1 00:00:06,573 --> 00:00:11,044 - [respiración agitada] - [arañazos] 2 00:00:14,748 --> 00:00:16,883 Vamos, vamos. 3 00:00:16,983 --> 00:00:19,319 [resuella] Vamos, vamos. 4 00:00:19,419 --> 00:00:20,553 [gime] 5 00:00:23,490 --> 00:00:24,491 ¡Mierda! 6 00:00:24,591 --> 00:00:25,525 [tierra se desliza] 7 00:00:25,625 --> 00:00:26,693 Diablos, no. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,195 ¡Mierda! [llora] 9 00:00:30,663 --> 00:00:33,600 [respira agitado, escupe] 10 00:00:36,836 --> 00:00:38,138 ¿Valió la pena? 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,077 No. ¡No, no, por favor! 12 00:00:44,177 --> 00:00:46,513 ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Maldición! 13 00:00:46,613 --> 00:00:48,448 ¡Mierda! [llora] 14 00:00:48,548 --> 00:00:49,616 ¡No! 15 00:00:52,819 --> 00:00:53,653 Mierda. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,623 [palas escarban] 17 00:00:59,559 --> 00:01:00,493 ¿Hola? 18 00:01:02,862 --> 00:01:04,197 ¡Ayuda! 19 00:01:04,631 --> 00:01:06,800 [Spud] ¿Qué crees que estamos haciendo? 20 00:01:07,367 --> 00:01:09,302 - [golpetazo] - [Dylan resuella] 21 00:01:09,803 --> 00:01:11,338 ¿Spud? 22 00:01:11,805 --> 00:01:14,107 -¿E Ingrid? - Hola. [ríe] 23 00:01:14,541 --> 00:01:16,509 [jadea] 24 00:01:18,478 --> 00:01:20,413 Ingrid me dijo lo que había pasado. 25 00:01:20,513 --> 00:01:22,716 Que Cliff y Judith iban a dejarte ahí 26 00:01:22,816 --> 00:01:23,983 por unas cuantas horas. 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,585 Creo que 30 minutos es suficiente, 28 00:01:25,685 --> 00:01:28,254 - pero no se lo digas a Judith. -¡Lo siento mucho! 29 00:01:28,355 --> 00:01:31,124 Lo arruiné todo, Spud. [solloza] 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,827 [llora] Gracias. 31 00:01:33,927 --> 00:01:36,396 Oh, por Dios. [llora] 32 00:01:37,664 --> 00:01:39,733 - Dios. - Te tengo. 33 00:01:42,635 --> 00:01:44,704 [búho ulula] 34 00:01:44,804 --> 00:01:46,873 Gracias por el jugo, Ingrid. 35 00:01:46,973 --> 00:01:48,908 Es lo mínimo que podía hacer. 36 00:01:49,009 --> 00:01:50,977 En realidad, no quería hacerlo, 37 00:01:51,578 --> 00:01:54,647 pero Judith nos dijo que era nuestro deber. 38 00:01:55,115 --> 00:01:56,683 Para disculparnos 39 00:01:57,484 --> 00:01:59,119 por haberles mentido. 40 00:01:59,219 --> 00:02:01,421 Un clásico de Judith. 41 00:02:01,788 --> 00:02:03,690 Sí, es verdad. 42 00:02:05,358 --> 00:02:06,426 [Spud] Bueno... 43 00:02:07,761 --> 00:02:09,029 se acabó 44 00:02:09,129 --> 00:02:12,165 todo eso de la secta, ¿no? 45 00:02:12,899 --> 00:02:14,167 Sí. 46 00:02:15,869 --> 00:02:17,504 [Dylan] Comencé algo malvado. 47 00:02:17,971 --> 00:02:19,072 Tengo que detenerlo 48 00:02:19,172 --> 00:02:21,241 antes de que alguien salga lastimado. 49 00:02:22,108 --> 00:02:25,478 [música escalofriante] 50 00:02:28,715 --> 00:02:31,451 [suena rock pesado] 51 00:02:43,063 --> 00:02:44,464 [narrador] Histeria. 52 00:02:49,202 --> 00:02:51,471 [monitor cardiaco pita] 53 00:02:54,140 --> 00:02:55,542 ¿Quién eres, Gilbert? 54 00:02:59,012 --> 00:03:02,349 [música de suspenso] 55 00:03:05,085 --> 00:03:07,220 {\an8}A mí no parece que seas un satanista, 56 00:03:07,320 --> 00:03:09,155 {\an8}sino más bien un borracho común. 57 00:03:09,723 --> 00:03:13,093 {\an8}Quizás esos chicos te pagaron para que te pongas esa máscara, 58 00:03:13,193 --> 00:03:14,761 {\an8}así dejo de investigarlos, ¿no? 59 00:03:15,695 --> 00:03:18,631 {\an8}[suspira] A mí tampoco me parece probable, 60 00:03:18,732 --> 00:03:21,568 {\an8}pero me está costando creer lo que veo últimamente 61 00:03:21,668 --> 00:03:24,304 {\an8}y, en mi línea de trabajo, hace que sea difícil saber 62 00:03:24,404 --> 00:03:26,239 {\an8}qué es probable y qué, no. 63 00:03:27,173 --> 00:03:28,808 {\an8}¿De qué trabajas? 64 00:03:30,310 --> 00:03:32,445 {\an8}[ríe] Taller mecánico. 65 00:03:32,545 --> 00:03:35,448 {\an8}¿Acaso no conoces a un sujeto llamado Bob o...? 66 00:03:35,548 --> 00:03:36,683 [gime] 67 00:03:36,783 --> 00:03:37,851 Cielos. 68 00:03:38,284 --> 00:03:40,153 Despertaste, iré por la enfermera. 69 00:03:40,253 --> 00:03:41,421 ¿Qué hace aquí? 70 00:03:41,521 --> 00:03:43,289 - Tuviste un accidente. - [Gilbert] No. 71 00:03:43,757 --> 00:03:46,126 ¿Por qué está aquí en vez de estar revisando 72 00:03:46,226 --> 00:03:47,761 la casa de esa asesina? 73 00:03:48,395 --> 00:03:50,497 Mataron a ese chico como un cordero. 74 00:03:50,597 --> 00:03:52,499 - Suéltame. - Las pruebas que necesita 75 00:03:52,599 --> 00:03:54,768 están en la habitación de esa chica. 76 00:03:56,269 --> 00:03:58,338 - Necesitas ayuda. - No es demasiado tarde, 77 00:03:58,438 --> 00:04:01,241 - pero el tiempo se acaba. -¡Ayúdenlo, está sangrando! 78 00:04:01,775 --> 00:04:04,844 [voz distorsionada] ¿Por qué sigue aquí? 79 00:04:04,944 --> 00:04:06,680 [monitor cardiaco pita] 80 00:04:06,780 --> 00:04:07,814 {\an8}[Olsen] Jefe. 81 00:04:09,916 --> 00:04:10,884 ¿Todo está bien? 82 00:04:11,651 --> 00:04:12,552 Oh. 83 00:04:12,952 --> 00:04:14,054 Ah. 84 00:04:14,521 --> 00:04:16,623 {\an8}El juez Felson firmó la orden para registrar 85 00:04:16,723 --> 00:04:19,192 {\an8}a Jordan Stanwyck. ¿Quiere que me encargue? 86 00:04:19,292 --> 00:04:21,861 {\an8}No. Necesito verlo por mí mismo. 87 00:04:21,961 --> 00:04:25,699 {\an8}[carraspea] Al parecer, Gilbert y nuestro amigo Bob 88 00:04:25,799 --> 00:04:29,302 {\an8}tienen el mismo jefe. ¿Puedes hablar con él? 89 00:04:31,137 --> 00:04:32,706 {\an8}¿Qué le está pasando, jefe? 90 00:04:34,307 --> 00:04:38,044 {\an8}[música de suspenso] 91 00:04:38,144 --> 00:04:39,746 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 92 00:04:42,882 --> 00:04:45,752 {\an8}[Mathis] La razón por la que les pedí que vinieran 93 00:04:45,852 --> 00:04:48,922 {\an8}es porque ustedes me contaron experiencias 94 00:04:49,022 --> 00:04:50,757 {\an8}que no podía comprender. 95 00:04:50,857 --> 00:04:52,225 {\an8}No, hasta ahora. 96 00:04:52,325 --> 00:04:56,730 {\an8}Me parece que nuestro pueblo, que todos... 97 00:04:57,230 --> 00:04:59,799 {\an8}[titubea] ...estamos bajo amenaza 98 00:05:01,234 --> 00:05:03,903 {\an8}por una posible invasión de demonios. 99 00:05:04,004 --> 00:05:06,272 {\an8}[murmullos de asombro] 100 00:05:06,373 --> 00:05:08,241 {\an8}¿Qué? ¿Invasión? 101 00:05:08,341 --> 00:05:09,776 {\an8}¿Qué...? ¿Qué significa? 102 00:05:09,876 --> 00:05:12,479 {\an8}-¿Dice que estamos poseídos? - Todavía no. 103 00:05:12,579 --> 00:05:14,414 {\an8}- [murmullos] - [ahoga un grito] 104 00:05:14,514 --> 00:05:19,519 {\an8}La invasión es el primer paso de la posesión. 105 00:05:19,619 --> 00:05:22,288 {\an8}Es cuando la entidad se da a conocer 106 00:05:22,389 --> 00:05:25,992 {\an8}a través de alucinaciones, pesadillas, 107 00:05:26,092 --> 00:05:27,427 {\an8}distorsiones corporales. 108 00:05:27,527 --> 00:05:29,562 {\an8}Suele ser algo aislado en un solo lugar, 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,098 {\an8}pero cualquiera que sea la raíz de este mal, 110 00:05:32,198 --> 00:05:34,601 {\an8}se esparció debajo de nuestros pies. 111 00:05:34,701 --> 00:05:36,736 {\an8}¿Y por qué está tan seguro de eso? 112 00:05:36,836 --> 00:05:37,771 {\an8}Sí. 113 00:05:38,104 --> 00:05:39,539 {\an8}Anoche pude confirmar 114 00:05:39,639 --> 00:05:42,242 {\an8}el primer caso de posesión completa. 115 00:05:42,342 --> 00:05:43,943 {\an8}- [murmullos de asombro] -¿Qué? 116 00:05:44,044 --> 00:05:45,311 {\an8}- [gime] -¿Quién? 117 00:05:45,412 --> 00:05:47,414 {\an8}No puedo revelar su identidad en este momento 118 00:05:47,514 --> 00:05:49,883 {\an8}por la seguridad del afectado y su familia. 119 00:05:49,983 --> 00:05:50,583 {\an8}¿Por su seguridad? 120 00:05:50,684 --> 00:05:52,385 {\an8}-¿Qué hay de la nuestra? - Sí. 121 00:05:52,485 --> 00:05:55,388 {\an8}Por favor, debemos ser pacientes. 122 00:05:55,488 --> 00:05:57,557 {\an8}Nuestras almas están en peligro. 123 00:05:57,657 --> 00:06:00,460 {\an8}¿Paciencia? ¿Y qué ganamos con eso? 124 00:06:00,560 --> 00:06:02,328 {\an8}- Nada. -¿Y la Policía? 125 00:06:02,429 --> 00:06:04,864 {\an8}-¿Arrestó al asesino de mi hijo? - [hombre] No. 126 00:06:04,964 --> 00:06:06,066 {\an8}¿Y qué hay de usted? 127 00:06:06,166 --> 00:06:09,703 Le pedimos, le suplicamos ayuda. ¿Acaso nos protegió? 128 00:06:09,803 --> 00:06:12,605 - [todos] No. - Yo entiendo su frustración. 129 00:06:12,706 --> 00:06:14,641 ¡Oiga, esto no es frustración! 130 00:06:14,741 --> 00:06:18,044 Hace mucho que pasamos por eso. Esto... esto es indignación. 131 00:06:18,144 --> 00:06:19,312 [todos] ¡Sí! 132 00:06:19,412 --> 00:06:21,481 Y todos sabemos quiénes son responsables. 133 00:06:21,581 --> 00:06:23,750 -¡Esa maldita banda satánica! - [todos] ¡Sí! 134 00:06:23,850 --> 00:06:26,419 Pero nuestros líderes no están haciendo nada. 135 00:06:26,519 --> 00:06:28,355 Es hora de que nosotros, el pueblo... 136 00:06:28,455 --> 00:06:29,656 [todos] ¡Sí! 137 00:06:29,756 --> 00:06:31,624 ...tomemos el asunto en nuestras manos. 138 00:06:31,725 --> 00:06:33,460 - [mujer] Así es. - [hombre] Eso es. 139 00:06:33,560 --> 00:06:35,028 [hombre 2] Así se habla. 140 00:06:35,628 --> 00:06:37,697 - [hombre 1] Vamos a hacerlo. - [hombre 2] Sí. 141 00:06:38,198 --> 00:06:41,167 - [hombre 3] Sí, así se hace. - [hombre 4] Sí, así es. 142 00:06:41,267 --> 00:06:43,570 [narrador] La cruzada de una mamá. 143 00:06:47,774 --> 00:06:48,942 -¿Mamá? - Faith. 144 00:06:49,042 --> 00:06:51,711 Son casi las 8:00. Llegarás tarde a la escuela. 145 00:06:55,348 --> 00:06:56,249 No puedo ir ahí. 146 00:06:56,349 --> 00:06:57,717 [suspira] 147 00:06:58,351 --> 00:06:59,285 [taza traquetea] 148 00:06:59,386 --> 00:07:01,588 ¿Es por todo lo de anoche? 149 00:07:04,491 --> 00:07:06,593 Siempre tuviste razón, mamá. 150 00:07:09,129 --> 00:07:10,196 ¿Qué quieres decir? 151 00:07:10,296 --> 00:07:12,999 Ryan está muerto por mi culpa. 152 00:07:14,968 --> 00:07:16,069 Gilbert, también. 153 00:07:16,169 --> 00:07:19,305 Y mi única amiga irá a la cárcel por algo que yo hice. 154 00:07:19,406 --> 00:07:21,207 Destruyo todo lo que toco. 155 00:07:21,307 --> 00:07:22,409 [suspira] 156 00:07:22,842 --> 00:07:25,211 El diablo, de verdad, está dentro mío. 157 00:07:25,311 --> 00:07:27,547 [exclama] 158 00:07:31,017 --> 00:07:32,852 Mi dulce pequeñita. 159 00:07:35,221 --> 00:07:36,756 [solloza] Mamá, necesito ayuda. 160 00:07:36,856 --> 00:07:39,626 Sé que puede que no quieras oír esto, 161 00:07:40,360 --> 00:07:42,896 pero el reverendo puede ayudarte. 162 00:07:44,998 --> 00:07:46,032 Mamá, él... 163 00:07:46,766 --> 00:07:50,070 - él me torturó. - No. Es un buen hombre. 164 00:07:50,170 --> 00:07:52,272 Un verdadero hombre de Dios. 165 00:07:52,839 --> 00:07:56,843 Y lo que pasó contigo no muestra quién es en verdad. 166 00:07:56,943 --> 00:07:58,044 Te lo prometo. 167 00:07:59,579 --> 00:08:02,582 Él puede salvarte, Faith. 168 00:08:04,451 --> 00:08:06,052 Como lo hizo conmigo. 169 00:08:07,120 --> 00:08:08,054 [suspira] 170 00:08:11,257 --> 00:08:12,125 Okey. 171 00:08:15,061 --> 00:08:16,029 Iré. 172 00:08:16,129 --> 00:08:17,697 [suspira] 173 00:08:19,065 --> 00:08:20,734 Ve a prepararte. 174 00:08:20,834 --> 00:08:23,636 Yo llamaré al reverendo. Va a estar feliz. 175 00:08:24,270 --> 00:08:25,105 Okey. 176 00:08:27,140 --> 00:08:30,944 Cuando vuelvas a casa, las cosas serán diferentes. 177 00:08:31,044 --> 00:08:32,145 [sorbe la nariz] 178 00:08:32,245 --> 00:08:33,613 - Lo prometo. - [resuella] 179 00:08:34,114 --> 00:08:34,948 ¿Okey? 180 00:08:36,883 --> 00:08:37,784 Okey. 181 00:08:40,387 --> 00:08:43,923 [suena "It's Late" de Queen] 182 00:09:06,680 --> 00:09:09,983 [continúa "It's Late" de Queen] 183 00:09:36,710 --> 00:09:39,846 [continúa "It's Late" de Queen] 184 00:10:10,877 --> 00:10:13,179 [termina "It's Late" de Queen] 185 00:10:13,847 --> 00:10:16,116 - [puerta se cierra] - [Dylan] Oh, hola. 186 00:10:17,484 --> 00:10:19,652 Hice el desayuno para ustedes. 187 00:10:20,020 --> 00:10:22,288 - [agua salpica] - [Gene] No tengo hambre. 188 00:10:22,389 --> 00:10:23,356 Oh. 189 00:10:23,857 --> 00:10:26,526 ¿Qué tal un poco de café antes del trabajo? 190 00:10:26,626 --> 00:10:28,928 [sorbe] Me tomé el día libre. 191 00:10:29,996 --> 00:10:30,864 Ah. 192 00:10:32,532 --> 00:10:33,800 Okey. 193 00:10:37,470 --> 00:10:39,272 Papá, ¿podemos hablar? 194 00:10:40,907 --> 00:10:43,076 Yo quiero hacer las cosas bien. 195 00:10:43,810 --> 00:10:47,213 Empezando por disculparme por lo de anoche. 196 00:10:48,915 --> 00:10:51,217 ¿Anoche? ¿Qué pasó anoche? 197 00:10:51,317 --> 00:10:53,386 Me escapé. 198 00:10:54,020 --> 00:10:57,023 Para estar con Judith. Y lo siento. 199 00:10:57,123 --> 00:10:57,891 [resopla] 200 00:10:58,491 --> 00:11:01,161 Dylan, no tenía idea de que te habías escapado 201 00:11:02,696 --> 00:11:04,664 porque están pasando cosas más importantes 202 00:11:04,764 --> 00:11:06,633 que tu rebeldía adolescente. 203 00:11:07,434 --> 00:11:10,904 Y no se arreglarán con huevos revueltos y jugo exprimido. 204 00:11:12,205 --> 00:11:13,106 ¿Dónde está mamá? 205 00:11:15,775 --> 00:11:17,377 Ella no se siente muy bien. 206 00:11:17,944 --> 00:11:19,846 ¿Está despierta? ¿Puedo saludarla? 207 00:11:19,946 --> 00:11:21,681 No, no. No es una buena idea. 208 00:11:21,781 --> 00:11:23,383 [vidrios estallan] 209 00:11:23,483 --> 00:11:24,684 ¿Qué fue eso? 210 00:11:24,784 --> 00:11:27,721 - [Linda grita] - Solo... ve a la escuela. 211 00:11:29,022 --> 00:11:32,826 Y cuando vuelvas aquí, no molestes a tu madre. 212 00:11:33,259 --> 00:11:34,928 [Linda grita] 213 00:11:35,028 --> 00:11:37,097 - [Dylan] ¿Papá? - [Gene] ¡Linda, por favor! 214 00:11:37,197 --> 00:11:39,833 - [Linda jadea] - [Gene] Tienes que parar. 215 00:11:40,300 --> 00:11:41,601 ¿Qué está pasando? 216 00:11:41,701 --> 00:11:44,170 - [música escalofriante] - [suspira] 217 00:11:48,174 --> 00:11:50,143 [Abigail] Tienes que hacer algo, Tracy. 218 00:11:50,243 --> 00:11:53,480 ¿Qué fue lo que Rex Hudson dijo que iba a hacer? 219 00:11:53,580 --> 00:11:55,749 Explícitamente, nada, 220 00:11:55,849 --> 00:11:57,450 pero prácticamente creó una turba 221 00:11:57,550 --> 00:12:00,320 en medio de la iglesia. Alguien va a salir lastimado. 222 00:12:00,420 --> 00:12:03,990 - O algo peor. - Tú trabajas para la Policía. 223 00:12:04,090 --> 00:12:07,093 -¿Por qué no hablas con ellos? -¿Y de qué sirve eso? 224 00:12:07,193 --> 00:12:10,230 Estas personas no confían más en las autoridades. 225 00:12:11,364 --> 00:12:12,399 ¿Y si...? 226 00:12:13,033 --> 00:12:16,970 ¿Y si arrestan a alguien... hoy? 227 00:12:17,070 --> 00:12:20,740 [Abigail] Es muy poco probable, pero incluso así... 228 00:12:21,107 --> 00:12:23,643 [resuella] ...no creo que cambie en nada. 229 00:12:23,743 --> 00:12:25,912 Te necesitan a ti. Ahora. 230 00:12:26,012 --> 00:12:27,847 ¿Por qué a mí? ¿Por qué ahora? 231 00:12:27,947 --> 00:12:30,650 Porque todo lo que vienes advirtiendo por años 232 00:12:30,750 --> 00:12:32,452 - se hizo realidad. - [suspira] 233 00:12:32,552 --> 00:12:35,355 Satanás ya está en Happy Hollow. 234 00:12:35,889 --> 00:12:39,426 Y lo vi con mis propios ojos. 235 00:12:39,526 --> 00:12:41,861 [música escalofriante] 236 00:12:44,030 --> 00:12:45,765 ¿Y cuál es su aspecto? 237 00:12:45,865 --> 00:12:48,435 Es... alto, 238 00:12:50,770 --> 00:12:53,173 tiene cuernos largos, 239 00:12:54,641 --> 00:12:57,444 alas con garras en los extremos, 240 00:12:58,712 --> 00:13:00,413 y una sonrisa desagradable. 241 00:13:03,616 --> 00:13:05,518 Estamos todos en peligro. 242 00:13:05,852 --> 00:13:08,922 Ya poseyó al menos a una persona. 243 00:13:09,889 --> 00:13:11,991 -¿A quién? - El padre Mathis no nos dijo. 244 00:13:12,092 --> 00:13:14,794 Dice que debemos esperar a que encuentre una solución. 245 00:13:14,894 --> 00:13:16,963 ¡No, no! No hay tiempo que perder. 246 00:13:17,063 --> 00:13:19,299 ¡Es por eso que estoy aquí! 247 00:13:20,467 --> 00:13:21,434 Okey. 248 00:13:22,969 --> 00:13:25,038 Hablaré con el padre Mathis 249 00:13:26,039 --> 00:13:27,707 y veré lo que puedo hacer. 250 00:13:28,174 --> 00:13:31,211 Creo que eres la primera persona en regresar aquí. 251 00:13:32,212 --> 00:13:36,316 Agradezco la oportunidad de poder enmendar los errores. 252 00:13:36,416 --> 00:13:38,518 [puerta chirría] 253 00:13:43,623 --> 00:13:44,891 Bueno, 254 00:13:44,991 --> 00:13:47,627 para que la desprogramación pueda funcionar, 255 00:13:48,261 --> 00:13:51,264 debemos confiar el uno en el otro. 256 00:13:52,866 --> 00:13:54,401 ¿Confías en mí, Faith? 257 00:13:55,602 --> 00:13:56,736 Claro. 258 00:13:56,836 --> 00:13:59,105 Pero ¿cómo puedo confiar yo en ti? 259 00:13:59,472 --> 00:14:00,840 La última vez me dijiste 260 00:14:00,940 --> 00:14:02,876 que era mentiroso y un hipócrita. 261 00:14:02,976 --> 00:14:04,544 Ahora quieres mi ayuda. 262 00:14:05,845 --> 00:14:07,781 Es sospechoso. 263 00:14:07,881 --> 00:14:09,849 No. Ahora entiendo. 264 00:14:09,949 --> 00:14:12,285 Hay algo malvado dentro mío, y quiero que-- 265 00:14:12,385 --> 00:14:15,855 No, no. Faith, puede que eso haya funcionado con tu madre, 266 00:14:15,955 --> 00:14:19,092 pero no conmigo. Si quieres que haga esto, 267 00:14:19,192 --> 00:14:22,328 debo confiar en ti, y no me has dado ninguna razón. 268 00:14:22,429 --> 00:14:23,630 ¡Maté a alguien! 269 00:14:24,330 --> 00:14:27,200 La última vez, me hizo olvidar y... [solloza] 270 00:14:27,767 --> 00:14:30,370 ...quiero eso otra vez. Por favor. 271 00:14:32,372 --> 00:14:33,373 [suspira] 272 00:14:34,374 --> 00:14:38,144 Expiad de vosotros por completo sus pecados, 273 00:14:38,244 --> 00:14:41,514 haceos un corazón y un nuevo espíritu. 274 00:14:41,614 --> 00:14:43,416 Convertíos y viviráis. 275 00:14:44,718 --> 00:14:45,985 No es tan tarde. 276 00:14:46,753 --> 00:14:48,154 Te ayudaré, 277 00:14:48,655 --> 00:14:50,323 pero tienes que quererlo. 278 00:14:51,057 --> 00:14:52,892 ¿Lo quieres, Faith? 279 00:14:52,992 --> 00:14:54,427 Más que nada. 280 00:14:55,595 --> 00:14:56,529 Bien. 281 00:14:57,797 --> 00:14:58,998 Siéntate. 282 00:14:59,733 --> 00:15:01,167 Empezaremos pronto. 283 00:15:01,634 --> 00:15:03,236 Gracias, reverendo. 284 00:15:05,071 --> 00:15:06,373 [puerta se cierra] 285 00:15:07,540 --> 00:15:12,912 [música eclesiástica] 286 00:15:13,013 --> 00:15:14,581 [Mathis suspira] 287 00:15:18,518 --> 00:15:19,586 [Tracy] Padre. 288 00:15:19,919 --> 00:15:21,421 ¿Se va a algún lado? 289 00:15:21,888 --> 00:15:23,390 Tracy. [carraspea] 290 00:15:25,458 --> 00:15:26,359 Me atrapaste. 291 00:15:26,760 --> 00:15:29,362 Estoy por irme de viaje. 292 00:15:29,929 --> 00:15:32,332 ¿Es verdad lo que están diciendo? 293 00:15:33,033 --> 00:15:35,001 ¿Qué hay alguien poseído en el pueblo? 294 00:15:35,101 --> 00:15:37,103 No quería que se corriera la voz tan rápido, 295 00:15:37,203 --> 00:15:39,606 pero desafortunadamente, sí. 296 00:15:39,973 --> 00:15:41,641 Los rumores son ciertos. 297 00:15:42,742 --> 00:15:44,377 -¿Y nos va a abandonar? - No. 298 00:15:45,011 --> 00:15:48,381 No. Yo estoy yendo a buscar ayuda. 299 00:15:48,581 --> 00:15:50,450 Para hacer un exorcismo, 300 00:15:51,084 --> 00:15:53,253 debo entregar estas pruebas 301 00:15:53,353 --> 00:15:56,256 personalmente a la arquidiócesis de Detroit. 302 00:15:56,356 --> 00:15:58,758 Y una vez que el obispo apruebe-- 303 00:15:58,858 --> 00:16:03,296 ¡No, padre, no lo entiende! Estas personas están hartas. 304 00:16:03,396 --> 00:16:06,132 Yo misma los vi en mi grupo de la iglesia 305 00:16:06,232 --> 00:16:07,701 cada semana más enojados. 306 00:16:07,801 --> 00:16:11,071 Me alegro que lo menciones, Tracy, así no lo hago yo. 307 00:16:15,442 --> 00:16:18,178 ¿Sabes con qué se alimenta el mal? 308 00:16:19,846 --> 00:16:21,114 Miedo. 309 00:16:22,048 --> 00:16:26,252 El miedo, Tracy, es el mayor destructor de la fe. 310 00:16:27,253 --> 00:16:29,622 Y si tuviera que señalar a la persona responsable 311 00:16:29,723 --> 00:16:33,093 por el miedo que se esparció en nuestra comunidad, 312 00:16:34,527 --> 00:16:35,762 serías tú. 313 00:16:35,862 --> 00:16:39,632 - [jadea] - [claxon pita] 314 00:16:41,501 --> 00:16:42,502 Pero... 315 00:16:44,604 --> 00:16:45,472 ¡Aguarde! 316 00:16:46,439 --> 00:16:49,175 Las personas acuden a mí por ayuda. 317 00:16:49,275 --> 00:16:51,378 ¿Qué se supone que debo decirles? 318 00:16:52,479 --> 00:16:55,215 Que se cuiden de los falsos profetas. 319 00:16:57,517 --> 00:16:59,652 [jadea] 320 00:17:06,826 --> 00:17:10,363 Creo que descubrí quién lo hizo. Quién nos delató con la Policía. 321 00:17:10,463 --> 00:17:13,166 - [Cliff] ¿En serio? ¿Quién? - Oigan. 322 00:17:14,234 --> 00:17:16,436 Podrían haberme matado anoche. Lo sabían, ¿no? 323 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 -¿Oíste algo, Judith? - Ni un sonido. 324 00:17:19,839 --> 00:17:20,874 Bien. 325 00:17:21,541 --> 00:17:24,010 Quería avisarles que lo de la secta se acabó. 326 00:17:24,110 --> 00:17:25,445 Ya no existe. 327 00:17:25,545 --> 00:17:28,815 - Entonces, como te decía-- - Oye, te estoy hablando. 328 00:17:28,915 --> 00:17:31,484 - [Cliff gruñe] - [Dylan jadea] 329 00:17:33,019 --> 00:17:34,154 [Cliff] Te escuchamos. 330 00:17:34,254 --> 00:17:36,089 Al parecer, no nos escuchaste anoche. 331 00:17:36,189 --> 00:17:37,857 Viejo, ¿qué te pasa? 332 00:17:37,957 --> 00:17:39,959 Tienes que entender algo, amigo. 333 00:17:40,060 --> 00:17:42,328 Tú no nos dejas, nosotros te dejamos. 334 00:17:42,429 --> 00:17:44,297 Y no nos hagas enojar porque tu tumba 335 00:17:44,397 --> 00:17:47,567 será más profunda la próxima vez. ¿Entiendes? 336 00:17:49,669 --> 00:17:50,837 ¿Entiendes? 337 00:17:50,937 --> 00:17:53,440 [suena timbre] 338 00:17:57,610 --> 00:17:59,713 [Dylan jadea] 339 00:18:03,650 --> 00:18:05,185 [Spud] Vamos, amigo. 340 00:18:05,885 --> 00:18:07,220 [gime] 341 00:18:07,987 --> 00:18:09,656 - Okey, estás bien. - [resuella] 342 00:18:10,757 --> 00:18:11,658 Me lo merecía. 343 00:18:12,225 --> 00:18:14,694 Si sales de esto solo con la nariz rota, 344 00:18:15,261 --> 00:18:17,731 - tendrías suerte. - Tengo algo que te puede ayudar. 345 00:18:20,166 --> 00:18:21,568 Aquí tienes. 346 00:18:24,938 --> 00:18:26,272 ¿Dónde está Jordy? 347 00:18:26,373 --> 00:18:29,509 - [Jordy] ¿Hola? - [titubea] Hola, Jordy. 348 00:18:29,609 --> 00:18:32,746 - Estoy con Spud-- - [Jordy] No es un buen momento. 349 00:18:33,146 --> 00:18:35,548 Oye, sé que estás muy enojada, 350 00:18:35,648 --> 00:18:37,484 y tienes todo el derecho de estarlo, 351 00:18:37,584 --> 00:18:41,488 pero quería que supieras que terminé con la secta 352 00:18:41,588 --> 00:18:43,957 - y con Judith. - Es decir, ellos, técnicamente, 353 00:18:44,057 --> 00:18:45,392 te dejaron. 354 00:18:45,925 --> 00:18:47,494 Gracias, pero es tarde para eso. 355 00:18:47,594 --> 00:18:50,363 La Policía está revisando mi habitación ahora. 356 00:18:50,864 --> 00:18:52,565 [Dylan] Espera, ¿qué? 357 00:18:52,665 --> 00:18:54,334 [tono continuo] 358 00:18:55,702 --> 00:18:56,670 ¿Qué pasó? 359 00:18:57,470 --> 00:19:00,540 La Policía está revisando su casa. 360 00:19:01,508 --> 00:19:04,611 - Es todo mi culpa, ¿no? - Oye, amigo, quiero ayudarte. 361 00:19:06,680 --> 00:19:10,050 Pero es muy difícil conectar contigo 362 00:19:10,150 --> 00:19:12,419 con esa cosa en la nariz. 363 00:19:17,057 --> 00:19:20,593 [Dandrige] Veo que le ocultas muchas cosas a tus padres, ¿no? 364 00:19:20,694 --> 00:19:22,595 Música, alhajas. 365 00:19:24,931 --> 00:19:25,832 ¿Qué más? 366 00:19:27,567 --> 00:19:29,235 Si no le molesta, es un secreto 367 00:19:29,336 --> 00:19:31,471 que prefiero compartir con mi diario. 368 00:19:33,006 --> 00:19:34,074 ¿Qué está buscando? 369 00:19:34,174 --> 00:19:35,809 Lo sabrás cuando lo encuentre. 370 00:19:39,446 --> 00:19:41,348 ¿Puedo ver debajo de la cama? 371 00:19:41,448 --> 00:19:43,316 Depende. ¿Las pelusas son ilegales? 372 00:19:43,416 --> 00:19:46,219 Para ser alguien que tiene una orden de allanamiento, 373 00:19:46,319 --> 00:19:47,587 eres muy arrogante. 374 00:19:47,687 --> 00:19:49,923 Ya sabe, la confianza que trae la inocencia. 375 00:19:50,290 --> 00:19:53,827 [música de tensión] 376 00:19:55,795 --> 00:19:56,796 [resopla] 377 00:19:58,064 --> 00:19:59,833 ¿Estás segura de eso? 378 00:20:02,736 --> 00:20:04,404 [resuella] 379 00:20:06,306 --> 00:20:07,874 ¿Qué es eso? 380 00:20:07,974 --> 00:20:09,442 De acuerdo, Jordy. 381 00:20:10,076 --> 00:20:11,344 Si eres inocente, 382 00:20:11,444 --> 00:20:14,914 explícame cómo entre tus cosas estaba... esto. 383 00:20:15,582 --> 00:20:18,218 Jordan Stanwyck, estás bajo arresto. 384 00:20:18,318 --> 00:20:19,819 [ríe] ¿Por qué? 385 00:20:20,920 --> 00:20:22,522 ¿Por usar fijador? 386 00:20:26,626 --> 00:20:27,660 [exhala] 387 00:20:28,028 --> 00:20:29,696 ¿Podría decirme qué pasa? 388 00:20:32,766 --> 00:20:35,301 Recibimos una pista de que tú mataste a Ryan. 389 00:20:35,402 --> 00:20:37,370 Alguien afirmó que escondías una prueba. 390 00:20:37,470 --> 00:20:39,506 -¿Quién fue? - No lo sé. 391 00:20:39,606 --> 00:20:42,575 ¿Se te ocurre alguien que tenga motivos para decir eso? 392 00:20:43,176 --> 00:20:45,712 [música de tensión se intensifica] 393 00:20:47,814 --> 00:20:48,882 No. 394 00:20:49,716 --> 00:20:50,850 Para nada. 395 00:20:54,187 --> 00:20:56,623 [Robert] Hola, jefe. Soy yo. 396 00:20:56,723 --> 00:20:59,759 Debería venir a la tienda lo más rápido posible. 397 00:20:59,859 --> 00:21:00,860 Pasó algo. 398 00:21:02,162 --> 00:21:03,563 Cielos. 399 00:21:06,099 --> 00:21:07,400 [pasos se alejan] 400 00:21:08,868 --> 00:21:09,836 [puerta se abre] 401 00:21:10,837 --> 00:21:11,938 [puerta se cierra] 402 00:21:13,006 --> 00:21:13,940 ¿Reverendo? 403 00:21:15,575 --> 00:21:18,478 Reverendo, ¿está ahí? ¿Hola? 404 00:21:21,181 --> 00:21:24,651 [música de suspenso] 405 00:21:35,128 --> 00:21:36,696 [suena timbre] 406 00:21:37,864 --> 00:21:40,533 ¿Qué? ¿Me va a quitar todas mis cartas de recomendación? 407 00:21:40,633 --> 00:21:43,169 Hablamos con la asociación de padres y maestros 408 00:21:43,269 --> 00:21:44,804 y creemos que es lo mejor. 409 00:21:45,405 --> 00:21:48,241 Pero fui una buena estudiante por años. 410 00:21:48,341 --> 00:21:49,409 Si me las quitan, 411 00:21:49,509 --> 00:21:51,378 no voy a poder conseguir una beca. 412 00:21:51,678 --> 00:21:53,513 Y si no tengo una beca, no podré-- 413 00:21:53,613 --> 00:21:56,383 Señorita Sanders, mi recomendación solo vale 414 00:21:56,483 --> 00:21:59,552 dependiendo de los estudiantes a los que avala. 415 00:21:59,652 --> 00:22:02,722 No sería justo para sus pares que no participaron 416 00:22:02,822 --> 00:22:05,625 de actividades sectarias en terreno escolar 417 00:22:05,725 --> 00:22:07,594 que ponga su nombre con el de ellos. 418 00:22:07,694 --> 00:22:10,063 Por favor, no me puede hacer esto. 419 00:22:10,163 --> 00:22:12,198 Ya lo hice. Lo siento. 420 00:22:12,732 --> 00:22:15,602 Le sugiero que haga servicio comunitario. 421 00:22:16,369 --> 00:22:18,638 Algo que muestre crecimiento personal. 422 00:22:21,574 --> 00:22:24,944 [suena "A Fine Day to Die" de Bathory] 423 00:22:41,761 --> 00:22:45,065 [continúa "A Fine Day to Die" de Bathory] 424 00:22:56,409 --> 00:23:02,449 [todos] ¡Fuera el mal! ¡Fuera el mal! ¡Fuera el mal! 425 00:23:02,549 --> 00:23:05,885 ¡Jefe Dandrige, ya fue suficiente! 426 00:23:06,586 --> 00:23:09,456 ¡Este pueblo merece un líder de verdad, señor! 427 00:23:09,556 --> 00:23:10,824 [todos] ¡Sí! 428 00:23:10,924 --> 00:23:13,760 [Rex] ¡Arreste a esos asesinos o renuncie! 429 00:23:14,761 --> 00:23:16,563 [Olsen] ¿No piensa salir? 430 00:23:17,097 --> 00:23:18,565 ¿Para decirles qué? 431 00:23:19,466 --> 00:23:20,767 Tenían razón. 432 00:23:20,867 --> 00:23:24,104 Pasé semanas negándolo, y mírelos ahora. 433 00:23:24,571 --> 00:23:27,140 La iglesia acaba de confirmar 434 00:23:27,240 --> 00:23:29,776 un caso de posesión. 435 00:23:30,176 --> 00:23:32,645 Estamos en el siglo XX, jefe. 436 00:23:32,746 --> 00:23:35,048 La posesión demoníaca no es un diagnóstico real 437 00:23:35,148 --> 00:23:38,151 desde que vivíamos en chozas cubiertas de excremento. 438 00:23:38,251 --> 00:23:39,486 [carraspea] 439 00:23:39,586 --> 00:23:42,489 - Disculpe. - El mejor truco del diablo 440 00:23:42,589 --> 00:23:45,592 es convencer al mundo de que él no existe. 441 00:23:46,259 --> 00:23:48,028 Y logró engañarme. 442 00:23:52,098 --> 00:23:52,999 [carraspea] 443 00:23:54,434 --> 00:23:56,136 Pasé por el taller mecánico. 444 00:23:56,803 --> 00:23:59,873 El jefe no estaba allí, pero nuestro amigo Bob 445 00:23:59,973 --> 00:24:02,542 fue tan amable de darme su tarjeta. 446 00:24:02,642 --> 00:24:05,545 Así que busqué su expediente. Beaumont Hicks. 447 00:24:05,645 --> 00:24:08,081 Hace algunos años, fue a prisión por el secuestro 448 00:24:08,181 --> 00:24:12,285 y privación ilegítima de la libertad de un menor. 449 00:24:12,385 --> 00:24:14,020 Por tercera vez. 450 00:24:15,755 --> 00:24:19,859 Ahora, dígame qué parece más probable: 451 00:24:19,959 --> 00:24:23,296 ¿que los satanistas mataron a Ryan para invocar al diablo 452 00:24:23,930 --> 00:24:26,533 o que muriera en manos de un delincuente habitual 453 00:24:26,633 --> 00:24:28,935 con antecedentes de secuestrar adolescentes? 454 00:24:29,035 --> 00:24:32,005 ¿Y cómo explicas lo otro que está pasando? 455 00:24:32,339 --> 00:24:33,840 [suspira] 456 00:24:35,141 --> 00:24:36,242 No puedo. 457 00:24:37,811 --> 00:24:41,047 Pero la multitud enfurecida está afuera, jefe. 458 00:24:41,147 --> 00:24:45,185 Si quiere tomar una horqueta y unírseles, adelante. 459 00:24:46,820 --> 00:24:49,723 Pero si prefiere poner los pies sobre la tierra, 460 00:24:50,924 --> 00:24:53,126 le recomiendo que mire este expediente. 461 00:25:01,368 --> 00:25:04,537 [reverendo] ¿Seguro de que no encontraron la evidencia? 462 00:25:04,637 --> 00:25:06,573 Esperé al otro lado de la calle 463 00:25:06,673 --> 00:25:08,975 hasta que se fue la Policía, como me pidió. 464 00:25:09,075 --> 00:25:10,977 Si hubiesen encontrado lo que buscaban, 465 00:25:11,077 --> 00:25:13,113 se hubiesen llevado a la chica esposada, 466 00:25:13,213 --> 00:25:15,582 - y no fue así. - Era nuestra escapatoria. 467 00:25:15,682 --> 00:25:17,784 Todos piensan que esos chicos lo hicieron. 468 00:25:17,884 --> 00:25:18,985 El plan aún funciona. 469 00:25:19,085 --> 00:25:21,588 Sin una prueba de delito, no hay plan. 470 00:25:21,688 --> 00:25:23,590 No podemos conectarlos con el crimen, 471 00:25:23,690 --> 00:25:25,825 y dentro de poco encontrarán a Gilbert. 472 00:25:26,459 --> 00:25:28,028 De hecho, eh... 473 00:25:29,662 --> 00:25:31,031 encontraron a Gilbert. 474 00:25:31,564 --> 00:25:32,899 [exhala] 475 00:25:32,999 --> 00:25:35,368 Después de la vigilancia, vine al taller 476 00:25:35,468 --> 00:25:37,137 y esa mujer policía me esperaba. 477 00:25:37,237 --> 00:25:38,004 Dijo que apareció 478 00:25:38,104 --> 00:25:40,173 a unos kilómetros de aquí. Está en coma. 479 00:25:40,273 --> 00:25:43,309 Debió haberse escapado incluso antes de que me fuera. 480 00:25:44,811 --> 00:25:46,746 ¿Pasaste dos días en la carretera 481 00:25:46,846 --> 00:25:48,448 sin revisar cómo estaba? 482 00:25:48,548 --> 00:25:49,916 ¡Oiga, usted también lo vio! 483 00:25:50,016 --> 00:25:52,318 ¿Cómo iba a saber que haría lo mismo que Lázaro? 484 00:25:52,419 --> 00:25:55,088 Y te llevaste al chico, lo que llevó a su muerte. 485 00:25:55,188 --> 00:25:57,457 Reverendo, por favor, no tenía opción. 486 00:25:57,557 --> 00:25:59,192 ¡Siempre hay una alternativa! 487 00:25:59,693 --> 00:26:01,127 Tú decidiste mal. 488 00:26:01,695 --> 00:26:03,396 Ese fue el primer error. 489 00:26:03,496 --> 00:26:05,865 El segundo error fue no deshacerte 490 00:26:05,965 --> 00:26:07,867 del maldito cuerpo de Gilbert. 491 00:26:08,568 --> 00:26:09,903 Pero ahora, 492 00:26:10,303 --> 00:26:11,905 lo que necesito saber 493 00:26:12,005 --> 00:26:14,341 es si ya cometiste tu tercer error. 494 00:26:15,542 --> 00:26:17,410 Cuando vino la Policía, 495 00:26:17,811 --> 00:26:19,879 ¿de casualidad le diste mi nombre? 496 00:26:24,184 --> 00:26:25,085 Yo... 497 00:26:25,385 --> 00:26:27,754 hice todo lo que me pidió. 498 00:26:28,722 --> 00:26:30,123 Hice todo. 499 00:26:34,728 --> 00:26:36,863 ¿Sabes cuál fue mi mayor error? 500 00:26:36,963 --> 00:26:39,265 Fue creer que alguien 501 00:26:40,433 --> 00:26:41,801 podría salvar un alma 502 00:26:41,901 --> 00:26:44,170 - tan perdida como la tuya. -¡Espere! 503 00:26:44,270 --> 00:26:47,173 [música dramática] 504 00:26:55,482 --> 00:26:56,316 ¿Hola? 505 00:26:58,318 --> 00:26:59,853 ¿Hay alguien aquí? 506 00:27:00,653 --> 00:27:01,721 [exclama] 507 00:27:01,821 --> 00:27:03,056 ¿Está abierto? 508 00:27:03,156 --> 00:27:05,825 - Así es. Aunque no lo creas. - Maravilloso. 509 00:27:06,493 --> 00:27:10,230 Siempre alardeo porque sé qué bebe cada uno por aquí, 510 00:27:10,330 --> 00:27:13,199 pero no tengo idea qué bebes tú, Tracy. 511 00:27:13,299 --> 00:27:15,201 Me gustaría... 512 00:27:17,637 --> 00:27:18,872 un wiski. 513 00:27:22,542 --> 00:27:23,810 [suspira] 514 00:27:30,316 --> 00:27:31,384 [resuella] 515 00:27:33,253 --> 00:27:35,622 ¿Sabes? Creo que te debo una disculpa 516 00:27:35,722 --> 00:27:37,524 por esa vez que fuiste a mi grupo. 517 00:27:37,624 --> 00:27:39,659 Tracy, está bien, no tienes que-- 518 00:27:39,759 --> 00:27:42,529 No, no, no, sí tengo. 519 00:27:43,296 --> 00:27:47,967 Me desafiaste, y por eso yo intenté hacerte sentir mal. 520 00:27:48,768 --> 00:27:50,337 Por eso me disculpo. 521 00:27:51,271 --> 00:27:52,105 Sinceramente. 522 00:27:52,806 --> 00:27:53,973 Gracias, Tracy. 523 00:27:54,741 --> 00:27:57,911 ¿Sabes por qué hago lo que hago? 524 00:27:58,011 --> 00:28:02,982 No es para obtener notoriedad ni reconocimiento. 525 00:28:03,750 --> 00:28:06,353 A fin de cuentas, todo lo que hago 526 00:28:06,453 --> 00:28:09,956 es para que el mundo sea un lugar mejor para mi hija. 527 00:28:11,024 --> 00:28:13,126 Todos los padres lo queremos. 528 00:28:14,461 --> 00:28:15,929 Supongo. 529 00:28:18,865 --> 00:28:21,167 Pensé que podría ser quien que lo logre. 530 00:28:21,935 --> 00:28:24,704 Pensé que podría mostrarles a las personas 531 00:28:24,804 --> 00:28:27,474 los peligros de sus acciones, pero ahora 532 00:28:27,574 --> 00:28:29,876 causé más daño del que evité. 533 00:28:30,710 --> 00:28:34,014 Puede que sea muy tarde para remediarlo. 534 00:28:34,647 --> 00:28:36,916 Nunca es demasiado tarde. 535 00:28:40,754 --> 00:28:43,323 Hay alguien poseído. 536 00:28:44,724 --> 00:28:47,027 Aquí. En nuestro pueblo. 537 00:28:47,794 --> 00:28:51,431 Puede haber decenas más o cientos. 538 00:28:53,133 --> 00:28:56,436 Nos iremos al infierno sin escalas. 539 00:28:58,638 --> 00:29:00,774 Y yo tenía que detenerlo. 540 00:29:00,874 --> 00:29:03,209 Entonces, ¿crees en los rumores 541 00:29:03,309 --> 00:29:06,446 de que el diablo posee a las personas? 542 00:29:07,947 --> 00:29:10,383 Lo vi con mis propios ojos. 543 00:29:20,060 --> 00:29:21,428 [Tracy sorbe la nariz] 544 00:29:23,630 --> 00:29:28,234 Lo siento, ¿te puedo preguntar qué te pasó en la oreja? 545 00:29:29,069 --> 00:29:31,971 Estoy segura de que oíste lo que pasó entre mi hija 546 00:29:32,072 --> 00:29:34,507 - y Dylan Campbell. - Por supuesto. 547 00:29:34,607 --> 00:29:38,678 Intenté tener una conversación civilizada con la mamá de Dylan, 548 00:29:38,778 --> 00:29:39,979 y pasó esto. 549 00:29:40,080 --> 00:29:42,115 Tengo suerte de que no haya sido peor. 550 00:29:42,215 --> 00:29:45,018 ¿Qué? ¿Linda Campbell te hizo eso? 551 00:29:45,251 --> 00:29:46,252 Sí. 552 00:29:47,721 --> 00:29:49,422 [jadea] 553 00:29:51,858 --> 00:29:53,126 [ladridos] 554 00:29:59,265 --> 00:30:02,102 Papá, ya terminé con la ropa. ¿Hay algo más que...? 555 00:30:02,869 --> 00:30:04,137 [Dylan ríe] 556 00:30:18,952 --> 00:30:21,254 - [Linda] ¿Hola? - [ahoga un grito] 557 00:30:28,528 --> 00:30:29,396 [Linda] ¿Hola? 558 00:30:33,500 --> 00:30:35,101 ¿Hay alguien ahí? 559 00:30:39,339 --> 00:30:40,440 ¿Hola? 560 00:30:46,813 --> 00:30:49,182 Hola, ¿hay alguien ahí? 561 00:30:50,617 --> 00:30:51,484 ¿Mamá? 562 00:30:52,385 --> 00:30:55,388 [Linda] Dylan, cariño, ¿puedes entrar? 563 00:30:57,190 --> 00:31:00,460 [titubea] Papá me dijo que no te moleste. 564 00:31:00,794 --> 00:31:02,962 [Linda] No me molestas, cariño. 565 00:31:03,063 --> 00:31:05,565 Solo quiero hablar contigo, Dylan. 566 00:31:07,567 --> 00:31:10,470 [música de suspenso] 567 00:31:15,709 --> 00:31:17,377 [puerta chirría] 568 00:31:18,912 --> 00:31:20,180 ¿Mamá? 569 00:31:21,448 --> 00:31:23,917 ¿Por qué están las luces apagadas? 570 00:31:24,017 --> 00:31:26,720 [Linda] Tenía un dolor de cabeza muy fuerte. 571 00:31:26,820 --> 00:31:28,988 ¿Podrías encender la lámpara? 572 00:31:29,089 --> 00:31:30,757 ¿Por qué no la enciendes tú? 573 00:31:31,524 --> 00:31:34,260 [Linda] Dylan, solo quiero verte a los ojos 574 00:31:34,361 --> 00:31:37,030 y decirte cuánto lamento lo que le hice a tus cosas. 575 00:31:37,130 --> 00:31:39,132 No, mamá, está bien. 576 00:31:39,232 --> 00:31:41,768 Yo quería venir para disculparme contigo. 577 00:31:42,202 --> 00:31:43,803 [Linda] ¿Por qué, cariño? 578 00:31:43,903 --> 00:31:46,673 No fui un buen hijo últimamente, 579 00:31:46,773 --> 00:31:48,641 pero quiero arreglar las cosas. 580 00:31:50,010 --> 00:31:51,111 ¿Puedes perdonarme? 581 00:31:51,211 --> 00:31:54,381 [Linda] Cariño, solo quiero verte. 582 00:31:54,481 --> 00:31:57,217 Dylan, por favor, enciende la lámpara. 583 00:32:04,224 --> 00:32:07,060 ¡Déjame salir de esta maldita cama! 584 00:32:07,160 --> 00:32:09,095 - [grita] ¿Mamá? - [Linda] ¡Suéltame! 585 00:32:09,195 --> 00:32:11,464 - [Dylan] ¡Papá! ¡Papá! -¡Suéltame! 586 00:32:11,831 --> 00:32:13,700 - [Linda] ¡Dylan! - [Dylan] ¡Papá! 587 00:32:13,800 --> 00:32:17,003 -¡Te dije que no entraras aquí! - [Dylan] ¿Qué está pasando? 588 00:32:17,103 --> 00:32:18,638 - [Linda] ¡Suéltenme! - Vamos. 589 00:32:19,406 --> 00:32:21,574 [grita] 590 00:32:23,510 --> 00:32:24,644 ¡Suéltenme! 591 00:32:38,324 --> 00:32:40,226 - [suspira] -¿Papá? 592 00:32:42,562 --> 00:32:45,665 Intenté mantener a esta familia unida por semanas, 593 00:32:47,434 --> 00:32:49,669 pero entre mi hijo, líder de una secta satánica, 594 00:32:49,769 --> 00:32:52,972 y mi esposa que dice estar poseída por el diablo-- 595 00:32:53,073 --> 00:32:55,575 Espera, ¿mamá cree que está poseída? 596 00:32:56,576 --> 00:32:57,177 ¿Cree? 597 00:32:57,277 --> 00:32:58,511 Ya viste cómo está. 598 00:32:58,611 --> 00:33:01,247 ¿De qué otra forma podrías explicar esto? 599 00:33:02,849 --> 00:33:04,384 Pero ¿cómo? 600 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Tú dime. 601 00:33:06,920 --> 00:33:08,822 ¿Crees que esto es mi culpa? 602 00:33:08,922 --> 00:33:09,789 Ay, Dylan. 603 00:33:10,957 --> 00:33:13,760 Ya no sé en qué más creer. 604 00:33:13,860 --> 00:33:17,130 Papá, la secta era todo una farsa. 605 00:33:17,230 --> 00:33:19,632 Y los rituales que hacíamos, también. 606 00:33:20,900 --> 00:33:22,635 Estábamos jugando. 607 00:33:23,336 --> 00:33:26,506 Ninguna de esas cosas satánicas 608 00:33:26,973 --> 00:33:29,676 era de verdad, ¿no? 609 00:33:34,047 --> 00:33:35,515 Para ella, lo es. 610 00:33:44,524 --> 00:33:48,061 Un posible caso de posesión demoníaca 611 00:33:48,161 --> 00:33:49,629 desató una ola de manifestaciones 612 00:33:49,729 --> 00:33:52,165 por parte de vecinos que ya están cansados. 613 00:33:52,265 --> 00:33:54,300 Estoy con Rex Hudson, el padre de Ryan, 614 00:33:54,401 --> 00:33:55,769 quien ayudó a organizar 615 00:33:55,869 --> 00:33:57,470 esta quema de discos improvisada. 616 00:33:57,570 --> 00:34:01,675 Esto, esto es satanismo, adoración al diablo. 617 00:34:01,775 --> 00:34:04,878 Tiene muchas formas, pero no importa el paquete. 618 00:34:04,978 --> 00:34:06,179 Este es el virus 619 00:34:06,279 --> 00:34:08,815 que está destrozando a nuestro pueblo. 620 00:34:08,915 --> 00:34:10,083 Gracias, Rex. 621 00:34:11,618 --> 00:34:14,554 ¿Oíste decir que todo tipo de publicidad 622 00:34:14,654 --> 00:34:17,791 - es buena publicidad? - En verdad, no es así, ¿no? 623 00:34:17,891 --> 00:34:20,927 Lo juro, hay algo en el aire que hace que las personas 624 00:34:21,027 --> 00:34:23,363 - se vuelvan locas. - Quizás. 625 00:34:24,130 --> 00:34:25,432 O quizás no. 626 00:34:25,532 --> 00:34:28,268 Ves esas cosas en la naturaleza todo el tiempo. 627 00:34:28,368 --> 00:34:29,369 Sí. 628 00:34:30,003 --> 00:34:31,304 ¿Cómo qué? 629 00:34:31,404 --> 00:34:34,974 Bueno, ¿has visto una bandada de pájaros 630 00:34:35,075 --> 00:34:36,710 remontar vuelo de la nada? 631 00:34:36,810 --> 00:34:39,813 Eso es porque uno pensó que había una amenaza 632 00:34:39,913 --> 00:34:43,817 y el resto lo siguió por miedo. También pasa en mi granja. 633 00:34:43,917 --> 00:34:48,355 Cuando enciendo la cortadora de césped, Cereales se desmaya. 634 00:34:48,455 --> 00:34:51,891 Y si él se desmaya, Lucy lo hace. Y siempre es así. 635 00:34:52,992 --> 00:34:54,627 El poder de la sugestión. 636 00:35:01,134 --> 00:35:03,403 ¿Puedo preguntarte algo? 637 00:35:04,437 --> 00:35:07,507 ¿Por qué seguiste con la secta por tanto tiempo? 638 00:35:10,076 --> 00:35:13,179 Creo que fue porque 639 00:35:13,279 --> 00:35:15,382 cuando pasas tanto tiempo solo como yo, 640 00:35:16,049 --> 00:35:21,521 y tus padres viajan por trabajo y muchos creen que eres molesto, 641 00:35:22,489 --> 00:35:25,692 una vez que encuentras personas que te entienden, 642 00:35:25,792 --> 00:35:30,430 y lo hacen de verdad, te aferras a ellos. 643 00:35:32,132 --> 00:35:34,501 Incluso si te lleva a todo esto. 644 00:35:39,572 --> 00:35:42,342 - [llaman a la puerta] -¿Spud? ¿Estás ahí? 645 00:35:42,442 --> 00:35:44,244 - [Spud] ¿Jordy? - [puerta se cierra] 646 00:35:44,344 --> 00:35:45,945 ¿Estás bien? 647 00:35:49,349 --> 00:35:50,917 ¿Podemos hablar en privado? 648 00:35:53,853 --> 00:35:54,754 Sí. 649 00:35:55,155 --> 00:35:56,222 Perdón. 650 00:35:56,956 --> 00:35:58,692 "Desprogramador: 651 00:35:59,426 --> 00:36:02,896 un hombre conocido como 'el Reverendo' 652 00:36:03,463 --> 00:36:05,465 brinda un servicio controversial 653 00:36:05,565 --> 00:36:08,668 para padres de jóvenes descarriados. 654 00:36:09,736 --> 00:36:12,739 A pesar de las denuncias, muchos padres confían 655 00:36:12,839 --> 00:36:15,975 en sus métodos poco ortodoxos, entre ellos... 656 00:36:18,111 --> 00:36:20,780 el señor y la señora McCarthy, 657 00:36:22,882 --> 00:36:26,886 que dicen que Hicks salvó de una secta jipi 658 00:36:26,986 --> 00:36:28,588 a su única hija... 659 00:36:30,223 --> 00:36:31,725 Tracy". 660 00:36:33,660 --> 00:36:35,662 Santos cielos. 661 00:36:39,833 --> 00:36:40,834 [exclama] 662 00:36:41,234 --> 00:36:42,936 [ríe] 663 00:36:46,106 --> 00:36:47,474 [exhala] 664 00:36:49,943 --> 00:36:51,177 [suspira] 665 00:36:51,277 --> 00:36:52,946 [reverendo] Hola, luciérnaga. 666 00:36:53,046 --> 00:36:55,582 [música de suspenso] 667 00:37:00,754 --> 00:37:02,455 ¿Hay algún problema con Faith? 668 00:37:02,555 --> 00:37:04,624 -¿Dónde está? -¿Qué? 669 00:37:06,126 --> 00:37:07,527 ¿Dónde...? [hipo] 670 00:37:08,661 --> 00:37:10,864 - Disculpe. -¿Estuviste bebiendo? 671 00:37:11,197 --> 00:37:12,499 No. 672 00:37:15,035 --> 00:37:16,102 Es decir, sí. 673 00:37:16,202 --> 00:37:18,638 Seguramente escuchó lo que está pasando, 674 00:37:19,305 --> 00:37:21,007 reverendo. 675 00:37:21,474 --> 00:37:24,911 Y no puedo evitar pensar que esto, en parte, 676 00:37:25,011 --> 00:37:26,279 es nuestra culpa. 677 00:37:26,379 --> 00:37:30,283 Y quiero enmendar las cosas, pero no sé bien cómo. 678 00:37:33,386 --> 00:37:34,287 ¿Qué es eso? 679 00:37:34,387 --> 00:37:35,655 Ábrelo. 680 00:37:36,389 --> 00:37:38,925 [continúa música de suspenso] 681 00:37:47,033 --> 00:37:48,001 [grita] 682 00:37:51,404 --> 00:37:53,340 Uy, por Dios, ¿qué hizo? [llora] 683 00:37:53,440 --> 00:37:56,276 Fui muy paciente con todos ustedes. 684 00:37:56,810 --> 00:37:58,978 Y se me acabó la paciencia con Robert. 685 00:37:59,813 --> 00:38:02,215 - [llora] - Y se me está acabando contigo. 686 00:38:02,649 --> 00:38:04,951 Te preguntaré una vez más: 687 00:38:05,518 --> 00:38:07,420 ¿dónde está el inhalador? 688 00:38:07,520 --> 00:38:10,824 Faith lo dejó donde usted me dijo. 689 00:38:10,924 --> 00:38:11,791 No. 690 00:38:12,792 --> 00:38:14,160 No, no lo hizo. 691 00:38:14,260 --> 00:38:15,495 No, no, no. 692 00:38:15,595 --> 00:38:18,998 Esto tiene que ser un tipo de malentendido. 693 00:38:22,502 --> 00:38:24,237 O Faith te mintió o tú estás mintiéndome, 694 00:38:24,337 --> 00:38:29,109 pero la verdad no es relevante porque el hecho es el mismo. 695 00:38:29,843 --> 00:38:32,912 Ya pasé mucho tiempo de mi vida en una celda 696 00:38:33,013 --> 00:38:36,683 y no terminaré en otra por una zorra mentirosa, 697 00:38:36,783 --> 00:38:39,119 o su madre inocente y débil. 698 00:38:42,489 --> 00:38:45,091 [solloza] ¿Quién eres tú? 699 00:38:46,526 --> 00:38:48,728 Yo soy lo que la situación amerite. 700 00:38:48,828 --> 00:38:51,131 - [suena timbre] - [Tracy ahoga un grito] 701 00:38:55,135 --> 00:38:56,002 No estoy aquí. 702 00:38:57,704 --> 00:39:00,273 Sé que es tarde y le agradezco por esto, 703 00:39:00,373 --> 00:39:01,808 así que iré al grano. 704 00:39:01,908 --> 00:39:06,212 Busco información de un hombre que se llama Beaumont Hicks. 705 00:39:06,312 --> 00:39:07,981 ¿Le suena conocido? 706 00:39:09,315 --> 00:39:10,850 No, me temo que no. 707 00:39:11,785 --> 00:39:13,987 Quizás lo conozca por su alias. 708 00:39:14,387 --> 00:39:17,023 Se hace llamar "el Reverendo". 709 00:39:17,857 --> 00:39:20,860 Se lo conoce como un desprogramador. 710 00:39:22,729 --> 00:39:25,198 Sigue sin sonarme conocido. 711 00:39:25,865 --> 00:39:28,134 ¿Podría saber por qué me pregunta a mí? 712 00:39:29,102 --> 00:39:32,739 Porque podría estar involucrado en la muerte de Ryan Hudson. 713 00:39:32,839 --> 00:39:36,142 Encontré un viejo artículo sobre este tal reverendo 714 00:39:36,242 --> 00:39:37,811 con una cita 715 00:39:38,411 --> 00:39:41,214 del señor y la señora McCarthy. 716 00:39:41,815 --> 00:39:45,051 Lo elogiaban diciendo que los ayudó con su hija... 717 00:39:46,019 --> 00:39:46,886 Tracy. 718 00:39:49,656 --> 00:39:51,658 ¿Cómo se apellidaba su padre? 719 00:39:54,661 --> 00:39:57,364 Bueno, me parece que ya lo sabe. 720 00:39:57,464 --> 00:39:58,798 Pero eso no cambia el hecho 721 00:39:58,898 --> 00:40:01,901 de que nunca escuché hablar de este hombre. 722 00:40:06,439 --> 00:40:08,808 ¿Dice que en este pequeño pueblo 723 00:40:08,908 --> 00:40:12,946 había dos familias McCarthy con hijas llamadas Tracy? 724 00:40:15,782 --> 00:40:19,419 Digo que no sé qué es lo que cree que leyó, 725 00:40:19,919 --> 00:40:23,056 pero le aseguro que no se trataba de mí. 726 00:40:24,891 --> 00:40:27,494 Quizás sus ojos lo engañaron, jefe. 727 00:40:31,564 --> 00:40:32,999 Eso creo. 728 00:40:35,802 --> 00:40:37,237 Perdón por la molestia. 729 00:40:37,337 --> 00:40:39,773 [Tracy] Siempre es un placer ayudar. 730 00:40:45,612 --> 00:40:47,080 ¿Ella es su hija? 731 00:40:48,148 --> 00:40:49,482 Es mi todo. 732 00:40:56,456 --> 00:40:57,424 Hermosa. 733 00:40:57,891 --> 00:41:00,894 - Buenas noches. - Igualmente. 734 00:41:08,501 --> 00:41:09,836 [suspira] 735 00:41:14,674 --> 00:41:16,009 Está cerca. 736 00:41:16,543 --> 00:41:18,545 No es sensato que me quede aquí. 737 00:41:19,379 --> 00:41:20,780 Me iré al amanecer. 738 00:41:20,880 --> 00:41:23,616 Pero antes debes resolver esto 739 00:41:23,717 --> 00:41:25,552 de una vez por todas, 740 00:41:25,652 --> 00:41:27,921 - como sea. -¿Cómo? 741 00:41:28,021 --> 00:41:29,489 Con una confesión. 742 00:41:29,889 --> 00:41:32,025 Y si no puedes conseguirla, 743 00:41:32,359 --> 00:41:34,127 tú nunca, 744 00:41:34,227 --> 00:41:36,863 jamás, volverás a ver a tu hija. 745 00:41:46,473 --> 00:41:48,842 Supongo que me dejé llevar un poco. 746 00:41:48,942 --> 00:41:52,312 ¿Un poco? Estabas muy comprometida. 747 00:41:52,412 --> 00:41:54,481 Hasta pensé que tú mataste a Ryan. 748 00:41:54,581 --> 00:41:56,116 [ríen] 749 00:41:56,216 --> 00:41:57,617 ¿Y por eso me delataste? 750 00:41:59,419 --> 00:42:00,286 ¿Eh? 751 00:42:01,921 --> 00:42:03,957 ¿Por qué no fuiste al baile? 752 00:42:04,424 --> 00:42:05,658 Ya... ya te dije. 753 00:42:05,759 --> 00:42:07,594 No me sentía bien. 754 00:42:09,095 --> 00:42:11,331 ¿Por qué ya no te juntas con nosotros? 755 00:42:12,365 --> 00:42:16,036 Porque esos chicos de la secta me dan miedo. 756 00:42:16,136 --> 00:42:17,570 Judith, ¿qué es esto? 757 00:42:17,671 --> 00:42:19,272 Una ofrenda de paz. 758 00:42:20,273 --> 00:42:21,207 Vamos. 759 00:42:22,342 --> 00:42:23,610 Dime la verdad. 760 00:42:25,612 --> 00:42:26,880 De acuerdo. 761 00:42:26,980 --> 00:42:29,149 Mi madre me encontró después de ese concierto 762 00:42:29,249 --> 00:42:31,051 con el rostro ensangrentado. 763 00:42:31,151 --> 00:42:32,919 ¿Qué más podía hacer? 764 00:42:35,955 --> 00:42:38,191 ¿Sabes por qué me enamoré de Dylan? 765 00:42:39,259 --> 00:42:41,995 Porque me mostró una parte oscura de este pueblo 766 00:42:42,095 --> 00:42:43,163 que no conocía. 767 00:42:43,263 --> 00:42:45,732 Todo lo que veo por aquí son sonrisas falsas 768 00:42:45,832 --> 00:42:47,434 y gente falsa que es muy pequeña 769 00:42:47,534 --> 00:42:49,936 como para existir en cualquier otro sitio. 770 00:42:50,537 --> 00:42:52,005 Gente como tú. 771 00:42:52,639 --> 00:42:53,707 Guau. 772 00:42:54,107 --> 00:42:55,408 Okey, maldita. 773 00:42:56,176 --> 00:42:59,312 Ya no tengo posibilidad de salir de este agujero. 774 00:43:00,180 --> 00:43:03,750 Todo gracias a ti y a tu gran boca. 775 00:43:04,818 --> 00:43:07,020 Judith, me estás asustando. 776 00:43:09,055 --> 00:43:09,889 Bien. 777 00:43:09,989 --> 00:43:12,092 [tocan a la puerta con fuerza] 778 00:43:14,394 --> 00:43:15,395 Ve, abre. 779 00:43:16,396 --> 00:43:17,230 Es para ti. 780 00:43:20,200 --> 00:43:23,370 [música escalofriante] 781 00:43:30,643 --> 00:43:31,711 ¿Cliff? 782 00:43:32,412 --> 00:43:33,380 [chirrido] 783 00:43:33,880 --> 00:43:36,316 [música se intensifica] 784 00:43:36,416 --> 00:43:38,251 [suena timbre] 785 00:43:40,620 --> 00:43:42,188 [suspira] 786 00:43:42,288 --> 00:43:45,558 - [tocan a la puerta] - [cerradura hace clic] 787 00:43:46,559 --> 00:43:49,763 Oiga, señora, ya tuvimos muchos problemas por su culpa. 788 00:43:49,863 --> 00:43:51,931 Por favor, déjenos en paz. 789 00:43:52,032 --> 00:43:54,267 Entiendo que estés enojado. 790 00:43:54,801 --> 00:43:57,037 En verdad, lo lamento mucho. 791 00:43:57,570 --> 00:43:59,472 Pero quiero enmendar todo. 792 00:44:00,140 --> 00:44:03,143 - Quizás en otro momento. Adiós. -¡No! 793 00:44:05,745 --> 00:44:07,213 Puedo ayudar a tu esposa. 794 00:44:09,983 --> 00:44:11,017 Papá. 795 00:44:12,152 --> 00:44:13,353 Dejémosla entrar. 796 00:44:18,525 --> 00:44:21,461 [Linda jadea] 797 00:44:26,366 --> 00:44:29,436 [música escalofriante] 798 00:44:31,571 --> 00:44:34,040 [jadea] 799 00:44:39,679 --> 00:44:41,514 [Tracy] Necesita un exorcismo. 800 00:44:42,482 --> 00:44:46,219 Y no creo que pueda esperar a que el padre Mathis regrese. 801 00:44:47,721 --> 00:44:49,289 ¿Qué otra opción tenemos? 802 00:44:52,058 --> 00:44:53,860 Puedes dejarme hacerlo a mí. 803 00:44:54,527 --> 00:44:55,595 Hoy. 804 00:44:55,695 --> 00:44:56,796 ¿Puedes hacerlo? 805 00:44:56,896 --> 00:44:58,898 Vamos, Tracy. Eso es ridículo. 806 00:44:59,833 --> 00:45:02,902 ¿Puedo preguntar cuándo fue la última vez 807 00:45:03,003 --> 00:45:04,871 que Linda estuvo en control de sí misma? 808 00:45:05,505 --> 00:45:08,441 No lo sé, creo que... ayer por la mañana. 809 00:45:08,541 --> 00:45:11,511 Viste con tus propios ojos lo rápido que avanzan las cosas. 810 00:45:11,611 --> 00:45:14,347 ¿Cuánto más tiempo vas a dejar que tu esposa pase 811 00:45:14,447 --> 00:45:17,183 - por este sufrimiento? -¿Esto no es peligroso? 812 00:45:17,851 --> 00:45:20,120 ¿Acaso estás calificada para hacerlo? 813 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 Expulsé al diablo de una persona antes. 814 00:45:28,928 --> 00:45:30,096 ¿De quién? 815 00:45:31,698 --> 00:45:33,333 Estás hablando con ella. 816 00:45:33,433 --> 00:45:35,101 [Dylan] Tengo una pregunta. 817 00:45:36,069 --> 00:45:37,837 ¿Cómo le pasó esto a mi mamá? 818 00:45:40,306 --> 00:45:43,276 El mal se alimenta del miedo, Dylan. 819 00:45:44,678 --> 00:45:47,180 Y tú le has dado mucho que temer. 820 00:45:47,647 --> 00:45:48,515 Pero... 821 00:45:50,283 --> 00:45:51,584 yo no soy así. 822 00:45:52,218 --> 00:45:54,688 Ahora es el momento de que lo demuestres. 823 00:45:54,788 --> 00:45:58,958 Si expulsamos al diablo de su interior, 824 00:45:59,059 --> 00:46:01,895 también lo expulsaremos de este pueblo. 825 00:46:02,962 --> 00:46:04,631 Y si tú me ayudas, 826 00:46:05,231 --> 00:46:08,968 todos verán el joven bueno y decente que eres, 827 00:46:09,069 --> 00:46:12,539 y podremos volver a nuestra vida normal. 828 00:46:14,908 --> 00:46:16,543 Pero si esperamos, 829 00:46:18,044 --> 00:46:20,380 no se sabe lo que podría pasar. 830 00:46:22,749 --> 00:46:24,451 No es muy tarde. 831 00:46:25,352 --> 00:46:29,155 Podemos terminar con esto esta noche, 832 00:46:30,156 --> 00:46:32,859 pero necesitaré de su cooperación. 833 00:46:38,932 --> 00:46:40,400 - [Dylan] Okey. - [suspira] 834 00:46:41,801 --> 00:46:42,936 Ayudaré. 835 00:46:47,040 --> 00:46:48,842 ¿Por qué haces todo esto? 836 00:46:49,943 --> 00:46:51,911 ¿Y qué ganas tú ayudándonos? 837 00:46:54,047 --> 00:46:56,249 Un mundo mejor para mi hija. 838 00:47:01,154 --> 00:47:03,356 Espero que sepas lo que haces. 839 00:47:04,391 --> 00:47:07,360 [música de suspenso] 840 00:47:22,742 --> 00:47:23,643 [suspira] 841 00:47:29,949 --> 00:47:32,652 [música de suspenso] 842 00:47:54,474 --> 00:47:56,910 -¡Oigan! ¡Ustedes dos! - Está bien. Somos amigos. 843 00:47:57,010 --> 00:47:58,011 [Olsen] ¿Qué? 844 00:47:58,111 --> 00:47:59,813 Jefe, tenemos que hablar. 845 00:47:59,913 --> 00:48:02,048 Disculpen. No pueden entrar aquí así. 846 00:48:02,148 --> 00:48:04,584 Olsen, ven un momento. 847 00:48:10,123 --> 00:48:11,424 Es el mismo colgante. 848 00:48:12,792 --> 00:48:16,529 -¿Cierto? - Es decir, sí, eso parece. 849 00:48:18,264 --> 00:48:20,367 Sabemos quién mató a Ryan Hudson. 850 00:48:20,467 --> 00:48:23,570 Yo también. ¿Cómo lo descubrieron? 851 00:48:23,670 --> 00:48:27,540 [música se intensifica] 852 00:48:29,175 --> 00:48:31,111 [Jordy] ¿Por qué me lo dices ahora? 853 00:48:31,211 --> 00:48:33,213 Porque me pidió que te plante esto. 854 00:48:33,747 --> 00:48:36,950 ¿Quería que me incrimines? Llévalo a la Policía. 855 00:48:37,050 --> 00:48:39,686 ¿Y permitirles salirse con la suya otra vez? No. 856 00:48:39,786 --> 00:48:40,687 No de nuevo. 857 00:48:42,122 --> 00:48:43,490 Entonces, ¿qué vas a hacer? 858 00:48:43,590 --> 00:48:45,725 [Faith] Tienen que encontrarlo en su casa. 859 00:48:45,825 --> 00:48:49,095 - Te diré donde lo puse. - [Jordy] ¡No puedes volver ahí! 860 00:48:49,195 --> 00:48:50,797 [Faith] Debo hacerlo. 861 00:48:51,398 --> 00:48:53,800 Si no sabes nada de mí para mañana a la noche, 862 00:48:53,900 --> 00:48:55,402 avisa a la Policía. 863 00:48:56,403 --> 00:48:58,238 Significa que algo salió mal. 864 00:48:59,139 --> 00:49:02,475 [suena "God Was Never on Your Side" de Motörhead] 865 00:49:37,877 --> 00:49:40,780 [continúa "God Was Never on Your Side" de Motörhead] 866 00:50:17,517 --> 00:50:20,387 [termina "God Was Never on Your Side" de Motörhead]