1 00:00:21,062 --> 00:00:24,524 STUDIO B 2 00:00:31,364 --> 00:00:32,365 Pripremite se. 3 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 Dobro, pozadina. 4 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Slušajte, Ljudi ribe, gledajte drugi mjesec. 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,748 Mahovnjaci, kamera je desno od ruševina hrama. Hvala. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,792 Oprostite, nisam baš slušao pa mi je malo teško. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Riblja glava, ljudske noge, drugi mjesec. Hvala. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 - U redu. - Daniele? 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,048 Dag. Nova treća. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Bok, drago mi je. Kako stojimo s rasvjetom? 11 00:00:50,592 --> 00:00:54,012 I razgovaraj s cateringom. Nema juhe za Ljude ribe. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Ne želim... Tišina! ...tekućine na njihovim ljuskama. 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 - Adame, kako jutro? - Kušaj. 14 00:00:58,141 --> 00:01:01,269 Pureće meso, dodaci. Kao Dan zahvalnosti na steroidima. 15 00:01:01,269 --> 00:01:04,564 Purica na steroidima. Mama, ne, žao mi je. Bok. 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,191 Može usluga? Pomiriši Garyja. 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 - Da ga pomirišem? - Mikromana. 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,696 Moram znati je li... Tišina! ...pijan ili napušen ili oboje. 19 00:01:11,696 --> 00:01:14,032 Čovjek riba počeo je paničariti. 20 00:01:14,032 --> 00:01:17,243 Mislim da imam napadaj panike. Sigurno je od lateksa. 21 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 - Kad završavamo s ribama? - Za sat i pol. 22 00:01:19,746 --> 00:01:22,791 Možeš mi dati 20 minuta? Probaj kivi i marakuju. 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,418 - U redu. - Pomirisala sam Garyja. 24 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 - Mislim da je trava. - Sjajno. 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,548 Može raditi napušen. Možeš me prekinuti za šest sekunda? 26 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 - Petere, dobri gospodine. - Imam vic za tebe. 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 - Vjerojatno nije u redu, ali jebi ga. - Da čujem. 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 Dakle, transeksualac uđe u močvaru... 29 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 Daniele, hitan slučaj. 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Ne zaboravi poentu. Hitan slučaj, sestro! 31 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Bravo. Kako stojimo s rasvjetom? 32 00:01:44,354 --> 00:01:47,232 I ne dopusti Peteru da dovrši taj vic. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 Jebote patak! Studio je u plamenu. 34 00:01:54,406 --> 00:01:56,783 Samo neke kuće, vraćamo se. 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Ignorirajte kuće u plamenu. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 Mislim da je Eric zabrinut. 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 Vrlo je bijel, čak i za Nijemca. Zabrinuta sam. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 - To me zabrinjava. - Zabrinut sam. 39 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Scena sa slapom. 16 namještanja. Nećemo uspjeti. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 Eric, vjeruj mi. Hoćemo. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 Dobro. 42 00:02:12,382 --> 00:02:15,760 Nećemo, nema šanse. Danas je požar i sve će nas pobiti. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,054 Shane je na internetu, možda ima bilješke. 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,807 Odlično, izvještavaj me. Bože, volim svoj život. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 - Stiže Čovjek riba. - Izvrsno. 46 00:02:22,767 --> 00:02:27,188 - Jako želim da mi ovo skinete. - Lakše. To su četiri sata u stolici. 47 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Ne znam kužiš li se u stripove. Ja da. 48 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 To je zadnje što mi je tata čitao 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,570 i odmah bih se zamijenio s tobom. 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Jer ti si Čovjek riba. Dobro? 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 - Da. - Hvala. 52 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 - Čovjek riba. - Bože, to se zbilja dogodilo? 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,039 Tata je mrtav, zanimao ga je sport. 54 00:02:44,039 --> 00:02:47,625 - Kako stojimo s rasvjetom? - Shane nema bilješke. 55 00:02:47,625 --> 00:02:49,669 Zahvali mu na nedostatku mišljenja. 56 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 - Rasvjeta je postavljena. - U redu! 57 00:02:52,297 --> 00:02:55,091 Spremni smo za probu. Svi, probamo. 58 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 - Kamera je spremna? - Spremna! 59 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 - Pojačajmo vjetar. - Pojačajte vjetar! 60 00:03:03,600 --> 00:03:07,479 Dobro, atmosfera štima. Sad voda. 61 00:03:07,479 --> 00:03:08,813 Voda. 62 00:03:10,190 --> 00:03:12,776 Još samo 83 dana i gotovi smo. 63 00:03:12,776 --> 00:03:15,278 Uživajmo u svakom trenutku. Riblja kaciga! 64 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 I akcija! 65 00:03:22,827 --> 00:03:27,165 FRANŠIZA 66 00:03:31,795 --> 00:03:35,382 I napokon smo došli do srži svega. 67 00:03:35,382 --> 00:03:36,883 Sastanka starješina. 68 00:03:36,883 --> 00:03:39,678 Oko. Tecto. Čarobni sat. 69 00:03:39,678 --> 00:03:41,846 Sunce je upravo zašlo. Suton. 70 00:03:41,846 --> 00:03:44,849 Sve je tako jebeno mračno ovih dana, zar ne? 71 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Restorani. Ludnica. 72 00:03:46,976 --> 00:03:49,938 I plavi ekran, gromoviti vodopad. 73 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 Da, sviđa mi se. Koliko gromovit? 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 Može vidjeti 3D animaciju? 75 00:03:53,733 --> 00:03:56,528 - Tražimo animaciju. - Animaciju, narode! 76 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 Da. Jebote! 77 00:04:01,741 --> 00:04:03,201 To sjajno izgleda. 78 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Zašto tako hodam? 79 00:04:05,245 --> 00:04:08,957 Očito, hodanje je čudno, ali kočoperenje je zanimljivo. 80 00:04:10,125 --> 00:04:12,502 Kočoperenje, ali tjeskobno. 81 00:04:13,169 --> 00:04:14,379 U redu. 82 00:04:14,379 --> 00:04:17,382 Poput pantere. Koja ide na razgovor za posao. 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 - Što? - Ne to. 84 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 Ali to, možeš li mi to pružiti? 85 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Dok hodaš? 86 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Ja sam Tecto, kujo. Da. 87 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 Posljednji pogled, ljudi. 88 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 - Zadnji, narode. - Hvala. 89 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 Hvala. 90 00:04:33,064 --> 00:04:36,067 Pazi, ne govorimo „narode”, nismo na selu. 91 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 Ne želim biti krelac. 92 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Učinkovitost spavanja 32 %. Nije čudo što je čangrizav. 93 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 TECTO OKO OLUJE 94 00:04:41,990 --> 00:04:45,285 Kupila sam mu prsten za spavanje. Samo da pratim njegovo zdravlje. 95 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Želim ga dovesti u horizontalu. Podržavam spavanje. 96 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Zašto je to ondje? 97 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Oprosti, dolazi Pat Shannon. 98 00:04:51,875 --> 00:04:54,252 - Tako mi mlijeka u prahu. - U redu. Naravno. 99 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Ne paničarim, samo... 100 00:04:55,670 --> 00:04:57,881 - Petominutna stanka! - Pet minuta! 101 00:04:57,881 --> 00:04:59,382 Hladan sam kao led. 102 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 Justine, ja sam. Pat Shannon je ovdje. 103 00:05:01,634 --> 00:05:03,845 Ponavljam, stiže Igračković. 104 00:05:03,845 --> 00:05:05,430 Da pitam dečka? 105 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Ne pitaj dečka. Dečko nije dečko. 106 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 Moraš odvući Erica u njegovu prikolicu. 107 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 Da ga odvučem ili istučem? 108 00:05:14,189 --> 00:05:16,691 Eric, studio te danas dolazi vidjeti. 109 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 Pat Shannon osobno te dolazi vidjeti. 110 00:05:19,569 --> 00:05:24,324 Došao je dan kad će ekipa iz ureda dolepršati sa stabala. 111 00:05:25,784 --> 00:05:28,661 - Misli o novom kraju, Steph? - Eric, drage volje. 112 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Zašto je on ovdje? 113 00:05:31,039 --> 00:05:33,792 Navodno je u gradu da predstavi nove napuhance 114 00:05:33,792 --> 00:05:35,085 na konvenciji igračaka. 115 00:05:35,669 --> 00:05:38,380 Bože, kakve li banalnosti. 116 00:05:38,380 --> 00:05:42,634 Čovjek s novcem, Božji rotvajler. Neki kažu da ne zna čitati. To je žalosno. 117 00:05:42,634 --> 00:05:43,802 Dok je Pat u gradu, 118 00:05:43,802 --> 00:05:45,929 što kažeš na dodatnu rasvjetu? 119 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 Želiš da otplešem svoj mali ples za Igračkovića? 120 00:05:50,642 --> 00:05:53,311 Pljesneš me i udariš me po guzi i svi se nasmijemo. 121 00:05:53,311 --> 00:05:55,397 Nikad. Ni po guzi ni mimo nje. 122 00:05:55,397 --> 00:05:57,190 Ja tako ne mislim, ali već znamo 123 00:05:57,190 --> 00:05:59,776 da studio misli da je film premračan pa... 124 00:06:02,195 --> 00:06:03,697 Znaju što sam. 125 00:06:05,448 --> 00:06:07,492 Ja sam čudan, težak tip. 126 00:06:08,368 --> 00:06:11,496 Izgledam kao neki hipsterski tip koji ide na MUJI da kupi ručnik, 127 00:06:11,496 --> 00:06:14,666 ali nisam. Neobičan sam i ozbiljan. 128 00:06:15,417 --> 00:06:16,918 Ne znam razmišljati kao tip 129 00:06:16,918 --> 00:06:19,295 koji pere auto i jede batak sa ženom 130 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 i onda se kupa. 131 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 Ako to žele, zaposli Rona Howarda. 132 00:06:25,385 --> 00:06:27,053 Istina. I, Eric, 133 00:06:27,053 --> 00:06:30,015 ako studio ikako pokuša okaljati tvoju viziju, 134 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 izrezat ću si srce nožem za sushi. 135 00:06:33,059 --> 00:06:35,186 - Zar nećemo, ljudi? - Apsolutno, 100 %. 136 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Oprostite, ovo mi je prvi dan, pa... 137 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 Nazovi Justina, želim da se moj producent bori za mene. 138 00:06:41,526 --> 00:06:44,404 Prekinut će izviđanje u Maroku. Odmah se vraća. 139 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 Gle, Eric, malo više rasvjete 140 00:06:47,490 --> 00:06:49,743 kupit će ti kapital za odnos, može? 141 00:06:49,743 --> 00:06:51,703 Onda možeš snimiti film koji želiš, 142 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 ali iza filma koji misle da snimaš. 143 00:06:54,164 --> 00:06:56,207 Sve ono o planetu, o frakturiranju. 144 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Želim reći nešto o frakturiranju. 145 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 Ali ne može biti više svjetla. Nema izvora svjetlosti. 146 00:07:06,009 --> 00:07:09,054 Osim ako... postoji drugo sunce. 147 00:07:10,972 --> 00:07:12,182 Ne zalazak sunca. 148 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Već izlazak sunca. 149 00:07:15,810 --> 00:07:17,145 Bravo, opet je uspio. 150 00:07:17,145 --> 00:07:19,064 Zato imaš Zlatnog leoparda iz Locarna. 151 00:07:19,064 --> 00:07:22,692 Ovo je stvarno jako dobro, Eric. 152 00:07:23,568 --> 00:07:25,236 Popuši mu kitu, Greta Gerwig. 153 00:07:27,781 --> 00:07:30,992 Moramo sve počistiti za važan posjet. 154 00:07:30,992 --> 00:07:32,160 Opet pomiriši Garyja. 155 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Ako još miriše na travu, razgovaraj s garderobom. 156 00:07:34,704 --> 00:07:36,373 Poprskajte ga. 157 00:07:36,373 --> 00:07:39,209 I neka nitko ne vodi Pata u studio P. 158 00:07:39,209 --> 00:07:40,710 Što je ondje? 159 00:07:40,710 --> 00:07:44,756 Oko 60 pravih stabala trešanja Yoshino koje smo uvezli iz Kyōta, 160 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 a onda ih izbacili iz scenarija. 161 00:07:47,801 --> 00:07:51,137 Koja šteta. Mogli smo izgraditi dječju bolnicu. 162 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 Urnebesno. 163 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Da, ali tko može platiti san? 164 00:07:58,395 --> 00:08:01,564 Umjesto zalaska sunca, izlazak sunca. 165 00:08:02,273 --> 00:08:03,650 A evo genijalnog dijela. 166 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Dva sunca. 167 00:08:08,697 --> 00:08:10,323 Dvostruko svitanje. U redu. 168 00:08:10,323 --> 00:08:13,368 Hvala, maestro. Opet si uspio. 169 00:08:14,202 --> 00:08:18,206 Pradjed Ted. Molimo, ukrcajte se na brod za hitne slučajeve. 170 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Molimo, ukrcajte se... 171 00:08:22,627 --> 00:08:23,962 U redu, odjebite. 172 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 U redu, idemo, smjesta. 173 00:08:27,841 --> 00:08:28,925 U redu, slika ide. 174 00:08:28,925 --> 00:08:31,511 - Snimajte zvuk i pojačajte vjetar. - Snima se. 175 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Genocidni džokej nježno je prošao pored bebina lijesa. 176 00:08:36,182 --> 00:08:37,809 U redu, i... 177 00:08:38,893 --> 00:08:39,978 Akcija. 178 00:08:46,443 --> 00:08:51,740 Veliko Oko, svedeno na moljakanje pred Vijećem Mahovnjaka. 179 00:08:51,740 --> 00:08:53,700 Za čovjeka s trećim okom... 180 00:08:53,700 --> 00:08:55,660 Oprosti, zašto vičeš? 181 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Zašto viče? 182 00:08:57,078 --> 00:09:00,915 Ne vičem, nego podižem glas jer smo pored vodopada. 183 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 Dakle, projiciram... 184 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 - U redu, rez. - Dobro, rez ovdje. 185 00:09:04,210 --> 00:09:08,715 Zašto bismo održavali pravosudni sastanak pokraj slapa 186 00:09:08,715 --> 00:09:09,799 ako moramo vikati? 187 00:09:09,799 --> 00:09:11,468 Jer su slapovi glasni. 188 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 - Eric, koliko su glasni slapovi? - Zaglušuju. 189 00:09:14,179 --> 00:09:17,390 Možemo li pustiti zvuk gromovita slapa s Fidžija? 190 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 - Ne. - Zašto ne? 191 00:09:18,933 --> 00:09:20,685 Jer je Milo rekao ne. Milo! 192 00:09:21,478 --> 00:09:24,230 Nitko mi nije rekao. Ako trebate zvuk, morat ćete vikati. 193 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 Slap! Tako su glasni. 194 00:09:29,694 --> 00:09:32,864 Slap! 195 00:09:32,864 --> 00:09:35,575 - Slap! - Slap! 196 00:09:35,575 --> 00:09:36,868 Veliko Oko! 197 00:09:36,868 --> 00:09:40,121 To je zvuk vode koja udara po stijenama. 198 00:09:40,121 --> 00:09:42,916 - Slap! - Slap! 199 00:09:43,708 --> 00:09:47,629 Jebeni sastanak Vijeća da razmotrimo postupak izručenja. 200 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 Da je glasno, bili bismo u uredu. 201 00:09:49,923 --> 00:09:52,884 Ali nemaju urede jer su 80 % mahovina. 202 00:09:52,884 --> 00:09:55,053 A ipak imaju utege za papirologiju. 203 00:09:55,053 --> 00:09:56,596 Nismo divljaci. 204 00:09:56,596 --> 00:09:59,891 Oprostite, dobivam li mišljenje od onoga što raste na jebenom kamenju? 205 00:09:59,891 --> 00:10:00,975 Može ovaj nestati? 206 00:10:00,975 --> 00:10:03,311 Žao mi je, Petere, stvarno, 207 00:10:03,311 --> 00:10:07,148 ali predan sam ideji da podignem glas. 208 00:10:07,148 --> 00:10:10,318 Petere, što kažeš na kompromis s Adamom u vezi s glasnoćom? 209 00:10:10,318 --> 00:10:13,113 Ne mogu jer imam polipe na glasnicama 210 00:10:13,113 --> 00:10:14,739 koje je izazvao PRK. 211 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 „Previše kazališta.” Žao mi je. 212 00:10:16,282 --> 00:10:18,702 Prije PRV. „Previše vina”. 213 00:10:19,244 --> 00:10:21,162 Mislim da čovjek dolazi. 214 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 Čovjek iz studija. 215 00:10:23,415 --> 00:10:27,168 Ajme! Krupan je čovjek, zar ne? 216 00:10:27,168 --> 00:10:28,545 Krupan i glasan čovjek. 217 00:10:29,587 --> 00:10:32,549 Eric, taktička rasvjetna stanka dok pozdravljamo studio. 218 00:10:34,968 --> 00:10:36,011 Horste. 219 00:10:36,011 --> 00:10:38,388 Premračno je. Studio neće vidjeti moj film. 220 00:10:38,388 --> 00:10:39,472 Neka bude svjetlije. 221 00:10:39,472 --> 00:10:41,975 Tvoja je želja moja zapovijed. 222 00:10:43,184 --> 00:10:46,021 Želiš li prije možda psovati ili... 223 00:10:46,021 --> 00:10:47,564 Sranjac. 224 00:10:47,564 --> 00:10:49,524 Kurčeviti novčani fašist. 225 00:10:50,817 --> 00:10:53,737 Hrpojebni kozmički anus i kurčeva koščica. 226 00:10:54,404 --> 00:10:55,947 Vrlo maštovito. 227 00:10:55,947 --> 00:10:57,198 Babojebac! 228 00:10:58,908 --> 00:11:01,036 Sjećate se? Treći asistent na Thunderonu. 229 00:11:01,036 --> 00:11:03,538 Eric Bouchard. Odvoljenje. Kakav film. 230 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Uistinu nisam dostojan. 231 00:11:05,790 --> 00:11:07,584 O, moj Bože! Hvala vam. 232 00:11:07,584 --> 00:11:10,337 Može selfić? Molim vas, djeca će me ubiti ako to ne učinim. 233 00:11:10,337 --> 00:11:12,422 - Naravno. - Da? Hvala. 234 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Evo ga, hvala. 235 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Hvala vama što me puštate da se igram. 236 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 Steph, njegova desna noga. 237 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Da vam bar mogu otvoriti glavu i popiti sok. 238 00:11:20,722 --> 00:11:22,390 Pomagač. Ica. 239 00:11:22,390 --> 00:11:23,641 Idemo po klopu. 240 00:11:23,641 --> 00:11:25,727 Imam potrebu za hranom. Hajde. 241 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 Što? Možeš li riješiti... 242 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 - Mogu. - Dobro. 243 00:11:32,734 --> 00:11:34,944 Evo ga. „Juriš svjetlosne brigade”. 244 00:11:35,904 --> 00:11:39,199 - Drugo sunce, prelijepo! - Horste! 245 00:11:39,199 --> 00:11:40,283 Želi svjetlo... 246 00:11:40,283 --> 00:11:41,368 Potamni malo! 247 00:11:41,368 --> 00:11:43,870 Onda neka bude jebeno svjetlo. 248 00:11:46,873 --> 00:11:50,001 To je luksuzan pladanj sa sirom. 249 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 Desna ruka. 250 00:11:52,379 --> 00:11:55,006 Znam razliku između ruku i nogu. 251 00:11:55,674 --> 00:11:59,260 Maestro, samo da znate. 252 00:11:59,719 --> 00:12:00,929 Profesionalna ljubaznost. 253 00:12:01,513 --> 00:12:03,431 Dogodio se genocid. 254 00:12:04,265 --> 00:12:05,934 - Genocid? - Da. 255 00:12:06,726 --> 00:12:09,020 Trebali smo zaslađivač za Centurios 2. 256 00:12:09,646 --> 00:12:12,607 Bilo je mnogo dosadnih radnji i trebali smo malo chutneyja 257 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 da začinimo treći čin. 258 00:12:14,442 --> 00:12:16,194 Pa smo masakrirali Ljude ribe. 259 00:12:18,029 --> 00:12:20,573 - Chutneyja? - Visceralnog chutneyja. 260 00:12:20,573 --> 00:12:22,117 Muškarci, žene, djeca. 261 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Surovo, razorno, opako. 262 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 - Ljudi ribe u mojem su filmu. - Naravno. 263 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 No jesu li? 264 00:12:29,541 --> 00:12:32,502 Da. Ne, ali jesu. 265 00:12:33,545 --> 00:12:36,172 Kažem da su poklani u filmovima 266 00:12:36,172 --> 00:12:37,841 koji su prethodili ovomu, pa... 267 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 - Shane zna? - Shane zna sve. 268 00:12:40,927 --> 00:12:42,637 Shane je presretan kako je ispalo. 269 00:12:42,637 --> 00:12:43,722 Spektakularno. Kažem, 270 00:12:43,722 --> 00:12:45,515 oči će vam ispasti na šupak. 271 00:12:45,515 --> 00:12:47,517 Shane je rekao se zbog scene genocida 272 00:12:47,517 --> 00:12:48,893 razveselio ko školarka. 273 00:12:48,893 --> 00:12:52,522 - Shaneu se sviđa što radite. - I meni. Nama. 274 00:12:52,522 --> 00:12:53,732 Njemu. 275 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 U Shanea vjerujemo. Tip nikad ne griješi. 276 00:12:55,775 --> 00:12:56,860 Crvenimo se. 277 00:12:56,860 --> 00:12:59,904 Oprostite, samo pokušavam podesiti svoj osjećaj za svemir. 278 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Naravno, uzmite si vremena, gospodine. 279 00:13:02,449 --> 00:13:05,785 Kužim, sve je povezano. Sve je to samo jedna velika stvar. 280 00:13:05,785 --> 00:13:08,788 Ljudi ribe nose mnogo tematske prtljage. 281 00:13:08,788 --> 00:13:10,415 U redu, čuj. 282 00:13:11,082 --> 00:13:12,375 - Ubrus? - Hvala. 283 00:13:12,834 --> 00:13:15,545 Centurios 2 je naš šatorski stup, u redu? 284 00:13:15,545 --> 00:13:17,589 Bez šatorskog stupa nemamo šator. 285 00:13:17,589 --> 00:13:19,758 A bez šatora, u snu nas pojedu 286 00:13:19,758 --> 00:13:22,510 devetogodišnja djeca s TikToka umorna od superjunaka. 287 00:13:23,303 --> 00:13:25,764 Što nije prava bolest i prijevara je. 288 00:13:27,599 --> 00:13:30,810 Ispričajte me na sekundu. Da, imaš 25 sekunda. 289 00:13:30,810 --> 00:13:32,520 Govori ili ću prekinuti. 290 00:13:33,980 --> 00:13:35,273 Koji se kurac dogodio? 291 00:13:35,774 --> 00:13:38,026 „Šatorski stup”? Što smo onda mi? 292 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Šatorski smo stup. Šatori imaju mnogo stupova. 293 00:13:40,737 --> 00:13:42,614 Gdje je Justin? Gdje je moj producent? 294 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 Ne mislim studijskom logikom. Nisam lijeva polutka. 295 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Imaš dvije desne polutke, možda i više. 296 00:13:47,160 --> 00:13:50,372 Justin je uzletio iz Tangiera, ne kasnije od 13 h. 297 00:13:50,372 --> 00:13:51,790 Što kažeš na spavanje? 298 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 Ne želim spavati, Stephanie! Želim svoje jebene Ljude ribe. 299 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 Ja želim parkirno mjesto i kutak za hobije. 300 00:14:00,298 --> 00:14:01,508 Svi radimo kompromise. 301 00:14:01,508 --> 00:14:04,219 - U redu, proglasi ručak. - Ručak, ljudi. 302 00:14:04,219 --> 00:14:07,430 Otprati Pata do kamiona s tacosima. Ne ispuštaj ga iz vida. 303 00:14:07,889 --> 00:14:09,641 Ako ne vidi studio P, opstajemo. 304 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 Bože, ovo me tako ispunjava. 305 00:14:12,602 --> 00:14:15,772 Želi li netko ostati na sendviču i razgovoru ili... 306 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 Ne? 307 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Dobro. 308 00:14:22,904 --> 00:14:24,656 Toliko je Maximumovih filmova. 309 00:14:25,281 --> 00:14:26,783 I hvala Bogu. 310 00:14:28,284 --> 00:14:30,453 Toksični čovjek. Izlazila sam s njim. 311 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Da. 312 00:14:32,872 --> 00:14:35,458 Grimizan pljusak. Možda ima upalu mjehura. 313 00:14:35,458 --> 00:14:37,711 Pogledaj film. Idi liječniku. 314 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Ali samo da vas obavijestim, 315 00:14:41,172 --> 00:14:43,341 otvorena sam prema korporativnom poslu. 316 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 Trenutačna uloga, loša plaća, puno stajanja. 317 00:14:47,262 --> 00:14:51,016 To je kao da si krava ili deva, ako su loše plaćene. 318 00:14:51,016 --> 00:14:52,600 Što na neki način i jesu. 319 00:14:52,600 --> 00:14:55,228 Ispričaj me na trenutak. Možeš začepiti? 320 00:14:55,228 --> 00:14:58,565 Šalite se? Moj Bože, jedva čekam da začepim. 321 00:14:58,565 --> 00:15:00,900 Hvala. Da, slušam. 322 00:15:01,484 --> 00:15:04,279 Centurios 2, Kontinuum počinje. 323 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Jedva čekam. 324 00:15:08,450 --> 00:15:09,909 Vaša kočija, gospodaru. 325 00:15:09,909 --> 00:15:12,412 KAMION S TACOSIMA 326 00:15:16,374 --> 00:15:18,168 Opet smo u igri? 327 00:15:18,168 --> 00:15:20,545 Pat je kod kamiona. Moram samo sjesti i jesti. 328 00:15:20,545 --> 00:15:22,464 Ustala sam u tri, zbog putovanja. 329 00:15:22,464 --> 00:15:24,591 Tri? Meni je to zabušavanje. 330 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Baš fora jastuk. 331 00:15:28,345 --> 00:15:30,430 Tehnologija spavanja, ne bi trebala biti kul. 332 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 Kakav dan. Nije ni čudo što svi izgledate tako umorno. 333 00:15:33,850 --> 00:15:35,226 Danas? Ovo nije ništa. 334 00:15:35,226 --> 00:15:37,437 Trebala si biti ovdje kad se oprema raspala. 335 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 To je bilo zabavno, ne za sve. 336 00:15:40,315 --> 00:15:44,736 Nažalost, ali ne. Sve je točno kako treba biti. 337 00:15:45,862 --> 00:15:48,823 Siri, čitaj nove poruke. 338 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Lucas me opet čuo kako plačem. 339 00:15:50,784 --> 00:15:53,286 Moramo razgovarati s njim o rastavi. 340 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 Briga me što si zauzet 341 00:15:54,913 --> 00:15:57,916 svojim usranim filmom za šmokljanske masturbatore. 342 00:15:57,916 --> 00:16:01,544 Emoji uplakanog lica, emoji uplakanog lica. 343 00:16:05,507 --> 00:16:07,175 Sve je točno kako treba biti. 344 00:16:07,175 --> 00:16:09,344 Znate li gdje je ured za produkciju? 345 00:16:09,344 --> 00:16:11,471 - Anita? - Oprostite, poznajemo li se? 346 00:16:13,306 --> 00:16:14,516 Ja sam Daniel. 347 00:16:15,392 --> 00:16:17,811 - A što vi... - Prvi sam asistent na Tectu. 348 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Dobro. 349 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Vidim da spavaš, pa... 350 00:16:23,400 --> 00:16:24,734 Pa... 351 00:16:25,485 --> 00:16:27,404 Čuo sam da sad produciraš? 352 00:16:27,404 --> 00:16:29,781 Da, za Maximumove TV sadržaje. 353 00:16:29,781 --> 00:16:32,200 Liga iznimnih Jessica. 354 00:16:32,200 --> 00:16:34,077 Lešinar, mislim da je to, nazvali su ga 355 00:16:34,077 --> 00:16:37,747 „jednom od sedam najboljih prošlomjesečnih najava o kojima se pričalo.” 356 00:16:37,747 --> 00:16:40,041 - Pa da. - Da. 357 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Nemam pojma, nikad čuo. Dag, imaš... 358 00:16:43,211 --> 00:16:46,047 - Rekla si da moraš... - Ne, hvala, Dane. 359 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Sviđa mi se plašt. 360 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Hvala. Ne nose ih svi junaci. 361 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Samo da razjasnim, koliko dugo ostaješ u gradu? 362 00:16:53,388 --> 00:16:56,725 Oprosti, moram se javiti. Da, imam novosti za tebe. 363 00:16:59,144 --> 00:17:01,104 Bože. Jesi li dobro? 364 00:17:02,063 --> 00:17:03,565 - Brutalno. - Što? 365 00:17:03,565 --> 00:17:05,358 Kako te srezala na mjestu. 366 00:17:05,358 --> 00:17:06,985 Kakva je vaša prošlost? Jeste... 367 00:17:06,985 --> 00:17:09,904 Ovo nije prikladna interakcija trećeg pomoćnika. 368 00:17:09,904 --> 00:17:11,990 Pa samo zamijeni bateriju u tome. 369 00:17:11,990 --> 00:17:15,076 I... napuni mi e-cigaretu, hvala. 370 00:17:16,870 --> 00:17:17,871 Peter ne vidi. 371 00:17:20,832 --> 00:17:21,875 Peter ne vidi. 372 00:17:25,045 --> 00:17:28,882 Peter ne vidi. 373 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 - Vrući mafini. - Miči se s drugog kanala! 374 00:17:31,426 --> 00:17:34,679 Oprosti, nisam te čuo. Vrući mafini. Prijam. 375 00:17:35,221 --> 00:17:37,766 Ako su nas masakrirali, dobivamo li dnevnice? 376 00:17:37,766 --> 00:17:40,769 Razgovaraj s produkcijom. Završili smo s Ljudima ribama. 377 00:17:40,769 --> 00:17:43,271 Predivno! Je li unutra? 378 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 Daj, Daniele. On ne prekida tvoje drijemanje. 379 00:17:45,899 --> 00:17:49,194 Eric, Peter ne vidi. 380 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Kako to misliš? 381 00:17:50,487 --> 00:17:52,113 Ne vidi očima. 382 00:17:52,113 --> 00:17:54,574 Mora moći vidjeti. Ta Oko je. 383 00:17:54,699 --> 00:17:57,869 Ostavili smo ga ispred nove opreme za izlazak sunca. 384 00:17:57,869 --> 00:18:00,246 - Opekli smo mu oči. - Opekli? 385 00:18:00,246 --> 00:18:02,374 Svjetlima. Da, čovjeku smo spalili oči. 386 00:18:02,374 --> 00:18:03,708 Ali ima treće oko. 387 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Ali to nije pravo oko na kacigi, zar ne, Steph? 388 00:18:05,919 --> 00:18:07,629 Prave su mu oči na licu. 389 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Te smo spalili. 390 00:18:08,922 --> 00:18:10,423 Da. Ne, to je loše. 391 00:18:10,423 --> 00:18:13,593 Peter želi jebeno razgovarati. Nisam stigla cenzurirati. 392 00:18:13,593 --> 00:18:15,387 To je nešto za redatelja? 393 00:18:15,387 --> 00:18:17,263 Itekako, da. 394 00:18:19,265 --> 00:18:22,268 Petere, gospodine, kako se osjećamo? 395 00:18:22,268 --> 00:18:23,353 Jebeno boli. 396 00:18:23,353 --> 00:18:25,939 Strašno sam i dubinski slijep, ali osim toga... 397 00:18:26,981 --> 00:18:29,109 Vaš sarkazam zapažen je i cijenimo ga. 398 00:18:29,109 --> 00:18:32,570 Osim toga, ovaj je čovjek moj odvjetnik. Zastupat će me za odštetu. 399 00:18:32,570 --> 00:18:34,781 Potičem ga da ne komentira 400 00:18:34,781 --> 00:18:36,616 jer mu engleski nije prvi jezik. 401 00:18:36,616 --> 00:18:41,162 Petere, je li ti poznat Herzogov Teret snova? 402 00:18:41,162 --> 00:18:42,956 Eric, ne uljepšavaj ovo 403 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 kao plemenitu žrtvu na oltaru kinematografije. 404 00:18:46,626 --> 00:18:48,253 - Pogledaj me. - Kriste! 405 00:18:48,253 --> 00:18:52,007 Izblicao si mi očne jabučice, beskičmenjački smrade! 406 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 - Čuješ li me? - Kimam. 407 00:18:56,094 --> 00:18:58,346 Ne slažem se, ali poštujem vaše mišljenje 408 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 i to pokazujem kimanjem. 409 00:19:00,348 --> 00:19:03,643 Ljudi, nešto nije u redu s mojim očima. 410 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 Evo ga, dečko s Yalea. 411 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Nisam vidio trend u koji se nije htio ubaciti. 412 00:19:07,272 --> 00:19:09,315 Ne vidim dobro. 413 00:19:09,315 --> 00:19:11,151 Ako pogledam pravo, sve je čudno. 414 00:19:11,151 --> 00:19:13,486 - Sranje! - Što? Što je rekao? 415 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 Oči su mu znatno gore od tvojih. 416 00:19:15,363 --> 00:19:17,657 Ne, je li gadno? Je li trajno?! 417 00:19:17,657 --> 00:19:20,368 Ne, privremeno je. To su kao opekline kože, 418 00:19:20,368 --> 00:19:21,745 ali na očima. 419 00:19:22,454 --> 00:19:24,164 Molim? Izgorjele su mi oči? 420 00:19:24,164 --> 00:19:26,458 O čemu govoriš? Izgledaju dobro. 421 00:19:26,458 --> 00:19:28,835 Ne, ne izgledaju dobro. Tvoje izgledaju dobro. 422 00:19:28,835 --> 00:19:30,670 Ozbiljno? Sigurno si slijep. 423 00:19:30,670 --> 00:19:32,172 - Ako ne vidiš ovo. - I jesam. 424 00:19:32,172 --> 00:19:34,799 Oči mi izgledaju kao vrh pimpeka Ronalda McDonalda. 425 00:19:34,799 --> 00:19:37,010 Sad podiže glas. Mislio sam da ima polipe. 426 00:19:37,010 --> 00:19:38,762 Što ti znaš o jebenim polipima? 427 00:19:38,762 --> 00:19:40,221 Računao sam 428 00:19:40,221 --> 00:19:42,349 i imamo isti broj sati u kazalištu, pa... 429 00:19:42,349 --> 00:19:44,392 Sad sam sve čuo. Bilježiš, Viktore? 430 00:19:44,392 --> 00:19:46,144 To je bilo krivokletstvo. 431 00:19:46,144 --> 00:19:49,397 Pat je na setu, na stolici. Pita zašto ne snimamo. 432 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Petere, znaš što? Istinski te poštujem. 433 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 Pogotovo tvoj rad u 80-ima. Sigurno nije lako 434 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 glumiti toliko rasa u jednome filmu. Ali jebi se. 435 00:19:57,030 --> 00:19:59,532 Zbilja želiš mjeriti kazališne kite? 436 00:19:59,532 --> 00:20:02,369 Jer je moja velika ko neboder. 437 00:20:02,869 --> 00:20:04,079 Ljudi! 438 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Studio je htio više rasvjete 439 00:20:06,039 --> 00:20:08,917 jer kultura zahtijeva zasićenu estetiku. 440 00:20:09,584 --> 00:20:11,920 Dakle, na neki vas je način kultura zaslijepila. 441 00:20:11,920 --> 00:20:13,213 - Odjebi. - Jebi se. 442 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 - Naravno. - Samo nastavi snimati. 443 00:20:14,756 --> 00:20:17,175 Ali sa zvonima oko vrata da znaju kamo da gledaju. 444 00:20:17,175 --> 00:20:20,679 Igračković će saznati. Poput psa tragača je, za pogreške. 445 00:20:21,763 --> 00:20:24,557 - Netko mu mora reći. - Bok. Je li sve u redu? 446 00:20:24,557 --> 00:20:26,101 - Dakako. - Krajnje fantastično. 447 00:20:26,101 --> 00:20:27,852 Super. Shane radi vruću jogu 448 00:20:27,852 --> 00:20:30,772 pa imam nekoliko trenutaka da pojedem... Namaste, gospodine. 449 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Riješeno. 450 00:20:33,191 --> 00:20:35,568 Trenutačno nije riješeno, ali pred rješenjem smo. 451 00:20:35,568 --> 00:20:38,405 Pat ne zna tko je itko od nas. Ne baš. 452 00:20:38,405 --> 00:20:40,240 Kad mu kažemo, uvijek ćemo biti ljudi 453 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 koji su spalili oči čovjeku zvanom Oko. 454 00:20:42,826 --> 00:20:44,869 Justin stiže u 16 h. Za 40 minuta. 455 00:20:44,869 --> 00:20:46,830 Zavlačimo Pata i skrijemo se iza Justina. 456 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Neka on istrpi kaznu. To je njegov jebeni posao. 457 00:20:49,332 --> 00:20:50,834 Nije da me to ne zanima. 458 00:20:50,834 --> 00:20:52,544 Stoga snimajmo. Ponovno. 459 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 I pogled prema cilju. 460 00:20:53,962 --> 00:20:56,131 Isprike svima koji trenutačno nemaju očiju. 461 00:20:56,131 --> 00:20:58,675 Dovedite Adamove i Peterove zamjene. Ja sam na WC-u. 462 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Novosti? 463 00:21:01,761 --> 00:21:03,096 Stigla je hitna pomoć. 464 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Peter i Adam odbijaju putovati zajedno. 465 00:21:05,015 --> 00:21:07,308 Zovu drugu hitnu pomoć. Prijam. 466 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Lijepa roba. 467 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Zdravo. 468 00:21:20,488 --> 00:21:24,325 Thunderone, zvuk akcije. Gdje je sve počelo. 469 00:21:24,951 --> 00:21:28,204 Da, i ja sam imao hudicu, sad je kolekcionarski predmet, 470 00:21:28,204 --> 00:21:29,998 ali mama ju je bacila. 471 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Tvoja je mama jedna vrlo glupa dama. 472 00:21:33,168 --> 00:21:35,086 Da, zapravo baš i nije dobro. 473 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 I? 474 00:21:40,300 --> 00:21:41,968 Zašto ne snimamo, sinko? 475 00:21:41,968 --> 00:21:44,346 Rasvjeta. Znate kako to ide. 476 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Da. 477 00:21:45,972 --> 00:21:48,558 Bože, naravno da znate. Vi ste Pat Shannon. 478 00:21:52,354 --> 00:21:53,980 Znam što stvarno misliš o meni. 479 00:21:54,773 --> 00:21:56,775 Ja sam glupan 480 00:21:56,775 --> 00:22:00,820 koji je zasrao petaka sa Shaneom na Comic-Conu 2017. 481 00:22:02,113 --> 00:22:04,616 Reći ću ti tko sam. 482 00:22:06,284 --> 00:22:07,869 Jer iznad granice su, 483 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 znaš, glumci, talenti... 484 00:22:09,704 --> 00:22:12,624 „Ja sam talent. Tako sam talentiran. Pogledaj me!” 485 00:22:15,210 --> 00:22:17,587 A ispod crte su šljakeri. 486 00:22:18,755 --> 00:22:21,758 „Ja sam tehničar za kameru. Napravio sam kolica za kameru.” 487 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 Da, koga boli kita? 488 00:22:24,844 --> 00:22:26,429 A znaš tko sam ja, sinko? 489 00:22:30,225 --> 00:22:31,685 Ja sam jebena crta. 490 00:22:33,269 --> 00:22:35,522 Ja sam jedina konstantna sila u cijelom svemiru 491 00:22:35,522 --> 00:22:36,940 i posve sam nevidljiv. 492 00:22:38,316 --> 00:22:40,443 I odrasla sam osoba, došao sam pomoći. 493 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Znam za studio P. 494 00:22:44,322 --> 00:22:45,365 Prekomjerno trošenje? 495 00:22:47,200 --> 00:22:48,993 I da ste prekoračili za 12 dana. 496 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Što još trebam znati? 497 00:22:54,874 --> 00:22:57,377 Shannon don. Što ima, stari? 498 00:22:57,377 --> 00:22:59,963 Justin. G. producent. 499 00:23:00,505 --> 00:23:03,008 Razbacuješ se mojim novcem kao prije pet godina? 500 00:23:03,008 --> 00:23:04,092 Hoćemo li? 501 00:23:04,092 --> 00:23:05,885 Da. Hajde, prošećimo. 502 00:23:07,887 --> 00:23:10,807 Opusti se, reći ću mu da se jebe. 503 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 - Justin je stigao. - Hura! 504 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 Govori Patu da se jebe. Mislim da će biti u redu. 505 00:23:16,646 --> 00:23:18,273 - Evo ga. - Tata je doma. 506 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 - Spužva za bijes. - Ljudski ozon. 507 00:23:20,775 --> 00:23:24,446 Bok, narode. Rekao sam Patu da se jebe 508 00:23:25,155 --> 00:23:26,281 i dobio sam otkaz. 509 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Žao mi je. 510 00:23:32,120 --> 00:23:33,246 Što to znači? 511 00:23:33,830 --> 00:23:34,956 Da nemam posao. 512 00:23:34,956 --> 00:23:36,166 Ne, naravno, ali... 513 00:23:37,083 --> 00:23:39,794 - Za mene. - Promjenu, valjda. 514 00:23:39,794 --> 00:23:41,379 Doveli su novog producenta. 515 00:23:41,379 --> 00:23:42,922 Sveca mu! 516 00:23:43,506 --> 00:23:45,717 Bože, kadrovska. Već. 517 00:23:47,010 --> 00:23:48,053 Bok, Shelly. 518 00:23:49,721 --> 00:23:51,890 Ne možeš najuriti ozonski omotač. 519 00:23:53,516 --> 00:23:54,517 Daniele? 520 00:23:55,894 --> 00:23:57,354 Oduzimaju mi producenta. 521 00:23:58,063 --> 00:23:59,647 Zovem Shanea, želi se pridružiti. 522 00:23:59,647 --> 00:24:03,109 Bože! Pat je takav hladnokrvni gad. 523 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 Svi smo ovdje, ulazim u šator. 524 00:24:07,280 --> 00:24:09,282 Zvuk koji ćete čuti je zatvarač. 525 00:24:24,255 --> 00:24:25,298 Sranje. 526 00:24:27,133 --> 00:24:29,844 U redu, Mahovnjaci, kamera desno od postolja. 527 00:24:29,844 --> 00:24:33,598 Ljudi za hvatanje pokreta koji mijenjaju Ljude ribe, RIP. 528 00:24:33,598 --> 00:24:35,141 Pogled prema drugom suncu. 529 00:24:35,141 --> 00:24:37,102 - Stiže tip za kretnje. - Izvrsno. 530 00:24:37,102 --> 00:24:38,937 Oprostite, nije baš prozračno. 531 00:24:38,937 --> 00:24:40,605 Breskve i vrhnje. Slomi nogu. 532 00:24:41,314 --> 00:24:43,983 Moramo snimati! Snimat ćemo! 533 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Sutra vratolomija. 534 00:24:46,569 --> 00:24:48,655 Stavit ćemo glumce na žice. 535 00:24:48,655 --> 00:24:51,783 - Ulozi su visoki. Jako visoki. - Da. 536 00:24:51,783 --> 00:24:55,495 I reci studijskim čistačima da maknu golubove iz studija C. 537 00:24:55,495 --> 00:24:57,122 Gugutanje će nas ubiti. 538 00:24:57,122 --> 00:24:59,457 Razumijem. Prognajte golubove. 539 00:25:02,794 --> 00:25:06,214 Sad možeš otići kući na otprilike 430 minuta. 540 00:25:17,100 --> 00:25:18,351 Smijem li pitati? 541 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 Zašto? 542 00:25:21,229 --> 00:25:24,566 Da budem iskrena, nije neka vibra. 543 00:25:29,279 --> 00:25:32,991 Jedan Curly radi u cirkusu 30 godina, 544 00:25:32,991 --> 00:25:35,201 prati slonove uokolo s velikom kantom 545 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 i skuplja slonovska govna. 546 00:25:36,911 --> 00:25:39,456 I na kraju svake večeri mora sve spaliti. 547 00:25:39,456 --> 00:25:43,084 I tako ode kući smrdeći na spaljena slonovska govna. 548 00:25:44,127 --> 00:25:47,047 Jednog dana mu dođe brat i kaže: „Curly, sjajne vijesti. 549 00:25:47,047 --> 00:25:48,631 Našao sam ti posao u uredu. 550 00:25:48,631 --> 00:25:51,134 Pristojnu plaću. Možeš raditi normalno radno vrijeme.” 551 00:25:53,178 --> 00:25:55,597 A Curly će: „Što? 552 00:25:56,598 --> 00:25:58,183 Da odustanem od šoubiznisa?” 553 00:26:05,732 --> 00:26:06,941 Apsolutni klasik. 554 00:26:09,944 --> 00:26:10,945 Vidimo se sutra! 555 00:26:25,126 --> 00:26:28,046 Petere, možeš li radnju filma opisati u deset riječi? 556 00:26:28,046 --> 00:26:30,548 Samo ću govoriti, a ti iskoristiti što god želiš. 557 00:26:30,548 --> 00:26:33,718 Pitala si me o radu u kazalištu. 558 00:26:34,469 --> 00:26:35,679 To je sad drukčiji svijet. 559 00:26:35,679 --> 00:26:38,598 Glumci, zanat. A danas: 560 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 „Ne možeš glumiti ovo ako nisi to.” 561 00:26:40,725 --> 00:26:43,853 Vidim kako mi ekipa za PR blijedi, ali jebeš to. 562 00:26:43,853 --> 00:26:45,438 Možeš li opisat radnju Tecta? 563 00:26:45,438 --> 00:26:48,942 To je priča o jednom tipu, meni, Tectu. 564 00:26:48,942 --> 00:26:50,318 Ja sam... 565 00:26:51,486 --> 00:26:53,029 Tip za potrese. 566 00:26:54,280 --> 00:26:57,075 Koji putuje svemirom 567 00:26:57,075 --> 00:26:59,786 da pronađe Petera koji glumi Oko. 568 00:26:59,786 --> 00:27:02,372 Mislim na organ, ne na prijedlog. 569 00:27:02,372 --> 00:27:05,583 Ne glumi mene jer sam ja ja. Ja sam Tecto. 570 00:27:05,583 --> 00:27:07,711 Gledala li Slatki i kiseli? O dva prijatelja? 571 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Eddie Murphy. 572 00:27:08,795 --> 00:27:09,879 Ja glumim Kineza. 573 00:27:09,879 --> 00:27:13,425 Agent me nazove: „Petere, Eddie te želi upoznati.” 574 00:27:13,425 --> 00:27:14,759 Došao sam k Eddieju. 575 00:27:14,759 --> 00:27:16,761 Znaš što ima u predvorju kuće? 576 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 24-satni međunarodni švedski stol! 577 00:27:19,347 --> 00:27:23,184 Ne serem. Govorim o kvalitetnom švedskom stolu za krstarenje. 578 00:27:23,184 --> 00:27:26,396 Hrane koliko poželiš. Juha wanton, tajlandski zeleni curry. 579 00:27:26,396 --> 00:27:28,690 Ima grijalice da sve bude toplo. 580 00:27:28,690 --> 00:27:30,025 Koja je tvoja uloga? 581 00:27:31,192 --> 00:27:34,195 Ja sam prvi RP. Redateljev pomoćnik. 582 00:27:34,779 --> 00:27:36,364 Moj je posao da spriječim glumce 583 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 da se međusobno poubijaju ili da ubiju sami sebe. 584 00:27:40,785 --> 00:27:43,621 Također radim s redateljem, pomažem s njegovom vizijom. 585 00:27:45,248 --> 00:27:48,918 Ja sam sve. Katica za sve. 586 00:27:49,544 --> 00:27:51,755 Najnezahvalniji superjunak na svijetu. 587 00:27:51,755 --> 00:27:53,923 To mi je jedan od najboljih obroka u životu. 588 00:27:53,923 --> 00:27:56,801 Kolačići od račića s čilijem, pileća korma, čokoladna fontana. 589 00:27:56,801 --> 00:27:59,012 Vratio sam se po repete jer sam mogao. 590 00:27:59,012 --> 00:28:01,431 To je švedski stol, nitko ne broji. 591 00:28:01,431 --> 00:28:02,724 Šteta zbog filma. 592 00:28:03,600 --> 00:28:07,270 Ljudi kažu da sam bio dobar u njemu, ali tko zna? 593 00:28:08,688 --> 00:28:10,690 Prijevod titlova: Željko Radić