:53,753 {\an8}Ojalá hubiese tenido un compañero. 101 00:05:53,753 --> 00:05:56,089 {\an8}Para eso hace falta alguien que te acompañe 102 00:05:56,089 --> 00:05:57,957 {\an8}- a la escena de un crimen. - Lo siento. 103 00:05:57,957 --> 00:06:01,561 {\an8}¿Mi experiencia resulta divertida para ti y tu manopla? 104 00:06:01,561 --> 00:06:04,164 Es más interesante que graciosa. 105 00:06:04,164 --> 00:06:06,666 Sacrificio de venado, fenómenos. 106 00:06:06,666 --> 00:06:08,101 Hazlo de nuevo y verás. 107 00:06:08,335 --> 00:06:10,170 - No fue en serio. -¿La escuchaste? 108 00:06:10,170 --> 00:06:12,639 Claro que sí. No puedo salir de mi casa 109 00:06:12,639 --> 00:06:15,909 sin que los normaloides dirijan todo su miedo hacia mí. 110 00:06:15,909 --> 00:06:17,844 ¿No es una lástima 111 00:06:18,378 --> 00:06:20,780 que no podamos usar toda esa atención? 112 00:06:20,780 --> 00:06:23,883 Creo que esta es la señal para dejar de lado los trucos 113 00:06:23,883 --> 00:06:25,185 y volver a hacer música. 114 00:06:25,185 --> 00:06:27,921 Nombra dos canciones que haya sacado Kiss 115 00:06:27,921 --> 00:06:32,459 - después de dejar el maquillaje. - Fácil. Lick It Up y... 116 00:06:35,128 --> 00:06:36,463 Diablos. 117 00:06:36,463 --> 00:06:38,565 Objeción. Creo que "diablos" cuenta. 118 00:06:38,565 --> 00:06:40,233 [Dylan] El punto aún es válido. 119 00:06:40,233 --> 00:06:43,903 Cuando cambiemos de imagen y dejemos lo satánico, 120 00:06:43,903 --> 00:06:45,572 volveremos al principio. 121 00:06:46,072 --> 00:06:49,142 Podríamos aprovechar el revuelo para grabar nuestro demo. 122 00:06:49,476 --> 00:06:51,811 Tenemos canciones para hacer un EP. 123 00:06:52,412 --> 00:06:54,781 Para grabar necesitamos dinero. 124 00:06:54,781 --> 00:06:56,883 Para lo que se necesita un concierto. 125 00:06:57,283 --> 00:06:58,985 Que no podemos dar. 126 00:07:00,086 --> 00:07:01,054 Qué mal. 127 00:07:01,254 --> 00:07:05,525 [Jordy] Podría ser peor. Podríamos ser la chica cabra. 128 00:07:08,128 --> 00:07:11,731 Era mi compañera de laboratorio. No es tan rara como parece. 129 00:07:12,866 --> 00:07:14,901 [estudiantes ríen] 130 00:07:17,270 --> 00:07:18,838 Olvídenlo. No... 131 00:07:20,273 --> 00:07:21,775 ¿Qué hará con la zanahoria? 132 00:07:21,775 --> 00:07:23,910 MICRÓFONOS, CABLES, MEZCLADORA: $300 133 00:07:23,910 --> 00:07:24,978 FONDO DE LA BANDA: $0 134 00:07:24,978 --> 00:07:28,782 [suena "Concierto para piano núm. 20" de Mozart] 135 00:07:29,449 --> 00:07:31,518 [Cliff] ¿Qué escuchas, amigo? 136 00:07:33,053 --> 00:07:34,521 Mozart. 137 00:07:34,521 --> 00:07:36,256 Más patético de lo que imaginaba. 138 00:07:36,256 --> 00:07:37,724 Lo más pesado que existe. 139 00:07:37,724 --> 00:07:40,694 - Sí, si eres mi abuela. - Debe ser genial. 140 00:07:41,895 --> 00:07:42,896 Puede ser. 141 00:07:43,797 --> 00:07:44,731 Pero eh... 142 00:07:45,432 --> 00:07:47,734 - te vi en el funeral, amigo. - [resopla] 143 00:07:47,734 --> 00:07:49,602 Sabes recibir golpes. 144 00:07:49,602 --> 00:07:51,738 ¿Viniste por alguna razón o a burlarte? 145 00:07:51,738 --> 00:07:54,541 - Trato de hacerte un cumplido. - Esfuérzate más. 146 00:07:54,541 --> 00:07:56,309 Si alguien me golpeara así, 147 00:07:56,309 --> 00:07:58,645 me tiraría hacia atrás. Pero tú... 148 00:07:59,612 --> 00:08:00,847 estuviste firme. 149 00:08:01,181 --> 00:08:02,716 Tienes pelotas, viejo. 150 00:08:04,684 --> 00:08:06,953 -¿Gracias? - Sí, no es nada. 151 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 Bueno, eh... 152 00:08:09,823 --> 00:08:12,192 Judith me contó sobre tu club. 153 00:08:12,492 --> 00:08:14,661 Oye, no te alteres. 154 00:08:14,994 --> 00:08:16,529 Quiero entrar. 155 00:08:17,297 --> 00:08:19,232 -¿Qué? - Una actividad extracurricular. 156 00:08:19,232 --> 00:08:22,902 Una secta satánica de rock pesado es mejor que el coro. 157 00:08:22,902 --> 00:08:25,839 ¿Te das cuenta de que me atormentaste los últimos... 158 00:08:26,339 --> 00:08:27,741 cuatro años de mi vida? 159 00:08:27,741 --> 00:08:30,076 Oye, perdón. Pensé que eras un gran tonto. 160 00:08:30,076 --> 00:08:31,978 [música de suspenso] 161 00:08:33,346 --> 00:08:34,814 Me equivoqué. 162 00:08:36,349 --> 00:08:37,784 Sí, la respuesta es no. 163 00:08:37,784 --> 00:08:40,854 [continúa música de suspenso] 164 00:08:44,657 --> 00:08:46,826 ¿Sabes por qué empecé a jugar al fútbol? 165 00:08:47,527 --> 00:08:49,763 ¿Porque tienes problemas de ira? 166 00:08:49,763 --> 00:08:50,764 No. 167 00:08:51,231 --> 00:08:52,932 Porque quería golpear cosas. 168 00:08:53,366 --> 00:08:55,935 Y quería ser conocido por mi fuerza. 169 00:08:56,870 --> 00:08:58,972 Pasaba noches en el gimnasio. 170 00:08:58,972 --> 00:09:01,741 Me levantaba a las 4:00 y corría cinco kilómetros. 171 00:09:01,741 --> 00:09:04,811 ¿Me dieron las gracias? ¡Claro que no! 172 00:09:06,880 --> 00:09:09,649 Ryan Hudson murió y sigue siendo el líder del equipo. 173 00:09:09,649 --> 00:09:10,850 Así que, ¿sabes qué? 174 00:09:11,251 --> 00:09:12,619 A la mierda. 175 00:09:15,922 --> 00:09:19,592 Quiero darle a este pueblo donde le duele, y tú también. 176 00:09:30,870 --> 00:09:34,140 En cuanto al club, estamos en un... 177 00:09:34,140 --> 00:09:35,975 momento raro ahora. 178 00:09:35,975 --> 00:09:38,945 Y hay mucha presión para gente como nosotros. 179 00:09:39,479 --> 00:09:41,748 Así que, mantengamos el perfil bajo. 180 00:09:42,015 --> 00:09:45,085 Sé que fui una chismosa, pero puedo guardar un secreto. 181 00:09:45,085 --> 00:09:46,086 Y mis amigos, también. 182 00:09:46,086 --> 00:09:48,755 Cliff no tiene que formar parte si no quieres. 183 00:09:48,755 --> 00:09:51,224 No es solo eso. Los padres de Spud volvieron. 184 00:09:51,224 --> 00:09:52,926 Así que no tenemos un lugar. 185 00:09:52,926 --> 00:09:55,962 Puedes usar mi sótano. Mi madre trabaja hasta tarde. 186 00:09:55,962 --> 00:09:58,732 Sí, ¿y qué pensaría tu abuelo jefe de Policía? 187 00:09:58,732 --> 00:10:01,634 No pensaría nada porque no lo sabría. 188 00:10:02,135 --> 00:10:04,871 - [suspira] - Por favor. 189 00:10:10,076 --> 00:10:11,011 ¿Sabes qué? 190 00:10:11,845 --> 00:10:14,781 Creo que puede haber una forma de hacerlo. 191 00:10:22,122 --> 00:10:24,224 [mujer] Era sangre, comisario. 192 00:10:26,393 --> 00:10:27,761 ¿Se veía así? 193 00:10:28,261 --> 00:10:29,295 Justo así. 194 00:10:33,466 --> 00:10:35,268 Yo vi lo que pasó en el bosque. 195 00:10:35,268 --> 00:10:36,870 [crujido] 196 00:10:36,870 --> 00:10:38,772 [mujer] Lo que están haciendo allí. 197 00:10:38,772 --> 00:10:40,340 [perro lloriquea] 198 00:10:40,340 --> 00:10:41,875 ¿Qué significa? 199 00:10:44,444 --> 00:10:45,879 Bueno, no soy demonólogo, 200 00:10:45,879 --> 00:10:48,248 pero creo que tienes las cañerías oxidadas. 201 00:10:48,848 --> 00:10:49,983 [resopla] 202 00:10:51,184 --> 00:10:53,353 ¿Sabes qué? Lonnie me debe un favor. 203 00:10:53,353 --> 00:10:54,354 [gato maúlla] 204 00:10:54,354 --> 00:10:55,321 Llámalo. 205 00:10:56,289 --> 00:10:57,424 Él las revisará. 206 00:10:57,424 --> 00:10:59,392 [música de suspenso] 207 00:11:01,528 --> 00:11:03,196 ¿Te encuentras bien, Rose? 208 00:11:09,336 --> 00:11:11,071 Oh. No de nuevo. 209 00:11:11,404 --> 00:11:12,339 ¡Max! 210 00:11:13,239 --> 00:11:14,307 ¡Vamos, chico! 211 00:11:15,375 --> 00:11:16,943 ¡Hora de irnos! 212 00:11:18,478 --> 00:11:19,713 [suspira] 213 00:11:20,213 --> 00:11:22,949 ¿Podrías llamar a la estación cuando regrese? 214 00:11:23,483 --> 00:11:26,086 Y revísate ese sarpullido, ¿sí? 215 00:11:27,554 --> 00:11:29,856 [Linda] ¿Eczema? ¿Dermatitis? 216 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Es posible. 217 00:11:31,191 --> 00:11:32,926 ¿Tiene alergias? 218 00:11:32,926 --> 00:11:35,328 ¿Puso algún medicamento o detergente nuevo? 219 00:11:35,328 --> 00:11:37,163 [niega] Ninguno. 220 00:11:37,497 --> 00:11:39,466 ¿Y el herpes zóster? 221 00:11:39,466 --> 00:11:41,801 Sé que suele aparecer en otras zonas, 222 00:11:41,801 --> 00:11:44,237 pero... se parece a las fotos que vi. 223 00:11:44,237 --> 00:11:47,374 ¿Fiebre? ¿Dolor de cabeza? ¿Sensibilidad a la luz? 224 00:11:47,640 --> 00:11:49,843 No, nada de eso. 225 00:11:51,845 --> 00:11:53,380 ¿Qué crees que sea? 226 00:11:59,152 --> 00:12:02,255 Bueno... yo creo que pasó tanto tiempo 227 00:12:02,255 --> 00:12:04,791 investigando enfermedades que se convenció 228 00:12:04,791 --> 00:12:06,359 de que las tiene. 229 00:12:06,793 --> 00:12:09,029 Lo sé. Lo sé, pero... 230 00:12:09,029 --> 00:12:11,965 comenzó en el tobillo y se esparció por una semana. 231 00:12:11,965 --> 00:12:15,001 Por eso me preocupa que sea algo... grave. Es todo. 232 00:12:15,001 --> 00:12:16,836 Quizás. Quizás no. 233 00:12:16,836 --> 00:12:18,872 Haremos un análisis de sangre completo. 234 00:12:18,872 --> 00:12:20,440 Con suerte, lo sabremos pronto. 235 00:12:20,807 --> 00:12:23,109 Así que, mientras tanto... 236 00:12:24,377 --> 00:12:27,013 Tengo una teoría, pero no sé si decirle. 237 00:12:27,347 --> 00:12:28,448 ¿Qué piensa? 238 00:12:28,448 --> 00:12:30,583 Bueno... sé que los últimos días 239 00:12:30,583 --> 00:12:32,952 fueron complicados para usted y su familia. 240 00:12:33,420 --> 00:12:35,922 Y, a veces, cuando vemos un sarpullido así, 241 00:12:35,922 --> 00:12:37,424 es... por el estrés. 242 00:12:39,292 --> 00:12:42,162 -¿Estrés? - El cerebro es increíble. 243 00:12:42,162 --> 00:12:43,863 Siempre encuentra cómo decirnos 244 00:12:43,863 --> 00:12:47,467 cuando algo no está bien, ¿sabe? Es más común de lo que cree. 245 00:12:49,169 --> 00:12:51,371 Quizás, es posible. Eh... 246 00:12:51,705 --> 00:12:55,075 ¿Un sarpullido así sería contagioso? 247 00:12:56,076 --> 00:12:57,410 ¿Uno por estrés? No. 248 00:12:58,178 --> 00:13:03,416 Entonces, si viera un sarpullido igual en otra persona, 249 00:13:03,416 --> 00:13:04,517 ¿qué podría ser? 250 00:13:05,985 --> 00:13:07,354 Pero ¿en quién lo vio? 251 00:13:08,655 --> 00:13:11,057 Uh, Aubrey Hudson. 252 00:13:11,424 --> 00:13:13,326 La mamá de Ryan. 253 00:13:13,993 --> 00:13:17,931 Bueno, la vi en el supermercado esta mañana y estaba bien. 254 00:13:17,931 --> 00:13:20,967 [música de suspenso] 255 00:13:21,601 --> 00:13:22,535 [doctora] Tome. 256 00:13:25,171 --> 00:13:27,607 [música escalofriante] 257 00:13:28,274 --> 00:13:32,946 ¿Sabe? Le recomiendo que hable con un profesional. 258 00:13:34,114 --> 00:13:36,182 [narrador] D. Gottleb, psicólogo. 259 00:13:36,616 --> 00:13:38,251 [doctora] ¿Alguna pregunta? 260 00:13:39,619 --> 00:13:41,154 - No. - Okey. 261 00:13:43,056 --> 00:13:45,158 No es una secta. Es solo la... 262 00:13:45,458 --> 00:13:48,328 la evolución lógica de nuestra imagen pública. 263 00:13:48,328 --> 00:13:50,897 -¿Sabes quién habla así? - Un líder de secta. 264 00:13:50,897 --> 00:13:52,465 - [Jordy] Bingo. - [Dylan] Piénsenlo. 265 00:13:52,465 --> 00:13:55,035 ¿Qué son los fanáticos si no una secta? 266 00:13:55,035 --> 00:13:56,302 ¿Solo fanáticos? 267 00:13:56,302 --> 00:13:58,538 Grateful Dead tienen a los Deadheads. 268 00:13:58,538 --> 00:14:00,206 Aerosmith. Tienen al Blue Army. 269 00:14:00,206 --> 00:14:02,242 ¿Por qué no están emocionados con esto? 270 00:14:02,242 --> 00:14:07,213 Tengo una lista de 15 personas que pagarían 20 dólares 271 00:14:07,213 --> 00:14:08,548 para ver lo que hacemos. 272 00:14:09,649 --> 00:14:10,583 Miren. 273 00:14:10,784 --> 00:14:13,019 -¿En serio? - Tomen, sí. Miren. 274 00:14:13,019 --> 00:14:15,021 - Ténganlo. - Bien. 275 00:14:17,624 --> 00:14:19,259 Son 15 personas. 276 00:14:19,259 --> 00:14:21,194 - Veinte dólares cada uno. - Okey. 277 00:14:21,194 --> 00:14:23,163 [Dylan] Suficiente para el demo. 278 00:14:24,030 --> 00:14:27,200 Hay algunos nombres en esta lista que no me agradan. 279 00:14:27,200 --> 00:14:29,235 Okey. Está bien. ¿Cómo quién? 280 00:14:29,235 --> 00:14:30,970 Bueno, primero, Cliff Nelson. 281 00:14:30,970 --> 00:14:33,273 - No hay problema, lo sacamos. - Eh... 282 00:14:34,641 --> 00:14:36,109 Judith Sanders. 283 00:14:36,743 --> 00:14:40,380 Bueno, de hecho, hay un poco menos de flexibilidad con eso. 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,283 -¿Cómo no lo supe? - Primero, ella nos dio la lista. 285 00:14:43,283 --> 00:14:45,585 Y es la que nos ofrece el lugar para tocar. 286 00:14:45,852 --> 00:14:48,355 Y sin ella, ¿cuál es el punto de la secta? 287 00:14:48,355 --> 00:14:49,689 [ambos] ¡Oh! 288 00:14:50,090 --> 00:14:53,727 - Dijo la palabra secreta. - Se me escapó. 289 00:14:53,727 --> 00:14:55,261 ¿Sabes? Es una idea tierna, 290 00:14:55,261 --> 00:14:58,531 pero ya me demonizaron mucho por una semana. Gracias. 291 00:15:16,449 --> 00:15:17,617 - Hola. - Hola. 292 00:15:19,586 --> 00:15:20,553 ¿Cómo estás? 293 00:15:21,654 --> 00:15:22,622 Estoy bien. 294 00:15:25,091 --> 00:15:26,192 [suspira] 295 00:15:27,060 --> 00:15:28,194 Oye, mira... 296 00:15:28,828 --> 00:15:31,131 sé que ya no somos tan unidas como antes, 297 00:15:31,131 --> 00:15:33,733 pero si necesitas hablar con alguien o... 298 00:15:33,733 --> 00:15:35,135 [Tracy] ¡Tú! 299 00:15:35,135 --> 00:15:36,503 ¡Aléjate de ella! 300 00:15:36,936 --> 00:15:39,172 -¿Qué demonios hace aquí? -¡Mamá, basta! 301 00:15:39,172 --> 00:15:41,608 No hables con esta rufiana. 302 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 Qué bueno verte, Tracy. 303 00:15:43,109 --> 00:15:45,245 Es señora Whitehead para ti, Jordan. 304 00:15:45,245 --> 00:15:47,647 - Y es Jordy para ti, arpía. - Oh. 305 00:15:48,014 --> 00:15:52,052 Tus padres siguen sin molestarse en enseñarte modales. 306 00:15:52,052 --> 00:15:54,154 - Bueno, lo intentaron. - Mamá, está bien. 307 00:15:54,154 --> 00:15:55,588 Me preguntaba si estaba mejor. 308 00:15:55,588 --> 00:15:58,291 Bueno, muchas gracias por tu preocupación. 309 00:15:58,291 --> 00:16:00,193 En serio, está mucho mejor. 310 00:16:00,193 --> 00:16:02,195 Ahora, por favor, déjala tranquila. 311 00:16:02,195 --> 00:16:05,098 No necesita que se la asocie con personas como tú. 312 00:16:10,170 --> 00:16:11,504 No mires a la rara. 313 00:16:14,474 --> 00:16:15,408 Y ahí está. 314 00:16:17,243 --> 00:16:18,445 ¿Qué fue todo eso? 315 00:16:18,845 --> 00:16:20,213 ¿Arpía? 316 00:16:23,650 --> 00:16:24,718 Cambio de planes. 317 00:16:25,752 --> 00:16:27,654 ¿Quieren algo satánico? 318 00:16:27,654 --> 00:16:29,389 Seré la más satánica. 319 00:16:29,956 --> 00:16:31,624 Bien, vamos a hacerlo. 320 00:16:31,624 --> 00:16:33,093 Es un concierto más, 321 00:16:33,093 --> 00:16:35,428 y con eso podremos grabar el demo. Es todo. 322 00:16:37,497 --> 00:16:40,567 Cielos, ustedes quieren que me maten. 323 00:16:46,706 --> 00:16:47,507 Mm. 324 00:16:47,907 --> 00:16:51,478 Para que sepas, le informé al director de tu situación 325 00:16:51,478 --> 00:16:55,181 y me aseguró que lo tratarán con discreción. 326 00:16:59,686 --> 00:17:00,587 ¿Faith? 327 00:17:02,255 --> 00:17:03,456 ¿Todo está bien? 328 00:17:04,457 --> 00:17:05,458 [grito] 329 00:17:07,460 --> 00:17:08,361 Mjm. 330 00:17:13,166 --> 00:17:16,436 ¿Es por eso que le dije a ese monstruo hoy? 331 00:17:17,470 --> 00:17:19,572 Porque no se puede confiar en ella. 332 00:17:19,873 --> 00:17:21,708 Era muy problemática de pequeña 333 00:17:22,142 --> 00:17:25,345 y es un desastre ahora de adolescente. 334 00:17:27,647 --> 00:17:30,684 ¿Qué le pasó a la puerta de mi cuarto cuando desaparecí? 335 00:17:32,252 --> 00:17:33,620 Estaba cerrada con llave. 336 00:17:34,020 --> 00:17:36,289 Un hombre la pateó y me sacó a la fuerza, 337 00:17:36,289 --> 00:17:38,291 y ahora está completamente normal. 338 00:17:40,627 --> 00:17:42,696 - No toqué tu puerta. - Sí lo hiciste. 339 00:17:43,596 --> 00:17:44,731 Está arreglada. 340 00:17:47,367 --> 00:17:49,836 -¿Segura de que recuerdas bien? - Lo estoy. 341 00:17:52,205 --> 00:17:53,673 Bueno, no sé qué decirte. 342 00:17:58,511 --> 00:18:01,514 ¿Y por qué mis compañeros piensan que estuve enferma? 343 00:18:02,115 --> 00:18:04,351 Tus maestros necesitaban una excusa. 344 00:18:04,651 --> 00:18:07,354 Y una infección de garganta era mejor que decirles 345 00:18:07,354 --> 00:18:09,489 - lo que había pasado. - Fui secuestrada. 346 00:18:09,489 --> 00:18:11,558 Que tú te escapaste. 347 00:18:16,463 --> 00:18:17,630 ¿Dónde lo pusiste? 348 00:18:19,933 --> 00:18:21,234 ¿Qué cosa? 349 00:18:21,234 --> 00:18:22,435 El inhalador. 350 00:18:23,269 --> 00:18:25,739 -¿De qué estás hablando? - El inhalador de Ryan. 351 00:18:25,739 --> 00:18:28,675 Estaba en mi cuarto y ahora no. Estoy segura de eso. 352 00:18:32,278 --> 00:18:34,714 Por favor, solo... sé honesta conmigo 353 00:18:34,714 --> 00:18:37,851 porque me estoy volviendo loca y no lo soporto. 354 00:18:44,691 --> 00:18:45,592 Okey. 355 00:18:47,761 --> 00:18:48,695 Okey. 356 00:18:49,129 --> 00:18:51,698 Voy a ser honesta contigo. 357 00:18:51,698 --> 00:18:55,335 Y, a cambio, espero que tú hagas lo mismo. 358 00:18:58,571 --> 00:19:00,940 Sí, revisé todas tus cosas. 359 00:19:00,940 --> 00:19:01,975 [resopla] 360 00:19:01,975 --> 00:19:04,711 Y no, no me siento bien con eso. 361 00:19:07,514 --> 00:19:10,450 Mi madre hacía exactamente lo mismo 362 00:19:10,450 --> 00:19:14,854 cuando yo tenía tu edad, y eso me volvía loca. 363 00:19:17,524 --> 00:19:20,760 Pero lo que encontré no me gustó nada. 364 00:19:21,928 --> 00:19:23,496 ¿Por qué estaba el inhalador 365 00:19:23,496 --> 00:19:26,332 de un chico muerto en tu cuarto, Faith? 366 00:19:29,002 --> 00:19:30,270 [música de suspenso] 367 00:19:30,270 --> 00:19:31,471 [solloza] 368 00:19:35,542 --> 00:19:37,610 Porque Ryan estaba conmigo... 369 00:19:39,679 --> 00:19:41,614 cuando pasó todo. Lo siento, mamá. 370 00:19:41,614 --> 00:19:43,783 Sé que no debo traer chicos a casa. 371 00:19:44,284 --> 00:19:46,386 Faith, espera, ¿qué estás diciendo? 372 00:19:46,386 --> 00:19:48,421 Los hombres que me secuestraron... 373 00:19:49,356 --> 00:19:50,757 se llevaron a Ryan. 374 00:19:52,892 --> 00:19:55,895 Ellos... lo mataron. 375 00:19:56,963 --> 00:19:58,965 [continúa música de suspenso] 376 00:19:59,966 --> 00:20:02,802 Tenemos que darle el inhalador a la Policía. 377 00:20:03,570 --> 00:20:05,939 Decirles que estaba aquí puede ayudar. 378 00:20:07,040 --> 00:20:08,908 [continúa música de suspenso] 379 00:20:17,984 --> 00:20:18,918 Bueno. 380 00:20:19,319 --> 00:20:22,522 Llamaré al oficial Hartman a primera hora mañana. 381 00:20:23,456 --> 00:20:24,524 ¿Okey? 382 00:20:25,525 --> 00:20:28,828 [continúa música de suspenso] 383 00:20:37,003 --> 00:20:39,739 Jefe, tenemos un problema en el baño de hombres. 384 00:20:39,739 --> 00:20:43,643 Cada vez que descargo, puedo ver un portal al infierno. 385 00:20:43,643 --> 00:20:45,779 -¿Podría ir a ver? - Vamos, búrlate. 386 00:20:45,779 --> 00:20:48,548 La próxima vez que llame Rose, tú lidiarás con ella 387 00:20:48,548 --> 00:20:50,316 - y sus gatos. - [ríe] 388 00:20:50,316 --> 00:20:51,451 ¿Qué tienes ahí? 389 00:20:52,318 --> 00:20:55,321 ¿"Concientización sobre cultos satánicos"? 390 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 "Este manual de entrenamiento es el resultado de años 391 00:20:59,092 --> 00:21:01,361 de investigación sobre el ocultismo". 392 00:21:01,361 --> 00:21:02,529 ¿Es una broma? 393 00:21:02,529 --> 00:21:04,531 Lo publica el Departamento de Justicia. 394 00:21:04,531 --> 00:21:06,499 Ellos dicen que es una epidemia. 395 00:21:06,499 --> 00:21:07,901 Los federales no tienen idea. 396 00:21:07,901 --> 00:21:10,670 Con todo respeto, pasé toda la mañana desarmando 397 00:21:10,670 --> 00:21:13,073 la crucifixión del cadáver de un venado. 398 00:21:13,073 --> 00:21:15,008 [radio] Copiado. Esperamos novedades. 399 00:21:15,442 --> 00:21:18,478 Okey, hablemos hipotéticamente. 400 00:21:19,412 --> 00:21:21,715 Si el asesinato de Ryan fue un sacrificio, 401 00:21:21,715 --> 00:21:24,718 ¿por qué lo dejarían en un lugar público para que lo vean? 402 00:21:24,718 --> 00:21:27,520 ¿Por qué dejarían rastros suyos por todo el pueblo? 403 00:21:27,520 --> 00:21:30,023 - [golpean a la puerta] - Llegó el informe, coronel. 404 00:21:30,357 --> 00:21:32,659 ¿Primero las buenas noticias o las malas? 405 00:21:32,659 --> 00:21:34,060 Podría oír las buenas. 406 00:21:34,427 --> 00:21:37,564 La causa de muerte de Ryan resultó ser un ataque de asma. 407 00:21:37,564 --> 00:21:40,100 -¿Y eso es bueno? - Apoya la teoría del jefe. 408 00:21:40,100 --> 00:21:43,603 ¿Por qué tengo la impresión de que las malas noticias, no? 409 00:21:49,476 --> 00:21:50,810 Quienquiera que lo hizo 410 00:21:51,578 --> 00:21:52,746 abrió su cuerpo. 411 00:21:53,646 --> 00:21:54,948 Se llevaron cosas. 412 00:21:54,948 --> 00:21:57,450 ¿Cómo es que sabemos esto recién ahora? 413 00:21:57,450 --> 00:21:59,819 Sabían dónde cortar, qué quebrar. 414 00:22:00,286 --> 00:22:01,888 Y volvieron a coserlo. 415 00:22:01,888 --> 00:22:04,591 [música de suspenso] 416 00:22:06,726 --> 00:22:09,562 Bueno, cumpliré con mi labor y lo leeré esta noche. 417 00:22:09,562 --> 00:22:11,598 Pero si hay satanistas en este pueblo, 418 00:22:11,598 --> 00:22:13,767 deben ser los más tontos de la historia. 419 00:22:15,802 --> 00:22:16,770 [ríen] 420 00:22:17,170 --> 00:22:19,072 - De acuerdo, necesitamos... - Okey. 421 00:22:19,072 --> 00:22:20,173 - Velas. - Sí. 422 00:22:20,173 --> 00:22:22,142 - Eh, un altar. - Bien. 423 00:22:22,142 --> 00:22:24,177 - Túnicas, lógicamente. - Ajá. 424 00:22:24,177 --> 00:22:26,112 Un animal, si podemos conseguir uno. 425 00:22:26,446 --> 00:22:28,481 Deberíamos aprender algo de latín. 426 00:22:28,481 --> 00:22:29,649 - Okey. - [suspira] 427 00:22:29,649 --> 00:22:32,185 Y un balde de sangre falsa. 428 00:22:32,185 --> 00:22:34,487 [TV] Tu teléfono, ¿puedo usarlo? 429 00:22:34,487 --> 00:22:37,123 Creo que, para estar seguros, mejor pon dos. 430 00:22:38,525 --> 00:22:40,160 - Dos baldes. - Eh... ¿no se supone 431 00:22:40,160 --> 00:22:43,396 que Judith y los demás deben creer que ya es una secta? 432 00:22:43,963 --> 00:22:47,567 ¿No crees que necesitamos más de tres miembros para lograrlo? 433 00:22:47,567 --> 00:22:49,636 [TV] Rápido, por aquí. 434 00:22:50,036 --> 00:22:52,972 Creo que conozco quiénes podrían ayudarnos. 435 00:22:54,708 --> 00:22:55,975 ¿Gente como quién? 436 00:22:57,010 --> 00:22:57,711 Como nosotros. 437 00:22:57,711 --> 00:23:00,080 [TV] ¡Oye! ¡Ayuda! [gritos] 438 00:23:01,214 --> 00:23:02,716 ¿Que quieres que haga qué? 439 00:23:02,716 --> 00:23:04,884 ¿Que quieres que hagamos qué? 440 00:23:05,552 --> 00:23:06,886 Bien. Acepto. 441 00:23:07,287 --> 00:23:08,788 ¿No escucharás la propuesta? 442 00:23:08,788 --> 00:23:11,191 Nuestra banda dará el espectáculo más grande 443 00:23:11,191 --> 00:23:12,726 que este pueblo haya visto. 444 00:23:12,726 --> 00:23:14,561 Y los necesitamos para... 445 00:23:14,561 --> 00:23:16,496 ...crear una experiencia inmersiva. 446 00:23:16,496 --> 00:23:18,965 Exclusiva, solo para populares. 447 00:23:25,171 --> 00:23:28,108 - [Spud] Como Judith Sanders y... - [chica] ¿En serio? 448 00:23:28,108 --> 00:23:29,743 ¿Ella vendría a un evento así? 449 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 Es una de las mayores admiradoras de Deth Krunch. 450 00:23:32,746 --> 00:23:34,848 [Jordy] Y Tanya, del equipo de animadoras 451 00:23:34,848 --> 00:23:37,851 y Fred que está con todos esos deportes. 452 00:23:39,285 --> 00:23:40,854 ¿Qué necesitan de mí? 453 00:23:41,254 --> 00:23:45,125 ¿De ti? Solo disfraces y, eh... ilusión. 454 00:23:45,525 --> 00:23:47,093 Sus talentos vocales. 455 00:23:47,594 --> 00:23:49,896 ¿Podrías ser un presentador aterrador? 456 00:23:52,232 --> 00:23:54,668 Era... una noche... 457 00:23:55,568 --> 00:23:57,470 oscura y gris. 458 00:23:57,737 --> 00:24:00,573 Espera. Esto no es una broma, ¿cierto? 459 00:24:00,573 --> 00:24:02,709 No, por supuesto que no. 460 00:24:03,043 --> 00:24:05,612 [Jordy] Sin idiotas. Se los juro. 461 00:24:08,048 --> 00:24:10,216 ¿Y estás seguro de que no es una secta? 462 00:24:10,216 --> 00:24:14,120 Eh... Bueno, lo es y no lo es. 463 00:24:14,120 --> 00:24:16,890 Eh... es como arte escénico. 464 00:24:16,890 --> 00:24:18,258 ¿Ellos creen que es real? 465 00:24:18,258 --> 00:24:21,161 Sí, lo más importante es que creen que es genial. 466 00:24:21,161 --> 00:24:23,129 - Eso nos hace... - Geniales. 467 00:24:23,997 --> 00:24:24,931 No hay problema. 468 00:24:25,465 --> 00:24:27,734 ¿Qué son los fanáticos si no una secta? 469 00:24:27,734 --> 00:24:31,871 -¡Es exacto lo que dije! - Claro. Sí, amigo. 470 00:24:32,072 --> 00:24:33,073 Acepto. 471 00:24:33,073 --> 00:24:35,108 Bien, acepto. 472 00:24:35,108 --> 00:24:36,876 [cantan] Lo haremos. 473 00:24:37,444 --> 00:24:39,979 [chica] ¿Será como en la película Carrie? 474 00:24:39,979 --> 00:24:40,680 ¿Qué? 475 00:24:41,281 --> 00:24:45,051 ¿No me están invitando para tirarme sangre y reírse de mí? 476 00:24:45,852 --> 00:24:49,222 No. No es como la película Carrie, ¿sí? 477 00:24:49,222 --> 00:24:51,624 Bien, porque no tengo poderes. 478 00:24:51,624 --> 00:24:53,893 No podría matarlos, y, seguro, lloraría. 479 00:24:53,893 --> 00:24:55,762 No queremos hacerte llorar. 480 00:24:55,762 --> 00:24:58,732 Solo queremos tu cabra algunas horas. 481 00:24:58,732 --> 00:25:00,200 ¿Cereales puede venir? 482 00:25:02,068 --> 00:25:03,103 Ese es su nombre 483 00:25:03,470 --> 00:25:05,105 y su comida favorita. 484 00:25:07,173 --> 00:25:11,311 Oh, okey. Sí, eh... [ríe] Cereales es bienvenida. 485 00:25:11,678 --> 00:25:13,713 Okey, nos vemos ahí. 486 00:25:14,347 --> 00:25:16,716 Qué bien. Nos vemos. 487 00:25:17,217 --> 00:25:18,284 ¿Spud? 488 00:25:19,352 --> 00:25:21,788 Sabes que voy solo como una amiga. 489 00:25:22,355 --> 00:25:24,924 No quiero que te hagas ilusiones. 490 00:25:36,670 --> 00:25:37,837 Hola. 491 00:25:38,838 --> 00:25:41,007 -¿Está todo bien? - [suspira] 492 00:25:41,007 --> 00:25:44,344 Mi mamá acaba de llamarme. Hay una pérdida en el sótano. 493 00:25:44,344 --> 00:25:47,247 Debo cuidar a mis hermanos después de la escuela. 494 00:25:47,247 --> 00:25:48,882 Lo siento. Qué mal. 495 00:25:49,816 --> 00:25:53,920 Y también significa que no pueden venir. 496 00:25:55,355 --> 00:25:57,057 Lo siento. 497 00:25:57,057 --> 00:25:58,825 Esto apesta. 498 00:25:59,859 --> 00:26:02,929 Sí, qué mal. Estaba todo listo. 499 00:26:04,297 --> 00:26:07,133 ¿Hay algún otro lugar donde se pueda hacer? 500 00:26:07,467 --> 00:26:09,936 En serio tenía muchas ganas de ir. 501 00:26:11,838 --> 00:26:13,940 Sí. Lo resolveremos. 502 00:26:14,407 --> 00:26:16,042 -¿En serio? - Sin dudas. 503 00:26:16,042 --> 00:26:17,811 Después te digo la dirección. 504 00:26:17,811 --> 00:26:19,145 [suena timbre] 505 00:26:23,316 --> 00:26:24,317 [suspira] 506 00:26:31,958 --> 00:26:35,195 [música escalofriante] 507 00:26:38,998 --> 00:26:40,300 [Gene] Corté el césped. 508 00:26:41,434 --> 00:26:43,303 Me voy a dar un baño rápido 509 00:26:43,536 --> 00:26:45,672 antes de regresar con el inventario. 510 00:26:45,672 --> 00:26:47,107 ¿La doctora te dejó hacer eso? 511 00:26:47,107 --> 00:26:50,143 No, pero no puedo ir a trabajar al salón de belleza 512 00:26:50,143 --> 00:26:52,412 - viéndome así. -¿Y si sigue así mañana? 513 00:26:53,446 --> 00:26:55,081 Me encargaré de eso mañana. 514 00:26:57,384 --> 00:27:00,120 Cariño, ¿por qué no mejor llamas y haces una cita? 515 00:27:00,120 --> 00:27:02,989 Y... si no te gusta, está bien, 516 00:27:02,989 --> 00:27:06,426 pero ninguna cantidad de maquillaje arreglará eso. 517 00:27:07,961 --> 00:27:09,763 Porque no estoy loca. 518 00:27:09,763 --> 00:27:11,264 Oye, nadie dijo eso. 519 00:27:11,264 --> 00:27:14,067 ¿De acuerdo? Es solo que estás estresada. 520 00:27:14,067 --> 00:27:16,136 - Tampoco estoy estresada. - Claro que sí. 521 00:27:16,136 --> 00:27:18,471 ¿Con todo lo que está pasando con Dylan? 522 00:27:18,471 --> 00:27:20,173 Es que... no es tan simple. 523 00:27:20,173 --> 00:27:22,075 Puede que no, pero no lo sabremos 524 00:27:22,075 --> 00:27:24,144 hasta que no veas a un profesional. 525 00:27:24,144 --> 00:27:25,178 [suspira] 526 00:27:25,879 --> 00:27:26,946 Gene... 527 00:27:29,416 --> 00:27:31,918 Creo que hay algo malvado en la casa. 528 00:27:35,155 --> 00:27:35,789 Sí. 529 00:27:36,189 --> 00:27:40,360 La otra noche, cuando te desperté a los gritos 530 00:27:40,360 --> 00:27:42,395 fue porque había algo en el cuarto. 531 00:27:43,930 --> 00:27:45,398 Oye, ¿de qué estás hablando? 532 00:27:46,433 --> 00:27:50,103 Intenté convencerme de que era una tontería, pero no. 533 00:27:51,037 --> 00:27:54,741 La noche que Dylan regresó a casa con la mano cortada 534 00:27:54,741 --> 00:27:57,477 y yo me caí en la mesa... 535 00:27:57,744 --> 00:27:59,312 Bueno, no me caí. 536 00:27:59,746 --> 00:28:03,850 Esa cosa me tomó de los tobillos, me arrastró 537 00:28:03,850 --> 00:28:06,186 - y me arrojó allí. - Pero, amor... 538 00:28:06,186 --> 00:28:09,489 Sé lo que vi. Y sé lo que sentí. 539 00:28:10,223 --> 00:28:14,027 Y estuve intentando entenderlo, pero no puedo. 540 00:28:15,362 --> 00:28:17,831 Y si escucho una vez más que alguien me dice 541 00:28:17,831 --> 00:28:21,801 que el estrés me arrastró como una muñeca, voy a explotar. 542 00:28:21,801 --> 00:28:25,505 Okey, bueno. ¿Por qué me lo cuentas en este momento? 543 00:28:30,877 --> 00:28:32,112 ¿Tú me crees? 544 00:28:34,514 --> 00:28:37,017 Linda. Yo... 545 00:28:39,953 --> 00:28:41,187 [Gene resopla] 546 00:28:42,122 --> 00:28:43,323 Es por eso. 547 00:28:46,593 --> 00:28:47,794 Es por eso. 548 00:28:54,467 --> 00:28:58,004 - Hola, ya estoy contigo. - Hola, señora Campbell. 549 00:28:58,405 --> 00:29:02,409 Tracy. Hola, perdón. No sabía que tenías una cita. 550 00:29:02,409 --> 00:29:03,410 Oh, no, no. 551 00:29:03,410 --> 00:29:07,313 No vine como cliente. Vine como una madre más. 552 00:29:09,449 --> 00:29:11,418 Oh. Okey. Eh... 553 00:29:12,552 --> 00:29:14,287 ¿Cómo te puedo ayudar? 554 00:29:14,621 --> 00:29:16,923 Vi lo que pasó en el funeral 555 00:29:17,390 --> 00:29:20,260 entre tu hijo y los padres de Ryan. 556 00:29:20,260 --> 00:29:24,164 Sí, bueno. Fue una sorpresa para todos. 557 00:29:24,497 --> 00:29:27,467 Solo quería decirte que me sentí muy mal por ti 558 00:29:27,467 --> 00:29:29,169 y tu familia ese día. 559 00:29:29,803 --> 00:29:32,005 Sé lo que se siente que los trogloditas 560 00:29:32,005 --> 00:29:34,040 de este pueblo te miren como si fueses 561 00:29:34,040 --> 00:29:35,508 una especie de demente. 562 00:29:35,842 --> 00:29:37,210 [resopla] 563 00:29:38,011 --> 00:29:41,414 Mmm... Gracias. Es muy lindo de tu parte. 564 00:29:41,948 --> 00:29:44,150 "Tened ferviente amabilidad, 565 00:29:44,150 --> 00:29:47,320 porque la amabilidad cubrirá multitud de pecados". 566 00:29:51,024 --> 00:29:52,959 - Lo parafraseé. - [ríen] 567 00:29:52,959 --> 00:29:54,594 No creo que al Señor le moleste. 568 00:29:54,594 --> 00:29:55,995 Okey. 569 00:29:55,995 --> 00:29:58,465 ¿De casualidad estás libre esta tarde? 570 00:29:58,465 --> 00:30:02,435 Organicé un grupo de discusión con padres como nosotras. 571 00:30:02,435 --> 00:30:05,171 - Gracias, pero... - Creo que tengo la información 572 00:30:05,171 --> 00:30:07,474 aquí por algún lado. Oh, aquí está. 573 00:30:08,608 --> 00:30:09,509 Okey. 574 00:30:11,044 --> 00:30:13,079 Me encantaría verte ahí. 575 00:30:14,581 --> 00:30:15,582 [exclama] 576 00:30:17,617 --> 00:30:19,085 Okey. 577 00:30:22,222 --> 00:30:25,258 [música de suspenso] 578 00:30:26,993 --> 00:30:30,096 [narrador] ¿Maldad en casa? No estás solo. M. A. M. A. 579 00:30:30,430 --> 00:30:34,167 [continúa música de suspenso] 580 00:30:34,167 --> 00:30:37,203 - [tono de llamada] - [hombre] Pizzería de Benny. 581 00:30:37,203 --> 00:30:39,205 Hola, mi nombre es Dylan. 582 00:30:39,205 --> 00:30:42,208 Tengo una banda y el lugar donde íbamos a tocar 583 00:30:42,208 --> 00:30:44,077 esta noche ya no está disponible. 584 00:30:44,077 --> 00:30:46,346 - Y me preguntaba si... - [llamada se corta] 585 00:30:47,080 --> 00:30:48,114 ¿Hola? 586 00:30:48,114 --> 00:30:49,382 [suspira] 587 00:30:55,555 --> 00:30:57,524 [suena teléfono] 588 00:30:59,392 --> 00:31:01,094 - Hola. - [Linda] Hola, Dylan. 589 00:31:01,094 --> 00:31:02,996 Tu padre hará inventario esta noche 590 00:31:02,996 --> 00:31:05,432 y yo llegaré más tarde de lo esperado. 591 00:31:05,432 --> 00:31:08,335 ¿Podrás encargarte de tu cena para esta noche? 592 00:31:10,236 --> 00:31:11,705 ¿Qué tan tarde llegarás? 593 00:31:11,705 --> 00:31:13,273 [narrador] Bar de Cassie. 594 00:31:13,707 --> 00:31:15,008 [Cassie] ¿Qué lees? 595 00:31:15,008 --> 00:31:17,143 - [narrador] Cultos satánicos. - Oh. 596 00:31:17,477 --> 00:31:21,214 Entonces, supongo que el caso está marchando muy bien. 597 00:31:21,214 --> 00:31:23,983 Podría decir que fue la semana más estresante que tuve, 598 00:31:23,983 --> 00:31:27,687 pero no quiero que el universo se lo tome como un reto. 599 00:31:27,687 --> 00:31:29,389 ¿Pudieron encontrar a Max? 600 00:31:29,389 --> 00:31:30,357 No. 601 00:31:30,824 --> 00:31:32,525 Ya debería haber vuelto. 602 00:31:32,525 --> 00:31:33,193 Oye. 603 00:31:33,626 --> 00:31:38,531 Yo vi a ese perro beber aguarrás y seguir viviendo. 604 00:31:38,531 --> 00:31:39,699 Va a estar bien. 605 00:31:41,735 --> 00:31:45,438 -¿Cuál es tu color favorito? - Rojo y negro. 606 00:31:45,438 --> 00:31:46,272 Okey. 607 00:31:46,606 --> 00:31:48,742 Según los expertos en satanismo... 608 00:31:48,742 --> 00:31:50,210 Okey. 609 00:31:50,210 --> 00:31:52,679 ...el color rojo simboliza sangre, maldad... 610 00:31:52,679 --> 00:31:53,680 [exclama] 611 00:31:53,680 --> 00:31:56,182 - ...y el diablo. - Okey. 612 00:31:56,483 --> 00:32:01,021 El negro simboliza pena, maldad y el diablo. 613 00:32:01,021 --> 00:32:02,522 Vaya, cuánta imaginación. 614 00:32:02,522 --> 00:32:04,557 Están locos, pero son ingeniosos. 615 00:32:04,557 --> 00:32:05,558 No lo creo. 616 00:32:06,760 --> 00:32:07,694 Rex. 617 00:32:08,595 --> 00:32:09,529 Hola. 618 00:32:11,264 --> 00:32:13,466 Eh... ¿qué te sirvo? 619 00:32:15,435 --> 00:32:17,671 [Rex] Dos vasos de güisqui y una cerveza. 620 00:32:17,671 --> 00:32:18,605 Sí. 621 00:32:27,480 --> 00:32:29,382 Cuénteme del caso, jefe. 622 00:32:32,085 --> 00:32:33,353 No hay novedades. 623 00:32:33,653 --> 00:32:36,322 No encontramos al culpable, pero estamos en eso. 624 00:32:36,322 --> 00:32:37,624 Sí, me doy cuenta. 625 00:32:42,629 --> 00:32:43,697 ¿Ya lo encontraron? 626 00:32:43,697 --> 00:32:46,633 [música de tensión] 627 00:32:49,102 --> 00:32:50,603 ¿El corazón de mi hijo? 628 00:32:52,505 --> 00:32:56,509 Porque claramente encontró el fondo de ese maldito vaso. 629 00:33:01,481 --> 00:33:03,516 Yo pago la bebida del jefe, Cassie. 630 00:33:03,516 --> 00:33:06,019 [continúa música de tensión] 631 00:33:07,520 --> 00:33:09,456 Por todo su arduo trabajo. 632 00:33:12,859 --> 00:33:15,328 [continúa música de tensión] 633 00:33:24,304 --> 00:33:26,639 [golpean a la puerta] 634 00:33:26,639 --> 00:33:27,574 Ya voy. 635 00:33:29,509 --> 00:33:30,410 ¿Sí? 636 00:33:31,044 --> 00:33:34,280 [Faith] Hola. Tu madre me dejó entrar. 637 00:33:35,281 --> 00:33:38,118 - Guau, te ves... - Si dices "normal" juro que... 638 00:33:38,118 --> 00:33:39,052 Diferente. 639 00:33:40,387 --> 00:33:41,654 Solo diferente. 640 00:33:43,256 --> 00:33:44,557 ¿Qué haces aquí? 641 00:33:47,193 --> 00:33:49,295 Oye, solo quería venir a disculparme 642 00:33:49,295 --> 00:33:51,131 - por lo que pasó con mi mamá. - Vamos. 643 00:33:51,131 --> 00:33:53,700 Deja de ser dramática y de fingir que somos amigas. 644 00:33:53,700 --> 00:33:55,568 - No estoy fingiendo. -¿Entonces? 645 00:33:55,568 --> 00:33:58,638 -¿Dejas que maltrate tus amigos? - No es justo. ¡Lo intenté! 646 00:33:58,638 --> 00:34:01,307 No te dijo por qué dejé de visitarte, ¿o sí? 647 00:34:02,175 --> 00:34:03,376 Séptimo grado. 648 00:34:03,376 --> 00:34:07,347 Renté Halloween 3 porque tú querías verla. 649 00:34:07,347 --> 00:34:09,783 Al día siguiente, mis padres recibieron una llamada 650 00:34:09,783 --> 00:34:12,719 de la lunática alarmista diciendo que era una bruja. 651 00:34:13,486 --> 00:34:14,854 - Jordy... - No, no. 652 00:34:15,655 --> 00:34:18,825 Hace media década que estoy guardando esto. 653 00:34:18,825 --> 00:34:20,360 Todavía es mi turno. 654 00:34:23,763 --> 00:34:26,232 Les dijo que era una mala influencia. 655 00:34:26,566 --> 00:34:29,369 ¿Y quieres saber cuál es la parte más retorcida? 656 00:34:31,204 --> 00:34:32,405 Le creyeron. 657 00:34:33,440 --> 00:34:36,376 Mis propios padres le creyeron. 658 00:34:38,511 --> 00:34:40,347 Revisaron mis cintas 659 00:34:41,281 --> 00:34:42,816 y leyeron mi diario. 660 00:34:43,316 --> 00:34:44,818 Revisaron todas mis cosas. 661 00:34:44,818 --> 00:34:47,654 Me dejaron completamente al descubierto, incluso... 662 00:34:47,654 --> 00:34:49,856 Tu maquillaje. Lo siento mucho, Jordy. 663 00:34:49,856 --> 00:34:51,891 Mi maquillaje no. Mi rostro. 664 00:34:54,928 --> 00:34:55,862 ¿Okey? 665 00:34:58,231 --> 00:35:00,567 Así que puedes guardarte tus disculpas. 666 00:35:02,869 --> 00:35:05,772 Esa mujer no es de fiar. 667 00:35:07,507 --> 00:35:09,909 Y si todavía tú no eres capaz de defenderme 668 00:35:09,909 --> 00:35:11,845 después de cinco años, 669 00:35:12,846 --> 00:35:14,381 tampoco te defenderás. 670 00:35:17,784 --> 00:35:18,818 ¿Ya terminamos? 671 00:35:20,286 --> 00:35:21,388 Sí. 672 00:35:21,654 --> 00:35:22,589 Bien. 673 00:35:25,859 --> 00:35:26,893 [puerta se abre] 674 00:35:28,595 --> 00:35:29,796 [puerta se cierra] 675 00:35:31,231 --> 00:35:34,567 [música de suspenso] 676 00:35:41,574 --> 00:35:44,844 [narrador] Caliéntalo por cuatro minutos. Mamá. 677 00:35:44,844 --> 00:35:47,580 Vino el oficial Hartman. Está en buenas manos. 678 00:35:59,559 --> 00:36:01,961 [música escalofriante] 679 00:36:03,496 --> 00:36:05,331 [mujer] Departamento de Policía. 680 00:36:05,331 --> 00:36:07,434 ¿Puedo hablar con el oficial Hartman? 681 00:36:08,168 --> 00:36:10,537 - [mujer] ¿Quién? - El oficial Hartman. 682 00:36:10,537 --> 00:36:12,872 Hablé varias veces con él esta semana. 683 00:36:13,306 --> 00:36:15,542 No hay ningún oficial con ese nombre. 684 00:36:15,542 --> 00:36:17,844 [música de suspenso] 685 00:36:17,844 --> 00:36:20,847 ¿Estás segura de que no lo confundes con otra persona? 686 00:36:22,582 --> 00:36:24,784 [continúa música de suspenso] 687 00:36:39,632 --> 00:36:42,002 [narrador] Servicio de reparación de autos. 688 00:36:42,002 --> 00:36:43,870 Pagó en efectivo 10 mil dólares. 689 00:36:45,572 --> 00:36:48,575 [continúa música de suspenso] 690 00:36:51,077 --> 00:36:54,714 [suenan campanadas] 691 00:36:58,885 --> 00:37:00,987 Llevamos cinco minutos de retraso, Tracy. 692 00:37:00,987 --> 00:37:03,590 Lo siento. Solo esperemos un minuto más. 693 00:37:04,491 --> 00:37:07,260 [música espiritual] 694 00:37:08,928 --> 00:37:10,497 [puerta se abre] 695 00:37:23,009 --> 00:37:24,611 Disculpe, disculpe. 696 00:37:24,611 --> 00:37:27,013 Gracias a todos por la paciencia. 697 00:37:28,648 --> 00:37:30,784 Estamos listos para empezar. 698 00:37:31,451 --> 00:37:36,022 [música espiritual se torna siniestra] 699 00:37:48,001 --> 00:37:49,903 [Spud] Buenas noches, súbditos. 700 00:37:50,737 --> 00:37:51,971 Antes de proceder, 701 00:37:51,971 --> 00:37:54,574 le pedimos su tributo para el Señor Tenebroso, 702 00:37:54,574 --> 00:37:57,477 y también sus cartas de invocación. 703 00:38:01,548 --> 00:38:02,682 Gracias, Spud. 704 00:38:02,682 --> 00:38:03,950 No hay problema. 705 00:38:07,420 --> 00:38:08,688 [chica] Gracias, Spud. 706 00:38:10,757 --> 00:38:12,726 -¿Qué hay? - [Fred] Gracias, amigo. 707 00:38:12,726 --> 00:38:13,960 ¡Ey! 708 00:38:14,861 --> 00:38:17,864 Invitación... por favor. 709 00:38:17,864 --> 00:38:20,834 - Debió perderse en el correo. - Pero ¿ves? Es interesante. 710 00:38:20,834 --> 00:38:23,703 Es interesante, porque, ¿sabes? Es un evento exclusivo, 711 00:38:23,970 --> 00:38:25,939 pero fuiste excluido, así que... 712 00:38:27,407 --> 00:38:28,408 Te diré algo. 713 00:38:29,142 --> 00:38:29,976 Te pagaré el doble. 714 00:38:29,976 --> 00:38:32,445 - Solo porque soy bueno. - Claro. No... 715 00:38:32,445 --> 00:38:34,981 Creo que no me escuchaste. Lo que dije fue... 716 00:38:34,981 --> 00:38:38,151 No había terminado. Podría pagarte el doble 717 00:38:38,151 --> 00:38:41,955 o podría llamar a la Policía por una actividad sospechosa. 718 00:38:44,190 --> 00:38:45,458 [Dylan] Déjalo pasar. 719 00:38:46,026 --> 00:38:48,094 Pero no seas un idiota, ¿sí, Cliff? 720 00:38:48,094 --> 00:38:49,129 ¿Quién? ¿Yo? 721 00:38:52,866 --> 00:38:56,436 El Señor Tenebroso no discrimina por idiotez, Cliff. 722 00:38:57,470 --> 00:38:59,139 - Adelante. - Claro. 723 00:39:01,441 --> 00:39:04,477 [todos] Belial, Behemoth, 724 00:39:05,078 --> 00:39:06,379 Beelzebub, 725 00:39:07,147 --> 00:39:08,748 Asmodeus, 726 00:39:09,549 --> 00:39:10,950 Satanus, 727 00:39:11,618 --> 00:39:13,019 Lucifer, 728 00:39:13,920 --> 00:39:17,023 Belial, Behemoth, 729 00:39:17,691 --> 00:39:19,059 Beelzebub, 730 00:39:20,660 --> 00:39:22,162 Asmodeus, 731 00:39:22,395 --> 00:39:23,963 Satanus, 732 00:39:24,631 --> 00:39:25,932 Lucifer. 733 00:39:26,332 --> 00:39:27,734 [balido de cabra] 734 00:39:27,734 --> 00:39:28,968 Belial, 735 00:39:29,803 --> 00:39:31,137 Behemoth, 736 00:39:31,805 --> 00:39:33,106 Beelzebub, 737 00:39:34,641 --> 00:39:36,009 Asmodeus, 738 00:39:36,710 --> 00:39:38,044 Satanus, 739 00:39:38,712 --> 00:39:41,181 - Lucifer. - Carajo, tienen una cabra. 740 00:39:41,915 --> 00:39:43,483 [balido de cabra] 741 00:39:43,483 --> 00:39:46,052 Belial, Behemoth, 742 00:39:46,753 --> 00:39:48,121 Beelzebub, 743 00:39:50,223 --> 00:39:51,624 Asmodeus, 744 00:39:51,925 --> 00:39:54,060 - Satanus. - [chico] Bienvenidos 745 00:39:54,661 --> 00:39:57,030 a las entrañas del infierno. 746 00:39:57,597 --> 00:39:59,866 Uh, ¿de dónde viene eso? 747 00:40:00,700 --> 00:40:01,835 De allí. 748 00:40:02,068 --> 00:40:03,069 Pasen. 749 00:40:03,470 --> 00:40:07,474 Renazcan en la oscuridad. 750 00:40:09,042 --> 00:40:14,914 Tomen sus lugares e inclínense ante los caballeros de la noche. 751 00:40:15,382 --> 00:40:16,816 ¡Deth Krunch! 752 00:40:17,117 --> 00:40:21,955 [suena "Tocata y fuga" de Bach] 753 00:40:28,561 --> 00:40:29,696 [balido de cabra] 754 00:40:30,230 --> 00:40:32,832 - Silentium. - [música se detiene] 755 00:40:38,171 --> 00:40:39,572 Sangre nueva. 756 00:40:39,873 --> 00:40:41,174 Qué dulce. 757 00:40:42,776 --> 00:40:44,110 [Dylan] Antes continuar, 758 00:40:44,644 --> 00:40:47,580 debemos pedirles un juramento 759 00:40:50,717 --> 00:40:51,985 de sangre. 760 00:40:53,920 --> 00:40:55,622 Y comenzaremos con... 761 00:40:57,257 --> 00:40:58,992 Clifford Nelson. 762 00:41:02,328 --> 00:41:05,732 En la superficie, lo tienes todo, Clifford, 763 00:41:06,332 --> 00:41:10,036 pero aquí podemos ofrecerte algo mucho mejor. 764 00:41:11,571 --> 00:41:14,974 Te ofrecemos la lealtad de tus pares. 765 00:41:16,109 --> 00:41:17,844 Te damos aceptación. 766 00:41:17,844 --> 00:41:21,181 A cambio, pedimos que hagas un juramento. 767 00:41:23,750 --> 00:41:27,187 Silentium est aureum, Satanus. 768 00:41:27,487 --> 00:41:31,991 Silentium est aureum, Satanus. 769 00:41:40,300 --> 00:41:41,301 Judith. 770 00:41:42,702 --> 00:41:43,903 ¡Judith! 771 00:41:43,903 --> 00:41:46,306 - No dejes que lo haga. - Relájate, Tanya. 772 00:41:48,708 --> 00:41:49,843 [Dylan] Judith Sanders. 773 00:41:50,577 --> 00:41:56,783 En la superficie eres querida, pero eso viene con expectativas. 774 00:41:57,350 --> 00:42:02,188 La capa de oscuridad te ofrece librarte de esas expectativas. 775 00:42:02,589 --> 00:42:07,060 Y a cambio, te pedimos un juramento. 776 00:42:07,694 --> 00:42:12,198 Silentium est aureum, Satanus. 777 00:42:23,810 --> 00:42:25,612 Tanya Perkins. 778 00:42:30,650 --> 00:42:31,618 No, gracias. 779 00:42:32,018 --> 00:42:35,622 - Yo no hablo latín. - Vamos. Solo haz lo que piden. 780 00:42:35,622 --> 00:42:38,692 Púdrete, Fred. Ni siquiera sé qué significa. 781 00:42:38,692 --> 00:42:39,959 Podría ser una maldición. 782 00:42:39,959 --> 00:42:42,328 Significa: "cierra la boca o vete". 783 00:42:42,328 --> 00:42:43,697 Dije que no. 784 00:42:44,064 --> 00:42:45,865 Fenómeno. 785 00:42:45,865 --> 00:42:49,235 [música de suspenso] 786 00:42:53,940 --> 00:42:55,642 Vuelve a llamarme así. 787 00:42:56,743 --> 00:42:59,379 Solo sáltame o lo que sea. 788 00:42:59,779 --> 00:43:01,948 Dilo o sal de mi vista. 789 00:43:02,382 --> 00:43:05,852 - Dios, ¿por qué eres tan rara? -¡Dilo o lárgate! 790 00:43:05,852 --> 00:43:09,089 Lo siento, a mí no me gusta ponerme porquerías en el rostro 791 00:43:09,089 --> 00:43:10,690 como a ti, fenómeno. 792 00:43:10,690 --> 00:43:13,093 Tengo una rutina de limpieza que seguir... 793 00:43:18,031 --> 00:43:20,400 ¡Maldita perra psicótica! 794 00:43:21,001 --> 00:43:23,803 ¡Esta camisa cuesta 30 dólares! 795 00:43:24,371 --> 00:43:27,273 - [llora] - [Fred] ¡Oye! ¡Espera! 796 00:43:27,273 --> 00:43:29,776 ¿Alguien más quiere vérselas conmigo? 797 00:43:30,844 --> 00:43:31,778 ¿Eh? 798 00:43:33,246 --> 00:43:36,116 Bien. Juntos a la cuenta de tres. 799 00:43:36,116 --> 00:43:38,284 Uno, dos, tres. 800 00:43:38,284 --> 00:43:42,088 [todos] Silentium est aureum, Satanus. 801 00:43:48,094 --> 00:43:50,163 ¡Ahora vamos a roquear! 802 00:43:56,102 --> 00:43:58,772 Hay muchos rostros nuevos hoy. 803 00:43:59,839 --> 00:44:04,811 Hay muchas, pero muchas cosas a qué temerles en este pueblo. 804 00:44:06,012 --> 00:44:08,982 Pero lo que veo frente a mí esta noche 805 00:44:08,982 --> 00:44:11,451 es completamente alentador. 806 00:44:12,886 --> 00:44:15,955 Esta noche aquí veo esperanza. 807 00:44:15,955 --> 00:44:16,956 [susurra] Hola. 808 00:44:17,257 --> 00:44:19,025 [Tracy] Y nosotros como padres 809 00:44:19,025 --> 00:44:21,861 debemos aferrarnos a esa esperanza. 810 00:44:21,861 --> 00:44:24,330 Debemos usarla como una armadura, 811 00:44:24,330 --> 00:44:27,267 ya que estamos entrando en tiempos oscuros. 812 00:44:27,267 --> 00:44:28,435 [mujer] ¿Entrando? 813 00:44:28,868 --> 00:44:30,737 Ya estamos viviéndolos. 814 00:44:30,737 --> 00:44:32,906 El infierno se desató en este pueblo. 815 00:44:32,906 --> 00:44:35,075 A menudo, se siente de esa forma. 816 00:44:35,075 --> 00:44:36,343 Creo que no entienden. 817 00:44:36,343 --> 00:44:39,245 No es en sentido figurado, señora Whitehead. 818 00:44:40,480 --> 00:44:41,815 Digo la verdad. 819 00:44:42,816 --> 00:44:45,051 Anoche fui atacada. 820 00:44:45,051 --> 00:44:47,153 [murmullos] 821 00:44:47,153 --> 00:44:48,822 Pero ¿quién te atacó? 822 00:44:49,489 --> 00:44:53,193 Nadie. Nadie que pudiera ver, pero... 823 00:44:53,993 --> 00:44:56,763 yo solo... lo sentí. 824 00:44:58,031 --> 00:45:00,800 Era frío y... 825 00:45:00,800 --> 00:45:01,735 Oscuro. 826 00:45:07,841 --> 00:45:08,908 [hombre] Te creo. 827 00:45:09,642 --> 00:45:14,381 Anoche había algo a los pies de mi cama. 828 00:45:14,381 --> 00:45:17,384 Y me estaba mirando fijo. 829 00:45:18,918 --> 00:45:21,855 Intenté gritar, pero no podía. 830 00:45:22,522 --> 00:45:23,857 Y creo que lo sabía, 831 00:45:24,524 --> 00:45:27,527 porque cada vez que intentaba abrir la boca... 832 00:45:29,262 --> 00:45:32,132 - sonreía. - [todos se asombran] 833 00:45:33,199 --> 00:45:35,535 Y sé que no estoy loco. 834 00:45:36,436 --> 00:45:37,404 Lo sé. 835 00:45:38,605 --> 00:45:39,939 [varios] Yo te creo. 836 00:45:42,142 --> 00:45:44,144 Algo intentó meterse dentro mío. 837 00:45:44,144 --> 00:45:45,912 [se sorprenden] 838 00:45:45,912 --> 00:45:47,280 Yo sentí como 839 00:45:47,681 --> 00:45:49,816 algo me oprimía el pecho. 840 00:45:51,217 --> 00:45:52,852 No podía respirar. 841 00:45:53,286 --> 00:45:56,156 Pensé que soñaba, pero cuando desperté... 842 00:45:58,625 --> 00:45:59,826 Por favor, 843 00:46:00,293 --> 00:46:02,862 perdona mi indecencia, Tracy. 844 00:46:03,963 --> 00:46:06,533 [música de suspenso] 845 00:46:11,004 --> 00:46:12,605 [murmullos] 846 00:46:12,605 --> 00:46:13,673 ¡Oh, santo cielo! 847 00:46:13,673 --> 00:46:17,010 Intenté contarle a mi esposo, pero no me creyó. 848 00:46:17,010 --> 00:46:18,345 [todos] ¡Yo te creo! 849 00:46:18,345 --> 00:46:19,913 ¡También lo sentí! 850 00:46:22,148 --> 00:46:23,850 [se sorprenden] 851 00:46:23,850 --> 00:46:25,452 [todos] ¡Yo te creo! 852 00:46:25,452 --> 00:46:26,453 Yo también. 853 00:46:26,986 --> 00:46:28,588 [todos] Yo te creo. 854 00:46:30,156 --> 00:46:31,324 Yo también. 855 00:46:33,526 --> 00:46:35,562 [Linda jadea] 856 00:46:40,934 --> 00:46:43,603 Tenemos una invitada especial esta noche. 857 00:46:44,371 --> 00:46:47,474 Linda Campbell, muchas gracias por venir. 858 00:46:52,212 --> 00:46:54,014 Padres de Happy Hollow, 859 00:46:54,514 --> 00:46:57,951 ¿ustedes saben cómo se arraiga la maldad? 860 00:46:58,585 --> 00:46:59,486 ¿Mm? 861 00:47:03,323 --> 00:47:05,959 Cuando hay grietas en los cimientos. 862 00:47:06,226 --> 00:47:08,428 - [hombre] Es verdad. - [mujer] Es verdad. 863 00:47:11,064 --> 00:47:12,499 ¿Por qué me están mirando? 864 00:47:14,968 --> 00:47:16,336 Porque, Linda... 865 00:47:17,937 --> 00:47:22,475 creo que tú y solo tú eres la culpable 866 00:47:22,475 --> 00:47:25,478 de que la maldad se haya apropiado de este pueblo. 867 00:47:29,716 --> 00:47:33,319 - [balbucea] Es absurdo. - [Tracy] ¿Lo es? 868 00:47:33,853 --> 00:47:38,558 ¿Quién aquí escuchó los rumores sobre Dylan Campbell? 869 00:47:40,060 --> 00:47:42,962 - [murmullos] - No, no, no. 870 00:47:42,962 --> 00:47:43,997 Mi hijo... 871 00:47:44,397 --> 00:47:45,999 mi hijo es un buen chico. 872 00:47:45,999 --> 00:47:48,468 Él era un buen chico, 873 00:47:48,468 --> 00:47:52,339 pero algo salió mal mientras crecía, ¿no es así? 874 00:47:52,339 --> 00:47:54,574 - No. - [Tracy] Terriblemente mal. 875 00:47:54,874 --> 00:47:57,344 Y tú lo permitiste. 876 00:47:57,944 --> 00:47:59,979 ¡Dejaste entrar al mal 877 00:47:59,979 --> 00:48:01,648 - en tu hogar! -¡No! 878 00:48:01,648 --> 00:48:06,386 ¡Dejaste que el mal corrompiera a tu único hijo! 879 00:48:06,386 --> 00:48:08,655 Y esa corrupción, señores, 880 00:48:08,655 --> 00:48:11,391 es la grieta en nuestros cimientos 881 00:48:11,391 --> 00:48:13,593 desde donde se esparció el mal. 882 00:48:13,593 --> 00:48:16,363 ¿Quieren saber quién es la responsable de todo esto? 883 00:48:16,363 --> 00:48:17,397 ¡No, basta! 884 00:48:17,397 --> 00:48:19,399 ¿Quieren un lugar donde dirigir 885 00:48:19,399 --> 00:48:22,302 su miedo y toda su indignación? 886 00:48:22,302 --> 00:48:25,238 - [todos] ¡Sí! -¡Pues háganlo con la madre 887 00:48:25,238 --> 00:48:27,307 del maligno en persona! 888 00:48:27,307 --> 00:48:29,142 ¿Ustedes me creen? 889 00:48:29,142 --> 00:48:31,511 - [todos] ¡Sí, te creemos! -¡No! 890 00:48:31,511 --> 00:48:36,383 ¡Yo creo que su hijo trajo el mal a este pueblo! 891 00:48:36,383 --> 00:48:39,152 -¿Ustedes me creen? - [todos] ¡Te creemos! 892 00:48:39,152 --> 00:48:43,423 ¡Yo creo que su negligencia y su fracaso como madre 893 00:48:43,423 --> 00:48:46,226 es la razón por la que Ryan Hudson 894 00:48:46,226 --> 00:48:49,596 está bajo tierra! ¿Ustedes me creen? 895 00:48:49,596 --> 00:48:52,332 - [todos] ¡Te creemos! -¡No! ¡No! 896 00:48:53,166 --> 00:48:54,134 ¡No! 897 00:49:01,808 --> 00:49:03,543 [respira agitada] 898 00:49:06,212 --> 00:49:08,581 [música escalofriante] 899 00:49:08,581 --> 00:49:10,550 [jadea] 900 00:49:16,256 --> 00:49:18,692 [ruido de herramientas] 901 00:49:22,562 --> 00:49:24,130 [hombre] Está cerrado. 902 00:49:25,699 --> 00:49:27,600 Lo siento. Solo tengo una pregunta. 903 00:49:27,600 --> 00:49:29,369 Abrimos a las 8:00 a. m. 904 00:49:29,536 --> 00:49:31,604 ¿Por qué mi madre gastó diez mil dólares 905 00:49:31,604 --> 00:49:33,139 en un auto que funciona? 906 00:49:34,074 --> 00:49:35,709 Pregúntale a él. ¡Bob! 907 00:49:36,042 --> 00:49:39,512 Esta chica tiene una pregunta sobre uno de tus clientes. 908 00:49:40,647 --> 00:49:41,681 [gime] 909 00:49:43,383 --> 00:49:45,151 [hombre] ¿Cómo puedo ayudarte? 910 00:49:45,151 --> 00:49:46,419 [grito] 911 00:49:51,124 --> 00:49:52,158 Oficial Hartman. 912 00:49:54,394 --> 00:49:55,462 No. 913 00:49:55,795 --> 00:49:56,730 No. 914 00:49:57,797 --> 00:49:59,799 [solloza] 915 00:50:00,567 --> 00:50:04,738 [suena rock pesado] 916 00:50:29,863 --> 00:50:31,464 [termina la canción] 917 00:50:31,464 --> 00:50:34,434 [aplausos y vítores] 918 00:50:35,435 --> 00:50:36,636 [ulula] 919 00:50:38,672 --> 00:50:41,508 Chicos, eso fue increíble. [ríe] 920 00:50:43,843 --> 00:50:44,844 Le agradas. 921 00:50:45,779 --> 00:50:46,746 ¿Cómo lo sabes? 922 00:50:47,013 --> 00:50:48,581 No te está mordiendo. 923 00:50:49,883 --> 00:50:51,184 [ríen] 924 00:50:53,820 --> 00:50:54,821 ¿Cómo estuvo? 925 00:50:57,624 --> 00:51:01,828 [todos] ¡Dylan! ¡Dylan! ¡Dylan! 926 00:51:03,863 --> 00:51:05,699 Aún somos parte de la banda, ¿no? 927 00:51:05,699 --> 00:51:09,402 [todos] ¡Dylan! ¡Dylan! ¡Dylan! 928 00:51:09,402 --> 00:51:11,438 Creo que esto ya no es más una banda. 929 00:51:11,438 --> 00:51:14,874 [todos] ¡Dylan! ¡Dylan! ¡Dylan! 930 00:51:16,242 --> 00:51:18,144 [Tanya llora] 931 00:51:19,746 --> 00:51:21,614 [madre] ¡Tanya Marie Perkins! 932 00:51:24,284 --> 00:51:25,485 ¡Cielos! 933 00:51:27,487 --> 00:51:29,189 ¿Qué está pasando aquí? 934 00:51:29,189 --> 00:51:32,926 Los satanistas intentaron que me una a su secta. 935 00:51:32,926 --> 00:51:34,260 [llora] 936 00:51:34,260 --> 00:51:35,895 ¡Por favor, no te enojes! 937 00:51:37,263 --> 00:51:38,531 Lo siento. 938 00:51:40,233 --> 00:51:44,237 [suena himno estadounidense] 939 00:51:50,910 --> 00:51:53,880 [comisario] "Este símbolo se usa para invocar 940 00:51:53,880 --> 00:51:56,783 un sinfín de esbirros del infierno". 941 00:52:01,488 --> 00:52:03,957 - [golpe] - [gemido de perro] 942 00:52:03,957 --> 00:52:04,924 ¿Max? 943 00:52:08,261 --> 00:52:10,296 [perro lloriquea] 944 00:52:10,864 --> 00:52:12,165 Hola, amigo. 945 00:52:14,267 --> 00:52:15,535 ¿Estás bien? 946 00:52:15,935 --> 00:52:18,338 [perro se ahoga] 947 00:52:20,940 --> 00:52:22,308 [perro vomita] 948 00:52:23,743 --> 00:52:26,546 [música escalofriante] 949 00:52:30,517 --> 00:52:31,818 ¿Qué carajo? 950 00:52:33,520 --> 00:52:36,723 [continúa música escalofriante] 951 00:52:46,399 --> 00:52:48,568 [gritos] 952 00:52:54,341 --> 00:52:56,209 [gritos] 953 00:52:58,345 --> 00:52:59,412 [gritos] 954 00:52:59,412 --> 00:53:01,548 [continúa música escalofriante] 955 00:53:01,548 --> 00:53:03,783 [risas]