1 00:00:13,279 --> 00:00:16,182 [música de suspenso] 2 00:00:18,118 --> 00:00:20,320 ¿Estamos seguros de hacer esto? 3 00:00:21,588 --> 00:00:24,424 ¿Y qué otra opción nos dejó? 4 00:00:24,424 --> 00:00:27,260 - [puerta se abre] - [reverendo] Buenas tardes. 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,362 Perdón por la demora. 6 00:00:29,362 --> 00:00:30,563 No hay problema. 7 00:00:30,897 --> 00:00:33,466 - Tenemos tiempo. - [carraspea] 8 00:00:33,466 --> 00:00:35,535 Bueno... [carraspea] 9 00:00:36,269 --> 00:00:38,672 Lo primero que debo preguntar es: 10 00:00:38,672 --> 00:00:42,108 -¿cómo conocieron mis servicios? - [hombre] Por los Bergrens. 11 00:00:42,108 --> 00:00:44,310 Vamos a la iglesia con Buddy y Pattie. 12 00:00:44,310 --> 00:00:47,113 - Ah. Y Miles, ¿cómo está? - [hombre] Bien. 13 00:00:47,113 --> 00:00:49,649 Terminó su primer año de universidad 14 00:00:49,649 --> 00:00:51,117 en la lista de honor. 15 00:00:52,185 --> 00:00:54,287 Bueno, me alegra oír eso. 16 00:00:55,755 --> 00:00:58,091 ¿Qué más dijeron los Bergrens? 17 00:00:58,825 --> 00:01:00,360 Que usted... 18 00:01:01,194 --> 00:01:03,596 [resopla] hace milagros. 19 00:01:03,596 --> 00:01:04,898 [exclama] 20 00:01:04,898 --> 00:01:07,767 Solo nuestro Señor es el que hace milagros. 21 00:01:07,767 --> 00:01:09,369 Yo ayudo gente. 22 00:01:12,872 --> 00:01:16,309 [música de suspenso] 23 00:01:17,277 --> 00:01:20,347 ¿Alguno sabe lo que es la desprogramación? 24 00:01:22,582 --> 00:01:24,517 - [titubea] No. - No. 25 00:01:24,918 --> 00:01:26,386 [reverendo] Está bien. 26 00:01:26,653 --> 00:01:28,254 No muchos lo saben. 27 00:01:29,055 --> 00:01:31,458 Hoy en día, los padres como ustedes 28 00:01:31,458 --> 00:01:34,561 se enfrentan a problemas que las generaciones anteriores 29 00:01:34,561 --> 00:01:35,595 ni imaginaban. 30 00:01:36,129 --> 00:01:38,331 A los chicos se les lavó el cerebro 31 00:01:38,331 --> 00:01:41,668 para que crean que el pecado es un concepto anticuado. 32 00:01:42,002 --> 00:01:44,337 Mi trabajo es revertir eso. 33 00:01:45,638 --> 00:01:46,539 ¿Cómo? 34 00:01:46,906 --> 00:01:49,275 De la forma en que sea necesario. 35 00:01:50,477 --> 00:01:52,312 Esto es todo... 36 00:01:53,713 --> 00:01:56,216 legal, ¿no? 37 00:01:57,984 --> 00:01:59,352 [resopla] 38 00:02:00,420 --> 00:02:03,289 [continúa música de suspenso] 39 00:02:10,597 --> 00:02:14,234 Necesito que entiendan en dónde se están metiendo. 40 00:02:14,234 --> 00:02:16,970 No soy un consejero vocacional. 41 00:02:16,970 --> 00:02:19,239 No soy un psiquiatra. 42 00:02:19,239 --> 00:02:21,574 Soy un salvador de almas perdidas. 43 00:02:22,075 --> 00:02:24,244 Mi trabajo requiere que me desvíe 44 00:02:24,244 --> 00:02:25,712 de las leyes del hombre 45 00:02:26,112 --> 00:02:28,181 para hacer el trabajo de Dios. 46 00:02:29,015 --> 00:02:30,417 ¿Comprenden? 47 00:02:33,453 --> 00:02:34,421 Eh... 48 00:02:35,989 --> 00:02:37,390 Bien. 49 00:02:37,957 --> 00:02:39,459 Cuéntenme sobre su hija. 50 00:02:41,494 --> 00:02:43,596 Tiene 17. 51 00:02:43,596 --> 00:02:47,967 Se considera a sí misma un espíritu libre. 52 00:02:47,967 --> 00:02:49,602 Huyó de casa 53 00:02:50,203 --> 00:02:54,240 hace dos semanas y no sabemos dónde fue. 54 00:02:54,240 --> 00:02:55,709 Está bien. 55 00:02:55,709 --> 00:02:56,843 Yo me encargaré. 56 00:02:56,843 --> 00:02:58,578 [mujer] ¿Se encargará? 57 00:02:59,145 --> 00:03:01,414 ¿Es un desprogramador 58 00:03:02,015 --> 00:03:04,250 o un cazarrecompensas? 59 00:03:05,919 --> 00:03:08,321 Soy lo que la situación amerite. 60 00:03:09,022 --> 00:03:11,591 Pero pueden llamarme “El Reverendo”. 61 00:03:12,158 --> 00:03:14,227 ¿Cómo puedo llamar a su hija? 62 00:03:19,733 --> 00:03:20,734 Tracy. 63 00:03:21,768 --> 00:03:23,737 Su nombre es Tracy. 64 00:03:24,804 --> 00:03:28,375 [suena "Sundown, Sundown" de N. Sinatra y L. Hazlewood] 65 00:04:00,540 --> 00:04:04,678 [continúa "Sundown, Sundown" de N. Sinatra y L. Hazlewood] 66 00:04:16,956 --> 00:04:21,528 [música se distorsiona] 67 00:04:22,395 --> 00:04:25,699 [suena rock pesado] 68 00:04:35,108 --> 00:04:36,810 [narrador] Histeria. 69 00:04:53,993 --> 00:04:55,328 ¡Idiota! 70 00:04:56,963 --> 00:04:58,531 ¡Maldita religiosa! 71 00:04:59,165 --> 00:05:01,801 {\an8}[narrador] Una semana antes de la desaparición 72 00:05:01,801 --> 00:05:02,736 {\an8}de Ryan Hudson. 73 00:05:04,871 --> 00:05:06,473 {\an8}[jadea] 74 00:05:08,608 --> 00:05:11,578 [narrador] Alvin: gracioso, tiene cabello, lindo. 75 00:05:12,746 --> 00:05:13,880 {\an8}[tono de conectado] 76 00:05:19,419 --> 00:05:22,455 {\an8}¡Oh! Faith, cariño. 77 00:05:22,889 --> 00:05:24,624 ¿Qué tal la película? 78 00:05:24,624 --> 00:05:27,460 {\an8}Agotadora. Eh, me voy a dormir. 79 00:05:27,460 --> 00:05:29,462 {\an8}¿Puedes venir un segundo? 80 00:05:38,538 --> 00:05:40,573 {\an8}-¿Qué te pasó en el cuello? - Está bien. 81 00:05:40,573 --> 00:05:41,875 Me golpeé en gimnasia. 82 00:05:42,909 --> 00:05:43,843 Oh. 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,514 {\an8}¿Qué tienes ahí atrás? 84 00:05:48,048 --> 00:05:49,849 {\an8}Nada. [ríe incómoda] 85 00:05:49,849 --> 00:05:51,718 {\an8}Esto es solo basura. 86 00:05:54,521 --> 00:05:56,923 - Buenas noches. - Que descanses, cariño. 87 00:05:58,191 --> 00:06:01,394 {\an8}[pasos se alejan] 88 00:06:08,635 --> 00:06:09,936 {\an8}[jadea] 89 00:06:19,879 --> 00:06:20,847 {\an8}[resopla] 90 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 {\an8}Cerdo. 91 00:06:27,654 --> 00:06:30,590 {\an8}[música de suspenso] 92 00:06:33,860 --> 00:06:34,961 {\an8}[suspira] 93 00:06:45,839 --> 00:06:47,841 {\an8}[suena música suave] 94 00:06:50,977 --> 00:06:52,746 {\an8}[Tracy] ¿Crees en Dios? 95 00:06:53,380 --> 00:06:57,183 {\an8}- Cariño, acabas de mostrármelo. - [ríen] 96 00:06:57,183 --> 00:06:58,585 {\an8}Es en serio. 97 00:07:00,286 --> 00:07:01,588 {\an8}¿Crees? 98 00:07:02,455 --> 00:07:05,792 {\an8}¿Si creo que hay un gran hombre barbudo arriba en el cielo? 99 00:07:06,292 --> 00:07:07,727 No. Pero... 100 00:07:08,328 --> 00:07:10,764 ¿si yo creo en el concepto? 101 00:07:11,531 --> 00:07:12,732 Por supuesto. 102 00:07:16,569 --> 00:07:18,471 Bueno, ¿crees en el diablo? 103 00:07:21,741 --> 00:07:24,711 Mis padres me dijeron que tengo al demonio adentro. 104 00:07:26,212 --> 00:07:27,747 Por eso me fui de casa. 105 00:07:30,016 --> 00:07:32,485 No soportaba más sentir que... 106 00:07:33,119 --> 00:07:34,754 nací pecadora. 107 00:07:36,890 --> 00:07:38,291 Dios, el diablo, 108 00:07:38,291 --> 00:07:41,728 no están en el cielo o en el infierno. 109 00:07:41,728 --> 00:07:45,165 Están dentro... de nosotros, 110 00:07:45,165 --> 00:07:48,268 y somos los que decidimos 111 00:07:48,268 --> 00:07:50,837 cuál de los dos es el que gana. 112 00:07:54,774 --> 00:07:57,777 Bueno, pero ¿y si no puedo controlarlo? 113 00:08:04,684 --> 00:08:07,053 Deja que esto te muestre 114 00:08:07,520 --> 00:08:09,889 quién eres en realidad. 115 00:08:11,691 --> 00:08:14,661 [continúa música suave de fondo] 116 00:08:27,240 --> 00:08:28,975 [suena timbre] 117 00:08:28,975 --> 00:08:32,645 No, creo que no escucharon bien, porque yo dije: 118 00:08:32,645 --> 00:08:35,215 “Toda la ensalada de papa que puedas comer gratis”, 119 00:08:35,482 --> 00:08:37,317 ¿y me dicen que no? 120 00:08:37,317 --> 00:08:39,652 Van Halen nunca tocó en una parrillada. 121 00:08:39,652 --> 00:08:42,622 - Jordy, ¿qué opinas? - No toco al aire libre. 122 00:08:43,690 --> 00:08:45,692 ¿Te refieres a festivales o...? 123 00:08:45,692 --> 00:08:47,594 No toco al aire libre. 124 00:08:47,594 --> 00:08:48,728 ¡Ey, Hudson! 125 00:08:50,096 --> 00:08:51,031 Hola. 126 00:08:51,631 --> 00:08:53,633 [resopla] Ni un segundo solo. 127 00:08:53,633 --> 00:08:55,902 Oh, ¿qué pasa? ¿Te quitamos el aliento? 128 00:08:55,902 --> 00:08:57,804 ¿Por qué te juntas con este tipo? 129 00:08:57,804 --> 00:09:00,740 - Porque siempre estás ocupado. -¿Así que era por eso? 130 00:09:00,740 --> 00:09:02,642 - [Ryan] Esa es la razón. - Por eso. 131 00:09:02,642 --> 00:09:03,777 [Fred] Sí, sí. 132 00:09:03,777 --> 00:09:05,378 - Ahora entiendo. - [Cliff] Claro. 133 00:09:05,378 --> 00:09:07,080 - [Fred] ¿Qué pasa? - No, nada. 134 00:09:07,080 --> 00:09:09,082 - [Fred] Okey. - [Cliff] La próxima vez 135 00:09:09,082 --> 00:09:12,218 que me invites a algún lado, te diré que no. 136 00:09:12,218 --> 00:09:13,853 - Te diré que no. - Por eso. 137 00:09:18,058 --> 00:09:19,959 [se queja] 138 00:09:19,959 --> 00:09:21,027 ¿Náuseas matutinas? 139 00:09:21,027 --> 00:09:24,064 Parece que Jesse tendrá que pagar la manutención. 140 00:09:28,268 --> 00:09:30,403 [respira agitada] 141 00:09:30,403 --> 00:09:32,272 [Faith] ¿Qué les dijiste, cretino? 142 00:09:32,472 --> 00:09:33,807 ¿Cretino yo? 143 00:09:33,807 --> 00:09:36,176 Tú me dejaste los testículos azules. 144 00:09:36,676 --> 00:09:40,180 No invites a una chica al cine cuando solo quieres tener sexo. 145 00:09:40,180 --> 00:09:42,182 Tienes que retractarte. Ahora. 146 00:09:42,182 --> 00:09:45,352 Dile a los que le dijiste y que le digan al resto que no-- 147 00:09:45,352 --> 00:09:48,088 Sí, sí. Los rumores no son así. 148 00:09:48,088 --> 00:09:49,289 Y deberías agradecerme. 149 00:09:50,023 --> 00:09:53,259 ¿Agradecerte? ¿Por qué debería agradecerte? 150 00:09:53,259 --> 00:09:57,163 Porque antes de hoy, nadie siquiera pensaba en ti. 151 00:10:11,177 --> 00:10:13,713 Supongo que te enteraste sobre Jesse Patton 152 00:10:13,713 --> 00:10:16,149 - y la hermana cristiana. - Siempre lo mismo. 153 00:10:16,149 --> 00:10:18,885 Otro cerdo asqueroso engaña a una chica inocente 154 00:10:18,885 --> 00:10:21,955 para llevarla a la cama, y el mundo sigue girando. 155 00:10:21,955 --> 00:10:25,025 Es lo más interesante que pasó en la escuela en meses. 156 00:10:25,025 --> 00:10:26,192 ¿Eso no te deprime? 157 00:10:27,327 --> 00:10:28,995 Gracias a Dios existen las becas. 158 00:10:28,995 --> 00:10:30,997 Si no, jamás podría salir de aquí. 159 00:10:32,032 --> 00:10:33,733 [se queja] 160 00:10:34,467 --> 00:10:36,970 [respira agitada] 161 00:10:38,405 --> 00:10:42,175 [mujer] Esos dolores no van a desaparecer mágicamente. 162 00:10:42,175 --> 00:10:43,810 Tienes que ver a un doctor. 163 00:10:51,284 --> 00:10:54,187 [narrador] Guía para mujeres: Los anticonceptivos y yo. 164 00:10:54,187 --> 00:10:56,456 - [Faith] ¿Qué es? - Algo que una jovencita 165 00:10:56,456 --> 00:10:58,692 de tu edad debería considerar. 166 00:10:59,526 --> 00:11:00,894 [resopla] 167 00:11:01,928 --> 00:11:04,898 Sé lo que están diciendo todos, pero no es verdad. 168 00:11:04,898 --> 00:11:07,067 - Todavía soy-- - Es para los dolores. 169 00:11:07,067 --> 00:11:08,201 Llévatelo, 170 00:11:08,201 --> 00:11:09,369 léelo con cuidado 171 00:11:09,369 --> 00:11:11,171 y háblalo con tus padres. 172 00:11:11,171 --> 00:11:12,439 [ríe sarcásticamente] 173 00:11:12,439 --> 00:11:14,341 No hay forma de que a mi mamá le agrade. 174 00:11:14,341 --> 00:11:18,044 Confía un poco más en ella. También tuvo tu edad, ¿sabes? 175 00:11:22,315 --> 00:11:25,885 - [Faith suspira] - [suena "Silver Rains" de Ivory] 176 00:11:49,576 --> 00:11:50,877 Okey. 177 00:11:52,012 --> 00:11:54,881 Veamos quién eres en realidad. 178 00:12:01,955 --> 00:12:02,889 Mmm. 179 00:12:04,224 --> 00:12:07,193 [auto se acerca] 180 00:12:10,897 --> 00:12:12,365 [música termina] 181 00:12:15,368 --> 00:12:16,770 [chica] ¡Tracy! 182 00:12:17,504 --> 00:12:19,439 ¡Ven, vamos a encender la fogata! 183 00:12:19,439 --> 00:12:20,840 [auto se aleja] 184 00:12:20,840 --> 00:12:23,309 [música de suspenso] 185 00:12:33,119 --> 00:12:35,388 [inhala] 186 00:12:38,258 --> 00:12:39,392 [suspira] 187 00:12:43,530 --> 00:12:44,864 [resopla] 188 00:12:47,867 --> 00:12:49,069 [puerta se cierra] 189 00:12:50,003 --> 00:12:52,172 Lo siento, lo siento, lo siento. 190 00:12:52,172 --> 00:12:54,341 Claramente, no te perdiste de mucho. 191 00:12:54,341 --> 00:12:57,277 Todavía hay tiempo para que llegue gente. 192 00:12:57,544 --> 00:12:59,045 Solo empezó... 193 00:13:00,480 --> 00:13:01,881 hace 46 minutos. 194 00:13:01,881 --> 00:13:04,217 ¿Por qué hacemos esto? ¿Mm? 195 00:13:04,217 --> 00:13:06,986 Reuniones cada semana con una sala vacía. 196 00:13:06,986 --> 00:13:08,254 Es un gran pasatiempo. 197 00:13:08,254 --> 00:13:10,957 No quiero un pasatiempo, Abigail. 198 00:13:11,424 --> 00:13:14,194 Quiero sentir que no estoy sola en este pueblo. 199 00:13:14,194 --> 00:13:17,864 Por años intenté ser una fuente de luz en momentos oscuros, 200 00:13:17,864 --> 00:13:20,000 pero ¿cómo puedo hacerlo si estas personas 201 00:13:20,000 --> 00:13:21,434 no quieren abrir los ojos? 202 00:13:22,569 --> 00:13:25,071 Yo sé exactamente cómo te sientes. 203 00:13:25,939 --> 00:13:28,975 Hace años que intento que mi esposo se lave las manos 204 00:13:28,975 --> 00:13:30,543 después de hacer el número uno. 205 00:13:30,844 --> 00:13:34,080 No lo hace. Siempre dice: “Sé dónde he estado”, 206 00:13:34,314 --> 00:13:36,649 pero se va a enfermar uno de estos días. 207 00:13:36,649 --> 00:13:38,618 Entonces veremos quién es dramática. 208 00:13:38,618 --> 00:13:41,087 Para eso está la familia. 209 00:13:43,923 --> 00:13:45,025 Bueno... 210 00:13:45,692 --> 00:13:47,494 gracias por el recordatorio. 211 00:13:49,195 --> 00:13:52,132 Sin importar qué tan sola me sienta en el mundo, 212 00:13:52,132 --> 00:13:55,101 siempre tendré a mi dulce Faith. 213 00:13:56,336 --> 00:13:57,370 [suspira] 214 00:13:58,672 --> 00:14:00,974 Hay algo que quiero discutir contigo. 215 00:14:00,974 --> 00:14:03,943 Ah, sí. Agradezco que me dieras el número de Alvin, 216 00:14:03,943 --> 00:14:06,212 - pero me temo que yo no puedo. - No, está bien. 217 00:14:06,212 --> 00:14:08,281 Es un buen hombre, pero lo entiendo. 218 00:14:08,748 --> 00:14:11,051 Se trata de tu hija, Tracy. 219 00:14:12,519 --> 00:14:14,120 ¿Qué pasa con ella? 220 00:14:14,120 --> 00:14:17,991 Parece tonto decir esto cuando somos dos mujeres adultas, 221 00:14:17,991 --> 00:14:21,361 pero escuché un rumor sobre ella ayer 222 00:14:21,361 --> 00:14:23,063 y yo quería asegurarme 223 00:14:23,063 --> 00:14:24,698 de que te enteraras por una amiga 224 00:14:24,698 --> 00:14:26,266 en vez de... bueno. 225 00:14:28,001 --> 00:14:29,502 ¿Qué clase de rumor? 226 00:14:29,969 --> 00:14:31,304 [narrador] Zorra. 227 00:14:36,109 --> 00:14:38,011 ¿Hay algo que quieras decirme? 228 00:14:42,449 --> 00:14:45,318 Las dos sabemos que el color rojo no va conmigo. 229 00:14:49,656 --> 00:14:51,491 [Ryan] Hay personas detestables. 230 00:14:51,491 --> 00:14:53,526 No, está bien, en serio. 231 00:14:54,527 --> 00:14:55,729 De verdad, no pasa nada. 232 00:14:55,729 --> 00:14:57,130 No, sí pasa. 233 00:14:57,597 --> 00:14:58,965 Espera, te ayudo. 234 00:14:58,965 --> 00:15:01,201 No, no, no hace falta que... 235 00:15:01,201 --> 00:15:03,069 Ryan, vas a arruinar tu camiseta. 236 00:15:03,069 --> 00:15:04,504 ¿Qué? No. 237 00:15:04,504 --> 00:15:07,474 El equipo tiene limpiadores que quitan las manchas 238 00:15:07,474 --> 00:15:09,542 de tierra y sangre de las camisetas. 239 00:15:09,909 --> 00:15:12,278 Un poco de esto no le hace daño a nadie. 240 00:15:13,546 --> 00:15:14,447 ¿No? 241 00:15:16,149 --> 00:15:18,251 No, supongo que no. 242 00:15:18,852 --> 00:15:23,523 [ríe] Bueno, dime, ¿qué vas a hacer esta noche? 243 00:15:23,523 --> 00:15:24,657 Es el juego de liga 244 00:15:24,657 --> 00:15:26,559 y necesitamos todo el aliento posible. 245 00:15:26,826 --> 00:15:29,562 Así que... puedes venir. 246 00:15:30,563 --> 00:15:31,731 [ríe] 247 00:15:31,731 --> 00:15:34,134 Sí, sí, suena muy divertido. 248 00:15:34,134 --> 00:15:36,136 ¿Sí? Okey, genial. 249 00:15:36,136 --> 00:15:39,005 - Entonces, te veo ahí. - Espera, lo siento. 250 00:15:39,005 --> 00:15:42,642 Eh... No, no puedo, de hecho. Yo... 251 00:15:43,109 --> 00:15:46,079 tengo que ir a la misa de la tarde con mi mamá. 252 00:15:46,579 --> 00:15:47,480 Oh. 253 00:15:47,714 --> 00:15:50,150 Espera, ¿qué? ¿A la iglesia? 254 00:15:50,150 --> 00:15:52,085 Hoy es... viernes. 255 00:15:52,085 --> 00:15:54,187 Aunque no lo creas. 256 00:15:56,289 --> 00:15:57,691 Pero estoy libre después. 257 00:15:58,058 --> 00:16:02,095 Si... todavía quieres que nos veamos. No lo sé. 258 00:16:02,095 --> 00:16:04,364 Si no estás cansado por el juego. 259 00:16:05,331 --> 00:16:06,466 Eh... 260 00:16:06,466 --> 00:16:08,501 Sí, no lo sé. Bueno... 261 00:16:08,501 --> 00:16:11,338 me preocupa más que estés cansada por rezar. 262 00:16:14,474 --> 00:16:17,711 Okey, bien. ¿Nos vemos en el campo a las 10:00? 263 00:16:17,711 --> 00:16:19,045 - Okey. -¿Sí? 264 00:16:19,045 --> 00:16:20,680 - Okey. Perfecto. Nos vemos. - Bien. 265 00:16:21,381 --> 00:16:22,315 De acuerdo. 266 00:16:23,483 --> 00:16:24,451 [suspira] 267 00:16:26,553 --> 00:16:28,154 [ríe] 268 00:16:28,855 --> 00:16:30,223 [exclama] 269 00:16:31,224 --> 00:16:34,294 Eres muy rara, ¿lo sabías? 270 00:16:34,861 --> 00:16:37,197 [ríe] Sí. 271 00:16:44,537 --> 00:16:46,639 [Tracy] ¿Adónde vas tan apurada? 272 00:16:47,007 --> 00:16:50,110 Veré una película con unos amigos de la escuela. 273 00:16:50,110 --> 00:16:52,746 Y estos amigos, ¿tienen nombres? 274 00:16:52,746 --> 00:16:54,114 Eh, ¿Brittany? 275 00:16:55,849 --> 00:16:57,117 Brittany. 276 00:16:58,151 --> 00:17:00,220 No conozco a Brittany. 277 00:17:00,220 --> 00:17:02,689 Bueno, la invitaré algún día. 278 00:17:03,423 --> 00:17:04,357 Faith. 279 00:17:08,795 --> 00:17:12,198 Tú no tienes motivos para mentirme, ¿correcto? 280 00:17:15,301 --> 00:17:16,703 ¿Mentirte sobre qué? 281 00:17:22,409 --> 00:17:23,309 Okey. 282 00:17:24,611 --> 00:17:25,545 Diviértete. 283 00:17:26,646 --> 00:17:29,649 [música de suspenso] 284 00:17:34,320 --> 00:17:35,555 [puerta se cierra] 285 00:17:36,189 --> 00:17:38,358 [Faith] Se ve hermoso desde aquí. 286 00:17:39,693 --> 00:17:42,295 Mjm. Lo es, ¿no crees? 287 00:17:43,363 --> 00:17:46,366 Generalmente, cuando estoy acostado así en el campo, 288 00:17:46,366 --> 00:17:48,335 es porque un defensor me tackleó. 289 00:17:49,336 --> 00:17:53,306 [ríe] Lo siento. No... no sé qué significa eso. 290 00:17:53,840 --> 00:17:55,141 [ríe] 291 00:17:55,141 --> 00:17:56,443 Está bien. 292 00:17:57,811 --> 00:18:00,180 Tampoco es que es tan importante. 293 00:18:00,714 --> 00:18:01,715 Claro que sí. 294 00:18:02,816 --> 00:18:04,317 Es lo que te gusta. 295 00:18:05,852 --> 00:18:06,786 No. 296 00:18:08,254 --> 00:18:10,390 Es lo que a las personas les gusta de mí. 297 00:18:10,890 --> 00:18:13,326 Ellos son felices. 298 00:18:14,828 --> 00:18:17,831 Enorgullece a mis padres y quizá sea lo que me ayude 299 00:18:17,831 --> 00:18:19,733 a salir de este pueblo, y eso es... 300 00:18:20,767 --> 00:18:21,701 asombroso. 301 00:18:23,937 --> 00:18:25,271 Pero no... 302 00:18:26,373 --> 00:18:27,707 No es lo que soy. 303 00:18:30,210 --> 00:18:31,745 De hecho, sé cómo te sientes. 304 00:18:33,213 --> 00:18:34,447 Ah, ¿sí? 305 00:18:34,447 --> 00:18:37,650 Sí, voy a la iglesia tres veces por semana y... 306 00:18:38,018 --> 00:18:39,753 así es como todos me ven, 307 00:18:40,053 --> 00:18:42,622 pero lo hago solo para complacer a mi mamá. 308 00:18:43,490 --> 00:18:44,424 [suspira] 309 00:18:44,891 --> 00:18:46,593 Y desde que murió mi padre, 310 00:18:47,060 --> 00:18:49,362 soy todo lo que tiene. Así que... 311 00:18:50,663 --> 00:18:51,865 Sí, pero bueno, 312 00:18:52,699 --> 00:18:55,835 en algún momento debes ser quien eres, ¿verdad? 313 00:18:57,971 --> 00:18:59,239 O sea, 314 00:18:59,939 --> 00:19:02,375 si no, ¿qué sentido tiene la vida? 315 00:19:06,446 --> 00:19:07,480 Sí. 316 00:19:08,815 --> 00:19:11,785 Sí, lo sé, tienes razón, pero... 317 00:19:12,385 --> 00:19:16,356 - Tengo razón, ¿pero qué? - [ríe] Pero... 318 00:19:16,356 --> 00:19:19,793 Pero no lo sé. Quiero que se sienta bien. 319 00:19:20,593 --> 00:19:21,394 Ah. 320 00:19:21,728 --> 00:19:23,963 Y ella también es todo lo que tengo. 321 00:19:23,963 --> 00:19:26,866 [suena música suave] 322 00:19:32,605 --> 00:19:35,542 ¿Y por qué querías verme esta noche? 323 00:19:36,109 --> 00:19:38,511 Lo siento, tú... ¿la estás pasando mal? 324 00:19:38,511 --> 00:19:40,613 - Podemos... - No, no. No, no es eso. 325 00:19:40,613 --> 00:19:42,415 Es solo que... 326 00:19:42,782 --> 00:19:43,717 [suspira] 327 00:19:44,150 --> 00:19:46,519 ...tú eres tú, 328 00:19:46,920 --> 00:19:48,488 y yo... 329 00:19:49,956 --> 00:19:51,391 ¿Eres qué? 330 00:19:53,893 --> 00:19:55,729 Solo dime por qué. 331 00:19:57,430 --> 00:19:58,832 Y sé honesto. 332 00:20:01,601 --> 00:20:02,535 Okey. 333 00:20:02,902 --> 00:20:04,404 ¿Completamente honesto? 334 00:20:07,841 --> 00:20:09,642 Me gustas hace mucho tiempo, 335 00:20:11,044 --> 00:20:13,680 pero hasta hace poco pensé que tú-- 336 00:20:13,680 --> 00:20:14,814 ¿Loca religiosa? 337 00:20:17,650 --> 00:20:19,686 Que no te interesaba el romance. 338 00:20:26,659 --> 00:20:28,728 Eres un buen chico, ¿cierto? 339 00:20:29,996 --> 00:20:31,331 [ríe] 340 00:20:31,965 --> 00:20:33,667 Sí, eso dicen. 341 00:20:36,036 --> 00:20:40,507 Bueno, si te... dejo que me beses, 342 00:20:40,507 --> 00:20:42,709 no intentarás hacer nada raro, ¿no? 343 00:20:45,345 --> 00:20:46,279 Bueno, 344 00:20:46,646 --> 00:20:49,816 a tu mamá no le gustaría mucho eso, ¿verdad? 345 00:20:49,816 --> 00:20:51,017 [ríe] No. 346 00:20:51,017 --> 00:20:53,887 [continúa música suave de fondo] 347 00:21:09,903 --> 00:21:10,937 [jadea] 348 00:21:14,441 --> 00:21:16,743 [respira agitada] 349 00:21:26,052 --> 00:21:27,520 [resopla] 350 00:21:37,664 --> 00:21:39,499 [jadea] 351 00:21:39,499 --> 00:21:40,834 [narrador] Santa Biblia. 352 00:21:43,103 --> 00:21:45,572 Para mi pequeñita. Mamá. 353 00:21:46,673 --> 00:21:48,775 ¿Qué estás haciendo, Tracy? 354 00:21:50,810 --> 00:21:51,911 [suspira] 355 00:21:54,514 --> 00:21:57,417 [música de suspenso] 356 00:21:57,417 --> 00:21:59,519 [jadea] 357 00:22:04,124 --> 00:22:05,525 No. 358 00:22:07,193 --> 00:22:11,531 GUÍA PARA MUJERES LOS ANTICONCEPTIVOS Y YO 359 00:22:11,531 --> 00:22:14,434 [música se intensifica] 360 00:22:14,434 --> 00:22:16,002 [Faith] Mamá, llegué. 361 00:22:18,705 --> 00:22:20,573 [jadea] 362 00:22:39,626 --> 00:22:41,561 ¿Dónde fuiste esta noche? 363 00:22:41,561 --> 00:22:43,129 ¿Por qué revisas mi cuarto? 364 00:22:43,129 --> 00:22:45,632 No estabas en el cine, ¿cierto? 365 00:22:47,734 --> 00:22:49,569 Estabas con un chico. 366 00:22:50,236 --> 00:22:51,538 ¿No es así? 367 00:22:56,142 --> 00:22:58,545 Por favor, contéstame, Faith. 368 00:23:01,614 --> 00:23:04,484 ¡Por todos los cielos, contéstame, Faith! 369 00:23:05,218 --> 00:23:08,655 - Sí, lo estaba, pero mamá, no-- -¡Basta! 370 00:23:09,489 --> 00:23:12,659 ¡Sé lo que las personas de este pueblo dicen sobre ti! 371 00:23:13,259 --> 00:23:15,628 ¡Dicen que eres una zorra! 372 00:23:18,198 --> 00:23:19,165 Mamá... 373 00:23:19,699 --> 00:23:22,836 ¿Qué es lo que siempre te digo? ¿Mm? 374 00:23:24,904 --> 00:23:28,041 Que el diablo está dentro mío y solo yo puedo controlarlo. 375 00:23:28,041 --> 00:23:30,176 Pero lo controlé, mamá, lo juro. 376 00:23:30,176 --> 00:23:31,945 Incluso cuando fue muy muy difícil, 377 00:23:31,945 --> 00:23:34,681 - siempre hice lo que dijiste. -¡Deja de mentirme! 378 00:23:34,681 --> 00:23:37,150 No te estoy mintiendo. ¿Por qué no me crees? 379 00:23:37,150 --> 00:23:38,685 ¡Porque... 380 00:23:40,687 --> 00:23:42,989 sé cómo son las chicas de tu edad! 381 00:23:44,657 --> 00:23:47,961 ¡No te crie para que te vuelvas la típica zorra! 382 00:23:47,961 --> 00:23:49,529 [exclama] 383 00:24:04,944 --> 00:24:05,879 Mamá. 384 00:24:09,082 --> 00:24:11,818 Ya me cansé de intentar ser como tú. 385 00:24:17,090 --> 00:24:19,626 Eres exactamente como yo, Faith. 386 00:24:21,695 --> 00:24:23,296 Ese es el problema. 387 00:24:23,296 --> 00:24:26,566 [música de suspenso] 388 00:24:28,168 --> 00:24:29,836 [llora] 389 00:24:30,704 --> 00:24:33,106 [tono de llamada] 390 00:24:34,307 --> 00:24:35,642 [reverendo] ¿Hola? 391 00:24:36,009 --> 00:24:37,010 [Tracy] Oh, bien. 392 00:24:37,544 --> 00:24:39,846 Todavía tienes el mismo número. 393 00:24:42,115 --> 00:24:45,151 - Pasó mucho tiempo. - [reverendo] ¿Luciérnaga? 394 00:24:45,985 --> 00:24:47,053 ¿Eres tú? 395 00:24:48,121 --> 00:24:51,024 Sí, reverendo. Soy yo. 396 00:24:51,524 --> 00:24:53,760 ¿Qué puedo hacer por ti a esta hora? 397 00:24:55,028 --> 00:24:56,162 Es mi hija. 398 00:24:58,231 --> 00:24:59,799 Necesita ayuda. 399 00:25:01,067 --> 00:25:03,636 [música escalofriante] 400 00:25:08,008 --> 00:25:11,311 [chico por parlante] Las actividades extracurriculares 401 00:25:11,311 --> 00:25:13,313 empezarán en cinco minutos. 402 00:25:13,313 --> 00:25:14,280 Ryan. 403 00:25:14,981 --> 00:25:15,815 Hola. 404 00:25:15,815 --> 00:25:18,885 Estaba pensando que te había asustado. 405 00:25:19,352 --> 00:25:21,755 De hecho, mi mamá saldrá esta noche. 406 00:25:22,222 --> 00:25:23,690 Irá a misa y... 407 00:25:24,257 --> 00:25:25,191 yo no. 408 00:25:26,126 --> 00:25:26,860 ¿No? 409 00:25:26,860 --> 00:25:29,129 -¿Por qué no? - Tú lo dijiste. 410 00:25:29,129 --> 00:25:31,765 Debo ser quien soy en algún momento, ¿no? 411 00:25:34,634 --> 00:25:36,069 Deberías venir a casa. 412 00:25:37,003 --> 00:25:37,937 Esta noche. 413 00:25:39,205 --> 00:25:40,306 Bueno, 414 00:25:40,306 --> 00:25:41,775 ¿tu mamá no se enfadaría 415 00:25:41,775 --> 00:25:44,010 si cuando llega, me encuentra ahí? 416 00:25:44,010 --> 00:25:46,079 Ya no me importa lo que piense ella. 417 00:25:55,221 --> 00:25:56,256 Quiero que vengas. 418 00:26:01,061 --> 00:26:02,028 Okey. 419 00:26:02,862 --> 00:26:05,031 Okey, bien. Sí. Te... 420 00:26:06,066 --> 00:26:08,368 - Te veo esta noche. - Okey. Sí. 421 00:26:08,368 --> 00:26:11,104 [suena música suave] 422 00:26:27,921 --> 00:26:29,155 [tocan la puerta] 423 00:26:29,556 --> 00:26:31,791 [puerta se abre] 424 00:26:33,326 --> 00:26:35,028 Ya me voy, Faith. 425 00:26:37,697 --> 00:26:40,667 Quiero que sepas que todo lo que hago 426 00:26:40,667 --> 00:26:42,168 lo hago por ti. 427 00:26:44,304 --> 00:26:47,774 Lo único que quiero es que estés a salvo. 428 00:26:52,178 --> 00:26:54,214 Cierra la puerta cuando salgas, ¿sí? 429 00:27:02,889 --> 00:27:05,358 [música de suspenso] 430 00:27:14,167 --> 00:27:17,237 [continúa música de suspenso] 431 00:27:24,344 --> 00:27:27,814 [suena "Wicked Woman" de Coven] 432 00:27:33,153 --> 00:27:35,955 [auto se acerca] 433 00:27:41,094 --> 00:27:43,363 [continúa "Wicked Woman" de Coven] 434 00:27:44,831 --> 00:27:47,867 [gritos y risas indistintos] 435 00:27:57,477 --> 00:28:00,080 [continúa "Wicked Woman" de Coven] 436 00:28:01,414 --> 00:28:03,350 [llamas crepitan] 437 00:28:13,226 --> 00:28:14,294 Muéstrate. 438 00:28:22,502 --> 00:28:24,971 [gruñido] 439 00:28:33,413 --> 00:28:34,881 [respira agitada] 440 00:28:36,182 --> 00:28:37,150 El diablo. 441 00:28:38,385 --> 00:28:39,853 [solloza] 442 00:28:39,853 --> 00:28:40,954 [grita] 443 00:28:42,522 --> 00:28:43,490 ¡El diablo! 444 00:28:45,859 --> 00:28:48,161 [continúa "Wicked Woman" de Coven] 445 00:28:51,431 --> 00:28:54,000 [solloza] 446 00:28:58,605 --> 00:29:01,408 [grito ahogado] 447 00:29:14,921 --> 00:29:18,158 [música de suspenso] 448 00:29:40,547 --> 00:29:41,981 [hombre] ¿Qué pensabas? 449 00:29:41,981 --> 00:29:44,050 [Bob] Me vio la cara. Si lo dejaba ahí, 450 00:29:44,050 --> 00:29:46,286 hubiese llamado a la Policía. Debía traerlo. 451 00:29:46,286 --> 00:29:50,023 -¿Y qué haremos con él? -¡No lo sé! Todavía no lo pensé. 452 00:29:50,023 --> 00:29:52,225 ¡Mierda! No estaba preparado para esto. 453 00:29:52,225 --> 00:29:55,895 -¡Ella iba a estar sola! - [hombre] ¿Cómo te vio la cara? 454 00:29:55,895 --> 00:29:57,964 [Bob] ¡Saltó del maldito clóset! 455 00:29:57,964 --> 00:29:59,599 ¿Cómo iba a saber que estaba ahí? 456 00:29:59,599 --> 00:30:01,501 [hombre] Porque fuiste a la secundaria. 457 00:30:01,501 --> 00:30:04,571 - [Bob] ¿Cómo podía saberlo? - [hombre] ¡Diablos, amigo! 458 00:30:04,571 --> 00:30:06,306 ¿Qué le diremos al reverendo? 459 00:30:06,306 --> 00:30:10,977 [Bob] Escucha, yo lo arreglaré. No tienes de qué preocuparte. 460 00:30:10,977 --> 00:30:13,146 [hombre] Dijo que llevemos un adolescente. 461 00:30:13,146 --> 00:30:15,482 -¡Uno solo, maldición! - [Bob] Ya lo sé, ¡mierda! 462 00:30:15,482 --> 00:30:18,318 -¡Yo me encargaré! - [hombre] Lo arruinaste, Bob. 463 00:30:18,551 --> 00:30:20,053 Y lo sabes. 464 00:30:20,053 --> 00:30:23,957 - [respira con dificultad] - [golpea la camioneta] 465 00:30:23,957 --> 00:30:25,392 ¿Qué demonios hacen? 466 00:30:25,392 --> 00:30:26,426 Ponte la máscara. 467 00:30:28,661 --> 00:30:30,530 Detente. ¡Detente, detente! 468 00:30:31,331 --> 00:30:32,265 [grita] 469 00:30:34,034 --> 00:30:36,569 [Faith golpea la camioneta] 470 00:30:42,575 --> 00:30:44,611 [golpes en la camioneta] 471 00:30:48,715 --> 00:30:52,419 [Ryan respira con dificultad] 472 00:30:52,886 --> 00:30:55,455 - [hombre] Tómalo de las piernas. - [Faith grita] 473 00:30:56,990 --> 00:30:59,159 [Faith llora desconsolada] 474 00:31:01,227 --> 00:31:03,630 - [Bob] ¿Qué le pasa? - [hombre] ¿Qué te pasa? 475 00:31:03,630 --> 00:31:04,664 ¿Qué pasa? 476 00:31:04,664 --> 00:31:07,033 - [Faith grita] - [hombre] Vamos. 477 00:31:08,401 --> 00:31:11,271 - Vamos, ¿qué pasa? - [Bob] ¿Qué mierda le pasa? 478 00:31:11,271 --> 00:31:13,540 [hombre] Creo que sufre un ataque de asma. 479 00:31:14,574 --> 00:31:16,176 [respira con dificultad] 480 00:31:16,176 --> 00:31:18,378 [Bob] No te vayas, chico. 481 00:31:18,712 --> 00:31:20,013 ¡Oye! 482 00:31:20,013 --> 00:31:21,281 [grita] 483 00:31:22,982 --> 00:31:24,017 [deja de respirar] 484 00:31:24,017 --> 00:31:25,085 [Bob] Oye, oye, oye. 485 00:31:25,485 --> 00:31:28,088 - No, no, no, no. - [hombre] Oye, oye. 486 00:31:29,189 --> 00:31:30,523 [Bob] Revísale el pulso. 487 00:31:32,192 --> 00:31:35,528 [hombre] Está muerto. ¡Maldición, está muerto! 488 00:31:37,063 --> 00:31:38,465 [llora] 489 00:31:40,133 --> 00:31:41,201 [Bob] ¡Mierda! 490 00:31:42,202 --> 00:31:43,670 [hombre] ¿Qué estás haciendo? 491 00:31:45,605 --> 00:31:46,706 ¿Qué haces? 492 00:31:46,706 --> 00:31:49,476 [música dramática] 493 00:31:52,612 --> 00:31:56,249 No, no, no. Nosotros lo matamos. 494 00:31:58,251 --> 00:32:00,620 - [Faith grita y llora] - [Bob] Vamos, ven aquí. 495 00:32:01,354 --> 00:32:02,288 ¡Vamos! 496 00:32:02,655 --> 00:32:03,757 Quédate quieta. 497 00:32:03,757 --> 00:32:06,526 [continúa música dramática] 498 00:32:10,597 --> 00:32:11,698 [Bob] Bien, vámonos. 499 00:32:14,100 --> 00:32:17,303 [continúa música dramática] 500 00:32:32,285 --> 00:32:35,455 [música de suspenso] 501 00:32:50,236 --> 00:32:52,772 -¡Ey! Buenos días, cariño. - [ahoga un grito] 502 00:32:54,674 --> 00:32:57,477 -¿Dónde estoy? - Estás bien. Y a salvo. 503 00:32:57,477 --> 00:32:58,478 [grita] 504 00:32:58,478 --> 00:33:00,313 - Ay, Dios mío. -¡Ayuda! 505 00:33:00,313 --> 00:33:03,283 [casi inaudible] ¡Por favor, que alguien me ayude! 506 00:33:05,151 --> 00:33:06,453 [grita] ¡Ayuda! 507 00:33:06,453 --> 00:33:09,022 Eso no... Eso no servirá de nada. 508 00:33:09,489 --> 00:33:12,559 Es un cuarto aislado. Nadie podrá oírte. 509 00:33:12,559 --> 00:33:15,595 Lo único que vas a lograr es desgarrar unas cuerdas vocales 510 00:33:15,595 --> 00:33:19,399 perfectamente sanas, y necesitamos que estén bien. 511 00:33:19,399 --> 00:33:21,768 Así que relájate. ¿De acuerdo? 512 00:33:22,635 --> 00:33:23,536 Ten. 513 00:33:24,137 --> 00:33:26,606 - [solloza] - Debes estar sedienta. 514 00:33:26,606 --> 00:33:29,642 El LSD provoca mucha sensación de sed. 515 00:33:29,943 --> 00:33:31,444 Bueno, eso oí. 516 00:33:32,245 --> 00:33:34,247 Toma. Está bien. 517 00:33:37,817 --> 00:33:39,386 Es rico, ¿cierto? 518 00:33:42,188 --> 00:33:43,356 ¡Púdrete! 519 00:33:43,356 --> 00:33:45,725 - [llora] - Ahí está. 520 00:33:48,128 --> 00:33:49,763 ¿Sabes qué? Pensaba soltarte 521 00:33:50,230 --> 00:33:52,799 porque entiendes que no debes intentar huir. 522 00:33:52,799 --> 00:33:56,536 Eres una joven inteligente, o eso dicen tus padres. 523 00:34:00,340 --> 00:34:02,409 ¿Tú conoces a mis padres? 524 00:34:02,409 --> 00:34:04,544 Profesionalmente, sí. 525 00:34:04,544 --> 00:34:06,713 Están muy preocupados por ti, Tracy. 526 00:34:09,282 --> 00:34:10,383 ¿Puedo? 527 00:34:12,252 --> 00:34:13,353 ¿Mm? 528 00:34:21,161 --> 00:34:22,295 ¿Quién eres? 529 00:34:23,697 --> 00:34:27,500 Yo soy tu propio salvador personal. 530 00:34:30,236 --> 00:34:34,374 Tus padres me contrataron para encontrarte 531 00:34:34,374 --> 00:34:36,876 y llevarte a casa sana y salva. 532 00:34:39,679 --> 00:34:42,449 - Esta no es mi casa. - Porque no te encontré. 533 00:34:43,350 --> 00:34:44,517 Todavía no. 534 00:34:45,585 --> 00:34:47,487 La chica que estoy buscando 535 00:34:48,655 --> 00:34:49,589 es esta. 536 00:34:52,292 --> 00:34:53,426 Mírala. 537 00:34:53,860 --> 00:34:56,496 Es hermosa. Es feliz. 538 00:34:56,496 --> 00:34:58,431 Es como Dios la quiso. 539 00:34:58,431 --> 00:35:00,433 Hasta que no encuentre a esta chica, 540 00:35:00,433 --> 00:35:02,402 tú y yo nos quedaremos aquí. 541 00:35:05,905 --> 00:35:06,840 ¿Bien? 542 00:35:07,907 --> 00:35:09,843 [grita] 543 00:35:11,544 --> 00:35:14,781 -¡Dios, maldición! - Ahí está de nuevo. 544 00:35:15,148 --> 00:35:16,750 ¿Por qué dices eso? 545 00:35:17,350 --> 00:35:18,284 ¿Quién? 546 00:35:18,518 --> 00:35:20,487 ¿De quién demonios estás hablando? 547 00:35:20,487 --> 00:35:21,755 Hablo del que corrompió 548 00:35:21,755 --> 00:35:24,324 a esa dulce chica de la fotografía. 549 00:35:24,324 --> 00:35:25,525 El diablo. 550 00:35:26,893 --> 00:35:28,661 Está dentro tuyo, Tracy. 551 00:35:29,729 --> 00:35:30,797 Mi trabajo 552 00:35:31,264 --> 00:35:32,932 es ayudarte a sacarlo. 553 00:35:35,368 --> 00:35:37,771 [música de suspenso] 554 00:36:09,002 --> 00:36:11,237 [Bob] Lo siento, reverendo. 555 00:36:11,237 --> 00:36:14,507 [reverendo] La madre de esta chica confió en nosotros. 556 00:36:14,507 --> 00:36:16,376 Ahora, hay un chico muerto, 557 00:36:16,376 --> 00:36:18,645 y ella es la última persona en verlo con vida. 558 00:36:18,645 --> 00:36:20,647 - No fue nuestra culpa. - Gilbert. 559 00:36:22,549 --> 00:36:24,017 ¿Qué hacemos con ella? 560 00:36:24,017 --> 00:36:24,984 [suspira] 561 00:36:25,352 --> 00:36:28,788 Después de lo que pasó, no hay forma de que confíe en nosotros. 562 00:36:28,788 --> 00:36:30,857 La desprogramación será imposible. 563 00:36:31,291 --> 00:36:34,427 El sedante dejará de hacer efecto pronto y... 564 00:36:35,695 --> 00:36:37,964 habrá que tomar decisiones difíciles. 565 00:36:39,332 --> 00:36:40,700 ¿Y qué hacemos con... 566 00:36:42,602 --> 00:36:45,572 - él? - Señor, ten piedad. 567 00:36:46,840 --> 00:36:47,841 No lo sé. 568 00:36:48,508 --> 00:36:50,810 Hace 26 años que estoy en el negocio 569 00:36:50,810 --> 00:36:52,812 y nunca antes me pasó algo como esto. 570 00:36:52,812 --> 00:36:55,715 Hicimos lo que pudimos, pero no salió según el plan. 571 00:36:56,783 --> 00:36:57,984 Según el plan. 572 00:37:02,522 --> 00:37:04,524 ¿Según el plan de quién? 573 00:37:06,559 --> 00:37:09,396 “El corazón de un hombre planea un camino, 574 00:37:09,396 --> 00:37:11,631 pero el Señor dirige sus pasos”. 575 00:37:12,832 --> 00:37:13,967 [suspira] 576 00:37:13,967 --> 00:37:15,001 Ahora lo veo. 577 00:37:15,368 --> 00:37:17,871 Veo el camino que nos muestra el Señor. 578 00:37:18,271 --> 00:37:21,441 La misión de mi vida es guiar a almas perdidas, 579 00:37:21,441 --> 00:37:22,909 como lo hice con ustedes. 580 00:37:22,909 --> 00:37:26,446 Pero encontrarme ahora con el cuerpo de un inocente 581 00:37:26,946 --> 00:37:30,417 no puede ser un castigo por el trabajo que hicimos, 582 00:37:30,417 --> 00:37:32,318 sino un incentivo para los planes 583 00:37:32,318 --> 00:37:34,020 que sabe que tenemos en el corazón. 584 00:37:34,421 --> 00:37:36,589 Fue accidental, pero no fue al azar. 585 00:37:36,589 --> 00:37:39,459 Ese chico fue tentado por el demonio. 586 00:37:39,459 --> 00:37:41,661 Y su muerte nos dará una lección: 587 00:37:42,162 --> 00:37:43,630 el mal se esconde, 588 00:37:44,364 --> 00:37:45,632 pero está aquí. 589 00:37:46,032 --> 00:37:47,734 [Faith] ¡Ayuda! 590 00:37:48,902 --> 00:37:51,071 ¡Que alguien me ayude, por favor! 591 00:37:53,773 --> 00:37:54,974 [grita] 592 00:37:55,208 --> 00:37:57,344 Esa chica ha visto el infierno. 593 00:37:57,644 --> 00:38:00,580 Si queremos intentar salvarla, los horrores que vio 594 00:38:00,580 --> 00:38:02,615 no pueden salir de esta casa con ella. 595 00:38:02,615 --> 00:38:04,851 En el armario hay lorazepam. 596 00:38:04,851 --> 00:38:07,120 Cada hora que pase, le darás uno. 597 00:38:07,120 --> 00:38:10,523 Para cuando hayamos limpiado, no recordará lo que pasó. 598 00:38:10,523 --> 00:38:13,526 - Señor, son muchas pastillas. - Sí. 599 00:38:14,427 --> 00:38:17,063 Pero no es nada comparado con una vida acechada 600 00:38:17,063 --> 00:38:18,064 por lo que vio. 601 00:38:18,732 --> 00:38:21,534 Es un acto de misericordia, Gilbert. 602 00:38:22,669 --> 00:38:24,671 Acompáñame, tenemos que hablar. 603 00:38:27,941 --> 00:38:29,809 [Faith] ¡Que alguien me ayude! 604 00:38:31,011 --> 00:38:32,112 ¡Por favor! 605 00:38:32,112 --> 00:38:33,880 [llora] 606 00:38:36,916 --> 00:38:37,951 ¡Ayuda! 607 00:38:41,821 --> 00:38:42,889 ¡Ayuda! 608 00:38:48,194 --> 00:38:50,096 [música de suspenso] 609 00:38:57,504 --> 00:38:59,105 [música se intensifica] 610 00:39:10,817 --> 00:39:12,852 ¡Que alguien me ayude! 611 00:39:14,587 --> 00:39:15,655 ¡Por favor! 612 00:39:15,655 --> 00:39:16,756 [puerta se abre] 613 00:39:17,290 --> 00:39:19,492 - No, no, no. - [Gilbert] Abre la boca. 614 00:39:19,492 --> 00:39:20,560 ¿Dónde está Ryan? 615 00:39:21,127 --> 00:39:23,563 [Gilbert] Tienes que beber. Abre la boca. 616 00:39:23,563 --> 00:39:25,131 ¿Está bien? ¿Lo ayudaron? 617 00:39:25,131 --> 00:39:26,800 [Gilbert] Dije: "Abre la boca". 618 00:39:26,800 --> 00:39:29,436 - Por favor, dime que está bien. -¡Abre la boca! 619 00:39:29,436 --> 00:39:31,004 No, no. 620 00:39:32,138 --> 00:39:33,039 ¡Abre! 621 00:39:36,476 --> 00:39:38,545 ¡Intento ayudarte, maldición! 622 00:39:38,545 --> 00:39:41,981 No, no, por favor. Por favor, no. 623 00:39:42,716 --> 00:39:45,118 [música dramática] 624 00:39:50,890 --> 00:39:52,659 [tose] 625 00:39:53,927 --> 00:39:56,629 [continúa música dramática] 626 00:40:05,271 --> 00:40:09,042 [música dramática se intensifica] 627 00:40:27,594 --> 00:40:28,628 [suena campana] 628 00:40:28,628 --> 00:40:30,196 [reverendo] Hora del bocadillo. 629 00:40:32,198 --> 00:40:34,968 [Tracy] En serio, no puedo comer más eso. 630 00:40:34,968 --> 00:40:39,005 ¿No hay comida de verdad? ¿O solo un vaso de agua normal? 631 00:40:39,005 --> 00:40:40,940 Esto es lo que tengo para ofrecerte. 632 00:40:40,940 --> 00:40:43,777 Tómalo o déjalo, a mí no me importa. 633 00:40:44,210 --> 00:40:45,211 ¡Oh! 634 00:40:47,580 --> 00:40:48,715 Cuéntame sobre ese día. 635 00:40:49,149 --> 00:40:52,519 [Tracy] Bueno, fue en la mañana de Navidad, 636 00:40:52,519 --> 00:40:56,056 cuando tenía seis o quizá siete. 637 00:40:57,957 --> 00:41:00,627 Pensé que había terminado con los regalos, pero... 638 00:41:01,094 --> 00:41:04,531 mis abuelos me trajeron una hermosa perrita 639 00:41:04,531 --> 00:41:06,132 en una caja roja. 640 00:41:06,499 --> 00:41:09,969 Jugué con ella por cinco minutos y ya la amaba. 641 00:41:12,038 --> 00:41:13,907 Pero no entendí que era para mí. 642 00:41:13,907 --> 00:41:17,043 Levanté la cabeza y pregunté: "¿Mami, puedo quedármela?". 643 00:41:17,043 --> 00:41:17,977 [ríe] 644 00:41:20,880 --> 00:41:24,818 Tu madre cuenta esa historia de la misma manera, ¿sabías? 645 00:41:24,818 --> 00:41:26,019 Ya te lo contó, ¿eh? 646 00:41:26,019 --> 00:41:28,188 Es un recuerdo muy preciado. 647 00:41:30,990 --> 00:41:31,891 Mm. 648 00:41:34,961 --> 00:41:36,830 ¿Qué hay del día que me arrastró 649 00:41:36,830 --> 00:41:39,099 a la iglesia porque puse los codos en la mesa 650 00:41:39,099 --> 00:41:41,167 cuando cenábamos? ¿Te contó eso también? 651 00:41:41,167 --> 00:41:44,170 Tu madre se preocupa por ti. Mucho. 652 00:41:44,738 --> 00:41:47,007 Mi madre ni siquiera me conoce. 653 00:41:47,374 --> 00:41:49,075 ¿Por eso huiste de tu casa? 654 00:41:51,778 --> 00:41:53,113 No hui de casa. 655 00:41:53,113 --> 00:41:54,547 Me escapé. 656 00:41:54,848 --> 00:41:55,815 ¿En serio? 657 00:41:56,282 --> 00:41:59,052 Porque sé cómo viven en esas comunidades. 658 00:41:59,686 --> 00:42:02,589 Creo que te escapaste de un opresor 659 00:42:02,589 --> 00:42:04,290 para terminar en los brazos de otro. 660 00:42:08,962 --> 00:42:12,098 Bueno, me aceptaron tal como soy. 661 00:42:12,632 --> 00:42:14,934 ¿En verdad es quien eres, Tracy? 662 00:42:16,069 --> 00:42:19,739 ¿Una chica que está dispuesta a abrir las piernas y pecar 663 00:42:19,739 --> 00:42:21,041 con cualquiera? 664 00:42:25,311 --> 00:42:26,913 Porque cuando te veo, 665 00:42:26,913 --> 00:42:29,916 yo veo mucho más que eso. 666 00:42:32,652 --> 00:42:34,054 Ojalá tú también. 667 00:42:41,728 --> 00:42:42,829 [suena campana] 668 00:42:46,232 --> 00:42:48,301 Por favor, basta. 669 00:42:50,804 --> 00:42:51,938 [Gilbert] Tómala. 670 00:42:53,273 --> 00:42:55,041 [música de suspenso] 671 00:42:58,178 --> 00:42:59,145 [Gilbert] Bebe. 672 00:43:12,225 --> 00:43:13,193 Cómelo. 673 00:43:17,097 --> 00:43:18,965 ¡No me digas más quién soy! 674 00:43:18,965 --> 00:43:22,002 No te estoy diciendo quién eres. Solo tú sabes eso, 675 00:43:22,002 --> 00:43:25,238 pero te corrompieron la cabeza con pensamientos impuros. 676 00:43:26,973 --> 00:43:28,274 [suena campana] 677 00:43:29,309 --> 00:43:31,277 [música de suspenso] 678 00:43:34,347 --> 00:43:35,749 - [suena campana] - [grita] 679 00:43:35,749 --> 00:43:37,917 ¡No voy a comer más esa mierda! 680 00:43:37,917 --> 00:43:39,819 Ahí está, Tracy. Sácalo. 681 00:43:39,819 --> 00:43:41,688 ¡Tú suéltame, maldito bastardo! 682 00:43:41,688 --> 00:43:42,989 [suena campana] 683 00:43:44,457 --> 00:43:46,092 ¿Qué día es? 684 00:43:46,092 --> 00:43:48,094 - [suena campana] - [reverendo] Sí. 685 00:43:49,429 --> 00:43:51,031 Vete, demonio. 686 00:43:51,264 --> 00:43:52,399 [suena campana] 687 00:43:52,399 --> 00:43:54,668 [continúa música de suspenso] 688 00:43:55,835 --> 00:43:58,271 - [suena campana] -¡Ya déjala, Lucifer! 689 00:43:58,505 --> 00:44:00,273 ¡Te maldigo, diablo! 690 00:44:00,640 --> 00:44:01,941 [suena campana] 691 00:44:03,109 --> 00:44:05,211 - [suena campana] -¡Devuélvesela a Dios! 692 00:44:05,478 --> 00:44:06,413 [suena campana] 693 00:44:07,047 --> 00:44:10,383 ¡Saca el mal de tu interior, Tracy! 694 00:44:10,383 --> 00:44:12,419 ¡Yo te expulso, Satanás! 695 00:44:12,419 --> 00:44:15,255 [grita] 696 00:44:18,425 --> 00:44:20,026 [reverendo la acalla] 697 00:44:23,029 --> 00:44:25,899 [solloza] Tienes razón. 698 00:44:25,899 --> 00:44:28,902 Mis padres, también. El diablo está dentro mío. 699 00:44:28,902 --> 00:44:30,970 - Por favor-- - No, no. 700 00:44:32,772 --> 00:44:34,407 Estaba adentro. 701 00:44:35,508 --> 00:44:37,177 Ahora eres libre. 702 00:44:41,314 --> 00:44:42,215 [la acalla] 703 00:44:43,516 --> 00:44:44,984 [solloza] 704 00:44:53,059 --> 00:44:56,329 [música de suspenso] 705 00:45:16,850 --> 00:45:18,485 [respira agitada] 706 00:46:39,599 --> 00:46:41,101 [puerta se abre] 707 00:46:43,536 --> 00:46:45,538 [Gilbert] No, no, no, no. 708 00:46:46,039 --> 00:46:47,140 No. 709 00:46:47,540 --> 00:46:49,042 No, no. 710 00:46:49,909 --> 00:46:52,145 [Gilbert solloza] 711 00:46:55,949 --> 00:46:58,284 [música de suspenso] 712 00:46:59,452 --> 00:47:01,388 [respira agitada] 713 00:47:05,525 --> 00:47:08,495 [música se intensifica] 714 00:47:35,989 --> 00:47:38,058 - Mami. - [Tracy] Faith. 715 00:47:38,058 --> 00:47:40,193 -¡Volviste! - [Faith llora] 716 00:47:46,966 --> 00:47:48,101 [Tracy] Oh, Dios. 717 00:47:48,335 --> 00:47:50,270 Te tengo, pequeñita. 718 00:47:52,672 --> 00:47:54,507 Oh, Dios, te tengo. 719 00:47:55,542 --> 00:47:57,377 [reverendo] ¿Cómo te sientes? 720 00:48:02,282 --> 00:48:03,917 Un poco asustada. 721 00:48:05,485 --> 00:48:06,419 Claro. 722 00:48:07,454 --> 00:48:10,557 Es... estoy mejor ahora, 723 00:48:12,192 --> 00:48:13,159 pero... 724 00:48:13,893 --> 00:48:18,264 ¿y si regresa a buscarme? Reverendo, ¿qué puedo hacer? 725 00:48:18,264 --> 00:48:21,668 Debes tomar esa luz que encontré dentro tuyo 726 00:48:21,668 --> 00:48:23,937 y dejarla brillar fuerte. 727 00:48:24,471 --> 00:48:26,473 Pero ¿y si no es suficiente? 728 00:48:27,273 --> 00:48:31,144 Con solo la luz de una luciérnaga 729 00:48:31,144 --> 00:48:34,014 puedes rescatar a un alma de la oscuridad. 730 00:48:34,014 --> 00:48:35,281 Eso es lo que eres. 731 00:48:35,281 --> 00:48:37,951 Entre el frío y la oscuridad, 732 00:48:38,385 --> 00:48:40,653 sé una pequeña luciérnaga. 733 00:48:44,657 --> 00:48:47,660 [música de suspenso] 734 00:49:10,483 --> 00:49:12,652 - [reverendo] ¿Sigues ahí? - [Tracy] Sí. 735 00:49:15,822 --> 00:49:17,590 Es todo mi culpa. 736 00:49:20,160 --> 00:49:22,696 Voy a perderla por esto, reverendo. 737 00:49:24,164 --> 00:49:25,498 Y no puedo. 738 00:49:26,599 --> 00:49:29,035 Es todo lo que tengo en el mundo. 739 00:49:29,369 --> 00:49:31,071 [reverendo] No permitiré eso. 740 00:49:31,504 --> 00:49:33,373 Pero necesito que hagas tu parte. 741 00:49:34,007 --> 00:49:37,777 - [Tracy] ¿Qué tengo que hacer? - Debes cumplir con tu destino. 742 00:49:38,345 --> 00:49:41,047 El pueblo está listo para una líder como tú. 743 00:49:42,549 --> 00:49:45,018 Muéstrales cómo salir de la oscuridad. 744 00:49:45,318 --> 00:49:48,521 Muéstrales quién eres en verdad, luciérnaga. 745 00:49:54,294 --> 00:49:55,595 [Gilbert] Hola, Faith. 746 00:49:55,595 --> 00:49:57,330 [grito ahogado] 747 00:49:58,431 --> 00:50:00,100 [Gilbert] Tenemos que hablar. 748 00:50:08,308 --> 00:50:09,542 Tú lo hiciste. 749 00:50:10,176 --> 00:50:12,078 Solo quería ayudar, Faith. 750 00:50:13,313 --> 00:50:14,414 En serio. 751 00:50:15,882 --> 00:50:19,119 Mis padres también decían que tenía demonios a tu edad. 752 00:50:20,820 --> 00:50:22,389 En las botellas. 753 00:50:24,357 --> 00:50:25,692 Y él me salvó. 754 00:50:26,326 --> 00:50:28,428 Me llevó por el buen camino. 755 00:50:28,428 --> 00:50:31,731 Pensé que hacía lo correcto al ayudarlo, ¿sabes? 756 00:50:31,965 --> 00:50:33,066 ¡Oye! 757 00:50:33,433 --> 00:50:35,335 ¡Intento decirte algo! 758 00:50:35,869 --> 00:50:37,504 ¿Crees que es fácil para mí 759 00:50:37,937 --> 00:50:39,839 volver a esta maldita casa? 760 00:50:41,408 --> 00:50:43,576 Tú mataste a Ryan, ¿verdad? 761 00:50:46,246 --> 00:50:47,714 [solloza] 762 00:50:48,782 --> 00:50:49,749 No. 763 00:50:53,420 --> 00:50:55,422 Pero es como si lo hubiese hecho. 764 00:50:57,590 --> 00:50:59,693 ¿Por qué me hiciste esto? 765 00:51:03,496 --> 00:51:05,365 Pregúntale a tu madre. 766 00:51:06,199 --> 00:51:07,100 [Tracy] Faith. 767 00:51:14,274 --> 00:51:16,710 -¿Qué haces aquí? - Mamá, ¿de dónde lo conoces? 768 00:51:16,710 --> 00:51:19,846 Puedes seguir escapándote de tus demonios, pero yo, no. 769 00:51:19,846 --> 00:51:22,682 Quería disculparme con Faith por lo que le hice 770 00:51:22,682 --> 00:51:24,784 antes de entregarme a la Policía. 771 00:51:27,287 --> 00:51:28,388 Faith... 772 00:51:29,789 --> 00:51:30,857 lo siento. 773 00:51:34,327 --> 00:51:35,528 Lo siento. 774 00:51:37,530 --> 00:51:39,366 ¡Espera un minuto! ¡Espera! 775 00:51:39,366 --> 00:51:41,234 No, tienes nublada la razón. 776 00:51:41,234 --> 00:51:42,802 Puedo hacer un café y hablemos. 777 00:51:43,169 --> 00:51:45,705 ¡Basta! ¡Basta, no seas tonto! 778 00:51:46,172 --> 00:51:48,775 ¡No! ¡No! Llamaré al reverendo. 779 00:51:48,775 --> 00:51:51,544 Lo que sea que estés sintiendo, él puede ayudarte. 780 00:51:51,544 --> 00:51:53,546 No, no puede. Quítate del medio. 781 00:51:53,546 --> 00:51:56,583 ¡No! Gilbert. Gilbert, no. No puedes hacer esto. 782 00:51:56,583 --> 00:51:58,818 No voy a decirlo de nuevo. ¡Muévete! 783 00:51:58,818 --> 00:51:59,786 ¡Por favor! 784 00:52:00,820 --> 00:52:02,155 Te lo suplico. 785 00:52:02,589 --> 00:52:05,925 ¡No! ¡Basta, déjala! ¡Déjala! 786 00:52:05,925 --> 00:52:08,795 - Todo esto es tu culpa. -¡Por favor! ¡Vas a matarla! 787 00:52:08,795 --> 00:52:10,830 Ese chico está muerto por su culpa. 788 00:52:11,398 --> 00:52:13,433 - [se ahoga] Ya basta. - Quizás 789 00:52:13,433 --> 00:52:15,935 es momento de que lo acompañe. 790 00:52:15,935 --> 00:52:17,570 [música dramática] 791 00:52:24,978 --> 00:52:27,313 [jadea] 792 00:52:27,313 --> 00:52:28,481 Oh, cielos. 793 00:52:30,550 --> 00:52:31,785 Oh, cielos. 794 00:52:33,253 --> 00:52:34,187 Mamá. 795 00:52:36,322 --> 00:52:37,457 ¡Mamá! 796 00:52:38,792 --> 00:52:41,828 Mamá, ¿va a estar bien? ¿Va a estar bien? 797 00:52:43,863 --> 00:52:44,798 Sí. 798 00:52:46,466 --> 00:52:47,934 Sí, sí. 799 00:52:48,501 --> 00:52:50,470 Todo va a estar bien. 800 00:52:50,470 --> 00:52:51,738 [jadea] 801 00:52:53,873 --> 00:52:55,675 Ya estás con mami. 802 00:52:57,744 --> 00:53:00,847 [suena "Me and Jesus" de George Jones y Tammy Wynette]