1 00:00:21,062 --> 00:00:24,524 STEJDŽ B 2 00:00:31,364 --> 00:00:32,365 Budite u pripravnosti. 3 00:00:32,365 --> 00:00:33,450 Dobro, pozadina. 4 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Slušajte, Riboliki, gledajte u drugi mesec. 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,748 Mahovinari, kamera desno snima ruševine hrama. Hvala. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,792 Izvinite. Nisam slušao, malo mi je teško. 7 00:00:42,792 --> 00:00:45,086 Riblja glava, ljudske noge, drugi mesec. Hvala. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 Dobro. - Danijele? 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,048 Dag. Novi treći asistent. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 Drago mi je. Gde smo s osvetljenjem? 11 00:00:50,592 --> 00:00:54,012 Takođe, razgovaraj s keteringom. Nema supe za Ribolike. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Ne želim... Tišina na setu! ...tečnost na krljuštima. 13 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 Adame, kako je? - Probaj. 14 00:00:58,141 --> 00:01:01,269 Ćuretina, proteinsko piće. Kao Dan zahvalnosti na steroidima. 15 00:01:01,269 --> 00:01:04,564 Ćuretina na steroidima. Mama, ne, izvini. Ćao. 16 00:01:04,564 --> 00:01:06,191 Učini mi. Pomiriši Garija. 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 Pomirišem? - Mikromana. 18 00:01:07,776 --> 00:01:11,696 Da znam... Tišina! ...da li je pijan, naduvan ili i jedno i drugo. 19 00:01:11,696 --> 00:01:14,032 Dene, jedan Riboliki je u panici. 20 00:01:14,032 --> 00:01:17,243 Izvinite, imam panični napad. Mora da je od lateksa. 21 00:01:17,243 --> 00:01:19,746 Kad završavamo s Ribolikima? - Za sat i po. 22 00:01:19,746 --> 00:01:22,791 Daj mi 20 minuta. Probaj ovo. Kivi i marakuja. 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,418 Dobro. - Pomirisala sam Garija. 24 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Mislim da je trava. - Sjajno. 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,548 Može da radi kad je naduvan. Prekini me za šest sekundi. 26 00:01:30,548 --> 00:01:33,093 Pitere, gospodine! - Imam vic za tebe. 27 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 Verovatno je neprimeren, ali jebiga. - Da čujem. 28 00:01:35,553 --> 00:01:37,889 Transseksualac ulazi u močvaru... 29 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 Danijele, imamo nešto hitno. 30 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 Zapamti gde si stao. Hitan slučaj, sestro! 31 00:01:42,268 --> 00:01:44,354 Odlično. Gde smo s osvetljenjem? 32 00:01:44,354 --> 00:01:47,232 Takođe, ne daj Piteru da ispriča vic. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,819 Sranje! Požar u studiju. 34 00:01:54,406 --> 00:01:56,783 To su samo kuće. U redu je. 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,827 Molim vas, ignorišite kuće u plamenu. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 Danijele, Erik je zabrinut. 37 00:02:00,829 --> 00:02:03,790 Veoma je bled, čak i za Nemca. I ja se brinem. 38 00:02:03,790 --> 00:02:05,500 Zabrinjavajuće. - Zabrinut sam. 39 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Velika scena s vodopadom, 16 postavki. Neće uspeti. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 Eriče, imaš moju reč. Uspećemo. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,464 Dobro. 42 00:02:12,382 --> 00:02:15,760 Nema šanse. Danas imamo vatrenu loptu i sve će nas ubiti. 43 00:02:15,760 --> 00:02:18,054 Šejn je na vezi. Ima nekih beleški. 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,807 Odlično. Obaveštavaj me. Volim svoj život. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 Riboliki, dolazi. - Izvanredno. 46 00:02:22,767 --> 00:02:27,188 Želim da skinem ovo. - Lako. Četiri sata na stolici. 47 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Da li ste upoznati sa stripom? Ja jesam. 48 00:02:29,607 --> 00:02:31,192 To mi je tata čitao 49 00:02:31,192 --> 00:02:33,570 i začas bih se menjao s vama. 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 Zato što si ti Riboliki. Važi? 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Da. - Hvala. 52 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 Riboliki prolazi. - Je li to bilo stvarno? 53 00:02:42,287 --> 00:02:44,039 Tata je mrtav. Voleo je sport. 54 00:02:44,039 --> 00:02:47,625 Gde smo s osvetljenjem? - Novosti od Šejna. Nema beleški. 55 00:02:47,625 --> 00:02:49,669 Odlično. Hvala što si mi to preneo. 56 00:02:49,669 --> 00:02:52,297 Osvetljenje je spremno. - Dobro! 57 00:02:52,297 --> 00:02:55,091 Spremni smo za probu. Ljudi, proba! 58 00:02:55,925 --> 00:02:57,677 Kamera spremna? - Spremna. 59 00:02:58,345 --> 00:03:01,056 U redu, dajte vetar. - Dajte vetar! 60 00:03:03,600 --> 00:03:07,479 U redu, atmosfera je dobra. Sad, voda. 61 00:03:07,479 --> 00:03:08,813 Voda. 62 00:03:10,190 --> 00:03:12,776 Još samo 83 dana i gotovi smo. 63 00:03:12,776 --> 00:03:15,278 Uživajmo u svakom trenutku. Riblja kaciga! 64 00:03:20,825 --> 00:03:23,203 I, akcija! 65 00:03:31,795 --> 00:03:35,382 Konačno, stižemo do suštine. 66 00:03:35,382 --> 00:03:36,883 Sastanak starešina. 67 00:03:36,883 --> 00:03:39,678 Oko. Tekto. Čarobni sat. 68 00:03:39,678 --> 00:03:41,846 Sunce je upravo zašlo. Sumrak. 69 00:03:41,846 --> 00:03:44,849 Sve je prokleto tamno ovih dana, zar ne? 70 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Restorani. Ludnica. 71 00:03:46,976 --> 00:03:49,938 A na plavom ekranu, gromoglasni vodopad. 72 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 Da. Sviđa mi se. Koliko gromoglasan? 73 00:03:52,148 --> 00:03:53,733 Može predvizualizacija? 74 00:03:53,733 --> 00:03:56,528 Tražim predvizualizaciju. - Predvizualizacija, narode. 75 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 Da. Gospode! 76 00:04:01,741 --> 00:04:03,201 Ovo je sjajno. 77 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Ali, zašto tako hodam? 78 00:04:05,245 --> 00:04:08,957 Naravno, taj hod je čudan, ali šepurenje je zanimljivo. 79 00:04:10,125 --> 00:04:12,502 Šepuriš se, ali nervozno. 80 00:04:13,169 --> 00:04:14,379 Dobro. 81 00:04:14,379 --> 00:04:17,382 Kao panter. Koji je krenuo na razgovor za posao. 82 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 Molim? - Ne to. 83 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 Ali to, možeš li mi to pokazati? 84 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 U hodu? 85 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Ja sam Tekto, kujo. Da. 86 00:04:29,102 --> 00:04:30,645 Poslednja priprema. 87 00:04:30,645 --> 00:04:31,896 Idemo, narode. - Hvala. 88 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 Hvala. 89 00:04:33,064 --> 00:04:36,067 Znaš, mi ne kažemo „narode”. Nije ovo folklor. 90 00:04:36,067 --> 00:04:37,527 Da ne budem kreten. 91 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 32% efikasnog spavanja. Ne čudi što je nervozan. Erik. 92 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 TEKTO OKO OLUJE 93 00:04:41,990 --> 00:04:45,285 Kupila sam mu prsten za spavanje. Da ga pratim. 94 00:04:45,285 --> 00:04:47,704 Volela bih da ga uhorizontalim. Da dremne. 95 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Zašto je to tu? 96 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Izvini. Dolazi Pet Šenon. 97 00:04:51,875 --> 00:04:54,252 Sir i krekeri. - Da. Naravno. 98 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Bez panike. Samo... 99 00:04:55,670 --> 00:04:57,881 Pauza od pet minuta! - Pet minuta! 100 00:04:57,881 --> 00:04:59,382 Hladan sam kao led. 101 00:04:59,382 --> 00:05:01,634 Džastine, ja sam. Pet Šenon je ovde. 102 00:05:01,634 --> 00:05:03,845 Ponavljam. Stigao je Čovek Igračka. 103 00:05:03,845 --> 00:05:05,430 Hoćeš da zamolim dečaka? 104 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 Ne. Ne uključuj dečaka. Dečak nije dečak. 105 00:05:07,557 --> 00:05:09,809 Stef, vrati Erika nazad u prikolicu. 106 00:05:09,809 --> 00:05:11,269 Tražim pravi način. 107 00:05:14,189 --> 00:05:16,691 Eriče, danas dolaze da te vide iz studija. 108 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 Dolazi Pet Šenon lično. 109 00:05:19,569 --> 00:05:24,324 Dakle, zvaničnici su se konačno udostojili. 110 00:05:25,784 --> 00:05:28,661 Razmišljanja o novom kraju, Stef? - Vrlo rado, Eriče. 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 Zašto je došao? 112 00:05:31,039 --> 00:05:33,792 Došao je da lansira nove igre na naduvavanje 113 00:05:33,792 --> 00:05:35,085 na Evropskoj konvenciji. 114 00:05:35,669 --> 00:05:38,380 Bože, kakva banalnost. 115 00:05:38,380 --> 00:05:42,634 Lovator. Božji rotvajler. Kažu da ne zna da čita. Tužno. 116 00:05:42,634 --> 00:05:43,802 Dok je Pet u gradu, 117 00:05:43,802 --> 00:05:45,929 šta kažete na malo bolje osvetljenje? 118 00:05:47,931 --> 00:05:50,642 Želiš da plešem za Čoveka Igračku? 119 00:05:50,642 --> 00:05:53,311 Vi ćete me tapšati i pljeskati i svi ćemo se smejati. 120 00:05:53,311 --> 00:05:55,397 Nikad. Nema smejanja i pljeskanja. 121 00:05:55,397 --> 00:05:57,190 Ja tako ne mislim, ali znamo 122 00:05:57,190 --> 00:05:59,776 da studio misli da je film previše mračan, pa... 123 00:06:02,195 --> 00:06:03,697 Znaju kakav sam ja. 124 00:06:05,448 --> 00:06:07,492 Ja sam uvrnut, težak tip. 125 00:06:08,368 --> 00:06:11,496 Ličim na hipstera u pantalonama koji u „Mudžiju” kupuje peškir, 126 00:06:11,496 --> 00:06:14,666 ali nisam takav. Ja sam čudan i ozbiljan. 127 00:06:15,417 --> 00:06:16,918 Ne znam da razmišljam kao tip 128 00:06:16,918 --> 00:06:19,295 koji pere svoj auto, jede pileći batak sa ženom, 129 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 pa se onda kupa. 130 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 Ako to žele, nek zovu Rona Hauarda. 131 00:06:25,385 --> 00:06:27,053 Crkva. I, Eriče, 132 00:06:27,053 --> 00:06:30,015 ako studio pokuša da se meša u tvoju viziju, 133 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 izvadiću sebi srce nožem za suši. 134 00:06:33,059 --> 00:06:35,186 Zar ne, momci? - Naravno. Sto posto. 135 00:06:36,479 --> 00:06:38,398 Izvinite, ovo mi je prvi dan, pa... 136 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 Zovi Džastina. Hoću svog producenta da se bori za mene. 137 00:06:41,526 --> 00:06:44,404 Džastin je skratio izviđanje Maroka. Brzo se vraća. 138 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 Vidi, malo više svetla 139 00:06:47,490 --> 00:06:49,743 doneće ti dobre veze, važi? 140 00:06:49,743 --> 00:06:51,703 Napravićeš film kakav želiš, 141 00:06:51,703 --> 00:06:54,164 iza filma koji misle da praviš. 142 00:06:54,164 --> 00:06:56,207 Sve ono o planeti, o frakturiranju. 143 00:06:56,207 --> 00:06:58,626 Želim da kažem nešto o frakturiranju. 144 00:06:59,669 --> 00:07:02,547 Ali ne sme biti više svetla. Nema svetlosnih izvora. 145 00:07:06,009 --> 00:07:09,054 Sem ako... nemamo drugo sunce. 146 00:07:10,972 --> 00:07:12,182 Ne zalazak sunca. 147 00:07:13,725 --> 00:07:14,726 Već zora. 148 00:07:15,810 --> 00:07:17,145 Bravo! Opet je to uradio. 149 00:07:17,145 --> 00:07:19,064 Zato imaš Zlatnog leoparda iz Lokarna. 150 00:07:19,064 --> 00:07:22,692 Ovo je stvarno dobro, Eriče. 151 00:07:23,568 --> 00:07:25,236 Popuši mu, Greta Gervig. 152 00:07:27,781 --> 00:07:30,992 Moramo da počistimo kuću za veliku posetu. 153 00:07:30,992 --> 00:07:32,160 Opet pomiriši Garija. 154 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Ako još smrdi na travu, obrati se garderobi. 155 00:07:34,704 --> 00:07:36,373 Nek ga poprskaju. 156 00:07:36,373 --> 00:07:39,209 I niko ne sme Petu da pokaže stejdž P. 157 00:07:39,209 --> 00:07:40,710 Šta je na stejdžu P? 158 00:07:40,710 --> 00:07:44,756 Oko 60 živih sadnica Jošino trešanja uvezenih iz Kjota, 159 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 a onda izbačenih iz scenarija. 160 00:07:47,801 --> 00:07:51,137 Kakva šteta! Mogla je da se izgradi dečja bolnica. 161 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 Da umreš od smeha. 162 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Da, ali šta je cena snova? 163 00:07:58,395 --> 00:08:01,564 Umesto sumraka, svitanje. 164 00:08:02,273 --> 00:08:03,650 Evo genijalnog plana. 165 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Dva sunca. 166 00:08:08,697 --> 00:08:10,323 Dvostruka svitanja. Dobro. 167 00:08:10,323 --> 00:08:13,368 Hvala, maestro. Opet ste uspeli. 168 00:08:14,202 --> 00:08:18,206 Riba ribi grize rep. Ukrcajte se u vozilo za hitne slučajeve, molim. 169 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 U vozilo za hitne slučajeve. 170 00:08:22,627 --> 00:08:23,962 Dobro, teraj se. 171 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 Dobro, idemo sada. 172 00:08:27,841 --> 00:08:28,925 Kreće slika. 173 00:08:28,925 --> 00:08:31,511 Snimamo zvuk i pojačajte taj vetar. - Snimamo. 174 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Genocidni džokej je na prstima prošao pored bebinog sanduka. 175 00:08:36,182 --> 00:08:37,809 Dobro, i... 176 00:08:38,893 --> 00:08:39,978 Akcija. 177 00:08:46,443 --> 00:08:51,740 Veliko Oko, nateran da prosjači pred Većem Mahovinara. 178 00:08:51,740 --> 00:08:53,700 Za čoveka s dva vida... 179 00:08:53,700 --> 00:08:55,660 Izvini. Zašto vičeš? 180 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Zašto on viče? 181 00:08:57,078 --> 00:09:00,915 Ne vičem. Pričam glasno jer smo pored vodopada. 182 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 Projektovao bih... 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,210 Dobro, rez. - Dobro, seci. 184 00:09:04,210 --> 00:09:08,715 Zašto se sastajemo pored vodopada 185 00:09:08,715 --> 00:09:09,799 ako moramo da vičemo? 186 00:09:09,799 --> 00:09:11,468 Vodopadi su toliko glasni. 187 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 Eriče, koliko su vodopadi glasni? - Zaglušujući su. 188 00:09:14,179 --> 00:09:17,390 Dene, možemo li da pustimo zvuk gromoglasnog vodopada sa Fidžija? 189 00:09:17,390 --> 00:09:18,933 Ne. - Zašto ne? 190 00:09:18,933 --> 00:09:20,685 Zato što je Majlo tako rekao. Majlo! 191 00:09:21,478 --> 00:09:24,230 Meni niko nije rekao. Ako vam treba vodič, vičite. 192 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 Vodopad! Toliko su glasni. 193 00:09:29,694 --> 00:09:35,575 Vodopad! - Vodopad! 194 00:09:35,575 --> 00:09:36,868 Veliko Oko! 195 00:09:36,868 --> 00:09:40,121 To je zvuk vode koja udara po stenama. 196 00:09:40,121 --> 00:09:42,916 Vodopad! - Vodopad! 197 00:09:43,708 --> 00:09:47,629 Ovo je sastanak veća na kom treba da se odluči o izručivanju. 198 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 Da je toliko glasno, bili bismo u kancelariji. 199 00:09:49,923 --> 00:09:52,884 Ali oni nemaju kancelarije jer 80% njih čini mahovina. 200 00:09:52,884 --> 00:09:55,053 Ali zato imaju držače za papir. 201 00:09:55,053 --> 00:09:56,596 Nismo divljaci. 202 00:09:56,596 --> 00:09:59,891 Izvinjavam se, dobijam uputstva od nečega što raste na kamenu? 203 00:09:59,891 --> 00:10:00,975 Može li ovaj da ode? 204 00:10:00,975 --> 00:10:03,311 Žao mi je, Pitere, zaista, 205 00:10:03,311 --> 00:10:07,148 ali zaista smatram da treba da budem glasan. 206 00:10:07,148 --> 00:10:10,318 Pitere, šta kažeš na to da se nađete na pola puta? 207 00:10:10,318 --> 00:10:13,113 Ne mogu, imam polipe na glasnim žicama 208 00:10:13,113 --> 00:10:14,739 usled PP-a. 209 00:10:14,739 --> 00:10:16,282 „Previše pozorišta”. Žao mi je. 210 00:10:16,282 --> 00:10:18,702 Pre će biti PV. „Previše vina”. 211 00:10:19,244 --> 00:10:21,162 Dakle, mislim da čovek dolazi. 212 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 Čovek iz studija. 213 00:10:23,415 --> 00:10:27,168 Čoveče. Baš je kršan, zar ne? 214 00:10:27,168 --> 00:10:28,545 Velik, kršan čovek. 215 00:10:29,587 --> 00:10:32,549 Razmišljam o taktičnom svetlu da ugostimo čoveka iz studija. 216 00:10:34,968 --> 00:10:36,011 Horste. 217 00:10:36,011 --> 00:10:38,388 Previše je mračno. Ne mogu da vide moj film. 218 00:10:38,388 --> 00:10:39,472 Nek bude svetlije. 219 00:10:39,472 --> 00:10:41,975 Vaša želja je za mene komanda. 220 00:10:43,184 --> 00:10:46,021 Želiš li malo da se ispsuješ pre toga ili... 221 00:10:46,021 --> 00:10:47,564 Seronja. 222 00:10:47,564 --> 00:10:49,524 Kurati, lovatorski fašista. 223 00:10:50,817 --> 00:10:53,737 Začepljeni kosmički anus i kretenska udaraljka. 224 00:10:54,404 --> 00:10:55,947 Kakva mašta. 225 00:10:55,947 --> 00:10:57,198 Jebač bakuta! 226 00:10:58,908 --> 00:11:01,036 Ja sam bio treći pomoćnik na „Tanderonu”. 227 00:11:01,036 --> 00:11:03,538 Erik Bušard. „Nesviđanje”, kakav film. 228 00:11:04,664 --> 00:11:05,790 Zaista nije vredan. 229 00:11:05,790 --> 00:11:07,584 Bože! Hvala. 230 00:11:07,584 --> 00:11:10,337 Može jedan selfi? Molim te? Da me deca ne ubiju. 231 00:11:10,337 --> 00:11:12,422 Naravno. - Da? Hvala. 232 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Evo. Hvala. 233 00:11:13,757 --> 00:11:15,884 Hvala tebi što si me pustio u svoj peščanik. 234 00:11:15,884 --> 00:11:17,844 Stef, njegova desna noga. 235 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Voleo bih da ti otvorim glavu i pijem iz nje. 236 00:11:20,722 --> 00:11:22,390 Pomoćnik, ali žena. 237 00:11:22,390 --> 00:11:23,641 Idemo u kantinu. 238 00:11:23,641 --> 00:11:25,727 Imam potrebu za hranom. Hajde. 239 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 Šta? Možeš li da središ... 240 00:11:29,731 --> 00:11:30,982 Da. - Da. 241 00:11:32,734 --> 00:11:34,944 Evo, stiže. „Juriš svetlosne brigade”. 242 00:11:35,904 --> 00:11:39,199 Drugo sunce, divno! - Horste! 243 00:11:39,199 --> 00:11:40,283 On želi svetlo... 244 00:11:40,283 --> 00:11:41,368 Daj mi ten! 245 00:11:41,368 --> 00:11:43,870 Onda nek bude prokletog svetla. 246 00:11:46,873 --> 00:11:50,001 Ovo je tanjir s luksuznim sirevima. 247 00:11:51,044 --> 00:11:52,379 Ženska desna ruka. 248 00:11:52,379 --> 00:11:55,006 Znam razliku između ruku i nogu. 249 00:11:55,674 --> 00:11:59,260 Maestro, samo da znaš. 250 00:11:59,719 --> 00:12:00,929 Profesionalna učtivost. 251 00:12:01,513 --> 00:12:03,431 Desio se genocid. 252 00:12:04,265 --> 00:12:05,934 Genocid? - Da. 253 00:12:06,726 --> 00:12:09,020 Trebao nam je zaslađivač za „Centurios 2”. 254 00:12:09,646 --> 00:12:12,607 Postalo je malo suvonjavo, pa nam je trebalo malo čatnija 255 00:12:12,607 --> 00:12:14,442 da savladamo treći čin. 256 00:12:14,442 --> 00:12:16,194 Pa smo masakrirali Ribolike. 257 00:12:18,029 --> 00:12:20,573 Čatni? - Visceralni čatni. 258 00:12:20,573 --> 00:12:22,117 Čovek, žena, dete. 259 00:12:22,117 --> 00:12:24,619 Brutalno, razarajuće, opako. 260 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 Riboliki su u mom filmu. - Tako je. 261 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 Ali, da li su? 262 00:12:29,541 --> 00:12:32,502 Da. Ne, jesu. 263 00:12:33,545 --> 00:12:36,172 Samo kažem da su pobijeni u filmovima 264 00:12:36,172 --> 00:12:37,841 snimljenim pre ovoga, pa... 265 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Da li Šejn zna? - Šejn sve zna. 266 00:12:40,927 --> 00:12:42,637 Veoma je srećan zbog toga. 267 00:12:42,637 --> 00:12:43,722 Spektakularno. Kažem, 268 00:12:43,722 --> 00:12:45,515 oči će ti iskočiti na zadnjicu. 269 00:12:45,515 --> 00:12:47,517 Šejn kaže da se posle prve verzije genocida 270 00:12:47,517 --> 00:12:48,893 kikotao kao školarica. 271 00:12:48,893 --> 00:12:52,522 Sviđa mu se to što radite. - I meni. Nama. 272 00:12:52,522 --> 00:12:53,732 Sviđa mu se. 273 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 Verujemo u Šejna. Taj nikad ne greši. 274 00:12:55,775 --> 00:12:56,860 Pocrveneli smo. 275 00:12:56,860 --> 00:12:59,904 Izvini, samo kalibrišem svoj osećaj univerzuma. 276 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Naravno, samo polako. 277 00:13:02,449 --> 00:13:05,785 Razumem. Sve je povezano. Sve je jedno. 278 00:13:05,785 --> 00:13:08,788 Riboliki nose veliku tematsku težinu. 279 00:13:08,788 --> 00:13:10,415 U redu, evo. 280 00:13:11,082 --> 00:13:12,375 Salveta? - Hvala. 281 00:13:12,834 --> 00:13:15,545 „Centurios 2” je naš nosač šatora. 282 00:13:15,545 --> 00:13:17,589 Bez njega nema šatora. 283 00:13:17,589 --> 00:13:19,758 A bez šatora, u snu će nas pojesti 284 00:13:19,758 --> 00:13:22,510 devetogodišnji tiktokeri navučeni na superheroje. 285 00:13:23,303 --> 00:13:25,764 Što nije prava bolest zavisnosti, čista prevara. 286 00:13:27,599 --> 00:13:30,810 Samo trenutak. Imaš 25 sekundi. 287 00:13:30,810 --> 00:13:32,520 Počni da ne bih prekinuo. 288 00:13:33,980 --> 00:13:35,273 Šta se upravo desilo? 289 00:13:35,774 --> 00:13:38,026 Nosač šatora? Šta smo onda mi? 290 00:13:38,026 --> 00:13:40,737 Mi smo nosač šatora. Šatori imaju puno nosača. 291 00:13:40,737 --> 00:13:42,614 Gde je Džastin? Moj producent? 292 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 Ne razumem studijsku logiku. Ne radi mi leva hemisfera. 293 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Ali imaš dve desne, možda i više. 294 00:13:47,160 --> 00:13:50,372 Džastin je poleteo iz Tangera, stiže do jedan. 295 00:13:50,372 --> 00:13:51,790 Nego, može jedna dremka? 296 00:13:51,790 --> 00:13:55,627 Neću da dremam, Stefani! Hoću svoje Ribolike ljude. 297 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 A ja želim mesto za parking i kreativni kutak. 298 00:14:00,298 --> 00:14:01,508 Svi pravimo kompromise. 299 00:14:01,508 --> 00:14:04,219 Pauza za ručak. - Ručak, narode... Ljudi. 300 00:14:04,219 --> 00:14:07,430 Isprati Peta do kamiona s takom. Drži ga na oku. 301 00:14:07,889 --> 00:14:09,641 I ne sme na stejdž P. Svi imamo dušu. 302 00:14:10,266 --> 00:14:11,726 Bože, ovo tako ispunjava. 303 00:14:12,602 --> 00:14:15,772 Je li neko raspoložen za sendvič i ćaskanje... 304 00:14:17,148 --> 00:14:18,233 Ne? 305 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Dobro. 306 00:14:22,904 --> 00:14:24,656 Toliko filmova s Maksimumom. 307 00:14:25,281 --> 00:14:26,783 Hvala Bogu. 308 00:14:28,284 --> 00:14:30,453 „Toksični čovek”. Izlazila sam s njim. 309 00:14:31,246 --> 00:14:32,247 Da. 310 00:14:32,872 --> 00:14:35,458 „Grimizna barica”. Možda je urinarna infekcija. 311 00:14:35,458 --> 00:14:37,711 Pogledajte film. Posetite doktora. 312 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Čisto da znate, 313 00:14:41,172 --> 00:14:43,341 otvorena sam za nešto s korporativne strane. 314 00:14:44,134 --> 00:14:47,262 Trenutni posao? Loša plata i puno stajanja. 315 00:14:47,262 --> 00:14:51,016 Kao da sam krava ili kamila, kad bi one bile loše plaćene. 316 00:14:51,016 --> 00:14:52,600 A na neki način i jesu. 317 00:14:52,600 --> 00:14:55,228 Samo trenutak. Možeš li da umukneš? 318 00:14:55,228 --> 00:14:58,565 Šališ se? Vrlo rado. 319 00:14:58,565 --> 00:15:00,900 Hvala. Dobro, evo me. 320 00:15:01,484 --> 00:15:04,279 „Centurios 2, Kontinuum počinje”. 321 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Jedva čekam. 322 00:15:08,450 --> 00:15:09,909 Vaša kočija, gospodine. 323 00:15:09,909 --> 00:15:12,412 TAKO KAMION 324 00:15:16,374 --> 00:15:18,168 Šta je bilo? Vraćamo se? 325 00:15:18,168 --> 00:15:20,545 Pet je kod kamiona. Moram da sednem i jedem. 326 00:15:20,545 --> 00:15:22,464 Ustala sam u tri da bih putovala. 327 00:15:22,464 --> 00:15:24,591 U tri? Naspavala si se. 328 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Imaš kul jastuk. 329 00:15:28,345 --> 00:15:30,430 Tehnologija za spavanje. Ne treba da bude kul. 330 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 Kakav dan. Ne čudi što svi izgledate umorno. 331 00:15:33,850 --> 00:15:35,226 Danas? To nije ništa. 332 00:15:35,226 --> 00:15:37,437 Nisi bila ovde kad se oprema srušila. 333 00:15:37,437 --> 00:15:40,315 To je bilo zabavno. Ali ne za sve. 334 00:15:40,315 --> 00:15:44,736 Nažalost. Ali, sve je onako kako treba da bude. 335 00:15:45,862 --> 00:15:48,823 Siri, pročitaj mi nove poruke. 336 00:15:48,823 --> 00:15:50,784 Lukas me je opet čuo kako plačem. 337 00:15:50,784 --> 00:15:53,286 Moramo da razgovaramo s njim o razvodu. 338 00:15:53,286 --> 00:15:54,913 Ne zanima me da li si zauzet 339 00:15:54,913 --> 00:15:57,916 svojim usranim filmom za štrebere koji masturbiraju. 340 00:15:57,916 --> 00:16:01,544 Emotikon uplakano lice. 341 00:16:05,507 --> 00:16:07,175 Sve je onako kako treba da bude. 342 00:16:07,175 --> 00:16:09,344 Znate gde je kancelarija produkcije? 343 00:16:09,344 --> 00:16:11,471 Anita? - Izvini, poznajemo se? 344 00:16:13,306 --> 00:16:14,516 Ja sam, Danijel. 345 00:16:15,392 --> 00:16:17,811 Šta... - Ja sam prvi asistent reditelja. 346 00:16:19,229 --> 00:16:20,230 Dobro. 347 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 Vidim da spavaš, pa... 348 00:16:23,400 --> 00:16:24,734 Ja... 349 00:16:25,485 --> 00:16:27,404 Čuo sam da produciraš? 350 00:16:27,404 --> 00:16:29,781 Da. Televizijski deo Maksimuma. 351 00:16:29,781 --> 00:16:32,200 „Liga izuzetnih Džesika”. 352 00:16:32,200 --> 00:16:34,077 „Valčer” ju je nazvao 353 00:16:34,077 --> 00:16:37,747 „jednom od sedam najboljih prošlomesečnih promocija”. 354 00:16:37,747 --> 00:16:40,041 Da... - Dobro. 355 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Nisam znao. Nisam ni čuo za to. Dag, da li... 356 00:16:43,211 --> 00:16:46,047 Rekla si da moraš... - Ne, u redu je. Hvala, Dene. 357 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Lep vam je ogrtač. 358 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 Hvala. Ne nose ih svi heroji. 359 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Samo da znam, koliko ostaješ u gradu? 360 00:16:53,388 --> 00:16:56,725 Izvini, moram da se javim. Da, imam novosti za tebe. 361 00:16:59,144 --> 00:17:01,104 Bože. Dobro si? 362 00:17:02,063 --> 00:17:03,565 Brutalno. - Šta to? 363 00:17:03,565 --> 00:17:05,358 Kako te je izignorisala? 364 00:17:05,358 --> 00:17:06,985 Kakva je to priča? Da li ste... 365 00:17:06,985 --> 00:17:09,904 Ovakav razgovor ne priliči trećem asistentu reditelja. 366 00:17:09,904 --> 00:17:11,990 Molim te, zameni baterije. 367 00:17:11,990 --> 00:17:15,076 I... Napuni mi vejp. Hvala. 368 00:17:16,870 --> 00:17:17,871 Piter ne vidi. 369 00:17:20,832 --> 00:17:21,875 Piter ne vidi. 370 00:17:25,045 --> 00:17:28,882 Piter ne vidi. 371 00:17:28,882 --> 00:17:31,426 Vrući mafini u kantini. - Skidaj se s kanala 2! 372 00:17:31,426 --> 00:17:34,679 Izvini, nisam čuo. Vrući mafini u kantini. Prijem. 373 00:17:35,221 --> 00:17:37,766 Ako su nas masakrirali, hoćemo li dobiti dnevnice? 374 00:17:37,766 --> 00:17:40,769 Obrati se produkciji. Završavamo s Ribolikima. 375 00:17:40,769 --> 00:17:43,271 Bili ste sjajni! Je li on unutra? 376 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 Daj, Danijele. On ne prekida tvoje dremke. 377 00:17:45,899 --> 00:17:49,194 Eriče, Piter ne vidi. 378 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 Kako misliš, ne vidi? 379 00:17:50,487 --> 00:17:52,113 Ne vidi očima. 380 00:17:52,113 --> 00:17:54,574 Mora da vidi. On je Oko. 381 00:17:54,699 --> 00:17:57,869 Ne vidi. Ostavili smo ga ispred opreme za svitanje, 382 00:17:57,869 --> 00:18:00,246 pa smo mu spalili oči. - Spalili? 383 00:18:00,246 --> 00:18:02,374 Svetlima. Da, spalili smo čoveku oči. 384 00:18:02,374 --> 00:18:03,708 Ali on ima drugi vid. 385 00:18:03,708 --> 00:18:05,919 Ali to mu nije pravo oko na kacigi. 386 00:18:05,919 --> 00:18:07,629 Prave oči su mu na licu. 387 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Njih smo spalili. 388 00:18:08,922 --> 00:18:10,423 Da. Ne, ovo je loše. 389 00:18:10,423 --> 00:18:13,593 Piter hoće jebeno da razgovara. Nisam imala vremena da ublažim. 390 00:18:13,593 --> 00:18:15,387 A to se tiče reditelja? 391 00:18:15,387 --> 00:18:17,263 Da. I te kako. 392 00:18:19,265 --> 00:18:22,268 Pitere, kako se osećamo? 393 00:18:22,268 --> 00:18:23,353 Jebeno me bole. 394 00:18:23,353 --> 00:18:25,939 Užasno sam i duboko slep, ali osim toga... 395 00:18:26,981 --> 00:18:29,109 Primećujemo i cenimo tvoj sarkazam. 396 00:18:29,109 --> 00:18:32,570 Takođe, ovo je moj advokat. Zastupaće me za odštetu. 397 00:18:32,570 --> 00:18:34,781 Govorim mu da ne komentariše ništa 398 00:18:34,781 --> 00:18:36,616 jer mu engleski nije maternji jezik. 399 00:18:36,616 --> 00:18:41,162 Pitere, da li si upoznat s Hercogovim „Teretom snova”? 400 00:18:41,162 --> 00:18:42,956 Eriče, ne pravi od ovoga 401 00:18:42,956 --> 00:18:45,834 neku plemenitu žrtvu na filmskom oltaru. 402 00:18:46,626 --> 00:18:48,253 Pogledaj me. - Gospode! 403 00:18:48,253 --> 00:18:52,007 Opalio si mi oči, beskičmenjaku jedan! 404 00:18:53,842 --> 00:18:56,094 Čuješ li me? - Klimam glavom. 405 00:18:56,094 --> 00:18:58,346 Ne slažem se, ali poštujem tvoje gledište 406 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 i to prenosim klimanjem glave. 407 00:19:00,348 --> 00:19:03,643 Društvo, nešto nije u redu s mojim očima. 408 00:19:03,643 --> 00:19:04,936 Evo ga, dečko s Jejla. 409 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Taj uvek mora da se umeša. 410 00:19:07,272 --> 00:19:09,315 Ne vidim kako treba. 411 00:19:09,315 --> 00:19:11,151 Ako pogledam pravo, sve mi je čudno. 412 00:19:11,151 --> 00:19:13,486 Sranje! - Šta? Šta kaže? Šta je rekao? 413 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 Njegove oči izgledaju gore od tvojih. 414 00:19:15,363 --> 00:19:17,657 Šta? Ne. Je li loše? Trajno? 415 00:19:17,657 --> 00:19:20,368 Ne, privremeno je, u pitanju su opekotine, 416 00:19:20,368 --> 00:19:21,745 ali očiju. 417 00:19:22,454 --> 00:19:24,164 Molim? Ispekao sam oči? 418 00:19:24,164 --> 00:19:26,458 O čemu pričate? Izgledaju normalno. 419 00:19:26,458 --> 00:19:28,835 Nije tačno. Tvoje izgledaju normalno. 420 00:19:28,835 --> 00:19:30,670 Ti to ozbiljno? Mora da si slep 421 00:19:30,670 --> 00:19:32,172 kada ne vidiš ovo. - Jesam. 422 00:19:32,172 --> 00:19:34,799 Oči mi liče na vrh kite Ronalda Makdonalda. 423 00:19:34,799 --> 00:19:37,010 Sad on viče. Mislio sam da ima polipe. 424 00:19:37,010 --> 00:19:38,762 Šta ti znaš o prokletim polipima? 425 00:19:38,762 --> 00:19:40,221 Malo sam računao, 426 00:19:40,221 --> 00:19:42,349 imamo jednako iskustvo u pozorištu, pa... 427 00:19:42,349 --> 00:19:44,392 Sad sam sve čuo. Snimaš li, Viktore? 428 00:19:44,392 --> 00:19:46,144 To je krivokletstvo, seronjo! 429 00:19:46,144 --> 00:19:49,397 Pet je na setu. U svojoj stolici. Pita zašto ne snimamo. 430 00:19:49,397 --> 00:19:51,441 Pitere, znaš šta? Zaista te poštujem. 431 00:19:51,441 --> 00:19:53,860 Posebno tvoj rad iz osamdesetih. Sigurno nije lako 432 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 snimati toliko trka u jednom filmu. Ali nosi se. 433 00:19:57,030 --> 00:19:59,532 Stvarno hoćeš da upoređujemo pozorišne kite? 434 00:19:59,532 --> 00:20:02,369 Zato što je moja apsolutni gorostas. 435 00:20:02,869 --> 00:20:04,079 Ljudi! 436 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Studio je tražio više svetla 437 00:20:06,039 --> 00:20:08,917 jer kultura zahteva zasićenu estetiku. 438 00:20:09,584 --> 00:20:11,920 Tako da vas je, na neki način, kultura zaslepila. 439 00:20:11,920 --> 00:20:13,213 Odjebi. - Nosi se. 440 00:20:13,213 --> 00:20:14,756 Da. - A da nastavimo snimanje, 441 00:20:14,756 --> 00:20:17,175 sa praporcima, da znaju gde da gledaju? 442 00:20:17,175 --> 00:20:20,679 Čovek Igračka će saznati. Lovi greške kao ajkula. 443 00:20:21,763 --> 00:20:24,557 Neko mora da mu kaže. - Ćao, društvo. Je li sve u redu? 444 00:20:24,557 --> 00:20:26,101 Svakako. - Neverovatno. 445 00:20:26,101 --> 00:20:27,852 Kul. Šejn radi vruću jogu, 446 00:20:27,852 --> 00:20:30,772 pa imam par minuta da jedem... Namaste, gospodine. 447 00:20:31,356 --> 00:20:32,357 Uradiću to. 448 00:20:33,191 --> 00:20:35,568 To sada nije izvodljivo, ali radiću na tome. 449 00:20:35,568 --> 00:20:38,405 Dobro, Pet ne zna ko smo mi, zaista. 450 00:20:38,405 --> 00:20:40,240 Kad mu kažemo, uvek ćemo biti ljudi 451 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 koji su spalili oči čoveka zvanog Oko. 452 00:20:42,826 --> 00:20:44,869 Džastin stiže u četiri. Imamo 40 minuta. 453 00:20:44,869 --> 00:20:46,830 Odugovlačimo, pa se krijemo iza Džastina. 454 00:20:46,830 --> 00:20:49,332 Nek on upije kaznu. To je njegov posao. 455 00:20:49,332 --> 00:20:50,834 Nisam nezainteresovan za ovo. 456 00:20:50,834 --> 00:20:52,544 Snimaćemo. Opet snimamo master. 457 00:20:52,544 --> 00:20:53,962 Usredsredite se na nagradu. 458 00:20:53,962 --> 00:20:56,131 Uz izvinjenje svima koji su bez očiju. 459 00:20:56,131 --> 00:20:58,675 Dovedite zamene za Adama i Pitera. Ja sam u klonji. 460 00:21:00,218 --> 00:21:01,428 Novosti? 461 00:21:01,761 --> 00:21:03,096 Stigla je hitna pomoć. 462 00:21:03,096 --> 00:21:05,015 Piter i Adam neće da se voze zajedno. 463 00:21:05,015 --> 00:21:07,308 Zovem druga ambulantna kola. Prijem. 464 00:21:16,276 --> 00:21:17,277 Dobra roba. 465 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Zdravo. 466 00:21:20,488 --> 00:21:24,325 „Tanderon”, zvuk tutnjave. Gde je sve počelo. 467 00:21:24,951 --> 00:21:28,204 Da, imao sam i kapuljaču, koja je sada veoma tražena, 468 00:21:28,204 --> 00:21:29,998 ali mama mi je bacila. 469 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 Mama ti je veoma glupa žena. 470 00:21:33,168 --> 00:21:35,086 Da, zapravo joj nije dobro. 471 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 I? 472 00:21:40,300 --> 00:21:41,968 Zašto ne snimamo, sinko? 473 00:21:41,968 --> 00:21:44,346 Svetlo? Znaš kako to ide. 474 00:21:44,346 --> 00:21:45,430 Da. 475 00:21:45,972 --> 00:21:48,558 Bože, naravno da znaš. Ti si Pet Šenon. 476 00:21:52,354 --> 00:21:53,980 Znam šta stvarno misliš o meni. 477 00:21:54,773 --> 00:21:56,775 Daj, ja sam glavonja 478 00:21:56,775 --> 00:22:00,820 koji je zabrljao pozdrav sa Šejnom na Konferenciji stripova 2017. 479 00:22:02,113 --> 00:22:04,616 Pa, reći ću ti ko sam ja. 480 00:22:06,284 --> 00:22:07,869 Postoje ljudi iznad linije, 481 00:22:07,869 --> 00:22:09,704 to su glumci, talenti... 482 00:22:09,704 --> 00:22:12,624 „Ja sam talenat. Tako sam talentovana. Vidi me!” 483 00:22:15,210 --> 00:22:17,587 Zatim ljudi ispod linije, šljakeri. 484 00:22:18,755 --> 00:22:21,758 „Ja sam scenski majstor. Napravio sam slajder za kameru.” 485 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 Da. Bravo za tebe. 486 00:22:24,844 --> 00:22:26,429 Ali, znaš li ko sam ja, sinko? 487 00:22:30,225 --> 00:22:31,685 Ja sam ta linija. 488 00:22:33,269 --> 00:22:35,522 Ja sam stalna sila u ovom univerzumu 489 00:22:35,522 --> 00:22:36,940 i potpuno sam nevidljiv. 490 00:22:38,316 --> 00:22:40,443 Takođe sam odrasla osoba. Tu sam da pomognem. 491 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Znam za stejdž P. 492 00:22:44,322 --> 00:22:45,365 Prekomerne troškove. 493 00:22:47,200 --> 00:22:48,993 Takođe znam da si 12 dana u kašnjenju. 494 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 Šta još treba da znam? 495 00:22:54,874 --> 00:22:57,377 Šenon tobdžija. Šta ima, čoveče? 496 00:22:57,377 --> 00:22:59,963 Džastin. G. Producent. 497 00:23:00,505 --> 00:23:03,008 Bacaš moje pare kao pre pet godina? 498 00:23:03,008 --> 00:23:04,092 Hoćemo li? 499 00:23:04,092 --> 00:23:05,885 Da. Hajde da se prošetamo. 500 00:23:07,887 --> 00:23:10,807 Opusti se, reći ću mu da se nosi. 501 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 Džastin je stigao. 502 00:23:13,309 --> 00:23:16,521 Reći će Petu da se nosi. Trebalo bi da budemo dobro. 503 00:23:16,646 --> 00:23:18,273 Evo ga. - Tata se vratio kući. 504 00:23:18,273 --> 00:23:20,775 Sunđer besa. - Ljudski ozon. 505 00:23:20,775 --> 00:23:24,446 Zdravo, ljudi. Upravo sam rekao Petu da se nosi 506 00:23:25,155 --> 00:23:26,281 i dobio sam otkaz. 507 00:23:29,409 --> 00:23:30,410 Izvini. 508 00:23:32,120 --> 00:23:33,246 Šta to znači? 509 00:23:33,830 --> 00:23:34,956 Da nemam posao. 510 00:23:34,956 --> 00:23:36,166 Ne, naravno... 511 00:23:37,083 --> 00:23:39,794 Ali za mene. - Preokret, valjda. 512 00:23:39,794 --> 00:23:41,379 Doveli su novog producenta. 513 00:23:41,379 --> 00:23:42,922 Gospode. 514 00:23:43,506 --> 00:23:45,717 Bože. Kadrovska. Već. 515 00:23:47,010 --> 00:23:48,053 Zdravo, Šeli. 516 00:23:49,721 --> 00:23:51,890 Ne možeš otpustiti ozonski omotač. 517 00:23:53,516 --> 00:23:54,517 Danijele? 518 00:23:55,894 --> 00:23:57,354 Uzeli su mi producenta. 519 00:23:58,063 --> 00:23:59,647 Zovem Šejna. Želi da se pridruži. 520 00:23:59,647 --> 00:24:03,109 Bože! Pet je jedan hladnokrvni gad. 521 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 Svi smo tu. Ulazim u šator. 522 00:24:07,280 --> 00:24:09,282 Sad ćete čuti zvuk rajsferšlusa. 523 00:24:24,255 --> 00:24:25,298 Sranje. 524 00:24:27,133 --> 00:24:29,844 Dobro, Mahovinari, kamera desno od stuba. 525 00:24:29,844 --> 00:24:33,598 Ljudi u zelenom, ljubazno ćete zamenili Ribolike. 526 00:24:33,598 --> 00:24:35,141 Pogled na drugo sunce. 527 00:24:35,141 --> 00:24:37,102 Stiže čovek u zelenom. - Odlično. 528 00:24:37,102 --> 00:24:38,937 Izvinite, ali u ovom se jedva diše. 529 00:24:38,937 --> 00:24:40,605 Breskve i šlag. Sve najbolje. 530 00:24:41,314 --> 00:24:43,983 Moramo da snimamo! 531 00:24:45,443 --> 00:24:46,569 Velika scena sutra. 532 00:24:46,569 --> 00:24:48,655 Glumci mi vise na sajlama. 533 00:24:48,655 --> 00:24:51,783 Veliki ulog. Doslovno. - Da. 534 00:24:51,783 --> 00:24:55,495 Takođe, javi studiju da sklone one golubove sa stejdža C. 535 00:24:55,495 --> 00:24:57,122 Gukanje će nas ubiti. 536 00:24:57,122 --> 00:24:59,457 Razumem. Zabraniti golubove. 537 00:25:02,794 --> 00:25:06,214 Sad možeš da stigneš kući za otprilike 430 minuta. 538 00:25:17,100 --> 00:25:18,351 Mogu li da pitam? 539 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 Zašto? 540 00:25:21,229 --> 00:25:24,566 Da budem iskrena, ne primam dobre vibracije. 541 00:25:29,279 --> 00:25:32,991 Jedan tip, Kerli, radio je u cirkusu 30 godina, 542 00:25:32,991 --> 00:25:35,201 pratio je slonove noseći veliku kantu, 543 00:25:35,201 --> 00:25:36,911 skupljao slonovska govna. 544 00:25:36,911 --> 00:25:39,456 Svake večeri morao je sve da ih spali. 545 00:25:39,456 --> 00:25:43,084 Odlazio je kući smrdeći na spaljena slonovska govna. 546 00:25:44,127 --> 00:25:47,047 Jednog dana, prišao mu je brat i rekao: „Kerli, sjajna vest. 547 00:25:47,047 --> 00:25:48,631 Našao sam ti posao na mom poslu. 548 00:25:48,631 --> 00:25:51,134 Pristojna plata. Radićeš normalne sate.” 549 00:25:53,178 --> 00:25:55,597 A Kerli kaže: „Šta? 550 00:25:56,598 --> 00:25:58,183 Da napustim šou-biznis?” 551 00:26:05,732 --> 00:26:06,941 Legendarni vic. 552 00:26:09,944 --> 00:26:10,945 Vidimo se sutra! 553 00:26:25,126 --> 00:26:28,046 Pitere, možeš li da opišeš zaplet filma u deset reči? 554 00:26:28,046 --> 00:26:30,548 Ja ću da pričam, a vi iskoristite šta hoćete. 555 00:26:30,548 --> 00:26:33,718 Pitali ste me o radu u pozorištu. 556 00:26:34,469 --> 00:26:35,679 To je sada drugi svet. 557 00:26:35,679 --> 00:26:38,598 Glumci, zanat. Sve to: 558 00:26:38,598 --> 00:26:40,725 „Ne možeš da igraš ovo ako nisi ono.” 559 00:26:40,725 --> 00:26:43,853 Već vidim kako je moj PR tim prebledeo. Nek se nose. 560 00:26:43,853 --> 00:26:45,438 Opišete nam zaplet „Tekta”. 561 00:26:45,438 --> 00:26:48,942 To je priča o jednom tipu, meni, o Tektu. 562 00:26:48,942 --> 00:26:50,318 Ja sam... 563 00:26:51,486 --> 00:26:53,029 Čovek Zemljotres. 564 00:26:54,280 --> 00:26:57,075 Odlazim na put kroz svemir 565 00:26:57,075 --> 00:26:59,786 da pronađem Pitera koji igra Oko. 566 00:26:59,786 --> 00:27:02,372 „Oko” kao organ, ne kao prilog. 567 00:27:02,372 --> 00:27:05,583 On ne igra mene jer sam ja ja. Ja sam Tekto. 568 00:27:05,583 --> 00:27:07,711 Gledali ste „Slatko i kiselo”? O drugarima. 569 00:27:07,711 --> 00:27:08,795 Edi Marfi. 570 00:27:08,795 --> 00:27:09,879 Ja igram Kineza. 571 00:27:09,879 --> 00:27:13,425 Agent me je pozvao: „Pitere, Edi želi da te upozna.” 572 00:27:13,425 --> 00:27:14,759 Odem ja kod Edija. 573 00:27:14,759 --> 00:27:16,761 Znate da ima foaje u svojoj kući? 574 00:27:16,761 --> 00:27:19,347 Internacionalna hrana 24 sata dnevno! 575 00:27:19,347 --> 00:27:23,184 Ne lažem. Hrana kao na kruzeru. 576 00:27:23,184 --> 00:27:26,396 Sva moguća hrana. Vonton supa. Tajlandski zeleni kari. 577 00:27:26,396 --> 00:27:28,690 Ima lampe da bi sve ostalo toplo. 578 00:27:28,690 --> 00:27:30,025 Šta je vaša uloga? 579 00:27:31,192 --> 00:27:34,195 Ja sam prvi asistent reditelja. Prvi asistent. 580 00:27:34,779 --> 00:27:36,364 Moj posao je da sprečim glumce 581 00:27:36,364 --> 00:27:40,201 da se međusobno potuku. 582 00:27:40,785 --> 00:27:43,621 Takođe radim s rediteljem, pomažem mu da ostvari viziju. 583 00:27:45,248 --> 00:27:48,918 Ja sam sve. Ja sam čovek za sve. 584 00:27:49,544 --> 00:27:51,755 Najveći superheroj na svetu koji ne prima hvale. 585 00:27:51,755 --> 00:27:53,923 To mi je bio jedan od boljih obroka u životu. 586 00:27:53,923 --> 00:27:56,801 Čili krabe, pileća korma, čokoladna fontana, 587 00:27:56,801 --> 00:27:59,012 Vratio sam se za par sekundi jer se moglo. 588 00:27:59,012 --> 00:28:01,431 Kao švedski sto. Niko nije brojao. 589 00:28:01,431 --> 00:28:02,724 Šteta za film. 590 00:28:03,600 --> 00:28:07,270 Kažu da sam bio veoma dobar u njemu, ali ko će to znati? 591 00:28:08,688 --> 00:28:10,690 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović