1
00:00:21,062 --> 00:00:24,524
СНИМАЧНА ПЛОЩАДКА
Б
2
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
Готови.
3
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
Добре, статисти.
4
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
Хора риби, гледайте към втората луна.
5
00:00:36,494 --> 00:00:39,748
Хора мъхове, към камерата
вдясно от руините на храма.
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,792
Съжалявам. Не слушах
и изпитвам затруднения.
7
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
Рибок, гледай към втората луна.
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
Добре.
- Даниел?
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
Даг. Трети режисьор.
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Приятно ми е. Докъде сме с осветлението?
11
00:00:50,592 --> 00:00:54,012
Освен това, говори с кетъринга.
Без супа за хората риби.
12
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
Не искам...
Тишина! ...течности по люспите.
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
Адам, как е?
- Опитай.
14
00:00:58,141 --> 00:01:01,269
Мляно пуешко месо с протеини.
Буквално течна вечеря.
15
00:01:01,269 --> 00:01:04,564
Течна пуйка. Я да видим.
Мамо, не, съжалявам. Чао.
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
Искам да помиришеш Гари.
17
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
Така ли?
- С микрофона е.
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,696
Искам да знам дали... Тишина!
...е дрогиран, пиян, или и двете.
19
00:01:11,696 --> 00:01:14,032
Дан, имаме паникьосан човек риба.
20
00:01:14,032 --> 00:01:17,243
Съжалявам. Май имам
паническа атака заради латекса.
21
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Още колко снимаме рибите?
- Час и половина.
22
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
Ще изтраеш ли 20 минути?
Опитай това. Киви и маракуя.
23
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
Добре.
- Помирисах Гари.
24
00:01:25,418 --> 00:01:27,212
Мисля, че е трева.
- Супер.
25
00:01:27,212 --> 00:01:30,548
Добре. Може да работи напушен.
Повикай ме след шест секунди.
26
00:01:30,548 --> 00:01:33,093
Здравей, Питър.
- Дан, чуй една шега.
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,553
Не съм добре, но майната му.
- Слушам те.
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
Един транссексуален влиза в блато...
29
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
Даниел, спешен случай.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
Запомни си мисълта. Спешна помощ, сестра!
31
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Браво. Докъде сме с осветлението?
32
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
Не позволявай на Питър
да довършва тази шега.
33
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
Мамка му! Студиото гори.
34
00:01:54,406 --> 00:01:56,783
Само няколко къщи. Продължаваме, хора.
35
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Моля, игнорирайте горящите къщи.
36
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
Даниел, мисля, че Ерик се тревожи.
37
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
Прекалено бял е, дори за германец.
И аз се тревожа.
38
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
Тревожно е.
- Тревожа се.
39
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
Сцената с водопада. Няма да се получи.
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,380
Ерик, повярвай ми. Ще се получи.
41
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
Добре.
42
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
Няма да се получи.
Днес е кошмар и всички ще умрем.
43
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
Шейн е на линия. Има някакви забележки.
44
00:02:18,054 --> 00:02:20,807
Дръж ме в течение. Боже, обичам живота си.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
Внимание, човек риба.
- Великолепно.
46
00:02:22,767 --> 00:02:27,188
Искам да махна това.
- Недей. Това са четири часа грим.
47
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
Чел ли си комикса? Аз съм го чел.
48
00:02:29,607 --> 00:02:31,192
Баща ми го чете, преди да умре,
49
00:02:31,192 --> 00:02:33,570
и бих си сменил мястото с теб.
50
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
Ти си човек риба! Ясно?
51
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Да.
- Благодаря ти.
52
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
Внимание, човек риба.
- Боже, наистина ли?
53
00:02:42,287 --> 00:02:44,039
Да, умрял е. Не, харесваше спорт.
54
00:02:44,039 --> 00:02:47,625
Докъде сме с осветлението?
- Новини от Шейн. Няма забележки.
55
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
Благодари му за липсата на принос.
56
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
Осветлението е готово.
- Добре!
57
00:02:52,297 --> 00:02:55,091
Готови сме за репетиция. Хора, репетираме.
58
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
Включихме ли камерата?
- Да!
59
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
Добре, да пуснем вятъра.
- Пускаме вятъра!
60
00:03:03,600 --> 00:03:07,479
Добре, атмосферните ефекти са готови.
Пускаме водата.
61
00:03:07,479 --> 00:03:08,813
Водата.
62
00:03:10,190 --> 00:03:12,776
Още само 83 дни и сме готови.
63
00:03:12,776 --> 00:03:15,278
Да се насладим на всеки момент.
Рибешка каска!
64
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
И, камера!
65
00:03:31,795 --> 00:03:35,382
Най-накрая си идваме на думата.
66
00:03:35,382 --> 00:03:36,883
Срещата на старейшините.
67
00:03:36,883 --> 00:03:39,678
Окото. Текто. Часът на магиите.
68
00:03:39,678 --> 00:03:41,846
Слънцето току-що е залязло. Сумрак.
69
00:03:41,846 --> 00:03:44,849
Всичко е толкова мрачно в наши дни,
не е ли така?
70
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
Ресторантите. Лудост.
71
00:03:46,976 --> 00:03:49,938
На синия екран има гръмотевичен водопад.
72
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
Да. Харесва ми. Колко гръмотевичен?
73
00:03:52,148 --> 00:03:53,733
Можем ли да покажем демо?
74
00:03:53,733 --> 00:03:56,528
Искаме демо.
- Демото, хора.
75
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
Да. Мамка му!
76
00:04:01,741 --> 00:04:03,201
Изглежда страхотно.
77
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Защо вървя така?
78
00:04:05,245 --> 00:04:08,957
Да, походката е странна,
но и интересно наперена.
79
00:04:10,125 --> 00:04:12,502
Наперена, но напрегната.
80
00:04:13,169 --> 00:04:14,379
Добре.
81
00:04:14,379 --> 00:04:17,382
Като на пантера,
отиваща на интервю за работа.
82
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
Какво?
- Е, не.
83
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
Тоест, да. Можеш ли да ми я покажеш?
84
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Тази походка?
85
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
Аз съм Текто, копеле. Да.
86
00:04:29,102 --> 00:04:30,645
Добре, последен оглед.
87
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Хайде, хора.
- Благодаря.
88
00:04:31,896 --> 00:04:33,064
Благодаря.
89
00:04:33,064 --> 00:04:36,067
Не казваме "хора".
Не сме танцувална трупа.
90
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
Не че се заяждам.
91
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
32% ефективност на съня.
Затова Ерик е крив.
92
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
ТЕКТО
ОКОТО НА БУРЯТА
93
00:04:41,990 --> 00:04:45,285
Купих му пръстен за сън,
за да следя състоянието му.
94
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Искам да спи. Много държа на дрямката.
95
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Това защо е там?
96
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Съжалявам. Пат Шанън идва.
97
00:04:51,875 --> 00:04:54,252
Ужас.
- Добре. Разбира се.
98
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Не се паникьосвам. Само...
99
00:04:55,670 --> 00:04:57,881
Пет минути почивка!
- Пет минути!
100
00:04:57,881 --> 00:04:59,382
Спокоен съм като камък.
101
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
Джъстин, аз съм. Пат Шанън е тук.
102
00:05:01,634 --> 00:05:03,845
Повтарям. Идва Човекът с играчките.
103
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
Искаш ли да питам момчето?
104
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Не го занимавай. Момчето не е момче.
105
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Стеф, върни Ерик в ремаркето му.
106
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
Аз ще преговарям.
107
00:05:14,189 --> 00:05:16,691
Ерик, човек от студиото идва при теб.
108
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
Пат Шанън идва да те види лично.
109
00:05:19,569 --> 00:05:24,324
Значи дойде денят, когато костюмарите
слизат при простосмъртните.
110
00:05:25,784 --> 00:05:28,661
Идеи за нов край, Стеф.
- С удоволствие, Ерик.
111
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Той защо е тук?
112
00:05:31,039 --> 00:05:33,792
Явно за пускането на пазара
на нови играчки
113
00:05:33,792 --> 00:05:35,085
за Европейския панаир.
114
00:05:35,669 --> 00:05:38,380
Боже мой, колко банално.
115
00:05:38,380 --> 00:05:42,634
Божият човекът с парите.
Някои казват, че не може да чете. Тъжно.
116
00:05:42,634 --> 00:05:43,802
Докато Пат го няма,
117
00:05:43,802 --> 00:05:45,929
ще пуснем ли допълнително осветление?
118
00:05:47,931 --> 00:05:50,642
Значи искаш да танцувам
за "Човека с играчките"?
119
00:05:50,642 --> 00:05:53,311
Ще ръкопляскате,
ще ме шамаросвате и ще се смеем.
120
00:05:53,311 --> 00:05:55,397
Няма да се смеем и да те шамаросваме.
121
00:05:55,397 --> 00:05:57,190
Аз не мисля така,
122
00:05:57,190 --> 00:05:59,776
но за студиото филмът е твърде мрачен и...
123
00:06:02,195 --> 00:06:03,697
Знаят какъв съм.
124
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
Аз съм странен и труден човек.
125
00:06:08,368 --> 00:06:11,496
Приличам на хипстър,
който си купува японски кърпи,
126
00:06:11,496 --> 00:06:14,666
но не съм. Аз съм странен и сериозен.
127
00:06:15,417 --> 00:06:16,918
Не мисля като човек,
128
00:06:16,918 --> 00:06:19,295
който си мие колата, яде пиле с жена си
129
00:06:19,295 --> 00:06:20,880
и после се къпе.
130
00:06:21,589 --> 00:06:24,342
Ако искат това, да си наемат Рон Хауърд.
131
00:06:25,385 --> 00:06:27,053
Точно така.
132
00:06:27,053 --> 00:06:30,015
Ерик, ако студиото се меси във визията ти,
133
00:06:30,015 --> 00:06:32,350
ще си отрежа сърцето с нож за суши.
134
00:06:33,059 --> 00:06:35,186
Нали така, хора?
- Абсолютно. 100%.
135
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Днес ми е първи ден, така че...
136
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Повикай Джъстин.
Искам продуцента си на моя страна.
137
00:06:41,526 --> 00:06:44,404
Джъстин е в Мароко. Ще се върне скоро.
138
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
Виж, Ерик, малко допълнително осветление
139
00:06:47,490 --> 00:06:49,743
ще ти оправи имиджа пред шефовете
140
00:06:49,743 --> 00:06:51,703
и ще направиш филма, който искаш,
141
00:06:51,703 --> 00:06:54,164
но зад филма, който мислят, че правиш.
142
00:06:54,164 --> 00:06:56,207
Филмът за планетата, за фракинга.
143
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Искам да кажа нещо за фракинга.
144
00:06:59,669 --> 00:07:02,547
Светлина обаче не може да има.
Няма друг източник.
145
00:07:06,009 --> 00:07:09,054
Освен... ако няма второ слънце.
146
00:07:10,972 --> 00:07:12,182
Няма да е залез,
147
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
а изгрев.
148
00:07:15,810 --> 00:07:17,145
Браво! Пак го направи.
149
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
Затова спечели "Златния леопард".
150
00:07:19,064 --> 00:07:22,692
Това е наистина добро, Ерик.
151
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
Грета Геруиг да го духа.
152
00:07:27,781 --> 00:07:30,992
Добре, трябва всичко да е наред
за голямото посещение.
153
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
Помириши пак Гари.
154
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Ако още мирише на трева, говори с екипа.
155
00:07:34,704 --> 00:07:36,373
Да го парфюмират.
156
00:07:36,373 --> 00:07:39,209
И Пат да не припарва
до снимачна площадка "П".
157
00:07:39,209 --> 00:07:40,710
Какво има на нея?
158
00:07:40,710 --> 00:07:44,756
Около 60 живи вишни, сорт "Йошино",
които внесохме от Киото
159
00:07:44,756 --> 00:07:46,549
и после махнахме от сценария.
160
00:07:47,801 --> 00:07:51,137
Всичко това нахалост!
Можеше да построим детска болница.
161
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
Ужасно.
162
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Да, но мечтите нямат цена!
163
00:07:58,395 --> 00:08:01,564
Вместо залез, е изгрев.
164
00:08:02,273 --> 00:08:03,650
Идва гениалната част.
165
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Две слънца.
166
00:08:08,697 --> 00:08:10,323
Двоен изгрев. Добре.
167
00:08:10,323 --> 00:08:13,368
Благодаря, Маестро. Пак го направи.
168
00:08:14,202 --> 00:08:18,206
Чичковите червенотиквеничковчета.
Чичковите червенотиквеничковчета.
169
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
Червенотиквеничковчета.
170
00:08:22,627 --> 00:08:23,962
Добре, разкарайте се.
171
00:08:26,089 --> 00:08:27,841
Добре, да започваме.
172
00:08:27,841 --> 00:08:28,925
Кадърът е готов.
173
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
Пускаме звука и вятъра.
- Начало.
174
00:08:31,511 --> 00:08:34,973
Петър плет плете, през пет плета преплита.
175
00:08:36,182 --> 00:08:37,809
Добре...
176
00:08:38,893 --> 00:08:39,978
Начало.
177
00:08:46,443 --> 00:08:51,740
Великото Око трябва да се моли
на Съвета на хората от мъх.
178
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
За човек с второ зрение...
179
00:08:53,700 --> 00:08:55,660
Извинявай. Защо крещиш?
180
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Защо крещи?
181
00:08:57,078 --> 00:09:00,915
Не крещя.
Повишавам тон, защото сме до водопад.
182
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
Затова насочвам...
183
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
Добре, стоп.
- Добре, стоп.
184
00:09:04,210 --> 00:09:08,715
Защо бихме провеждали
съдебно заседание до водопад,
185
00:09:08,715 --> 00:09:09,799
ако ще крещим?
186
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
Водопадите са шумни.
187
00:09:11,468 --> 00:09:14,179
Ерик, колко шумни са водопадите?
- Оглушително.
188
00:09:14,179 --> 00:09:17,390
Дан, можем ли да пуснем
гръмотевичния водопад от Фиджи?
189
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
Не.
- Защо?
190
00:09:18,933 --> 00:09:20,685
Защото Майло каза "не". Майло!
191
00:09:21,478 --> 00:09:24,230
Никой не ми каза.
Ако има нужда, трябва да викате.
192
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
"Водопад"! Толкова силни.
193
00:09:29,694 --> 00:09:32,864
Водопад! Водопад! Водопад!
194
00:09:32,864 --> 00:09:35,575
Водопад!
- Водопад!
195
00:09:35,575 --> 00:09:36,868
Великото око!
196
00:09:36,868 --> 00:09:40,121
Това е звукът на водата,
удряща се по скалите.
197
00:09:40,121 --> 00:09:42,916
Водопад!
- Водопад!
198
00:09:43,708 --> 00:09:47,629
Това е шибано заседание
за преценка на процедура за екстрадиция.
199
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
Ако беше шумно, щяхме да сме в офис.
200
00:09:49,923 --> 00:09:52,884
Те нямат офиси, защото са 80% мъх.
201
00:09:52,884 --> 00:09:55,053
Обаче имат преспапиета за документите.
202
00:09:55,053 --> 00:09:56,596
Не сме диваци.
203
00:09:56,596 --> 00:09:59,891
Ще ми дават акъл неща,
които растат по скапани скали ли?
204
00:09:59,891 --> 00:10:00,975
Този да изчезне!
205
00:10:00,975 --> 00:10:03,311
Наистина съжалявам, Питър,
206
00:10:03,311 --> 00:10:07,148
но идеята да повиша тон
наистина ми харесва.
207
00:10:07,148 --> 00:10:10,318
Питър, защо с Адам
не говорите еднакво силно?
208
00:10:10,318 --> 00:10:13,113
Не мога, защото имам
полипи на гласните струни
209
00:10:13,113 --> 00:10:14,739
заради ПМТ.
210
00:10:14,739 --> 00:10:16,282
"Прекалено много театър".
211
00:10:16,282 --> 00:10:18,702
По-скоро ПМВ. "Прекалено много вино".
212
00:10:19,244 --> 00:10:21,162
Мисля, че човекът идва.
213
00:10:22,414 --> 00:10:23,415
Човекът от студиото.
214
00:10:23,415 --> 00:10:27,168
Леле. Едричък мъжага, а?
215
00:10:27,168 --> 00:10:28,545
Едричък мъжага.
216
00:10:29,587 --> 00:10:32,549
Ерик, тактическа смяна на осветлението
пред човека от студиото.
217
00:10:34,968 --> 00:10:36,011
Хорст.
218
00:10:36,011 --> 00:10:38,388
Твърде тъмно е. Филмът ми не се вижда.
219
00:10:38,388 --> 00:10:39,472
Осветли.
220
00:10:39,472 --> 00:10:41,975
Вашето желание е заповед за мен.
221
00:10:43,184 --> 00:10:46,021
Искаш ли да попсуваш предварително...
222
00:10:46,021 --> 00:10:47,564
Шибано лайно.
223
00:10:47,564 --> 00:10:49,524
Кривохуест стиснат нацист.
224
00:10:50,817 --> 00:10:53,737
Колосален задръстен задник, долен педал.
225
00:10:54,404 --> 00:10:55,947
Леле, какво въображение.
226
00:10:55,947 --> 00:10:57,198
Бабоеб!
227
00:10:58,908 --> 00:11:01,036
Бях трети пом.-режисьор на "Тъндърон".
228
00:11:01,036 --> 00:11:03,538
Ерик Бушар. "Нехаресването". Какъв филм.
229
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Не съм достоен.
230
00:11:05,790 --> 00:11:07,584
Боже мой! Благодаря ти.
231
00:11:07,584 --> 00:11:10,337
Едно селфи?
Децата ще ме убият, ако не направя.
232
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
Разбира се.
- Може, нали? Благодаря.
233
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Готово. Благодаря.
234
00:11:13,757 --> 00:11:15,884
Не, аз ти благодаря, че съм тук.
235
00:11:15,884 --> 00:11:17,844
Стеф, неговият десен крак.
236
00:11:17,844 --> 00:11:20,722
Иска ми се да ти отворя главата
и да изпия сока.
237
00:11:20,722 --> 00:11:22,390
Дясна ръка... крак.
238
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
Хайде на бюфета.
239
00:11:23,641 --> 00:11:25,727
Имам нужда от храна. Хайде.
240
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
Ще се оправиш ли...
241
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
Да.
- Добре.
242
00:11:32,734 --> 00:11:34,944
Това е "Атаката на леката бригада".
243
00:11:35,904 --> 00:11:39,199
Второто слънце. Красота!
- Хорст!
244
00:11:39,199 --> 00:11:40,283
Иска светлина...
245
00:11:40,283 --> 00:11:41,368
Искам тен!
246
00:11:41,368 --> 00:11:43,870
Да бъде шибана светлина.
247
00:11:46,873 --> 00:11:50,001
На това му викам аз
"луксозно плато сирена".
248
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
Дясна ръка.
249
00:11:52,379 --> 00:11:55,006
Знам разликата между ръце и крака.
250
00:11:55,674 --> 00:11:59,260
Маестро, само да ти кажа...
251
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
Професионална любезност.
252
00:12:01,513 --> 00:12:03,431
Имало е геноцид.
253
00:12:04,265 --> 00:12:05,934
Геноцид?
- Да.
254
00:12:06,726 --> 00:12:09,020
Трябва ни пикантерия за "Сентуриос 2".
255
00:12:09,646 --> 00:12:12,607
Сюжетът се разсъхна
и имахме нужда от пикантерия,
256
00:12:12,607 --> 00:12:14,442
за да минем в трето действие.
257
00:12:14,442 --> 00:12:16,194
Затова избихме хората риби.
258
00:12:18,029 --> 00:12:20,573
Пикантерия?
- Пикантерия с карантия.
259
00:12:20,573 --> 00:12:22,117
Мъже, жени, деца.
260
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Брутално, съкрушително, гадно.
261
00:12:25,829 --> 00:12:28,248
Хората риби са във филма ми.
- Разбира се.
262
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
Или пък не?
263
00:12:29,541 --> 00:12:32,502
Не, но са.
264
00:12:33,545 --> 00:12:36,172
Били са изклани във филмите
265
00:12:36,172 --> 00:12:37,841
преди твоя, така че...
266
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Шейн знае ли?
- Шейн знае всичко.
267
00:12:40,927 --> 00:12:42,637
Обратът страшно му харесва.
268
00:12:42,637 --> 00:12:43,722
Грандиозно.
269
00:12:43,722 --> 00:12:45,515
Очите ще ти изскочат през гъза.
270
00:12:45,515 --> 00:12:47,517
Шейн каза, че сцената с избиването
271
00:12:47,517 --> 00:12:48,893
много го разчуствала.
272
00:12:48,893 --> 00:12:52,522
Много му харесва какво правиш тук.
- Харесва ми. Харесва ни.
273
00:12:52,522 --> 00:12:53,732
Харесва му.
274
00:12:53,732 --> 00:12:55,775
Свети Шейн никога не греши.
275
00:12:55,775 --> 00:12:56,860
Изчервяваме се.
276
00:12:56,860 --> 00:12:59,904
Съжалявам. Опитвам се
да си пренастроя Вселената.
277
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Не бързай. Колкото време ти трябва.
278
00:13:02,449 --> 00:13:05,785
Разбирам. Всичко е свързано.
Всичко е едно голямо нещо.
279
00:13:05,785 --> 00:13:08,788
Хората риби са сериозна част от темата.
280
00:13:08,788 --> 00:13:10,415
Добре, виж сега.
281
00:13:11,082 --> 00:13:12,375
Салфетка?
- Благодаря.
282
00:13:12,834 --> 00:13:15,545
"Сентуриос 2" е опорната ни точка, ясно?
283
00:13:15,545 --> 00:13:17,589
Без опорна точка нямаме история.
284
00:13:17,589 --> 00:13:19,758
Без история, ще ни изядат хлапетата
285
00:13:19,758 --> 00:13:22,510
в TikTok,
които страдат от "умора от супергерои".
286
00:13:23,303 --> 00:13:25,764
Което не е истинска болест, а измама.
287
00:13:27,599 --> 00:13:30,810
Извини ме за секунда.
Ало, имаш 25 секунди.
288
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
Говори или затварям.
289
00:13:33,980 --> 00:13:35,273
Мамка му, какво стана?
290
00:13:35,774 --> 00:13:38,026
"Опорна точка"? Ние какво сме?
291
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
Ние сме историята.
Имаме много опорни точки.
292
00:13:40,737 --> 00:13:42,614
Къде е Джъстин? Искам си продуцента!
293
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
Аз не мисля с лявото полукълбо.
294
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Ти имаш две десни. Дори повече.
295
00:13:47,160 --> 00:13:50,372
Джъстин лети от Танжер.
Ще е тук най-късно в 13:00.
296
00:13:50,372 --> 00:13:51,790
Какво ще кажеш за дрямка?
297
00:13:51,790 --> 00:13:55,627
Не искам дрямка, Стефани!
Искам си шибаните хора риби.
298
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
Аз искам паркомясто и мой работен кът.
299
00:14:00,298 --> 00:14:01,508
Всеки прави компромис.
300
00:14:01,508 --> 00:14:04,219
Обяви обяд.
- Обяд, хора... Момчета.
301
00:14:04,219 --> 00:14:07,430
Заведи Пат до камиона с тако.
Не го изпускай от поглед.
302
00:14:07,889 --> 00:14:09,641
Без площадка "П". Почивка за всички.
303
00:14:10,266 --> 00:14:11,726
Боже, колко е хубаво.
304
00:14:12,602 --> 00:14:15,772
Някой да иска компания
за сандвич и разговор...
305
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
Никой?
306
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Добре.
307
00:14:22,904 --> 00:14:24,656
Толкова много филми за "Максимум".
308
00:14:25,281 --> 00:14:26,783
Слава богу.
309
00:14:28,284 --> 00:14:30,453
"Токсичният". 100% ми е бил гадже.
310
00:14:31,246 --> 00:14:32,247
Да.
311
00:14:32,872 --> 00:14:35,458
"Кървави пръски".
Звучи като пикочна инфекция.
312
00:14:35,458 --> 00:14:37,711
"Гледайте филма. Посетете лекар."
313
00:14:39,337 --> 00:14:41,172
Искам да знаете,
314
00:14:41,172 --> 00:14:43,341
че бих работила за корпорацията.
315
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
Сега заплащането ми е лошо
и много стоя права.
316
00:14:47,262 --> 00:14:51,016
Все едно съм крава или камила,
ако те взимаха ниска заплата.
317
00:14:51,016 --> 00:14:52,600
В известен смисъл е така.
318
00:14:52,600 --> 00:14:55,228
Извинявай, би ли млъкнала, по дяволите?
319
00:14:55,228 --> 00:14:58,565
Шегувате ли се?
Боже мой, бих се радвала да млъкна.
320
00:14:58,565 --> 00:15:00,900
Благодаря. Да, слушам те.
321
00:15:01,484 --> 00:15:04,279
"Сентуриос 2: Континуумът започва".
322
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Нямам търпение.
323
00:15:08,450 --> 00:15:09,909
Каляската ви, господине.
324
00:15:09,909 --> 00:15:12,412
КАМИОН ЗА ТАКО
325
00:15:16,374 --> 00:15:18,168
Какво? Започваме ли?
326
00:15:18,168 --> 00:15:20,545
Пат е при камиона. Искам да седна и да ям.
327
00:15:20,545 --> 00:15:22,464
Станах в 3:00, за да тръгна насам.
328
00:15:22,464 --> 00:15:24,591
3:00? Че ти си се излежавала.
329
00:15:25,592 --> 00:15:27,761
Готина възглавница.
330
00:15:28,345 --> 00:15:30,430
Технология за сън. Не трябва да е готина.
331
00:15:30,430 --> 00:15:33,850
Какъв ден.
Нищо чудно, че изглеждаш толкова уморен.
332
00:15:33,850 --> 00:15:35,226
Днес ли? Днес е нищо.
333
00:15:35,226 --> 00:15:37,437
Трябваше да видиш, като падна скелето.
334
00:15:37,437 --> 00:15:40,315
Беше забавно. Не за всички.
335
00:15:40,315 --> 00:15:44,736
Тъжна история.
Всичко става така, както е писано.
336
00:15:45,862 --> 00:15:48,823
Сири, прочети новите съобщения.
337
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Лукас пак ме чу да плача.
338
00:15:50,784 --> 00:15:53,286
Трябва да говорим с него за развода.
339
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
Не ми пука дали си зает
340
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
със скапания филм за мастурбиращи глупаци.
341
00:15:57,916 --> 00:16:01,544
Емоджи плачещо лице, емоджи плачещо лице.
342
00:16:05,507 --> 00:16:07,175
Всичко става така, както е писано.
343
00:16:07,175 --> 00:16:09,344
Къде е офисът на продукцията?
344
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
Анита?
- Извинявай, познавам ли те?
345
00:16:13,306 --> 00:16:14,516
Даниел.
346
00:16:15,392 --> 00:16:17,811
Какво...
- Първи пом.-режисьор на "Текто".
347
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Добре.
348
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Виждам, че спиш, така че...
349
00:16:23,400 --> 00:16:24,734
Аз...
350
00:16:25,485 --> 00:16:27,404
чух, че продуцираш.
351
00:16:27,404 --> 00:16:29,781
За телевизионния бизнес на "Максимум".
352
00:16:29,781 --> 00:16:32,200
"Лигата на изключителните Джесики".
353
00:16:32,200 --> 00:16:34,077
Мисля, че "Вълчър" го нарекоха
354
00:16:34,077 --> 00:16:37,747
"една от Топ 7 изненадите
в културния живот за миналия месец".
355
00:16:37,747 --> 00:16:40,041
Да.
- Да.
356
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
Не знам. Не съм чул. Даг...
357
00:16:43,211 --> 00:16:46,047
нали каза, че трябва...
- Не, благодаря, Дан.
358
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
Хубава пелерина.
359
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Благодаря. Не всички герои имат.
360
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Само за сведение, откога си в града?
361
00:16:53,388 --> 00:16:56,725
Трябва да вдигна. Да, имам информация.
362
00:16:59,144 --> 00:17:01,104
Господи. Добре ли си?
363
00:17:02,063 --> 00:17:03,565
Брутален.
- Кое?
364
00:17:03,565 --> 00:17:05,358
Начинът, по който те отряза.
365
00:17:05,358 --> 00:17:06,985
Каква е историята? Вие...
366
00:17:06,985 --> 00:17:09,904
Не говориш с нужното уважение
към трети пом.-режисьор.
367
00:17:09,904 --> 00:17:11,990
Смени батерията на това.
368
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
И ми зареди вейпа. Благодаря.
369
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
Питър не вижда.
370
00:17:20,832 --> 00:17:21,875
Питър не вижда.
371
00:17:25,045 --> 00:17:28,882
Питър не вижда. Питър не вижда.
372
00:17:28,882 --> 00:17:31,426
Горещи мъфини в бюфета.
- Освободи канал 2!
373
00:17:31,426 --> 00:17:34,679
Съжалявам, не разбрах.
Горещи мъфини в бюфета. Край.
374
00:17:35,221 --> 00:17:37,766
Щом сме избити,
ще си получим ли надницата?
375
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
Говори с продукцията. Край за хората риби.
376
00:17:40,769 --> 00:17:43,271
Чудесна работа! Той вътре ли е?
377
00:17:43,271 --> 00:17:45,899
Стига, Даниел.
Той не прекъсва твоята дрямка.
378
00:17:45,899 --> 00:17:49,194
Ерик! Ерик, Питър не вижда.
379
00:17:49,194 --> 00:17:50,487
Как така не вижда?
380
00:17:50,487 --> 00:17:52,113
Не вижда с очите си.
381
00:17:52,113 --> 00:17:54,574
Трябва да може да вижда. Той е Окото.
382
00:17:54,699 --> 00:17:57,869
Не вижда. Сложихме го
пред новия изгрев, който поиска,
383
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
и му изгорихме очите.
- Очите?
384
00:18:00,246 --> 00:18:02,374
Със светлините.
- Изгорихме очите на човек.
385
00:18:02,374 --> 00:18:03,708
Но той има второ зрение.
386
00:18:03,708 --> 00:18:05,919
Това на шлема не е истинско око!
387
00:18:05,919 --> 00:18:07,629
Истинските са онези на лицето.
388
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Тях сме изгорили.
389
00:18:08,922 --> 00:18:10,423
Ясно. Това е лошо.
390
00:18:10,423 --> 00:18:13,593
Питър иска да говорите.
Нямах време да го редактирам.
391
00:18:13,593 --> 00:18:15,387
Това проблем на режисьора ли е?
392
00:18:15,387 --> 00:18:17,263
Да. Категорично, да.
393
00:18:19,265 --> 00:18:22,268
Питър, как се чувстваш?
394
00:18:22,268 --> 00:18:23,353
Ужасно боли.
395
00:18:23,353 --> 00:18:25,939
Ужасяващо и напълно сляп съм, но иначе...
396
00:18:26,981 --> 00:18:29,109
Отчитам и оценявам сарказма ти.
397
00:18:29,109 --> 00:18:32,570
Това е адвокатът ми.
Той ще предяви обезщетението.
398
00:18:32,570 --> 00:18:34,781
Съветвам го да не говори сега.
399
00:18:34,781 --> 00:18:36,616
Английският не му е първи език.
400
00:18:36,616 --> 00:18:41,162
Питър, гледал ли си
"Бремето на мечтите" на Херцог?
401
00:18:41,162 --> 00:18:42,956
Ерик, не представяй това
402
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
като благородна жертва
пред олтара на киното.
403
00:18:46,626 --> 00:18:48,253
Погледни ме.
- Господи!
404
00:18:48,253 --> 00:18:52,007
Освети ми очите, безгръбначен глупако!
405
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
Чуваш ли ме?
- Кимам.
406
00:18:56,094 --> 00:18:58,346
Не съм съгласен, но уважавам позицията ти,
407
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
и го предавам чрез кимане.
408
00:19:00,348 --> 00:19:03,643
Хора, мисля,
че нещо не е наред с очите ми.
409
00:19:03,643 --> 00:19:04,936
Ето го момчето от "Йейл".
410
00:19:04,936 --> 00:19:07,272
Все гледа да се присламчи.
411
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
Не виждам добре.
412
00:19:09,315 --> 00:19:11,151
Като гледам напред, всичко е странно.
413
00:19:11,151 --> 00:19:13,486
Мамка му!
- Какво казва? Какво каза?
414
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Очите му са много по-зле от твоите.
415
00:19:15,363 --> 00:19:17,657
Какво? Не. Зле ли е? Завинаги ли е?
416
00:19:17,657 --> 00:19:20,368
Не, временно е. Това е слънчево изгаряне,
417
00:19:20,368 --> 00:19:21,745
само че на очите.
418
00:19:22,454 --> 00:19:24,164
Какво? Имам изгаряне на очите?
419
00:19:24,164 --> 00:19:26,458
За какво говориш? Изглеждат добре.
420
00:19:26,458 --> 00:19:28,835
Не изглеждат добре.
Твоите изглеждат добре.
421
00:19:28,835 --> 00:19:30,670
Сериозно? Трябва да си сляп,
422
00:19:30,670 --> 00:19:32,172
ако не ги виждаш.
- Сляп съм.
423
00:19:32,172 --> 00:19:34,799
Очите ми са червени като гъз на маймуна.
424
00:19:34,799 --> 00:19:37,010
Сега повишава тон, а уж има полипи.
425
00:19:37,010 --> 00:19:38,762
Какво знаеш ти за полипите?
426
00:19:38,762 --> 00:19:40,221
Посмятах малко и излезе,
427
00:19:40,221 --> 00:19:42,349
че сме играли еднакво време театър...
428
00:19:42,349 --> 00:19:44,392
Наслушах се. Чуваш ли, Виктор?
429
00:19:44,392 --> 00:19:46,144
Току-що излъга, гъз такъв!
430
00:19:46,144 --> 00:19:49,397
Пат е на снимачната площадка.
Пита защо не снимаме.
431
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Питър, наистина те уважавам.
432
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
Особено работата ти през 80-те.
Било е трудно
433
00:19:53,860 --> 00:19:57,030
да играеш толкова много раси в един филм.
Майната ти.
434
00:19:57,030 --> 00:19:59,532
Наистина ли искаш да си ги мерим?
435
00:19:59,532 --> 00:20:02,369
Защото моят е огромен.
436
00:20:02,869 --> 00:20:04,079
Хора! Хора! Хора!
437
00:20:04,079 --> 00:20:06,039
Студиото искаше повече светлина,
438
00:20:06,039 --> 00:20:08,917
защото културата изисква наситен образ.
439
00:20:09,584 --> 00:20:11,920
В известен смисъл, културата ви ослепи.
440
00:20:11,920 --> 00:20:13,213
Разкарай се.
- Чупка.
441
00:20:13,213 --> 00:20:14,756
Добре.
- Може да снимате
442
00:20:14,756 --> 00:20:17,175
със звънчета, за да знаят къде да гледат.
443
00:20:17,175 --> 00:20:20,679
Човекът с играчките ще разбере.
Има нюх на акула, но за грешки.
444
00:20:21,763 --> 00:20:24,557
Някой трябва да му каже.
- Всичко наред ли е?
445
00:20:24,557 --> 00:20:26,101
Определено.
- Напълно.
446
00:20:26,101 --> 00:20:27,852
Шейн прави горещата си йога
447
00:20:27,852 --> 00:20:30,772
и имам няколко мига за хапване...
Намасте, сър.
448
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Заемам се.
449
00:20:33,191 --> 00:20:35,568
Сега няма как, но все едно съм го свършил.
450
00:20:35,568 --> 00:20:38,405
Пат не знае кой от нас кой е.
451
00:20:38,405 --> 00:20:40,240
Кажем ли му, завинаги ще сме хората,
452
00:20:40,240 --> 00:20:42,826
изгорили очите на човека, наречен "Окото".
453
00:20:42,826 --> 00:20:44,869
Джъстин идва в 16:00. Имаме 40 минути.
454
00:20:44,869 --> 00:20:46,830
Забавяме Пат и се крием зад Джъстин.
455
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Той да понесе наказанието.
Това му е работата.
456
00:20:49,332 --> 00:20:50,834
Заинтригува ме.
457
00:20:50,834 --> 00:20:52,544
Снимаме пак основния сюжет.
458
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Да погледнем сериозно.
459
00:20:53,962 --> 00:20:56,131
Извинявам се на хората без очи.
460
00:20:56,131 --> 00:20:58,675
Доведете статистите около Адам и Питър.
461
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Докладвай.
462
00:21:01,761 --> 00:21:03,096
Линейката е тук.
463
00:21:03,096 --> 00:21:05,015
Питър и Адам отказват да са заедно.
464
00:21:05,015 --> 00:21:07,308
Викам втора линейка. Край.
465
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Хубава дрешка.
466
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Здрасти.
467
00:21:20,488 --> 00:21:24,325
"Тъндърон", звукът на тътена.
Където започна всичко.
468
00:21:24,951 --> 00:21:28,204
Имах и худито,
което сега е колекционерска рядкост,
469
00:21:28,204 --> 00:21:29,998
но майка ми го изхвърли.
470
00:21:29,998 --> 00:21:32,167
Майка ти е много глупава жена.
471
00:21:33,168 --> 00:21:35,086
Всъщност не е добре със здравето.
472
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
И какво от това?
473
00:21:40,300 --> 00:21:41,968
Защо не снимаме, синко?
474
00:21:41,968 --> 00:21:44,346
Заради осветлението. Знаеш как е.
475
00:21:44,346 --> 00:21:45,430
Да.
476
00:21:45,972 --> 00:21:48,558
Разбира се, че знаеш. Ти си Пат Шанън.
477
00:21:52,354 --> 00:21:53,980
Знам какво мислиш за мен.
478
00:21:54,773 --> 00:21:56,775
Аз съм дебеловратият,
479
00:21:56,775 --> 00:22:00,820
който не уцели ръката на Шейн
при поздрава на "Комик Кон 2017".
480
00:22:02,113 --> 00:22:04,616
Нека ти кажа кой съм.
481
00:22:06,284 --> 00:22:07,869
Над повърхността
482
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
са актьорите, звездите...
483
00:22:09,704 --> 00:22:12,624
"Аз съм звезда.
Толкова съм талантлив. Виж ме!"
484
00:22:15,210 --> 00:22:17,587
Под повърхността са черноработниците.
485
00:22:18,755 --> 00:22:21,758
"Аз съм монтажист.
Направих стоянката на камерата."
486
00:22:21,758 --> 00:22:23,259
Да. Голям праз.
487
00:22:24,844 --> 00:22:26,429
Знаеш ли кой съм аз, синко?
488
00:22:30,225 --> 00:22:31,685
Аз съм шибаната повърхност.
489
00:22:33,269 --> 00:22:35,522
Единствената постоянна сила във вселената
490
00:22:35,522 --> 00:22:36,940
и съм напълно невидим.
491
00:22:38,316 --> 00:22:40,443
Освен това съм възрастен. Нека ти помогна.
492
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Знам за площадка "П".
493
00:22:44,322 --> 00:22:45,365
За свръхразхода.
494
00:22:47,200 --> 00:22:48,993
Знам, че си пресрочил с 12 дни.
495
00:22:50,370 --> 00:22:51,788
Какво друго трябва да знам?
496
00:22:54,874 --> 00:22:57,377
Шанън "Оръдието". Какво става, човече?
497
00:22:57,377 --> 00:22:59,963
Джъстин. Г-н Продуцент.
498
00:23:00,505 --> 00:23:03,008
Пилееш ми парите като преди пет години ли?
499
00:23:03,008 --> 00:23:04,092
Тръгваме ли?
500
00:23:04,092 --> 00:23:05,885
Да. Хайде да се поразходим.
501
00:23:07,887 --> 00:23:10,807
Спокойно, ще му кажа да се разкара.
502
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
Джъстин е тук.
- Ура!
503
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Ще каже на Пат да се разкара.
Мисля, че ще се оправим.
504
00:23:16,646 --> 00:23:18,273
Ето го.
- Татко се прибра.
505
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
Абсорбаторът на ярост.
- Човекът озон.
506
00:23:20,775 --> 00:23:24,446
Здравейте, хора.
Казах на Пат да се разкара
507
00:23:25,155 --> 00:23:26,281
и ме уволниха.
508
00:23:29,409 --> 00:23:30,410
Съжалявам.
509
00:23:32,120 --> 00:23:33,246
Какво значи това?
510
00:23:33,830 --> 00:23:34,956
Че нямам работа.
511
00:23:34,956 --> 00:23:36,166
Това ясно, но...
512
00:23:37,083 --> 00:23:39,794
за мен?
- Течението се обърна.
513
00:23:39,794 --> 00:23:41,379
Доведоха нов продуцент.
514
00:23:41,379 --> 00:23:42,922
Леле-мале!
515
00:23:43,506 --> 00:23:45,717
"Личен състав". Толкова бързо.
516
00:23:47,010 --> 00:23:48,053
Здравей, Шели.
517
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
Не можеш да уволниш озоновия слой.
518
00:23:53,516 --> 00:23:54,517
Даниел?
519
00:23:55,894 --> 00:23:57,354
Отнемат ми продуцента.
520
00:23:58,063 --> 00:23:59,647
Звъня на Шейн. Той иска да дойде.
521
00:23:59,647 --> 00:24:03,109
Боже мой! Пат е шибано безмилостен.
522
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
Всички сме тук. Влизам в палатката.
523
00:24:07,280 --> 00:24:09,282
Звукът, който ще чуеш, е от цип.
524
00:24:24,255 --> 00:24:25,298
Мамка му.
525
00:24:27,133 --> 00:24:29,844
Добре, мъже мъхове,
камера вдясно от цокъла.
526
00:24:29,844 --> 00:24:33,598
Хора мъхове,
заменяте хората риби, лека им пръст.
527
00:24:33,598 --> 00:24:35,141
Гледате второто слънце.
528
00:24:35,141 --> 00:24:37,102
Идва човек мъх.
- Отлично.
529
00:24:37,102 --> 00:24:38,937
Съжалявам, но се диша трудно.
530
00:24:38,937 --> 00:24:40,605
Праскови и сметана. Късмет.
531
00:24:41,314 --> 00:24:43,983
Трябва да снимаме. Ще снимаме!
532
00:24:45,443 --> 00:24:46,569
Утре ще има каскада.
533
00:24:46,569 --> 00:24:48,655
Актьорите ще висят на жици.
534
00:24:48,655 --> 00:24:51,783
Залогът ще е голям. В буквален смисъл.
- Да.
535
00:24:51,783 --> 00:24:55,495
Кажи на обслужващия персонал
да махне гълъбите от площадка "Ц".
536
00:24:55,495 --> 00:24:57,122
Гукането ще ни убие.
537
00:24:57,122 --> 00:24:59,457
Ясно. Гоним гълъбите.
538
00:25:02,794 --> 00:25:06,214
Имаш време да прекараш вкъщи
около 430 минути.
539
00:25:17,100 --> 00:25:18,351
Може ли един въпрос?
540
00:25:19,436 --> 00:25:20,437
Защо?
541
00:25:21,229 --> 00:25:24,566
Честно казано, атмосферата не е приятна.
542
00:25:29,279 --> 00:25:32,991
Имало един човек Кърли,
който работил в цирка 30 години,
543
00:25:32,991 --> 00:25:35,201
вървейки след слоновете с кофа,
544
00:25:35,201 --> 00:25:36,911
за да им рине лайната.
545
00:25:36,911 --> 00:25:39,456
В края на всяка нощ
трябвало да изгори всичко.
546
00:25:39,456 --> 00:25:43,084
Прибирал се вкъщи,
вонящ на изгорели слонски лайна.
547
00:25:44,127 --> 00:25:47,047
Един ден брат му казал:
"Кърли, страхотна новина.
548
00:25:47,047 --> 00:25:48,631
Намерих ти работа при мен.
549
00:25:48,631 --> 00:25:51,134
Добра заплата. Фиксирано работно време".
550
00:25:53,178 --> 00:25:55,597
Кърли казал: "Какво?
551
00:25:56,598 --> 00:25:58,183
И да напусна шоубизнеса?".
552
00:26:05,732 --> 00:26:06,941
Абсолютна класика.
553
00:26:09,944 --> 00:26:10,945
Ще се видим утре!
554
00:26:25,126 --> 00:26:28,046
Питър, ще опишеш ли
сюжета на филма в десет думи?
555
00:26:28,046 --> 00:26:30,548
Аз ще говоря, ти използвай каквото искаш.
556
00:26:30,548 --> 00:26:33,718
Попита ме за прехода ми от театъра.
557
00:26:34,469 --> 00:26:35,679
Това е различен свят.
558
00:26:35,679 --> 00:26:38,598
Актьорите, уменията.
559
00:26:38,598 --> 00:26:40,725
"Не може да играеш това, ако не си това."
560
00:26:40,725 --> 00:26:43,853
Косата на пиарите ми побелява,
но майната му.
561
00:26:43,853 --> 00:26:45,438
Какъв е сюжетът на "Текто"?
562
00:26:45,438 --> 00:26:48,942
История за мен. Аз съм Текто.
563
00:26:48,942 --> 00:26:50,318
Аз съм...
564
00:26:51,486 --> 00:26:53,029
Аз правя земетресенията.
565
00:26:54,280 --> 00:26:57,075
Поемам на пътуване през космоса
566
00:26:57,075 --> 00:26:59,786
да намеря Питър, който играе Окото.
567
00:26:59,786 --> 00:27:02,372
"Око" като "Окото", не обикновено око.
568
00:27:02,372 --> 00:27:05,583
И аз имам око, но той е Окото.
Аз съм Текто.
569
00:27:05,583 --> 00:27:07,711
Гледала ли си "Сладко и кисело"?
570
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Еди Мърфи.
571
00:27:08,795 --> 00:27:09,879
Аз съм китаецът.
572
00:27:09,879 --> 00:27:13,425
Агентът ми каза:
"Питър, Еди иска да се запознае с теб".
573
00:27:13,425 --> 00:27:14,759
Отидох в къщата му.
574
00:27:14,759 --> 00:27:16,761
Знаеш ли какво има във фоайето си?
575
00:27:16,761 --> 00:27:19,347
Денонощен международен бюфет!
576
00:27:19,347 --> 00:27:23,184
Не се бъзикам.
Качествен бюфет като на круизен кораб.
577
00:27:23,184 --> 00:27:26,396
Каквато храна ти хрумне.
Супа "уонтон". Тайландско къри.
578
00:27:26,396 --> 00:27:28,690
Поддържа всичко топло на огън.
579
00:27:28,690 --> 00:27:30,025
Каква е твоята роля?
580
00:27:31,192 --> 00:27:34,195
Първи помреж. Първи помощник-режисьор.
581
00:27:34,779 --> 00:27:36,364
Работата ми е да преча
582
00:27:36,364 --> 00:27:40,201
на актьорите да се убият
или избият помежду си.
583
00:27:40,785 --> 00:27:43,621
Работя и с режисьора.
Помагам на визията му.
584
00:27:45,248 --> 00:27:48,918
Аз съм всичко. Човекът Всичко.
585
00:27:49,544 --> 00:27:51,755
Най-непризнатият супергерой в света.
586
00:27:51,755 --> 00:27:53,923
Едно от страхотните ястия в живота ми.
587
00:27:53,923 --> 00:27:56,801
Чили кейк с раци,
пилешка корма, шоколадов фонтан.
588
00:27:56,801 --> 00:27:59,012
След секунди се върнах да си досипя.
589
00:27:59,012 --> 00:28:01,431
Беше "шведска маса". Никой не те гледа.
590
00:28:01,431 --> 00:28:02,724
Жалко за филма.
591
00:28:03,600 --> 00:28:07,270
Хората твърдят,
че съм бил много добър в него. Кой знае?
592
00:28:08,688 --> 00:28:10,690
Превод на субтитрите: Камен Велчев