1 00:00:08,541 --> 00:00:11,378 [Jordy] ¡Gracias, Happy Hollow! 2 00:00:12,278 --> 00:00:14,581 Fueron un público fantástico. 3 00:00:16,649 --> 00:00:19,552 [jadea] 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,056 ¿Qué opinan? 5 00:00:23,156 --> 00:00:24,624 ¿Una más? 6 00:00:24,724 --> 00:00:26,593 Eh... ¿Algún pedido? 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,861 ¿Hombre lobo? 8 00:00:27,961 --> 00:00:29,295 ¿De Vitto? 9 00:00:30,563 --> 00:00:31,664 ¿Tienen hambre? 10 00:00:31,765 --> 00:00:34,601 [ríen] 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,202 Okey, de acuerdo. 12 00:00:36,302 --> 00:00:38,104 Mejores primeros discos. Vamos. 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,507 Eh... Joy Division. "Unknown Pleasures". 14 00:00:40,607 --> 00:00:43,943 - Es muy obvia. -¿Qué? ¿Cuál es el tuyo? 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,346 Hendrix. "Are You Experienced?". 16 00:00:46,446 --> 00:00:49,549 - El mío es "Blizzard of Ozz". - Oye, ese no cuenta. 17 00:00:49,649 --> 00:00:52,218 Ozzy estuvo con Black Sabbath por más de una década 18 00:00:52,318 --> 00:00:54,087 - antes de ese disco. -¿Y qué? 19 00:00:54,187 --> 00:00:56,156 ¿Hendrix y los Joy Division no estuvieron 20 00:00:56,256 --> 00:00:57,657 en otras bandas antes de eso? 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,394 Sí, pero no eran bandas de verdad. Eran más bien... 22 00:01:02,128 --> 00:01:03,663 bandas de prueba. 23 00:01:03,763 --> 00:01:05,665 [suena rock de fondo] 24 00:01:09,069 --> 00:01:10,637 ¿Creen que eso es lo que somos? 25 00:01:12,405 --> 00:01:15,675 Es decir, ¿somos la banda o... 26 00:01:15,775 --> 00:01:17,377 somos la banda 27 00:01:17,911 --> 00:01:19,579 antes de la banda? 28 00:01:20,080 --> 00:01:23,350 [música melancólica] 29 00:01:24,617 --> 00:01:28,121 Porque no sé si quiero hacer esto sin ustedes. 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,160 [música escalofriante] 31 00:01:35,628 --> 00:01:36,663 [Gene] ¿Dylan? 32 00:01:39,599 --> 00:01:40,433 Es hora. 33 00:01:41,368 --> 00:01:44,504 [continúa música escalofriante] 34 00:01:45,105 --> 00:01:47,307 - [Abigail] ¿Hola? - Abigail. 35 00:01:47,407 --> 00:01:50,543 Llama a todos lo que puedas y diles que vayan a la iglesia. 36 00:01:50,643 --> 00:01:53,279 [Abigail] ¿Para qué? ¿De qué se trata todo esto? 37 00:01:53,380 --> 00:01:57,283 Expulsaré al mal de este pueblo para que todos lo vean. 38 00:01:57,384 --> 00:02:01,121 Y, Abigail, asegúrate de que los Hudson estén ahí. 39 00:02:01,221 --> 00:02:02,822 ¿Por qué los Hudson? 40 00:02:03,490 --> 00:02:07,360 - Porque querrán ver esto. - [Gene] Linda ya está lista. 41 00:02:12,766 --> 00:02:13,633 Bien. 42 00:02:14,801 --> 00:02:15,735 ¿Y ustedes? 43 00:02:17,070 --> 00:02:18,304 Tracy, ella... 44 00:02:19,873 --> 00:02:21,274 es mi mundo. 45 00:02:22,876 --> 00:02:24,044 Les prometo 46 00:02:24,678 --> 00:02:29,282 que tu esposa y tu madre está en buenas manos. 47 00:02:31,518 --> 00:02:34,120 Ahora vamos a salvar a este pueblo. 48 00:02:34,554 --> 00:02:36,089 [Jordy] Se lo juro, jefe. 49 00:02:36,189 --> 00:02:38,758 Tracy Whitehead está completamente loca. 50 00:02:38,858 --> 00:02:40,060 Sí, me di cuenta. 51 00:02:40,160 --> 00:02:42,295 Olsen, vaya a su casa y arréstela. 52 00:02:42,395 --> 00:02:44,464 -¿Con qué cargos? - Obstruir la justicia, 53 00:02:44,564 --> 00:02:47,033 ser cómplice de un delito y una molestia para mí. 54 00:02:47,133 --> 00:02:48,468 Y, Abigail... 55 00:02:50,537 --> 00:02:52,672 -¿Dónde está Abigail? - Acaba de irse. 56 00:02:52,772 --> 00:02:55,675 - Dijo que iba a la iglesia. -¿En medio de la noche? 57 00:02:55,775 --> 00:02:59,112 Bueno, llámame una vez que hayan detenido a Tracy, ¿okey? 58 00:02:59,212 --> 00:03:01,915 - Entendido. -¿Ya no somos sospechosos? 59 00:03:02,015 --> 00:03:03,249 - Eso parece. -¡Ah! 60 00:03:03,350 --> 00:03:06,319 Entonces, por fin se va a disculpar conmigo. 61 00:03:06,986 --> 00:03:08,321 ¿Disculparme? 62 00:03:08,421 --> 00:03:10,557 Tú y tu banda me complicaron la vida por semanas. 63 00:03:10,657 --> 00:03:12,992 Tenía motivos para dudar de ustedes. 64 00:03:13,093 --> 00:03:14,594 No estoy hablando de eso. 65 00:03:14,694 --> 00:03:18,098 Me refiero a que no me creyó cuando le dije que esto 66 00:03:18,198 --> 00:03:20,100 debía tener que ver con una conspiración. 67 00:03:20,200 --> 00:03:21,534 - Dios. - No seas engreído. 68 00:03:21,634 --> 00:03:23,803 Hasta un reloj roto acierta dos veces al día. 69 00:03:23,903 --> 00:03:26,973 - Así que admite que tenía razón. - No. Lo que digo es... 70 00:03:27,073 --> 00:03:28,675 ¿Por qué pierdo tiempo con esto? 71 00:03:28,775 --> 00:03:31,244 Quédense aquí. Sacaré a Faith de esa casa. 72 00:03:31,344 --> 00:03:32,846 - Iremos con usted. - Claro que no. 73 00:03:32,946 --> 00:03:35,949 No sé si ven las noticias, pero están en la mira 74 00:03:36,049 --> 00:03:37,350 de unos cazadores de brujas. 75 00:03:37,450 --> 00:03:39,953 El lugar más seguro donde pueden estar es este. 76 00:03:40,053 --> 00:03:41,287 Y comuníquense con Dylan. 77 00:03:41,388 --> 00:03:43,189 Espero que esté en un lugar seguro. 78 00:03:43,923 --> 00:03:47,727 Siento que esta noche va a ser una noche alucinante. 79 00:03:50,897 --> 00:03:53,400 [suena rock] 80 00:04:04,811 --> 00:04:06,479 [narrador] Histeria. 81 00:04:12,952 --> 00:04:15,555 [música dramática] 82 00:04:17,724 --> 00:04:18,658 ¿Dónde está? 83 00:04:19,292 --> 00:04:21,428 -¿Dónde está qué? - [refunfuña] 84 00:04:22,529 --> 00:04:24,664 No juegues conmigo, pequeña zorra. 85 00:04:24,764 --> 00:04:28,768 La evidencia no fue plantada. Significa que aún lo tienes. 86 00:04:30,203 --> 00:04:32,405 {\an8}Mentiste para entrar a mi hogar. 87 00:04:33,273 --> 00:04:34,908 {\an8}¿Para qué? ¿Para implicarme? 88 00:04:35,008 --> 00:04:35,909 {\an8}¿Es por eso? 89 00:04:37,377 --> 00:04:39,446 {\an8}Reverendo, ¿de... de qué está hablando? 90 00:04:39,546 --> 00:04:41,648 {\an8}-¿Quién sabe que estás aquí? -¡Nadie! Solo... 91 00:04:41,748 --> 00:04:45,051 {\an8}-¿Mm? - Solo... solo usted y mi mamá. 92 00:04:45,385 --> 00:04:48,355 {\an8}¿Ni tus amigos? ¿Ni la Policía? 93 00:04:48,922 --> 00:04:49,789 {\an8}No. 94 00:04:51,091 --> 00:04:52,492 {\an8}Solo nosotros. 95 00:04:54,094 --> 00:04:55,729 {\an8}No te molestará 96 00:04:56,196 --> 00:04:57,864 {\an8}que salgamos de viaje, ¿verdad? 97 00:04:59,232 --> 00:05:00,567 {\an8}¿Adónde? 98 00:05:01,401 --> 00:05:04,571 {\an8}Primero, a un hotel, por algunas noches, 99 00:05:04,671 --> 00:05:07,140 {\an8}pero estaré pendiente de las noticias. 100 00:05:07,707 --> 00:05:11,344 {\an8}Y si, por alguna razón, alguno de nuestros nombres aparece, 101 00:05:12,178 --> 00:05:13,880 {\an8}tu destino va a cambiar. 102 00:05:15,348 --> 00:05:17,951 {\an8}-¿Dónde iré? - Al fondo del lago Erie. 103 00:05:19,786 --> 00:05:21,921 {\an8}Te daré una oportunidad más, Faith. 104 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 {\an8}¿Existe alguien, 105 00:05:24,924 --> 00:05:28,828 {\an8}cualquier persona, que sepa dónde estás ahora? 106 00:05:30,196 --> 00:05:31,965 {\an8}- [música de suspenso] - [exhala] 107 00:05:35,135 --> 00:05:36,503 {\an8}No. 108 00:05:37,137 --> 00:05:38,772 {\an8}[golpe de música] 109 00:05:39,205 --> 00:05:40,807 {\an8}Por tu bien y el de tu madre, 110 00:05:40,907 --> 00:05:43,543 {\an8}espero que no hayas hecho nada estúpido. 111 00:05:45,445 --> 00:05:48,148 {\an8}[puerta se cierra] 112 00:05:48,248 --> 00:05:50,850 {\an8}[jadea] 113 00:05:51,117 --> 00:05:52,719 {\an8}Jordy, ¿dónde estás? 114 00:06:01,027 --> 00:06:02,762 {\an8}[Jordy] Bien hecho, Dylan. 115 00:06:02,862 --> 00:06:03,997 {\an8}En serio. 116 00:06:05,532 --> 00:06:07,701 {\an8}Lo llamé diez veces y aún no me contesta. 117 00:06:07,801 --> 00:06:11,104 {\an8}No sé qué pasa, pero no puede ser bueno. 118 00:06:11,204 --> 00:06:13,807 {\an8}- Spud. -¿Qué? 119 00:06:15,909 --> 00:06:18,478 {\an8}¿Recuerdas lo que dijo Dylan de su mamá? 120 00:06:20,146 --> 00:06:21,481 {\an8}Eso creo. 121 00:06:21,581 --> 00:06:24,017 Dijo que pensó que estábamos haciendo magia negra 122 00:06:24,117 --> 00:06:25,685 o algo así. 123 00:06:26,486 --> 00:06:27,954 Oye, ven a ver esto. 124 00:06:35,128 --> 00:06:36,029 ¿Qué es eso? 125 00:06:37,597 --> 00:06:40,367 - Un caso informado de... -¿Actividad demoníaca? 126 00:06:40,467 --> 00:06:42,302 Mira, hay muchos. 127 00:06:43,169 --> 00:06:47,273 “Apariciones extrañas”, “voces del más allá”. 128 00:06:47,640 --> 00:06:49,843 “Fuerzas invisibles y violentas”. 129 00:06:49,943 --> 00:06:51,711 ¿Qué demonios? 130 00:06:55,548 --> 00:06:57,684 La mamá de Dylan no era la única. 131 00:06:59,219 --> 00:07:01,988 [suena "Devil Church" de Ghost] 132 00:07:03,590 --> 00:07:05,725 ¿Por qué creo que sé dónde está Dylan? 133 00:07:06,526 --> 00:07:09,462 [continúa "Devil Church" de Ghost] 134 00:07:22,575 --> 00:07:24,444 [Abigail] Hola. Gracias por venir. 135 00:07:24,544 --> 00:07:26,112 Por favor, siéntense. 136 00:07:26,413 --> 00:07:27,847 Señor y señora Hudson. 137 00:07:28,448 --> 00:07:30,050 Qué bueno que pudieron venir. 138 00:07:31,084 --> 00:07:32,052 Por aquí. 139 00:07:44,597 --> 00:07:46,599 [termina "Devil Church" de Ghost] 140 00:07:46,700 --> 00:07:48,568 [Dylan] ¿Señora Whitehead? 141 00:07:52,439 --> 00:07:53,940 ¿Cómo puedo ayudar? 142 00:07:55,775 --> 00:07:58,611 Tienes el trabajo más importante de todos. 143 00:07:58,712 --> 00:08:01,247 Lo que sucederá allí abajo no será fácil. 144 00:08:01,348 --> 00:08:02,982 No para ti. 145 00:08:03,083 --> 00:08:04,384 No para mí. 146 00:08:04,484 --> 00:08:06,786 Y, en especial, no para tu madre. 147 00:08:07,654 --> 00:08:10,990 Cuando finalmente logre comunicarme con esa cosa 148 00:08:11,091 --> 00:08:13,626 que se apoderó de ella, necesitará un recordatorio 149 00:08:13,727 --> 00:08:15,829 de por qué tiene que luchar. 150 00:08:18,531 --> 00:08:20,734 ¿Y qué tengo que hacer? 151 00:08:24,070 --> 00:08:25,372 Tú quédate aquí. 152 00:08:26,172 --> 00:08:29,976 Cuando llegue el momento, y te darás cuenta cuando sea, 153 00:08:30,076 --> 00:08:32,412 necesito que estés donde ella pueda verte. 154 00:08:33,279 --> 00:08:36,983 No tienes idea de lo importante que es eso para salvarla. 155 00:08:37,283 --> 00:08:39,152 [música de suspenso] 156 00:08:39,252 --> 00:08:40,353 Okey. 157 00:08:40,453 --> 00:08:41,921 Yo puedo hacerlo. 158 00:08:42,422 --> 00:08:43,957 [suspira] 159 00:08:47,827 --> 00:08:50,997 [música de suspenso se intensifica] 160 00:08:59,806 --> 00:09:01,875 ¿Saben por qué estamos aquí? 161 00:09:01,975 --> 00:09:06,012 No. Solo recibí una llamada de Judith diciéndome que venga. 162 00:09:06,112 --> 00:09:07,113 Sin detalles. 163 00:09:07,947 --> 00:09:09,215 [resuella] 164 00:09:09,916 --> 00:09:12,385 ¿No les parece que lo hace muy seguido? 165 00:09:12,485 --> 00:09:14,187 ¿No es demasiado? 166 00:09:16,356 --> 00:09:17,957 ¿Crees? 167 00:09:18,058 --> 00:09:20,927 - Vine aquí con gusto, pero... - Pero tenemos vidas también. 168 00:09:21,027 --> 00:09:23,863 Gracias. Si nos reunimos, ¿qué tal si me avisas antes? 169 00:09:23,963 --> 00:09:27,067 Así no tengo que inventar excusas para mis padres. 170 00:09:27,167 --> 00:09:29,002 ¿Es demasiado pedir? 171 00:09:29,102 --> 00:09:30,537 Sí, te entiendo. 172 00:09:30,637 --> 00:09:32,972 Mi padre cree que estoy practicando béisbol. 173 00:09:33,073 --> 00:09:36,710 - Pero es de noche. - Y no es temporada de béisbol. 174 00:09:36,810 --> 00:09:38,812 En verdad quiere creerme. 175 00:09:39,813 --> 00:09:41,581 Ayer, cuando nos llamó 176 00:09:41,681 --> 00:09:43,550 porque había una sorpresa en el bosque, 177 00:09:43,650 --> 00:09:45,185 era mi cumpleaños. 178 00:09:45,785 --> 00:09:47,721 Pensé que era una fiesta para mí, 179 00:09:48,188 --> 00:09:51,157 pero no. Quería que cavara un hoyo. 180 00:09:54,260 --> 00:09:55,462 Chicos... 181 00:09:56,062 --> 00:09:58,765 ¿estar en una secta no apesta? 182 00:10:00,066 --> 00:10:01,334 [puerta se abre] 183 00:10:01,735 --> 00:10:04,604 [suena "Devil's Child" de Judas Priest] 184 00:10:05,372 --> 00:10:08,008 -¿Están listos para esto? - [todos] ¡Sí! 185 00:10:08,108 --> 00:10:08,641 Sí. 186 00:10:09,042 --> 00:10:11,911 [continúa "Devil's Child" de Judas Priest] 187 00:10:17,984 --> 00:10:19,019 Vamos. 188 00:10:20,687 --> 00:10:22,122 No seas tímida. 189 00:10:30,463 --> 00:10:31,498 -¡Tanya! - [gime] 190 00:10:31,831 --> 00:10:33,867 ¡Ayuda! ¡Quieren matarme! 191 00:10:37,037 --> 00:10:38,905 [solloza] 192 00:10:41,775 --> 00:10:43,843 ¿Listos para divertirse? 193 00:10:49,015 --> 00:10:50,316 [llora] 194 00:10:50,950 --> 00:10:53,219 [termina "Devil's Child" de Judas Priest] 195 00:10:57,424 --> 00:11:01,895 - [Jordy] ¿Qué demonios es esto? - Van como... hipnotizados. 196 00:11:02,762 --> 00:11:06,900 - Mm. Disculpe, señora... - No me toques. 197 00:11:07,967 --> 00:11:10,770 Lo siento. ¿Puede decirme qué pasa ahí adentro? 198 00:11:11,738 --> 00:11:14,874 Tracy Whitehead va a cerrar la puerta que su grupo abrió. 199 00:11:14,974 --> 00:11:18,078 Oiga, señora, ¿usted se siente bien? 200 00:11:22,682 --> 00:11:25,719 Oigan, no están a salvo aquí. 201 00:11:28,555 --> 00:11:29,689 Pero... 202 00:11:29,789 --> 00:11:32,125 [jadea] 203 00:11:37,664 --> 00:11:39,165 [Spud] No entiendo. 204 00:11:39,265 --> 00:11:42,168 No entiendo esto ni los informes en la estación de Policía. 205 00:11:42,268 --> 00:11:45,338 Ellos en verdad creen que hay algo malvado en el pueblo. 206 00:11:45,438 --> 00:11:47,140 ¿Pero cómo es posible? 207 00:11:50,577 --> 00:11:51,611 ¿Qué? 208 00:11:51,711 --> 00:11:53,513 Gracias por venir esta noche. 209 00:11:54,014 --> 00:11:56,883 Por mucho tiempo, las personas de este pueblo 210 00:11:56,983 --> 00:11:59,619 vivieron bajo una nube de miedo 211 00:11:59,719 --> 00:12:01,588 y pelearon con la amenaza del mal 212 00:12:01,688 --> 00:12:03,289 que viene desde adentro. 213 00:12:06,860 --> 00:12:09,229 Hay una razón por la que los reuní 214 00:12:09,729 --> 00:12:13,166 a todos aquí, en nuestra iglesia. 215 00:12:17,570 --> 00:12:19,339 Para al fin terminar 216 00:12:19,939 --> 00:12:22,809 con esta batalla contra el mal. 217 00:12:28,248 --> 00:12:29,349 Esa razón 218 00:12:30,817 --> 00:12:35,221 es la única forma de salir de esto. 219 00:12:38,525 --> 00:12:40,927 [llora] 220 00:12:48,935 --> 00:12:53,239 La única forma de salir es con la fe. 221 00:12:53,940 --> 00:12:56,710 Porque la fe y el miedo 222 00:12:56,810 --> 00:12:59,612 son las dos caras de una misma moneda. 223 00:13:00,080 --> 00:13:04,584 Porque nos piden que creamos en algo que no podemos ver. 224 00:13:05,151 --> 00:13:09,322 Es momento de que creamos en lo que es correcto. 225 00:13:09,422 --> 00:13:10,623 [todos] ¡Sí! 226 00:13:10,724 --> 00:13:12,692 [aplausos] 227 00:13:13,226 --> 00:13:16,663 Esta noche le enviaremos un mensaje al mal 228 00:13:16,763 --> 00:13:18,164 y al miedo que tenemos. 229 00:13:18,264 --> 00:13:20,700 Les diremos: “No son bienvenidos aquí”. 230 00:13:20,800 --> 00:13:22,902 - [todos] ¡Sí! - [aplausos] 231 00:13:23,003 --> 00:13:26,072 Esta noche, elegiremos la fe. 232 00:13:26,172 --> 00:13:29,509 Haremos que brille la luz de Dios, 233 00:13:29,609 --> 00:13:31,845 y eso nos salvará. 234 00:13:33,980 --> 00:13:36,082 Esta noche, le haremos un exorcismo... 235 00:13:36,182 --> 00:13:37,817 [mujer ahoga un grito] ¿En serio? 236 00:13:37,917 --> 00:13:39,686 ...a Linda Campbell. 237 00:13:39,786 --> 00:13:42,322 [murmullos de asombro] 238 00:13:42,422 --> 00:13:43,990 [música escalofriante] 239 00:13:44,591 --> 00:13:45,992 [susurra] Vaya. 240 00:14:08,982 --> 00:14:10,650 [solloza] 241 00:14:10,750 --> 00:14:12,452 ¡Es una locura! ¡Suéltenla! 242 00:14:12,552 --> 00:14:14,587 Fred, no te metas. 243 00:14:14,688 --> 00:14:16,056 Ya la oíste. 244 00:14:16,156 --> 00:14:18,958 - Vamos, amigo. -¿Qué es esto? 245 00:14:19,559 --> 00:14:20,660 [Tanya solloza] 246 00:14:20,760 --> 00:14:22,696 Oye, ¿quieres decírselo tú? 247 00:14:22,796 --> 00:14:25,365 Tengo una cinta en la boca. 248 00:14:26,666 --> 00:14:27,600 ¿Qué dijiste? 249 00:14:28,201 --> 00:14:31,338 [grito ahogado] ¡Mierda, Cliff, me dolió! 250 00:14:32,739 --> 00:14:34,307 Diles por qué estás aquí. 251 00:14:34,407 --> 00:14:37,944 - Por favor... puedo explicarlo. -¡Ella fue quien nos delató! 252 00:14:38,044 --> 00:14:40,013 No quería que se metieran en problemas. 253 00:14:40,447 --> 00:14:44,284 La biblia satánica dice que debemos odiar 254 00:14:44,384 --> 00:14:46,920 a nuestros enemigos porque si los amamos, 255 00:14:47,020 --> 00:14:50,056 entonces, estaremos a su merced. 256 00:14:52,359 --> 00:14:56,863 ¿Deberíamos estar a la merced de una soplona? 257 00:14:56,963 --> 00:15:00,567 ¿O ella debería estar a nuestra merced? 258 00:15:00,667 --> 00:15:02,202 [golpe de música] 259 00:15:03,703 --> 00:15:05,505 No, no, no. No es gracioso. 260 00:15:05,605 --> 00:15:06,706 Oh, por Dios. 261 00:15:06,806 --> 00:15:08,641 Si te golpean la mejilla derecha, 262 00:15:08,742 --> 00:15:10,410 abofetéales la izquierda. 263 00:15:12,879 --> 00:15:14,948 Tanya nos abofeteó. 264 00:15:15,815 --> 00:15:20,086 Nos dejó a todos una marca que vamos a llevar con nosotros 265 00:15:20,186 --> 00:15:21,921 por el resto de nuestras vidas. 266 00:15:22,455 --> 00:15:25,558 Creo que es momento de devolverle el favor. 267 00:15:27,093 --> 00:15:29,863 Así que, ¿quién quiere ir primero? 268 00:15:29,963 --> 00:15:31,831 Por favor, no tienen que hacerlo. 269 00:15:31,931 --> 00:15:33,533 ¿Algún voluntario? 270 00:15:33,633 --> 00:15:35,502 [Tanya llora] 271 00:15:38,705 --> 00:15:39,572 ¿No? 272 00:15:40,740 --> 00:15:41,641 Bien. 273 00:15:42,442 --> 00:15:43,309 Ingrid. 274 00:15:44,711 --> 00:15:45,578 Vas tú. 275 00:15:47,947 --> 00:15:51,184 Eh... yo no... no lo sé, Judith. 276 00:15:54,487 --> 00:15:56,289 Solo un corte. 277 00:15:57,757 --> 00:15:59,559 Donde tú quieras. 278 00:16:01,561 --> 00:16:03,063 Eso quedó muy claro. 279 00:16:05,799 --> 00:16:07,067 [solloza] Por favor. 280 00:16:08,068 --> 00:16:11,338 [música de suspenso] 281 00:16:14,207 --> 00:16:15,875 Lo siento, estoy fuera. 282 00:16:15,975 --> 00:16:18,678 Oh, Dios. Gracias, gracias, gracias. 283 00:16:18,778 --> 00:16:19,646 ¿Qué? 284 00:16:20,780 --> 00:16:21,648 Yo también. 285 00:16:22,949 --> 00:16:24,384 - Yo también. - Yo también. 286 00:16:25,952 --> 00:16:27,220 Yo también. 287 00:16:28,288 --> 00:16:31,558 Esto ha ido demasiado lejos. 288 00:16:31,658 --> 00:16:33,493 [ríe] 289 00:16:34,861 --> 00:16:36,229 Guau. 290 00:16:37,297 --> 00:16:39,632 Me equivoqué con todos ustedes. 291 00:16:46,473 --> 00:16:47,340 Pero... 292 00:16:49,175 --> 00:16:52,379 puedo contar contigo, ¿verdad? 293 00:16:53,580 --> 00:16:55,882 Quieres que las personas de este pueblo 294 00:16:55,982 --> 00:16:58,585 empiecen a tomarte en serio. ¿No? 295 00:16:59,819 --> 00:17:01,221 Bueno... 296 00:17:02,655 --> 00:17:03,523 sí. 297 00:17:04,724 --> 00:17:06,559 Eso nunca va a pasar. 298 00:17:07,660 --> 00:17:10,463 No hasta que tú les des 299 00:17:10,563 --> 00:17:12,499 una buena razón. 300 00:17:15,735 --> 00:17:16,603 [Fred] Cliff... 301 00:17:18,705 --> 00:17:20,140 Vamos, amigo. 302 00:17:20,840 --> 00:17:23,176 No tienes que hacerlo, Cliff. 303 00:17:23,276 --> 00:17:26,746 - A nosotros nos agradas. - Sí... eres genial. 304 00:17:27,514 --> 00:17:30,483 - No tienes que demostrar nada. - No los escuches. 305 00:17:31,851 --> 00:17:33,553 Son farsantes. 306 00:17:35,588 --> 00:17:36,656 No como tú. 307 00:17:40,794 --> 00:17:42,362 Muéstrales 308 00:17:42,896 --> 00:17:46,299 quién eres en verdad. 309 00:17:46,933 --> 00:17:49,569 [continúa música de suspenso] 310 00:17:51,004 --> 00:17:52,238 Lo haré. 311 00:17:55,175 --> 00:17:56,776 [música se intensifica] 312 00:17:58,044 --> 00:17:59,512 También me largo. 313 00:18:03,083 --> 00:18:04,918 [continúa música de suspenso] 314 00:18:05,151 --> 00:18:07,087 [Tanya solloza] 315 00:18:07,187 --> 00:18:09,789 Bien. Entonces, lo haré yo. 316 00:18:09,889 --> 00:18:10,957 ¡Basta! 317 00:18:11,057 --> 00:18:14,327 [música se intensifica] 318 00:18:14,427 --> 00:18:17,464 Judith, ¿por qué tus hermanos todavía están...? 319 00:18:18,898 --> 00:18:19,766 Mami. 320 00:18:20,934 --> 00:18:22,535 Llegaste temprano. 321 00:18:23,269 --> 00:18:26,373 ¡Ayuda! ¡Ella quiere matarme! 322 00:18:27,540 --> 00:18:31,411 -¡Judith! ¿Cuál es tu problema? - No, mamá, lo puedo explicar... 323 00:18:31,511 --> 00:18:35,515 ¡Ay! ¡Mamá, basta! ¡Me estás avergonzando! 324 00:18:35,615 --> 00:18:37,817 - [Judith llora] - [pasos se alejan] 325 00:18:37,917 --> 00:18:40,220 [Tanya solloza] 326 00:18:41,855 --> 00:18:43,490 Creo que la secta se terminó. 327 00:18:43,590 --> 00:18:46,626 [solloza] ¿Alguien puede soltarme, por favor? 328 00:18:48,028 --> 00:18:50,563 Esta cinta es superincómoda. 329 00:18:51,698 --> 00:18:54,367 [música dramática] 330 00:19:05,812 --> 00:19:07,280 [tocan la puerta] 331 00:19:08,882 --> 00:19:10,850 {\an8}POLICÍA 332 00:19:14,587 --> 00:19:16,656 [Dandrige] Policía de Happy Hollow. 333 00:19:18,992 --> 00:19:21,327 [continúa música dramática] 334 00:19:38,745 --> 00:19:39,779 ¿Faith? 335 00:19:42,182 --> 00:19:44,818 [música de suspenso] 336 00:19:48,822 --> 00:19:50,357 [pasos se acercan] 337 00:19:50,457 --> 00:19:53,893 - [Faith resuella] - Callada. 338 00:19:54,994 --> 00:19:57,297 [jadea] 339 00:19:59,899 --> 00:20:02,569 [música escalofriante] 340 00:20:14,514 --> 00:20:17,450 ¿Hola? ¿Alguien me escucha? [eco] 341 00:20:21,321 --> 00:20:24,791 [llanto de bebé] 342 00:20:28,995 --> 00:20:29,863 ¿Dylan? 343 00:20:32,632 --> 00:20:36,803 Un exorcismo exitoso se hace en tres etapas. 344 00:20:38,238 --> 00:20:40,874 La primera etapa es la conexión. 345 00:20:42,409 --> 00:20:44,210 Para que esto funcione, 346 00:20:44,310 --> 00:20:47,681 tengo que hacer contacto con Linda. 347 00:20:48,481 --> 00:20:50,950 No con el demonio que la controla, 348 00:20:51,518 --> 00:20:54,554 sino con el alma que pelea por sobrevivir. 349 00:20:54,654 --> 00:20:57,724 [continúa música escalofriante] 350 00:21:06,800 --> 00:21:08,468 [llanto de bebé] 351 00:21:23,783 --> 00:21:24,651 Dylan. 352 00:21:25,285 --> 00:21:27,787 [llanto de bebé] 353 00:21:31,358 --> 00:21:32,592 Dylan, estoy aquí. 354 00:21:32,692 --> 00:21:35,829 [continúa música escalofriante] 355 00:21:42,736 --> 00:21:43,937 [jadea] 356 00:21:49,909 --> 00:21:53,346 [Tracy] En la segunda etapa, debilitaré el control 357 00:21:53,446 --> 00:21:56,583 que tiene el demonio en su mente, cuerpo y alma 358 00:21:56,683 --> 00:22:00,754 haciendo que exprese su mal y diciéndolo en voz alta. 359 00:22:03,056 --> 00:22:06,693 Esta etapa se llama confesión. 360 00:22:08,595 --> 00:22:11,664 Solo cuando ella haya dicho su verdad 361 00:22:11,765 --> 00:22:14,734 frente a toda nuestra congregación, 362 00:22:14,834 --> 00:22:19,139 y también ante nuestro Señor, podemos usar su luz 363 00:22:19,239 --> 00:22:21,608 para expulsar al mal de su interior. 364 00:22:22,342 --> 00:22:27,047 Esta etapa final es una limpieza de Linda. 365 00:22:29,849 --> 00:22:34,421 De nuestra congregación, de nuestro pueblo. 366 00:22:34,521 --> 00:22:39,492 Es la expulsión del mal de todos nosotros 367 00:22:39,592 --> 00:22:42,195 con la gracia de Dios. 368 00:22:42,295 --> 00:22:44,998 [aplausos] 369 00:22:49,502 --> 00:22:52,138 Antes de comenzar, debo advertirles que... 370 00:22:52,639 --> 00:22:55,475 lo que verán esta noche puede horrorizarlos. 371 00:22:56,209 --> 00:22:58,278 Pero es la única manera. 372 00:22:58,378 --> 00:23:00,513 Si creen que no podrán soportarlo, 373 00:23:00,613 --> 00:23:02,749 este es el momento de irse. 374 00:23:04,184 --> 00:23:06,086 [murmullos] 375 00:23:07,887 --> 00:23:08,755 Bien. 376 00:23:09,222 --> 00:23:10,924 Podemos comenzar. 377 00:23:15,095 --> 00:23:17,197 Por el poder de Dios 378 00:23:17,964 --> 00:23:23,103 te exijo que me dejes hablar con Linda Campbell. 379 00:23:23,370 --> 00:23:26,906 [música escalofriante] 380 00:23:31,845 --> 00:23:32,712 Yo... 381 00:23:35,448 --> 00:23:40,053 Linda Campbell, madre de Dylan, 382 00:23:40,153 --> 00:23:45,492 esposa de Gene, te estoy hablando a ti, no a él. 383 00:23:45,592 --> 00:23:48,028 -¿Estás ahí, Linda? -¡Sí! 384 00:23:48,528 --> 00:23:52,665 Sí, estoy aquí. Por favor, ayúdenme. 385 00:23:54,200 --> 00:23:55,568 Púdrete. 386 00:23:56,436 --> 00:23:58,905 [murmullos de asombro] 387 00:24:00,707 --> 00:24:02,809 [continúa música escalofriante] 388 00:24:20,994 --> 00:24:23,596 Te doy la fuerza del Señor para que hables tú 389 00:24:23,697 --> 00:24:25,565 y no el demonio, Linda. 390 00:24:28,768 --> 00:24:31,671 -¿Sigues ahí? - Sí, por favor. 391 00:24:38,478 --> 00:24:39,846 Estoy aquí. 392 00:24:40,980 --> 00:24:41,881 Ayuda. 393 00:24:42,549 --> 00:24:44,784 [aplausos] 394 00:24:50,123 --> 00:24:50,990 ¿Mamá? 395 00:24:55,762 --> 00:24:58,231 Oye, tenemos que irnos. Ahora. 396 00:24:58,331 --> 00:25:00,433 ¿Qué? No, no puedo irme. 397 00:25:00,533 --> 00:25:02,402 Créenos. No estás a salvo aquí. 398 00:25:02,502 --> 00:25:04,671 Es momento de la etapa dos. 399 00:25:05,305 --> 00:25:07,907 [continúa música escalofriante] 400 00:25:14,314 --> 00:25:15,648 Confesión. 401 00:25:21,888 --> 00:25:24,858 Ahora le haré a Linda una serie de preguntas, 402 00:25:25,825 --> 00:25:28,828 y si el demonio empieza a hablar por ella de nuevo, 403 00:25:28,928 --> 00:25:33,299 usaré el agua bendita para debilitar su poder. 404 00:25:33,400 --> 00:25:34,634 -¿Me entiendes, Linda? - Sí. 405 00:25:34,734 --> 00:25:36,002 Debo quedarme. 406 00:25:36,102 --> 00:25:38,738 Mi mamá me necesita y Tracy la está ayudando. 407 00:25:38,838 --> 00:25:40,540 Tu mamá está en manos de la persona 408 00:25:40,640 --> 00:25:42,008 menos confiable del pueblo. 409 00:25:42,108 --> 00:25:44,511 Los exorcismos solo funcionan con personas 410 00:25:44,611 --> 00:25:46,780 que en verdad están poseídas. 411 00:25:47,580 --> 00:25:49,883 Linda, ¿cuándo fue la primera vez 412 00:25:49,983 --> 00:25:52,285 que sentiste el mal dentro de tu hogar? 413 00:25:53,586 --> 00:25:57,023 - No lo sé. - Sí lo sabes, Linda. 414 00:25:57,590 --> 00:25:58,958 Habla. 415 00:25:59,392 --> 00:26:01,127 ¡Ya suéltame, zorra! 416 00:26:04,664 --> 00:26:06,900 ¿Ven? ¿Cómo explican eso? 417 00:26:07,000 --> 00:26:10,070 Igual que con el acuchillador de Halifax, el gasero loco 418 00:26:10,170 --> 00:26:13,139 - o la epidemia de la chinche. -¿Qué significa? 419 00:26:13,239 --> 00:26:15,775 Creerán cualquier cosa si están muy asustados. 420 00:26:15,875 --> 00:26:18,511 Dylan, a Ryan Hudson no lo mataron satanistas. 421 00:26:18,611 --> 00:26:20,814 - Fue un encubrimiento. -¿Qué? 422 00:26:20,914 --> 00:26:22,749 Te lo preguntaré una vez más. 423 00:26:22,849 --> 00:26:25,385 ¿Cuándo fue la primera vez que sentiste este mal? 424 00:26:25,485 --> 00:26:27,354 - [grita] - Gene. 425 00:26:27,454 --> 00:26:30,824 - Mi esposa está allí. - Y mi hijo está bajo tierra. 426 00:26:33,460 --> 00:26:34,327 [Tracy] ¡Dilo! 427 00:26:37,597 --> 00:26:41,167 Cuando Ryan Hudson desapareció. 428 00:26:41,267 --> 00:26:42,435 [todos exclaman] 429 00:26:42,535 --> 00:26:44,504 [murmullos] 430 00:26:45,005 --> 00:26:47,674 ¿Todos recuerdan el día que la tierra tembló 431 00:26:47,774 --> 00:26:49,542 - bajo nuestros pies? - [todos] ¡Sí! 432 00:26:49,642 --> 00:26:51,444 [hombre] Lo recuerdo. [mujer] Sí. 433 00:26:51,544 --> 00:26:52,812 No se equivoquen. 434 00:26:52,912 --> 00:26:55,382 La tierra tembló, pero no fue un terremoto. 435 00:26:57,450 --> 00:26:59,185 ¿Saben lo que creo que fue? 436 00:27:01,888 --> 00:27:04,057 Creo que fue un castigo de Dios. 437 00:27:04,758 --> 00:27:07,827 Un castigo por un acto tan vil 438 00:27:07,927 --> 00:27:10,530 que expuso a todo el pueblo a la maldad. 439 00:27:11,431 --> 00:27:15,702 Él murió en manos de criminales contratados por esa maldita 440 00:27:15,802 --> 00:27:18,104 que nos estuvo incriminando por semanas. 441 00:27:19,139 --> 00:27:20,206 Muerte. 442 00:27:21,241 --> 00:27:26,079 El asesinato ritual de un inocente a sangre fría. 443 00:27:26,579 --> 00:27:28,615 [murmullos] 444 00:27:28,715 --> 00:27:30,417 Pero entonces... 445 00:27:30,517 --> 00:27:33,853 si Tracy no puede ayudarla, ¿por qué me quiere aquí? 446 00:27:33,953 --> 00:27:36,990 Creo que estás albergando un secreto, Linda. 447 00:27:37,090 --> 00:27:40,226 Creo que tú sabes quién cometió ese acto. 448 00:27:41,161 --> 00:27:41,728 Por eso. 449 00:27:42,262 --> 00:27:45,031 Tracy quiere que tu mamá haga una confesión falsa. 450 00:27:45,131 --> 00:27:49,469 Si lo hace frente a todos ellos, la verdad no importará. 451 00:27:49,569 --> 00:27:51,338 ¿Mm? ¿Ahora nos crees? 452 00:27:53,239 --> 00:27:57,177 Este es el momento de que te liberes, Linda. 453 00:27:57,444 --> 00:27:59,179 Es momento de que confieses. 454 00:27:59,279 --> 00:28:02,082 ¡No! Pero no fue él. No fue Dylan. 455 00:28:03,483 --> 00:28:04,918 ¿Estás segura? 456 00:28:11,925 --> 00:28:14,160 [música se intensifica] 457 00:28:14,260 --> 00:28:16,796 Hasta que no nombres al mal en voz alta 458 00:28:16,896 --> 00:28:20,166 continuará teniendo control sobre tu alma 459 00:28:20,567 --> 00:28:22,202 y sobre todo este pueblo, 460 00:28:22,302 --> 00:28:25,438 y así nos convertiremos en juguetes del demonio. 461 00:28:26,006 --> 00:28:28,742 ¡Nombra al mal! ¡Confiesa! 462 00:28:28,842 --> 00:28:30,543 -¡Admítelo! -¡Solo dilo! 463 00:28:30,643 --> 00:28:32,012 [murmullos] 464 00:28:32,112 --> 00:28:34,681 [Tracy] Encuentra la fuerza dentro de ti, Linda. 465 00:28:35,015 --> 00:28:38,151 Asume el peso de los pecados de tu familia, 466 00:28:38,251 --> 00:28:43,356 por ti y por el prójimo. ¡Nombra al mal, Linda! 467 00:28:43,456 --> 00:28:44,424 ¡Confiesa! 468 00:28:44,524 --> 00:28:46,026 ¿Qué te pasó? 469 00:28:46,126 --> 00:28:49,029 [distorsionado] Es tu culpa. Cuando tu bebé milagroso creció 470 00:28:49,129 --> 00:28:51,631 y se convirtió en alguien que no comprendías, 471 00:28:51,731 --> 00:28:53,900 dejaste que me pudra en la oscuridad. 472 00:28:54,367 --> 00:28:55,635 No... no. 473 00:28:55,735 --> 00:28:58,438 Tú trajiste el mal a este mundo. 474 00:29:02,375 --> 00:29:03,209 ¡No! 475 00:29:03,643 --> 00:29:04,944 ¡No! 476 00:29:05,045 --> 00:29:08,214 Tú no eres mi hijo. Esto no es mi culpa. 477 00:29:12,886 --> 00:29:15,488 [Tracy] ¡Confiesa! ¡Confiesa! 478 00:29:15,588 --> 00:29:17,524 ¡Confiesa! ¡Confiesa! 479 00:29:17,624 --> 00:29:18,491 ¡Confiesa! 480 00:29:21,995 --> 00:29:24,964 No es mi culpa. No lo es. 481 00:29:25,065 --> 00:29:28,001 Confiesa que tu hijo, que adora al diablo, 482 00:29:28,101 --> 00:29:31,504 - mató a Ryan Hudson. - No. 483 00:29:31,604 --> 00:29:36,009 Confiesa que Dylan Campbell es la razón por la que el miedo 484 00:29:36,109 --> 00:29:40,080 y el mal se apoderaron de tu cuerpo y tu alma. 485 00:29:40,980 --> 00:29:43,016 ¡No es mi culpa! 486 00:29:43,116 --> 00:29:46,286 Confiesa que el asesino que dejó entrar a satanás 487 00:29:46,386 --> 00:29:50,023 a nuestro pueblo está aquí entre nosotros. 488 00:29:57,597 --> 00:30:00,166 [murmullos] 489 00:30:10,810 --> 00:30:13,113 [Dylan] Es decir, ¿somos la banda 490 00:30:13,213 --> 00:30:16,583 o somos la banda antes de la banda? 491 00:30:18,885 --> 00:30:20,253 Porque no... 492 00:30:21,388 --> 00:30:23,990 no sé si quiero hacer esto sin ustedes. 493 00:30:25,692 --> 00:30:27,560 - No tienes que hacerlo. - Mm. 494 00:30:27,660 --> 00:30:29,462 No te dejaremos, amigo. 495 00:30:33,533 --> 00:30:35,001 ¿Qué dicen, chicos? 496 00:30:35,568 --> 00:30:36,436 ¿Una más? 497 00:30:36,536 --> 00:30:39,539 [suena "Light up the Night" de The Protomen] 498 00:30:40,707 --> 00:30:43,109 Sí, son puras mentiras. 499 00:30:43,209 --> 00:30:45,178 ¿Conocen la historia de Chicken Little? 500 00:30:45,278 --> 00:30:49,049 Un pueblo fue destrozado por una persona 501 00:30:49,149 --> 00:30:52,018 que dijo que el cielo se iba a caer. 502 00:30:54,087 --> 00:30:56,256 - Esa persona es ella. - [murmullos] 503 00:30:56,356 --> 00:30:58,692 Eso, de hecho, no es tan así tampoco. 504 00:30:59,259 --> 00:31:02,529 [suena "Light up the Night" de The Protomen] 505 00:31:03,897 --> 00:31:05,965 Es como si el amigo de Chicken Little 506 00:31:06,066 --> 00:31:08,234 hubiese matado a alguien y luego usó la historia 507 00:31:08,335 --> 00:31:10,937 de que el cielo se caía para ayudar a encubrirlo. 508 00:31:11,037 --> 00:31:13,540 [continúa "Light up the Night" de The Protomen] 509 00:31:19,913 --> 00:31:22,615 ¡No les crean a estos satanistas! 510 00:31:22,716 --> 00:31:24,317 ¡No somos satanistas! 511 00:31:26,319 --> 00:31:29,255 [continúa "Light up the Night" de The Protomen] 512 00:31:33,026 --> 00:31:35,595 Somos una banda, es todo. 513 00:31:36,596 --> 00:31:39,499 Y no tuvimos nada que ver con la muerte de Ryan. 514 00:31:40,133 --> 00:31:43,003 -¡Pero usted sí! - [murmullos de asombro] 515 00:31:43,103 --> 00:31:46,639 No, no, no. ¿No ven lo que están haciendo? 516 00:31:46,740 --> 00:31:48,675 ¡Tratan de detenerme! 517 00:31:48,775 --> 00:31:51,444 [continúa "Light up the Night"] 518 00:31:53,947 --> 00:31:56,583 ¡Ellos quieren que el diablo gane! 519 00:31:57,083 --> 00:31:59,252 ¡No se lo permitan! 520 00:32:12,165 --> 00:32:13,933 [música se detiene] 521 00:32:14,034 --> 00:32:15,669 ¡Ay, mierda, mierda! 522 00:32:19,806 --> 00:32:21,107 ¿Qué pasó? 523 00:32:22,475 --> 00:32:25,578 ¿A quién le van a creer? ¿Eh? 524 00:32:26,780 --> 00:32:28,615 ¿A estos satanistas 525 00:32:29,282 --> 00:32:32,252 o a la única persona en este pueblo 526 00:32:32,352 --> 00:32:35,155 que puede salvarlos de la oscuridad? 527 00:32:36,489 --> 00:32:38,558 [murmullos] 528 00:32:39,259 --> 00:32:41,761 Tiene razón. Es todo culpa de ellos. 529 00:32:41,861 --> 00:32:43,129 [todos] ¡Sí! 530 00:32:43,229 --> 00:32:44,397 - Tiene razón. - Es su culpa. 531 00:32:44,497 --> 00:32:46,866 - Fueron ellos. - Están mintiendo. 532 00:32:46,966 --> 00:32:49,703 [todos hablan al mismo tiempo] 533 00:32:52,105 --> 00:32:54,307 [hombre] Admítelo de una vez. 534 00:32:56,509 --> 00:32:57,510 ¡Fue él! 535 00:32:57,877 --> 00:32:58,945 ¡Es un asesino! 536 00:32:59,045 --> 00:33:01,614 Yo... yo creo que no funcionó. 537 00:33:02,115 --> 00:33:03,583 [hombre] ¡Confiesa! 538 00:33:07,087 --> 00:33:08,988 [Dandrige] ¿Hola? 539 00:33:09,089 --> 00:33:12,192 [música de suspenso] 540 00:33:18,665 --> 00:33:21,201 [Faith jadea] 541 00:33:21,301 --> 00:33:24,604 No digas nada o terminarás como tu novio. 542 00:33:25,505 --> 00:33:26,439 [acalla] 543 00:33:28,408 --> 00:33:31,644 [continúa música de suspenso] 544 00:33:42,989 --> 00:33:44,224 [cerradura hace clic] 545 00:33:45,825 --> 00:33:46,993 [estruendo] 546 00:33:47,260 --> 00:33:50,830 [música dramática] 547 00:33:54,434 --> 00:33:56,803 ¿Qué demonios es este lugar? 548 00:34:05,111 --> 00:34:07,814 [murmullos] 549 00:34:12,919 --> 00:34:14,387 Chicos, tienen que irse ahora. 550 00:34:14,487 --> 00:34:16,322 No, Dylan, no podemos dejarte. 551 00:34:16,423 --> 00:34:19,225 No, vayan. Esto es conmigo. 552 00:34:19,325 --> 00:34:22,195 ¡Ese chico es un mentiroso! 553 00:34:22,295 --> 00:34:23,897 -¡Atrápenlos! -¡Tras ellos! 554 00:34:23,997 --> 00:34:25,498 ¡Vamos! 555 00:34:29,002 --> 00:34:30,704 [hombre] ¡Corran! ¡Rápido! 556 00:34:31,871 --> 00:34:33,473 Salgamos de aquí. 557 00:34:33,573 --> 00:34:35,141 [gritos] 558 00:34:35,241 --> 00:34:36,676 ¡Mierda, mierda! 559 00:34:38,578 --> 00:34:40,080 [gritos] 560 00:34:40,180 --> 00:34:41,514 [música dramática] 561 00:34:41,614 --> 00:34:45,385 Esperen, deténganse, no terminamos. 562 00:34:46,086 --> 00:34:49,956 ¡Yo te expulsaré, demonio! 563 00:34:50,056 --> 00:34:53,293 [continúa música dramática] 564 00:34:57,797 --> 00:34:59,699 [gritos] 565 00:35:01,034 --> 00:35:03,570 -¡Dylan! ¡Linda! -¡Mamá! 566 00:35:04,437 --> 00:35:08,708 Te lo suplico, por favor, de una madre a otra madre. 567 00:35:14,881 --> 00:35:16,916 [gritos] 568 00:35:17,384 --> 00:35:19,419 Andando, gente. Vamos, vamos. 569 00:35:19,519 --> 00:35:21,588 Que alguien llame a los bomberos. 570 00:35:23,490 --> 00:35:25,725 [continúa música dramática] 571 00:35:28,862 --> 00:35:30,363 ¡Confiesa! 572 00:35:31,331 --> 00:35:33,166 [Gene] ¡Linda! 573 00:35:33,266 --> 00:35:35,535 ¡Aléjate de ella! ¡Largo! 574 00:35:36,870 --> 00:35:37,871 ¡No! 575 00:35:41,241 --> 00:35:43,276 [música escalofriante] 576 00:35:43,777 --> 00:35:47,547 [Dylan] Mamá, por favor, regresa con nosotros. 577 00:35:48,281 --> 00:35:50,850 Por favor. Mamá, yo te quiero mucho. 578 00:35:52,085 --> 00:35:52,952 Por favor. 579 00:35:59,059 --> 00:35:59,926 ¿Mamá? 580 00:36:06,032 --> 00:36:08,635 Oh, Dylan. 581 00:36:09,235 --> 00:36:10,637 Eres tú. 582 00:36:12,205 --> 00:36:13,506 Mamá. 583 00:36:21,281 --> 00:36:23,550 -¿Mamá? -¿Linda? 584 00:36:25,185 --> 00:36:26,619 Gracias a Dios volviste. 585 00:36:27,320 --> 00:36:28,955 Vamos, vamos. 586 00:36:31,024 --> 00:36:33,660 [música melancólica] 587 00:36:34,994 --> 00:36:37,630 [Faith jadea] 588 00:36:46,072 --> 00:36:47,907 Veamos si tenías razón, Jordy. 589 00:36:50,977 --> 00:36:54,414 [música de suspenso] 590 00:36:57,150 --> 00:36:58,551 [chita] 591 00:37:00,053 --> 00:37:01,354 Ay, por Dios. 592 00:37:01,454 --> 00:37:04,024 [continúa música dramática] 593 00:37:04,124 --> 00:37:05,558 [acalla] 594 00:37:07,360 --> 00:37:10,864 [continúa música dramática] 595 00:37:21,574 --> 00:37:25,845 [continúa música dramática] 596 00:37:57,944 --> 00:37:59,279 [suena teléfono] 597 00:37:59,379 --> 00:38:00,680 ¡Detrás de ti! 598 00:38:02,048 --> 00:38:03,516 [gime] 599 00:38:03,917 --> 00:38:04,884 [grita] 600 00:38:07,387 --> 00:38:08,822 Santos cielos. 601 00:38:09,255 --> 00:38:11,591 [suena teléfono] 602 00:38:12,959 --> 00:38:13,960 Beaumont Hicks, 603 00:38:15,362 --> 00:38:17,197 estás bajo arresto 604 00:38:17,297 --> 00:38:19,532 por el asesinato de Ryan Hudson. 605 00:38:26,006 --> 00:38:28,575 [suena teléfono] 606 00:38:30,710 --> 00:38:33,913 [Tracy] Reverendo, lo intenté. Lo intenté. 607 00:38:34,014 --> 00:38:37,283 Se lo suplico. Por favor, no la lastime. 608 00:38:37,384 --> 00:38:39,552 Ya no puede lastimarme, mamá. 609 00:38:39,953 --> 00:38:40,954 [Tracy] ¿Faith? 610 00:38:43,123 --> 00:38:44,591 Y tú, tampoco. 611 00:38:50,964 --> 00:38:52,065 [suspira] 612 00:39:03,076 --> 00:39:05,612 [Linda tose] 613 00:39:08,481 --> 00:39:11,551 [murmullos] 614 00:39:13,853 --> 00:39:17,924 -¿Qué hace esta gente aquí? - Eh... vinieron a verte a ti. 615 00:39:18,658 --> 00:39:21,961 ¡Miren! Está... ¡está salvada! 616 00:39:22,062 --> 00:39:24,330 -¡Funcionó! ¡El mal se fue! - [jadea] 617 00:39:25,065 --> 00:39:27,667 - [hombre] Volvió en sí. - [mujer] No puedo creerlo. 618 00:39:27,767 --> 00:39:30,036 - [hombre] Amén. - [mujer] Sí, amén. 619 00:39:35,041 --> 00:39:37,777 [música emotiva] 620 00:39:54,361 --> 00:39:55,729 ¿Dónde está Tracy? 621 00:40:00,467 --> 00:40:01,968 [Tracy tose] 622 00:40:03,536 --> 00:40:06,940 Discúlpame, Padre, porque he pecado. 623 00:40:07,040 --> 00:40:08,808 [tose] 624 00:40:12,045 --> 00:40:13,213 [llora] 625 00:40:14,414 --> 00:40:15,949 [tose] 626 00:40:16,983 --> 00:40:19,019 [llora] 627 00:40:21,988 --> 00:40:24,290 [suena rock] 628 00:40:24,391 --> 00:40:26,192 A la mierda con esto. 629 00:40:27,394 --> 00:40:29,029 No eres Jesús, Tracy. 630 00:40:29,362 --> 00:40:31,031 No morirás como mártir. 631 00:40:33,733 --> 00:40:36,970 [continúa música rock] 632 00:40:40,173 --> 00:40:42,642 [gruñido] 633 00:40:55,088 --> 00:40:56,856 [jadea] 634 00:40:59,225 --> 00:41:00,694 [hombre] Es Tracy. 635 00:41:05,398 --> 00:41:08,034 [música suave] 636 00:41:14,207 --> 00:41:15,275 Ni lo menciones. 637 00:41:21,247 --> 00:41:22,916 [ríe] 638 00:41:25,585 --> 00:41:28,788 [continúa música suave] 639 00:41:48,241 --> 00:41:49,843 Lo siento mucho. 640 00:41:51,177 --> 00:41:52,312 Lo siento. 641 00:41:55,682 --> 00:41:58,385 - Nos salvó. - [mujer] Nuestra heroína. 642 00:41:58,485 --> 00:42:01,121 - [aplausos] - Nos salvó. 643 00:42:05,358 --> 00:42:07,260 - Gracias, Tracy. - Gracias. 644 00:42:07,360 --> 00:42:08,895 - Gracias. - Gracias. 645 00:42:12,365 --> 00:42:13,900 [Olsen] ¿Tracy Whitehead? 646 00:42:14,968 --> 00:42:17,671 Está bajo arresto por ser cómplice de asesinato. 647 00:42:17,771 --> 00:42:19,272 - Acompáñeme. - No. 648 00:42:19,372 --> 00:42:20,840 No puede hacer eso. 649 00:42:21,941 --> 00:42:23,643 Le pido que se haga a un lado. 650 00:42:23,743 --> 00:42:26,312 - Tienen a la persona equivocada. - Ella nos salvó. 651 00:42:26,413 --> 00:42:29,883 Señores, por favor, les pido que se hagan a un lado. 652 00:42:31,284 --> 00:42:32,152 Está bien. 653 00:42:34,521 --> 00:42:35,922 Iré. 654 00:42:38,625 --> 00:42:40,060 Porque yo sé 655 00:42:41,161 --> 00:42:42,829 que con su apoyo 656 00:42:42,929 --> 00:42:46,166 la verdad podrá prevalecer. 657 00:42:46,666 --> 00:42:51,371 Hasta ese día, necesito que tomen la luz 658 00:42:51,471 --> 00:42:55,275 que encontré dentro de ustedes y la dejen brillar fuerte. 659 00:42:56,643 --> 00:42:59,079 [aplausos] 660 00:42:59,179 --> 00:43:00,146 [ululan] 661 00:43:01,915 --> 00:43:06,186 Porque solo basta la luz de una luciérnaga 662 00:43:06,286 --> 00:43:10,223 para sacar a un alma perdida de la oscuridad. 663 00:43:11,658 --> 00:43:13,993 Y eso es lo que ustedes son. 664 00:43:15,729 --> 00:43:17,964 En medio de este frío 665 00:43:18,631 --> 00:43:20,967 y esta oscuridad, 666 00:43:22,769 --> 00:43:25,238 ustedes son mis luciérnagas. 667 00:43:25,605 --> 00:43:29,209 [aplausos y vítores] 668 00:43:35,982 --> 00:43:39,219 [continúan los aplausos] 669 00:43:39,319 --> 00:43:43,089 [música dramática] 670 00:43:50,964 --> 00:43:52,966 [Dandrige] Hay algo más que no entiendo. 671 00:43:53,066 --> 00:43:54,901 Si tu operación se trata de hacer 672 00:43:55,001 --> 00:43:56,836 que los chicos se acerquen a Dios, 673 00:43:56,936 --> 00:43:59,205 ¿por qué usas una máscara tan espeluznante? 674 00:44:00,106 --> 00:44:03,143 Bueno, ¿qué le parece que es? 675 00:44:03,910 --> 00:44:05,979 No lo sé. ¿Un ave quizás? 676 00:44:06,579 --> 00:44:07,947 Paloma. 677 00:44:08,048 --> 00:44:10,450 ¿Sabe lo que significa la paloma en la Biblia? 678 00:44:11,051 --> 00:44:14,354 Es lo que llega antes de la luz. 679 00:44:15,488 --> 00:44:16,489 Ah. 680 00:44:16,923 --> 00:44:19,893 Creo que es un poco excesivo. 681 00:44:20,860 --> 00:44:23,329 Es todo parte del show. 682 00:44:29,736 --> 00:44:31,705 Tú eres el informante anónimo. 683 00:44:32,672 --> 00:44:34,307 ¿Por qué no viniste a verme? 684 00:44:35,942 --> 00:44:37,911 - Por varias razones. - Dime. 685 00:44:38,578 --> 00:44:39,946 Bueno... 686 00:44:40,947 --> 00:44:43,483 primero, no quería creer que mi mamá era capaz 687 00:44:43,583 --> 00:44:45,085 de hacer algo como esto. 688 00:44:47,220 --> 00:44:48,188 Y luego... 689 00:44:49,723 --> 00:44:52,025 porque tampoco quería ir a la cárcel. 690 00:44:53,593 --> 00:44:54,494 ¿Por qué dices eso? 691 00:44:56,463 --> 00:44:57,464 [suspira] 692 00:44:59,866 --> 00:45:01,334 Porque maté a un hombre. 693 00:45:03,870 --> 00:45:05,405 Su nombre era Gilbert. 694 00:45:06,039 --> 00:45:08,775 Lo hice para proteger a mi mamá, y luego, 695 00:45:08,875 --> 00:45:11,411 mentí para protegerme a mí misma, pero... 696 00:45:12,946 --> 00:45:15,148 no puedo seguir escapando de lo que hice. 697 00:45:17,650 --> 00:45:19,152 Soy una asesina. 698 00:45:20,987 --> 00:45:23,089 Faith, no está muerto. 699 00:45:25,558 --> 00:45:27,093 No eres una asesina. 700 00:45:29,796 --> 00:45:32,065 Vamos, te llevo a tu casa. 701 00:45:33,967 --> 00:45:37,303 [música emotiva] 702 00:46:02,562 --> 00:46:03,830 ¿Qué? 703 00:46:03,930 --> 00:46:06,766 Ya cambia la actitud, Charlotte Manson. 704 00:46:06,866 --> 00:46:09,235 Acabo de hablar con los padres de Tanya. 705 00:46:09,602 --> 00:46:11,905 En verdad tuviste suerte. 706 00:46:12,005 --> 00:46:13,306 No van a presentar cargos 707 00:46:13,406 --> 00:46:16,443 siempre y cuando cumpla con su pedido. 708 00:46:17,143 --> 00:46:19,546 Quieren que te quedes con tu padre 709 00:46:19,646 --> 00:46:21,448 por el resto del año escolar. 710 00:46:22,449 --> 00:46:23,917 ¿Voy a ir a Los Ángeles? 711 00:46:24,017 --> 00:46:28,355 No quiero escuchar ni una queja, porque si no te vas, no... 712 00:46:28,455 --> 00:46:29,556 Okey, lo haré. 713 00:46:31,691 --> 00:46:34,294 ¿Y te comportarás bien? 714 00:46:37,897 --> 00:46:39,466 Lo prometo. 715 00:46:42,235 --> 00:46:45,171 [suena "Kiss Me Deadly" de Lita Ford] 716 00:46:58,918 --> 00:47:00,887 Quiero que le den 30 años. 717 00:47:00,987 --> 00:47:03,723 Y yo quiero ser telonero de Slayer, 718 00:47:03,823 --> 00:47:05,525 pero eso no sucederá tampoco. 719 00:47:06,192 --> 00:47:08,461 ¿En serio? ¿Una buena madre soltera? 720 00:47:08,561 --> 00:47:11,464 A esa señora le darán 20 horas de servicio comunitario. 721 00:47:11,564 --> 00:47:14,534 - [Jordy] ¿Por asesinato? - [Spud] Dylan, ¿qué opinas? 722 00:47:14,634 --> 00:47:16,136 -¿Dylan? - Oh. 723 00:47:17,504 --> 00:47:18,371 Lo siento. 724 00:47:18,471 --> 00:47:20,807 - Oye, Spud. -¿Sí? 725 00:47:21,474 --> 00:47:25,045 ¿En la iglesia hablaste sobre un acuchillador? 726 00:47:25,145 --> 00:47:28,281 Sí, sí, el acuchillador de Halifax. 727 00:47:28,381 --> 00:47:32,452 - Sí. ¿Por qué lo mencionaste? - Bueno, eh... 728 00:47:32,552 --> 00:47:37,424 Hace unos 50 años en Inglaterra, una persona fue a la Policía 729 00:47:37,524 --> 00:47:40,627 diciendo que lo había atacado un psicópata con un cuchillo. 730 00:47:40,727 --> 00:47:43,530 Entonces, la Policía colocó un aviso 731 00:47:43,630 --> 00:47:46,466 para advertir a todo el pueblo. Y lo que sucedió después 732 00:47:46,566 --> 00:47:49,402 fue que cada vez había más personas atacadas 733 00:47:49,502 --> 00:47:52,238 y todos describían a la misma persona. 734 00:47:52,339 --> 00:47:54,407 El pueblo de Halifax movió cielo y tierra 735 00:47:54,507 --> 00:47:56,876 buscando al acuchillador y también... 736 00:47:57,677 --> 00:48:01,548 incluso hubo turbas que casi matan a algunos sospechosos. 737 00:48:01,648 --> 00:48:02,549 Por Dios. 738 00:48:03,650 --> 00:48:08,455 -¿Y? ¿Lograron atraparlo? - No. No... no existía. 739 00:48:09,689 --> 00:48:14,394 El primer ataque sí sucedió, pero no era un asesino serial. 740 00:48:14,494 --> 00:48:15,562 Eso fue 741 00:48:15,895 --> 00:48:17,530 solo un evento aislado. 742 00:48:19,966 --> 00:48:22,035 Todo lo que pasó después del aviso 743 00:48:22,135 --> 00:48:24,537 fue imaginado o inventado. 744 00:48:24,904 --> 00:48:29,142 Pero el miedo... eso era real. 745 00:48:30,643 --> 00:48:33,947 Si haces que muchas personas le teman a algo 746 00:48:34,047 --> 00:48:35,682 al mismo tiempo, eso... 747 00:48:36,616 --> 00:48:38,418 altera su realidad. 748 00:48:43,923 --> 00:48:45,258 [perro ladra] 749 00:48:47,560 --> 00:48:48,428 Oigan. 750 00:48:51,231 --> 00:48:54,668 Solo quería decirles que... 751 00:48:56,803 --> 00:48:57,671 Bueno... 752 00:49:00,140 --> 00:49:01,841 tenían razón. 753 00:49:01,941 --> 00:49:03,643 - Lo sabemos. - Lo sabemos. 754 00:49:03,743 --> 00:49:04,711 Oh. 755 00:49:05,712 --> 00:49:06,613 Bien. 756 00:49:08,548 --> 00:49:14,220 Bueno, ¿eso significa que la banda volverá a tocar? 757 00:49:15,855 --> 00:49:16,856 Dylan. 758 00:49:17,290 --> 00:49:19,993 Aunque descubran que no tuvimos nada que ver con Ryan, 759 00:49:20,093 --> 00:49:21,795 esto siempre nos perseguirá. 760 00:49:22,662 --> 00:49:27,167 Por el resto de nuestras vidas seremos conocidos como la banda 761 00:49:27,267 --> 00:49:29,903 que comenzó una secta, mató un chico 762 00:49:30,003 --> 00:49:31,638 y quemó una iglesia. 763 00:49:32,539 --> 00:49:35,675 - Entonces, ¿se terminó? - Lo que digo... 764 00:49:37,544 --> 00:49:40,747 es que es una gran mitología para una banda. 765 00:49:41,481 --> 00:49:44,217 Algo que podría interesarle a las discográficas. 766 00:49:44,317 --> 00:49:46,353 Es decir, yo vería a esa banda. 767 00:49:46,753 --> 00:49:47,821 ¿Spud? 768 00:49:47,921 --> 00:49:52,525 Sí. Yo, sin dudas, pagaría por verlos. 769 00:49:55,028 --> 00:49:55,962 Arriba. 770 00:49:56,696 --> 00:49:59,699 A la cuenta de tres, Deth Krunch por siempre. 771 00:50:00,266 --> 00:50:02,268 Uno, dos, tres. 772 00:50:02,836 --> 00:50:06,439 [gruñe] Nunca estuve tan cansado en toda mi vida. 773 00:50:07,307 --> 00:50:08,808 ¿Cómo sigues de pie? 774 00:50:08,908 --> 00:50:10,510 No creas que estoy mejor. 775 00:50:11,711 --> 00:50:12,679 Oye, mira eso. 776 00:50:13,747 --> 00:50:14,681 Tu brazo. 777 00:50:19,386 --> 00:50:22,255 Sí, volvió a la normalidad. 778 00:50:23,623 --> 00:50:24,791 Ya era hora. 779 00:50:25,792 --> 00:50:26,693 Así es. 780 00:50:28,228 --> 00:50:29,596 Pero ya terminó. 781 00:50:30,964 --> 00:50:32,499 Vamos a la cama. 782 00:50:35,902 --> 00:50:38,571 [música escalofriante] 783 00:50:38,672 --> 00:50:41,307 [gruñido]