1
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
Připravit.
2
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
Dobrá, vy vzadu.
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
Rybí lidi, přesuňte se k druhýmu měsíci.
4
00:00:36,494 --> 00:00:39,748
Mechový lidi, kamera
napravo od zříceniny chrámu. Díky.
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,792
Pardon, moc jsem tě neposlouchal.
Mám trochu problém.
6
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
Rybí hlava, lidský nohy,
druhej měsíc. Díky.
7
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
- Dobře.
- Danieli?
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
Dag, nová 3. asistentka.
9
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Čau, těší mě. Jak jsme na tom se světly?
10
00:00:50,592 --> 00:00:54,012
A promluv s cateringem.
Žádnou polívku pro rybí lidi.
11
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
Aby si... Ticho! ...nepobryndali šupiny.
12
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
- Adame, jak to jde?
- Zkus tohle.
13
00:00:58,141 --> 00:01:01,269
Krůtí maso a protein.
Jak krocan, ale intenzivnější.
14
00:01:01,269 --> 00:01:04,564
Ty jo, intenzivnější krůta. Mňam.
Ne, sorry. Čau.
15
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
Běž si čuchnout ke Garymu.
16
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
- Co?
- Ten s mikrofonem.
17
00:01:07,776 --> 00:01:11,696
Musím zjistit, jestli... Ticho!
...je vožralej, sjetej nebo obojí.
18
00:01:11,696 --> 00:01:14,032
Dane, jeden rybí muž nám vyvádí.
19
00:01:14,032 --> 00:01:17,243
Pardon, asi mám panickou ataku.
To bude tím latexem.
20
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
- Jak dlouho potřebujem rybí lidi?
- Hoďku a půl.
21
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
Dvacet minut zvládneš, viď?
Zkus tohle. Kiwi, marakuja.
22
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
- Dobrá.
- Čuchla jsem si.
23
00:01:25,418 --> 00:01:27,212
- Nejspíš asi tráva?
- Fajn.
24
00:01:27,212 --> 00:01:30,548
Zhulenej ještě funguje.
Můžeš mě za šest vteřin vyrušit?
25
00:01:30,548 --> 00:01:33,093
- Petere, no páni.
- Mám pro tebe vtip, Dane.
26
00:01:33,093 --> 00:01:35,553
- Nevhodnej, ale seru na to.
- Supr, povídej.
27
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
Takže, vejde transka do močálu a...
28
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
Danieli, máme tu zranění.
29
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
Udrž myšlenku. Zdravotník! Hned!
30
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Dobrá práce. Co světla?
31
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
A nenech Petera dovyprávět ten vtip.
32
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
Do prdele! Studio hoří.
33
00:01:54,406 --> 00:01:56,783
Jde jen o pár domů. Do práce!
34
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Ty hořící domy ignorujte, prosím.
35
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
Danieli, Eric má asi obavy.
36
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
Je strašně bledý, dokonce i na Němce.
Mám o něj strach.
37
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
- Znepokojivý.
- Danieli, jde o scénu
38
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
s obřím vodopádem.
Šestnáct set-upů nedáme.
39
00:02:08,086 --> 00:02:10,380
Věř mi, Ericu, zvládnem to.
40
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
Fajn.
41
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
To nedáme. Dneska se
všechno sere. Všichni tu chcípnem.
42
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
Shane je online. Třeba má poznámky.
43
00:02:18,054 --> 00:02:20,807
Výborně. Syp to sem. Miluju svůj život.
44
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
- Rybí muž se blíží.
- Skvělý.
45
00:02:22,767 --> 00:02:27,188
- Fakt bych si to rád sundal.
- Pozor, to jsou čtyři hodiny práce.
46
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
Nevím, jestli znáš ty komiksy, ale já jo.
47
00:02:29,607 --> 00:02:31,192
Četl mi je nebožtík táta.
48
00:02:31,192 --> 00:02:33,570
Hned bych si s tebou vyměnil místo.
49
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
Protože seš rybí muž! Jo?
50
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
- Jo.
- Díky.
51
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
- Rybí muž přechází.
- Byla něco z toho pravda?
52
00:02:42,287 --> 00:02:44,039
Táta zemřel, ale bavil ho sport.
53
00:02:44,039 --> 00:02:47,625
- Co ty světla?
- Shane žádný připomínky nemá.
54
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
Super, tak že mu děkuju za nic.
55
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
- Světla jsou ready!
- Dobrá!
56
00:02:52,297 --> 00:02:55,091
Takže zkouška. Všichni! Jdeme na zkoušku!
57
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
- Kamera může?
- Můžem!
58
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
- Můžem pustit vítr.
- Může vítr!
59
00:03:03,600 --> 00:03:07,479
Super, prostředí dobrý. Můžem vodu.
60
00:03:07,479 --> 00:03:08,813
Může voda.
61
00:03:10,190 --> 00:03:12,776
Už jenom 83 dnů a hotovo.
62
00:03:12,776 --> 00:03:15,278
Pojďme si to užít. Rybí helma!
63
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
Akce!
64
00:03:22,827 --> 00:03:27,165
FRANŠÍZA
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,584
DEN 34 ZE 117
66
00:03:29,584 --> 00:03:31,503
SCÉNA 31A: TECTO POTKÁ OKO
67
00:03:31,795 --> 00:03:35,382
A konečně se dostáváme k jádru příběhu.
68
00:03:35,382 --> 00:03:36,883
Rada starších.
69
00:03:36,883 --> 00:03:39,678
Oko. Tekton. Zlatá hodina.
70
00:03:39,678 --> 00:03:41,846
Slunce zapadá. Soumrak.
71
00:03:41,846 --> 00:03:44,849
Dneska je všude taková tma, že?
72
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
Třeba v hospodách. Hrozný.
73
00:03:46,976 --> 00:03:49,938
A ten blue screen, burácející vodopád.
74
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
Jo. Pěkný. Jak moc burácí?
75
00:03:52,148 --> 00:03:53,733
Můžeme ukázat náhled?
76
00:03:53,733 --> 00:03:56,528
- Jo, pouštím náhled.
- Koukejte na náhled!
77
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
Jó. Ty kráso.
78
00:04:01,741 --> 00:04:03,201
Páni, to je super.
79
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Proč chodím takhle divně?
80
00:04:05,245 --> 00:04:08,957
Ta chůze je fakt zvláštní,
spíš si tak namyšleně vykračuješ.
81
00:04:10,125 --> 00:04:12,502
Namyšleně, ale s obavou.
82
00:04:13,169 --> 00:04:14,379
Jasně.
83
00:04:14,379 --> 00:04:17,382
Jako panter. Cestou na pracovní pohovor.
84
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
- Co?
- Tak asi ne.
85
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
Ale tak. Dokážeš to?
86
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Takhle jít?
87
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
Jsem Tekton, kurva, jasně.
88
00:04:29,102 --> 00:04:30,645
Všichni na místa!
89
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
- Na místa, děcka.
- Díky.
90
00:04:31,896 --> 00:04:33,064
Díky.
91
00:04:33,064 --> 00:04:36,067
A neříkáme „děcka“, jasný?
Nejsme na hřišti.
92
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
Neber si to zle.
93
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
Efektivita spánku 32 procent.
Proto je Eric hnidopich.
94
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
TEKTON
OKO HURIKÁNU
95
00:04:41,990 --> 00:04:45,285
Koupila jsem mu chytrý prsten,
aby mu monitoroval zdraví.
96
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Potřebovala bych, aby si lehl,
vážně moc.
97
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Proč je tam tohle?
98
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Promiň. Pat Shannon dorazí.
99
00:04:51,875 --> 00:04:54,252
- Jejdanánku.
- Oukej, jasně.
100
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Nepanikařím, jenom...
101
00:04:55,670 --> 00:04:57,881
- Pět minut pauza!
- Pauza!
102
00:04:57,881 --> 00:04:59,382
Jsem klidnej jako beránek.
103
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
Justine, to jsem já. Je tu Pat Shannon.
104
00:05:01,634 --> 00:05:03,845
Opakuju. Hračkář je tady.
105
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
Mám poprosit toho kluka?
106
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Ne. Neinteraguj s ním. Ten kluk není kluk.
107
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Potřebuju nahnat Erica do přívěsu.
108
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
V tom s tebou souhlasím.
109
00:05:14,189 --> 00:05:16,691
Ericu, studio se na tebe přijede podívat.
110
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
Pat Shannon tě dnes chce vidět.
111
00:05:19,569 --> 00:05:24,324
Takže ten den nadešel.
Obleky se snesou ze stromů.
112
00:05:25,784 --> 00:05:28,661
- Nápady na nový konec, Steph?
- S radostí.
113
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Proč přijel?
114
00:05:31,039 --> 00:05:33,792
Prý má představit nový nafukovací hračky
115
00:05:33,792 --> 00:05:35,085
na evropským veletrhu.
116
00:05:35,669 --> 00:05:38,380
Bože, taková banalita.
117
00:05:38,380 --> 00:05:42,634
Muž s penězi. Boží rotvajler.
Prý neumí číst. Smutné.
118
00:05:42,634 --> 00:05:43,802
Takže když je tu Pat,
119
00:05:43,802 --> 00:05:45,929
co přidat trochu na světle?
120
00:05:47,931 --> 00:05:50,642
Aha. Mám pro Hračkáře zahrát divadélko?
121
00:05:50,642 --> 00:05:53,311
A ty mě poplácáš a budem se smát.
122
00:05:53,311 --> 00:05:55,397
To ne. Nesmáli bychom se.
123
00:05:55,397 --> 00:05:57,190
Já si to nemyslím, ale víme,
124
00:05:57,190 --> 00:05:59,776
že lidem ze studia
ten film přijde moc tmavej.
125
00:06:02,195 --> 00:06:03,697
Vědí, co jsem zač.
126
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
Jsem divnej a náročnej.
127
00:06:08,368 --> 00:06:11,496
Vypadám jako hipster,
co chodí kupovat značkový ručníky,
128
00:06:11,496 --> 00:06:14,666
ale to nejsem. Jsem záhadnej a vážnej.
129
00:06:15,417 --> 00:06:16,918
Nedokážu myslet jako páprda,
130
00:06:16,918 --> 00:06:19,295
co si naleští auto,
s ženuškou zdlábne kuře
131
00:06:19,295 --> 00:06:20,880
a napustí si vanu.
132
00:06:21,589 --> 00:06:24,342
Jestli chtěli tohle,
měli najmout Rona Howarda.
133
00:06:25,385 --> 00:06:27,053
Přesně. A Ericu,
134
00:06:27,053 --> 00:06:30,015
jestli se studio pokusí
zasahovat do tvojí vize,
135
00:06:30,015 --> 00:06:32,350
vyřízneme si srdce nožem na sushi.
136
00:06:33,059 --> 00:06:35,186
- Nebo ne?
- Rozhodně, stoprocentně.
137
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Pardon, je to můj první den...
138
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Sežeň Justina. Chci,
aby můj producent za mě bojoval.
139
00:06:41,526 --> 00:06:44,404
Justin přerušil výpravu v Maroku
a už jede sem.
140
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
Ericu, trochu víc světla
141
00:06:47,490 --> 00:06:49,743
ti zajistí dobrý vztahy, chápeš?
142
00:06:49,743 --> 00:06:51,703
Pak si natočíš film, jakej chceš,
143
00:06:51,703 --> 00:06:54,164
na pozadí filmu, který oficiálně točíš.
144
00:06:54,164 --> 00:06:56,207
Ty věci s planetama a frakováním.
145
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Chtěl bych tam říct něco o frakování.
146
00:06:59,669 --> 00:07:02,547
Ale víc světla nejde.
Není tam zdroj.
147
00:07:06,009 --> 00:07:09,054
Ledaže... by tam bylo druhý slunce.
148
00:07:10,972 --> 00:07:12,182
Ne západ.
149
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Ale východ.
150
00:07:15,810 --> 00:07:17,145
Bravo. Zas to dokázal.
151
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
Proto máš z Locarna Zlatýho leoparda.
152
00:07:19,064 --> 00:07:22,692
Tohle se ti vážně povedlo, Ericu.
153
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
Naser si, Greto Gerwigová.
154
00:07:27,781 --> 00:07:30,992
Dobře, musíme doma uklidit,
než dorazí návštěva.
155
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
Čuchni ke Garymu.
156
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Jestli furt smrdí trávou,
ať ho maskéři
157
00:07:34,704 --> 00:07:36,373
něčím nastříkaj.
158
00:07:36,373 --> 00:07:39,209
A zajisti, aby Pat neviděl stage P.
159
00:07:39,209 --> 00:07:40,710
Co tam je?
160
00:07:40,710 --> 00:07:44,756
Asi šedesát živých třešní Jošino.
Nechali jsme je převízt z Kjóta
161
00:07:44,756 --> 00:07:46,549
a vyškrtli ze scénáře.
162
00:07:47,801 --> 00:07:51,137
Těch peněz!
Dost na dětskou nemocnici.
163
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
Je to naprosto k smíchu.
164
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Ale jakou cenovku mají sny?
165
00:07:58,395 --> 00:08:01,564
Místo západu slunce, východ.
166
00:08:02,273 --> 00:08:03,650
A v tom je to geniální.
167
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Dvě slunce.
168
00:08:08,697 --> 00:08:10,323
Dvojitej východ. Jasně.
169
00:08:10,323 --> 00:08:13,368
Díky, mistře. Zase jsi to dokázal.
170
00:08:14,202 --> 00:08:18,206
Teta mete. Teta mete.
Pan kaplan plakal v kapli.
171
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
Pan kaplan plakal v kapli.
172
00:08:22,627 --> 00:08:23,962
Tak jo, zmizte.
173
00:08:26,089 --> 00:08:27,841
Tak fajn, jdeme na to.
174
00:08:27,841 --> 00:08:28,925
Obraz máme.
175
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
- Pusťte zvuk a spusťte vítr.
- Pouštíme.
176
00:08:31,511 --> 00:08:34,973
Strýček Šusta sušil švestky
v Sušici u sušičky.
177
00:08:36,182 --> 00:08:37,809
Dobře, a...
178
00:08:38,893 --> 00:08:39,978
akce.
179
00:08:46,443 --> 00:08:51,740
Velké Oko, donuceno žebrat
u Rady mechových lidí.
180
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
Pro muže s druhým zrakem...
181
00:08:53,700 --> 00:08:55,660
Promiň, proč křičíš?
182
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Proč tak křičí?
183
00:08:57,078 --> 00:09:00,915
Já nekřičím. Zvyšuju hlas.
Stojíme vedle vodopádu.
184
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
Takže jsem chtěl...
185
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
- Fajn, stop.
- Dobře, zastavte to.
186
00:09:04,210 --> 00:09:08,715
Proč bychom vedli
soudní jednání u vodopádu,
187
00:09:08,715 --> 00:09:09,799
když se musí křičet?
188
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
Takhle hlasitý vodopády jsou.
189
00:09:11,468 --> 00:09:14,179
- Ericu, jak jsou hlasitý?
- Ohlušující.
190
00:09:14,179 --> 00:09:17,390
Dane, můžeš pustit
burácející vodopády na Fidži?
191
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
- Ne.
- Proč ne?
192
00:09:18,933 --> 00:09:20,685
Milo řekl ne. Milo!
193
00:09:21,478 --> 00:09:24,230
To nikdo neřek.
Jestli chcete simulaci, křičte.
194
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
Vodopád! Asi tak burácí.
195
00:09:29,694 --> 00:09:32,864
Vodopád! Vodopád!
196
00:09:32,864 --> 00:09:35,575
- Vodopád!
- Vodopád!
197
00:09:35,575 --> 00:09:36,868
Velké oko.
198
00:09:36,868 --> 00:09:40,121
A takhle zní voda dopadající na kameny.
199
00:09:40,121 --> 00:09:42,916
- Vodopád!
- Vodopád!
200
00:09:43,708 --> 00:09:47,629
Je to kurva schůze rady,
kde se vede extradiční řízení.
201
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
Kdyby tam byl kravál, jsme v zasedačce.
202
00:09:49,923 --> 00:09:52,884
Oni nemají zasedačku,
jsou ze čtyř pětin mech.
203
00:09:52,884 --> 00:09:55,053
Ale těžítka na dokumenty mají.
204
00:09:55,053 --> 00:09:56,596
Nejsme přece divoši.
205
00:09:56,596 --> 00:09:59,891
Moment. Hádá se se mnou něco,
co roste na kamenech?
206
00:09:59,891 --> 00:10:00,975
Můžem to poslat pryč?
207
00:10:00,975 --> 00:10:03,311
Promiň, Petere, fakt mě to mrzí,
208
00:10:03,311 --> 00:10:07,148
ale já už jsem tak zakořenil
v tý myšlence, že zvýším hlas a...
209
00:10:07,148 --> 00:10:10,318
Petere, co udělat s Adamem
v hlasitosti kompromis?
210
00:10:10,318 --> 00:10:13,113
To já nemůžu, mám polypy na hlasivkách,
211
00:10:13,113 --> 00:10:14,739
může za to PD.
212
00:10:14,739 --> 00:10:16,282
„Příliš divadla.“ Promiň.
213
00:10:16,282 --> 00:10:18,702
Spíš PV. „Příliš vína.“
214
00:10:19,244 --> 00:10:21,162
Myslím, že už je tady.
215
00:10:22,414 --> 00:10:23,415
Ten muž od studia.
216
00:10:23,415 --> 00:10:27,168
Panečku. Je to velkej chlap, co?
217
00:10:27,168 --> 00:10:28,545
Pořádnej hromotluk.
218
00:10:29,587 --> 00:10:32,549
Ericu, je čas přenastavit světla.
Já jdu vítat studio.
219
00:10:34,968 --> 00:10:36,011
Horste!
220
00:10:36,011 --> 00:10:38,388
Je to moc tmavé. Studio nevidí můj film.
221
00:10:38,388 --> 00:10:39,472
Zesvětli to trochu.
222
00:10:39,472 --> 00:10:41,975
Tvoje přání je mi rozkazem.
223
00:10:43,184 --> 00:10:46,021
Jsou nějaké nadávky,
které bys rád předem...
224
00:10:46,021 --> 00:10:47,564
Hovado.
225
00:10:47,564 --> 00:10:49,524
Zazobanec fašistickej.
226
00:10:50,817 --> 00:10:53,737
Kosmická mrdka, ubohej lidskej čurák.
227
00:10:54,404 --> 00:10:55,947
Taková představivost.
228
00:10:55,947 --> 00:10:57,198
Mrdač babek!
229
00:10:58,908 --> 00:11:01,036
Pamatujete? Byl jsem třetí asistent...
230
00:11:01,036 --> 00:11:03,538
Eric Bouchard.
Nesympatičnost, to byl film.
231
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Je mi fakt ctí.
232
00:11:05,790 --> 00:11:07,584
No ty jo, páni! Děkuju.
233
00:11:07,584 --> 00:11:10,337
Mohl bych selfie?
Prosím? Děti by mi neodpustily.
234
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
- Jasně.
- Jo. Dík.
235
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Je to tam. Dík.
236
00:11:13,757 --> 00:11:15,884
Díky, že si můžu hrát na vašem písečku.
237
00:11:15,884 --> 00:11:17,844
Steph, jeho pravo-nohá žena.
238
00:11:17,844 --> 00:11:20,722
Chtěl bych ti rozlousknout lebku
a vysát z ní šťávu.
239
00:11:20,722 --> 00:11:22,390
Mužská ruka, ženská.
240
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
Pojďme se spolu projít.
241
00:11:23,641 --> 00:11:25,727
Mám chuť něco sníst. Pojď.
242
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
Mohla bys to tady zatím...
243
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
- Jo.
- Jo.
244
00:11:32,734 --> 00:11:34,944
Je tady. „Útok lehké brigády.“
245
00:11:35,904 --> 00:11:39,199
- Druhý slunce! Nádhera.
- Horste!
246
00:11:39,199 --> 00:11:40,283
Chtěl světlo.
247
00:11:40,283 --> 00:11:41,368
Jak solárko!
248
00:11:41,368 --> 00:11:43,870
Tak ať ta sračka pořádně svítí.
249
00:11:46,873 --> 00:11:50,001
To je ale luxusní sýrový talíř.
250
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
Ženská pravá ruka.
251
00:11:52,379 --> 00:11:55,006
Poznám rozdíl mezi nohama a rukama.
252
00:11:55,674 --> 00:11:59,260
Takže, maestro. Jen jsem ti chtěl říct,
253
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
mezi kolegy,
254
00:12:01,513 --> 00:12:03,431
že došlo ke genocidě.
255
00:12:04,265 --> 00:12:05,934
- Genocidě?
- Ano.
256
00:12:06,726 --> 00:12:09,020
Potřebovali jsme osladit Centurios 2.
257
00:12:09,646 --> 00:12:12,607
Měli jsme suchý piliny
a potřebovali džem, abychom se
258
00:12:12,607 --> 00:12:14,442
projedli do třetího dějství.
259
00:12:14,442 --> 00:12:16,194
Tak jsme zmasakrovali rybí lidi.
260
00:12:18,029 --> 00:12:20,573
- Džem?
- Brutální džem.
261
00:12:20,573 --> 00:12:22,117
Muži, ženy, děti.
262
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Masakr. Zničující. Drsňácký.
263
00:12:25,829 --> 00:12:28,248
- Rybí lidé jsou v mém filmu.
- Jistěže.
264
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
Nebo ne?
265
00:12:29,541 --> 00:12:32,502
Jistě. Ale fakt jsou.
266
00:12:33,545 --> 00:12:36,172
Říkám jen, že v předchozím filmu byli
267
00:12:36,172 --> 00:12:37,841
zmasakrovaný, takže...
268
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
- Shane to ví?
- Shane ví o všem.
269
00:12:40,927 --> 00:12:42,637
Je „spoko“, jak se to vyvíjí.
270
00:12:42,637 --> 00:12:43,722
Výborně. Říkám ti,
271
00:12:43,722 --> 00:12:45,515
vystřelí ti to oči z prdele.
272
00:12:45,515 --> 00:12:47,517
Shanovi se prý ze záběrů tý genocidy
273
00:12:47,517 --> 00:12:48,893
zapalovaly lejtka.
274
00:12:48,893 --> 00:12:52,522
- Shane miluje to, co tady vytváříte.
- Já taky. My taky.
275
00:12:52,522 --> 00:12:53,732
On taky.
276
00:12:53,732 --> 00:12:55,775
Všemohoucí Shane. Nemýlí se.
277
00:12:55,775 --> 00:12:56,860
Rdíme se.
278
00:12:56,860 --> 00:12:59,904
Snažím se zkalibrovat
moje chápání toho vesmíru.
279
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Ale jistě, dej si na čas.
280
00:13:02,449 --> 00:13:05,785
Chápu. Všechno se vším souvisí,
je to celé jedna velká věc.
281
00:13:05,785 --> 00:13:08,788
Rybí lidé na sobě nesou velkou část děje.
282
00:13:08,788 --> 00:13:10,415
Dobře. Takže takhle.
283
00:13:11,082 --> 00:13:12,375
- Ubrousek.
- Díky.
284
00:13:12,834 --> 00:13:15,545
Centurios 2 je středová tyč
našeho stanu, jasný?
285
00:13:15,545 --> 00:13:17,589
Bez něj nemáme žádný stan.
286
00:13:17,589 --> 00:13:19,758
A bez stanu nás ve spánku sežerou
287
00:13:19,758 --> 00:13:22,510
děti na TikToku
se superhrdinským absťákem.
288
00:13:23,303 --> 00:13:25,764
A není to opravdový absťák, je to podvod.
289
00:13:27,599 --> 00:13:30,810
Pardon, vteřinku. Máš 25 sekund.
290
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
Začni mluvit, nebo to polož.
291
00:13:33,980 --> 00:13:35,273
Co to kruci bylo?
292
00:13:35,774 --> 00:13:38,026
Tyč stanu? A co jsme sakra my?
293
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
Taky tyče. Stany mají víc tyčí.
294
00:13:40,737 --> 00:13:42,614
Kde je Justin, můj producent?
295
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
Nechápu logiku studií,
levou hemisféru nepoužívám.
296
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Máš minimálně dvě pravý, možná víc.
297
00:13:47,160 --> 00:13:50,372
Justin vzlítá z Tangieru,
bude tu nejpozdějc v jednu.
298
00:13:50,372 --> 00:13:51,790
No, co se prospat?
299
00:13:51,790 --> 00:13:55,627
Já se nechci prospat, Steph.
Chci kurva svý rybí lidi.
300
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
A já bych chtěla
parkovací místo a stravenky.
301
00:14:00,298 --> 00:14:01,508
Je to o kompromisech.
302
00:14:01,508 --> 00:14:04,219
- Zahlaš oběd.
- Oběd, děcka... Lidi.
303
00:14:04,219 --> 00:14:07,430
Doprovoď Pata
k trucku s tacos. Hlídej ho.
304
00:14:07,889 --> 00:14:09,641
Žádná stage P. Jasný?
305
00:14:10,266 --> 00:14:11,726
Je to tak obohacující.
306
00:14:12,602 --> 00:14:15,772
Chce někdo zajít na sendvič
nebo dát řeč nebo...
307
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
Ne?
308
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Dobře.
309
00:14:22,904 --> 00:14:24,656
Tolik filmů Maximum.
310
00:14:25,281 --> 00:14:26,783
Díky bohu za ně.
311
00:14:28,284 --> 00:14:30,453
„Toxický muž.“ S takovým jsem chodila.
312
00:14:31,246 --> 00:14:32,247
Jo.
313
00:14:32,872 --> 00:14:35,458
„Karmínový střik.“
To může být zánět močáku.
314
00:14:35,458 --> 00:14:37,711
Zkoukněte film. Navštivte doktora.
315
00:14:39,337 --> 00:14:41,172
Ale jen abyste věděl,
316
00:14:41,172 --> 00:14:43,341
jsem nakloněná korporátní sféře.
317
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
Je to mrzká výplata, hodně stání.
318
00:14:47,262 --> 00:14:51,016
Je to jako být kráva nebo velbloud,
kdyby byli špatně placení.
319
00:14:51,016 --> 00:14:52,600
Což asi i jsou.
320
00:14:52,600 --> 00:14:55,228
Vydrž chvilku. Můžeš držet hubu?
321
00:14:55,228 --> 00:14:58,565
Žertujete? Bože, ráda budu mlčet.
322
00:14:58,565 --> 00:15:00,900
To ocením. Tak jo, jsem zpět.
323
00:15:01,484 --> 00:15:04,279
„Centurios 2, pokračování začíná.“
324
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Těším se.
325
00:15:08,450 --> 00:15:09,909
Zde je váš vůz, pane.
326
00:15:16,374 --> 00:15:18,168
Co je? Pokračujeme?
327
00:15:18,168 --> 00:15:20,545
Pat je u trucku. Potřebuju se najíst.
328
00:15:20,545 --> 00:15:22,464
Vstávám ve tři. Dojíždím.
329
00:15:22,464 --> 00:15:24,591
Ve tři? Pospala sis.
330
00:15:25,592 --> 00:15:27,761
Teda, cool polštář.
331
00:15:28,345 --> 00:15:30,430
Spánková technologie. Nemá být cool.
332
00:15:30,430 --> 00:15:33,850
To je den. To člověka zdrbne.
333
00:15:33,850 --> 00:15:35,226
Dneska? To není nic.
334
00:15:35,226 --> 00:15:37,437
Mělas tu bejt, když se zřítilo lešení.
335
00:15:37,437 --> 00:15:40,315
To byla sranda. Ne pro všechny.
336
00:15:40,315 --> 00:15:44,736
Bohužel. Ale ne,
všechno je přesně, jak má bejt.
337
00:15:45,862 --> 00:15:48,823
Hej, Siri, přečti mi zprávu.
338
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Lucas mě zase slyšel plakat.
339
00:15:50,784 --> 00:15:53,286
Musíme mu o tom rozvodu říct.
340
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
Je mi u prdele, že máš
341
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
spoustu práce
s tím zasraným nerďáckým filmem.
342
00:15:57,916 --> 00:16:01,544
Plakající smajlík, plakající smajlík,
plakající smajlík.
343
00:16:05,507 --> 00:16:07,175
Všechno je přesně jak má bejt.
344
00:16:07,175 --> 00:16:09,344
Kde je kancelář produkce?
345
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
- Anito?
- Pardon, známe se?
346
00:16:13,306 --> 00:16:14,516
To jsem já.
347
00:16:15,392 --> 00:16:17,811
- Co tady...
- První asistent, Tekton.
348
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Dobře.
349
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Vidím, že spíš, takže...
350
00:16:23,400 --> 00:16:24,734
Promiň, takže...
351
00:16:25,485 --> 00:16:27,404
jsi teďka v produkci?
352
00:16:27,404 --> 00:16:29,781
Jo, televizní odnož Maximum.
353
00:16:29,781 --> 00:16:32,200
Liga výjimečných Jessic.
354
00:16:32,200 --> 00:16:34,077
Vulture to myslím označilo za
355
00:16:34,077 --> 00:16:37,747
„jednu z nejlepších premiér,
které dominují kulturnímu diskurzu.“
356
00:16:37,747 --> 00:16:40,041
- Jo.
- Jasně.
357
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
Skoro jsem o tom neslyšel.
Dag, říkalas...
358
00:16:43,211 --> 00:16:46,047
- Nemusíš něco...
- Ne, to je dobrý, díky.
359
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
Pěknej plášť.
360
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Díky. Ne všichni hrdinové je nosí.
361
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Abych si to ujasnil,
jak dlouho se tu zdržíš?
362
00:16:53,388 --> 00:16:56,725
Promiň, musím to vzít.
Jo, mám pro tebe update.
363
00:16:59,144 --> 00:17:01,104
Bože. V pohodě?
364
00:17:02,063 --> 00:17:03,565
- Brutál.
- Co myslíš?
365
00:17:03,565 --> 00:17:05,358
No to, jak tě zasklila.
366
00:17:05,358 --> 00:17:06,985
Co mezi váma bylo?
367
00:17:06,985 --> 00:17:09,904
To není vhodná otázka
pro třetí asistentku.
368
00:17:09,904 --> 00:17:11,990
Ty teď vyměníš baterky v tomhle.
369
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
A nabiješ mi vape. Díky.
370
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
Peter oslep.
371
00:17:20,832 --> 00:17:21,875
Peter oslep.
372
00:17:25,045 --> 00:17:26,421
Peter oslepl.
373
00:17:26,421 --> 00:17:28,882
Peter oslep. Peter oslep.
374
00:17:28,882 --> 00:17:31,426
- V bufetu maj muffiny.
- Zmiz z druhýho kanálu!
375
00:17:31,426 --> 00:17:34,679
Nebylo rozumět. Horký muffiny v bufetu.
376
00:17:35,221 --> 00:17:37,766
Jestli jsme byli vyhlazený,
dostanem i tak stravný?
377
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
Promluv s produkcí.
Konec pro rybí lidi, všichni.
378
00:17:40,769 --> 00:17:43,271
Krásná práce. Je tam, že?
379
00:17:43,271 --> 00:17:45,899
Dane, on tě taky nebudí uprostřed šlofíku.
380
00:17:45,899 --> 00:17:49,194
Ericu, Peter nevidí.
381
00:17:49,194 --> 00:17:50,487
Jak jako nevidí?
382
00:17:50,487 --> 00:17:52,113
Očima. Nevidí svýma očima.
383
00:17:52,113 --> 00:17:54,574
Musí být schopný vidět. Je Oko.
384
00:17:54,699 --> 00:17:57,869
Nechali jsme ho
před slunečním kotoučem, co sis poručil,
385
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
- a vypálili jsme mu oči.
- Vypálili?
386
00:18:00,246 --> 00:18:02,374
Tím světlem. Spálili jsme mu oči.
387
00:18:02,374 --> 00:18:03,708
Má ještě druhý zrak.
388
00:18:03,708 --> 00:18:05,919
Ale to oko na helmě není opravdový.
389
00:18:05,919 --> 00:18:07,629
Oči má pod ní, na obličeji.
390
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
A ty jsme mu spálili.
391
00:18:08,922 --> 00:18:10,423
Jasně. Ne, to je zlý.
392
00:18:10,423 --> 00:18:13,593
Peter s tebou chce mluvit.
Nebyl čas to stopnout.
393
00:18:13,593 --> 00:18:15,387
Tohle má dělat režisér?
394
00:18:15,387 --> 00:18:17,263
Jo, rozhodně ano. Přesně tak.
395
00:18:19,265 --> 00:18:22,268
Petere, chlape, tak jak se cítíš?
396
00:18:22,268 --> 00:18:23,353
Děsně to bolí.
397
00:18:23,353 --> 00:18:25,939
Jsem totálně slepej. A krom toho...
398
00:18:26,981 --> 00:18:29,109
Oceňuju tvůj smysl pro sarkasmus.
399
00:18:29,109 --> 00:18:32,570
To je můj právník.
Zastupuje mě ve věci odškodnění.
400
00:18:32,570 --> 00:18:34,781
Prozatím se nebude vyjadřovat.
401
00:18:34,781 --> 00:18:36,616
Angličtina není jeho rodnej jazyk.
402
00:18:36,616 --> 00:18:41,162
Hele, Petere, znáš Herzogovo Břímě snů?
403
00:18:41,162 --> 00:18:42,956
Ericu, nezkoušej žádnou
404
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
vznešenou oběť na oltář kinematografie.
405
00:18:46,626 --> 00:18:48,253
- Podívej.
- Do prdele!
406
00:18:48,253 --> 00:18:52,007
Vpálils mi paprsky do očí,
bezpáteřní hajzle!
407
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
- Slyšíš mě?
- Kývám.
408
00:18:56,094 --> 00:18:58,346
Nesouhlasím, ale respektuji tvůj názor,
409
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
tak kývám.
410
00:19:00,348 --> 00:19:03,643
Lidi, asi mám něco s očima.
411
00:19:03,643 --> 00:19:04,936
A máme ho tady.
412
00:19:04,936 --> 00:19:07,272
Musí vždy strhnout pozornost na sebe.
413
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
Já pořádně nevidím.
414
00:19:09,315 --> 00:19:11,151
Když koukám před sebe, je to divný.
415
00:19:11,151 --> 00:19:13,486
- Do prdele!
- Co?
416
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Jeho oči jsou na tom hůř než tvoje.
417
00:19:15,363 --> 00:19:17,657
Co? Ne. Je to špatný? Je to nafurt?
418
00:19:17,657 --> 00:19:20,368
Ne je to dočasný. Spálení od slunce,
419
00:19:20,368 --> 00:19:21,745
ale na očích.
420
00:19:22,454 --> 00:19:24,164
Mám opálený oči?
421
00:19:24,164 --> 00:19:26,458
O čem to mluvíš? Vypadají fajn.
422
00:19:26,458 --> 00:19:28,835
Ne. Nevypadaj fajn. Tvoje jsou fajn.
423
00:19:28,835 --> 00:19:30,670
Jako vážně? Seš snad slepej,
424
00:19:30,670 --> 00:19:32,172
- že to nevidíš?
- To jsem.
425
00:19:32,172 --> 00:19:34,799
Mý oči jsou jak špička
péra Ronalda McDonalda.
426
00:19:34,799 --> 00:19:37,010
Vida, zvyšuje hlas.
Já myslel, že má polypy.
427
00:19:37,010 --> 00:19:38,762
Co ty víš do prdele o polypech?
428
00:19:38,762 --> 00:19:40,221
Podle statistik
429
00:19:40,221 --> 00:19:42,349
jsme odehráli zhruba stejně divadel.
430
00:19:42,349 --> 00:19:44,392
Už jsem slyšel dost. Slyšíš to, Victore?
431
00:19:44,392 --> 00:19:46,144
Křivě vypovídáš, kreténe!
432
00:19:46,144 --> 00:19:49,397
Pat je na place. Sedí v křesle
a ptá se, proč netočíme.
433
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Víš ty co? Fakt si vážím tvý tvorby.
434
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
Zvlášť tý z osmdesátek.
Musí dát zabrat
435
00:19:53,860 --> 00:19:57,030
zahrát v jednom filmu
tolik různejch etnicit. Jdi do hajzlu.
436
00:19:57,030 --> 00:19:59,532
Vážně si chceš
poměřovat divadelní čuráky?
437
00:19:59,532 --> 00:20:02,369
Protože já mám tady opravdovou nálož.
438
00:20:02,869 --> 00:20:04,079
Chlapi!
439
00:20:04,079 --> 00:20:06,039
Studio chtělo více světla,
440
00:20:06,039 --> 00:20:08,917
protože kultura vyžaduje
saturovanou estetiku.
441
00:20:09,584 --> 00:20:11,920
Takže svým způsobem vás oslepila kultura.
442
00:20:11,920 --> 00:20:13,213
- Jdi do prdele.
- Naser si.
443
00:20:13,213 --> 00:20:14,756
- Jasně.
- Co točit dál
444
00:20:14,756 --> 00:20:17,175
a dát jim na krk zvonky,
ať ví, kam se dívat?
445
00:20:17,175 --> 00:20:20,679
Hračkář to zjistí.
Je jak žralok, který cítí chyby.
446
00:20:21,763 --> 00:20:24,557
- Někdo mu to řekněte.
- Čau. Všechno v poho?
447
00:20:24,557 --> 00:20:26,101
- Jasně.
- Všechno je peckový.
448
00:20:26,101 --> 00:20:27,852
Supr. Shane cvičí hot jógu,
449
00:20:27,852 --> 00:20:30,772
takže mám chvilku na jídlo. Namaste, pane.
450
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Provedu.
451
00:20:33,191 --> 00:20:35,568
To teď nelze provést, ale dojde na to.
452
00:20:35,568 --> 00:20:38,405
Dobře. Pat neví, kdo kdokoli z nás je.
453
00:20:38,405 --> 00:20:40,240
Až mu to řeknem, budem pro něj
454
00:20:40,240 --> 00:20:42,826
ti, co vypálili oči
chlapovi jménem „Oko“.
455
00:20:42,826 --> 00:20:44,869
Justin tu bude ve čtyři, za 40 minut.
456
00:20:44,869 --> 00:20:46,830
Zabavíme Pata a pak necháme
457
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Justina schytat trest. Je to jeho práce.
458
00:20:49,332 --> 00:20:50,834
Nebyl bych vůbec proti.
459
00:20:50,834 --> 00:20:52,544
Natočíme tu scénu znova.
460
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Oči na stopkách.
461
00:20:53,962 --> 00:20:56,131
Omlouvám se všem, co jsou bez očí.
462
00:20:56,131 --> 00:20:58,675
Přiveďte náhradníky Adama a Petera.
Odskočím si.
463
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Update.
464
00:21:01,761 --> 00:21:03,096
Sanitka je tady.
465
00:21:03,096 --> 00:21:05,015
Peter a Adam odmítají jet společně.
466
00:21:05,015 --> 00:21:07,308
Volám druhou sanitku. Přepínám.
467
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Pěknej merch.
468
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Zdravím.
469
00:21:20,488 --> 00:21:24,325
Thunderon, zvuk hromu.
Kde všechno začalo.
470
00:21:24,951 --> 00:21:28,204
Taky jsem měl mikinu,
která je teď docela sběratelská,
471
00:21:28,204 --> 00:21:29,998
ale máma mi ji vyhodila.
472
00:21:29,998 --> 00:21:32,167
Tvá máma je hloupá dáma.
473
00:21:33,168 --> 00:21:35,086
Není na tom teď moc dobře.
474
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
A?
475
00:21:40,300 --> 00:21:41,968
Proč netočíme, hochu?
476
00:21:41,968 --> 00:21:44,346
Světla. Vždyť to znáte.
477
00:21:44,346 --> 00:21:45,430
Jo.
478
00:21:45,972 --> 00:21:48,558
Samozřejmě to znáte. Jste Pat Shannon.
479
00:21:52,354 --> 00:21:53,980
Vím, co si o mně myslíš.
480
00:21:54,773 --> 00:21:56,775
No tak. Jsem ten týpek s koutama,
481
00:21:56,775 --> 00:22:00,820
kterej minul plácnutí s Shanem
na Comic Conu v roce 2017.
482
00:22:02,113 --> 00:22:04,616
No, řeknu ti, kdo jsem.
483
00:22:06,284 --> 00:22:07,869
Protože jsou lidi nad čarou,
484
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
herci, „talenti“...
485
00:22:09,704 --> 00:22:12,624
„Ó, já mám talent, podívejte se na mě!“
486
00:22:15,210 --> 00:22:17,587
A pak jsou ty mrzutý lidi pod čarou.
487
00:22:18,755 --> 00:22:21,758
„Jsem kameraman.
Smontoval jsem dolly track!“
488
00:22:21,758 --> 00:22:23,259
Jo. K posrání.
489
00:22:24,844 --> 00:22:26,429
Ale víš, kdo jsem já?
490
00:22:30,225 --> 00:22:31,685
Ta zkurvená čára.
491
00:22:33,269 --> 00:22:35,522
Jediná konstantní síla v tomhle vesmíru
492
00:22:35,522 --> 00:22:36,940
a naprosto neviditelnej.
493
00:22:38,316 --> 00:22:40,443
Taky jsem dospělej. Snažím se ti pomoct.
494
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Vím o stage P.
495
00:22:44,322 --> 00:22:45,365
O výdajích?
496
00:22:47,200 --> 00:22:48,993
A že přetahujete o 12 dní.
497
00:22:50,370 --> 00:22:51,788
Co dál musím vědět?
498
00:22:54,874 --> 00:22:57,377
Shannone! Jak se ti vede?
499
00:22:57,377 --> 00:22:59,963
Justin. Pan producent.
500
00:23:00,505 --> 00:23:03,008
Rozhazuješ mý peníze
jak před pěti lety?
501
00:23:03,008 --> 00:23:04,092
Můžem?
502
00:23:04,092 --> 00:23:05,885
Jo, jdem se projít.
503
00:23:07,887 --> 00:23:10,807
Klídek. Řeknu mu, ať si trhne.
504
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
- Je tu Justin.
- Hurá!
505
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Teď posílá Pata k šípku.
Bude to v poho.
506
00:23:16,646 --> 00:23:18,273
- Tady je.
- Taťka je doma.
507
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
- Vzteklej buldok.
- Lidský ozón.
508
00:23:20,775 --> 00:23:24,446
Čau, lidi.
Právě jsem poslal Pata do prdele
509
00:23:25,155 --> 00:23:26,281
a mám padáka.
510
00:23:29,409 --> 00:23:30,410
Promiň.
511
00:23:32,120 --> 00:23:33,246
Co to znamená?
512
00:23:33,830 --> 00:23:34,956
Že nemám práci.
513
00:23:34,956 --> 00:23:36,166
To jistě...
514
00:23:37,083 --> 00:23:39,794
- ale pro mě?
- Změna je život, asi.
515
00:23:39,794 --> 00:23:41,379
Už maj novou produkční.
516
00:23:41,379 --> 00:23:42,922
Jejdanánky.
517
00:23:43,506 --> 00:23:45,717
Bože. HR. Už.
518
00:23:47,010 --> 00:23:48,053
Ahoj, Shelly.
519
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
Nemůžou vyhodit náš ozón.
520
00:23:53,516 --> 00:23:54,517
Danieli?
521
00:23:55,894 --> 00:23:57,354
Sebrali mi produkčního.
522
00:23:58,063 --> 00:23:59,647
Volám Shanea. Rád by se přidal.
523
00:23:59,647 --> 00:24:03,109
Božínku. Pat je
takovej chladnokrevnej sráč.
524
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
Jsme tady. Vcházím do stanu.
525
00:24:07,280 --> 00:24:09,282
Zvuk, který brzy uslyšíte, je zip.
526
00:24:24,255 --> 00:24:25,298
Kurva.
527
00:24:27,133 --> 00:24:29,844
Fajn, mechový lidi,
kamera vpravo od podstavce.
528
00:24:29,844 --> 00:24:33,598
Mocapy laskavě místo rybích lidí.
Nechť je jim země lehká.
529
00:24:33,598 --> 00:24:35,141
Záběr na druhé slunce.
530
00:24:35,141 --> 00:24:37,102
- Mocap se blíží.
- Skvěle, supr.
531
00:24:37,102 --> 00:24:38,937
Pardon, ale to není prodyšné.
532
00:24:38,937 --> 00:24:40,605
Broskev, smetana. Zlom vaz.
533
00:24:41,314 --> 00:24:43,983
Musíme točit. Budeme točit!
534
00:24:45,443 --> 00:24:46,569
Zítra velká akční scéna.
535
00:24:46,569 --> 00:24:48,655
S herci na drátkách.
536
00:24:48,655 --> 00:24:51,783
- Laťka je vysoko. Doslova vysoko.
- Jo.
537
00:24:51,783 --> 00:24:55,495
A řekni údržbářům,
ať ze stage C dostanou holuby.
538
00:24:55,495 --> 00:24:57,122
To vrkání nás zabije.
539
00:24:57,122 --> 00:24:59,457
Jasný. Vyhnat holuby.
540
00:25:02,794 --> 00:25:06,214
Teď můžeš jít domů na přibližně 430 minut.
541
00:25:17,100 --> 00:25:18,351
Smím se zeptat?
542
00:25:19,436 --> 00:25:20,437
Proč?
543
00:25:21,229 --> 00:25:24,566
Bez obalu, není tu dobrá atmosféra.
544
00:25:29,279 --> 00:25:32,991
Takže, jeden chlápek, Curly,
pracuje 30 let v cirkuse,
545
00:25:32,991 --> 00:25:35,201
obskakuje slony s velkým kýblem,
546
00:25:35,201 --> 00:25:36,911
kam sbírá sloní hovna.
547
00:25:36,911 --> 00:25:39,456
Na konci každýho dne je musí spálit.
548
00:25:39,456 --> 00:25:43,084
Večer se vrací domů
a smrdí jak spálený sloní hovno.
549
00:25:44,127 --> 00:25:47,047
Přijde za ním bratr a říká:
„Curly, supr zpráva,
550
00:25:47,047 --> 00:25:48,631
máš práci u mě v kanclu.
551
00:25:48,631 --> 00:25:51,134
Slušný prachy, pravidelná pracovní doba.“
552
00:25:53,178 --> 00:25:55,597
A Curly na to: „Co?
553
00:25:56,598 --> 00:25:58,183
Opustit šoubyznys?“
554
00:26:05,732 --> 00:26:06,941
Vždycky mě to rozseká.
555
00:26:09,944 --> 00:26:10,945
Tak zítra!
556
00:26:25,126 --> 00:26:28,046
Petere, můžete popsat
děj filmu deseti slovy?
557
00:26:28,046 --> 00:26:30,548
Budu mluvit a použijte, co chcete.
558
00:26:30,548 --> 00:26:33,718
No, ptala jste se mě
na mou divadelní minulost.
559
00:26:34,469 --> 00:26:35,679
To už je jinej svět.
560
00:26:35,679 --> 00:26:38,598
Herci, řemeslo. Teď je to:
561
00:26:38,598 --> 00:26:40,725
„Nemůžeš to hrát, pokud to nejsi.“
562
00:26:40,725 --> 00:26:43,853
Už vidím, jak můj PR tým bledne,
ale na to seru.
563
00:26:43,853 --> 00:26:45,438
Povíte mi, o čem Tekton je?
564
00:26:45,438 --> 00:26:48,942
Je to příběh o týpkovi,
o mně, Tektonovi.
565
00:26:48,942 --> 00:26:50,318
Já...
566
00:26:51,486 --> 00:26:53,029
jsem ten s tím zemětřesením.
567
00:26:54,280 --> 00:26:57,075
A ten cestuje vesmírem, aby našel
568
00:26:57,075 --> 00:26:59,786
toho druhýho chlapa, Petera,
kterej hraje Oko.
569
00:26:59,786 --> 00:27:02,372
Jako „Oko“. Takovýhle oko.
570
00:27:02,372 --> 00:27:05,583
A já nejsem Oko, já Oko nehraju.
Já jsem Tekton.
571
00:27:05,583 --> 00:27:07,711
Viděla jste Láska sladká i kyselá?
572
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Eddie Murphy.
573
00:27:08,795 --> 00:27:09,879
Hraju tam Číňana.
574
00:27:09,879 --> 00:27:13,425
Můj agent mi volá:
„Petere, Eddie se s tebou chce vidět.“
575
00:27:13,425 --> 00:27:14,759
Přijedu k Eddiemu domů.
576
00:27:14,759 --> 00:27:16,761
Víte, co má v hale?
577
00:27:16,761 --> 00:27:19,347
Mezinárodní bufet,
otevřený 24 hodin denně.
578
00:27:19,347 --> 00:27:23,184
Bez prdele.
Bufet jako na luxusní výletní lodi.
579
00:27:23,184 --> 00:27:26,396
Jakýkoliv jídlo chcete.
Polívky, thajský kari.
580
00:27:26,396 --> 00:27:28,690
A pod infralampama, aby to nevystydlo.
581
00:27:28,690 --> 00:27:30,025
Jaká je vaše role?
582
00:27:31,192 --> 00:27:34,195
Jsem první asistent režie.
583
00:27:34,779 --> 00:27:36,364
Můj úkol je zabránit hercům,
584
00:27:36,364 --> 00:27:40,201
aby se pobodali navzájem, nebo sami sebe.
585
00:27:40,785 --> 00:27:43,621
A spolupracuju s režisérem.
Pomáhám mu s jeho vizí.
586
00:27:45,248 --> 00:27:48,918
Já jsem všechno. Jsem Všechnomuž.
587
00:27:49,544 --> 00:27:51,755
Superhrdina bez ovací.
588
00:27:51,755 --> 00:27:53,923
Bylo to to nejlepší, co jsem kdy jedl.
589
00:27:53,923 --> 00:27:56,801
Krabí koláč s chilli, indický kuře,
čokoládová fontána.
590
00:27:56,801 --> 00:27:59,012
Samozřejmě jsem si dal nášup.
591
00:27:59,012 --> 00:28:01,431
Byl to bufet, nikdo to nehlídal.
592
00:28:01,431 --> 00:28:02,724
To s tím filmem mě mrzí.
593
00:28:03,600 --> 00:28:07,270
Lidi říkají, že jsem v něm
byl fakt dobrej, ale kdo ví?
594
00:28:08,688 --> 00:28:10,690
Překlad titulků: Jakub Ženíšek