1 00:00:31,364 --> 00:00:32,365 Připravit. 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 Dobrá, vy vzadu. 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Rybí lidi, přesuňte se k druhýmu měsíci. 4 00:00:36,494 --> 00:00:39,748 Mechový lidi, kamera napravo od zříceniny chrámu. Díky. 5 00:00:39,748 --> 00:00:42,792 Pardon, moc jsem tě neposlouchal. Mám trochu problém. 6 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Rybí hlava, lidský nohy, druhej měsíc. Díky. 7 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 - Dobře. - Danieli? 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,048 Dag, nová 3. asistentka. 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Čau, těší mě. Jak jsme na tom se světly? 10 00:00:50,592 --> 00:00:54,012 A promluv s cateringem. Žádnou polívku pro rybí lidi. 11 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Aby si... Ticho! ...nepobryndali šupiny. 12 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 - Adame, jak to jde? - Zkus tohle. 13 00:00:58,141 --> 00:01:01,269 Krůtí maso a protein. Jak krocan, ale intenzivnější. 14 00:01:01,269 --> 00:01:04,564 Ty jo, intenzivnější krůta. Mňam. Ne, sorry. Čau. 15 00:01:04,564 --> 00:01:06,191 Běž si čuchnout ke Garymu. 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 - Co? - Ten s mikrofonem. 17 00:01:07,776 --> 00:01:11,696 Musím zjistit, jestli... Ticho! ...je vožralej, sjetej nebo obojí. 18 00:01:11,696 --> 00:01:14,032 Dane, jeden rybí muž nám vyvádí. 19 00:01:14,032 --> 00:01:17,243 Pardon, asi mám panickou ataku. To bude tím latexem. 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 - Jak dlouho potřebujem rybí lidi? - Hoďku a půl. 21 00:01:19,746 --> 00:01:22,791 Dvacet minut zvládneš, viď? Zkus tohle. Kiwi, marakuja. 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,418 - Dobrá. - Čuchla jsem si. 23 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 - Nejspíš asi tráva? - Fajn. 24 00:01:27,212 --> 00:01:30,548 Zhulenej ještě funguje. Můžeš mě za šest vteřin vyrušit? 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 - Petere, no páni. - Mám pro tebe vtip, Dane. 26 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 - Nevhodnej, ale seru na to. - Supr, povídej. 27 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 Takže, vejde transka do močálu a... 28 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 Danieli, máme tu zranění. 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Udrž myšlenku. Zdravotník! Hned! 30 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Dobrá práce. Co světla? 31 00:01:44,354 --> 00:01:47,232 A nenech Petera dovyprávět ten vtip. 32 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 Do prdele! Studio hoří. 33 00:01:54,406 --> 00:01:56,783 Jde jen o pár domů. Do práce! 34 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Ty hořící domy ignorujte, prosím. 35 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 Danieli, Eric má asi obavy. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 Je strašně bledý, dokonce i na Němce. Mám o něj strach. 37 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 - Znepokojivý. - Danieli, jde o scénu 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 s obřím vodopádem. Šestnáct set-upů nedáme. 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 Věř mi, Ericu, zvládnem to. 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 Fajn. 41 00:02:12,382 --> 00:02:15,760 To nedáme. Dneska se všechno sere. Všichni tu chcípnem. 42 00:02:15,760 --> 00:02:18,054 Shane je online. Třeba má poznámky. 43 00:02:18,054 --> 00:02:20,807 Výborně. Syp to sem. Miluju svůj život. 44 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 - Rybí muž se blíží. - Skvělý. 45 00:02:22,767 --> 00:02:27,188 - Fakt bych si to rád sundal. - Pozor, to jsou čtyři hodiny práce. 46 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Nevím, jestli znáš ty komiksy, ale já jo. 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 Četl mi je nebožtík táta. 48 00:02:31,192 --> 00:02:33,570 Hned bych si s tebou vyměnil místo. 49 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Protože seš rybí muž! Jo? 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 - Jo. - Díky. 51 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 - Rybí muž přechází. - Byla něco z toho pravda? 52 00:02:42,287 --> 00:02:44,039 Táta zemřel, ale bavil ho sport. 53 00:02:44,039 --> 00:02:47,625 - Co ty světla? - Shane žádný připomínky nemá. 54 00:02:47,625 --> 00:02:49,669 Super, tak že mu děkuju za nic. 55 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 - Světla jsou ready! - Dobrá! 56 00:02:52,297 --> 00:02:55,091 Takže zkouška. Všichni! Jdeme na zkoušku! 57 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 - Kamera může? - Můžem! 58 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 - Můžem pustit vítr. - Může vítr! 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,479 Super, prostředí dobrý. Můžem vodu. 60 00:03:07,479 --> 00:03:08,813 Může voda. 61 00:03:10,190 --> 00:03:12,776 Už jenom 83 dnů a hotovo. 62 00:03:12,776 --> 00:03:15,278 Pojďme si to užít. Rybí helma! 63 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 Akce! 64 00:03:22,827 --> 00:03:27,165 FRANŠÍZA 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 DEN 34 ZE 117 66 00:03:29,584 --> 00:03:31,503 SCÉNA 31A: TECTO POTKÁ OKO 67 00:03:31,795 --> 00:03:35,382 A konečně se dostáváme k jádru příběhu. 68 00:03:35,382 --> 00:03:36,883 Rada starších. 69 00:03:36,883 --> 00:03:39,678 Oko. Tekton. Zlatá hodina. 70 00:03:39,678 --> 00:03:41,846 Slunce zapadá. Soumrak. 71 00:03:41,846 --> 00:03:44,849 Dneska je všude taková tma, že? 72 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Třeba v hospodách. Hrozný. 73 00:03:46,976 --> 00:03:49,938 A ten blue screen, burácející vodopád. 74 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 Jo. Pěkný. Jak moc burácí? 75 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 Můžeme ukázat náhled? 76 00:03:53,733 --> 00:03:56,528 - Jo, pouštím náhled. - Koukejte na náhled! 77 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 Jó. Ty kráso. 78 00:04:01,741 --> 00:04:03,201 Páni, to je super. 79 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Proč chodím takhle divně? 80 00:04:05,245 --> 00:04:08,957 Ta chůze je fakt zvláštní, spíš si tak namyšleně vykračuješ. 81 00:04:10,125 --> 00:04:12,502 Namyšleně, ale s obavou. 82 00:04:13,169 --> 00:04:14,379 Jasně. 83 00:04:14,379 --> 00:04:17,382 Jako panter. Cestou na pracovní pohovor. 84 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 - Co? - Tak asi ne. 85 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 Ale tak. Dokážeš to? 86 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Takhle jít? 87 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Jsem Tekton, kurva, jasně. 88 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 Všichni na místa! 89 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 - Na místa, děcka. - Díky. 90 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 Díky. 91 00:04:33,064 --> 00:04:36,067 A neříkáme „děcka“, jasný? Nejsme na hřišti. 92 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 Neber si to zle. 93 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Efektivita spánku 32 procent. Proto je Eric hnidopich. 94 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 TEKTON OKO HURIKÁNU 95 00:04:41,990 --> 00:04:45,285 Koupila jsem mu chytrý prsten, aby mu monitoroval zdraví. 96 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Potřebovala bych, aby si lehl, vážně moc. 97 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Proč je tam tohle? 98 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Promiň. Pat Shannon dorazí. 99 00:04:51,875 --> 00:04:54,252 - Jejdanánku. - Oukej, jasně. 100 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Nepanikařím, jenom... 101 00:04:55,670 --> 00:04:57,881 - Pět minut pauza! - Pauza! 102 00:04:57,881 --> 00:04:59,382 Jsem klidnej jako beránek. 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 Justine, to jsem já. Je tu Pat Shannon. 104 00:05:01,634 --> 00:05:03,845 Opakuju. Hračkář je tady. 105 00:05:03,845 --> 00:05:05,430 Mám poprosit toho kluka? 106 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Ne. Neinteraguj s ním. Ten kluk není kluk. 107 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 Potřebuju nahnat Erica do přívěsu. 108 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 V tom s tebou souhlasím. 109 00:05:14,189 --> 00:05:16,691 Ericu, studio se na tebe přijede podívat. 110 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 Pat Shannon tě dnes chce vidět. 111 00:05:19,569 --> 00:05:24,324 Takže ten den nadešel. Obleky se snesou ze stromů. 112 00:05:25,784 --> 00:05:28,661 - Nápady na nový konec, Steph? - S radostí. 113 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Proč přijel? 114 00:05:31,039 --> 00:05:33,792 Prý má představit nový nafukovací hračky 115 00:05:33,792 --> 00:05:35,085 na evropským veletrhu. 116 00:05:35,669 --> 00:05:38,380 Bože, taková banalita. 117 00:05:38,380 --> 00:05:42,634 Muž s penězi. Boží rotvajler. Prý neumí číst. Smutné. 118 00:05:42,634 --> 00:05:43,802 Takže když je tu Pat, 119 00:05:43,802 --> 00:05:45,929 co přidat trochu na světle? 120 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 Aha. Mám pro Hračkáře zahrát divadélko? 121 00:05:50,642 --> 00:05:53,311 A ty mě poplácáš a budem se smát. 122 00:05:53,311 --> 00:05:55,397 To ne. Nesmáli bychom se. 123 00:05:55,397 --> 00:05:57,190 Já si to nemyslím, ale víme, 124 00:05:57,190 --> 00:05:59,776 že lidem ze studia ten film přijde moc tmavej. 125 00:06:02,195 --> 00:06:03,697 Vědí, co jsem zač. 126 00:06:05,448 --> 00:06:07,492 Jsem divnej a náročnej. 127 00:06:08,368 --> 00:06:11,496 Vypadám jako hipster, co chodí kupovat značkový ručníky, 128 00:06:11,496 --> 00:06:14,666 ale to nejsem. Jsem záhadnej a vážnej. 129 00:06:15,417 --> 00:06:16,918 Nedokážu myslet jako páprda, 130 00:06:16,918 --> 00:06:19,295 co si naleští auto, s ženuškou zdlábne kuře 131 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 a napustí si vanu. 132 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 Jestli chtěli tohle, měli najmout Rona Howarda. 133 00:06:25,385 --> 00:06:27,053 Přesně. A Ericu, 134 00:06:27,053 --> 00:06:30,015 jestli se studio pokusí zasahovat do tvojí vize, 135 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 vyřízneme si srdce nožem na sushi. 136 00:06:33,059 --> 00:06:35,186 - Nebo ne? - Rozhodně, stoprocentně. 137 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Pardon, je to můj první den... 138 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 Sežeň Justina. Chci, aby můj producent za mě bojoval. 139 00:06:41,526 --> 00:06:44,404 Justin přerušil výpravu v Maroku a už jede sem. 140 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 Ericu, trochu víc světla 141 00:06:47,490 --> 00:06:49,743 ti zajistí dobrý vztahy, chápeš? 142 00:06:49,743 --> 00:06:51,703 Pak si natočíš film, jakej chceš, 143 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 na pozadí filmu, který oficiálně točíš. 144 00:06:54,164 --> 00:06:56,207 Ty věci s planetama a frakováním. 145 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Chtěl bych tam říct něco o frakování. 146 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 Ale víc světla nejde. Není tam zdroj. 147 00:07:06,009 --> 00:07:09,054 Ledaže... by tam bylo druhý slunce. 148 00:07:10,972 --> 00:07:12,182 Ne západ. 149 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Ale východ. 150 00:07:15,810 --> 00:07:17,145 Bravo. Zas to dokázal. 151 00:07:17,145 --> 00:07:19,064 Proto máš z Locarna Zlatýho leoparda. 152 00:07:19,064 --> 00:07:22,692 Tohle se ti vážně povedlo, Ericu. 153 00:07:23,568 --> 00:07:25,236 Naser si, Greto Gerwigová. 154 00:07:27,781 --> 00:07:30,992 Dobře, musíme doma uklidit, než dorazí návštěva. 155 00:07:30,992 --> 00:07:32,160 Čuchni ke Garymu. 156 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Jestli furt smrdí trávou, ať ho maskéři 157 00:07:34,704 --> 00:07:36,373 něčím nastříkaj. 158 00:07:36,373 --> 00:07:39,209 A zajisti, aby Pat neviděl stage P. 159 00:07:39,209 --> 00:07:40,710 Co tam je? 160 00:07:40,710 --> 00:07:44,756 Asi šedesát živých třešní Jošino. Nechali jsme je převízt z Kjóta 161 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 a vyškrtli ze scénáře. 162 00:07:47,801 --> 00:07:51,137 Těch peněz! Dost na dětskou nemocnici. 163 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 Je to naprosto k smíchu. 164 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Ale jakou cenovku mají sny? 165 00:07:58,395 --> 00:08:01,564 Místo západu slunce, východ. 166 00:08:02,273 --> 00:08:03,650 A v tom je to geniální. 167 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Dvě slunce. 168 00:08:08,697 --> 00:08:10,323 Dvojitej východ. Jasně. 169 00:08:10,323 --> 00:08:13,368 Díky, mistře. Zase jsi to dokázal. 170 00:08:14,202 --> 00:08:18,206 Teta mete. Teta mete. Pan kaplan plakal v kapli. 171 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Pan kaplan plakal v kapli. 172 00:08:22,627 --> 00:08:23,962 Tak jo, zmizte. 173 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 Tak fajn, jdeme na to. 174 00:08:27,841 --> 00:08:28,925 Obraz máme. 175 00:08:28,925 --> 00:08:31,511 - Pusťte zvuk a spusťte vítr. - Pouštíme. 176 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Strýček Šusta sušil švestky v Sušici u sušičky. 177 00:08:36,182 --> 00:08:37,809 Dobře, a... 178 00:08:38,893 --> 00:08:39,978 akce. 179 00:08:46,443 --> 00:08:51,740 Velké Oko, donuceno žebrat u Rady mechových lidí. 180 00:08:51,740 --> 00:08:53,700 Pro muže s druhým zrakem... 181 00:08:53,700 --> 00:08:55,660 Promiň, proč křičíš? 182 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Proč tak křičí? 183 00:08:57,078 --> 00:09:00,915 Já nekřičím. Zvyšuju hlas. Stojíme vedle vodopádu. 184 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 Takže jsem chtěl... 185 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 - Fajn, stop. - Dobře, zastavte to. 186 00:09:04,210 --> 00:09:08,715 Proč bychom vedli soudní jednání u vodopádu, 187 00:09:08,715 --> 00:09:09,799 když se musí křičet? 188 00:09:09,799 --> 00:09:11,468 Takhle hlasitý vodopády jsou. 189 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 - Ericu, jak jsou hlasitý? - Ohlušující. 190 00:09:14,179 --> 00:09:17,390 Dane, můžeš pustit burácející vodopády na Fidži? 191 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 - Ne. - Proč ne? 192 00:09:18,933 --> 00:09:20,685 Milo řekl ne. Milo! 193 00:09:21,478 --> 00:09:24,230 To nikdo neřek. Jestli chcete simulaci, křičte. 194 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 Vodopád! Asi tak burácí. 195 00:09:29,694 --> 00:09:32,864 Vodopád! Vodopád! 196 00:09:32,864 --> 00:09:35,575 - Vodopád! - Vodopád! 197 00:09:35,575 --> 00:09:36,868 Velké oko. 198 00:09:36,868 --> 00:09:40,121 A takhle zní voda dopadající na kameny. 199 00:09:40,121 --> 00:09:42,916 - Vodopád! - Vodopád! 200 00:09:43,708 --> 00:09:47,629 Je to kurva schůze rady, kde se vede extradiční řízení. 201 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 Kdyby tam byl kravál, jsme v zasedačce. 202 00:09:49,923 --> 00:09:52,884 Oni nemají zasedačku, jsou ze čtyř pětin mech. 203 00:09:52,884 --> 00:09:55,053 Ale těžítka na dokumenty mají. 204 00:09:55,053 --> 00:09:56,596 Nejsme přece divoši. 205 00:09:56,596 --> 00:09:59,891 Moment. Hádá se se mnou něco, co roste na kamenech? 206 00:09:59,891 --> 00:10:00,975 Můžem to poslat pryč? 207 00:10:00,975 --> 00:10:03,311 Promiň, Petere, fakt mě to mrzí, 208 00:10:03,311 --> 00:10:07,148 ale já už jsem tak zakořenil v tý myšlence, že zvýším hlas a... 209 00:10:07,148 --> 00:10:10,318 Petere, co udělat s Adamem v hlasitosti kompromis? 210 00:10:10,318 --> 00:10:13,113 To já nemůžu, mám polypy na hlasivkách, 211 00:10:13,113 --> 00:10:14,739 může za to PD. 212 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 „Příliš divadla.“ Promiň. 213 00:10:16,282 --> 00:10:18,702 Spíš PV. „Příliš vína.“ 214 00:10:19,244 --> 00:10:21,162 Myslím, že už je tady. 215 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 Ten muž od studia. 216 00:10:23,415 --> 00:10:27,168 Panečku. Je to velkej chlap, co? 217 00:10:27,168 --> 00:10:28,545 Pořádnej hromotluk. 218 00:10:29,587 --> 00:10:32,549 Ericu, je čas přenastavit světla. Já jdu vítat studio. 219 00:10:34,968 --> 00:10:36,011 Horste! 220 00:10:36,011 --> 00:10:38,388 Je to moc tmavé. Studio nevidí můj film. 221 00:10:38,388 --> 00:10:39,472 Zesvětli to trochu. 222 00:10:39,472 --> 00:10:41,975 Tvoje přání je mi rozkazem. 223 00:10:43,184 --> 00:10:46,021 Jsou nějaké nadávky, které bys rád předem... 224 00:10:46,021 --> 00:10:47,564 Hovado. 225 00:10:47,564 --> 00:10:49,524 Zazobanec fašistickej. 226 00:10:50,817 --> 00:10:53,737 Kosmická mrdka, ubohej lidskej čurák. 227 00:10:54,404 --> 00:10:55,947 Taková představivost. 228 00:10:55,947 --> 00:10:57,198 Mrdač babek! 229 00:10:58,908 --> 00:11:01,036 Pamatujete? Byl jsem třetí asistent... 230 00:11:01,036 --> 00:11:03,538 Eric Bouchard. Nesympatičnost, to byl film. 231 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Je mi fakt ctí. 232 00:11:05,790 --> 00:11:07,584 No ty jo, páni! Děkuju. 233 00:11:07,584 --> 00:11:10,337 Mohl bych selfie? Prosím? Děti by mi neodpustily. 234 00:11:10,337 --> 00:11:12,422 - Jasně. - Jo. Dík. 235 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Je to tam. Dík. 236 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Díky, že si můžu hrát na vašem písečku. 237 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 Steph, jeho pravo-nohá žena. 238 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Chtěl bych ti rozlousknout lebku a vysát z ní šťávu. 239 00:11:20,722 --> 00:11:22,390 Mužská ruka, ženská. 240 00:11:22,390 --> 00:11:23,641 Pojďme se spolu projít. 241 00:11:23,641 --> 00:11:25,727 Mám chuť něco sníst. Pojď. 242 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 Mohla bys to tady zatím... 243 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 - Jo. - Jo. 244 00:11:32,734 --> 00:11:34,944 Je tady. „Útok lehké brigády.“ 245 00:11:35,904 --> 00:11:39,199 - Druhý slunce! Nádhera. - Horste! 246 00:11:39,199 --> 00:11:40,283 Chtěl světlo. 247 00:11:40,283 --> 00:11:41,368 Jak solárko! 248 00:11:41,368 --> 00:11:43,870 Tak ať ta sračka pořádně svítí. 249 00:11:46,873 --> 00:11:50,001 To je ale luxusní sýrový talíř. 250 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 Ženská pravá ruka. 251 00:11:52,379 --> 00:11:55,006 Poznám rozdíl mezi nohama a rukama. 252 00:11:55,674 --> 00:11:59,260 Takže, maestro. Jen jsem ti chtěl říct, 253 00:11:59,719 --> 00:12:00,929 mezi kolegy, 254 00:12:01,513 --> 00:12:03,431 že došlo ke genocidě. 255 00:12:04,265 --> 00:12:05,934 - Genocidě? - Ano. 256 00:12:06,726 --> 00:12:09,020 Potřebovali jsme osladit Centurios 2. 257 00:12:09,646 --> 00:12:12,607 Měli jsme suchý piliny a potřebovali džem, abychom se 258 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 projedli do třetího dějství. 259 00:12:14,442 --> 00:12:16,194 Tak jsme zmasakrovali rybí lidi. 260 00:12:18,029 --> 00:12:20,573 - Džem? - Brutální džem. 261 00:12:20,573 --> 00:12:22,117 Muži, ženy, děti. 262 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Masakr. Zničující. Drsňácký. 263 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 - Rybí lidé jsou v mém filmu. - Jistěže. 264 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 Nebo ne? 265 00:12:29,541 --> 00:12:32,502 Jistě. Ale fakt jsou. 266 00:12:33,545 --> 00:12:36,172 Říkám jen, že v předchozím filmu byli 267 00:12:36,172 --> 00:12:37,841 zmasakrovaný, takže... 268 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 - Shane to ví? - Shane ví o všem. 269 00:12:40,927 --> 00:12:42,637 Je „spoko“, jak se to vyvíjí. 270 00:12:42,637 --> 00:12:43,722 Výborně. Říkám ti, 271 00:12:43,722 --> 00:12:45,515 vystřelí ti to oči z prdele. 272 00:12:45,515 --> 00:12:47,517 Shanovi se prý ze záběrů tý genocidy 273 00:12:47,517 --> 00:12:48,893 zapalovaly lejtka. 274 00:12:48,893 --> 00:12:52,522 - Shane miluje to, co tady vytváříte. - Já taky. My taky. 275 00:12:52,522 --> 00:12:53,732 On taky. 276 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 Všemohoucí Shane. Nemýlí se. 277 00:12:55,775 --> 00:12:56,860 Rdíme se. 278 00:12:56,860 --> 00:12:59,904 Snažím se zkalibrovat moje chápání toho vesmíru. 279 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Ale jistě, dej si na čas. 280 00:13:02,449 --> 00:13:05,785 Chápu. Všechno se vším souvisí, je to celé jedna velká věc. 281 00:13:05,785 --> 00:13:08,788 Rybí lidé na sobě nesou velkou část děje. 282 00:13:08,788 --> 00:13:10,415 Dobře. Takže takhle. 283 00:13:11,082 --> 00:13:12,375 - Ubrousek. - Díky. 284 00:13:12,834 --> 00:13:15,545 Centurios 2 je středová tyč našeho stanu, jasný? 285 00:13:15,545 --> 00:13:17,589 Bez něj nemáme žádný stan. 286 00:13:17,589 --> 00:13:19,758 A bez stanu nás ve spánku sežerou 287 00:13:19,758 --> 00:13:22,510 děti na TikToku se superhrdinským absťákem. 288 00:13:23,303 --> 00:13:25,764 A není to opravdový absťák, je to podvod. 289 00:13:27,599 --> 00:13:30,810 Pardon, vteřinku. Máš 25 sekund. 290 00:13:30,810 --> 00:13:32,520 Začni mluvit, nebo to polož. 291 00:13:33,980 --> 00:13:35,273 Co to kruci bylo? 292 00:13:35,774 --> 00:13:38,026 Tyč stanu? A co jsme sakra my? 293 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Taky tyče. Stany mají víc tyčí. 294 00:13:40,737 --> 00:13:42,614 Kde je Justin, můj producent? 295 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 Nechápu logiku studií, levou hemisféru nepoužívám. 296 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Máš minimálně dvě pravý, možná víc. 297 00:13:47,160 --> 00:13:50,372 Justin vzlítá z Tangieru, bude tu nejpozdějc v jednu. 298 00:13:50,372 --> 00:13:51,790 No, co se prospat? 299 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 Já se nechci prospat, Steph. Chci kurva svý rybí lidi. 300 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 A já bych chtěla parkovací místo a stravenky. 301 00:14:00,298 --> 00:14:01,508 Je to o kompromisech. 302 00:14:01,508 --> 00:14:04,219 - Zahlaš oběd. - Oběd, děcka... Lidi. 303 00:14:04,219 --> 00:14:07,430 Doprovoď Pata k trucku s tacos. Hlídej ho. 304 00:14:07,889 --> 00:14:09,641 Žádná stage P. Jasný? 305 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 Je to tak obohacující. 306 00:14:12,602 --> 00:14:15,772 Chce někdo zajít na sendvič nebo dát řeč nebo... 307 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 Ne? 308 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Dobře. 309 00:14:22,904 --> 00:14:24,656 Tolik filmů Maximum. 310 00:14:25,281 --> 00:14:26,783 Díky bohu za ně. 311 00:14:28,284 --> 00:14:30,453 „Toxický muž.“ S takovým jsem chodila. 312 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Jo. 313 00:14:32,872 --> 00:14:35,458 „Karmínový střik.“ To může být zánět močáku. 314 00:14:35,458 --> 00:14:37,711 Zkoukněte film. Navštivte doktora. 315 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Ale jen abyste věděl, 316 00:14:41,172 --> 00:14:43,341 jsem nakloněná korporátní sféře. 317 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 Je to mrzká výplata, hodně stání. 318 00:14:47,262 --> 00:14:51,016 Je to jako být kráva nebo velbloud, kdyby byli špatně placení. 319 00:14:51,016 --> 00:14:52,600 Což asi i jsou. 320 00:14:52,600 --> 00:14:55,228 Vydrž chvilku. Můžeš držet hubu? 321 00:14:55,228 --> 00:14:58,565 Žertujete? Bože, ráda budu mlčet. 322 00:14:58,565 --> 00:15:00,900 To ocením. Tak jo, jsem zpět. 323 00:15:01,484 --> 00:15:04,279 „Centurios 2, pokračování začíná.“ 324 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Těším se. 325 00:15:08,450 --> 00:15:09,909 Zde je váš vůz, pane. 326 00:15:16,374 --> 00:15:18,168 Co je? Pokračujeme? 327 00:15:18,168 --> 00:15:20,545 Pat je u trucku. Potřebuju se najíst. 328 00:15:20,545 --> 00:15:22,464 Vstávám ve tři. Dojíždím. 329 00:15:22,464 --> 00:15:24,591 Ve tři? Pospala sis. 330 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Teda, cool polštář. 331 00:15:28,345 --> 00:15:30,430 Spánková technologie. Nemá být cool. 332 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 To je den. To člověka zdrbne. 333 00:15:33,850 --> 00:15:35,226 Dneska? To není nic. 334 00:15:35,226 --> 00:15:37,437 Mělas tu bejt, když se zřítilo lešení. 335 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 To byla sranda. Ne pro všechny. 336 00:15:40,315 --> 00:15:44,736 Bohužel. Ale ne, všechno je přesně, jak má bejt. 337 00:15:45,862 --> 00:15:48,823 Hej, Siri, přečti mi zprávu. 338 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Lucas mě zase slyšel plakat. 339 00:15:50,784 --> 00:15:53,286 Musíme mu o tom rozvodu říct. 340 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 Je mi u prdele, že máš 341 00:15:54,913 --> 00:15:57,916 spoustu práce s tím zasraným nerďáckým filmem. 342 00:15:57,916 --> 00:16:01,544 Plakající smajlík, plakající smajlík, plakající smajlík. 343 00:16:05,507 --> 00:16:07,175 Všechno je přesně jak má bejt. 344 00:16:07,175 --> 00:16:09,344 Kde je kancelář produkce? 345 00:16:09,344 --> 00:16:11,471 - Anito? - Pardon, známe se? 346 00:16:13,306 --> 00:16:14,516 To jsem já. 347 00:16:15,392 --> 00:16:17,811 - Co tady... - První asistent, Tekton. 348 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Dobře. 349 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Vidím, že spíš, takže... 350 00:16:23,400 --> 00:16:24,734 Promiň, takže... 351 00:16:25,485 --> 00:16:27,404 jsi teďka v produkci? 352 00:16:27,404 --> 00:16:29,781 Jo, televizní odnož Maximum. 353 00:16:29,781 --> 00:16:32,200 Liga výjimečných Jessic. 354 00:16:32,200 --> 00:16:34,077 Vulture to myslím označilo za 355 00:16:34,077 --> 00:16:37,747 „jednu z nejlepších premiér, které dominují kulturnímu diskurzu.“ 356 00:16:37,747 --> 00:16:40,041 - Jo. - Jasně. 357 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Skoro jsem o tom neslyšel. Dag, říkalas... 358 00:16:43,211 --> 00:16:46,047 - Nemusíš něco... - Ne, to je dobrý, díky. 359 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Pěknej plášť. 360 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Díky. Ne všichni hrdinové je nosí. 361 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Abych si to ujasnil, jak dlouho se tu zdržíš? 362 00:16:53,388 --> 00:16:56,725 Promiň, musím to vzít. Jo, mám pro tebe update. 363 00:16:59,144 --> 00:17:01,104 Bože. V pohodě? 364 00:17:02,063 --> 00:17:03,565 - Brutál. - Co myslíš? 365 00:17:03,565 --> 00:17:05,358 No to, jak tě zasklila. 366 00:17:05,358 --> 00:17:06,985 Co mezi váma bylo? 367 00:17:06,985 --> 00:17:09,904 To není vhodná otázka pro třetí asistentku. 368 00:17:09,904 --> 00:17:11,990 Ty teď vyměníš baterky v tomhle. 369 00:17:11,990 --> 00:17:15,076 A nabiješ mi vape. Díky. 370 00:17:16,870 --> 00:17:17,871 Peter oslep. 371 00:17:20,832 --> 00:17:21,875 Peter oslep. 372 00:17:25,045 --> 00:17:26,421 Peter oslepl. 373 00:17:26,421 --> 00:17:28,882 Peter oslep. Peter oslep. 374 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 - V bufetu maj muffiny. - Zmiz z druhýho kanálu! 375 00:17:31,426 --> 00:17:34,679 Nebylo rozumět. Horký muffiny v bufetu. 376 00:17:35,221 --> 00:17:37,766 Jestli jsme byli vyhlazený, dostanem i tak stravný? 377 00:17:37,766 --> 00:17:40,769 Promluv s produkcí. Konec pro rybí lidi, všichni. 378 00:17:40,769 --> 00:17:43,271 Krásná práce. Je tam, že? 379 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 Dane, on tě taky nebudí uprostřed šlofíku. 380 00:17:45,899 --> 00:17:49,194 Ericu, Peter nevidí. 381 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Jak jako nevidí? 382 00:17:50,487 --> 00:17:52,113 Očima. Nevidí svýma očima. 383 00:17:52,113 --> 00:17:54,574 Musí být schopný vidět. Je Oko. 384 00:17:54,699 --> 00:17:57,869 Nechali jsme ho před slunečním kotoučem, co sis poručil, 385 00:17:57,869 --> 00:18:00,246 - a vypálili jsme mu oči. - Vypálili? 386 00:18:00,246 --> 00:18:02,374 Tím světlem. Spálili jsme mu oči. 387 00:18:02,374 --> 00:18:03,708 Má ještě druhý zrak. 388 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Ale to oko na helmě není opravdový. 389 00:18:05,919 --> 00:18:07,629 Oči má pod ní, na obličeji. 390 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 A ty jsme mu spálili. 391 00:18:08,922 --> 00:18:10,423 Jasně. Ne, to je zlý. 392 00:18:10,423 --> 00:18:13,593 Peter s tebou chce mluvit. Nebyl čas to stopnout. 393 00:18:13,593 --> 00:18:15,387 Tohle má dělat režisér? 394 00:18:15,387 --> 00:18:17,263 Jo, rozhodně ano. Přesně tak. 395 00:18:19,265 --> 00:18:22,268 Petere, chlape, tak jak se cítíš? 396 00:18:22,268 --> 00:18:23,353 Děsně to bolí. 397 00:18:23,353 --> 00:18:25,939 Jsem totálně slepej. A krom toho... 398 00:18:26,981 --> 00:18:29,109 Oceňuju tvůj smysl pro sarkasmus. 399 00:18:29,109 --> 00:18:32,570 To je můj právník. Zastupuje mě ve věci odškodnění. 400 00:18:32,570 --> 00:18:34,781 Prozatím se nebude vyjadřovat. 401 00:18:34,781 --> 00:18:36,616 Angličtina není jeho rodnej jazyk. 402 00:18:36,616 --> 00:18:41,162 Hele, Petere, znáš Herzogovo Břímě snů? 403 00:18:41,162 --> 00:18:42,956 Ericu, nezkoušej žádnou 404 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 vznešenou oběť na oltář kinematografie. 405 00:18:46,626 --> 00:18:48,253 - Podívej. - Do prdele! 406 00:18:48,253 --> 00:18:52,007 Vpálils mi paprsky do očí, bezpáteřní hajzle! 407 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 - Slyšíš mě? - Kývám. 408 00:18:56,094 --> 00:18:58,346 Nesouhlasím, ale respektuji tvůj názor, 409 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 tak kývám. 410 00:19:00,348 --> 00:19:03,643 Lidi, asi mám něco s očima. 411 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 A máme ho tady. 412 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Musí vždy strhnout pozornost na sebe. 413 00:19:07,272 --> 00:19:09,315 Já pořádně nevidím. 414 00:19:09,315 --> 00:19:11,151 Když koukám před sebe, je to divný. 415 00:19:11,151 --> 00:19:13,486 - Do prdele! - Co? 416 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 Jeho oči jsou na tom hůř než tvoje. 417 00:19:15,363 --> 00:19:17,657 Co? Ne. Je to špatný? Je to nafurt? 418 00:19:17,657 --> 00:19:20,368 Ne je to dočasný. Spálení od slunce, 419 00:19:20,368 --> 00:19:21,745 ale na očích. 420 00:19:22,454 --> 00:19:24,164 Mám opálený oči? 421 00:19:24,164 --> 00:19:26,458 O čem to mluvíš? Vypadají fajn. 422 00:19:26,458 --> 00:19:28,835 Ne. Nevypadaj fajn. Tvoje jsou fajn. 423 00:19:28,835 --> 00:19:30,670 Jako vážně? Seš snad slepej, 424 00:19:30,670 --> 00:19:32,172 - že to nevidíš? - To jsem. 425 00:19:32,172 --> 00:19:34,799 Mý oči jsou jak špička péra Ronalda McDonalda. 426 00:19:34,799 --> 00:19:37,010 Vida, zvyšuje hlas. Já myslel, že má polypy. 427 00:19:37,010 --> 00:19:38,762 Co ty víš do prdele o polypech? 428 00:19:38,762 --> 00:19:40,221 Podle statistik 429 00:19:40,221 --> 00:19:42,349 jsme odehráli zhruba stejně divadel. 430 00:19:42,349 --> 00:19:44,392 Už jsem slyšel dost. Slyšíš to, Victore? 431 00:19:44,392 --> 00:19:46,144 Křivě vypovídáš, kreténe! 432 00:19:46,144 --> 00:19:49,397 Pat je na place. Sedí v křesle a ptá se, proč netočíme. 433 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Víš ty co? Fakt si vážím tvý tvorby. 434 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 Zvlášť tý z osmdesátek. Musí dát zabrat 435 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 zahrát v jednom filmu tolik různejch etnicit. Jdi do hajzlu. 436 00:19:57,030 --> 00:19:59,532 Vážně si chceš poměřovat divadelní čuráky? 437 00:19:59,532 --> 00:20:02,369 Protože já mám tady opravdovou nálož. 438 00:20:02,869 --> 00:20:04,079 Chlapi! 439 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Studio chtělo více světla, 440 00:20:06,039 --> 00:20:08,917 protože kultura vyžaduje saturovanou estetiku. 441 00:20:09,584 --> 00:20:11,920 Takže svým způsobem vás oslepila kultura. 442 00:20:11,920 --> 00:20:13,213 - Jdi do prdele. - Naser si. 443 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 - Jasně. - Co točit dál 444 00:20:14,756 --> 00:20:17,175 a dát jim na krk zvonky, ať ví, kam se dívat? 445 00:20:17,175 --> 00:20:20,679 Hračkář to zjistí. Je jak žralok, který cítí chyby. 446 00:20:21,763 --> 00:20:24,557 - Někdo mu to řekněte. - Čau. Všechno v poho? 447 00:20:24,557 --> 00:20:26,101 - Jasně. - Všechno je peckový. 448 00:20:26,101 --> 00:20:27,852 Supr. Shane cvičí hot jógu, 449 00:20:27,852 --> 00:20:30,772 takže mám chvilku na jídlo. Namaste, pane. 450 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Provedu. 451 00:20:33,191 --> 00:20:35,568 To teď nelze provést, ale dojde na to. 452 00:20:35,568 --> 00:20:38,405 Dobře. Pat neví, kdo kdokoli z nás je. 453 00:20:38,405 --> 00:20:40,240 Až mu to řeknem, budem pro něj 454 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 ti, co vypálili oči chlapovi jménem „Oko“. 455 00:20:42,826 --> 00:20:44,869 Justin tu bude ve čtyři, za 40 minut. 456 00:20:44,869 --> 00:20:46,830 Zabavíme Pata a pak necháme 457 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Justina schytat trest. Je to jeho práce. 458 00:20:49,332 --> 00:20:50,834 Nebyl bych vůbec proti. 459 00:20:50,834 --> 00:20:52,544 Natočíme tu scénu znova. 460 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Oči na stopkách. 461 00:20:53,962 --> 00:20:56,131 Omlouvám se všem, co jsou bez očí. 462 00:20:56,131 --> 00:20:58,675 Přiveďte náhradníky Adama a Petera. Odskočím si. 463 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Update. 464 00:21:01,761 --> 00:21:03,096 Sanitka je tady. 465 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Peter a Adam odmítají jet společně. 466 00:21:05,015 --> 00:21:07,308 Volám druhou sanitku. Přepínám. 467 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Pěknej merch. 468 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Zdravím. 469 00:21:20,488 --> 00:21:24,325 Thunderon, zvuk hromu. Kde všechno začalo. 470 00:21:24,951 --> 00:21:28,204 Taky jsem měl mikinu, která je teď docela sběratelská, 471 00:21:28,204 --> 00:21:29,998 ale máma mi ji vyhodila. 472 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Tvá máma je hloupá dáma. 473 00:21:33,168 --> 00:21:35,086 Není na tom teď moc dobře. 474 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 A? 475 00:21:40,300 --> 00:21:41,968 Proč netočíme, hochu? 476 00:21:41,968 --> 00:21:44,346 Světla. Vždyť to znáte. 477 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Jo. 478 00:21:45,972 --> 00:21:48,558 Samozřejmě to znáte. Jste Pat Shannon. 479 00:21:52,354 --> 00:21:53,980 Vím, co si o mně myslíš. 480 00:21:54,773 --> 00:21:56,775 No tak. Jsem ten týpek s koutama, 481 00:21:56,775 --> 00:22:00,820 kterej minul plácnutí s Shanem na Comic Conu v roce 2017. 482 00:22:02,113 --> 00:22:04,616 No, řeknu ti, kdo jsem. 483 00:22:06,284 --> 00:22:07,869 Protože jsou lidi nad čarou, 484 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 herci, „talenti“... 485 00:22:09,704 --> 00:22:12,624 „Ó, já mám talent, podívejte se na mě!“ 486 00:22:15,210 --> 00:22:17,587 A pak jsou ty mrzutý lidi pod čarou. 487 00:22:18,755 --> 00:22:21,758 „Jsem kameraman. Smontoval jsem dolly track!“ 488 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 Jo. K posrání. 489 00:22:24,844 --> 00:22:26,429 Ale víš, kdo jsem já? 490 00:22:30,225 --> 00:22:31,685 Ta zkurvená čára. 491 00:22:33,269 --> 00:22:35,522 Jediná konstantní síla v tomhle vesmíru 492 00:22:35,522 --> 00:22:36,940 a naprosto neviditelnej. 493 00:22:38,316 --> 00:22:40,443 Taky jsem dospělej. Snažím se ti pomoct. 494 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Vím o stage P. 495 00:22:44,322 --> 00:22:45,365 O výdajích? 496 00:22:47,200 --> 00:22:48,993 A že přetahujete o 12 dní. 497 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Co dál musím vědět? 498 00:22:54,874 --> 00:22:57,377 Shannone! Jak se ti vede? 499 00:22:57,377 --> 00:22:59,963 Justin. Pan producent. 500 00:23:00,505 --> 00:23:03,008 Rozhazuješ mý peníze jak před pěti lety? 501 00:23:03,008 --> 00:23:04,092 Můžem? 502 00:23:04,092 --> 00:23:05,885 Jo, jdem se projít. 503 00:23:07,887 --> 00:23:10,807 Klídek. Řeknu mu, ať si trhne. 504 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 - Je tu Justin. - Hurá! 505 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 Teď posílá Pata k šípku. Bude to v poho. 506 00:23:16,646 --> 00:23:18,273 - Tady je. - Taťka je doma. 507 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 - Vzteklej buldok. - Lidský ozón. 508 00:23:20,775 --> 00:23:24,446 Čau, lidi. Právě jsem poslal Pata do prdele 509 00:23:25,155 --> 00:23:26,281 a mám padáka. 510 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Promiň. 511 00:23:32,120 --> 00:23:33,246 Co to znamená? 512 00:23:33,830 --> 00:23:34,956 Že nemám práci. 513 00:23:34,956 --> 00:23:36,166 To jistě... 514 00:23:37,083 --> 00:23:39,794 - ale pro mě? - Změna je život, asi. 515 00:23:39,794 --> 00:23:41,379 Už maj novou produkční. 516 00:23:41,379 --> 00:23:42,922 Jejdanánky. 517 00:23:43,506 --> 00:23:45,717 Bože. HR. Už. 518 00:23:47,010 --> 00:23:48,053 Ahoj, Shelly. 519 00:23:49,721 --> 00:23:51,890 Nemůžou vyhodit náš ozón. 520 00:23:53,516 --> 00:23:54,517 Danieli? 521 00:23:55,894 --> 00:23:57,354 Sebrali mi produkčního. 522 00:23:58,063 --> 00:23:59,647 Volám Shanea. Rád by se přidal. 523 00:23:59,647 --> 00:24:03,109 Božínku. Pat je takovej chladnokrevnej sráč. 524 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 Jsme tady. Vcházím do stanu. 525 00:24:07,280 --> 00:24:09,282 Zvuk, který brzy uslyšíte, je zip. 526 00:24:24,255 --> 00:24:25,298 Kurva. 527 00:24:27,133 --> 00:24:29,844 Fajn, mechový lidi, kamera vpravo od podstavce. 528 00:24:29,844 --> 00:24:33,598 Mocapy laskavě místo rybích lidí. Nechť je jim země lehká. 529 00:24:33,598 --> 00:24:35,141 Záběr na druhé slunce. 530 00:24:35,141 --> 00:24:37,102 - Mocap se blíží. - Skvěle, supr. 531 00:24:37,102 --> 00:24:38,937 Pardon, ale to není prodyšné. 532 00:24:38,937 --> 00:24:40,605 Broskev, smetana. Zlom vaz. 533 00:24:41,314 --> 00:24:43,983 Musíme točit. Budeme točit! 534 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Zítra velká akční scéna. 535 00:24:46,569 --> 00:24:48,655 S herci na drátkách. 536 00:24:48,655 --> 00:24:51,783 - Laťka je vysoko. Doslova vysoko. - Jo. 537 00:24:51,783 --> 00:24:55,495 A řekni údržbářům, ať ze stage C dostanou holuby. 538 00:24:55,495 --> 00:24:57,122 To vrkání nás zabije. 539 00:24:57,122 --> 00:24:59,457 Jasný. Vyhnat holuby. 540 00:25:02,794 --> 00:25:06,214 Teď můžeš jít domů na přibližně 430 minut. 541 00:25:17,100 --> 00:25:18,351 Smím se zeptat? 542 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 Proč? 543 00:25:21,229 --> 00:25:24,566 Bez obalu, není tu dobrá atmosféra. 544 00:25:29,279 --> 00:25:32,991 Takže, jeden chlápek, Curly, pracuje 30 let v cirkuse, 545 00:25:32,991 --> 00:25:35,201 obskakuje slony s velkým kýblem, 546 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 kam sbírá sloní hovna. 547 00:25:36,911 --> 00:25:39,456 Na konci každýho dne je musí spálit. 548 00:25:39,456 --> 00:25:43,084 Večer se vrací domů a smrdí jak spálený sloní hovno. 549 00:25:44,127 --> 00:25:47,047 Přijde za ním bratr a říká: „Curly, supr zpráva, 550 00:25:47,047 --> 00:25:48,631 máš práci u mě v kanclu. 551 00:25:48,631 --> 00:25:51,134 Slušný prachy, pravidelná pracovní doba.“ 552 00:25:53,178 --> 00:25:55,597 A Curly na to: „Co? 553 00:25:56,598 --> 00:25:58,183 Opustit šoubyznys?“ 554 00:26:05,732 --> 00:26:06,941 Vždycky mě to rozseká. 555 00:26:09,944 --> 00:26:10,945 Tak zítra! 556 00:26:25,126 --> 00:26:28,046 Petere, můžete popsat děj filmu deseti slovy? 557 00:26:28,046 --> 00:26:30,548 Budu mluvit a použijte, co chcete. 558 00:26:30,548 --> 00:26:33,718 No, ptala jste se mě na mou divadelní minulost. 559 00:26:34,469 --> 00:26:35,679 To už je jinej svět. 560 00:26:35,679 --> 00:26:38,598 Herci, řemeslo. Teď je to: 561 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 „Nemůžeš to hrát, pokud to nejsi.“ 562 00:26:40,725 --> 00:26:43,853 Už vidím, jak můj PR tým bledne, ale na to seru. 563 00:26:43,853 --> 00:26:45,438 Povíte mi, o čem Tekton je? 564 00:26:45,438 --> 00:26:48,942 Je to příběh o týpkovi, o mně, Tektonovi. 565 00:26:48,942 --> 00:26:50,318 Já... 566 00:26:51,486 --> 00:26:53,029 jsem ten s tím zemětřesením. 567 00:26:54,280 --> 00:26:57,075 A ten cestuje vesmírem, aby našel 568 00:26:57,075 --> 00:26:59,786 toho druhýho chlapa, Petera, kterej hraje Oko. 569 00:26:59,786 --> 00:27:02,372 Jako „Oko“. Takovýhle oko. 570 00:27:02,372 --> 00:27:05,583 A já nejsem Oko, já Oko nehraju. Já jsem Tekton. 571 00:27:05,583 --> 00:27:07,711 Viděla jste Láska sladká i kyselá? 572 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Eddie Murphy. 573 00:27:08,795 --> 00:27:09,879 Hraju tam Číňana. 574 00:27:09,879 --> 00:27:13,425 Můj agent mi volá: „Petere, Eddie se s tebou chce vidět.“ 575 00:27:13,425 --> 00:27:14,759 Přijedu k Eddiemu domů. 576 00:27:14,759 --> 00:27:16,761 Víte, co má v hale? 577 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 Mezinárodní bufet, otevřený 24 hodin denně. 578 00:27:19,347 --> 00:27:23,184 Bez prdele. Bufet jako na luxusní výletní lodi. 579 00:27:23,184 --> 00:27:26,396 Jakýkoliv jídlo chcete. Polívky, thajský kari. 580 00:27:26,396 --> 00:27:28,690 A pod infralampama, aby to nevystydlo. 581 00:27:28,690 --> 00:27:30,025 Jaká je vaše role? 582 00:27:31,192 --> 00:27:34,195 Jsem první asistent režie. 583 00:27:34,779 --> 00:27:36,364 Můj úkol je zabránit hercům, 584 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 aby se pobodali navzájem, nebo sami sebe. 585 00:27:40,785 --> 00:27:43,621 A spolupracuju s režisérem. Pomáhám mu s jeho vizí. 586 00:27:45,248 --> 00:27:48,918 Já jsem všechno. Jsem Všechnomuž. 587 00:27:49,544 --> 00:27:51,755 Superhrdina bez ovací. 588 00:27:51,755 --> 00:27:53,923 Bylo to to nejlepší, co jsem kdy jedl. 589 00:27:53,923 --> 00:27:56,801 Krabí koláč s chilli, indický kuře, čokoládová fontána. 590 00:27:56,801 --> 00:27:59,012 Samozřejmě jsem si dal nášup. 591 00:27:59,012 --> 00:28:01,431 Byl to bufet, nikdo to nehlídal. 592 00:28:01,431 --> 00:28:02,724 To s tím filmem mě mrzí. 593 00:28:03,600 --> 00:28:07,270 Lidi říkají, že jsem v něm byl fakt dobrej, ale kdo ví? 594 00:28:08,688 --> 00:28:10,690 Překlad titulků: Jakub Ženíšek