1
00:00:21,062 --> 00:00:24,524
STUDIO B
2
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
Pripremite se.
3
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
Dobro, pozadina.
4
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
Slušajte, Ljudi ribe,
gledajte drugi mjesec.
5
00:00:36,494 --> 00:00:39,748
Mahovnjaci, kamera je desno
od ruševina hrama. Hvala.
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,792
Oprostite, nisam baš slušao
pa mi je malo teško.
7
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
Riblja glava, ljudske noge,
drugi mjesec. Hvala.
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
- U redu.
- Daniele?
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
Dag. Nova treća.
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Bok, drago mi je.
Kako stojimo s rasvjetom?
11
00:00:50,592 --> 00:00:54,012
I razgovaraj s cateringom.
Nema juhe za Ljude ribe.
12
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
Ne želim... Tišina!
...tekućine na njihovim ljuskama.
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
- Adame, kako jutro?
- Kušaj.
14
00:00:58,141 --> 00:01:01,269
Pureće meso, dodaci.
Kao Dan zahvalnosti na steroidima.
15
00:01:01,269 --> 00:01:04,564
Purica na steroidima.
Mama, ne, žao mi je. Bok.
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
Može usluga? Pomiriši Garyja.
17
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
- Da ga pomirišem?
- Mikromana.
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,696
Moram znati je li... Tišina!
...pijan ili napušen ili oboje.
19
00:01:11,696 --> 00:01:14,032
Čovjek riba počeo je paničariti.
20
00:01:14,032 --> 00:01:17,243
Mislim da imam napadaj panike.
Sigurno je od lateksa.
21
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
- Kad završavamo s ribama?
- Za sat i pol.
22
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
Možeš mi dati 20 minuta?
Probaj kivi i marakuju.
23
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
- U redu.
- Pomirisala sam Garyja.
24
00:01:25,418 --> 00:01:27,212
- Mislim da je trava.
- Sjajno.
25
00:01:27,212 --> 00:01:30,548
Može raditi napušen.
Možeš me prekinuti za šest sekunda?
26
00:01:30,548 --> 00:01:33,093
- Petere, dobri gospodine.
- Imam vic za tebe.
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,553
- Vjerojatno nije u redu, ali jebi ga.
- Da čujem.
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
Dakle, transeksualac uđe u močvaru...
29
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
Daniele, hitan slučaj.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
Ne zaboravi poentu. Hitan slučaj, sestro!
31
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Bravo. Kako stojimo s rasvjetom?
32
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
I ne dopusti Peteru da dovrši taj vic.
33
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
Jebote patak! Studio je u plamenu.
34
00:01:54,406 --> 00:01:56,783
Samo neke kuće, vraćamo se.
35
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Ignorirajte kuće u plamenu.
36
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
Mislim da je Eric zabrinut.
37
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
Vrlo je bijel, čak i za Nijemca.
Zabrinuta sam.
38
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
- To me zabrinjava.
- Zabrinut sam.
39
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
Scena sa slapom.
16 namještanja. Nećemo uspjeti.
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,380
Eric, vjeruj mi. Hoćemo.
41
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
Dobro.
42
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
Nećemo, nema šanse.
Danas je požar i sve će nas pobiti.
43
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
Shane je na internetu, možda ima bilješke.
44
00:02:18,054 --> 00:02:20,807
Odlično, izvještavaj me.
Bože, volim svoj život.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
- Stiže Čovjek riba.
- Izvrsno.
46
00:02:22,767 --> 00:02:27,188
- Jako želim da mi ovo skinete.
- Lakše. To su četiri sata u stolici.
47
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
Ne znam kužiš li se u stripove. Ja da.
48
00:02:29,607 --> 00:02:31,192
To je zadnje što mi je tata čitao
49
00:02:31,192 --> 00:02:33,570
i odmah bih se zamijenio s tobom.
50
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
Jer ti si Čovjek riba. Dobro?
51
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
- Da.
- Hvala.
52
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
- Čovjek riba.
- Bože, to se zbilja dogodilo?
53
00:02:42,287 --> 00:02:44,039
Tata je mrtav, zanimao ga je sport.
54
00:02:44,039 --> 00:02:47,625
- Kako stojimo s rasvjetom?
- Shane nema bilješke.
55
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
Zahvali mu na nedostatku mišljenja.
56
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
- Rasvjeta je postavljena.
- U redu!
57
00:02:52,297 --> 00:02:55,091
Spremni smo za probu. Svi, probamo.
58
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
- Kamera je spremna?
- Spremna!
59
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
- Pojačajmo vjetar.
- Pojačajte vjetar!
60
00:03:03,600 --> 00:03:07,479
Dobro, atmosfera štima. Sad voda.
61
00:03:07,479 --> 00:03:08,813
Voda.
62
00:03:10,190 --> 00:03:12,776
Još samo 83 dana i gotovi smo.
63
00:03:12,776 --> 00:03:15,278
Uživajmo u svakom trenutku. Riblja kaciga!
64
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
I akcija!
65
00:03:22,827 --> 00:03:27,165
FRANŠIZA
66
00:03:31,795 --> 00:03:35,382
I napokon smo došli do srži svega.
67
00:03:35,382 --> 00:03:36,883
Sastanka starješina.
68
00:03:36,883 --> 00:03:39,678
Oko. Tecto. Čarobni sat.
69
00:03:39,678 --> 00:03:41,846
Sunce je upravo zašlo. Suton.
70
00:03:41,846 --> 00:03:44,849
Sve je tako jebeno mračno
ovih dana, zar ne?
71
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
Restorani. Ludnica.
72
00:03:46,976 --> 00:03:49,938
I plavi ekran, gromoviti vodopad.
73
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
Da, sviđa mi se. Koliko gromovit?
74
00:03:52,148 --> 00:03:53,733
Može vidjeti 3D animaciju?
75
00:03:53,733 --> 00:03:56,528
- Tražimo animaciju.
- Animaciju, narode!
76
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
Da. Jebote!
77
00:04:01,741 --> 00:04:03,201
To sjajno izgleda.
78
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Zašto tako hodam?
79
00:04:05,245 --> 00:04:08,957
Očito, hodanje je čudno,
ali kočoperenje je zanimljivo.
80
00:04:10,125 --> 00:04:12,502
Kočoperenje, ali tjeskobno.
81
00:04:13,169 --> 00:04:14,379
U redu.
82
00:04:14,379 --> 00:04:17,382
Poput pantere.
Koja ide na razgovor za posao.
83
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
- Što?
- Ne to.
84
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
Ali to, možeš li mi to pružiti?
85
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Dok hodaš?
86
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
Ja sam Tecto, kujo. Da.
87
00:04:29,102 --> 00:04:30,645
Posljednji pogled, ljudi.
88
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
- Zadnji, narode.
- Hvala.
89
00:04:31,896 --> 00:04:33,064
Hvala.
90
00:04:33,064 --> 00:04:36,067
Pazi, ne govorimo „narode”, nismo na selu.
91
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
Ne želim biti krelac.
92
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
Učinkovitost spavanja 32 %.
Nije čudo što je čangrizav.
93
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
TECTO
OKO OLUJE
94
00:04:41,990 --> 00:04:45,285
Kupila sam mu prsten za spavanje.
Samo da pratim njegovo zdravlje.
95
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Želim ga dovesti u horizontalu.
Podržavam spavanje.
96
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Zašto je to ondje?
97
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Oprosti, dolazi Pat Shannon.
98
00:04:51,875 --> 00:04:54,252
- Tako mi mlijeka u prahu.
- U redu. Naravno.
99
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Ne paničarim, samo...
100
00:04:55,670 --> 00:04:57,881
- Petominutna stanka!
- Pet minuta!
101
00:04:57,881 --> 00:04:59,382
Hladan sam kao led.
102
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
Justine, ja sam. Pat Shannon je ovdje.
103
00:05:01,634 --> 00:05:03,845
Ponavljam, stiže Igračković.
104
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
Da pitam dečka?
105
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Ne pitaj dečka. Dečko nije dečko.
106
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Moraš odvući Erica u njegovu prikolicu.
107
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
Da ga odvučem ili istučem?
108
00:05:14,189 --> 00:05:16,691
Eric, studio te danas dolazi vidjeti.
109
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
Pat Shannon osobno te dolazi vidjeti.
110
00:05:19,569 --> 00:05:24,324
Došao je dan kad će ekipa iz ureda
dolepršati sa stabala.
111
00:05:25,784 --> 00:05:28,661
- Misli o novom kraju, Steph?
- Eric, drage volje.
112
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Zašto je on ovdje?
113
00:05:31,039 --> 00:05:33,792
Navodno je u gradu
da predstavi nove napuhance
114
00:05:33,792 --> 00:05:35,085
na konvenciji igračaka.
115
00:05:35,669 --> 00:05:38,380
Bože, kakve li banalnosti.
116
00:05:38,380 --> 00:05:42,634
Čovjek s novcem, Božji rotvajler.
Neki kažu da ne zna čitati. To je žalosno.
117
00:05:42,634 --> 00:05:43,802
Dok je Pat u gradu,
118
00:05:43,802 --> 00:05:45,929
što kažeš na dodatnu rasvjetu?
119
00:05:47,931 --> 00:05:50,642
Želiš da otplešem
svoj mali ples za Igračkovića?
120
00:05:50,642 --> 00:05:53,311
Pljesneš me i udariš me po guzi
i svi se nasmijemo.
121
00:05:53,311 --> 00:05:55,397
Nikad. Ni po guzi ni mimo nje.
122
00:05:55,397 --> 00:05:57,190
Ja tako ne mislim, ali već znamo
123
00:05:57,190 --> 00:05:59,776
da studio misli da je film premračan pa...
124
00:06:02,195 --> 00:06:03,697
Znaju što sam.
125
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
Ja sam čudan, težak tip.
126
00:06:08,368 --> 00:06:11,496
Izgledam kao neki hipsterski tip
koji ide na MUJI da kupi ručnik,
127
00:06:11,496 --> 00:06:14,666
ali nisam. Neobičan sam i ozbiljan.
128
00:06:15,417 --> 00:06:16,918
Ne znam razmišljati kao tip
129
00:06:16,918 --> 00:06:19,295
koji pere auto i jede batak sa ženom
130
00:06:19,295 --> 00:06:20,880
i onda se kupa.
131
00:06:21,589 --> 00:06:24,342
Ako to žele, zaposli Rona Howarda.
132
00:06:25,385 --> 00:06:27,053
Istina. I, Eric,
133
00:06:27,053 --> 00:06:30,015
ako studio ikako pokuša
okaljati tvoju viziju,
134
00:06:30,015 --> 00:06:32,350
izrezat ću si srce nožem za sushi.
135
00:06:33,059 --> 00:06:35,186
- Zar nećemo, ljudi?
- Apsolutno, 100 %.
136
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Oprostite, ovo mi je prvi dan, pa...
137
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Nazovi Justina,
želim da se moj producent bori za mene.
138
00:06:41,526 --> 00:06:44,404
Prekinut će izviđanje u Maroku.
Odmah se vraća.
139
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
Gle, Eric, malo više rasvjete
140
00:06:47,490 --> 00:06:49,743
kupit će ti kapital za odnos, može?
141
00:06:49,743 --> 00:06:51,703
Onda možeš snimiti film koji želiš,
142
00:06:51,703 --> 00:06:54,164
ali iza filma koji misle da snimaš.
143
00:06:54,164 --> 00:06:56,207
Sve ono o planetu, o frakturiranju.
144
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Želim reći nešto o frakturiranju.
145
00:06:59,669 --> 00:07:02,547
Ali ne može biti više svjetla.
Nema izvora svjetlosti.
146
00:07:06,009 --> 00:07:09,054
Osim ako... postoji drugo sunce.
147
00:07:10,972 --> 00:07:12,182
Ne zalazak sunca.
148
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Već izlazak sunca.
149
00:07:15,810 --> 00:07:17,145
Bravo, opet je uspio.
150
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
Zato imaš Zlatnog leoparda iz Locarna.
151
00:07:19,064 --> 00:07:22,692
Ovo je stvarno jako dobro, Eric.
152
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
Popuši mu kitu, Greta Gerwig.
153
00:07:27,781 --> 00:07:30,992
Moramo sve počistiti za važan posjet.
154
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
Opet pomiriši Garyja.
155
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Ako još miriše na travu,
razgovaraj s garderobom.
156
00:07:34,704 --> 00:07:36,373
Poprskajte ga.
157
00:07:36,373 --> 00:07:39,209
I neka nitko ne vodi Pata u studio P.
158
00:07:39,209 --> 00:07:40,710
Što je ondje?
159
00:07:40,710 --> 00:07:44,756
Oko 60 pravih stabala trešanja Yoshino
koje smo uvezli iz Kyōta,
160
00:07:44,756 --> 00:07:46,549
a onda ih izbacili iz scenarija.
161
00:07:47,801 --> 00:07:51,137
Koja šteta.
Mogli smo izgraditi dječju bolnicu.
162
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
Urnebesno.
163
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Da, ali tko može platiti san?
164
00:07:58,395 --> 00:08:01,564
Umjesto zalaska sunca, izlazak sunca.
165
00:08:02,273 --> 00:08:03,650
A evo genijalnog dijela.
166
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Dva sunca.
167
00:08:08,697 --> 00:08:10,323
Dvostruko svitanje. U redu.
168
00:08:10,323 --> 00:08:13,368
Hvala, maestro. Opet si uspio.
169
00:08:14,202 --> 00:08:18,206
Pradjed Ted. Molimo, ukrcajte se
na brod za hitne slučajeve.
170
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
Molimo, ukrcajte se...
171
00:08:22,627 --> 00:08:23,962
U redu, odjebite.
172
00:08:26,089 --> 00:08:27,841
U redu, idemo, smjesta.
173
00:08:27,841 --> 00:08:28,925
U redu, slika ide.
174
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
- Snimajte zvuk i pojačajte vjetar.
- Snima se.
175
00:08:31,511 --> 00:08:34,973
Genocidni džokej
nježno je prošao pored bebina lijesa.
176
00:08:36,182 --> 00:08:37,809
U redu, i...
177
00:08:38,893 --> 00:08:39,978
Akcija.
178
00:08:46,443 --> 00:08:51,740
Veliko Oko, svedeno na moljakanje
pred Vijećem Mahovnjaka.
179
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
Za čovjeka s trećim okom...
180
00:08:53,700 --> 00:08:55,660
Oprosti, zašto vičeš?
181
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Zašto viče?
182
00:08:57,078 --> 00:09:00,915
Ne vičem, nego podižem glas
jer smo pored vodopada.
183
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
Dakle, projiciram...
184
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
- U redu, rez.
- Dobro, rez ovdje.
185
00:09:04,210 --> 00:09:08,715
Zašto bismo održavali pravosudni sastanak
pokraj slapa
186
00:09:08,715 --> 00:09:09,799
ako moramo vikati?
187
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
Jer su slapovi glasni.
188
00:09:11,468 --> 00:09:14,179
- Eric, koliko su glasni slapovi?
- Zaglušuju.
189
00:09:14,179 --> 00:09:17,390
Možemo li pustiti zvuk
gromovita slapa s Fidžija?
190
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
- Ne.
- Zašto ne?
191
00:09:18,933 --> 00:09:20,685
Jer je Milo rekao ne. Milo!
192
00:09:21,478 --> 00:09:24,230
Nitko mi nije rekao.
Ako trebate zvuk, morat ćete vikati.
193
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
Slap! Tako su glasni.
194
00:09:29,694 --> 00:09:32,864
Slap!
195
00:09:32,864 --> 00:09:35,575
- Slap!
- Slap!
196
00:09:35,575 --> 00:09:36,868
Veliko Oko!
197
00:09:36,868 --> 00:09:40,121
To je zvuk vode koja udara po stijenama.
198
00:09:40,121 --> 00:09:42,916
- Slap!
- Slap!
199
00:09:43,708 --> 00:09:47,629
Jebeni sastanak Vijeća
da razmotrimo postupak izručenja.
200
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
Da je glasno, bili bismo u uredu.
201
00:09:49,923 --> 00:09:52,884
Ali nemaju urede jer su 80 % mahovina.
202
00:09:52,884 --> 00:09:55,053
A ipak imaju utege za papirologiju.
203
00:09:55,053 --> 00:09:56,596
Nismo divljaci.
204
00:09:56,596 --> 00:09:59,891
Oprostite, dobivam li mišljenje
od onoga što raste na jebenom kamenju?
205
00:09:59,891 --> 00:10:00,975
Može ovaj nestati?
206
00:10:00,975 --> 00:10:03,311
Žao mi je, Petere, stvarno,
207
00:10:03,311 --> 00:10:07,148
ali predan sam ideji da podignem glas.
208
00:10:07,148 --> 00:10:10,318
Petere, što kažeš na kompromis
s Adamom u vezi s glasnoćom?
209
00:10:10,318 --> 00:10:13,113
Ne mogu jer imam polipe na glasnicama
210
00:10:13,113 --> 00:10:14,739
koje je izazvao PRK.
211
00:10:14,739 --> 00:10:16,282
„Previše kazališta.” Žao mi je.
212
00:10:16,282 --> 00:10:18,702
Prije PRV. „Previše vina”.
213
00:10:19,244 --> 00:10:21,162
Mislim da čovjek dolazi.
214
00:10:22,414 --> 00:10:23,415
Čovjek iz studija.
215
00:10:23,415 --> 00:10:27,168
Ajme! Krupan je čovjek, zar ne?
216
00:10:27,168 --> 00:10:28,545
Krupan i glasan čovjek.
217
00:10:29,587 --> 00:10:32,549
Eric, taktička rasvjetna stanka
dok pozdravljamo studio.
218
00:10:34,968 --> 00:10:36,011
Horste.
219
00:10:36,011 --> 00:10:38,388
Premračno je.
Studio neće vidjeti moj film.
220
00:10:38,388 --> 00:10:39,472
Neka bude svjetlije.
221
00:10:39,472 --> 00:10:41,975
Tvoja je želja moja zapovijed.
222
00:10:43,184 --> 00:10:46,021
Želiš li prije možda psovati ili...
223
00:10:46,021 --> 00:10:47,564
Sranjac.
224
00:10:47,564 --> 00:10:49,524
Kurčeviti novčani fašist.
225
00:10:50,817 --> 00:10:53,737
Hrpojebni kozmički anus i kurčeva koščica.
226
00:10:54,404 --> 00:10:55,947
Vrlo maštovito.
227
00:10:55,947 --> 00:10:57,198
Babojebac!
228
00:10:58,908 --> 00:11:01,036
Sjećate se? Treći asistent na Thunderonu.
229
00:11:01,036 --> 00:11:03,538
Eric Bouchard. Odvoljenje. Kakav film.
230
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Uistinu nisam dostojan.
231
00:11:05,790 --> 00:11:07,584
O, moj Bože! Hvala vam.
232
00:11:07,584 --> 00:11:10,337
Može selfić? Molim vas,
djeca će me ubiti ako to ne učinim.
233
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
- Naravno.
- Da? Hvala.
234
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Evo ga, hvala.
235
00:11:13,757 --> 00:11:15,884
Hvala vama što me puštate da se igram.
236
00:11:15,884 --> 00:11:17,844
Steph, njegova desna noga.
237
00:11:17,844 --> 00:11:20,722
Da vam bar mogu
otvoriti glavu i popiti sok.
238
00:11:20,722 --> 00:11:22,390
Pomagač. Ica.
239
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
Idemo po klopu.
240
00:11:23,641 --> 00:11:25,727
Imam potrebu za hranom. Hajde.
241
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
Što? Možeš li riješiti...
242
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
- Mogu.
- Dobro.
243
00:11:32,734 --> 00:11:34,944
Evo ga. „Juriš svjetlosne brigade”.
244
00:11:35,904 --> 00:11:39,199
- Drugo sunce, prelijepo!
- Horste!
245
00:11:39,199 --> 00:11:40,283
Želi svjetlo...
246
00:11:40,283 --> 00:11:41,368
Potamni malo!
247
00:11:41,368 --> 00:11:43,870
Onda neka bude jebeno svjetlo.
248
00:11:46,873 --> 00:11:50,001
To je luksuzan pladanj sa sirom.
249
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
Desna ruka.
250
00:11:52,379 --> 00:11:55,006
Znam razliku između ruku i nogu.
251
00:11:55,674 --> 00:11:59,260
Maestro, samo da znate.
252
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
Profesionalna ljubaznost.
253
00:12:01,513 --> 00:12:03,431
Dogodio se genocid.
254
00:12:04,265 --> 00:12:05,934
- Genocid?
- Da.
255
00:12:06,726 --> 00:12:09,020
Trebali smo zaslađivač za Centurios 2.
256
00:12:09,646 --> 00:12:12,607
Bilo je mnogo dosadnih radnji
i trebali smo malo chutneyja
257
00:12:12,607 --> 00:12:14,442
da začinimo treći čin.
258
00:12:14,442 --> 00:12:16,194
Pa smo masakrirali Ljude ribe.
259
00:12:18,029 --> 00:12:20,573
- Chutneyja?
- Visceralnog chutneyja.
260
00:12:20,573 --> 00:12:22,117
Muškarci, žene, djeca.
261
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Surovo, razorno, opako.
262
00:12:25,829 --> 00:12:28,248
- Ljudi ribe u mojem su filmu.
- Naravno.
263
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
No jesu li?
264
00:12:29,541 --> 00:12:32,502
Da. Ne, ali jesu.
265
00:12:33,545 --> 00:12:36,172
Kažem da su poklani u filmovima
266
00:12:36,172 --> 00:12:37,841
koji su prethodili ovomu, pa...
267
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
- Shane zna?
- Shane zna sve.
268
00:12:40,927 --> 00:12:42,637
Shane je presretan kako je ispalo.
269
00:12:42,637 --> 00:12:43,722
Spektakularno. Kažem,
270
00:12:43,722 --> 00:12:45,515
oči će vam ispasti na šupak.
271
00:12:45,515 --> 00:12:47,517
Shane je rekao se zbog scene genocida
272
00:12:47,517 --> 00:12:48,893
razveselio ko školarka.
273
00:12:48,893 --> 00:12:52,522
- Shaneu se sviđa što radite.
- I meni. Nama.
274
00:12:52,522 --> 00:12:53,732
Njemu.
275
00:12:53,732 --> 00:12:55,775
U Shanea vjerujemo. Tip nikad ne griješi.
276
00:12:55,775 --> 00:12:56,860
Crvenimo se.
277
00:12:56,860 --> 00:12:59,904
Oprostite, samo pokušavam podesiti
svoj osjećaj za svemir.
278
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Naravno, uzmite si vremena, gospodine.
279
00:13:02,449 --> 00:13:05,785
Kužim, sve je povezano.
Sve je to samo jedna velika stvar.
280
00:13:05,785 --> 00:13:08,788
Ljudi ribe nose mnogo tematske prtljage.
281
00:13:08,788 --> 00:13:10,415
U redu, čuj.
282
00:13:11,082 --> 00:13:12,375
- Ubrus?
- Hvala.
283
00:13:12,834 --> 00:13:15,545
Centurios 2 je naš šatorski stup, u redu?
284
00:13:15,545 --> 00:13:17,589
Bez šatorskog stupa nemamo šator.
285
00:13:17,589 --> 00:13:19,758
A bez šatora, u snu nas pojedu
286
00:13:19,758 --> 00:13:22,510
devetogodišnja djeca s TikToka
umorna od superjunaka.
287
00:13:23,303 --> 00:13:25,764
Što nije prava bolest i prijevara je.
288
00:13:27,599 --> 00:13:30,810
Ispričajte me na sekundu.
Da, imaš 25 sekunda.
289
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
Govori ili ću prekinuti.
290
00:13:33,980 --> 00:13:35,273
Koji se kurac dogodio?
291
00:13:35,774 --> 00:13:38,026
„Šatorski stup”? Što smo onda mi?
292
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
Šatorski smo stup.
Šatori imaju mnogo stupova.
293
00:13:40,737 --> 00:13:42,614
Gdje je Justin? Gdje je moj producent?
294
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
Ne mislim studijskom logikom.
Nisam lijeva polutka.
295
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Imaš dvije desne polutke, možda i više.
296
00:13:47,160 --> 00:13:50,372
Justin je uzletio iz Tangiera,
ne kasnije od 13 h.
297
00:13:50,372 --> 00:13:51,790
Što kažeš na spavanje?
298
00:13:51,790 --> 00:13:55,627
Ne želim spavati, Stephanie!
Želim svoje jebene Ljude ribe.
299
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
Ja želim parkirno mjesto
i kutak za hobije.
300
00:14:00,298 --> 00:14:01,508
Svi radimo kompromise.
301
00:14:01,508 --> 00:14:04,219
- U redu, proglasi ručak.
- Ručak, ljudi.
302
00:14:04,219 --> 00:14:07,430
Otprati Pata do kamiona s tacosima.
Ne ispuštaj ga iz vida.
303
00:14:07,889 --> 00:14:09,641
Ako ne vidi studio P, opstajemo.
304
00:14:10,266 --> 00:14:11,726
Bože, ovo me tako ispunjava.
305
00:14:12,602 --> 00:14:15,772
Želi li netko ostati
na sendviču i razgovoru ili...
306
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
Ne?
307
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Dobro.
308
00:14:22,904 --> 00:14:24,656
Toliko je Maximumovih filmova.
309
00:14:25,281 --> 00:14:26,783
I hvala Bogu.
310
00:14:28,284 --> 00:14:30,453
Toksični čovjek. Izlazila sam s njim.
311
00:14:31,246 --> 00:14:32,247
Da.
312
00:14:32,872 --> 00:14:35,458
Grimizan pljusak. Možda ima upalu mjehura.
313
00:14:35,458 --> 00:14:37,711
Pogledaj film. Idi liječniku.
314
00:14:39,337 --> 00:14:41,172
Ali samo da vas obavijestim,
315
00:14:41,172 --> 00:14:43,341
otvorena sam prema korporativnom poslu.
316
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
Trenutačna uloga,
loša plaća, puno stajanja.
317
00:14:47,262 --> 00:14:51,016
To je kao da si krava ili deva,
ako su loše plaćene.
318
00:14:51,016 --> 00:14:52,600
Što na neki način i jesu.
319
00:14:52,600 --> 00:14:55,228
Ispričaj me na trenutak. Možeš začepiti?
320
00:14:55,228 --> 00:14:58,565
Šalite se? Moj Bože,
jedva čekam da začepim.
321
00:14:58,565 --> 00:15:00,900
Hvala. Da, slušam.
322
00:15:01,484 --> 00:15:04,279
Centurios 2, Kontinuum počinje.
323
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Jedva čekam.
324
00:15:08,450 --> 00:15:09,909
Vaša kočija, gospodaru.
325
00:15:09,909 --> 00:15:12,412
KAMION S TACOSIMA
326
00:15:16,374 --> 00:15:18,168
Opet smo u igri?
327
00:15:18,168 --> 00:15:20,545
Pat je kod kamiona.
Moram samo sjesti i jesti.
328
00:15:20,545 --> 00:15:22,464
Ustala sam u tri, zbog putovanja.
329
00:15:22,464 --> 00:15:24,591
Tri? Meni je to zabušavanje.
330
00:15:25,592 --> 00:15:27,761
Baš fora jastuk.
331
00:15:28,345 --> 00:15:30,430
Tehnologija spavanja,
ne bi trebala biti kul.
332
00:15:30,430 --> 00:15:33,850
Kakav dan. Nije ni čudo
što svi izgledate tako umorno.
333
00:15:33,850 --> 00:15:35,226
Danas? Ovo nije ništa.
334
00:15:35,226 --> 00:15:37,437
Trebala si biti ovdje
kad se oprema raspala.
335
00:15:37,437 --> 00:15:40,315
To je bilo zabavno, ne za sve.
336
00:15:40,315 --> 00:15:44,736
Nažalost, ali ne.
Sve je točno kako treba biti.
337
00:15:45,862 --> 00:15:48,823
Siri, čitaj nove poruke.
338
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Lucas me opet čuo kako plačem.
339
00:15:50,784 --> 00:15:53,286
Moramo razgovarati s njim o rastavi.
340
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
Briga me što si zauzet
341
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
svojim usranim filmom
za šmokljanske masturbatore.
342
00:15:57,916 --> 00:16:01,544
Emoji uplakanog lica,
emoji uplakanog lica.
343
00:16:05,507 --> 00:16:07,175
Sve je točno kako treba biti.
344
00:16:07,175 --> 00:16:09,344
Znate li gdje je ured za produkciju?
345
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
- Anita?
- Oprostite, poznajemo li se?
346
00:16:13,306 --> 00:16:14,516
Ja sam Daniel.
347
00:16:15,392 --> 00:16:17,811
- A što vi...
- Prvi sam asistent na Tectu.
348
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Dobro.
349
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Vidim da spavaš, pa...
350
00:16:23,400 --> 00:16:24,734
Pa...
351
00:16:25,485 --> 00:16:27,404
Čuo sam da sad produciraš?
352
00:16:27,404 --> 00:16:29,781
Da, za Maximumove TV sadržaje.
353
00:16:29,781 --> 00:16:32,200
Liga iznimnih Jessica.
354
00:16:32,200 --> 00:16:34,077
Lešinar, mislim da je to, nazvali su ga
355
00:16:34,077 --> 00:16:37,747
„jednom od sedam najboljih prošlomjesečnih
najava o kojima se pričalo.”
356
00:16:37,747 --> 00:16:40,041
- Pa da.
- Da.
357
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
Nemam pojma, nikad čuo. Dag, imaš...
358
00:16:43,211 --> 00:16:46,047
- Rekla si da moraš...
- Ne, hvala, Dane.
359
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
Sviđa mi se plašt.
360
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Hvala. Ne nose ih svi junaci.
361
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Samo da razjasnim,
koliko dugo ostaješ u gradu?
362
00:16:53,388 --> 00:16:56,725
Oprosti, moram se javiti.
Da, imam novosti za tebe.
363
00:16:59,144 --> 00:17:01,104
Bože. Jesi li dobro?
364
00:17:02,063 --> 00:17:03,565
- Brutalno.
- Što?
365
00:17:03,565 --> 00:17:05,358
Kako te srezala na mjestu.
366
00:17:05,358 --> 00:17:06,985
Kakva je vaša prošlost? Jeste...
367
00:17:06,985 --> 00:17:09,904
Ovo nije prikladna interakcija
trećeg pomoćnika.
368
00:17:09,904 --> 00:17:11,990
Pa samo zamijeni bateriju u tome.
369
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
I... napuni mi e-cigaretu, hvala.
370
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
Peter ne vidi.
371
00:17:20,832 --> 00:17:21,875
Peter ne vidi.
372
00:17:25,045 --> 00:17:28,882
Peter ne vidi.
373
00:17:28,882 --> 00:17:31,426
- Vrući mafini.
- Miči se s drugog kanala!
374
00:17:31,426 --> 00:17:34,679
Oprosti, nisam te čuo.
Vrući mafini. Prijam.
375
00:17:35,221 --> 00:17:37,766
Ako su nas masakrirali,
dobivamo li dnevnice?
376
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
Razgovaraj s produkcijom.
Završili smo s Ljudima ribama.
377
00:17:40,769 --> 00:17:43,271
Predivno! Je li unutra?
378
00:17:43,271 --> 00:17:45,899
Daj, Daniele.
On ne prekida tvoje drijemanje.
379
00:17:45,899 --> 00:17:49,194
Eric, Peter ne vidi.
380
00:17:49,194 --> 00:17:50,487
Kako to misliš?
381
00:17:50,487 --> 00:17:52,113
Ne vidi očima.
382
00:17:52,113 --> 00:17:54,574
Mora moći vidjeti. Ta Oko je.
383
00:17:54,699 --> 00:17:57,869
Ostavili smo ga
ispred nove opreme za izlazak sunca.
384
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
- Opekli smo mu oči.
- Opekli?
385
00:18:00,246 --> 00:18:02,374
Svjetlima. Da, čovjeku smo spalili oči.
386
00:18:02,374 --> 00:18:03,708
Ali ima treće oko.
387
00:18:03,708 --> 00:18:05,919
Ali to nije pravo oko
na kacigi, zar ne, Steph?
388
00:18:05,919 --> 00:18:07,629
Prave su mu oči na licu.
389
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Te smo spalili.
390
00:18:08,922 --> 00:18:10,423
Da. Ne, to je loše.
391
00:18:10,423 --> 00:18:13,593
Peter želi jebeno razgovarati.
Nisam stigla cenzurirati.
392
00:18:13,593 --> 00:18:15,387
To je nešto za redatelja?
393
00:18:15,387 --> 00:18:17,263
Itekako, da.
394
00:18:19,265 --> 00:18:22,268
Petere, gospodine, kako se osjećamo?
395
00:18:22,268 --> 00:18:23,353
Jebeno boli.
396
00:18:23,353 --> 00:18:25,939
Strašno sam i dubinski slijep,
ali osim toga...
397
00:18:26,981 --> 00:18:29,109
Vaš sarkazam zapažen je i cijenimo ga.
398
00:18:29,109 --> 00:18:32,570
Osim toga, ovaj je čovjek moj odvjetnik.
Zastupat će me za odštetu.
399
00:18:32,570 --> 00:18:34,781
Potičem ga da ne komentira
400
00:18:34,781 --> 00:18:36,616
jer mu engleski nije prvi jezik.
401
00:18:36,616 --> 00:18:41,162
Petere, je li ti poznat
Herzogov Teret snova?
402
00:18:41,162 --> 00:18:42,956
Eric, ne uljepšavaj ovo
403
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
kao plemenitu žrtvu
na oltaru kinematografije.
404
00:18:46,626 --> 00:18:48,253
- Pogledaj me.
- Kriste!
405
00:18:48,253 --> 00:18:52,007
Izblicao si mi očne jabučice,
beskičmenjački smrade!
406
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
- Čuješ li me?
- Kimam.
407
00:18:56,094 --> 00:18:58,346
Ne slažem se, ali poštujem vaše mišljenje
408
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
i to pokazujem kimanjem.
409
00:19:00,348 --> 00:19:03,643
Ljudi, nešto nije u redu s mojim očima.
410
00:19:03,643 --> 00:19:04,936
Evo ga, dečko s Yalea.
411
00:19:04,936 --> 00:19:07,272
Nisam vidio trend
u koji se nije htio ubaciti.
412
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
Ne vidim dobro.
413
00:19:09,315 --> 00:19:11,151
Ako pogledam pravo, sve je čudno.
414
00:19:11,151 --> 00:19:13,486
- Sranje!
- Što? Što je rekao?
415
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Oči su mu znatno gore od tvojih.
416
00:19:15,363 --> 00:19:17,657
Ne, je li gadno? Je li trajno?!
417
00:19:17,657 --> 00:19:20,368
Ne, privremeno je.
To su kao opekline kože,
418
00:19:20,368 --> 00:19:21,745
ali na očima.
419
00:19:22,454 --> 00:19:24,164
Molim? Izgorjele su mi oči?
420
00:19:24,164 --> 00:19:26,458
O čemu govoriš? Izgledaju dobro.
421
00:19:26,458 --> 00:19:28,835
Ne, ne izgledaju dobro.
Tvoje izgledaju dobro.
422
00:19:28,835 --> 00:19:30,670
Ozbiljno? Sigurno si slijep.
423
00:19:30,670 --> 00:19:32,172
- Ako ne vidiš ovo.
- I jesam.
424
00:19:32,172 --> 00:19:34,799
Oči mi izgledaju
kao vrh pimpeka Ronalda McDonalda.
425
00:19:34,799 --> 00:19:37,010
Sad podiže glas. Mislio sam da ima polipe.
426
00:19:37,010 --> 00:19:38,762
Što ti znaš o jebenim polipima?
427
00:19:38,762 --> 00:19:40,221
Računao sam
428
00:19:40,221 --> 00:19:42,349
i imamo isti broj sati u kazalištu, pa...
429
00:19:42,349 --> 00:19:44,392
Sad sam sve čuo. Bilježiš, Viktore?
430
00:19:44,392 --> 00:19:46,144
To je bilo krivokletstvo.
431
00:19:46,144 --> 00:19:49,397
Pat je na setu, na stolici.
Pita zašto ne snimamo.
432
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Petere, znaš što? Istinski te poštujem.
433
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
Pogotovo tvoj rad u 80-ima.
Sigurno nije lako
434
00:19:53,860 --> 00:19:57,030
glumiti toliko rasa
u jednome filmu. Ali jebi se.
435
00:19:57,030 --> 00:19:59,532
Zbilja želiš mjeriti kazališne kite?
436
00:19:59,532 --> 00:20:02,369
Jer je moja velika ko neboder.
437
00:20:02,869 --> 00:20:04,079
Ljudi!
438
00:20:04,079 --> 00:20:06,039
Studio je htio više rasvjete
439
00:20:06,039 --> 00:20:08,917
jer kultura zahtijeva zasićenu estetiku.
440
00:20:09,584 --> 00:20:11,920
Dakle, na neki vas je način
kultura zaslijepila.
441
00:20:11,920 --> 00:20:13,213
- Odjebi.
- Jebi se.
442
00:20:13,213 --> 00:20:14,756
- Naravno.
- Samo nastavi snimati.
443
00:20:14,756 --> 00:20:17,175
Ali sa zvonima oko vrata
da znaju kamo da gledaju.
444
00:20:17,175 --> 00:20:20,679
Igračković će saznati.
Poput psa tragača je, za pogreške.
445
00:20:21,763 --> 00:20:24,557
- Netko mu mora reći.
- Bok. Je li sve u redu?
446
00:20:24,557 --> 00:20:26,101
- Dakako.
- Krajnje fantastično.
447
00:20:26,101 --> 00:20:27,852
Super. Shane radi vruću jogu
448
00:20:27,852 --> 00:20:30,772
pa imam nekoliko trenutaka da pojedem...
Namaste, gospodine.
449
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Riješeno.
450
00:20:33,191 --> 00:20:35,568
Trenutačno nije riješeno,
ali pred rješenjem smo.
451
00:20:35,568 --> 00:20:38,405
Pat ne zna tko je itko od nas. Ne baš.
452
00:20:38,405 --> 00:20:40,240
Kad mu kažemo, uvijek ćemo biti ljudi
453
00:20:40,240 --> 00:20:42,826
koji su spalili oči čovjeku zvanom Oko.
454
00:20:42,826 --> 00:20:44,869
Justin stiže u 16 h. Za 40 minuta.
455
00:20:44,869 --> 00:20:46,830
Zavlačimo Pata i skrijemo se iza Justina.
456
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Neka on istrpi kaznu.
To je njegov jebeni posao.
457
00:20:49,332 --> 00:20:50,834
Nije da me to ne zanima.
458
00:20:50,834 --> 00:20:52,544
Stoga snimajmo. Ponovno.
459
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
I pogled prema cilju.
460
00:20:53,962 --> 00:20:56,131
Isprike svima
koji trenutačno nemaju očiju.
461
00:20:56,131 --> 00:20:58,675
Dovedite Adamove i Peterove zamjene.
Ja sam na WC-u.
462
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Novosti?
463
00:21:01,761 --> 00:21:03,096
Stigla je hitna pomoć.
464
00:21:03,096 --> 00:21:05,015
Peter i Adam odbijaju putovati zajedno.
465
00:21:05,015 --> 00:21:07,308
Zovu drugu hitnu pomoć. Prijam.
466
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Lijepa roba.
467
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Zdravo.
468
00:21:20,488 --> 00:21:24,325
Thunderone, zvuk akcije.
Gdje je sve počelo.
469
00:21:24,951 --> 00:21:28,204
Da, i ja sam imao hudicu,
sad je kolekcionarski predmet,
470
00:21:28,204 --> 00:21:29,998
ali mama ju je bacila.
471
00:21:29,998 --> 00:21:32,167
Tvoja je mama jedna vrlo glupa dama.
472
00:21:33,168 --> 00:21:35,086
Da, zapravo baš i nije dobro.
473
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
I?
474
00:21:40,300 --> 00:21:41,968
Zašto ne snimamo, sinko?
475
00:21:41,968 --> 00:21:44,346
Rasvjeta. Znate kako to ide.
476
00:21:44,346 --> 00:21:45,430
Da.
477
00:21:45,972 --> 00:21:48,558
Bože, naravno da znate.
Vi ste Pat Shannon.
478
00:21:52,354 --> 00:21:53,980
Znam što stvarno misliš o meni.
479
00:21:54,773 --> 00:21:56,775
Ja sam glupan
480
00:21:56,775 --> 00:22:00,820
koji je zasrao petaka sa Shaneom
na Comic-Conu 2017.
481
00:22:02,113 --> 00:22:04,616
Reći ću ti tko sam.
482
00:22:06,284 --> 00:22:07,869
Jer iznad granice su,
483
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
znaš, glumci, talenti...
484
00:22:09,704 --> 00:22:12,624
„Ja sam talent.
Tako sam talentiran. Pogledaj me!”
485
00:22:15,210 --> 00:22:17,587
A ispod crte su šljakeri.
486
00:22:18,755 --> 00:22:21,758
„Ja sam tehničar za kameru.
Napravio sam kolica za kameru.”
487
00:22:21,758 --> 00:22:23,259
Da, koga boli kita?
488
00:22:24,844 --> 00:22:26,429
A znaš tko sam ja, sinko?
489
00:22:30,225 --> 00:22:31,685
Ja sam jebena crta.
490
00:22:33,269 --> 00:22:35,522
Ja sam jedina konstantna sila
u cijelom svemiru
491
00:22:35,522 --> 00:22:36,940
i posve sam nevidljiv.
492
00:22:38,316 --> 00:22:40,443
I odrasla sam osoba, došao sam pomoći.
493
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Znam za studio P.
494
00:22:44,322 --> 00:22:45,365
Prekomjerno trošenje?
495
00:22:47,200 --> 00:22:48,993
I da ste prekoračili za 12 dana.
496
00:22:50,370 --> 00:22:51,788
Što još trebam znati?
497
00:22:54,874 --> 00:22:57,377
Shannon don. Što ima, stari?
498
00:22:57,377 --> 00:22:59,963
Justin. G. producent.
499
00:23:00,505 --> 00:23:03,008
Razbacuješ se mojim novcem
kao prije pet godina?
500
00:23:03,008 --> 00:23:04,092
Hoćemo li?
501
00:23:04,092 --> 00:23:05,885
Da. Hajde, prošećimo.
502
00:23:07,887 --> 00:23:10,807
Opusti se, reći ću mu da se jebe.
503
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
- Justin je stigao.
- Hura!
504
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Govori Patu da se jebe.
Mislim da će biti u redu.
505
00:23:16,646 --> 00:23:18,273
- Evo ga.
- Tata je doma.
506
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
- Spužva za bijes.
- Ljudski ozon.
507
00:23:20,775 --> 00:23:24,446
Bok, narode. Rekao sam Patu da se jebe
508
00:23:25,155 --> 00:23:26,281
i dobio sam otkaz.
509
00:23:29,409 --> 00:23:30,410
Žao mi je.
510
00:23:32,120 --> 00:23:33,246
Što to znači?
511
00:23:33,830 --> 00:23:34,956
Da nemam posao.
512
00:23:34,956 --> 00:23:36,166
Ne, naravno, ali...
513
00:23:37,083 --> 00:23:39,794
- Za mene.
- Promjenu, valjda.
514
00:23:39,794 --> 00:23:41,379
Doveli su novog producenta.
515
00:23:41,379 --> 00:23:42,922
Sveca mu!
516
00:23:43,506 --> 00:23:45,717
Bože, kadrovska. Već.
517
00:23:47,010 --> 00:23:48,053
Bok, Shelly.
518
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
Ne možeš najuriti ozonski omotač.
519
00:23:53,516 --> 00:23:54,517
Daniele?
520
00:23:55,894 --> 00:23:57,354
Oduzimaju mi producenta.
521
00:23:58,063 --> 00:23:59,647
Zovem Shanea, želi se pridružiti.
522
00:23:59,647 --> 00:24:03,109
Bože! Pat je takav hladnokrvni gad.
523
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
Svi smo ovdje, ulazim u šator.
524
00:24:07,280 --> 00:24:09,282
Zvuk koji ćete čuti je zatvarač.
525
00:24:24,255 --> 00:24:25,298
Sranje.
526
00:24:27,133 --> 00:24:29,844
U redu, Mahovnjaci,
kamera desno od postolja.
527
00:24:29,844 --> 00:24:33,598
Ljudi za hvatanje pokreta
koji mijenjaju Ljude ribe, RIP.
528
00:24:33,598 --> 00:24:35,141
Pogled prema drugom suncu.
529
00:24:35,141 --> 00:24:37,102
- Stiže tip za kretnje.
- Izvrsno.
530
00:24:37,102 --> 00:24:38,937
Oprostite, nije baš prozračno.
531
00:24:38,937 --> 00:24:40,605
Breskve i vrhnje. Slomi nogu.
532
00:24:41,314 --> 00:24:43,983
Moramo snimati! Snimat ćemo!
533
00:24:45,443 --> 00:24:46,569
Sutra vratolomija.
534
00:24:46,569 --> 00:24:48,655
Stavit ćemo glumce na žice.
535
00:24:48,655 --> 00:24:51,783
- Ulozi su visoki. Jako visoki.
- Da.
536
00:24:51,783 --> 00:24:55,495
I reci studijskim čistačima
da maknu golubove iz studija C.
537
00:24:55,495 --> 00:24:57,122
Gugutanje će nas ubiti.
538
00:24:57,122 --> 00:24:59,457
Razumijem. Prognajte golubove.
539
00:25:02,794 --> 00:25:06,214
Sad možeš otići kući
na otprilike 430 minuta.
540
00:25:17,100 --> 00:25:18,351
Smijem li pitati?
541
00:25:19,436 --> 00:25:20,437
Zašto?
542
00:25:21,229 --> 00:25:24,566
Da budem iskrena, nije neka vibra.
543
00:25:29,279 --> 00:25:32,991
Jedan Curly radi u cirkusu 30 godina,
544
00:25:32,991 --> 00:25:35,201
prati slonove uokolo s velikom kantom
545
00:25:35,201 --> 00:25:36,911
i skuplja slonovska govna.
546
00:25:36,911 --> 00:25:39,456
I na kraju svake večeri mora sve spaliti.
547
00:25:39,456 --> 00:25:43,084
I tako ode kući smrdeći
na spaljena slonovska govna.
548
00:25:44,127 --> 00:25:47,047
Jednog dana mu dođe brat
i kaže: „Curly, sjajne vijesti.
549
00:25:47,047 --> 00:25:48,631
Našao sam ti posao u uredu.
550
00:25:48,631 --> 00:25:51,134
Pristojnu plaću.
Možeš raditi normalno radno vrijeme.”
551
00:25:53,178 --> 00:25:55,597
A Curly će: „Što?
552
00:25:56,598 --> 00:25:58,183
Da odustanem od šoubiznisa?”
553
00:26:05,732 --> 00:26:06,941
Apsolutni klasik.
554
00:26:09,944 --> 00:26:10,945
Vidimo se sutra!
555
00:26:25,126 --> 00:26:28,046
Petere, možeš li radnju filma
opisati u deset riječi?
556
00:26:28,046 --> 00:26:30,548
Samo ću govoriti,
a ti iskoristiti što god želiš.
557
00:26:30,548 --> 00:26:33,718
Pitala si me o radu u kazalištu.
558
00:26:34,469 --> 00:26:35,679
To je sad drukčiji svijet.
559
00:26:35,679 --> 00:26:38,598
Glumci, zanat. A danas:
560
00:26:38,598 --> 00:26:40,725
„Ne možeš glumiti ovo ako nisi to.”
561
00:26:40,725 --> 00:26:43,853
Vidim kako mi ekipa za PR blijedi,
ali jebeš to.
562
00:26:43,853 --> 00:26:45,438
Možeš li opisat radnju Tecta?
563
00:26:45,438 --> 00:26:48,942
To je priča o jednom tipu, meni, Tectu.
564
00:26:48,942 --> 00:26:50,318
Ja sam...
565
00:26:51,486 --> 00:26:53,029
Tip za potrese.
566
00:26:54,280 --> 00:26:57,075
Koji putuje svemirom
567
00:26:57,075 --> 00:26:59,786
da pronađe Petera koji glumi Oko.
568
00:26:59,786 --> 00:27:02,372
Mislim na organ, ne na prijedlog.
569
00:27:02,372 --> 00:27:05,583
Ne glumi mene jer sam ja ja. Ja sam Tecto.
570
00:27:05,583 --> 00:27:07,711
Gledala li Slatki i kiseli?
O dva prijatelja?
571
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Eddie Murphy.
572
00:27:08,795 --> 00:27:09,879
Ja glumim Kineza.
573
00:27:09,879 --> 00:27:13,425
Agent me nazove:
„Petere, Eddie te želi upoznati.”
574
00:27:13,425 --> 00:27:14,759
Došao sam k Eddieju.
575
00:27:14,759 --> 00:27:16,761
Znaš što ima u predvorju kuće?
576
00:27:16,761 --> 00:27:19,347
24-satni međunarodni švedski stol!
577
00:27:19,347 --> 00:27:23,184
Ne serem. Govorim o kvalitetnom
švedskom stolu za krstarenje.
578
00:27:23,184 --> 00:27:26,396
Hrane koliko poželiš.
Juha wanton, tajlandski zeleni curry.
579
00:27:26,396 --> 00:27:28,690
Ima grijalice da sve bude toplo.
580
00:27:28,690 --> 00:27:30,025
Koja je tvoja uloga?
581
00:27:31,192 --> 00:27:34,195
Ja sam prvi RP. Redateljev pomoćnik.
582
00:27:34,779 --> 00:27:36,364
Moj je posao da spriječim glumce
583
00:27:36,364 --> 00:27:40,201
da se međusobno poubijaju
ili da ubiju sami sebe.
584
00:27:40,785 --> 00:27:43,621
Također radim s redateljem,
pomažem s njegovom vizijom.
585
00:27:45,248 --> 00:27:48,918
Ja sam sve. Katica za sve.
586
00:27:49,544 --> 00:27:51,755
Najnezahvalniji superjunak na svijetu.
587
00:27:51,755 --> 00:27:53,923
To mi je jedan
od najboljih obroka u životu.
588
00:27:53,923 --> 00:27:56,801
Kolačići od račića s čilijem,
pileća korma, čokoladna fontana.
589
00:27:56,801 --> 00:27:59,012
Vratio sam se po repete jer sam mogao.
590
00:27:59,012 --> 00:28:01,431
To je švedski stol, nitko ne broji.
591
00:28:01,431 --> 00:28:02,724
Šteta zbog filma.
592
00:28:03,600 --> 00:28:07,270
Ljudi kažu da sam bio dobar
u njemu, ali tko zna?
593
00:28:08,688 --> 00:28:10,690
Prijevod titlova: Željko Radić