1 00:00:21,062 --> 00:00:24,524 СНИМАЧНА ПЛОЩАДКА Б 2 00:00:31,364 --> 00:00:32,365 Готови. 3 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 Добре, статисти. 4 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Хора риби, гледайте към втората луна. 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,748 Хора мъхове, към камерата вдясно от руините на храма. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,792 Съжалявам. Не слушах и изпитвам затруднения. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Рибок, гледай към втората луна. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 Добре. - Даниел? 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,048 Даг. Трети режисьор. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Приятно ми е. Докъде сме с осветлението? 11 00:00:50,592 --> 00:00:54,012 Освен това, говори с кетъринга. Без супа за хората риби. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Не искам... Тишина! ...течности по люспите. 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 Адам, как е? - Опитай. 14 00:00:58,141 --> 00:01:01,269 Мляно пуешко месо с протеини. Буквално течна вечеря. 15 00:01:01,269 --> 00:01:04,564 Течна пуйка. Я да видим. Мамо, не, съжалявам. Чао. 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,191 Искам да помиришеш Гари. 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 Така ли? - С микрофона е. 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,696 Искам да знам дали... Тишина! ...е дрогиран, пиян, или и двете. 19 00:01:11,696 --> 00:01:14,032 Дан, имаме паникьосан човек риба. 20 00:01:14,032 --> 00:01:17,243 Съжалявам. Май имам паническа атака заради латекса. 21 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Още колко снимаме рибите? - Час и половина. 22 00:01:19,746 --> 00:01:22,791 Ще изтраеш ли 20 минути? Опитай това. Киви и маракуя. 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,418 Добре. - Помирисах Гари. 24 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Мисля, че е трева. - Супер. 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,548 Добре. Може да работи напушен. Повикай ме след шест секунди. 26 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 Здравей, Питър. - Дан, чуй една шега. 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 Не съм добре, но майната му. - Слушам те. 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 Един транссексуален влиза в блато... 29 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 Даниел, спешен случай. 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Запомни си мисълта. Спешна помощ, сестра! 31 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Браво. Докъде сме с осветлението? 32 00:01:44,354 --> 00:01:47,232 Не позволявай на Питър да довършва тази шега. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 Мамка му! Студиото гори. 34 00:01:54,406 --> 00:01:56,783 Само няколко къщи. Продължаваме, хора. 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Моля, игнорирайте горящите къщи. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 Даниел, мисля, че Ерик се тревожи. 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 Прекалено бял е, дори за германец. И аз се тревожа. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 Тревожно е. - Тревожа се. 39 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Сцената с водопада. Няма да се получи. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 Ерик, повярвай ми. Ще се получи. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 Добре. 42 00:02:12,382 --> 00:02:15,760 Няма да се получи. Днес е кошмар и всички ще умрем. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,054 Шейн е на линия. Има някакви забележки. 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,807 Дръж ме в течение. Боже, обичам живота си. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 Внимание, човек риба. - Великолепно. 46 00:02:22,767 --> 00:02:27,188 Искам да махна това. - Недей. Това са четири часа грим. 47 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Чел ли си комикса? Аз съм го чел. 48 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 Баща ми го чете, преди да умре, 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,570 и бих си сменил мястото с теб. 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Ти си човек риба! Ясно? 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Да. - Благодаря ти. 52 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 Внимание, човек риба. - Боже, наистина ли? 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,039 Да, умрял е. Не, харесваше спорт. 54 00:02:44,039 --> 00:02:47,625 Докъде сме с осветлението? - Новини от Шейн. Няма забележки. 55 00:02:47,625 --> 00:02:49,669 Благодари му за липсата на принос. 56 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 Осветлението е готово. - Добре! 57 00:02:52,297 --> 00:02:55,091 Готови сме за репетиция. Хора, репетираме. 58 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 Включихме ли камерата? - Да! 59 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 Добре, да пуснем вятъра. - Пускаме вятъра! 60 00:03:03,600 --> 00:03:07,479 Добре, атмосферните ефекти са готови. Пускаме водата. 61 00:03:07,479 --> 00:03:08,813 Водата. 62 00:03:10,190 --> 00:03:12,776 Още само 83 дни и сме готови. 63 00:03:12,776 --> 00:03:15,278 Да се насладим на всеки момент. Рибешка каска! 64 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 И, камера! 65 00:03:31,795 --> 00:03:35,382 Най-накрая си идваме на думата. 66 00:03:35,382 --> 00:03:36,883 Срещата на старейшините. 67 00:03:36,883 --> 00:03:39,678 Окото. Текто. Часът на магиите. 68 00:03:39,678 --> 00:03:41,846 Слънцето току-що е залязло. Сумрак. 69 00:03:41,846 --> 00:03:44,849 Всичко е толкова мрачно в наши дни, не е ли така? 70 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Ресторантите. Лудост. 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,938 На синия екран има гръмотевичен водопад. 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 Да. Харесва ми. Колко гръмотевичен? 73 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 Можем ли да покажем демо? 74 00:03:53,733 --> 00:03:56,528 Искаме демо. - Демото, хора. 75 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 Да. Мамка му! 76 00:04:01,741 --> 00:04:03,201 Изглежда страхотно. 77 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Защо вървя така? 78 00:04:05,245 --> 00:04:08,957 Да, походката е странна, но и интересно наперена. 79 00:04:10,125 --> 00:04:12,502 Наперена, но напрегната. 80 00:04:13,169 --> 00:04:14,379 Добре. 81 00:04:14,379 --> 00:04:17,382 Като на пантера, отиваща на интервю за работа. 82 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 Какво? - Е, не. 83 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 Тоест, да. Можеш ли да ми я покажеш? 84 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Тази походка? 85 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Аз съм Текто, копеле. Да. 86 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 Добре, последен оглед. 87 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Хайде, хора. - Благодаря. 88 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 Благодаря. 89 00:04:33,064 --> 00:04:36,067 Не казваме "хора". Не сме танцувална трупа. 90 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 Не че се заяждам. 91 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 32% ефективност на съня. Затова Ерик е крив. 92 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 ТЕКТО ОКОТО НА БУРЯТА 93 00:04:41,990 --> 00:04:45,285 Купих му пръстен за сън, за да следя състоянието му. 94 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Искам да спи. Много държа на дрямката. 95 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Това защо е там? 96 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Съжалявам. Пат Шанън идва. 97 00:04:51,875 --> 00:04:54,252 Ужас. - Добре. Разбира се. 98 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Не се паникьосвам. Само... 99 00:04:55,670 --> 00:04:57,881 Пет минути почивка! - Пет минути! 100 00:04:57,881 --> 00:04:59,382 Спокоен съм като камък. 101 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 Джъстин, аз съм. Пат Шанън е тук. 102 00:05:01,634 --> 00:05:03,845 Повтарям. Идва Човекът с играчките. 103 00:05:03,845 --> 00:05:05,430 Искаш ли да питам момчето? 104 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Не го занимавай. Момчето не е момче. 105 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 Стеф, върни Ерик в ремаркето му. 106 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 Аз ще преговарям. 107 00:05:14,189 --> 00:05:16,691 Ерик, човек от студиото идва при теб. 108 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 Пат Шанън идва да те види лично. 109 00:05:19,569 --> 00:05:24,324 Значи дойде денят, когато костюмарите слизат при простосмъртните. 110 00:05:25,784 --> 00:05:28,661 Идеи за нов край, Стеф. - С удоволствие, Ерик. 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Той защо е тук? 112 00:05:31,039 --> 00:05:33,792 Явно за пускането на пазара на нови играчки 113 00:05:33,792 --> 00:05:35,085 за Европейския панаир. 114 00:05:35,669 --> 00:05:38,380 Боже мой, колко банално. 115 00:05:38,380 --> 00:05:42,634 Божият човекът с парите. Някои казват, че не може да чете. Тъжно. 116 00:05:42,634 --> 00:05:43,802 Докато Пат го няма, 117 00:05:43,802 --> 00:05:45,929 ще пуснем ли допълнително осветление? 118 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 Значи искаш да танцувам за "Човека с играчките"? 119 00:05:50,642 --> 00:05:53,311 Ще ръкопляскате, ще ме шамаросвате и ще се смеем. 120 00:05:53,311 --> 00:05:55,397 Няма да се смеем и да те шамаросваме. 121 00:05:55,397 --> 00:05:57,190 Аз не мисля така, 122 00:05:57,190 --> 00:05:59,776 но за студиото филмът е твърде мрачен и... 123 00:06:02,195 --> 00:06:03,697 Знаят какъв съм. 124 00:06:05,448 --> 00:06:07,492 Аз съм странен и труден човек. 125 00:06:08,368 --> 00:06:11,496 Приличам на хипстър, който си купува японски кърпи, 126 00:06:11,496 --> 00:06:14,666 но не съм. Аз съм странен и сериозен. 127 00:06:15,417 --> 00:06:16,918 Не мисля като човек, 128 00:06:16,918 --> 00:06:19,295 който си мие колата, яде пиле с жена си 129 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 и после се къпе. 130 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 Ако искат това, да си наемат Рон Хауърд. 131 00:06:25,385 --> 00:06:27,053 Точно така. 132 00:06:27,053 --> 00:06:30,015 Ерик, ако студиото се меси във визията ти, 133 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 ще си отрежа сърцето с нож за суши. 134 00:06:33,059 --> 00:06:35,186 Нали така, хора? - Абсолютно. 100%. 135 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Днес ми е първи ден, така че... 136 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 Повикай Джъстин. Искам продуцента си на моя страна. 137 00:06:41,526 --> 00:06:44,404 Джъстин е в Мароко. Ще се върне скоро. 138 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 Виж, Ерик, малко допълнително осветление 139 00:06:47,490 --> 00:06:49,743 ще ти оправи имиджа пред шефовете 140 00:06:49,743 --> 00:06:51,703 и ще направиш филма, който искаш, 141 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 но зад филма, който мислят, че правиш. 142 00:06:54,164 --> 00:06:56,207 Филмът за планетата, за фракинга. 143 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Искам да кажа нещо за фракинга. 144 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 Светлина обаче не може да има. Няма друг източник. 145 00:07:06,009 --> 00:07:09,054 Освен... ако няма второ слънце. 146 00:07:10,972 --> 00:07:12,182 Няма да е залез, 147 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 а изгрев. 148 00:07:15,810 --> 00:07:17,145 Браво! Пак го направи. 149 00:07:17,145 --> 00:07:19,064 Затова спечели "Златния леопард". 150 00:07:19,064 --> 00:07:22,692 Това е наистина добро, Ерик. 151 00:07:23,568 --> 00:07:25,236 Грета Геруиг да го духа. 152 00:07:27,781 --> 00:07:30,992 Добре, трябва всичко да е наред за голямото посещение. 153 00:07:30,992 --> 00:07:32,160 Помириши пак Гари. 154 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Ако още мирише на трева, говори с екипа. 155 00:07:34,704 --> 00:07:36,373 Да го парфюмират. 156 00:07:36,373 --> 00:07:39,209 И Пат да не припарва до снимачна площадка "П". 157 00:07:39,209 --> 00:07:40,710 Какво има на нея? 158 00:07:40,710 --> 00:07:44,756 Около 60 живи вишни, сорт "Йошино", които внесохме от Киото 159 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 и после махнахме от сценария. 160 00:07:47,801 --> 00:07:51,137 Всичко това нахалост! Можеше да построим детска болница. 161 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 Ужасно. 162 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Да, но мечтите нямат цена! 163 00:07:58,395 --> 00:08:01,564 Вместо залез, е изгрев. 164 00:08:02,273 --> 00:08:03,650 Идва гениалната част. 165 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Две слънца. 166 00:08:08,697 --> 00:08:10,323 Двоен изгрев. Добре. 167 00:08:10,323 --> 00:08:13,368 Благодаря, Маестро. Пак го направи. 168 00:08:14,202 --> 00:08:18,206 Чичковите червенотиквеничковчета. Чичковите червенотиквеничковчета. 169 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Червенотиквеничковчета. 170 00:08:22,627 --> 00:08:23,962 Добре, разкарайте се. 171 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 Добре, да започваме. 172 00:08:27,841 --> 00:08:28,925 Кадърът е готов. 173 00:08:28,925 --> 00:08:31,511 Пускаме звука и вятъра. - Начало. 174 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Петър плет плете, през пет плета преплита. 175 00:08:36,182 --> 00:08:37,809 Добре... 176 00:08:38,893 --> 00:08:39,978 Начало. 177 00:08:46,443 --> 00:08:51,740 Великото Око трябва да се моли на Съвета на хората от мъх. 178 00:08:51,740 --> 00:08:53,700 За човек с второ зрение... 179 00:08:53,700 --> 00:08:55,660 Извинявай. Защо крещиш? 180 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Защо крещи? 181 00:08:57,078 --> 00:09:00,915 Не крещя. Повишавам тон, защото сме до водопад. 182 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 Затова насочвам... 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 Добре, стоп. - Добре, стоп. 184 00:09:04,210 --> 00:09:08,715 Защо бихме провеждали съдебно заседание до водопад, 185 00:09:08,715 --> 00:09:09,799 ако ще крещим? 186 00:09:09,799 --> 00:09:11,468 Водопадите са шумни. 187 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 Ерик, колко шумни са водопадите? - Оглушително. 188 00:09:14,179 --> 00:09:17,390 Дан, можем ли да пуснем гръмотевичния водопад от Фиджи? 189 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 Не. - Защо? 190 00:09:18,933 --> 00:09:20,685 Защото Майло каза "не". Майло! 191 00:09:21,478 --> 00:09:24,230 Никой не ми каза. Ако има нужда, трябва да викате. 192 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 "Водопад"! Толкова силни. 193 00:09:29,694 --> 00:09:32,864 Водопад! Водопад! Водопад! 194 00:09:32,864 --> 00:09:35,575 Водопад! - Водопад! 195 00:09:35,575 --> 00:09:36,868 Великото око! 196 00:09:36,868 --> 00:09:40,121 Това е звукът на водата, удряща се по скалите. 197 00:09:40,121 --> 00:09:42,916 Водопад! - Водопад! 198 00:09:43,708 --> 00:09:47,629 Това е шибано заседание за преценка на процедура за екстрадиция. 199 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 Ако беше шумно, щяхме да сме в офис. 200 00:09:49,923 --> 00:09:52,884 Те нямат офиси, защото са 80% мъх. 201 00:09:52,884 --> 00:09:55,053 Обаче имат преспапиета за документите. 202 00:09:55,053 --> 00:09:56,596 Не сме диваци. 203 00:09:56,596 --> 00:09:59,891 Ще ми дават акъл неща, които растат по скапани скали ли? 204 00:09:59,891 --> 00:10:00,975 Този да изчезне! 205 00:10:00,975 --> 00:10:03,311 Наистина съжалявам, Питър, 206 00:10:03,311 --> 00:10:07,148 но идеята да повиша тон наистина ми харесва. 207 00:10:07,148 --> 00:10:10,318 Питър, защо с Адам не говорите еднакво силно? 208 00:10:10,318 --> 00:10:13,113 Не мога, защото имам полипи на гласните струни 209 00:10:13,113 --> 00:10:14,739 заради ПМТ. 210 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 "Прекалено много театър". 211 00:10:16,282 --> 00:10:18,702 По-скоро ПМВ. "Прекалено много вино". 212 00:10:19,244 --> 00:10:21,162 Мисля, че човекът идва. 213 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 Човекът от студиото. 214 00:10:23,415 --> 00:10:27,168 Леле. Едричък мъжага, а? 215 00:10:27,168 --> 00:10:28,545 Едричък мъжага. 216 00:10:29,587 --> 00:10:32,549 Ерик, тактическа смяна на осветлението пред човека от студиото. 217 00:10:34,968 --> 00:10:36,011 Хорст. 218 00:10:36,011 --> 00:10:38,388 Твърде тъмно е. Филмът ми не се вижда. 219 00:10:38,388 --> 00:10:39,472 Осветли. 220 00:10:39,472 --> 00:10:41,975 Вашето желание е заповед за мен. 221 00:10:43,184 --> 00:10:46,021 Искаш ли да попсуваш предварително... 222 00:10:46,021 --> 00:10:47,564 Шибано лайно. 223 00:10:47,564 --> 00:10:49,524 Кривохуест стиснат нацист. 224 00:10:50,817 --> 00:10:53,737 Колосален задръстен задник, долен педал. 225 00:10:54,404 --> 00:10:55,947 Леле, какво въображение. 226 00:10:55,947 --> 00:10:57,198 Бабоеб! 227 00:10:58,908 --> 00:11:01,036 Бях трети пом.-режисьор на "Тъндърон". 228 00:11:01,036 --> 00:11:03,538 Ерик Бушар. "Нехаресването". Какъв филм. 229 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Не съм достоен. 230 00:11:05,790 --> 00:11:07,584 Боже мой! Благодаря ти. 231 00:11:07,584 --> 00:11:10,337 Едно селфи? Децата ще ме убият, ако не направя. 232 00:11:10,337 --> 00:11:12,422 Разбира се. - Може, нали? Благодаря. 233 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Готово. Благодаря. 234 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Не, аз ти благодаря, че съм тук. 235 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 Стеф, неговият десен крак. 236 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Иска ми се да ти отворя главата и да изпия сока. 237 00:11:20,722 --> 00:11:22,390 Дясна ръка... крак. 238 00:11:22,390 --> 00:11:23,641 Хайде на бюфета. 239 00:11:23,641 --> 00:11:25,727 Имам нужда от храна. Хайде. 240 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 Ще се оправиш ли... 241 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 Да. - Добре. 242 00:11:32,734 --> 00:11:34,944 Това е "Атаката на леката бригада". 243 00:11:35,904 --> 00:11:39,199 Второто слънце. Красота! - Хорст! 244 00:11:39,199 --> 00:11:40,283 Иска светлина... 245 00:11:40,283 --> 00:11:41,368 Искам тен! 246 00:11:41,368 --> 00:11:43,870 Да бъде шибана светлина. 247 00:11:46,873 --> 00:11:50,001 На това му викам аз "луксозно плато сирена". 248 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 Дясна ръка. 249 00:11:52,379 --> 00:11:55,006 Знам разликата между ръце и крака. 250 00:11:55,674 --> 00:11:59,260 Маестро, само да ти кажа... 251 00:11:59,719 --> 00:12:00,929 Професионална любезност. 252 00:12:01,513 --> 00:12:03,431 Имало е геноцид. 253 00:12:04,265 --> 00:12:05,934 Геноцид? - Да. 254 00:12:06,726 --> 00:12:09,020 Трябва ни пикантерия за "Сентуриос 2". 255 00:12:09,646 --> 00:12:12,607 Сюжетът се разсъхна и имахме нужда от пикантерия, 256 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 за да минем в трето действие. 257 00:12:14,442 --> 00:12:16,194 Затова избихме хората риби. 258 00:12:18,029 --> 00:12:20,573 Пикантерия? - Пикантерия с карантия. 259 00:12:20,573 --> 00:12:22,117 Мъже, жени, деца. 260 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Брутално, съкрушително, гадно. 261 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 Хората риби са във филма ми. - Разбира се. 262 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 Или пък не? 263 00:12:29,541 --> 00:12:32,502 Не, но са. 264 00:12:33,545 --> 00:12:36,172 Били са изклани във филмите 265 00:12:36,172 --> 00:12:37,841 преди твоя, така че... 266 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Шейн знае ли? - Шейн знае всичко. 267 00:12:40,927 --> 00:12:42,637 Обратът страшно му харесва. 268 00:12:42,637 --> 00:12:43,722 Грандиозно. 269 00:12:43,722 --> 00:12:45,515 Очите ще ти изскочат през гъза. 270 00:12:45,515 --> 00:12:47,517 Шейн каза, че сцената с избиването 271 00:12:47,517 --> 00:12:48,893 много го разчуствала. 272 00:12:48,893 --> 00:12:52,522 Много му харесва какво правиш тук. - Харесва ми. Харесва ни. 273 00:12:52,522 --> 00:12:53,732 Харесва му. 274 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 Свети Шейн никога не греши. 275 00:12:55,775 --> 00:12:56,860 Изчервяваме се. 276 00:12:56,860 --> 00:12:59,904 Съжалявам. Опитвам се да си пренастроя Вселената. 277 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Не бързай. Колкото време ти трябва. 278 00:13:02,449 --> 00:13:05,785 Разбирам. Всичко е свързано. Всичко е едно голямо нещо. 279 00:13:05,785 --> 00:13:08,788 Хората риби са сериозна част от темата. 280 00:13:08,788 --> 00:13:10,415 Добре, виж сега. 281 00:13:11,082 --> 00:13:12,375 Салфетка? - Благодаря. 282 00:13:12,834 --> 00:13:15,545 "Сентуриос 2" е опорната ни точка, ясно? 283 00:13:15,545 --> 00:13:17,589 Без опорна точка нямаме история. 284 00:13:17,589 --> 00:13:19,758 Без история, ще ни изядат хлапетата 285 00:13:19,758 --> 00:13:22,510 в TikTok, които страдат от "умора от супергерои". 286 00:13:23,303 --> 00:13:25,764 Което не е истинска болест, а измама. 287 00:13:27,599 --> 00:13:30,810 Извини ме за секунда. Ало, имаш 25 секунди. 288 00:13:30,810 --> 00:13:32,520 Говори или затварям. 289 00:13:33,980 --> 00:13:35,273 Мамка му, какво стана? 290 00:13:35,774 --> 00:13:38,026 "Опорна точка"? Ние какво сме? 291 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Ние сме историята. Имаме много опорни точки. 292 00:13:40,737 --> 00:13:42,614 Къде е Джъстин? Искам си продуцента! 293 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 Аз не мисля с лявото полукълбо. 294 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Ти имаш две десни. Дори повече. 295 00:13:47,160 --> 00:13:50,372 Джъстин лети от Танжер. Ще е тук най-късно в 13:00. 296 00:13:50,372 --> 00:13:51,790 Какво ще кажеш за дрямка? 297 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 Не искам дрямка, Стефани! Искам си шибаните хора риби. 298 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 Аз искам паркомясто и мой работен кът. 299 00:14:00,298 --> 00:14:01,508 Всеки прави компромис. 300 00:14:01,508 --> 00:14:04,219 Обяви обяд. - Обяд, хора... Момчета. 301 00:14:04,219 --> 00:14:07,430 Заведи Пат до камиона с тако. Не го изпускай от поглед. 302 00:14:07,889 --> 00:14:09,641 Без площадка "П". Почивка за всички. 303 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 Боже, колко е хубаво. 304 00:14:12,602 --> 00:14:15,772 Някой да иска компания за сандвич и разговор... 305 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 Никой? 306 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Добре. 307 00:14:22,904 --> 00:14:24,656 Толкова много филми за "Максимум". 308 00:14:25,281 --> 00:14:26,783 Слава богу. 309 00:14:28,284 --> 00:14:30,453 "Токсичният". 100% ми е бил гадже. 310 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Да. 311 00:14:32,872 --> 00:14:35,458 "Кървави пръски". Звучи като пикочна инфекция. 312 00:14:35,458 --> 00:14:37,711 "Гледайте филма. Посетете лекар." 313 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Искам да знаете, 314 00:14:41,172 --> 00:14:43,341 че бих работила за корпорацията. 315 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 Сега заплащането ми е лошо и много стоя права. 316 00:14:47,262 --> 00:14:51,016 Все едно съм крава или камила, ако те взимаха ниска заплата. 317 00:14:51,016 --> 00:14:52,600 В известен смисъл е така. 318 00:14:52,600 --> 00:14:55,228 Извинявай, би ли млъкнала, по дяволите? 319 00:14:55,228 --> 00:14:58,565 Шегувате ли се? Боже мой, бих се радвала да млъкна. 320 00:14:58,565 --> 00:15:00,900 Благодаря. Да, слушам те. 321 00:15:01,484 --> 00:15:04,279 "Сентуриос 2: Континуумът започва". 322 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Нямам търпение. 323 00:15:08,450 --> 00:15:09,909 Каляската ви, господине. 324 00:15:09,909 --> 00:15:12,412 КАМИОН ЗА ТАКО 325 00:15:16,374 --> 00:15:18,168 Какво? Започваме ли? 326 00:15:18,168 --> 00:15:20,545 Пат е при камиона. Искам да седна и да ям. 327 00:15:20,545 --> 00:15:22,464 Станах в 3:00, за да тръгна насам. 328 00:15:22,464 --> 00:15:24,591 3:00? Че ти си се излежавала. 329 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Готина възглавница. 330 00:15:28,345 --> 00:15:30,430 Технология за сън. Не трябва да е готина. 331 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 Какъв ден. Нищо чудно, че изглеждаш толкова уморен. 332 00:15:33,850 --> 00:15:35,226 Днес ли? Днес е нищо. 333 00:15:35,226 --> 00:15:37,437 Трябваше да видиш, като падна скелето. 334 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 Беше забавно. Не за всички. 335 00:15:40,315 --> 00:15:44,736 Тъжна история. Всичко става така, както е писано. 336 00:15:45,862 --> 00:15:48,823 Сири, прочети новите съобщения. 337 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Лукас пак ме чу да плача. 338 00:15:50,784 --> 00:15:53,286 Трябва да говорим с него за развода. 339 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 Не ми пука дали си зает 340 00:15:54,913 --> 00:15:57,916 със скапания филм за мастурбиращи глупаци. 341 00:15:57,916 --> 00:16:01,544 Емоджи плачещо лице, емоджи плачещо лице. 342 00:16:05,507 --> 00:16:07,175 Всичко става така, както е писано. 343 00:16:07,175 --> 00:16:09,344 Къде е офисът на продукцията? 344 00:16:09,344 --> 00:16:11,471 Анита? - Извинявай, познавам ли те? 345 00:16:13,306 --> 00:16:14,516 Даниел. 346 00:16:15,392 --> 00:16:17,811 Какво... - Първи пом.-режисьор на "Текто". 347 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Добре. 348 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Виждам, че спиш, така че... 349 00:16:23,400 --> 00:16:24,734 Аз... 350 00:16:25,485 --> 00:16:27,404 чух, че продуцираш. 351 00:16:27,404 --> 00:16:29,781 За телевизионния бизнес на "Максимум". 352 00:16:29,781 --> 00:16:32,200 "Лигата на изключителните Джесики". 353 00:16:32,200 --> 00:16:34,077 Мисля, че "Вълчър" го нарекоха 354 00:16:34,077 --> 00:16:37,747 "една от Топ 7 изненадите в културния живот за миналия месец". 355 00:16:37,747 --> 00:16:40,041 Да. - Да. 356 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Не знам. Не съм чул. Даг... 357 00:16:43,211 --> 00:16:46,047 нали каза, че трябва... - Не, благодаря, Дан. 358 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Хубава пелерина. 359 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Благодаря. Не всички герои имат. 360 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Само за сведение, откога си в града? 361 00:16:53,388 --> 00:16:56,725 Трябва да вдигна. Да, имам информация. 362 00:16:59,144 --> 00:17:01,104 Господи. Добре ли си? 363 00:17:02,063 --> 00:17:03,565 Брутален. - Кое? 364 00:17:03,565 --> 00:17:05,358 Начинът, по който те отряза. 365 00:17:05,358 --> 00:17:06,985 Каква е историята? Вие... 366 00:17:06,985 --> 00:17:09,904 Не говориш с нужното уважение към трети пом.-режисьор. 367 00:17:09,904 --> 00:17:11,990 Смени батерията на това. 368 00:17:11,990 --> 00:17:15,076 И ми зареди вейпа. Благодаря. 369 00:17:16,870 --> 00:17:17,871 Питър не вижда. 370 00:17:20,832 --> 00:17:21,875 Питър не вижда. 371 00:17:25,045 --> 00:17:28,882 Питър не вижда. Питър не вижда. 372 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 Горещи мъфини в бюфета. - Освободи канал 2! 373 00:17:31,426 --> 00:17:34,679 Съжалявам, не разбрах. Горещи мъфини в бюфета. Край. 374 00:17:35,221 --> 00:17:37,766 Щом сме избити, ще си получим ли надницата? 375 00:17:37,766 --> 00:17:40,769 Говори с продукцията. Край за хората риби. 376 00:17:40,769 --> 00:17:43,271 Чудесна работа! Той вътре ли е? 377 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 Стига, Даниел. Той не прекъсва твоята дрямка. 378 00:17:45,899 --> 00:17:49,194 Ерик! Ерик, Питър не вижда. 379 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Как така не вижда? 380 00:17:50,487 --> 00:17:52,113 Не вижда с очите си. 381 00:17:52,113 --> 00:17:54,574 Трябва да може да вижда. Той е Окото. 382 00:17:54,699 --> 00:17:57,869 Не вижда. Сложихме го пред новия изгрев, който поиска, 383 00:17:57,869 --> 00:18:00,246 и му изгорихме очите. - Очите? 384 00:18:00,246 --> 00:18:02,374 Със светлините. - Изгорихме очите на човек. 385 00:18:02,374 --> 00:18:03,708 Но той има второ зрение. 386 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Това на шлема не е истинско око! 387 00:18:05,919 --> 00:18:07,629 Истинските са онези на лицето. 388 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Тях сме изгорили. 389 00:18:08,922 --> 00:18:10,423 Ясно. Това е лошо. 390 00:18:10,423 --> 00:18:13,593 Питър иска да говорите. Нямах време да го редактирам. 391 00:18:13,593 --> 00:18:15,387 Това проблем на режисьора ли е? 392 00:18:15,387 --> 00:18:17,263 Да. Категорично, да. 393 00:18:19,265 --> 00:18:22,268 Питър, как се чувстваш? 394 00:18:22,268 --> 00:18:23,353 Ужасно боли. 395 00:18:23,353 --> 00:18:25,939 Ужасяващо и напълно сляп съм, но иначе... 396 00:18:26,981 --> 00:18:29,109 Отчитам и оценявам сарказма ти. 397 00:18:29,109 --> 00:18:32,570 Това е адвокатът ми. Той ще предяви обезщетението. 398 00:18:32,570 --> 00:18:34,781 Съветвам го да не говори сега. 399 00:18:34,781 --> 00:18:36,616 Английският не му е първи език. 400 00:18:36,616 --> 00:18:41,162 Питър, гледал ли си "Бремето на мечтите" на Херцог? 401 00:18:41,162 --> 00:18:42,956 Ерик, не представяй това 402 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 като благородна жертва пред олтара на киното. 403 00:18:46,626 --> 00:18:48,253 Погледни ме. - Господи! 404 00:18:48,253 --> 00:18:52,007 Освети ми очите, безгръбначен глупако! 405 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 Чуваш ли ме? - Кимам. 406 00:18:56,094 --> 00:18:58,346 Не съм съгласен, но уважавам позицията ти, 407 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 и го предавам чрез кимане. 408 00:19:00,348 --> 00:19:03,643 Хора, мисля, че нещо не е наред с очите ми. 409 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 Ето го момчето от "Йейл". 410 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Все гледа да се присламчи. 411 00:19:07,272 --> 00:19:09,315 Не виждам добре. 412 00:19:09,315 --> 00:19:11,151 Като гледам напред, всичко е странно. 413 00:19:11,151 --> 00:19:13,486 Мамка му! - Какво казва? Какво каза? 414 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 Очите му са много по-зле от твоите. 415 00:19:15,363 --> 00:19:17,657 Какво? Не. Зле ли е? Завинаги ли е? 416 00:19:17,657 --> 00:19:20,368 Не, временно е. Това е слънчево изгаряне, 417 00:19:20,368 --> 00:19:21,745 само че на очите. 418 00:19:22,454 --> 00:19:24,164 Какво? Имам изгаряне на очите? 419 00:19:24,164 --> 00:19:26,458 За какво говориш? Изглеждат добре. 420 00:19:26,458 --> 00:19:28,835 Не изглеждат добре. Твоите изглеждат добре. 421 00:19:28,835 --> 00:19:30,670 Сериозно? Трябва да си сляп, 422 00:19:30,670 --> 00:19:32,172 ако не ги виждаш. - Сляп съм. 423 00:19:32,172 --> 00:19:34,799 Очите ми са червени като гъз на маймуна. 424 00:19:34,799 --> 00:19:37,010 Сега повишава тон, а уж има полипи. 425 00:19:37,010 --> 00:19:38,762 Какво знаеш ти за полипите? 426 00:19:38,762 --> 00:19:40,221 Посмятах малко и излезе, 427 00:19:40,221 --> 00:19:42,349 че сме играли еднакво време театър... 428 00:19:42,349 --> 00:19:44,392 Наслушах се. Чуваш ли, Виктор? 429 00:19:44,392 --> 00:19:46,144 Току-що излъга, гъз такъв! 430 00:19:46,144 --> 00:19:49,397 Пат е на снимачната площадка. Пита защо не снимаме. 431 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Питър, наистина те уважавам. 432 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 Особено работата ти през 80-те. Било е трудно 433 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 да играеш толкова много раси в един филм. Майната ти. 434 00:19:57,030 --> 00:19:59,532 Наистина ли искаш да си ги мерим? 435 00:19:59,532 --> 00:20:02,369 Защото моят е огромен. 436 00:20:02,869 --> 00:20:04,079 Хора! Хора! Хора! 437 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Студиото искаше повече светлина, 438 00:20:06,039 --> 00:20:08,917 защото културата изисква наситен образ. 439 00:20:09,584 --> 00:20:11,920 В известен смисъл, културата ви ослепи. 440 00:20:11,920 --> 00:20:13,213 Разкарай се. - Чупка. 441 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 Добре. - Може да снимате 442 00:20:14,756 --> 00:20:17,175 със звънчета, за да знаят къде да гледат. 443 00:20:17,175 --> 00:20:20,679 Човекът с играчките ще разбере. Има нюх на акула, но за грешки. 444 00:20:21,763 --> 00:20:24,557 Някой трябва да му каже. - Всичко наред ли е? 445 00:20:24,557 --> 00:20:26,101 Определено. - Напълно. 446 00:20:26,101 --> 00:20:27,852 Шейн прави горещата си йога 447 00:20:27,852 --> 00:20:30,772 и имам няколко мига за хапване... Намасте, сър. 448 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Заемам се. 449 00:20:33,191 --> 00:20:35,568 Сега няма как, но все едно съм го свършил. 450 00:20:35,568 --> 00:20:38,405 Пат не знае кой от нас кой е. 451 00:20:38,405 --> 00:20:40,240 Кажем ли му, завинаги ще сме хората, 452 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 изгорили очите на човека, наречен "Окото". 453 00:20:42,826 --> 00:20:44,869 Джъстин идва в 16:00. Имаме 40 минути. 454 00:20:44,869 --> 00:20:46,830 Забавяме Пат и се крием зад Джъстин. 455 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Той да понесе наказанието. Това му е работата. 456 00:20:49,332 --> 00:20:50,834 Заинтригува ме. 457 00:20:50,834 --> 00:20:52,544 Снимаме пак основния сюжет. 458 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Да погледнем сериозно. 459 00:20:53,962 --> 00:20:56,131 Извинявам се на хората без очи. 460 00:20:56,131 --> 00:20:58,675 Доведете статистите около Адам и Питър. 461 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Докладвай. 462 00:21:01,761 --> 00:21:03,096 Линейката е тук. 463 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Питър и Адам отказват да са заедно. 464 00:21:05,015 --> 00:21:07,308 Викам втора линейка. Край. 465 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Хубава дрешка. 466 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Здрасти. 467 00:21:20,488 --> 00:21:24,325 "Тъндърон", звукът на тътена. Където започна всичко. 468 00:21:24,951 --> 00:21:28,204 Имах и худито, което сега е колекционерска рядкост, 469 00:21:28,204 --> 00:21:29,998 но майка ми го изхвърли. 470 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Майка ти е много глупава жена. 471 00:21:33,168 --> 00:21:35,086 Всъщност не е добре със здравето. 472 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 И какво от това? 473 00:21:40,300 --> 00:21:41,968 Защо не снимаме, синко? 474 00:21:41,968 --> 00:21:44,346 Заради осветлението. Знаеш как е. 475 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Да. 476 00:21:45,972 --> 00:21:48,558 Разбира се, че знаеш. Ти си Пат Шанън. 477 00:21:52,354 --> 00:21:53,980 Знам какво мислиш за мен. 478 00:21:54,773 --> 00:21:56,775 Аз съм дебеловратият, 479 00:21:56,775 --> 00:22:00,820 който не уцели ръката на Шейн при поздрава на "Комик Кон 2017". 480 00:22:02,113 --> 00:22:04,616 Нека ти кажа кой съм. 481 00:22:06,284 --> 00:22:07,869 Над повърхността 482 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 са актьорите, звездите... 483 00:22:09,704 --> 00:22:12,624 "Аз съм звезда. Толкова съм талантлив. Виж ме!" 484 00:22:15,210 --> 00:22:17,587 Под повърхността са черноработниците. 485 00:22:18,755 --> 00:22:21,758 "Аз съм монтажист. Направих стоянката на камерата." 486 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 Да. Голям праз. 487 00:22:24,844 --> 00:22:26,429 Знаеш ли кой съм аз, синко? 488 00:22:30,225 --> 00:22:31,685 Аз съм шибаната повърхност. 489 00:22:33,269 --> 00:22:35,522 Единствената постоянна сила във вселената 490 00:22:35,522 --> 00:22:36,940 и съм напълно невидим. 491 00:22:38,316 --> 00:22:40,443 Освен това съм възрастен. Нека ти помогна. 492 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Знам за площадка "П". 493 00:22:44,322 --> 00:22:45,365 За свръхразхода. 494 00:22:47,200 --> 00:22:48,993 Знам, че си пресрочил с 12 дни. 495 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Какво друго трябва да знам? 496 00:22:54,874 --> 00:22:57,377 Шанън "Оръдието". Какво става, човече? 497 00:22:57,377 --> 00:22:59,963 Джъстин. Г-н Продуцент. 498 00:23:00,505 --> 00:23:03,008 Пилееш ми парите като преди пет години ли? 499 00:23:03,008 --> 00:23:04,092 Тръгваме ли? 500 00:23:04,092 --> 00:23:05,885 Да. Хайде да се поразходим. 501 00:23:07,887 --> 00:23:10,807 Спокойно, ще му кажа да се разкара. 502 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 Джъстин е тук. - Ура! 503 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 Ще каже на Пат да се разкара. Мисля, че ще се оправим. 504 00:23:16,646 --> 00:23:18,273 Ето го. - Татко се прибра. 505 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 Абсорбаторът на ярост. - Човекът озон. 506 00:23:20,775 --> 00:23:24,446 Здравейте, хора. Казах на Пат да се разкара 507 00:23:25,155 --> 00:23:26,281 и ме уволниха. 508 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Съжалявам. 509 00:23:32,120 --> 00:23:33,246 Какво значи това? 510 00:23:33,830 --> 00:23:34,956 Че нямам работа. 511 00:23:34,956 --> 00:23:36,166 Това ясно, но... 512 00:23:37,083 --> 00:23:39,794 за мен? - Течението се обърна. 513 00:23:39,794 --> 00:23:41,379 Доведоха нов продуцент. 514 00:23:41,379 --> 00:23:42,922 Леле-мале! 515 00:23:43,506 --> 00:23:45,717 "Личен състав". Толкова бързо. 516 00:23:47,010 --> 00:23:48,053 Здравей, Шели. 517 00:23:49,721 --> 00:23:51,890 Не можеш да уволниш озоновия слой. 518 00:23:53,516 --> 00:23:54,517 Даниел? 519 00:23:55,894 --> 00:23:57,354 Отнемат ми продуцента. 520 00:23:58,063 --> 00:23:59,647 Звъня на Шейн. Той иска да дойде. 521 00:23:59,647 --> 00:24:03,109 Боже мой! Пат е шибано безмилостен. 522 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 Всички сме тук. Влизам в палатката. 523 00:24:07,280 --> 00:24:09,282 Звукът, който ще чуеш, е от цип. 524 00:24:24,255 --> 00:24:25,298 Мамка му. 525 00:24:27,133 --> 00:24:29,844 Добре, мъже мъхове, камера вдясно от цокъла. 526 00:24:29,844 --> 00:24:33,598 Хора мъхове, заменяте хората риби, лека им пръст. 527 00:24:33,598 --> 00:24:35,141 Гледате второто слънце. 528 00:24:35,141 --> 00:24:37,102 Идва човек мъх. - Отлично. 529 00:24:37,102 --> 00:24:38,937 Съжалявам, но се диша трудно. 530 00:24:38,937 --> 00:24:40,605 Праскови и сметана. Късмет. 531 00:24:41,314 --> 00:24:43,983 Трябва да снимаме. Ще снимаме! 532 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Утре ще има каскада. 533 00:24:46,569 --> 00:24:48,655 Актьорите ще висят на жици. 534 00:24:48,655 --> 00:24:51,783 Залогът ще е голям. В буквален смисъл. - Да. 535 00:24:51,783 --> 00:24:55,495 Кажи на обслужващия персонал да махне гълъбите от площадка "Ц". 536 00:24:55,495 --> 00:24:57,122 Гукането ще ни убие. 537 00:24:57,122 --> 00:24:59,457 Ясно. Гоним гълъбите. 538 00:25:02,794 --> 00:25:06,214 Имаш време да прекараш вкъщи около 430 минути. 539 00:25:17,100 --> 00:25:18,351 Може ли един въпрос? 540 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 Защо? 541 00:25:21,229 --> 00:25:24,566 Честно казано, атмосферата не е приятна. 542 00:25:29,279 --> 00:25:32,991 Имало един човек Кърли, който работил в цирка 30 години, 543 00:25:32,991 --> 00:25:35,201 вървейки след слоновете с кофа, 544 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 за да им рине лайната. 545 00:25:36,911 --> 00:25:39,456 В края на всяка нощ трябвало да изгори всичко. 546 00:25:39,456 --> 00:25:43,084 Прибирал се вкъщи, вонящ на изгорели слонски лайна. 547 00:25:44,127 --> 00:25:47,047 Един ден брат му казал: "Кърли, страхотна новина. 548 00:25:47,047 --> 00:25:48,631 Намерих ти работа при мен. 549 00:25:48,631 --> 00:25:51,134 Добра заплата. Фиксирано работно време". 550 00:25:53,178 --> 00:25:55,597 Кърли казал: "Какво? 551 00:25:56,598 --> 00:25:58,183 И да напусна шоубизнеса?". 552 00:26:05,732 --> 00:26:06,941 Абсолютна класика. 553 00:26:09,944 --> 00:26:10,945 Ще се видим утре! 554 00:26:25,126 --> 00:26:28,046 Питър, ще опишеш ли сюжета на филма в десет думи? 555 00:26:28,046 --> 00:26:30,548 Аз ще говоря, ти използвай каквото искаш. 556 00:26:30,548 --> 00:26:33,718 Попита ме за прехода ми от театъра. 557 00:26:34,469 --> 00:26:35,679 Това е различен свят. 558 00:26:35,679 --> 00:26:38,598 Актьорите, уменията. 559 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 "Не може да играеш това, ако не си това." 560 00:26:40,725 --> 00:26:43,853 Косата на пиарите ми побелява, но майната му. 561 00:26:43,853 --> 00:26:45,438 Какъв е сюжетът на "Текто"? 562 00:26:45,438 --> 00:26:48,942 История за мен. Аз съм Текто. 563 00:26:48,942 --> 00:26:50,318 Аз съм... 564 00:26:51,486 --> 00:26:53,029 Аз правя земетресенията. 565 00:26:54,280 --> 00:26:57,075 Поемам на пътуване през космоса 566 00:26:57,075 --> 00:26:59,786 да намеря Питър, който играе Окото. 567 00:26:59,786 --> 00:27:02,372 "Око" като "Окото", не обикновено око. 568 00:27:02,372 --> 00:27:05,583 И аз имам око, но той е Окото. Аз съм Текто. 569 00:27:05,583 --> 00:27:07,711 Гледала ли си "Сладко и кисело"? 570 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Еди Мърфи. 571 00:27:08,795 --> 00:27:09,879 Аз съм китаецът. 572 00:27:09,879 --> 00:27:13,425 Агентът ми каза: "Питър, Еди иска да се запознае с теб". 573 00:27:13,425 --> 00:27:14,759 Отидох в къщата му. 574 00:27:14,759 --> 00:27:16,761 Знаеш ли какво има във фоайето си? 575 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 Денонощен международен бюфет! 576 00:27:19,347 --> 00:27:23,184 Не се бъзикам. Качествен бюфет като на круизен кораб. 577 00:27:23,184 --> 00:27:26,396 Каквато храна ти хрумне. Супа "уонтон". Тайландско къри. 578 00:27:26,396 --> 00:27:28,690 Поддържа всичко топло на огън. 579 00:27:28,690 --> 00:27:30,025 Каква е твоята роля? 580 00:27:31,192 --> 00:27:34,195 Първи помреж. Първи помощник-режисьор. 581 00:27:34,779 --> 00:27:36,364 Работата ми е да преча 582 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 на актьорите да се убият или избият помежду си. 583 00:27:40,785 --> 00:27:43,621 Работя и с режисьора. Помагам на визията му. 584 00:27:45,248 --> 00:27:48,918 Аз съм всичко. Човекът Всичко. 585 00:27:49,544 --> 00:27:51,755 Най-непризнатият супергерой в света. 586 00:27:51,755 --> 00:27:53,923 Едно от страхотните ястия в живота ми. 587 00:27:53,923 --> 00:27:56,801 Чили кейк с раци, пилешка корма, шоколадов фонтан. 588 00:27:56,801 --> 00:27:59,012 След секунди се върнах да си досипя. 589 00:27:59,012 --> 00:28:01,431 Беше "шведска маса". Никой не те гледа. 590 00:28:01,431 --> 00:28:02,724 Жалко за филма. 591 00:28:03,600 --> 00:28:07,270 Хората твърдят, че съм бил много добър в него. Кой знае? 592 00:28:08,688 --> 00:28:10,690 Превод на субтитрите: Камен Велчев