1
00:00:21,062 --> 00:00:24,524
B TEREM
2
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
Rendben.
3
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
Jól van, statiszták!
4
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
Figyelem! Halemberek,
nézzenek a második holdra!
5
00:00:36,494 --> 00:00:39,748
Mohaemberek, kamera
a templomromtól jobbra. Köszönöm!
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,792
Bocsánat, de nem figyeltem.
Van egy kis nehézségem.
7
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
Halfej, emberláb, második hold. Köszönöm!
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
- Rendben.
- Daniel?
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
Dag. Az új ügyelő.
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Szia, nagyon örülök.
Hogy állunk a fénnyel?
11
00:00:50,592 --> 00:00:54,012
Szólj a cateringnek,
hogy egy halember sem kaphat levest.
12
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
Ne legyen... Csendesen!
...folyadék a pikkelyükön.
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
- Cső, jó a napod?
- Kóstold meg!
14
00:00:58,141 --> 00:01:01,269
Pulyka, izomtej.
Mint a hálaadási vacsora szteroidon.
15
00:01:01,269 --> 00:01:04,564
Hú, pulyka szteroidon. Hurukk.
Anya, mennem kell, szia!
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
Légyszi, szagold meg Garyt!
17
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
- Szagoljam?
- A mikrofonost.
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,696
Tudnom kell, hogy... Csendesen!
...részeg, elszállt vagy is-is.
19
00:01:11,696 --> 00:01:14,032
Dan, egy halember pánikspirálban van.
20
00:01:14,032 --> 00:01:17,243
Bocsánat, azt hiszem,
pánikrohamom van a latex miatt.
21
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
- Boz, meddig tart a halsnitt?
- Úgy másfél óra.
22
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
Húsz perc. Adna 20 percet?
Próbálja ki! Kivi és maracuja.
23
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
- Na jó.
- Megszagoltam Garyt.
24
00:01:25,418 --> 00:01:27,212
- Talán fű?
- Jó, remek.
25
00:01:27,212 --> 00:01:30,548
Attól még működőképes.
Szakíts félbe egy perc múlva!
26
00:01:30,548 --> 00:01:33,093
- Peter, jó uram!
- Dan, van egy új viccem.
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,553
- Nem túl illő, de szarni rá.
- Jó, jöhet.
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
Egy transzszexuális bemegy a mocsárba...
29
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
Daniel, vészhelyzet van.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
Később elmondja. Vészhelyzet! Nővér!
31
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Szép volt. Hogy állunk a fénnyel?
32
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
És ne hagyd, hogy befejezze azt a viccet!
33
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
Szentséges ég, lángol a stúdió!
34
00:01:54,406 --> 00:01:56,783
Oké, csak pár ház. Folytassuk!
35
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Nem törődünk az égő házakkal.
36
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
Daniel, azt hiszem, Eric aggódik.
37
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
Falfehér, még egy némethez képest is.
Aggódom.
38
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
- Aggasztó.
- Daniel, aggódom.
39
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
A nagy vízesés jelenet 16 snitt.
Kétlem, hogy meglesz.
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,380
Eric, bízz bennem! Ígérem, hogy meglesz.
41
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
Jó.
42
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
Nem lesz meg. Ki van zárva.
Ez a nap tűzlabda, és kinyír minket.
43
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
Shane online.
Megjegyzése lehet. Shane online.
44
00:02:18,054 --> 00:02:20,807
Jó, kiváló. Majd értesíts!
Imádom az életemet.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
- Halember jön.
- Csodálatos.
46
00:02:22,767 --> 00:02:27,188
- Sajnálom, de le kell vennem.
- Csak lassan, az négy óra a székben.
47
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
Ismeri ezt a képregényt? Én igen.
48
00:02:29,607 --> 00:02:31,192
Apám ezt olvasta nekem utoljára.
49
00:02:31,192 --> 00:02:33,570
És bármikor helyet cserélnék önnel.
50
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
Mert ön halember! Igaz?
51
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
- Igaz.
- Köszönöm!
52
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
- Halember haladhat
- Uram ég, tényleg így volt?
53
00:02:42,287 --> 00:02:44,039
Apám meghalt, bár a sportra bukott.
54
00:02:44,039 --> 00:02:47,625
- Hogy áll a fény?
- Fejlemény Shane-nel. Nincs megjegyzése.
55
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
Köszönd meg neki a véleménye hiányát!
56
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
- Kész van a fény.
- Jó!
57
00:02:52,297 --> 00:02:55,091
Készen állunk a próbára, emberek!
Próbálhatunk.
58
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
- A kamera kész?
- Kész!
59
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
- Oké, jöhet a szél!
- Indul a szél!
60
00:03:03,600 --> 00:03:07,479
Oké, atmoszféra. Folyjon a víz!
61
00:03:07,479 --> 00:03:08,813
Folyik a víz.
62
00:03:10,190 --> 00:03:12,776
Már csak 83 nap, és végzünk.
63
00:03:12,776 --> 00:03:15,278
Élvezzünk ki minden percet! Halsisak!
64
00:03:20,825 --> 00:03:22,827
És felvétel!
65
00:03:22,827 --> 00:03:27,165
A FRANCHISE
66
00:03:27,832 --> 00:03:29,584
34. NAP A 117-BŐL
67
00:03:29,584 --> 00:03:31,503
31A JELENET: TEKTO TALÁLKOZIK SZEMMEL
68
00:03:31,795 --> 00:03:35,382
És végre eljött a főtéma.
69
00:03:35,382 --> 00:03:36,883
A vének találkozója.
70
00:03:36,883 --> 00:03:39,678
Szem. Tekto. Varázsóra.
71
00:03:39,678 --> 00:03:41,846
A nap épp lement. Szürkület.
72
00:03:41,846 --> 00:03:44,849
Manapság minden olyan kurva sötét, nem?
73
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
Az éttermek. Rémes.
74
00:03:46,976 --> 00:03:49,938
És a kék háttéren egy mennydörgő vízesés.
75
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
Igen, imádom, szuper. Mennyire dörög?
76
00:03:52,148 --> 00:03:53,733
Mutathatunk previzt?
77
00:03:53,733 --> 00:03:56,528
- Igen, previzt kérünk!
- Previzt kérünk, skacok!
78
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
Igen. Azt a rohadt!
79
00:04:01,741 --> 00:04:03,201
Ez szuper.
80
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Viszont miért sétálok úgy?
81
00:04:05,245 --> 00:04:08,957
A járás láthatóan fura,
de a peckesség a lényeg.
82
00:04:10,125 --> 00:04:12,502
Peckes, de nyugtalan.
83
00:04:13,169 --> 00:04:14,379
Oké.
84
00:04:14,379 --> 00:04:17,382
Mint egy párduc. Úton az állásinterjúra.
85
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
- Hogy mi?
- Na nem úgy.
86
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
De oda el tudnál vinni?
87
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Sétálva.
88
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
Tekto vagyok, baszki. Persze.
89
00:04:29,102 --> 00:04:30,645
Végső smink, emberek!
90
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
- Így van, skacok!
- Kösz!
91
00:04:31,896 --> 00:04:33,064
Köszönöm!
92
00:04:33,064 --> 00:04:36,067
Figyu, mi itt nem mondunk skacokat.
Ez nem a kölyökklub.
93
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
Ne légy hülye!
94
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
32%-osan alszik.
Nem csoda, hogy nyugtalan. Eric!
95
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
TEKTO
A VIHAR SZEME
96
00:04:41,990 --> 00:04:45,285
Alvásgyűrűt adtam neki,
csak hogy figyeljem, hogy van.
97
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Szeretném vízszintbe rakni. Aludnia kéne.
98
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Az miért van ott?
99
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Bocs, de Pat Shannon jön.
100
00:04:51,875 --> 00:04:54,252
- Jézus Krisztus!
- Oké, jó.
101
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Semmi pánik. Mert én...
102
00:04:55,670 --> 00:04:57,881
- Öt perc szünet!
- Öt perc szünet!
103
00:04:57,881 --> 00:04:59,382
Teljesen nyugodt vagyok.
104
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
Justin, én vagyok. Itt van Pat Shannon.
105
00:05:01,634 --> 00:05:03,845
Ismétlem, a Játékember eljött.
106
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
Hívjam azt a fiút?
107
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Semmiképp ne hívd! A fiú nem fiú.
108
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Steph, birkózd vissza Ericet a kocsiba!
109
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
Én a birokért élek.
110
00:05:14,189 --> 00:05:16,691
Eric, a stúdió ma idelátogat.
111
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
Pat Shannon személyesen jön el.
112
00:05:19,569 --> 00:05:24,324
Tehát elérkezett a nap,
amikor öltönyösök hullanak a fákról.
113
00:05:25,784 --> 00:05:28,661
- Ötlet új befejezéshez. Steph?
- Eric, örömmel.
114
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Miért van itt?
115
00:05:31,039 --> 00:05:33,792
Az Európai Játékbörzén mutat be pár új
116
00:05:33,792 --> 00:05:35,085
felfújható játékot.
117
00:05:35,669 --> 00:05:38,380
Istenem, milyen banális!
118
00:05:38,380 --> 00:05:42,634
A pénzember. Égi rottweiler.
Bár olvasni nem tud. Szomorú.
119
00:05:42,634 --> 00:05:43,802
Míg Pat itt van,
120
00:05:43,802 --> 00:05:45,929
mit szólnál egy kis extra fényhez?
121
00:05:47,931 --> 00:05:50,642
Azt akarod, táncoljak a Játékembernek?
122
00:05:50,642 --> 00:05:53,311
Tapsolsz, elfenekelsz, és mind nevetünk?
123
00:05:53,311 --> 00:05:55,397
Soha. Nevetve nem fenekel.
124
00:05:55,397 --> 00:05:57,190
Nem én gondolom így, de tudom,
125
00:05:57,190 --> 00:05:59,776
hogy a stúdió szerint
a film túl sötét, szóval...
126
00:06:02,195 --> 00:06:03,697
Tudják, ki vagyok.
127
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
Egy fura, nehéz fickó.
128
00:06:08,368 --> 00:06:11,496
Egy hipszter alaknak tűnök,
aki a MUJI-ba jár törölközőt venni,
129
00:06:11,496 --> 00:06:14,666
de nem. Komoly vagyok, és különös.
130
00:06:15,417 --> 00:06:16,918
Nem az a pasi vagyok,
131
00:06:16,918 --> 00:06:19,295
aki lemossa a kocsiját,
csirkecombot fal a nejével,
132
00:06:19,295 --> 00:06:20,880
aztán lefürdik.
133
00:06:21,589 --> 00:06:24,342
Ha azt akarják, hívják Ron Howardot!
134
00:06:25,385 --> 00:06:27,053
Ámen. És, Eric,
135
00:06:27,053 --> 00:06:30,015
ha a stúdió bárhogy is
belenyúlna az elképzelésedbe,
136
00:06:30,015 --> 00:06:32,350
én szusikéssel vágom ki a szívemet.
137
00:06:33,059 --> 00:06:35,186
- Ugye, srácok?
- Abszolút, 100%.
138
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Bocs, de ez az első napom, szóval...
139
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Hívd Justint!
A producerem itt harcoljon értem!
140
00:06:41,526 --> 00:06:44,404
Rövidre szabja a marokkói utat.
Jön vissza.
141
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
De figyelj, egy kis extra fénnyel
142
00:06:47,490 --> 00:06:49,743
elnyernéd a kapcsolati tőkét,
143
00:06:49,743 --> 00:06:51,703
hogy megcsinálhasd a vágyott filmet,
144
00:06:51,703 --> 00:06:54,164
csak a film mögött,
amiről hiszik, hogy csinálsz.
145
00:06:54,164 --> 00:06:56,207
Az a sok izé a bolygóról, a frakkolásról.
146
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
A frakkolásról szeretnék mesélni.
147
00:06:59,669 --> 00:07:02,547
De nem lehet több fény. Nincs fényforrás.
148
00:07:06,009 --> 00:07:09,054
Hacsak... nincs még egy nap.
149
00:07:10,972 --> 00:07:12,182
Nem napnyugta,
150
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
hanem napkelte.
151
00:07:15,810 --> 00:07:17,145
Bravó! Megint megcsináltad.
152
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
Ezért kaptál Arany Leopárdot Locarnóban.
153
00:07:19,064 --> 00:07:22,692
Tudod, ez most tényleg jó ötlet, Eric.
154
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
Greta Gerwig leszophatna.
155
00:07:27,781 --> 00:07:30,992
Oké, rendet kell raknunk
a nagy látogatásra.
156
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
Szagold meg újra Garyt!
157
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Ha még fűszaga van, szólj a ruhásnak,
158
00:07:34,704 --> 00:07:36,373
hogy sprézzék le!
159
00:07:36,373 --> 00:07:39,209
És senki ne mutassa meg Patnek a P termet!
160
00:07:39,209 --> 00:07:40,710
Mert, ott mi van?
161
00:07:40,710 --> 00:07:44,756
Úgy 60 élő josinó cseresznyefa,
amiket Kiotóból importáltunk,
162
00:07:44,756 --> 00:07:46,549
de aztán mégsem kellettek.
163
00:07:47,801 --> 00:07:51,137
Pocséklás. Gyerekkórházat építhetnél.
164
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
Abszolút röhejes.
165
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Jó, de az álomnak van ára?
166
00:07:58,395 --> 00:08:01,564
Napnyugta helyett napkelte.
167
00:08:02,273 --> 00:08:03,650
De itt jön a zseni rész.
168
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Két nap.
169
00:08:08,697 --> 00:08:10,323
Kettős napke... Oké.
170
00:08:10,323 --> 00:08:13,368
Köszönöm, maestro! Megcsináltad.
171
00:08:14,202 --> 00:08:18,206
Szoptasd Tedet! Szállj be a mentőkabinba!
172
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
Szállj be a mentőkabinba!
173
00:08:22,627 --> 00:08:23,962
Jó lesz, húzz el!
174
00:08:26,089 --> 00:08:27,841
Oké, kezdhetjük.
175
00:08:27,841 --> 00:08:28,925
Jól van, vehetjük.
176
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
- Hang indít, és jöhet a szél!
- Indul!
177
00:08:31,511 --> 00:08:34,973
A népirtó zsoké
lábujjhegyen osont el a babakoporsónál.
178
00:08:36,182 --> 00:08:37,809
Rendben, és...
179
00:08:38,893 --> 00:08:39,978
felvétel!
180
00:08:46,443 --> 00:08:51,740
A Nagy Szem könyörögni kényszerül
a mohaemberek tanácsa előtt.
181
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
Egy ember második látással...
182
00:08:53,700 --> 00:08:55,660
Bocsáss meg, miért kiabálsz?
183
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Miért kiabál?
184
00:08:57,078 --> 00:09:00,915
Nem kiabálok.
Hangosan beszélek, mert vízesésnél állunk.
185
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
Csak beleképzelem magam...
186
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
- Oké, ennyi!
- Jól van, ennyi!
187
00:09:04,210 --> 00:09:08,715
Miért egy vízesésnél tartunk
egy bírói meghallgatást,
188
00:09:08,715 --> 00:09:09,799
ha kiabálnunk kell?
189
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
Ilyen egy hangos vízesés.
190
00:09:11,468 --> 00:09:14,179
- Erik, milyen hangos?
- Süketítő.
191
00:09:14,179 --> 00:09:17,390
Dan, bejátszhatjuk
a mennydörgő vízesést Fidzsiről?
192
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
- Nem.
- Miért nem?
193
00:09:18,933 --> 00:09:20,685
Milo azt mondta. Milo!
194
00:09:21,478 --> 00:09:24,230
Senki sem szólt. Ha minta kell, kiabálj!
195
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
Vízesés! Ilyen hangos.
196
00:09:29,694 --> 00:09:32,864
Vízesés!
197
00:09:32,864 --> 00:09:35,575
- Vízesés!
- Vízesés!
198
00:09:35,575 --> 00:09:36,868
A Nagy Szem.
199
00:09:36,868 --> 00:09:40,121
És ez a kőre zúduló víz hangereje.
200
00:09:40,121 --> 00:09:42,916
- Vízesés!
- Vízesés!
201
00:09:43,708 --> 00:09:47,629
Ez egy kibaszott tanácsgyűlés,
ami egy kiadatást tárgyal meg.
202
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
Ha hangos lenne, egy irodában tartanánk.
203
00:09:49,923 --> 00:09:52,884
De nincs irodájuk, mert 80%-ban mohák.
204
00:09:52,884 --> 00:09:55,053
Mégis papírnehezéket használnak.
205
00:09:55,053 --> 00:09:56,596
Nem vagyunk barbárok.
206
00:09:56,596 --> 00:09:59,891
Bocsánat, már az is beleszól,
ami a kurva köveken nő?
207
00:09:59,891 --> 00:10:00,975
Elvinnék, kérem?
208
00:10:00,975 --> 00:10:03,311
Sajnálom, Peter, komolyan,
209
00:10:03,311 --> 00:10:07,148
de én tényleg úgy látom,
hogyha hangosabban beszélünk, azzal...
210
00:10:07,148 --> 00:10:10,318
Peter, mi lenne,
ha félúton találkozna Adammel, hangilag?
211
00:10:10,318 --> 00:10:13,113
Nem tudok,
mert polipok vannak a hangszálaimon
212
00:10:13,113 --> 00:10:14,739
a T-S-SZ miatt.
213
00:10:14,739 --> 00:10:16,282
„Túl sok színház”. Sajnálom!
214
00:10:16,282 --> 00:10:18,702
Inkább T-S-B. Mint „túl sok bor”.
215
00:10:19,244 --> 00:10:21,162
Azt hiszem, hogy jön az a tag.
216
00:10:22,414 --> 00:10:23,415
A stúdiós tag.
217
00:10:23,415 --> 00:10:27,168
Tyűha! Tényleg izmos ember.
218
00:10:27,168 --> 00:10:28,545
Egy böszme nagy izmos ember.
219
00:10:29,587 --> 00:10:32,549
Ne tartsunk taktikai fényszünetet,
míg köszöntjük?
220
00:10:34,968 --> 00:10:36,011
Horst!
221
00:10:36,011 --> 00:10:38,388
Túl sötét van.
A stúdió nem látja a filmemet.
222
00:10:38,388 --> 00:10:39,472
Legyen világosabb!
223
00:10:39,472 --> 00:10:41,975
Kívánsága parancs.
224
00:10:43,184 --> 00:10:46,021
Nem szeretnéd előtte kikáromkodni magad?
225
00:10:46,021 --> 00:10:47,564
Szaragyú.
226
00:10:47,564 --> 00:10:49,524
Pénzfasiszta gyászfasz.
227
00:10:50,817 --> 00:10:53,737
Fasszalvert busapicsájú emberi pöcs.
228
00:10:54,404 --> 00:10:55,947
Szép képzelőerő.
229
00:10:55,947 --> 00:10:57,198
Nagyibaszó.
230
00:10:58,908 --> 00:11:01,036
Aligha emlékszik, de ügyelő voltam a...
231
00:11:01,036 --> 00:11:03,538
Eric Bouchard! Az elhasonult.
Mekkora film!
232
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Nem vagyok méltó rá.
233
00:11:05,790 --> 00:11:07,584
Uram ég! Hű! Köszönöm!
234
00:11:07,584 --> 00:11:10,337
Lőhetnék egy szelfit, kérem?
A srácaim megnyúznának.
235
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
- Hogyne.
- Jó, kösz!
236
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Meg is van. Kösz!
237
00:11:13,757 --> 00:11:15,884
Én köszönöm, hogy a homokozójába engedett.
238
00:11:15,884 --> 00:11:17,844
Steph, Eric jobblába.
239
00:11:17,844 --> 00:11:20,722
Bár feltörhetném a fejét,
hogy kiigyam a dzsúszt!
240
00:11:20,722 --> 00:11:22,390
A segítő keze.
241
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
Menjünk ki a büfébe!
242
00:11:23,641 --> 00:11:25,727
Rám férne pár falat. Menjünk!
243
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
Mi? Intéznéd addig itt...?
244
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
- Igen.
- Jó.
245
00:11:32,734 --> 00:11:34,944
És itt is van. A fénybrigád ura.
246
00:11:35,904 --> 00:11:39,199
- A második nap! Gyönyörű!
- Horst!
247
00:11:39,199 --> 00:11:40,283
Fényt akar...
248
00:11:40,283 --> 00:11:41,368
Barníts le!
249
00:11:41,368 --> 00:11:43,870
...hát legyen kurva fény!
250
00:11:46,873 --> 00:11:50,001
Na, ez már egy luxusos sajttál, mi?
251
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
A jobbkeze vagyok.
252
00:11:52,379 --> 00:11:55,006
Tudom, mi a különbség a kéz és a láb közt.
253
00:11:55,674 --> 00:11:59,260
Szóval, maestro! Elárulom,
254
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
szakmai szívességből,
255
00:12:01,513 --> 00:12:03,431
hogy népirtás történt.
256
00:12:04,265 --> 00:12:05,934
- Népirtás?
- Az.
257
00:12:06,726 --> 00:12:09,020
Édesítő kellett a Centuriók 2-höz.
258
00:12:09,646 --> 00:12:12,607
Volt egy pár száraz sztorigolyócskánk,
és kellett egy kis csatni
259
00:12:12,607 --> 00:12:14,442
a harmadik felvonáshoz.
260
00:12:14,442 --> 00:12:16,194
Így leöltük a halembereket.
261
00:12:18,029 --> 00:12:20,573
- Csatni?
- Zsigeri csatni.
262
00:12:20,573 --> 00:12:22,117
Férfi, nő, gyerek.
263
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Brutális. Pusztító. Odabasz.
264
00:12:25,829 --> 00:12:28,248
- A halemberek az enyémek.
- Persze.
265
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
De tényleg?
266
00:12:29,541 --> 00:12:32,502
Persze. De most tényleg.
267
00:12:33,545 --> 00:12:36,172
Csak azt mondom,
hogy leölték őket a filmben,
268
00:12:36,172 --> 00:12:37,841
ami megelőzi azt, amit csinál...
269
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
- Shane tudja?
- Shane mindenről tud.
270
00:12:40,927 --> 00:12:42,637
Shane nagyon örül az eredménynek.
271
00:12:42,637 --> 00:12:43,722
Látványos.
272
00:12:43,722 --> 00:12:45,515
Lehidal tőle az ember.
273
00:12:45,515 --> 00:12:47,517
Shane a népirtás rész első vágásán
274
00:12:47,517 --> 00:12:48,893
kamaszlányként vigyorgott.
275
00:12:48,893 --> 00:12:52,522
- Shane szereti, amit itt csinálnak.
- Szeretem. Szeretjük.
276
00:12:52,522 --> 00:12:53,732
Mármint Shane.
277
00:12:53,732 --> 00:12:55,775
Shane-ben bízunk. Sosem téved.
278
00:12:55,775 --> 00:12:56,860
Pirulunk.
279
00:12:56,860 --> 00:12:59,904
Át kell kalibrálnom
az univerzumról alkotott képemet.
280
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Persze. Csak nyugodtan, uram.
281
00:13:02,449 --> 00:13:05,785
Értem én, minden kapcsolódik.
Minden egyetlen nagy dolog.
282
00:13:05,785 --> 00:13:08,788
A halembereknek
nagy a tematikus poggyásza.
283
00:13:08,788 --> 00:13:10,415
Jól van. Nézze!
284
00:13:11,082 --> 00:13:12,375
- Szalvétát?
- Kösz!
285
00:13:12,834 --> 00:13:15,545
A Centuriók 2 a sátorrudunk, rendben?
286
00:13:15,545 --> 00:13:17,589
Sátorrúd nélkül nincs sátrunk,
287
00:13:17,589 --> 00:13:19,758
sátor nélkül meg megesznek álmunkban
288
00:13:19,758 --> 00:13:22,510
a kilencéves,
szuperhős-fáradtságos TikTok-kölykök.
289
00:13:23,303 --> 00:13:25,764
Ami nem is betegség, csak átverés.
290
00:13:27,599 --> 00:13:30,810
Bocsásson meg kicsit!
Huszonöt másodperced van.
291
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
Kezdj beszélni, vagy lerakom.
292
00:13:33,980 --> 00:13:35,273
Most mi a fasz történt?
293
00:13:35,774 --> 00:13:38,026
Sátorrúd? Akkor mi mik vagyunk?
294
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
Sátorrudak. A sátraknak sok rúdjuk van.
295
00:13:40,737 --> 00:13:42,614
Hol van Justin? Hol a producerem?
296
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
Nem értem a stúdiólogikát.
Nem balagyas vagyok.
297
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Hé, két jó agyad van. Talán több.
298
00:13:47,160 --> 00:13:50,372
Justin leszáll Tangierben 13:00-kor.
299
00:13:50,372 --> 00:13:51,790
Mit szólnál egy alváshoz?
300
00:13:51,790 --> 00:13:55,627
Nem alvás kell, Stephanie!
A kibaszott halemberek kellenek!
301
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
Nekem meg parkolóhely kellene.
302
00:14:00,298 --> 00:14:01,508
Mind megalkuszunk.
303
00:14:01,508 --> 00:14:04,219
- Oké, együnk!
- Ebéd, skacok... srácok!
304
00:14:04,219 --> 00:14:07,430
Kísérd Patet a tacós kocsihoz!
Ne téveszd szem elől!
305
00:14:07,889 --> 00:14:09,641
Nincs P terem. Túléljük.
306
00:14:10,266 --> 00:14:11,726
Ez olyan hálás munka.
307
00:14:12,602 --> 00:14:15,772
Nem akartok beszélgetni
evés közben, vagy...?
308
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
Nem?
309
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Oké.
310
00:14:22,904 --> 00:14:24,656
Mennyi Maximum-film van!
311
00:14:25,281 --> 00:14:26,783
Hála az égnek!
312
00:14:28,284 --> 00:14:30,453
Toxikusember. Vele tuti randiztam.
313
00:14:31,246 --> 00:14:32,247
Igen.
314
00:14:32,872 --> 00:14:35,458
Bíbor Folt. Mint egy kiütés.
315
00:14:35,458 --> 00:14:37,711
„Menj moziba, majd menj orvoshoz!”
316
00:14:39,337 --> 00:14:41,172
De csak hogy tudjon róla,
317
00:14:41,172 --> 00:14:43,341
nyitott lennék bármilyen munkára.
318
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
A mostani rosszul fizet, jó sok állással.
319
00:14:47,262 --> 00:14:51,016
Mintha egy tehén vagy teve lennék,
ha rosszul fizetnék őket.
320
00:14:51,016 --> 00:14:52,600
Ami, gondolom, így van.
321
00:14:52,600 --> 00:14:55,228
Bocsáss meg kicsit! Befogná végre?
322
00:14:55,228 --> 00:14:58,565
Most tréfál? Jó ég, örömmel befogom.
323
00:14:58,565 --> 00:15:00,900
Értékelném. Jó, itt vagyok.
324
00:15:01,484 --> 00:15:04,279
Centuriók 2: Kontinuumra fel!
325
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Alig várom.
326
00:15:08,450 --> 00:15:09,909
A hintója, uram!
327
00:15:09,909 --> 00:15:12,412
TACÓS KOCSI
328
00:15:16,374 --> 00:15:18,168
Mi? Mi az? Folytatjuk?
329
00:15:18,168 --> 00:15:20,545
Pat tacózik. Csak leülök enni.
330
00:15:20,545 --> 00:15:22,464
Háromkor keltem, hogy beérjek.
331
00:15:22,464 --> 00:15:24,591
Háromkor? Az késő.
332
00:15:25,592 --> 00:15:27,761
Az egy klassz párna.
333
00:15:28,345 --> 00:15:30,430
Alváseszköz. Nem klassznak szánták.
334
00:15:30,430 --> 00:15:33,850
Szép kis nap.
Nem csoda, hogy mind kivagytok.
335
00:15:33,850 --> 00:15:35,226
A mai? Ez semmi.
336
00:15:35,226 --> 00:15:37,437
Lettél volna itt,
mikor leszakadtak a kábelek.
337
00:15:37,437 --> 00:15:40,315
Az mókás volt. Nem mindenkinek.
338
00:15:40,315 --> 00:15:44,736
Sajnos. De nem.
Minden úgy van, ahogy lennie kell.
339
00:15:45,862 --> 00:15:48,823
Hé, Siri, az üzeneteket!
340
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Lucas megint hallott sírni.
341
00:15:50,784 --> 00:15:53,286
Beszélnünk kell neki a válásról.
342
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
Nem izgat, hogy leköt
343
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
a maszturbáló kockáknak készülő
fos filmed.
344
00:15:57,916 --> 00:16:01,544
Síró arc emoji.
345
00:16:05,507 --> 00:16:07,175
Minden úgy van, ahogy lennie kell.
346
00:16:07,175 --> 00:16:09,344
Hol a produkciós iroda?
347
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
- Anita?
- Bocsánat, ismerem?
348
00:16:13,306 --> 00:16:14,516
Daniel vagyok.
349
00:16:15,392 --> 00:16:17,811
- Te meg mit...?
- Első asszisztenskedem.
350
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Oké.
351
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
De látom, alszol, így...
352
00:16:23,400 --> 00:16:24,734
Szóval...
353
00:16:25,485 --> 00:16:27,404
hallom, most producerkedsz.
354
00:16:27,404 --> 00:16:29,781
Igen. A Maximum tévés felén.
355
00:16:29,781 --> 00:16:32,200
A kivételes Jessicák ligáján.
356
00:16:32,200 --> 00:16:34,077
A Vulture hívta úgy, azt hiszem,
357
00:16:34,077 --> 00:16:37,747
hogy „a hét legjobb promó egyike,
ami a kulturális diskurzust uralja”.
358
00:16:37,747 --> 00:16:40,041
- Hát igen.
- Hogyne.
359
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
Gőzöm sincs, alig hallottam róla.
Dag, nem azt...
360
00:16:43,211 --> 00:16:46,047
- Azt mondtad, hogy el kell...
- Nem kell. Kösz, Dan!
361
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
Klassz köpeny.
362
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Köszönöm! Nem minden hős hord.
363
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
De csak hogy tisztázzam a fejemben,
meddig leszel itt?
364
00:16:53,388 --> 00:16:56,725
Bocs, ezt fel kell vennem.
Igen, fejlemények vannak.
365
00:16:59,144 --> 00:17:01,104
Jó ég! Jól vagy?
366
00:17:02,063 --> 00:17:03,565
- Brutális.
- De mi?
367
00:17:03,565 --> 00:17:05,358
Hát, ahogy csak úgy lerázott.
368
00:17:05,358 --> 00:17:06,985
Mi a történetetek? Ti ketten...?
369
00:17:06,985 --> 00:17:09,904
Ez nem egy ügyelőhöz illő beszéd.
370
00:17:09,904 --> 00:17:11,990
Szóval csak cseréld ki az aksit ebben!
371
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
És töltsd fel a vape-et! Kösz!
372
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
Peter nem lát.
373
00:17:20,832 --> 00:17:21,875
Peter nem lát.
374
00:17:25,045 --> 00:17:28,882
Peter nem lát.
375
00:17:28,882 --> 00:17:31,426
- Rákfalatkák.
- Szállj le a kettesről!
376
00:17:31,426 --> 00:17:34,679
Bocs, nem értettem. Rákfalatkák. Vége.
377
00:17:35,221 --> 00:17:37,766
Most, hogy leöltek minket,
még meglesz a napidíjunk?
378
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
Beszéljen a gyártással!
A halemberekkel végeztünk, emberek.
379
00:17:40,769 --> 00:17:43,271
Gyönyörű munka. Odabent van?
380
00:17:43,271 --> 00:17:45,899
Ne már, Daniel! Ő sem zavar, ha alszol.
381
00:17:45,899 --> 00:17:49,194
Eric! Eric, Peter nem lát.
382
00:17:49,194 --> 00:17:50,487
Hogy érted, hogy nem lát?
383
00:17:50,487 --> 00:17:52,113
A szemével. Nem lát a szemével.
384
00:17:52,113 --> 00:17:54,574
De ő a Szem. Látnia kell.
385
00:17:54,699 --> 00:17:57,869
Nem lát, mert ott hagytuk
az új napkeltefény előtt, amit kértél.
386
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
- Leégett a szeme.
- Leégett?
387
00:18:00,246 --> 00:18:02,374
A fénytől, igen. Leégettük a szemét.
388
00:18:02,374 --> 00:18:03,708
De második látása van.
389
00:18:03,708 --> 00:18:05,919
Igen, de az nem igazi szem,
a sisakján van.
390
00:18:05,919 --> 00:18:07,629
Az igazi szeme az arcán van,
391
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
és az égett le.
392
00:18:08,922 --> 00:18:10,423
Igaz. Igen, az baj.
393
00:18:10,423 --> 00:18:13,593
Peter kurvára vár.
Nem volt időm szerkeszteni.
394
00:18:13,593 --> 00:18:15,387
És ez a rendező dolga?
395
00:18:15,387 --> 00:18:17,263
Nagyon is, igen, nagyon is.
396
00:18:19,265 --> 00:18:22,268
Peter, uram! Hogy érzi magát?
397
00:18:22,268 --> 00:18:23,353
Baszottul fáj.
398
00:18:23,353 --> 00:18:25,939
Teljesen vak vagyok,
de attól eltekintve...
399
00:18:26,981 --> 00:18:29,109
A szarkazmusát mindig is értékeltük.
400
00:18:29,109 --> 00:18:32,570
Ő az ügyvédem.
Ő képvisel majd a kártérítésnél.
401
00:18:32,570 --> 00:18:34,781
Arra kértem, most még ne kommentálja,
402
00:18:34,781 --> 00:18:36,616
mert az angol nem az anyanyelve.
403
00:18:36,616 --> 00:18:41,162
Mondja, Peter,
ismeri Herzogtól Az álmok hangját?
404
00:18:41,162 --> 00:18:42,956
Eric, ne állítsa be ezt
405
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
holmi nemes áldozatnak a mozi oltárán!
406
00:18:46,626 --> 00:18:48,253
- Nézzen rám!
- Krisztusom!
407
00:18:48,253 --> 00:18:52,007
Kisütötte a szemgolyómat,
gerinctelen faszfej!
408
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
- Hall engem?
- Bólintok.
409
00:18:56,094 --> 00:18:58,346
Nem értek egyet,
de tisztelem a szempontját,
410
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
és ezért bólintok.
411
00:19:00,348 --> 00:19:03,643
Srácok, azt hiszem, baj van a szememmel.
412
00:19:03,643 --> 00:19:04,936
Itt a yale-es fiú.
413
00:19:04,936 --> 00:19:07,272
Nem létezik vonat, amire fel ne ugrana.
414
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
Én nem látok rendesen.
415
00:19:09,315 --> 00:19:11,151
Ha előre nézek, minden fura lesz.
416
00:19:11,151 --> 00:19:13,486
- Uram ég!
- Mi az? Miről beszél?
417
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Az ő szeme jelentősen rosszabb.
418
00:19:15,363 --> 00:19:17,657
Mi? Ne. Olyan rossz? Ez így marad?
419
00:19:17,657 --> 00:19:20,368
Nem, ez csak átmeneti. Lesülés,
420
00:19:20,368 --> 00:19:21,745
csak a szemeddel.
421
00:19:22,454 --> 00:19:24,164
Mi? Lesült a szemem?
422
00:19:24,164 --> 00:19:26,458
Most miről beszélsz? Teljesen jó.
423
00:19:26,458 --> 00:19:28,835
Nem, ez nincs jól. A tied van jól.
424
00:19:28,835 --> 00:19:30,670
Komolyan? Vak vagy?
425
00:19:30,670 --> 00:19:32,172
- Nem látod ezt?
- Az vagyok.
426
00:19:32,172 --> 00:19:34,799
Olyan, mint Ronald McDonald
faszának makkja.
427
00:19:34,799 --> 00:19:37,010
Felemeli a hangját.
Azt hittem, polipja van.
428
00:19:37,010 --> 00:19:38,762
Mit tudsz te a kibaszott polipról?
429
00:19:38,762 --> 00:19:40,221
Utánaszámoltam,
430
00:19:40,221 --> 00:19:42,349
és nagyjából ugyanannyit színházaztunk.
431
00:19:42,349 --> 00:19:44,392
Már mindent hallottam. Hallod ezt, Victor?
432
00:19:44,392 --> 00:19:46,144
Ez hamis tanúskodás, seggfej!
433
00:19:46,144 --> 00:19:49,397
Pat visszament.
Azt kérdezi, miért nem forgatunk.
434
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Peter, én tényleg tisztellek.
435
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
Főleg a 80-as évekbeli munkádat.
Nem lehetett könnyű
436
00:19:53,860 --> 00:19:57,030
annyi fajt eljátszani egy filmben.
De baszd meg!
437
00:19:57,030 --> 00:19:59,532
A színházi farkunkat akarod összemérni?
438
00:19:59,532 --> 00:20:02,369
Mert az enyém majd kidülled a gatyámból!
439
00:20:02,869 --> 00:20:04,079
Hé!
440
00:20:04,079 --> 00:20:06,039
A stúdió több fényt akart,
441
00:20:06,039 --> 00:20:08,917
mert a kultúra
szaturált esztétikát követel meg,
442
00:20:09,584 --> 00:20:11,920
így a kultúra okozta a vakságot.
443
00:20:11,920 --> 00:20:13,213
- Kapja be!
- Baszd meg!
444
00:20:13,213 --> 00:20:14,756
- Persze.
- Talán tegyünk
445
00:20:14,756 --> 00:20:17,175
csengőt a nyakukba,
hogy tudják, hova nézzenek.
446
00:20:17,175 --> 00:20:20,679
A Játékember rájön. Orra van a hibákhoz.
447
00:20:21,763 --> 00:20:24,557
- El kell mondanunk.
- Szevasztok! Minden rendben?
448
00:20:24,557 --> 00:20:26,101
- Határozottan.
- Minden király.
449
00:20:26,101 --> 00:20:27,852
Kúl. Shane jógázik,
450
00:20:27,852 --> 00:20:30,772
így van néhány percem,
hogy megegyem a... Namaste, uram.
451
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Elintézem.
452
00:20:33,191 --> 00:20:35,568
Vagyis még nem intézem,
de tekintse intézettnek!
453
00:20:35,568 --> 00:20:38,405
Oké. Pat nem tudja, hogy kik vagyunk.
454
00:20:38,405 --> 00:20:40,240
De amint elmondjuk, mindig mi leszünk,
455
00:20:40,240 --> 00:20:42,826
akik leégették egy Szem nevű ember szemét.
456
00:20:42,826 --> 00:20:44,869
Justin négykor jön, az 40 perc.
457
00:20:44,869 --> 00:20:46,830
Feltartjuk Patet, és Justin mögé bújunk,
458
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
hadd nyelje el ő az ütést! Az a dolga.
459
00:20:49,332 --> 00:20:50,834
Ebben nem lennék érdektelen.
460
00:20:50,834 --> 00:20:52,544
Forgassunk! Vegyük fel a snittet!
461
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Szemmel a díjon.
462
00:20:53,962 --> 00:20:56,131
Sajnálva azokat, akik nem látnak.
463
00:20:56,131 --> 00:20:58,675
Hívd Adam és Peter beugróit! Budin leszek.
464
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Jelentést!
465
00:21:01,761 --> 00:21:03,096
Megjött a mentő.
466
00:21:03,096 --> 00:21:05,015
Peter és Adam nem akarnak együtt menni.
467
00:21:05,015 --> 00:21:07,308
Hívunk egy másik mentőt. Vége.
468
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Szép mellény.
469
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Helló!
470
00:21:20,488 --> 00:21:24,325
Thunderon, a dörgés hangja.
Ahol minden kezdődött.
471
00:21:24,951 --> 00:21:28,204
Igen, a kapucni is megvolt,
ami most szép kis summát érne,
472
00:21:28,204 --> 00:21:29,998
de anyám kidobta.
473
00:21:29,998 --> 00:21:32,167
Igen. Az anyja nagyon hülye volt.
474
00:21:33,168 --> 00:21:35,086
Igen, voltaképpen nincs túl jól.
475
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
És?
476
00:21:40,300 --> 00:21:41,968
Miért nem forgatunk?
477
00:21:41,968 --> 00:21:44,346
A fény. Tudja, hogy megy.
478
00:21:44,346 --> 00:21:45,430
Igen.
479
00:21:45,972 --> 00:21:48,558
Persze hogy tudja, hisz maga Pat Shannon.
480
00:21:52,354 --> 00:21:53,980
Tudom, mit gondol rólam.
481
00:21:54,773 --> 00:21:56,775
Ugyan! Én vagyok a balek,
482
00:21:56,775 --> 00:22:00,820
aki elszúrta a pacsit Shane-nel
a 2017-es Comic Conon. Igen.
483
00:22:02,113 --> 00:22:04,616
De megmondom, ki vagyok.
484
00:22:06,284 --> 00:22:07,869
Mert van a vonal fölött.
485
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
A színészek, a tehetségek.
486
00:22:09,704 --> 00:22:12,624
„Tehetség vagyok,
olyan tehetséges, nézzetek!”
487
00:22:15,210 --> 00:22:17,587
És van a vonal alatt. A bakák.
488
00:22:18,755 --> 00:22:21,758
„Bühnés vagyok,
csináltam egy kamerafártot.”
489
00:22:21,758 --> 00:22:23,259
Igen. Beszarás.
490
00:22:24,844 --> 00:22:26,429
De tudja, én ki vagyok, fiam?
491
00:22:30,225 --> 00:22:31,685
A kibaszott vonal.
492
00:22:33,269 --> 00:22:35,522
Az egyetlen konstans és láthatatlan erő
493
00:22:35,522 --> 00:22:36,940
ebben az univerzumban.
494
00:22:38,316 --> 00:22:40,443
De felnőtt vagyok. Segíteni jöttem.
495
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Tudok a P teremről.
496
00:22:44,322 --> 00:22:45,365
A túlköltésről.
497
00:22:47,200 --> 00:22:48,993
És hogy 12 nap késésben van.
498
00:22:50,370 --> 00:22:51,788
Mi mást kell még tudnom?
499
00:22:54,874 --> 00:22:57,377
Shannon, az ágyú! Mi újság van?
500
00:22:57,377 --> 00:22:59,963
Justin! Producer úr!
501
00:23:00,505 --> 00:23:03,008
Úgy dobálózol a pénzemmel, mint öt éve?
502
00:23:03,008 --> 00:23:04,092
Menjünk?
503
00:23:04,092 --> 00:23:05,885
Igen, sétáljunk!
504
00:23:07,887 --> 00:23:10,807
Nyugi, elhajtom a picsába.
505
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
- Justin megjött.
- Hurrá!
506
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Elhajtja Patet a picsába. Így megúsztuk.
507
00:23:16,646 --> 00:23:18,273
- Itt is jön.
- Apu hazajött.
508
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
- A dühszivacs!
- Az emberi ózon.
509
00:23:20,775 --> 00:23:24,446
Sziasztok!
Szóval elküldtem Patet a picsába,
510
00:23:25,155 --> 00:23:26,281
és kirúgott.
511
00:23:29,409 --> 00:23:30,410
Bocs...
512
00:23:32,120 --> 00:23:33,246
de ez mit jelent?
513
00:23:33,830 --> 00:23:34,956
Azt, hogy nincs munkám.
514
00:23:34,956 --> 00:23:36,166
Jó, persze.
515
00:23:37,083 --> 00:23:39,794
- De nekem?
- Változást, gondolom.
516
00:23:39,794 --> 00:23:41,379
Behoztak egy új producert.
517
00:23:41,379 --> 00:23:42,922
Atya-gatya!
518
00:23:43,506 --> 00:23:45,717
Azta! A HR. Máris.
519
00:23:47,010 --> 00:23:48,053
Szia, Shelly!
520
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
De nem rúghatják ki az ózonréteget.
521
00:23:53,516 --> 00:23:54,517
Daniel?
522
00:23:55,894 --> 00:23:57,354
Elveszik a produceremet.
523
00:23:58,063 --> 00:23:59,647
Hívom Shane-t. Becsatlakozik.
524
00:23:59,647 --> 00:24:03,109
Uram ég! Pat tényleg egy jéghideg pöcs.
525
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
Mind itt vagyunk. Belépek a sátorba.
526
00:24:07,280 --> 00:24:09,282
És amit most lehet majd hallani, a cipzár.
527
00:24:24,255 --> 00:24:25,298
Basszus!
528
00:24:27,133 --> 00:24:29,844
Oké, mohaemberek,
kamera jobbra a szobortól!
529
00:24:29,844 --> 00:24:33,598
Mocap-emberek,
leváltva a halembereket – Isten velük! –
530
00:24:33,598 --> 00:24:35,141
a második napra néznek!
531
00:24:35,141 --> 00:24:37,102
- Mocap-ember jön.
- Jó, kiváló.
532
00:24:37,102 --> 00:24:38,937
Ebben nem kapok túl sok levegőt.
533
00:24:38,937 --> 00:24:40,605
Barack és krém. Lábtörést!
534
00:24:41,314 --> 00:24:43,983
Vennünk kell, lássunk hozzá!
535
00:24:45,443 --> 00:24:46,569
Holnap kaszkadőrjelenet.
536
00:24:46,569 --> 00:24:48,655
Dróton fognak lógni.
537
00:24:48,655 --> 00:24:51,783
- Húzós lesz. Szó szerint húzós.
- Igen.
538
00:24:51,783 --> 00:24:55,495
Szólj a takarítóknak,
hogy űzzék ki a galambokat a C teremből!
539
00:24:55,495 --> 00:24:57,122
A turbékolás kinyír.
540
00:24:57,122 --> 00:24:59,457
Meglesz. Galambűzés.
541
00:25:02,794 --> 00:25:06,214
Most hazamehetsz körülbelül 430 percre.
542
00:25:17,100 --> 00:25:18,351
Megkérdezhetem?
543
00:25:19,436 --> 00:25:20,437
Miért?
544
00:25:21,229 --> 00:25:24,566
Őszintén szólva, nincs túl jó vibe-ja.
545
00:25:29,279 --> 00:25:32,991
Ez a fickó, Curly,
a cirkuszban dolgozott 30 évig,
546
00:25:32,991 --> 00:25:35,201
az elefántokat követte egy nagy vödörrel,
547
00:25:35,201 --> 00:25:36,911
felszedve az elefántszart,
548
00:25:36,911 --> 00:25:39,456
és minden este el kellett égetnie.
549
00:25:39,456 --> 00:25:43,084
Így mikor hazament,
bűzlött az égetett szartól.
550
00:25:44,127 --> 00:25:47,047
Egy nap az öccse azzal fogadta:
„Curly, jó hír:
551
00:25:47,047 --> 00:25:48,631
szereztem neked irodai állást.
552
00:25:48,631 --> 00:25:51,134
Rendes fizetés, emberi órákban.”
553
00:25:53,178 --> 00:25:55,597
Curly erre: „Mi?
554
00:25:56,598 --> 00:25:58,183
Hagyjam ott a show-bizniszt?”
555
00:26:05,732 --> 00:26:06,941
Abszolút klasszikus.
556
00:26:09,944 --> 00:26:10,945
Viszlát holnap!
557
00:26:25,126 --> 00:26:28,046
Peter, leírná tíz szóval a történetet?
558
00:26:28,046 --> 00:26:30,548
Beszélek, és használjon fel, amit akar!
559
00:26:30,548 --> 00:26:33,718
Nos, kérdezte,
milyen volt színházból jönni.
560
00:26:34,469 --> 00:26:35,679
Már más világ van.
561
00:26:35,679 --> 00:26:38,598
Színészek, a szakma. Most ilyen az egész:
562
00:26:38,598 --> 00:26:40,725
„Nem játszhatod ezt, ha nem vagy az.”
563
00:26:40,725 --> 00:26:43,853
Látom, a PR-csapatom falfehér lett,
de bassza meg!
564
00:26:43,853 --> 00:26:45,438
Leírná a Tekto sztoriját?
565
00:26:45,438 --> 00:26:48,942
Erről a fickóról szól, rólam, Tektóról,
566
00:26:48,942 --> 00:26:50,318
én vagyok...
567
00:26:51,486 --> 00:26:53,029
a földrengésember.
568
00:26:54,280 --> 00:26:57,075
Egy útra kelek az űrön át,
569
00:26:57,075 --> 00:26:59,786
hogy megtaláljam Petert, aki a Szem,
570
00:26:59,786 --> 00:27:02,372
van még egy szeme,
de nem magamnak keresem,
571
00:27:02,372 --> 00:27:05,583
van saját szemem, és nem kell még egy.
572
00:27:05,583 --> 00:27:07,711
Látta az Édessavanyút? Barátságfilm.
573
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Eddie Murphy.
574
00:27:08,795 --> 00:27:09,879
A kínait játszom.
575
00:27:09,879 --> 00:27:13,425
Az ügynököm hívott:
„Peter, Eddie találkozna veled.”
576
00:27:13,425 --> 00:27:14,759
Odaérek Eddie-hez.
577
00:27:14,759 --> 00:27:16,761
Tudja, mi van az előcsarnokában?
578
00:27:16,761 --> 00:27:19,347
Egy 24 órás nemzetközi büfé.
579
00:27:19,347 --> 00:27:23,184
Holt komolyan.
Egy óceánjáró minőségű büfé.
580
00:27:23,184 --> 00:27:26,396
Minden, amire csak vágyhat.
Wonton leves, thai zöld curry,
581
00:27:26,396 --> 00:27:28,690
és melegítőlámpákkal tartja melegen.
582
00:27:28,690 --> 00:27:30,025
Mi a szerepe?
583
00:27:31,192 --> 00:27:34,195
Nos, én vagyok a film első asszisztense.
584
00:27:34,779 --> 00:27:36,364
Az én dolgom meggátolni,
585
00:27:36,364 --> 00:27:40,201
hogy a színészek megöljék egymást
vagy magukat.
586
00:27:40,785 --> 00:27:43,621
És a rendezővel dolgozom együtt,
segítem a látomását.
587
00:27:45,248 --> 00:27:48,918
Szóval én minden vagyok,
én vagyok a mindenember.
588
00:27:49,544 --> 00:27:51,755
A világ leghálátlanabb szuperhőse.
589
00:27:51,755 --> 00:27:53,923
Életem egyik legjobb evése volt.
590
00:27:53,923 --> 00:27:56,801
Chilis rákpogácsák,
csirke korma, csokoládé-szökőkút.
591
00:27:56,801 --> 00:27:59,012
Nyilván visszamentem repetázni,
592
00:27:59,012 --> 00:28:01,431
mert lehetett. Nem számolták.
593
00:28:01,431 --> 00:28:02,724
De kár a filmért.
594
00:28:03,600 --> 00:28:07,270
Sokak szerint nagyon jó voltam benne,
de ki tudja?
595
00:28:08,688 --> 00:28:10,690
A feliratot fordította: Rádóczki Attila