1 00:00:21,062 --> 00:00:24,524 B TEREM 2 00:00:31,364 --> 00:00:32,365 Rendben. 3 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 Jól van, statiszták! 4 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Figyelem! Halemberek, nézzenek a második holdra! 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,748 Mohaemberek, kamera a templomromtól jobbra. Köszönöm! 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,792 Bocsánat, de nem figyeltem. Van egy kis nehézségem. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Halfej, emberláb, második hold. Köszönöm! 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 - Rendben. - Daniel? 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,048 Dag. Az új ügyelő. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Szia, nagyon örülök. Hogy állunk a fénnyel? 11 00:00:50,592 --> 00:00:54,012 Szólj a cateringnek, hogy egy halember sem kaphat levest. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Ne legyen... Csendesen! ...folyadék a pikkelyükön. 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 - Cső, jó a napod? - Kóstold meg! 14 00:00:58,141 --> 00:01:01,269 Pulyka, izomtej. Mint a hálaadási vacsora szteroidon. 15 00:01:01,269 --> 00:01:04,564 Hú, pulyka szteroidon. Hurukk. Anya, mennem kell, szia! 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,191 Légyszi, szagold meg Garyt! 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 - Szagoljam? - A mikrofonost. 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,696 Tudnom kell, hogy... Csendesen! ...részeg, elszállt vagy is-is. 19 00:01:11,696 --> 00:01:14,032 Dan, egy halember pánikspirálban van. 20 00:01:14,032 --> 00:01:17,243 Bocsánat, azt hiszem, pánikrohamom van a latex miatt. 21 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 - Boz, meddig tart a halsnitt? - Úgy másfél óra. 22 00:01:19,746 --> 00:01:22,791 Húsz perc. Adna 20 percet? Próbálja ki! Kivi és maracuja. 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,418 - Na jó. - Megszagoltam Garyt. 24 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 - Talán fű? - Jó, remek. 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,548 Attól még működőképes. Szakíts félbe egy perc múlva! 26 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 - Peter, jó uram! - Dan, van egy új viccem. 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 - Nem túl illő, de szarni rá. - Jó, jöhet. 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 Egy transzszexuális bemegy a mocsárba... 29 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 Daniel, vészhelyzet van. 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Később elmondja. Vészhelyzet! Nővér! 31 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Szép volt. Hogy állunk a fénnyel? 32 00:01:44,354 --> 00:01:47,232 És ne hagyd, hogy befejezze azt a viccet! 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 Szentséges ég, lángol a stúdió! 34 00:01:54,406 --> 00:01:56,783 Oké, csak pár ház. Folytassuk! 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Nem törődünk az égő házakkal. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 Daniel, azt hiszem, Eric aggódik. 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 Falfehér, még egy némethez képest is. Aggódom. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 - Aggasztó. - Daniel, aggódom. 39 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 A nagy vízesés jelenet 16 snitt. Kétlem, hogy meglesz. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 Eric, bízz bennem! Ígérem, hogy meglesz. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 Jó. 42 00:02:12,382 --> 00:02:15,760 Nem lesz meg. Ki van zárva. Ez a nap tűzlabda, és kinyír minket. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,054 Shane online. Megjegyzése lehet. Shane online. 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,807 Jó, kiváló. Majd értesíts! Imádom az életemet. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 - Halember jön. - Csodálatos. 46 00:02:22,767 --> 00:02:27,188 - Sajnálom, de le kell vennem. - Csak lassan, az négy óra a székben. 47 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Ismeri ezt a képregényt? Én igen. 48 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 Apám ezt olvasta nekem utoljára. 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,570 És bármikor helyet cserélnék önnel. 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Mert ön halember! Igaz? 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 - Igaz. - Köszönöm! 52 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 - Halember haladhat - Uram ég, tényleg így volt? 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,039 Apám meghalt, bár a sportra bukott. 54 00:02:44,039 --> 00:02:47,625 - Hogy áll a fény? - Fejlemény Shane-nel. Nincs megjegyzése. 55 00:02:47,625 --> 00:02:49,669 Köszönd meg neki a véleménye hiányát! 56 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 - Kész van a fény. - Jó! 57 00:02:52,297 --> 00:02:55,091 Készen állunk a próbára, emberek! Próbálhatunk. 58 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 - A kamera kész? - Kész! 59 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 - Oké, jöhet a szél! - Indul a szél! 60 00:03:03,600 --> 00:03:07,479 Oké, atmoszféra. Folyjon a víz! 61 00:03:07,479 --> 00:03:08,813 Folyik a víz. 62 00:03:10,190 --> 00:03:12,776 Már csak 83 nap, és végzünk. 63 00:03:12,776 --> 00:03:15,278 Élvezzünk ki minden percet! Halsisak! 64 00:03:20,825 --> 00:03:22,827 És felvétel! 65 00:03:22,827 --> 00:03:27,165 A FRANCHISE 66 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 34. NAP A 117-BŐL 67 00:03:29,584 --> 00:03:31,503 31A JELENET: TEKTO TALÁLKOZIK SZEMMEL 68 00:03:31,795 --> 00:03:35,382 És végre eljött a főtéma. 69 00:03:35,382 --> 00:03:36,883 A vének találkozója. 70 00:03:36,883 --> 00:03:39,678 Szem. Tekto. Varázsóra. 71 00:03:39,678 --> 00:03:41,846 A nap épp lement. Szürkület. 72 00:03:41,846 --> 00:03:44,849 Manapság minden olyan kurva sötét, nem? 73 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Az éttermek. Rémes. 74 00:03:46,976 --> 00:03:49,938 És a kék háttéren egy mennydörgő vízesés. 75 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 Igen, imádom, szuper. Mennyire dörög? 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 Mutathatunk previzt? 77 00:03:53,733 --> 00:03:56,528 - Igen, previzt kérünk! - Previzt kérünk, skacok! 78 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 Igen. Azt a rohadt! 79 00:04:01,741 --> 00:04:03,201 Ez szuper. 80 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Viszont miért sétálok úgy? 81 00:04:05,245 --> 00:04:08,957 A járás láthatóan fura, de a peckesség a lényeg. 82 00:04:10,125 --> 00:04:12,502 Peckes, de nyugtalan. 83 00:04:13,169 --> 00:04:14,379 Oké. 84 00:04:14,379 --> 00:04:17,382 Mint egy párduc. Úton az állásinterjúra. 85 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 - Hogy mi? - Na nem úgy. 86 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 De oda el tudnál vinni? 87 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Sétálva. 88 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Tekto vagyok, baszki. Persze. 89 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 Végső smink, emberek! 90 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 - Így van, skacok! - Kösz! 91 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 Köszönöm! 92 00:04:33,064 --> 00:04:36,067 Figyu, mi itt nem mondunk skacokat. Ez nem a kölyökklub. 93 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 Ne légy hülye! 94 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 32%-osan alszik. Nem csoda, hogy nyugtalan. Eric! 95 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 TEKTO A VIHAR SZEME 96 00:04:41,990 --> 00:04:45,285 Alvásgyűrűt adtam neki, csak hogy figyeljem, hogy van. 97 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Szeretném vízszintbe rakni. Aludnia kéne. 98 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Az miért van ott? 99 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Bocs, de Pat Shannon jön. 100 00:04:51,875 --> 00:04:54,252 - Jézus Krisztus! - Oké, jó. 101 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Semmi pánik. Mert én... 102 00:04:55,670 --> 00:04:57,881 - Öt perc szünet! - Öt perc szünet! 103 00:04:57,881 --> 00:04:59,382 Teljesen nyugodt vagyok. 104 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 Justin, én vagyok. Itt van Pat Shannon. 105 00:05:01,634 --> 00:05:03,845 Ismétlem, a Játékember eljött. 106 00:05:03,845 --> 00:05:05,430 Hívjam azt a fiút? 107 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Semmiképp ne hívd! A fiú nem fiú. 108 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 Steph, birkózd vissza Ericet a kocsiba! 109 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 Én a birokért élek. 110 00:05:14,189 --> 00:05:16,691 Eric, a stúdió ma idelátogat. 111 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 Pat Shannon személyesen jön el. 112 00:05:19,569 --> 00:05:24,324 Tehát elérkezett a nap, amikor öltönyösök hullanak a fákról. 113 00:05:25,784 --> 00:05:28,661 - Ötlet új befejezéshez. Steph? - Eric, örömmel. 114 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Miért van itt? 115 00:05:31,039 --> 00:05:33,792 Az Európai Játékbörzén mutat be pár új 116 00:05:33,792 --> 00:05:35,085 felfújható játékot. 117 00:05:35,669 --> 00:05:38,380 Istenem, milyen banális! 118 00:05:38,380 --> 00:05:42,634 A pénzember. Égi rottweiler. Bár olvasni nem tud. Szomorú. 119 00:05:42,634 --> 00:05:43,802 Míg Pat itt van, 120 00:05:43,802 --> 00:05:45,929 mit szólnál egy kis extra fényhez? 121 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 Azt akarod, táncoljak a Játékembernek? 122 00:05:50,642 --> 00:05:53,311 Tapsolsz, elfenekelsz, és mind nevetünk? 123 00:05:53,311 --> 00:05:55,397 Soha. Nevetve nem fenekel. 124 00:05:55,397 --> 00:05:57,190 Nem én gondolom így, de tudom, 125 00:05:57,190 --> 00:05:59,776 hogy a stúdió szerint a film túl sötét, szóval... 126 00:06:02,195 --> 00:06:03,697 Tudják, ki vagyok. 127 00:06:05,448 --> 00:06:07,492 Egy fura, nehéz fickó. 128 00:06:08,368 --> 00:06:11,496 Egy hipszter alaknak tűnök, aki a MUJI-ba jár törölközőt venni, 129 00:06:11,496 --> 00:06:14,666 de nem. Komoly vagyok, és különös. 130 00:06:15,417 --> 00:06:16,918 Nem az a pasi vagyok, 131 00:06:16,918 --> 00:06:19,295 aki lemossa a kocsiját, csirkecombot fal a nejével, 132 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 aztán lefürdik. 133 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 Ha azt akarják, hívják Ron Howardot! 134 00:06:25,385 --> 00:06:27,053 Ámen. És, Eric, 135 00:06:27,053 --> 00:06:30,015 ha a stúdió bárhogy is belenyúlna az elképzelésedbe, 136 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 én szusikéssel vágom ki a szívemet. 137 00:06:33,059 --> 00:06:35,186 - Ugye, srácok? - Abszolút, 100%. 138 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Bocs, de ez az első napom, szóval... 139 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 Hívd Justint! A producerem itt harcoljon értem! 140 00:06:41,526 --> 00:06:44,404 Rövidre szabja a marokkói utat. Jön vissza. 141 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 De figyelj, egy kis extra fénnyel 142 00:06:47,490 --> 00:06:49,743 elnyernéd a kapcsolati tőkét, 143 00:06:49,743 --> 00:06:51,703 hogy megcsinálhasd a vágyott filmet, 144 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 csak a film mögött, amiről hiszik, hogy csinálsz. 145 00:06:54,164 --> 00:06:56,207 Az a sok izé a bolygóról, a frakkolásról. 146 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 A frakkolásról szeretnék mesélni. 147 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 De nem lehet több fény. Nincs fényforrás. 148 00:07:06,009 --> 00:07:09,054 Hacsak... nincs még egy nap. 149 00:07:10,972 --> 00:07:12,182 Nem napnyugta, 150 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 hanem napkelte. 151 00:07:15,810 --> 00:07:17,145 Bravó! Megint megcsináltad. 152 00:07:17,145 --> 00:07:19,064 Ezért kaptál Arany Leopárdot Locarnóban. 153 00:07:19,064 --> 00:07:22,692 Tudod, ez most tényleg jó ötlet, Eric. 154 00:07:23,568 --> 00:07:25,236 Greta Gerwig leszophatna. 155 00:07:27,781 --> 00:07:30,992 Oké, rendet kell raknunk a nagy látogatásra. 156 00:07:30,992 --> 00:07:32,160 Szagold meg újra Garyt! 157 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Ha még fűszaga van, szólj a ruhásnak, 158 00:07:34,704 --> 00:07:36,373 hogy sprézzék le! 159 00:07:36,373 --> 00:07:39,209 És senki ne mutassa meg Patnek a P termet! 160 00:07:39,209 --> 00:07:40,710 Mert, ott mi van? 161 00:07:40,710 --> 00:07:44,756 Úgy 60 élő josinó cseresznyefa, amiket Kiotóból importáltunk, 162 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 de aztán mégsem kellettek. 163 00:07:47,801 --> 00:07:51,137 Pocséklás. Gyerekkórházat építhetnél. 164 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 Abszolút röhejes. 165 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Jó, de az álomnak van ára? 166 00:07:58,395 --> 00:08:01,564 Napnyugta helyett napkelte. 167 00:08:02,273 --> 00:08:03,650 De itt jön a zseni rész. 168 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Két nap. 169 00:08:08,697 --> 00:08:10,323 Kettős napke... Oké. 170 00:08:10,323 --> 00:08:13,368 Köszönöm, maestro! Megcsináltad. 171 00:08:14,202 --> 00:08:18,206 Szoptasd Tedet! Szállj be a mentőkabinba! 172 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Szállj be a mentőkabinba! 173 00:08:22,627 --> 00:08:23,962 Jó lesz, húzz el! 174 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 Oké, kezdhetjük. 175 00:08:27,841 --> 00:08:28,925 Jól van, vehetjük. 176 00:08:28,925 --> 00:08:31,511 - Hang indít, és jöhet a szél! - Indul! 177 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 A népirtó zsoké lábujjhegyen osont el a babakoporsónál. 178 00:08:36,182 --> 00:08:37,809 Rendben, és... 179 00:08:38,893 --> 00:08:39,978 felvétel! 180 00:08:46,443 --> 00:08:51,740 A Nagy Szem könyörögni kényszerül a mohaemberek tanácsa előtt. 181 00:08:51,740 --> 00:08:53,700 Egy ember második látással... 182 00:08:53,700 --> 00:08:55,660 Bocsáss meg, miért kiabálsz? 183 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Miért kiabál? 184 00:08:57,078 --> 00:09:00,915 Nem kiabálok. Hangosan beszélek, mert vízesésnél állunk. 185 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 Csak beleképzelem magam... 186 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 - Oké, ennyi! - Jól van, ennyi! 187 00:09:04,210 --> 00:09:08,715 Miért egy vízesésnél tartunk egy bírói meghallgatást, 188 00:09:08,715 --> 00:09:09,799 ha kiabálnunk kell? 189 00:09:09,799 --> 00:09:11,468 Ilyen egy hangos vízesés. 190 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 - Erik, milyen hangos? - Süketítő. 191 00:09:14,179 --> 00:09:17,390 Dan, bejátszhatjuk a mennydörgő vízesést Fidzsiről? 192 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 - Nem. - Miért nem? 193 00:09:18,933 --> 00:09:20,685 Milo azt mondta. Milo! 194 00:09:21,478 --> 00:09:24,230 Senki sem szólt. Ha minta kell, kiabálj! 195 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 Vízesés! Ilyen hangos. 196 00:09:29,694 --> 00:09:32,864 Vízesés! 197 00:09:32,864 --> 00:09:35,575 - Vízesés! - Vízesés! 198 00:09:35,575 --> 00:09:36,868 A Nagy Szem. 199 00:09:36,868 --> 00:09:40,121 És ez a kőre zúduló víz hangereje. 200 00:09:40,121 --> 00:09:42,916 - Vízesés! - Vízesés! 201 00:09:43,708 --> 00:09:47,629 Ez egy kibaszott tanácsgyűlés, ami egy kiadatást tárgyal meg. 202 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 Ha hangos lenne, egy irodában tartanánk. 203 00:09:49,923 --> 00:09:52,884 De nincs irodájuk, mert 80%-ban mohák. 204 00:09:52,884 --> 00:09:55,053 Mégis papírnehezéket használnak. 205 00:09:55,053 --> 00:09:56,596 Nem vagyunk barbárok. 206 00:09:56,596 --> 00:09:59,891 Bocsánat, már az is beleszól, ami a kurva köveken nő? 207 00:09:59,891 --> 00:10:00,975 Elvinnék, kérem? 208 00:10:00,975 --> 00:10:03,311 Sajnálom, Peter, komolyan, 209 00:10:03,311 --> 00:10:07,148 de én tényleg úgy látom, hogyha hangosabban beszélünk, azzal... 210 00:10:07,148 --> 00:10:10,318 Peter, mi lenne, ha félúton találkozna Adammel, hangilag? 211 00:10:10,318 --> 00:10:13,113 Nem tudok, mert polipok vannak a hangszálaimon 212 00:10:13,113 --> 00:10:14,739 a T-S-SZ miatt. 213 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 „Túl sok színház”. Sajnálom! 214 00:10:16,282 --> 00:10:18,702 Inkább T-S-B. Mint „túl sok bor”. 215 00:10:19,244 --> 00:10:21,162 Azt hiszem, hogy jön az a tag. 216 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 A stúdiós tag. 217 00:10:23,415 --> 00:10:27,168 Tyűha! Tényleg izmos ember. 218 00:10:27,168 --> 00:10:28,545 Egy böszme nagy izmos ember. 219 00:10:29,587 --> 00:10:32,549 Ne tartsunk taktikai fényszünetet, míg köszöntjük? 220 00:10:34,968 --> 00:10:36,011 Horst! 221 00:10:36,011 --> 00:10:38,388 Túl sötét van. A stúdió nem látja a filmemet. 222 00:10:38,388 --> 00:10:39,472 Legyen világosabb! 223 00:10:39,472 --> 00:10:41,975 Kívánsága parancs. 224 00:10:43,184 --> 00:10:46,021 Nem szeretnéd előtte kikáromkodni magad? 225 00:10:46,021 --> 00:10:47,564 Szaragyú. 226 00:10:47,564 --> 00:10:49,524 Pénzfasiszta gyászfasz. 227 00:10:50,817 --> 00:10:53,737 Fasszalvert busapicsájú emberi pöcs. 228 00:10:54,404 --> 00:10:55,947 Szép képzelőerő. 229 00:10:55,947 --> 00:10:57,198 Nagyibaszó. 230 00:10:58,908 --> 00:11:01,036 Aligha emlékszik, de ügyelő voltam a... 231 00:11:01,036 --> 00:11:03,538 Eric Bouchard! Az elhasonult. Mekkora film! 232 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Nem vagyok méltó rá. 233 00:11:05,790 --> 00:11:07,584 Uram ég! Hű! Köszönöm! 234 00:11:07,584 --> 00:11:10,337 Lőhetnék egy szelfit, kérem? A srácaim megnyúznának. 235 00:11:10,337 --> 00:11:12,422 - Hogyne. - Jó, kösz! 236 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Meg is van. Kösz! 237 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Én köszönöm, hogy a homokozójába engedett. 238 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 Steph, Eric jobblába. 239 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Bár feltörhetném a fejét, hogy kiigyam a dzsúszt! 240 00:11:20,722 --> 00:11:22,390 A segítő keze. 241 00:11:22,390 --> 00:11:23,641 Menjünk ki a büfébe! 242 00:11:23,641 --> 00:11:25,727 Rám férne pár falat. Menjünk! 243 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 Mi? Intéznéd addig itt...? 244 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 - Igen. - Jó. 245 00:11:32,734 --> 00:11:34,944 És itt is van. A fénybrigád ura. 246 00:11:35,904 --> 00:11:39,199 - A második nap! Gyönyörű! - Horst! 247 00:11:39,199 --> 00:11:40,283 Fényt akar... 248 00:11:40,283 --> 00:11:41,368 Barníts le! 249 00:11:41,368 --> 00:11:43,870 ...hát legyen kurva fény! 250 00:11:46,873 --> 00:11:50,001 Na, ez már egy luxusos sajttál, mi? 251 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 A jobbkeze vagyok. 252 00:11:52,379 --> 00:11:55,006 Tudom, mi a különbség a kéz és a láb közt. 253 00:11:55,674 --> 00:11:59,260 Szóval, maestro! Elárulom, 254 00:11:59,719 --> 00:12:00,929 szakmai szívességből, 255 00:12:01,513 --> 00:12:03,431 hogy népirtás történt. 256 00:12:04,265 --> 00:12:05,934 - Népirtás? - Az. 257 00:12:06,726 --> 00:12:09,020 Édesítő kellett a Centuriók 2-höz. 258 00:12:09,646 --> 00:12:12,607 Volt egy pár száraz sztorigolyócskánk, és kellett egy kis csatni 259 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 a harmadik felvonáshoz. 260 00:12:14,442 --> 00:12:16,194 Így leöltük a halembereket. 261 00:12:18,029 --> 00:12:20,573 - Csatni? - Zsigeri csatni. 262 00:12:20,573 --> 00:12:22,117 Férfi, nő, gyerek. 263 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Brutális. Pusztító. Odabasz. 264 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 - A halemberek az enyémek. - Persze. 265 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 De tényleg? 266 00:12:29,541 --> 00:12:32,502 Persze. De most tényleg. 267 00:12:33,545 --> 00:12:36,172 Csak azt mondom, hogy leölték őket a filmben, 268 00:12:36,172 --> 00:12:37,841 ami megelőzi azt, amit csinál... 269 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 - Shane tudja? - Shane mindenről tud. 270 00:12:40,927 --> 00:12:42,637 Shane nagyon örül az eredménynek. 271 00:12:42,637 --> 00:12:43,722 Látványos. 272 00:12:43,722 --> 00:12:45,515 Lehidal tőle az ember. 273 00:12:45,515 --> 00:12:47,517 Shane a népirtás rész első vágásán 274 00:12:47,517 --> 00:12:48,893 kamaszlányként vigyorgott. 275 00:12:48,893 --> 00:12:52,522 - Shane szereti, amit itt csinálnak. - Szeretem. Szeretjük. 276 00:12:52,522 --> 00:12:53,732 Mármint Shane. 277 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 Shane-ben bízunk. Sosem téved. 278 00:12:55,775 --> 00:12:56,860 Pirulunk. 279 00:12:56,860 --> 00:12:59,904 Át kell kalibrálnom az univerzumról alkotott képemet. 280 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Persze. Csak nyugodtan, uram. 281 00:13:02,449 --> 00:13:05,785 Értem én, minden kapcsolódik. Minden egyetlen nagy dolog. 282 00:13:05,785 --> 00:13:08,788 A halembereknek nagy a tematikus poggyásza. 283 00:13:08,788 --> 00:13:10,415 Jól van. Nézze! 284 00:13:11,082 --> 00:13:12,375 - Szalvétát? - Kösz! 285 00:13:12,834 --> 00:13:15,545 A Centuriók 2 a sátorrudunk, rendben? 286 00:13:15,545 --> 00:13:17,589 Sátorrúd nélkül nincs sátrunk, 287 00:13:17,589 --> 00:13:19,758 sátor nélkül meg megesznek álmunkban 288 00:13:19,758 --> 00:13:22,510 a kilencéves, szuperhős-fáradtságos TikTok-kölykök. 289 00:13:23,303 --> 00:13:25,764 Ami nem is betegség, csak átverés. 290 00:13:27,599 --> 00:13:30,810 Bocsásson meg kicsit! Huszonöt másodperced van. 291 00:13:30,810 --> 00:13:32,520 Kezdj beszélni, vagy lerakom. 292 00:13:33,980 --> 00:13:35,273 Most mi a fasz történt? 293 00:13:35,774 --> 00:13:38,026 Sátorrúd? Akkor mi mik vagyunk? 294 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Sátorrudak. A sátraknak sok rúdjuk van. 295 00:13:40,737 --> 00:13:42,614 Hol van Justin? Hol a producerem? 296 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 Nem értem a stúdiólogikát. Nem balagyas vagyok. 297 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Hé, két jó agyad van. Talán több. 298 00:13:47,160 --> 00:13:50,372 Justin leszáll Tangierben 13:00-kor. 299 00:13:50,372 --> 00:13:51,790 Mit szólnál egy alváshoz? 300 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 Nem alvás kell, Stephanie! A kibaszott halemberek kellenek! 301 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 Nekem meg parkolóhely kellene. 302 00:14:00,298 --> 00:14:01,508 Mind megalkuszunk. 303 00:14:01,508 --> 00:14:04,219 - Oké, együnk! - Ebéd, skacok... srácok! 304 00:14:04,219 --> 00:14:07,430 Kísérd Patet a tacós kocsihoz! Ne téveszd szem elől! 305 00:14:07,889 --> 00:14:09,641 Nincs P terem. Túléljük. 306 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 Ez olyan hálás munka. 307 00:14:12,602 --> 00:14:15,772 Nem akartok beszélgetni evés közben, vagy...? 308 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 Nem? 309 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Oké. 310 00:14:22,904 --> 00:14:24,656 Mennyi Maximum-film van! 311 00:14:25,281 --> 00:14:26,783 Hála az égnek! 312 00:14:28,284 --> 00:14:30,453 Toxikusember. Vele tuti randiztam. 313 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Igen. 314 00:14:32,872 --> 00:14:35,458 Bíbor Folt. Mint egy kiütés. 315 00:14:35,458 --> 00:14:37,711 „Menj moziba, majd menj orvoshoz!” 316 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 De csak hogy tudjon róla, 317 00:14:41,172 --> 00:14:43,341 nyitott lennék bármilyen munkára. 318 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 A mostani rosszul fizet, jó sok állással. 319 00:14:47,262 --> 00:14:51,016 Mintha egy tehén vagy teve lennék, ha rosszul fizetnék őket. 320 00:14:51,016 --> 00:14:52,600 Ami, gondolom, így van. 321 00:14:52,600 --> 00:14:55,228 Bocsáss meg kicsit! Befogná végre? 322 00:14:55,228 --> 00:14:58,565 Most tréfál? Jó ég, örömmel befogom. 323 00:14:58,565 --> 00:15:00,900 Értékelném. Jó, itt vagyok. 324 00:15:01,484 --> 00:15:04,279 Centuriók 2: Kontinuumra fel! 325 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Alig várom. 326 00:15:08,450 --> 00:15:09,909 A hintója, uram! 327 00:15:09,909 --> 00:15:12,412 TACÓS KOCSI 328 00:15:16,374 --> 00:15:18,168 Mi? Mi az? Folytatjuk? 329 00:15:18,168 --> 00:15:20,545 Pat tacózik. Csak leülök enni. 330 00:15:20,545 --> 00:15:22,464 Háromkor keltem, hogy beérjek. 331 00:15:22,464 --> 00:15:24,591 Háromkor? Az késő. 332 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Az egy klassz párna. 333 00:15:28,345 --> 00:15:30,430 Alváseszköz. Nem klassznak szánták. 334 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 Szép kis nap. Nem csoda, hogy mind kivagytok. 335 00:15:33,850 --> 00:15:35,226 A mai? Ez semmi. 336 00:15:35,226 --> 00:15:37,437 Lettél volna itt, mikor leszakadtak a kábelek. 337 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 Az mókás volt. Nem mindenkinek. 338 00:15:40,315 --> 00:15:44,736 Sajnos. De nem. Minden úgy van, ahogy lennie kell. 339 00:15:45,862 --> 00:15:48,823 Hé, Siri, az üzeneteket! 340 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Lucas megint hallott sírni. 341 00:15:50,784 --> 00:15:53,286 Beszélnünk kell neki a válásról. 342 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 Nem izgat, hogy leköt 343 00:15:54,913 --> 00:15:57,916 a maszturbáló kockáknak készülő fos filmed. 344 00:15:57,916 --> 00:16:01,544 Síró arc emoji. 345 00:16:05,507 --> 00:16:07,175 Minden úgy van, ahogy lennie kell. 346 00:16:07,175 --> 00:16:09,344 Hol a produkciós iroda? 347 00:16:09,344 --> 00:16:11,471 - Anita? - Bocsánat, ismerem? 348 00:16:13,306 --> 00:16:14,516 Daniel vagyok. 349 00:16:15,392 --> 00:16:17,811 - Te meg mit...? - Első asszisztenskedem. 350 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Oké. 351 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 De látom, alszol, így... 352 00:16:23,400 --> 00:16:24,734 Szóval... 353 00:16:25,485 --> 00:16:27,404 hallom, most producerkedsz. 354 00:16:27,404 --> 00:16:29,781 Igen. A Maximum tévés felén. 355 00:16:29,781 --> 00:16:32,200 A kivételes Jessicák ligáján. 356 00:16:32,200 --> 00:16:34,077 A Vulture hívta úgy, azt hiszem, 357 00:16:34,077 --> 00:16:37,747 hogy „a hét legjobb promó egyike, ami a kulturális diskurzust uralja”. 358 00:16:37,747 --> 00:16:40,041 - Hát igen. - Hogyne. 359 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Gőzöm sincs, alig hallottam róla. Dag, nem azt... 360 00:16:43,211 --> 00:16:46,047 - Azt mondtad, hogy el kell... - Nem kell. Kösz, Dan! 361 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Klassz köpeny. 362 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Köszönöm! Nem minden hős hord. 363 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 De csak hogy tisztázzam a fejemben, meddig leszel itt? 364 00:16:53,388 --> 00:16:56,725 Bocs, ezt fel kell vennem. Igen, fejlemények vannak. 365 00:16:59,144 --> 00:17:01,104 Jó ég! Jól vagy? 366 00:17:02,063 --> 00:17:03,565 - Brutális. - De mi? 367 00:17:03,565 --> 00:17:05,358 Hát, ahogy csak úgy lerázott. 368 00:17:05,358 --> 00:17:06,985 Mi a történetetek? Ti ketten...? 369 00:17:06,985 --> 00:17:09,904 Ez nem egy ügyelőhöz illő beszéd. 370 00:17:09,904 --> 00:17:11,990 Szóval csak cseréld ki az aksit ebben! 371 00:17:11,990 --> 00:17:15,076 És töltsd fel a vape-et! Kösz! 372 00:17:16,870 --> 00:17:17,871 Peter nem lát. 373 00:17:20,832 --> 00:17:21,875 Peter nem lát. 374 00:17:25,045 --> 00:17:28,882 Peter nem lát. 375 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 - Rákfalatkák. - Szállj le a kettesről! 376 00:17:31,426 --> 00:17:34,679 Bocs, nem értettem. Rákfalatkák. Vége. 377 00:17:35,221 --> 00:17:37,766 Most, hogy leöltek minket, még meglesz a napidíjunk? 378 00:17:37,766 --> 00:17:40,769 Beszéljen a gyártással! A halemberekkel végeztünk, emberek. 379 00:17:40,769 --> 00:17:43,271 Gyönyörű munka. Odabent van? 380 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 Ne már, Daniel! Ő sem zavar, ha alszol. 381 00:17:45,899 --> 00:17:49,194 Eric! Eric, Peter nem lát. 382 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Hogy érted, hogy nem lát? 383 00:17:50,487 --> 00:17:52,113 A szemével. Nem lát a szemével. 384 00:17:52,113 --> 00:17:54,574 De ő a Szem. Látnia kell. 385 00:17:54,699 --> 00:17:57,869 Nem lát, mert ott hagytuk az új napkeltefény előtt, amit kértél. 386 00:17:57,869 --> 00:18:00,246 - Leégett a szeme. - Leégett? 387 00:18:00,246 --> 00:18:02,374 A fénytől, igen. Leégettük a szemét. 388 00:18:02,374 --> 00:18:03,708 De második látása van. 389 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Igen, de az nem igazi szem, a sisakján van. 390 00:18:05,919 --> 00:18:07,629 Az igazi szeme az arcán van, 391 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 és az égett le. 392 00:18:08,922 --> 00:18:10,423 Igaz. Igen, az baj. 393 00:18:10,423 --> 00:18:13,593 Peter kurvára vár. Nem volt időm szerkeszteni. 394 00:18:13,593 --> 00:18:15,387 És ez a rendező dolga? 395 00:18:15,387 --> 00:18:17,263 Nagyon is, igen, nagyon is. 396 00:18:19,265 --> 00:18:22,268 Peter, uram! Hogy érzi magát? 397 00:18:22,268 --> 00:18:23,353 Baszottul fáj. 398 00:18:23,353 --> 00:18:25,939 Teljesen vak vagyok, de attól eltekintve... 399 00:18:26,981 --> 00:18:29,109 A szarkazmusát mindig is értékeltük. 400 00:18:29,109 --> 00:18:32,570 Ő az ügyvédem. Ő képvisel majd a kártérítésnél. 401 00:18:32,570 --> 00:18:34,781 Arra kértem, most még ne kommentálja, 402 00:18:34,781 --> 00:18:36,616 mert az angol nem az anyanyelve. 403 00:18:36,616 --> 00:18:41,162 Mondja, Peter, ismeri Herzogtól Az álmok hangját? 404 00:18:41,162 --> 00:18:42,956 Eric, ne állítsa be ezt 405 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 holmi nemes áldozatnak a mozi oltárán! 406 00:18:46,626 --> 00:18:48,253 - Nézzen rám! - Krisztusom! 407 00:18:48,253 --> 00:18:52,007 Kisütötte a szemgolyómat, gerinctelen faszfej! 408 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 - Hall engem? - Bólintok. 409 00:18:56,094 --> 00:18:58,346 Nem értek egyet, de tisztelem a szempontját, 410 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 és ezért bólintok. 411 00:19:00,348 --> 00:19:03,643 Srácok, azt hiszem, baj van a szememmel. 412 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 Itt a yale-es fiú. 413 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Nem létezik vonat, amire fel ne ugrana. 414 00:19:07,272 --> 00:19:09,315 Én nem látok rendesen. 415 00:19:09,315 --> 00:19:11,151 Ha előre nézek, minden fura lesz. 416 00:19:11,151 --> 00:19:13,486 - Uram ég! - Mi az? Miről beszél? 417 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 Az ő szeme jelentősen rosszabb. 418 00:19:15,363 --> 00:19:17,657 Mi? Ne. Olyan rossz? Ez így marad? 419 00:19:17,657 --> 00:19:20,368 Nem, ez csak átmeneti. Lesülés, 420 00:19:20,368 --> 00:19:21,745 csak a szemeddel. 421 00:19:22,454 --> 00:19:24,164 Mi? Lesült a szemem? 422 00:19:24,164 --> 00:19:26,458 Most miről beszélsz? Teljesen jó. 423 00:19:26,458 --> 00:19:28,835 Nem, ez nincs jól. A tied van jól. 424 00:19:28,835 --> 00:19:30,670 Komolyan? Vak vagy? 425 00:19:30,670 --> 00:19:32,172 - Nem látod ezt? - Az vagyok. 426 00:19:32,172 --> 00:19:34,799 Olyan, mint Ronald McDonald faszának makkja. 427 00:19:34,799 --> 00:19:37,010 Felemeli a hangját. Azt hittem, polipja van. 428 00:19:37,010 --> 00:19:38,762 Mit tudsz te a kibaszott polipról? 429 00:19:38,762 --> 00:19:40,221 Utánaszámoltam, 430 00:19:40,221 --> 00:19:42,349 és nagyjából ugyanannyit színházaztunk. 431 00:19:42,349 --> 00:19:44,392 Már mindent hallottam. Hallod ezt, Victor? 432 00:19:44,392 --> 00:19:46,144 Ez hamis tanúskodás, seggfej! 433 00:19:46,144 --> 00:19:49,397 Pat visszament. Azt kérdezi, miért nem forgatunk. 434 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Peter, én tényleg tisztellek. 435 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 Főleg a 80-as évekbeli munkádat. Nem lehetett könnyű 436 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 annyi fajt eljátszani egy filmben. De baszd meg! 437 00:19:57,030 --> 00:19:59,532 A színházi farkunkat akarod összemérni? 438 00:19:59,532 --> 00:20:02,369 Mert az enyém majd kidülled a gatyámból! 439 00:20:02,869 --> 00:20:04,079 Hé! 440 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 A stúdió több fényt akart, 441 00:20:06,039 --> 00:20:08,917 mert a kultúra szaturált esztétikát követel meg, 442 00:20:09,584 --> 00:20:11,920 így a kultúra okozta a vakságot. 443 00:20:11,920 --> 00:20:13,213 - Kapja be! - Baszd meg! 444 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 - Persze. - Talán tegyünk 445 00:20:14,756 --> 00:20:17,175 csengőt a nyakukba, hogy tudják, hova nézzenek. 446 00:20:17,175 --> 00:20:20,679 A Játékember rájön. Orra van a hibákhoz. 447 00:20:21,763 --> 00:20:24,557 - El kell mondanunk. - Szevasztok! Minden rendben? 448 00:20:24,557 --> 00:20:26,101 - Határozottan. - Minden király. 449 00:20:26,101 --> 00:20:27,852 Kúl. Shane jógázik, 450 00:20:27,852 --> 00:20:30,772 így van néhány percem, hogy megegyem a... Namaste, uram. 451 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Elintézem. 452 00:20:33,191 --> 00:20:35,568 Vagyis még nem intézem, de tekintse intézettnek! 453 00:20:35,568 --> 00:20:38,405 Oké. Pat nem tudja, hogy kik vagyunk. 454 00:20:38,405 --> 00:20:40,240 De amint elmondjuk, mindig mi leszünk, 455 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 akik leégették egy Szem nevű ember szemét. 456 00:20:42,826 --> 00:20:44,869 Justin négykor jön, az 40 perc. 457 00:20:44,869 --> 00:20:46,830 Feltartjuk Patet, és Justin mögé bújunk, 458 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 hadd nyelje el ő az ütést! Az a dolga. 459 00:20:49,332 --> 00:20:50,834 Ebben nem lennék érdektelen. 460 00:20:50,834 --> 00:20:52,544 Forgassunk! Vegyük fel a snittet! 461 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Szemmel a díjon. 462 00:20:53,962 --> 00:20:56,131 Sajnálva azokat, akik nem látnak. 463 00:20:56,131 --> 00:20:58,675 Hívd Adam és Peter beugróit! Budin leszek. 464 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Jelentést! 465 00:21:01,761 --> 00:21:03,096 Megjött a mentő. 466 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Peter és Adam nem akarnak együtt menni. 467 00:21:05,015 --> 00:21:07,308 Hívunk egy másik mentőt. Vége. 468 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Szép mellény. 469 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Helló! 470 00:21:20,488 --> 00:21:24,325 Thunderon, a dörgés hangja. Ahol minden kezdődött. 471 00:21:24,951 --> 00:21:28,204 Igen, a kapucni is megvolt, ami most szép kis summát érne, 472 00:21:28,204 --> 00:21:29,998 de anyám kidobta. 473 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Igen. Az anyja nagyon hülye volt. 474 00:21:33,168 --> 00:21:35,086 Igen, voltaképpen nincs túl jól. 475 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 És? 476 00:21:40,300 --> 00:21:41,968 Miért nem forgatunk? 477 00:21:41,968 --> 00:21:44,346 A fény. Tudja, hogy megy. 478 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Igen. 479 00:21:45,972 --> 00:21:48,558 Persze hogy tudja, hisz maga Pat Shannon. 480 00:21:52,354 --> 00:21:53,980 Tudom, mit gondol rólam. 481 00:21:54,773 --> 00:21:56,775 Ugyan! Én vagyok a balek, 482 00:21:56,775 --> 00:22:00,820 aki elszúrta a pacsit Shane-nel a 2017-es Comic Conon. Igen. 483 00:22:02,113 --> 00:22:04,616 De megmondom, ki vagyok. 484 00:22:06,284 --> 00:22:07,869 Mert van a vonal fölött. 485 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 A színészek, a tehetségek. 486 00:22:09,704 --> 00:22:12,624 „Tehetség vagyok, olyan tehetséges, nézzetek!” 487 00:22:15,210 --> 00:22:17,587 És van a vonal alatt. A bakák. 488 00:22:18,755 --> 00:22:21,758 „Bühnés vagyok, csináltam egy kamerafártot.” 489 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 Igen. Beszarás. 490 00:22:24,844 --> 00:22:26,429 De tudja, én ki vagyok, fiam? 491 00:22:30,225 --> 00:22:31,685 A kibaszott vonal. 492 00:22:33,269 --> 00:22:35,522 Az egyetlen konstans és láthatatlan erő 493 00:22:35,522 --> 00:22:36,940 ebben az univerzumban. 494 00:22:38,316 --> 00:22:40,443 De felnőtt vagyok. Segíteni jöttem. 495 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Tudok a P teremről. 496 00:22:44,322 --> 00:22:45,365 A túlköltésről. 497 00:22:47,200 --> 00:22:48,993 És hogy 12 nap késésben van. 498 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Mi mást kell még tudnom? 499 00:22:54,874 --> 00:22:57,377 Shannon, az ágyú! Mi újság van? 500 00:22:57,377 --> 00:22:59,963 Justin! Producer úr! 501 00:23:00,505 --> 00:23:03,008 Úgy dobálózol a pénzemmel, mint öt éve? 502 00:23:03,008 --> 00:23:04,092 Menjünk? 503 00:23:04,092 --> 00:23:05,885 Igen, sétáljunk! 504 00:23:07,887 --> 00:23:10,807 Nyugi, elhajtom a picsába. 505 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 - Justin megjött. - Hurrá! 506 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 Elhajtja Patet a picsába. Így megúsztuk. 507 00:23:16,646 --> 00:23:18,273 - Itt is jön. - Apu hazajött. 508 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 - A dühszivacs! - Az emberi ózon. 509 00:23:20,775 --> 00:23:24,446 Sziasztok! Szóval elküldtem Patet a picsába, 510 00:23:25,155 --> 00:23:26,281 és kirúgott. 511 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Bocs... 512 00:23:32,120 --> 00:23:33,246 de ez mit jelent? 513 00:23:33,830 --> 00:23:34,956 Azt, hogy nincs munkám. 514 00:23:34,956 --> 00:23:36,166 Jó, persze. 515 00:23:37,083 --> 00:23:39,794 - De nekem? - Változást, gondolom. 516 00:23:39,794 --> 00:23:41,379 Behoztak egy új producert. 517 00:23:41,379 --> 00:23:42,922 Atya-gatya! 518 00:23:43,506 --> 00:23:45,717 Azta! A HR. Máris. 519 00:23:47,010 --> 00:23:48,053 Szia, Shelly! 520 00:23:49,721 --> 00:23:51,890 De nem rúghatják ki az ózonréteget. 521 00:23:53,516 --> 00:23:54,517 Daniel? 522 00:23:55,894 --> 00:23:57,354 Elveszik a produceremet. 523 00:23:58,063 --> 00:23:59,647 Hívom Shane-t. Becsatlakozik. 524 00:23:59,647 --> 00:24:03,109 Uram ég! Pat tényleg egy jéghideg pöcs. 525 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 Mind itt vagyunk. Belépek a sátorba. 526 00:24:07,280 --> 00:24:09,282 És amit most lehet majd hallani, a cipzár. 527 00:24:24,255 --> 00:24:25,298 Basszus! 528 00:24:27,133 --> 00:24:29,844 Oké, mohaemberek, kamera jobbra a szobortól! 529 00:24:29,844 --> 00:24:33,598 Mocap-emberek, leváltva a halembereket – Isten velük! – 530 00:24:33,598 --> 00:24:35,141 a második napra néznek! 531 00:24:35,141 --> 00:24:37,102 - Mocap-ember jön. - Jó, kiváló. 532 00:24:37,102 --> 00:24:38,937 Ebben nem kapok túl sok levegőt. 533 00:24:38,937 --> 00:24:40,605 Barack és krém. Lábtörést! 534 00:24:41,314 --> 00:24:43,983 Vennünk kell, lássunk hozzá! 535 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Holnap kaszkadőrjelenet. 536 00:24:46,569 --> 00:24:48,655 Dróton fognak lógni. 537 00:24:48,655 --> 00:24:51,783 - Húzós lesz. Szó szerint húzós. - Igen. 538 00:24:51,783 --> 00:24:55,495 Szólj a takarítóknak, hogy űzzék ki a galambokat a C teremből! 539 00:24:55,495 --> 00:24:57,122 A turbékolás kinyír. 540 00:24:57,122 --> 00:24:59,457 Meglesz. Galambűzés. 541 00:25:02,794 --> 00:25:06,214 Most hazamehetsz körülbelül 430 percre. 542 00:25:17,100 --> 00:25:18,351 Megkérdezhetem? 543 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 Miért? 544 00:25:21,229 --> 00:25:24,566 Őszintén szólva, nincs túl jó vibe-ja. 545 00:25:29,279 --> 00:25:32,991 Ez a fickó, Curly, a cirkuszban dolgozott 30 évig, 546 00:25:32,991 --> 00:25:35,201 az elefántokat követte egy nagy vödörrel, 547 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 felszedve az elefántszart, 548 00:25:36,911 --> 00:25:39,456 és minden este el kellett égetnie. 549 00:25:39,456 --> 00:25:43,084 Így mikor hazament, bűzlött az égetett szartól. 550 00:25:44,127 --> 00:25:47,047 Egy nap az öccse azzal fogadta: „Curly, jó hír: 551 00:25:47,047 --> 00:25:48,631 szereztem neked irodai állást. 552 00:25:48,631 --> 00:25:51,134 Rendes fizetés, emberi órákban.” 553 00:25:53,178 --> 00:25:55,597 Curly erre: „Mi? 554 00:25:56,598 --> 00:25:58,183 Hagyjam ott a show-bizniszt?” 555 00:26:05,732 --> 00:26:06,941 Abszolút klasszikus. 556 00:26:09,944 --> 00:26:10,945 Viszlát holnap! 557 00:26:25,126 --> 00:26:28,046 Peter, leírná tíz szóval a történetet? 558 00:26:28,046 --> 00:26:30,548 Beszélek, és használjon fel, amit akar! 559 00:26:30,548 --> 00:26:33,718 Nos, kérdezte, milyen volt színházból jönni. 560 00:26:34,469 --> 00:26:35,679 Már más világ van. 561 00:26:35,679 --> 00:26:38,598 Színészek, a szakma. Most ilyen az egész: 562 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 „Nem játszhatod ezt, ha nem vagy az.” 563 00:26:40,725 --> 00:26:43,853 Látom, a PR-csapatom falfehér lett, de bassza meg! 564 00:26:43,853 --> 00:26:45,438 Leírná a Tekto sztoriját? 565 00:26:45,438 --> 00:26:48,942 Erről a fickóról szól, rólam, Tektóról, 566 00:26:48,942 --> 00:26:50,318 én vagyok... 567 00:26:51,486 --> 00:26:53,029 a földrengésember. 568 00:26:54,280 --> 00:26:57,075 Egy útra kelek az űrön át, 569 00:26:57,075 --> 00:26:59,786 hogy megtaláljam Petert, aki a Szem, 570 00:26:59,786 --> 00:27:02,372 van még egy szeme, de nem magamnak keresem, 571 00:27:02,372 --> 00:27:05,583 van saját szemem, és nem kell még egy. 572 00:27:05,583 --> 00:27:07,711 Látta az Édessavanyút? Barátságfilm. 573 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Eddie Murphy. 574 00:27:08,795 --> 00:27:09,879 A kínait játszom. 575 00:27:09,879 --> 00:27:13,425 Az ügynököm hívott: „Peter, Eddie találkozna veled.” 576 00:27:13,425 --> 00:27:14,759 Odaérek Eddie-hez. 577 00:27:14,759 --> 00:27:16,761 Tudja, mi van az előcsarnokában? 578 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 Egy 24 órás nemzetközi büfé. 579 00:27:19,347 --> 00:27:23,184 Holt komolyan. Egy óceánjáró minőségű büfé. 580 00:27:23,184 --> 00:27:26,396 Minden, amire csak vágyhat. Wonton leves, thai zöld curry, 581 00:27:26,396 --> 00:27:28,690 és melegítőlámpákkal tartja melegen. 582 00:27:28,690 --> 00:27:30,025 Mi a szerepe? 583 00:27:31,192 --> 00:27:34,195 Nos, én vagyok a film első asszisztense. 584 00:27:34,779 --> 00:27:36,364 Az én dolgom meggátolni, 585 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 hogy a színészek megöljék egymást vagy magukat. 586 00:27:40,785 --> 00:27:43,621 És a rendezővel dolgozom együtt, segítem a látomását. 587 00:27:45,248 --> 00:27:48,918 Szóval én minden vagyok, én vagyok a mindenember. 588 00:27:49,544 --> 00:27:51,755 A világ leghálátlanabb szuperhőse. 589 00:27:51,755 --> 00:27:53,923 Életem egyik legjobb evése volt. 590 00:27:53,923 --> 00:27:56,801 Chilis rákpogácsák, csirke korma, csokoládé-szökőkút. 591 00:27:56,801 --> 00:27:59,012 Nyilván visszamentem repetázni, 592 00:27:59,012 --> 00:28:01,431 mert lehetett. Nem számolták. 593 00:28:01,431 --> 00:28:02,724 De kár a filmért. 594 00:28:03,600 --> 00:28:07,270 Sokak szerint nagyon jó voltam benne, de ki tudja? 595 00:28:08,688 --> 00:28:10,690 A feliratot fordította: Rádóczki Attila