1
00:00:08,984 --> 00:00:12,093
Obrigada, Happy Hollow!
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,064
Vocês foram
um público fantástico.
3
00:00:21,807 --> 00:00:24,191
O que você acha? Mais uma?
4
00:00:25,085 --> 00:00:26,386
Algum pedido?
5
00:00:26,764 --> 00:00:27,764
Lobisomem?
6
00:00:28,446 --> 00:00:29,446
DeVito?
7
00:00:30,680 --> 00:00:31,680
Estão com fome?
8
00:00:35,453 --> 00:00:38,288
Beleza.
Melhor álbum de estreia. Vão.
9
00:00:38,906 --> 00:00:40,919
Joy Division,
"Unknown Pleasures".
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Até parece.
11
00:00:42,121 --> 00:00:43,963
O quê? Qual é o seu?
12
00:00:44,044 --> 00:00:46,672
Hendrix. "Are You Experienced".
13
00:00:46,772 --> 00:00:48,131
O meu é "Blizzard of Ozz".
14
00:00:48,254 --> 00:00:49,844
Esse não conta.
15
00:00:49,925 --> 00:00:51,486
Ozzy estava no Black Sabbath
16
00:00:51,509 --> 00:00:53,931
há mais de uma década
antes desse ser lançado.
17
00:00:54,012 --> 00:00:56,023
E daí? Hendrix
e os caras do Joy Division
18
00:00:56,027 --> 00:00:58,016
não tinham outras bandas antes?
19
00:00:58,018 --> 00:01:01,191
Mas não eram bandas de verdade,
eram tipo...
20
00:01:02,461 --> 00:01:03,897
bandas de teste.
21
00:01:09,336 --> 00:01:11,071
É isso que acha que somos?
22
00:01:12,907 --> 00:01:13,907
Tipo,
23
00:01:14,074 --> 00:01:15,697
somos a banda, ou...
24
00:01:16,210 --> 00:01:17,523
somos a "banda",
25
00:01:18,135 --> 00:01:19,496
antes da banda?
26
00:01:25,018 --> 00:01:28,255
Porque acho que não ia querer
fazer isso sem vocês.
27
00:01:35,839 --> 00:01:36,839
Dylan?
28
00:01:39,529 --> 00:01:40,529
Está na hora.
29
00:01:45,351 --> 00:01:46,356
Alô?
30
00:01:46,383 --> 00:01:47,398
Abigail.
31
00:01:47,718 --> 00:01:51,148
Ligue para todos que conseguir
e diga para irem para igreja.
32
00:01:51,164 --> 00:01:53,250
Ir para... Do que se trata?
33
00:01:53,711 --> 00:01:57,094
Vou expulsar o mal
dessa cidade para todos verem.
34
00:01:57,382 --> 00:01:58,382
E Abigail,
35
00:01:58,913 --> 00:02:01,380
garanta que os Hudsons
estejam lá.
36
00:02:01,382 --> 00:02:02,382
Por que os Hudsons?
37
00:02:03,828 --> 00:02:05,398
Eles vão querer ver isso.
38
00:02:06,319 --> 00:02:07,625
Linda está pronta para ir.
39
00:02:12,743 --> 00:02:13,743
Ótimo.
40
00:02:14,761 --> 00:02:15,761
Você está?
41
00:02:17,435 --> 00:02:18,516
Tracy, ela é...
42
00:02:19,884 --> 00:02:20,918
Ela é meu mundo.
43
00:02:23,047 --> 00:02:24,383
Eu prometo...
44
00:02:25,164 --> 00:02:27,725
sua esposa, e sua mãe
45
00:02:27,773 --> 00:02:29,304
está em boas mãos.
46
00:02:31,894 --> 00:02:33,969
Agora vamos salvar a cidade.
47
00:02:34,984 --> 00:02:38,437
Estou dizendo, Chefe,
Tracy Whitehead está maluca.
48
00:02:39,242 --> 00:02:40,342
Entendi isso.
49
00:02:40,344 --> 00:02:42,551
Olsen, vá a casa dela e a prenda.
50
00:02:42,553 --> 00:02:43,633
Sob qual acusação?
51
00:02:43,635 --> 00:02:45,719
Obstrução de justiça,
cúmplice de um crime
52
00:02:45,721 --> 00:02:47,084
e por ser um pé no saco.
53
00:02:47,411 --> 00:02:48,411
E Abigail...
54
00:02:50,752 --> 00:02:51,755
Cadê a Abigail?
55
00:02:51,757 --> 00:02:52,760
Acabou de sair.
56
00:02:53,213 --> 00:02:55,592
- Falou que ia na igreja.
- No meio da noite?
57
00:02:56,120 --> 00:02:57,638
Certo. Me avise quando tiver
58
00:02:57,719 --> 00:02:59,891
- Tracy Whitehead sob custódia.
- Entendido.
59
00:02:59,914 --> 00:03:01,984
Significa que não somos
mais suspeitos?
60
00:03:01,986 --> 00:03:02,986
Parece que sim.
61
00:03:02,988 --> 00:03:06,116
Isso significa que finalmente
vai me pedir desculpas.
62
00:03:07,064 --> 00:03:08,064
Desculpas?
63
00:03:08,522 --> 00:03:11,189
Você e sua banda me causaram
um inferno por semanas.
64
00:03:11,191 --> 00:03:13,441
Tinha todo motivo
para desconfiar de vocês.
65
00:03:13,443 --> 00:03:14,865
Nem estou falando disso.
66
00:03:14,867 --> 00:03:17,011
Estou falando sobre como você
não acreditou
67
00:03:17,013 --> 00:03:20,099
quando eu disse que havia
uma conspiração acontecendo.
68
00:03:20,122 --> 00:03:22,033
- Deus.
- Não se ache, Spud.
69
00:03:22,035 --> 00:03:24,325
Até relógio parado
acerta duas vezes por dia.
70
00:03:24,329 --> 00:03:25,537
Então eu estava certo?
71
00:03:25,539 --> 00:03:27,126
Não, disse que...
72
00:03:27,207 --> 00:03:29,986
Por que perco meu tempo?
Você dois fiquem aqui.
73
00:03:29,988 --> 00:03:31,586
Vou tirar a Faith daquela casa.
74
00:03:31,588 --> 00:03:33,088
- Vamos com você.
- Não vão.
75
00:03:33,090 --> 00:03:34,511
Não sei se viram o jornal,
76
00:03:34,512 --> 00:03:37,920
mas vocês dois são bruxos
no meio de uma caça às bruxas.
77
00:03:38,022 --> 00:03:40,095
O lugar mais seguro é bem aqui.
78
00:03:40,195 --> 00:03:43,014
Tente falar com o Dylan.
Garanta que ele esteja seguro.
79
00:03:44,082 --> 00:03:45,636
Tenho uma sensação que hoje
80
00:03:46,072 --> 00:03:47,628
vai ser uma noite infernal.
81
00:03:51,189 --> 00:03:52,899
Mrs.Bennet / Sossa / mateuscrg
82
00:03:52,901 --> 00:03:54,526
omiika / SierraBravo / AnyaPri
83
00:03:54,528 --> 00:03:56,237
Revisão: D3QU1NH4
84
00:04:05,234 --> 00:04:09,199
HYSTERIA!
S01E08
Heaven's on Fire
85
00:04:17,594 --> 00:04:18,594
Onde está?
86
00:04:19,470 --> 00:04:20,470
Onde está o quê?
87
00:04:23,305 --> 00:04:24,890
Pare de fingir, sua merdinha.
88
00:04:25,206 --> 00:04:26,683
A evidência não foi plantada.
89
00:04:27,434 --> 00:04:29,191
Então ainda está com você!
90
00:04:30,441 --> 00:04:32,777
Mentiu para voltar
para minha casa,
91
00:04:33,678 --> 00:04:35,273
para quê? Me incriminar?
92
00:04:35,275 --> 00:04:36,275
Estou certo?
93
00:04:37,832 --> 00:04:39,606
Reverendo, do que está falando?
94
00:04:39,808 --> 00:04:41,392
Quem sabe que está aqui, Faith?
95
00:04:41,394 --> 00:04:43,332
Ninguém! Só...
96
00:04:43,982 --> 00:04:45,202
Só você e minha mãe.
97
00:04:45,886 --> 00:04:47,004
Seus amigos não?
98
00:04:47,597 --> 00:04:48,835
Nem a polícia?
99
00:04:49,233 --> 00:04:50,233
Não.
100
00:04:51,209 --> 00:04:52,209
Só nós.
101
00:04:54,317 --> 00:04:55,619
Então não se importa...
102
00:04:56,420 --> 00:04:58,173
em dar um passeio comigo?
103
00:04:59,342 --> 00:05:00,342
Para onde?
104
00:05:01,605 --> 00:05:02,839
Um hotel primeiro.
105
00:05:03,318 --> 00:05:04,346
Só algumas noites.
106
00:05:05,050 --> 00:05:07,160
Mas vou prestar atenção
nas notícias.
107
00:05:07,724 --> 00:05:09,324
E se por qualquer motivo,
108
00:05:09,326 --> 00:05:11,154
um do nossos nomes aparecer,
109
00:05:12,448 --> 00:05:14,183
seu destino final vai mudar.
110
00:05:15,399 --> 00:05:16,399
Para onde?
111
00:05:16,793 --> 00:05:18,130
Pro fundo do Lago Erie.
112
00:05:19,863 --> 00:05:22,418
Vou dar mais uma chance
para dizer a verdade, Faith.
113
00:05:23,536 --> 00:05:24,948
Alguém,
114
00:05:25,496 --> 00:05:26,722
qualquer pessoa,
115
00:05:27,404 --> 00:05:28,773
sabe onde você está agora?
116
00:05:35,212 --> 00:05:36,212
Não.
117
00:05:39,464 --> 00:05:41,058
Pelo seu bem e da sua mãe,
118
00:05:41,354 --> 00:05:43,362
espero que não tenha feito
algo estúpido.
119
00:05:51,033 --> 00:05:52,669
Jordy, cadê você?
120
00:06:01,082 --> 00:06:02,433
Ótimo trabalho, Dylan.
121
00:06:03,029 --> 00:06:04,030
Mesmo.
122
00:06:05,723 --> 00:06:08,326
Tentei dez vezes,
e ele não atende.
123
00:06:09,324 --> 00:06:11,499
Não sei o que houve,
mas não pode ser bom.
124
00:06:11,835 --> 00:06:12,835
Spud?
125
00:06:16,473 --> 00:06:18,387
Lembra o que o Dylan disse
sobre a mãe?
126
00:06:20,489 --> 00:06:21,703
Acho que...
127
00:06:22,300 --> 00:06:25,561
ela pensou que estávamos fazendo
magia negra ou algo assim.
128
00:06:26,855 --> 00:06:28,245
Pode vir aqui um pouquinho?
129
00:06:35,439 --> 00:06:36,445
O que é isso?
130
00:06:38,014 --> 00:06:40,984
- O relato de um caso de...
- "Atividade demoníaca"?
131
00:06:41,005 --> 00:06:42,691
Olha, tem um monte deles.
132
00:06:43,371 --> 00:06:45,518
Aparições estranhas,
133
00:06:46,029 --> 00:06:47,429
ouvindo vozes,
134
00:06:48,049 --> 00:06:49,784
forças brutais e invisíveis.
135
00:06:49,786 --> 00:06:51,636
Que porra é essa?
136
00:06:55,946 --> 00:06:57,719
A mãe do Dylan não foi a única.
137
00:07:03,759 --> 00:07:05,712
Por que sinto que sei
onde está o Dylan?
138
00:07:23,419 --> 00:07:26,093
Boa noite, senhoras.
Obrigada. Por favor, sente-se.
139
00:07:26,257 --> 00:07:27,906
Sr. e Sra. Hudson,
140
00:07:28,777 --> 00:07:30,227
que bom que puderam vir.
141
00:07:31,295 --> 00:07:32,454
Por aqui.
142
00:07:47,144 --> 00:07:48,185
Sra. Whitehead?
143
00:07:52,806 --> 00:07:54,024
Como posso ajudar?
144
00:07:56,033 --> 00:07:58,653
Seu trabalho é o mais
importante de todos.
145
00:07:58,833 --> 00:08:01,203
O que acontecerá lá embaixo
não será fácil.
146
00:08:01,356 --> 00:08:02,567
Nem para você,
147
00:08:03,176 --> 00:08:04,176
e nem para mim.
148
00:08:04,841 --> 00:08:06,743
E muito menos para a sua mãe.
149
00:08:07,868 --> 00:08:10,323
Quando eu finalmente conseguir
150
00:08:10,636 --> 00:08:11,991
comunicar com quem a levou,
151
00:08:12,356 --> 00:08:15,456
ela precisará de um lembrete
pelo que ainda está lutando.
152
00:08:18,909 --> 00:08:20,731
O que terei que fazer?
153
00:08:24,152 --> 00:08:25,692
Fique aqui.
154
00:08:26,666 --> 00:08:28,132
E quando chegar a hora,
155
00:08:28,645 --> 00:08:30,260
e você saberá quando for,
156
00:08:30,451 --> 00:08:32,423
preciso que fique
onde ela possa vê-lo.
157
00:08:33,729 --> 00:08:36,975
Preciso que saiba como isso
é importante para salvá-la.
158
00:08:39,230 --> 00:08:40,318
Está bem.
159
00:08:40,451 --> 00:08:41,886
Eu posso fazer isso.
160
00:08:59,935 --> 00:09:01,291
Sabem por que estamos aqui?
161
00:09:02,237 --> 00:09:03,250
Não.
162
00:09:03,337 --> 00:09:06,026
A Judith acabou de me ligar
pedindo para vir aqui.
163
00:09:06,219 --> 00:09:07,332
Sem detalhes.
164
00:09:10,213 --> 00:09:12,715
Perceberam como ela
tem feito muito isso?
165
00:09:12,913 --> 00:09:14,512
Tipo, muito?
166
00:09:16,706 --> 00:09:17,772
Sério?
167
00:09:18,034 --> 00:09:20,032
Fico feliz de vir, mas...
168
00:09:20,034 --> 00:09:22,187
- Mas também temos nossas vidas.
- Obrigada.
169
00:09:22,189 --> 00:09:24,232
Se formos nos reunir,
que tal avisar,
170
00:09:24,234 --> 00:09:27,370
para não ter que inventar
desculpas para os meus pais.
171
00:09:27,511 --> 00:09:29,123
É pedir muito?
172
00:09:29,413 --> 00:09:30,550
Eu te entendo.
173
00:09:31,121 --> 00:09:33,274
Meu pai pensa
que fui treinar de beisebol.
174
00:09:33,484 --> 00:09:34,928
Mas já é noite.
175
00:09:34,961 --> 00:09:36,868
E nem é temporada de beisebol.
176
00:09:37,329 --> 00:09:39,003
Ele quer muito acreditar.
177
00:09:40,143 --> 00:09:43,634
Ontem, quando a Judith
nos chamou para a floresta,
178
00:09:43,874 --> 00:09:45,262
era o meu aniversário.
179
00:09:46,007 --> 00:09:47,927
Achei que ela ia dar
uma festa pra mim.
180
00:09:48,290 --> 00:09:49,297
Nada,
181
00:09:49,446 --> 00:09:51,547
ela só queria
que eu cavasse um buraco.
182
00:09:53,462 --> 00:09:55,470
- Sinto muito.
- Pessoal...
183
00:09:56,507 --> 00:09:58,348
Estar numa seita é uma droga.
184
00:10:05,611 --> 00:10:07,106
Prontos pra ver algo surreal?
185
00:10:07,605 --> 00:10:08,788
- Sim.
- Que bom.
186
00:10:17,809 --> 00:10:18,886
Venha.
187
00:10:21,039 --> 00:10:22,432
Não seja tímida.
188
00:10:30,194 --> 00:10:31,214
Tonya!
189
00:10:31,216 --> 00:10:33,804
Socorro! Ela é louca!
190
00:10:41,909 --> 00:10:43,935
Estão prontos para se divertir?
191
00:10:57,966 --> 00:10:59,267
Que droga é essa?
192
00:10:59,715 --> 00:11:01,948
É como se fossem hipnotizados.
193
00:11:03,998 --> 00:11:05,264
Com licença, senhorita.
194
00:11:05,699 --> 00:11:06,833
Não me toque!
195
00:11:08,541 --> 00:11:10,879
Pode me dizer
o que está acontecendo lá?
196
00:11:11,955 --> 00:11:15,091
Tracy Whitehead está fechando
a porta que o seu grupo abriu.
197
00:11:15,494 --> 00:11:17,969
Senhora, está se sentindo bem?
198
00:11:22,914 --> 00:11:25,874
Olha,
aqui não é seguro para vocês.
199
00:11:28,698 --> 00:11:29,789
Mas...
200
00:11:38,481 --> 00:11:40,286
Eu não entendo.
Não entendo nada.
201
00:11:40,288 --> 00:11:42,747
Não entendo os relatórios
que vimos na delegacia.
202
00:11:42,869 --> 00:11:45,374
As pessoas acham mesmo
que existe um mal na cidade.
203
00:11:45,521 --> 00:11:46,954
Como isso é possível?
204
00:11:50,743 --> 00:11:51,774
O quê?
205
00:11:51,776 --> 00:11:53,860
Obrigado por se juntarem
a nós esta noite.
206
00:11:54,528 --> 00:11:56,867
Por muito tempo,
as pessoas desta cidade
207
00:11:56,869 --> 00:11:59,621
estão vivendo
sob uma nuvem de medo.
208
00:11:59,727 --> 00:12:03,500
E lutando contra a ameaça
do mal que vem dela.
209
00:12:06,976 --> 00:12:11,323
Existe um motivo para tê-los
reunido aqui hoje.
210
00:12:11,901 --> 00:12:13,188
Na nossa igreja.
211
00:12:17,572 --> 00:12:19,852
Para acabar com a batalha...
212
00:12:20,413 --> 00:12:22,106
da nossa cidade contra o mal.
213
00:12:28,425 --> 00:12:29,618
Essa é...
214
00:12:31,107 --> 00:12:32,981
a única maneira...
215
00:12:33,727 --> 00:12:35,258
de sair disto.
216
00:12:49,285 --> 00:12:52,355
A única saída é através
217
00:12:52,559 --> 00:12:53,560
da fé.
218
00:12:54,335 --> 00:12:56,787
Porque a fé e o medo
219
00:12:56,887 --> 00:12:59,954
são faces opostas da mesma moeda.
220
00:13:00,513 --> 00:13:04,761
Ambas exigem que acredite
em algo que não se pode ver.
221
00:13:05,342 --> 00:13:09,355
É hora de guiarmos nossa fé
na direção certa.
222
00:13:13,741 --> 00:13:14,794
Esta noite,
223
00:13:14,796 --> 00:13:17,427
mandaremos uma mensagem
ao mal e ao medo
224
00:13:17,450 --> 00:13:19,216
que tem nos atormentado:
225
00:13:19,242 --> 00:13:20,778
Você não é bem-vindo aqui!
226
00:13:22,415 --> 00:13:23,712
Isso!
227
00:13:23,714 --> 00:13:26,033
Esta noite, escolhemos a fé.
228
00:13:26,920 --> 00:13:29,918
Iremos brilhar a luz de Deus
229
00:13:30,013 --> 00:13:31,778
e ela nos salvará.
230
00:13:34,291 --> 00:13:37,343
Essa noite,
faremos um exorcismo...
231
00:13:38,209 --> 00:13:40,111
em Linda Campbell.
232
00:14:10,766 --> 00:14:12,226
Isso é loucura! Solta ela!
233
00:14:12,406 --> 00:14:13,419
Fred?
234
00:14:13,624 --> 00:14:14,658
Afaste-se.
235
00:14:14,951 --> 00:14:16,039
Você ouviu.
236
00:14:16,567 --> 00:14:17,635
Qual é, cara.
237
00:14:17,833 --> 00:14:18,900
O que é isso?
238
00:14:20,877 --> 00:14:22,580
Não quer contar pra eles?
239
00:14:22,653 --> 00:14:25,437
Tem fita adesiva na boca!
240
00:14:26,677 --> 00:14:27,811
O que você disse?
241
00:14:29,590 --> 00:14:31,584
Porra, Cliff! Isso dói!
242
00:14:32,750 --> 00:14:34,356
Fala pra eles por que está aqui.
243
00:14:34,707 --> 00:14:35,766
Por favor.
244
00:14:35,768 --> 00:14:38,211
- Posso explicar.
- Foi ela quem nos denunciou.
245
00:14:38,213 --> 00:14:40,261
Eu não queria prejudicar ninguém.
246
00:14:40,977 --> 00:14:42,860
A Bíblia Satânica
247
00:14:43,355 --> 00:14:45,517
diz que devemos
odiar os nossos inimigos,
248
00:14:45,710 --> 00:14:50,181
porque se os amarmos,
ficaremos à mercê deles.
249
00:14:52,844 --> 00:14:56,618
Deveríamos ficar
à mercê de uma traidora?
250
00:14:57,166 --> 00:15:00,711
Ou ela deveria ficar
à nossa mercê?
251
00:15:03,987 --> 00:15:05,544
Não, isso não tem graça.
252
00:15:05,696 --> 00:15:07,363
- Meu Deus.
- Jesus.
253
00:15:07,365 --> 00:15:10,568
"Se baterem de um lado,
bata do outro."
254
00:15:13,322 --> 00:15:14,322
A Tonya...
255
00:15:14,511 --> 00:15:15,759
nos deu um tapa na cara.
256
00:15:16,409 --> 00:15:18,056
Ela nos deixou uma marca
257
00:15:18,057 --> 00:15:21,728
que carregaremos
pelo resto de nossas vidas.
258
00:15:22,668 --> 00:15:25,633
E acho que está na hora
de retribuirmos o favor.
259
00:15:27,087 --> 00:15:28,094
E aí?
260
00:15:28,322 --> 00:15:30,007
Quem quer ir primeiro?
261
00:15:30,221 --> 00:15:31,990
Por favor,
não precisam fazer isso.
262
00:15:32,315 --> 00:15:33,516
Algum voluntário?
263
00:15:38,397 --> 00:15:39,397
Não?
264
00:15:41,149 --> 00:15:42,149
Ótimo.
265
00:15:42,273 --> 00:15:43,276
Ingrid?
266
00:15:44,944 --> 00:15:45,944
Chegou sua hora.
267
00:15:48,107 --> 00:15:49,107
Eu...
268
00:15:49,109 --> 00:15:50,783
Eu não sei, Judith.
269
00:15:54,489 --> 00:15:56,415
Só um corte.
270
00:15:58,121 --> 00:15:59,436
Onde quiser.
271
00:16:01,713 --> 00:16:02,990
Deu pra entender.
272
00:16:06,276 --> 00:16:07,777
Por favor.
273
00:16:14,604 --> 00:16:16,058
Foi mal, Judith, mas tô fora.
274
00:16:16,060 --> 00:16:17,728
Aí meu Deus! Obrigada!
275
00:16:17,937 --> 00:16:19,626
- Obrigada.
- O quê?
276
00:16:20,689 --> 00:16:21,689
Eu também.
277
00:16:23,149 --> 00:16:24,149
Eu também.
278
00:16:26,110 --> 00:16:27,110
Eu também.
279
00:16:28,629 --> 00:16:29,643
Isso aqui...
280
00:16:30,269 --> 00:16:31,553
foi longe demais!
281
00:16:37,665 --> 00:16:39,471
Me enganei sobre todos vocês.
282
00:16:46,215 --> 00:16:47,215
Mas...
283
00:16:49,217 --> 00:16:50,754
Posso contar com você,
284
00:16:51,647 --> 00:16:52,748
não posso?
285
00:16:54,069 --> 00:16:57,148
Quer que todos aqui
comecem a te levar a sério...
286
00:16:58,286 --> 00:16:59,286
não quer?
287
00:17:00,284 --> 00:17:01,284
Bom...
288
00:17:03,023 --> 00:17:04,023
Sim.
289
00:17:04,850 --> 00:17:06,604
Isso nunca vai acontecer.
290
00:17:07,778 --> 00:17:09,935
Não até dar a eles...
291
00:17:10,814 --> 00:17:12,265
um bom motivo.
292
00:17:16,046 --> 00:17:17,046
Cliff...
293
00:17:18,727 --> 00:17:19,747
Qual é, cara.
294
00:17:20,811 --> 00:17:22,500
Não precisa fazer isso, Cliff.
295
00:17:23,712 --> 00:17:25,067
Todos nós gostamos de você.
296
00:17:25,868 --> 00:17:26,986
Você é um cara legal.
297
00:17:27,977 --> 00:17:29,255
Não precisa provar nada.
298
00:17:29,257 --> 00:17:30,681
Não dê ouvidos a eles.
299
00:17:32,001 --> 00:17:33,863
Eles são falsos.
300
00:17:35,718 --> 00:17:37,160
Não são como você.
301
00:17:40,976 --> 00:17:42,279
Mostre a eles...
302
00:17:43,267 --> 00:17:46,032
quem você realmente é.
303
00:17:51,285 --> 00:17:52,321
Eu vou.
304
00:17:58,161 --> 00:17:59,161
Também tô fora.
305
00:18:07,356 --> 00:18:10,443
- Ótimo, eu mesma faço.
- Judith, pare!
306
00:18:14,219 --> 00:18:15,386
Judith...
307
00:18:15,751 --> 00:18:17,493
Por que seus irmãos
ainda estão...
308
00:18:19,221 --> 00:18:20,221
Mamãe.
309
00:18:21,207 --> 00:18:22,393
Chegou cedo em casa.
310
00:18:23,853 --> 00:18:26,480
Me ajuda, ela quer me matar!
311
00:18:27,833 --> 00:18:31,813
- Judith, qual é o seu problema?
- Não, mãe, eu posso explicar...
312
00:18:32,360 --> 00:18:33,362
Mãe,
313
00:18:33,364 --> 00:18:35,489
para, está me envergonhando!
314
00:18:42,220 --> 00:18:43,852
Acho que a seita acabou.
315
00:18:44,749 --> 00:18:46,628
Podem me soltar, por favor?
316
00:18:48,231 --> 00:18:50,574
Essa fita é super desconfortável.
317
00:19:09,899 --> 00:19:11,274
POLÍCIA
318
00:19:14,745 --> 00:19:16,781
Departamento de Polícia
de Happy Hollow.
319
00:19:38,956 --> 00:19:39,956
Faith?
320
00:19:53,081 --> 00:19:54,909
Quieta.
321
00:20:15,047 --> 00:20:16,047
Olá?
322
00:20:16,049 --> 00:20:17,049
Podem me ouvir?
323
00:20:29,039 --> 00:20:30,039
Dylan?
324
00:20:33,114 --> 00:20:37,097
Um exorcismo bem-sucedido
é feito em três fases.
325
00:20:38,537 --> 00:20:41,004
A primeira fase é a conexão.
326
00:20:42,825 --> 00:20:43,961
Para que funcione,
327
00:20:44,428 --> 00:20:46,179
preciso fazer contato...
328
00:20:47,037 --> 00:20:48,037
com a Linda.
329
00:20:49,117 --> 00:20:51,354
Não com o Diabo que a possuiu,
330
00:20:52,060 --> 00:20:54,909
mas com a alma
que ainda luta para sobreviver.
331
00:21:22,964 --> 00:21:24,485
Eu estou...
332
00:21:31,740 --> 00:21:33,134
Dylan, estou aqui.
333
00:21:50,698 --> 00:21:51,883
Na segunda fase,
334
00:21:52,102 --> 00:21:53,354
enfraquecerei
335
00:21:53,356 --> 00:21:56,864
o controle do Diabo
sobre a sua mente, corpo e alma,
336
00:21:57,024 --> 00:22:01,123
falando com o mal que há nela
e o chamando pelo nome.
337
00:22:03,364 --> 00:22:06,934
Esta fase é chamada
de confissão.
338
00:22:09,023 --> 00:22:12,176
Somente depois que sua verdade
for confessada
339
00:22:12,276 --> 00:22:15,218
diante de toda
a nossa congregação,
340
00:22:15,219 --> 00:22:19,637
e do único e verdadeiro Deus,
poderemos usar a Sua luz
341
00:22:19,638 --> 00:22:21,693
para expulsar esse mal dela.
342
00:22:22,784 --> 00:22:26,006
A fase final é uma limpeza.
343
00:22:26,356 --> 00:22:27,432
Da Linda...
344
00:22:30,585 --> 00:22:31,962
Da nossa congregação.
345
00:22:33,130 --> 00:22:34,498
Da nossa cidade.
346
00:22:34,598 --> 00:22:39,598
É a expulsão do mal de todos nós
347
00:22:40,021 --> 00:22:42,490
pela graça de Deus.
348
00:22:49,702 --> 00:22:52,304
Antes de começarmos,
preciso avisar,
349
00:22:52,947 --> 00:22:55,483
o que verão essa noite
pode horrorizá-los.
350
00:22:56,626 --> 00:22:58,001
Mas é o único jeito.
351
00:22:58,538 --> 00:23:00,568
Se não tiverem coragem para isso,
352
00:23:01,009 --> 00:23:02,791
essa é a hora de ir embora.
353
00:23:08,121 --> 00:23:09,121
Ótimo.
354
00:23:09,625 --> 00:23:10,889
Acho que podemos começar.
355
00:23:15,306 --> 00:23:17,764
Pelo poder de Deus,
356
00:23:18,409 --> 00:23:19,968
exijo que você,
357
00:23:20,477 --> 00:23:23,113
me deixe falar
com Linda Campbell!
358
00:23:35,889 --> 00:23:37,396
Linda Campbell,
359
00:23:38,619 --> 00:23:40,142
mãe do Dylan,
360
00:23:40,607 --> 00:23:43,701
esposa do Gene,
estou falando com você!
361
00:23:44,181 --> 00:23:45,488
Não com ele!
362
00:23:45,605 --> 00:23:47,238
Está comigo, Linda?
363
00:23:47,338 --> 00:23:48,505
Sim!
364
00:23:48,606 --> 00:23:51,075
Sim, estou aqui!
365
00:23:51,175 --> 00:23:52,943
Me ajude, por favor.
366
00:23:54,434 --> 00:23:55,434
Vai se foder!
367
00:24:21,590 --> 00:24:25,543
Que o Senhor lhe dê força
para enfrentar o Diabo, Linda!
368
00:24:29,024 --> 00:24:30,217
Você ainda está aí?
369
00:24:30,330 --> 00:24:31,583
Sim, por favor!
370
00:24:38,814 --> 00:24:39,814
Estou aqui.
371
00:24:40,917 --> 00:24:41,917
Me ajude.
372
00:24:50,326 --> 00:24:51,326
Mãe!
373
00:24:56,548 --> 00:24:58,080
Precisamos ir agora.
374
00:24:58,082 --> 00:24:59,082
O quê?
375
00:24:59,226 --> 00:25:00,490
Não posso fazer isso.
376
00:25:00,492 --> 00:25:02,334
Confie em nós,
não está seguro aqui.
377
00:25:02,685 --> 00:25:04,465
É hora da segunda fase.
378
00:25:14,471 --> 00:25:15,571
A confissão.
379
00:25:22,391 --> 00:25:25,065
Agora farei
uma série de perguntas à Linda.
380
00:25:26,125 --> 00:25:28,685
E se o Diabo começar a falar
através dela de novo,
381
00:25:28,902 --> 00:25:30,008
usarei...
382
00:25:30,320 --> 00:25:33,198
esta água benta
para enfraquecer seu poder.
383
00:25:33,544 --> 00:25:35,024
Entendeu, Linda?
384
00:25:35,026 --> 00:25:36,034
Preciso ficar.
385
00:25:36,314 --> 00:25:37,569
Minha mãe precisa de mim.
386
00:25:37,699 --> 00:25:38,945
E Tracy está ajudando.
387
00:25:38,947 --> 00:25:42,311
Sua mãe está nas mãos da pessoa
menos confiável da cidade.
388
00:25:42,313 --> 00:25:45,379
Exorcismos só funcionam
em pessoas que estão realmente...
389
00:25:45,628 --> 00:25:46,628
possuídas.
390
00:25:47,877 --> 00:25:48,881
Linda,
391
00:25:49,032 --> 00:25:50,289
quando foi a primeira vez
392
00:25:50,291 --> 00:25:52,715
que sentiu o mal
dentro da sua casa?
393
00:25:53,870 --> 00:25:54,870
Não sei.
394
00:25:55,310 --> 00:25:57,323
Sim, você sabe, Linda!
395
00:25:57,807 --> 00:25:58,807
Diga!
396
00:25:59,568 --> 00:26:01,143
Me tire daqui, piranha!
397
00:26:04,772 --> 00:26:05,772
Viu?
398
00:26:06,053 --> 00:26:07,733
- Como explica isso?
- O mesmo
399
00:26:07,735 --> 00:26:09,412
que o Assassino de Halifax,
400
00:26:09,414 --> 00:26:11,904
o Gasser Louco,
a maldita epidemia de percevejos.
401
00:26:12,661 --> 00:26:13,661
O que significa?
402
00:26:13,663 --> 00:26:16,066
As pessoas acreditam em tudo
quando assustadas.
403
00:26:16,068 --> 00:26:18,701
Dylan, Ryan Hudson não foi morto
por satanistas.
404
00:26:18,703 --> 00:26:19,703
Foi para disfarçar.
405
00:26:20,334 --> 00:26:21,334
O quê?
406
00:26:21,371 --> 00:26:22,954
Vou perguntar mais uma vez.
407
00:26:22,956 --> 00:26:25,322
Quando sentiu esse mal
pela primeira vez?
408
00:26:25,918 --> 00:26:27,744
- Já chega.
- Gene!
409
00:26:27,767 --> 00:26:29,296
É minha esposa lá, Rex.
410
00:26:29,298 --> 00:26:30,738
E é nosso filho enterrado.
411
00:26:33,634 --> 00:26:34,807
Diga!
412
00:26:38,694 --> 00:26:41,016
Quando Ryan Hudson desapareceu.
413
00:26:45,168 --> 00:26:46,566
Todos se lembram
414
00:26:46,568 --> 00:26:49,074
do dia em que a terra tremeu
sob nossos pés?
415
00:26:51,104 --> 00:26:53,051
- Sim!
- Não se enganem,
416
00:26:53,053 --> 00:26:55,706
a terra tremeu,
mas não foi um terremoto.
417
00:26:57,412 --> 00:26:59,385
Querem saber o que acredito
que foi?
418
00:26:59,387 --> 00:27:00,410
- Sim!
- Por favor!
419
00:27:00,412 --> 00:27:02,122
- Diga!
- Precisamos saber!
420
00:27:02,145 --> 00:27:04,540
Acredito que foi
um castigo de Deus,
421
00:27:05,338 --> 00:27:08,042
um castigo por um ato tão vil
422
00:27:08,044 --> 00:27:11,097
que expôs toda a nossa cidade
ao mal!
423
00:27:11,977 --> 00:27:15,634
Ele morreu nas mãos de criminosos
contratados por essa babaca,
424
00:27:15,982 --> 00:27:18,016
que está nos incriminando
há semanas.
425
00:27:19,555 --> 00:27:20,695
Assassinato!
426
00:27:21,880 --> 00:27:26,144
A morte cerimonial
de um inocente a sangue frio!
427
00:27:28,917 --> 00:27:30,590
Espera, então...
428
00:27:30,890 --> 00:27:33,823
Se Tracy não pode ajudar
minha mãe, por que estou aqui?
429
00:27:33,902 --> 00:27:37,237
Acredito que esteja guardando
um segredo, Linda!
430
00:27:37,239 --> 00:27:40,534
Acredito que saiba
quem cometeu esse ato.
431
00:27:41,311 --> 00:27:42,311
É por isso.
432
00:27:42,899 --> 00:27:45,205
Tracy está tentando
uma confissão falsa.
433
00:27:45,207 --> 00:27:47,668
Se ela confessar
na frente da multidão enfurecida,
434
00:27:48,465 --> 00:27:49,793
a verdade não importará.
435
00:27:50,459 --> 00:27:51,559
Acredita em nós agora?
436
00:27:53,646 --> 00:27:57,406
É hora de se libertar, Linda!
437
00:27:57,724 --> 00:27:59,611
É hora de confessar!
438
00:27:59,613 --> 00:28:02,171
Não! Não foi ele,
não foi o Dylan.
439
00:28:03,712 --> 00:28:04,712
Tem certeza?
440
00:28:14,736 --> 00:28:16,278
Até que você
441
00:28:16,280 --> 00:28:17,695
não enfrentar esse mal,
442
00:28:17,696 --> 00:28:20,403
ele continuará controlando
sua alma!
443
00:28:20,908 --> 00:28:22,566
E toda a nossa cidade!
444
00:28:22,788 --> 00:28:25,787
Até que todos nos tornemos
brinquedos do Diabo!
445
00:28:26,383 --> 00:28:28,874
Revele o seu mal! Confesse!
446
00:28:28,876 --> 00:28:30,878
- Admita!
- Apenas diga!
447
00:28:32,163 --> 00:28:34,546
Encontre a força dentro de você,
Linda.
448
00:28:34,995 --> 00:28:37,466
Para aliviar o fardo
dos pecados da sua família.
449
00:28:37,733 --> 00:28:40,427
Para você e para o seu próximo.
450
00:28:40,991 --> 00:28:43,531
Revele o seu mal, Linda!
451
00:28:43,645 --> 00:28:46,183
- Confesse!
- O que aconteceu com você?
452
00:28:46,767 --> 00:28:47,767
A culpa é sua!
453
00:28:47,943 --> 00:28:49,645
Quando seu bebê milagroso cresceu
454
00:28:49,647 --> 00:28:51,497
para ser alguém
que você não entendia,
455
00:28:51,939 --> 00:28:53,982
você me deixou
apodrecendo na escuridão.
456
00:28:54,733 --> 00:28:55,852
Não. Não!
457
00:28:55,854 --> 00:28:58,553
Você trouxe o mal
para este mundo!
458
00:29:02,653 --> 00:29:03,653
Não!
459
00:29:04,246 --> 00:29:06,814
Não! Você não é meu filho!
460
00:29:06,816 --> 00:29:08,518
Isso não é minha culpa!
461
00:29:13,377 --> 00:29:15,253
Confesse!
462
00:29:15,953 --> 00:29:18,757
Confesse!
463
00:29:22,150 --> 00:29:23,553
Não é minha culpa.
464
00:29:23,952 --> 00:29:25,138
Não é minha culpa.
465
00:29:25,399 --> 00:29:28,325
Confesse que seu filho
adorador do Diabo
466
00:29:28,625 --> 00:29:30,779
matou Ryan Hudson!
467
00:29:30,781 --> 00:29:31,781
Não!
468
00:29:31,783 --> 00:29:34,468
Confesse que Dylan Campbell
469
00:29:34,469 --> 00:29:37,604
é a razão do mal e do medo
470
00:29:37,606 --> 00:29:40,532
que tomaram conta
do seu corpo e alma!
471
00:29:41,429 --> 00:29:42,950
Não é minha culpa!
472
00:29:42,952 --> 00:29:45,404
Confesse que o assassino
473
00:29:45,406 --> 00:29:47,411
que deixou Satanás
entrar em nossa cidade
474
00:29:47,413 --> 00:29:49,916
está bem aqui na nossa presença!
475
00:30:11,214 --> 00:30:13,634
Tipo, nós somos a banda?
476
00:30:13,788 --> 00:30:15,968
Ou somos a "banda"...
477
00:30:16,107 --> 00:30:17,107
antes da banda?
478
00:30:19,323 --> 00:30:20,323
Porque eu não...
479
00:30:22,005 --> 00:30:23,855
não gostaria de fazer isso
sem vocês.
480
00:30:25,942 --> 00:30:26,950
Não vai precisar.
481
00:30:27,951 --> 00:30:29,690
Não tão cedo, mano.
482
00:30:33,630 --> 00:30:34,730
O que vocês acham?
483
00:30:35,771 --> 00:30:36,771
Mais uma?
484
00:30:41,450 --> 00:30:43,137
Isso é um monte de besteira.
485
00:30:43,285 --> 00:30:45,135
Conhecem a história
do Chicken Little?
486
00:30:45,137 --> 00:30:47,243
Um reino despedaçado
487
00:30:47,902 --> 00:30:49,139
por uma pessoa
488
00:30:49,141 --> 00:30:51,850
que disse que o céu
estava desabando.
489
00:30:54,394 --> 00:30:55,437
Ela está no palco.
490
00:30:56,646 --> 00:30:59,107
Na verdade,
isso também não está certo.
491
00:30:59,313 --> 00:31:00,863
No coração da cidade,
492
00:31:00,864 --> 00:31:04,237
Há um edifício
que contempla tudo ao seu redor
493
00:31:04,239 --> 00:31:06,418
É mais como se o amigo
do Chicken Little
494
00:31:06,420 --> 00:31:07,493
matasse alguém,
495
00:31:07,717 --> 00:31:09,685
e então usou
o "céu está desabando"
496
00:31:09,686 --> 00:31:11,271
para ajudá-lo a encobrir tudo.
497
00:31:11,369 --> 00:31:15,457
Reuniram a cidade inteira
A venderam pro Diabo, e agora?
498
00:31:15,787 --> 00:31:19,115
Foram pro inferno,
e eles se perguntam como
499
00:31:19,194 --> 00:31:20,253
Ponham fim a isso
500
00:31:20,482 --> 00:31:22,475
Não acreditem nestes satanistas!
501
00:31:22,923 --> 00:31:24,611
Não somos Satanistas!
502
00:31:24,925 --> 00:31:26,176
Iluminem a escuridão
503
00:31:27,787 --> 00:31:30,412
Há uma cidade que nessa escuridão
não pode esconder
504
00:31:30,654 --> 00:31:33,412
Restam as cinzas de um fogo
que se apagou
505
00:31:33,778 --> 00:31:35,227
Somos uma banda e só isso.
506
00:31:37,235 --> 00:31:39,410
E não temos nada a ver
com a morte do Ryan.
507
00:31:40,398 --> 00:31:41,631
Mas você tem!
508
00:31:43,027 --> 00:31:44,027
Não, não, não.
509
00:31:44,565 --> 00:31:46,397
Não veem o que estão fazendo?
510
00:31:46,791 --> 00:31:48,692
Estão tentando me deter!
511
00:31:54,246 --> 00:31:56,333
Querem que o Diabo vença!
512
00:31:57,350 --> 00:31:58,785
Não deixem que ele vença!
513
00:31:58,787 --> 00:32:00,794
Restam as cinzas de um fogo
que se apagou
514
00:32:00,967 --> 00:32:02,879
E o calor ainda queima
minha pele
515
00:32:02,881 --> 00:32:05,799
E esse caos em que estamos,
você e eu
516
00:32:06,639 --> 00:32:08,459
Talvez eu e você
517
00:32:09,561 --> 00:32:12,722
Possamos trazer a luz de volta.
518
00:32:14,432 --> 00:32:16,601
- Merda, merda!
- Que porra é essa?
519
00:32:20,117 --> 00:32:21,117
O que houve?
520
00:32:23,586 --> 00:32:25,595
Em quem vocês acreditam?
521
00:32:26,957 --> 00:32:28,859
Nestes satanistas?
522
00:32:29,808 --> 00:32:32,327
Ou na única pessoa nessa cidade
523
00:32:32,329 --> 00:32:35,032
que pode salvá-los das trevas?
524
00:32:39,410 --> 00:32:40,417
Ela tem razão.
525
00:32:40,629 --> 00:32:41,835
Tudo isso é culpa deles.
526
00:32:43,295 --> 00:32:44,386
Ela está certa.
527
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Nós te apoiamos, Tracy!
528
00:32:59,297 --> 00:33:01,473
Não acho que isso funcionou.
529
00:33:07,110 --> 00:33:08,143
Olá?
530
00:33:21,657 --> 00:33:22,813
Fique calada.
531
00:33:23,164 --> 00:33:25,006
Ou acabará como seu namorado.
532
00:33:54,767 --> 00:33:57,014
Que diabos de lugar é esse?
533
00:34:13,237 --> 00:34:14,842
Vocês precisam ir embora agora!
534
00:34:14,844 --> 00:34:16,550
Não, Dylan,
não podemos te deixar.
535
00:34:16,883 --> 00:34:19,015
Não, vão! Isso é comigo.
536
00:34:19,771 --> 00:34:22,702
Aquele garoto é um assassino!
537
00:34:22,704 --> 00:34:24,854
- Pegue-o!
- Pegue-o!
538
00:34:25,939 --> 00:34:27,127
Não o deixe ir embora!
539
00:34:35,073 --> 00:34:36,741
Merda, merda, merda!
540
00:34:40,947 --> 00:34:41,955
Não!
541
00:34:42,495 --> 00:34:43,665
Esperem!
542
00:34:44,299 --> 00:34:45,307
Não acabamos!
543
00:34:46,590 --> 00:34:49,916
Eu te expulso, Diabo!
544
00:35:01,057 --> 00:35:02,758
Dylan! Linda!
545
00:35:02,852 --> 00:35:03,852
Mãe!
546
00:35:04,215 --> 00:35:06,450
Estou implorando, por favor!
547
00:35:06,771 --> 00:35:09,053
De uma mãe para outra.
548
00:35:17,949 --> 00:35:19,442
Vamos, pessoal! Andem, andem!
549
00:35:19,536 --> 00:35:21,131
Chamem os bombeiros!
550
00:35:21,328 --> 00:35:22,429
Por aqui, pessoal!
551
00:35:29,158 --> 00:35:30,170
Confesse!
552
00:35:31,713 --> 00:35:32,714
Linda!
553
00:35:33,715 --> 00:35:34,899
Afaste-se dela!
554
00:35:35,275 --> 00:35:36,275
Sai!
555
00:35:44,553 --> 00:35:45,569
Mãe?
556
00:35:45,976 --> 00:35:47,630
Por favor, volte para nós, mãe.
557
00:35:48,752 --> 00:35:51,090
Por favor.
Mãe, eu te amo tanto.
558
00:35:52,389 --> 00:35:53,399
Por favor.
559
00:35:59,331 --> 00:36:00,333
Mãe?
560
00:36:07,874 --> 00:36:08,880
Dylan.
561
00:36:09,584 --> 00:36:10,795
É você.
562
00:36:12,817 --> 00:36:13,827
Mãe...
563
00:36:21,679 --> 00:36:22,697
Mãe?
564
00:36:22,829 --> 00:36:23,848
Linda?
565
00:36:25,558 --> 00:36:26,938
Graças a Deus você voltou.
566
00:36:27,723 --> 00:36:29,166
Vamos.
567
00:36:46,504 --> 00:36:48,206
Vamos ver se está certa, Jordy.
568
00:37:00,531 --> 00:37:01,899
Meu Deus...
569
00:37:33,435 --> 00:37:36,964
CASO SEJA ENCONTRADO,
FAVOR DEVOLVER
570
00:37:36,966 --> 00:37:38,926
PARA RYAN HUDSON
571
00:37:59,961 --> 00:38:00,987
Atrás de você!
572
00:38:07,784 --> 00:38:09,099
Puta merda.
573
00:38:12,911 --> 00:38:13,917
Beaumont Hicks?
574
00:38:15,593 --> 00:38:16,761
Você está preso.
575
00:38:17,513 --> 00:38:19,143
Pelo assassinato de Ryan Hudson.
576
00:38:30,988 --> 00:38:33,856
Reverendo!
Eu tentei, tentei...
577
00:38:34,614 --> 00:38:37,442
Estou implorando, por favor.
Não machuque ela!
578
00:38:37,642 --> 00:38:39,523
Ele não pode mais
me machucar, mãe.
579
00:38:40,197 --> 00:38:41,288
Faith!
580
00:38:43,113 --> 00:38:44,415
E nem a você.
581
00:39:13,894 --> 00:39:15,817
O que essas pessoas
estão fazendo aqui?
582
00:39:15,819 --> 00:39:17,981
Vieram te ver, meu bem.
583
00:39:19,079 --> 00:39:20,650
Vejam. Ela...
584
00:39:21,049 --> 00:39:22,164
Ela foi salva!
585
00:39:22,694 --> 00:39:24,812
Funcionou! O mal se foi!
586
00:39:24,814 --> 00:39:27,488
- O Diabo não está mais conosco!
- Louvado seja Deus!
587
00:39:27,490 --> 00:39:29,258
- Estamos salvos!
- Amém!
588
00:39:54,602 --> 00:39:55,845
Cadê a Tracy?
589
00:40:03,594 --> 00:40:05,570
Me perdoe, Pai, pois eu...
590
00:40:05,572 --> 00:40:06,722
eu pequei.
591
00:40:24,590 --> 00:40:25,990
Que se foda.
592
00:40:27,504 --> 00:40:29,106
Você não é Jesus, Tracy.
593
00:40:29,803 --> 00:40:31,268
Você não morrerá como mártir.
594
00:41:14,047 --> 00:41:15,515
Não há de quê.
595
00:41:48,339 --> 00:41:49,608
Sinto muito.
596
00:41:51,388 --> 00:41:52,567
Sinto muito.
597
00:41:55,688 --> 00:41:56,889
Ela nos salvou.
598
00:41:57,203 --> 00:41:58,622
Ela é uma heroína!
599
00:41:59,117 --> 00:42:00,391
Você salvou nossa cidade.
600
00:42:00,393 --> 00:42:02,285
- Obrigado, Tracy.
- Obrigado, Tracy.
601
00:42:12,801 --> 00:42:14,073
Tracy Whitehead,
602
00:42:15,527 --> 00:42:17,754
está presa
por ser cúmplice de assassinato.
603
00:42:18,416 --> 00:42:19,562
Você vem comigo.
604
00:42:19,910 --> 00:42:21,085
Não pode fazer isso.
605
00:42:22,613 --> 00:42:24,125
Senhor, preciso que se afaste.
606
00:42:24,383 --> 00:42:27,128
- Você pegou a pessoa errada.
- Ela nos salvou.
607
00:42:27,130 --> 00:42:29,909
Senhora, senhor,
precisam se afastar.
608
00:42:31,542 --> 00:42:32,550
Está tudo bem.
609
00:42:34,738 --> 00:42:35,749
Eu irei.
610
00:42:38,834 --> 00:42:40,569
Porque eu sei,
611
00:42:41,376 --> 00:42:43,300
que com o apoio de vocês,
612
00:42:43,607 --> 00:42:46,243
a verdade prevalecerá.
613
00:42:46,888 --> 00:42:48,479
E até este dia,
614
00:42:48,872 --> 00:42:50,409
precisarei que vocês
615
00:42:50,840 --> 00:42:55,676
deixem a luz que encontrei
em cada um de vocês, brilhar.
616
00:43:02,373 --> 00:43:03,871
Porque tudo o que é preciso
617
00:43:04,138 --> 00:43:06,749
é a luz de um vaga-lume
618
00:43:06,751 --> 00:43:10,588
para tirar uma alma perdida
das trevas.
619
00:43:11,956 --> 00:43:14,071
E é isso o que vocês são.
620
00:43:16,168 --> 00:43:18,408
No meio dessa frieza,
621
00:43:18,920 --> 00:43:21,420
e toda essa escuridão...
622
00:43:23,144 --> 00:43:25,535
vocês são meus vaga-lumes.
623
00:43:25,975 --> 00:43:27,010
Sim!
624
00:43:36,961 --> 00:43:38,596
Acabe com eles, Tracy!
625
00:43:39,071 --> 00:43:40,491
Você é uma heroína, Tracy.
626
00:43:40,678 --> 00:43:41,834
Deus a abençoe.
627
00:43:51,317 --> 00:43:53,141
Ajude-me a entender
mais uma coisa.
628
00:43:53,631 --> 00:43:56,898
Se toda a sua operação é trazer
as crianças de volta a Deus,
629
00:43:56,900 --> 00:43:59,595
por que diabos usar
uma máscara tão assustadora?
630
00:44:01,974 --> 00:44:03,474
O que isso parece para você?
631
00:44:04,376 --> 00:44:06,227
Não sei... Um pássaro, talvez?
632
00:44:06,978 --> 00:44:07,983
Uma pomba.
633
00:44:08,429 --> 00:44:10,898
Sabe o que a pomba
significa na Bíblia, Chefe?
634
00:44:11,867 --> 00:44:14,748
É o que vem antes da luz.
635
00:44:17,524 --> 00:44:19,952
Parece um exagero para mim.
636
00:44:21,295 --> 00:44:23,274
É tudo apenas parte do show.
637
00:44:29,822 --> 00:44:31,703
Então você é
a informante anônima.
638
00:44:32,920 --> 00:44:34,330
Por que não se apresentou?
639
00:44:36,215 --> 00:44:38,134
- Algumas razões.
- Pode falar.
640
00:44:38,931 --> 00:44:40,179
Bem...
641
00:44:41,278 --> 00:44:43,486
No começo, não queria
acreditar que minha mãe
642
00:44:43,488 --> 00:44:45,391
seria capaz de fazer
algo assim, sabe?
643
00:44:47,337 --> 00:44:48,519
E também...
644
00:44:50,114 --> 00:44:52,258
porque eu não queria
ir para a cadeia.
645
00:44:53,662 --> 00:44:55,026
Por que iria para a cadeia?
646
00:45:00,033 --> 00:45:01,605
Porque matei um homem.
647
00:45:03,963 --> 00:45:05,077
Seu nome era Gilbert.
648
00:45:06,253 --> 00:45:08,205
E fiz para proteger minha mãe,
depois...
649
00:45:09,381 --> 00:45:11,414
menti sobre isso
para me proteger, mas...
650
00:45:13,024 --> 00:45:15,119
não posso continuar
fugindo do que fiz.
651
00:45:17,885 --> 00:45:19,142
Eu sou uma assassina.
652
00:45:21,448 --> 00:45:23,387
Faith, ele não está morto.
653
00:45:25,763 --> 00:45:27,039
Você não é uma assassina.
654
00:45:30,107 --> 00:45:31,938
Vamos te levar para casa.
655
00:46:03,061 --> 00:46:04,095
O quê?
656
00:46:04,181 --> 00:46:06,305
Abaixa a bola, Charlotte Manson.
657
00:46:07,123 --> 00:46:09,576
Acabei de falar ao telefone
com os pais da Tonya.
658
00:46:09,897 --> 00:46:11,644
Você teve muita sorte.
659
00:46:12,448 --> 00:46:13,938
Eles não vão prestar queixa.
660
00:46:14,492 --> 00:46:16,857
Contanto que eu concorde
com um pedido.
661
00:46:17,547 --> 00:46:19,235
Querem que você fique com seu pai
662
00:46:19,613 --> 00:46:21,159
pelo resto do ano letivo.
663
00:46:22,744 --> 00:46:24,585
Eu vou para Los Angeles?
664
00:46:24,587 --> 00:46:26,297
Não quero ouvir
nenhuma reclamação.
665
00:46:26,637 --> 00:46:28,142
Porque é isso ou...
666
00:46:28,454 --> 00:46:29,691
Tudo bem, eu vou.
667
00:46:31,861 --> 00:46:34,458
E você vai se comportar bem?
668
00:46:38,270 --> 00:46:39,571
Eu prometo.
669
00:46:59,594 --> 00:47:01,277
Espero que ela pegue 30 anos.
670
00:47:01,279 --> 00:47:03,936
E eu esperava ser a banda
de abertura do Slayer,
671
00:47:03,938 --> 00:47:05,967
mas isso também
não vai acontecer.
672
00:47:06,181 --> 00:47:08,284
Uma mãe solteira,
jovem e simpática?
673
00:47:08,579 --> 00:47:10,795
Aquela beata
não pegará mais de 20 horas
674
00:47:10,797 --> 00:47:11,987
de serviço comunitário.
675
00:47:11,989 --> 00:47:13,912
- Por assassinato?
- Dylan, o que acha?
676
00:47:14,566 --> 00:47:15,583
Dylan?
677
00:47:17,681 --> 00:47:18,706
Desculpe.
678
00:47:19,085 --> 00:47:20,087
Spud?
679
00:47:20,237 --> 00:47:21,255
Eu.
680
00:47:22,071 --> 00:47:25,551
Na igreja, você disse algo
sobre algum assassino?
681
00:47:25,553 --> 00:47:26,803
Sim, sim...
682
00:47:26,905 --> 00:47:28,596
O Assassino de Halifax.
683
00:47:30,176 --> 00:47:31,223
Como foi isso?
684
00:47:31,384 --> 00:47:32,678
Bem...
685
00:47:33,055 --> 00:47:35,693
Há cerca de 50 anos,
na Inglaterra,
686
00:47:36,202 --> 00:47:39,363
alguém foi à polícia dizendo
que foi atacado por um...
687
00:47:39,485 --> 00:47:41,150
psicopata armado com uma faca.
688
00:47:41,152 --> 00:47:44,804
Então, a polícia divulgou
um alerta para notificar todos.
689
00:47:45,237 --> 00:47:49,075
Depois, várias outras pessoas
começaram a ser atacadas.
690
00:47:49,953 --> 00:47:52,495
E todas descreveram
a mesma pessoa.
691
00:47:52,655 --> 00:47:53,996
A cidade de Halifax
692
00:47:53,998 --> 00:47:56,713
moveu céus e terra
em busca do assassino e...
693
00:47:58,207 --> 00:48:01,458
algumas pessoas quase
mataram alguns dos suspeitos.
694
00:48:01,962 --> 00:48:03,005
Jesus.
695
00:48:05,099 --> 00:48:06,467
Pegaram o cara?
696
00:48:06,469 --> 00:48:08,513
Não, ele... ele não existia.
697
00:48:09,921 --> 00:48:11,792
O primeiro ataque
realmente aconteceu,
698
00:48:11,794 --> 00:48:14,356
mas não foi um serial killer.
699
00:48:14,475 --> 00:48:15,503
Foi um...
700
00:48:16,020 --> 00:48:17,937
caso único, um evento isolado.
701
00:48:20,191 --> 00:48:22,341
E tudo depois do alerta,
702
00:48:22,343 --> 00:48:24,151
ou foi imaginado ou inventado.
703
00:48:24,981 --> 00:48:25,986
Mas...
704
00:48:25,988 --> 00:48:27,013
o medo...
705
00:48:27,583 --> 00:48:28,614
o medo foi real.
706
00:48:32,381 --> 00:48:34,537
Deixe muitas pessoas
com medo da mesma coisa
707
00:48:34,539 --> 00:48:35,792
ao mesmo tempo, e isso...
708
00:48:36,887 --> 00:48:38,492
muda sua realidade.
709
00:48:47,537 --> 00:48:48,551
Ei, pessoal...
710
00:48:51,742 --> 00:48:55,042
Eu só queria dizer que...
711
00:48:56,909 --> 00:48:57,918
Bem...
712
00:49:00,497 --> 00:49:01,564
vocês estavam certos.
713
00:49:02,419 --> 00:49:03,854
- Nós sabemos.
- Nós sabemos.
714
00:49:05,823 --> 00:49:06,924
Legal.
715
00:49:08,943 --> 00:49:10,244
Então...
716
00:49:10,537 --> 00:49:14,451
isso significa que a banda
vai se reunir novamente?
717
00:49:15,954 --> 00:49:16,954
Dylan,
718
00:49:17,564 --> 00:49:19,924
só porque descobriram
que não tivemos nada a ver
719
00:49:19,926 --> 00:49:22,026
com Ryan não significa
que não nos seguirá.
720
00:49:23,075 --> 00:49:25,046
Pelo resto de nossas vidas,
721
00:49:25,399 --> 00:49:29,208
seremos conhecidos como a banda
que iniciou uma seita,
722
00:49:29,389 --> 00:49:31,899
matou alguém
e incendiou uma igreja.
723
00:49:33,048 --> 00:49:34,555
Então está dizendo que acabou?
724
00:49:34,680 --> 00:49:35,826
Estou dizendo...
725
00:49:38,038 --> 00:49:41,145
que é uma bela lenda
pra nossa banda.
726
00:49:42,006 --> 00:49:44,158
Algo que pode interessar
às gravadoras.
727
00:49:44,715 --> 00:49:45,900
Eu veria essa banda.
728
00:49:47,265 --> 00:49:48,277
Spud?
729
00:49:48,643 --> 00:49:50,925
Eu, definitivamente,
730
00:49:51,434 --> 00:49:52,762
veria essa banda.
731
00:49:55,433 --> 00:49:56,493
Levantem.
732
00:49:57,395 --> 00:49:58,676
No três?
733
00:49:59,000 --> 00:50:00,600
Dethkrunch para o resto da vida.
734
00:50:00,852 --> 00:50:02,583
Um... dois... três.
735
00:50:04,337 --> 00:50:06,737
Nunca estive tão cansado
em toda a minha vida.
736
00:50:07,641 --> 00:50:09,108
Como você ainda está de pé?
737
00:50:09,476 --> 00:50:10,841
Não pense que estou melhor.
738
00:50:11,638 --> 00:50:12,676
Veja isso.
739
00:50:13,921 --> 00:50:14,963
Seu braço.
740
00:50:21,185 --> 00:50:22,353
Voltou ao normal.
741
00:50:23,667 --> 00:50:24,805
Já faz um tempo.
742
00:50:26,079 --> 00:50:27,127
Faz.
743
00:50:28,679 --> 00:50:29,818
Mas já superamos isso.
744
00:50:31,198 --> 00:50:32,257
Vamos dormir.
745
00:50:38,681 --> 00:50:42,122
NOS VEMOS NA PRÓXIMA TEMPORADA!
746
00:50:44,119 --> 00:50:45,559
MAKE A DIFFERENCE!
747
00:50:45,561 --> 00:50:47,828
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
748
00:50:47,830 --> 00:50:49,963
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
749
00:50:49,965 --> 00:50:53,357
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
750
00:50:53,359 --> 00:50:57,007
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
751
00:50:57,056 --> 00:50:58,416
LET'S BE FRIENDS!
752
00:50:58,417 --> 00:51:00,417
www.threads.net/@loschulosteam
753
00:51:00,418 --> 00:51:01,778
LET'S BE FRIENDS!
754
00:51:01,779 --> 00:51:03,846
www.instagram.com/loschulosteam
755
00:51:03,847 --> 00:51:05,207
LET'S BE FRIENDS!
756
00:51:05,208 --> 00:51:07,208
www.youtube.com/@LosChulosTeam
757
00:51:07,209 --> 00:51:08,569
LET'S BE FRIENDS!
758
00:51:08,570 --> 00:51:10,503
www.twitter.com/loschulosteam
759
00:51:10,504 --> 00:51:11,864
LET'S BE FRIENDS!
760
00:51:11,865 --> 00:51:13,865
www.facebook.com/loschulosteam
761
00:51:13,866 --> 00:51:15,226
LET'S BE FRIENDS!
762
00:51:15,227 --> 00:51:17,094
www.tiktok.com/loschulosteam
763
00:51:17,095 --> 00:51:18,455
LET'S BE FRIENDS!
764
00:51:18,456 --> 00:51:20,389
www.spotify.com/loschulosteam
765
00:51:20,390 --> 00:51:21,750
LET'S BE FRIENDS!
766
00:51:21,751 --> 00:51:23,818
www.pinterest.com/loschulosteam
767
00:51:23,819 --> 00:51:25,179
LET'S BE FRIENDS!
768
00:51:25,180 --> 00:51:27,313
story.snapchat.com/loschulosteam