1
00:00:21,062 --> 00:00:24,524
STEJDŽ B
2
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
Budite u pripravnosti.
3
00:00:32,365 --> 00:00:33,450
Dobro, pozadina.
4
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
Slušajte, Riboliki,
gledajte u drugi mesec.
5
00:00:36,494 --> 00:00:39,748
Mahovinari, kamera desno
snima ruševine hrama. Hvala.
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,792
Izvinite. Nisam slušao, malo mi je teško.
7
00:00:42,792 --> 00:00:45,086
Riblja glava, ljudske noge,
drugi mesec. Hvala.
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
Dobro.
- Danijele?
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
Dag. Novi treći asistent.
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
Drago mi je. Gde smo s osvetljenjem?
11
00:00:50,592 --> 00:00:54,012
Takođe, razgovaraj s keteringom.
Nema supe za Ribolike.
12
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
Ne želim... Tišina na setu!
...tečnost na krljuštima.
13
00:00:56,598 --> 00:00:58,141
Adame, kako je?
- Probaj.
14
00:00:58,141 --> 00:01:01,269
Ćuretina, proteinsko piće.
Kao Dan zahvalnosti na steroidima.
15
00:01:01,269 --> 00:01:04,564
Ćuretina na steroidima.
Mama, ne, izvini. Ćao.
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
Učini mi. Pomiriši Garija.
17
00:01:06,191 --> 00:01:07,776
Pomirišem?
- Mikromana.
18
00:01:07,776 --> 00:01:11,696
Da znam... Tišina! ...da li je pijan,
naduvan ili i jedno i drugo.
19
00:01:11,696 --> 00:01:14,032
Dene, jedan Riboliki je u panici.
20
00:01:14,032 --> 00:01:17,243
Izvinite, imam panični napad.
Mora da je od lateksa.
21
00:01:17,243 --> 00:01:19,746
Kad završavamo s Ribolikima?
- Za sat i po.
22
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
Daj mi 20 minuta.
Probaj ovo. Kivi i marakuja.
23
00:01:22,791 --> 00:01:25,418
Dobro.
- Pomirisala sam Garija.
24
00:01:25,418 --> 00:01:27,212
Mislim da je trava.
- Sjajno.
25
00:01:27,212 --> 00:01:30,548
Može da radi kad je naduvan.
Prekini me za šest sekundi.
26
00:01:30,548 --> 00:01:33,093
Pitere, gospodine!
- Imam vic za tebe.
27
00:01:33,093 --> 00:01:35,553
Verovatno je neprimeren, ali jebiga.
- Da čujem.
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,889
Transseksualac ulazi u močvaru...
29
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
Danijele, imamo nešto hitno.
30
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
Zapamti gde si stao. Hitan slučaj, sestro!
31
00:01:42,268 --> 00:01:44,354
Odlično. Gde smo s osvetljenjem?
32
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
Takođe, ne daj Piteru da ispriča vic.
33
00:01:48,483 --> 00:01:50,819
Sranje! Požar u studiju.
34
00:01:54,406 --> 00:01:56,783
To su samo kuće. U redu je.
35
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Molim vas, ignorišite kuće u plamenu.
36
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
Danijele, Erik je zabrinut.
37
00:02:00,829 --> 00:02:03,790
Veoma je bled, čak i za Nemca.
I ja se brinem.
38
00:02:03,790 --> 00:02:05,500
Zabrinjavajuće.
- Zabrinut sam.
39
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
Velika scena s vodopadom,
16 postavki. Neće uspeti.
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,380
Eriče, imaš moju reč. Uspećemo.
41
00:02:10,380 --> 00:02:11,464
Dobro.
42
00:02:12,382 --> 00:02:15,760
Nema šanse. Danas imamo
vatrenu loptu i sve će nas ubiti.
43
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
Šejn je na vezi. Ima nekih beleški.
44
00:02:18,054 --> 00:02:20,807
Odlično. Obaveštavaj me. Volim svoj život.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,767
Riboliki, dolazi.
- Izvanredno.
46
00:02:22,767 --> 00:02:27,188
Želim da skinem ovo.
- Lako. Četiri sata na stolici.
47
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
Da li ste upoznati sa stripom? Ja jesam.
48
00:02:29,607 --> 00:02:31,192
To mi je tata čitao
49
00:02:31,192 --> 00:02:33,570
i začas bih se menjao s vama.
50
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
Zato što si ti Riboliki. Važi?
51
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Da.
- Hvala.
52
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
Riboliki prolazi.
- Je li to bilo stvarno?
53
00:02:42,287 --> 00:02:44,039
Tata je mrtav. Voleo je sport.
54
00:02:44,039 --> 00:02:47,625
Gde smo s osvetljenjem?
- Novosti od Šejna. Nema beleški.
55
00:02:47,625 --> 00:02:49,669
Odlično. Hvala što si mi to preneo.
56
00:02:49,669 --> 00:02:52,297
Osvetljenje je spremno.
- Dobro!
57
00:02:52,297 --> 00:02:55,091
Spremni smo za probu. Ljudi, proba!
58
00:02:55,925 --> 00:02:57,677
Kamera spremna?
- Spremna.
59
00:02:58,345 --> 00:03:01,056
U redu, dajte vetar.
- Dajte vetar!
60
00:03:03,600 --> 00:03:07,479
U redu, atmosfera je dobra. Sad, voda.
61
00:03:07,479 --> 00:03:08,813
Voda.
62
00:03:10,190 --> 00:03:12,776
Još samo 83 dana i gotovi smo.
63
00:03:12,776 --> 00:03:15,278
Uživajmo u svakom trenutku. Riblja kaciga!
64
00:03:20,825 --> 00:03:23,203
I, akcija!
65
00:03:31,795 --> 00:03:35,382
Konačno, stižemo do suštine.
66
00:03:35,382 --> 00:03:36,883
Sastanak starešina.
67
00:03:36,883 --> 00:03:39,678
Oko. Tekto. Čarobni sat.
68
00:03:39,678 --> 00:03:41,846
Sunce je upravo zašlo. Sumrak.
69
00:03:41,846 --> 00:03:44,849
Sve je prokleto tamno ovih dana, zar ne?
70
00:03:44,849 --> 00:03:46,476
Restorani. Ludnica.
71
00:03:46,976 --> 00:03:49,938
A na plavom ekranu, gromoglasni vodopad.
72
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
Da. Sviđa mi se. Koliko gromoglasan?
73
00:03:52,148 --> 00:03:53,733
Može predvizualizacija?
74
00:03:53,733 --> 00:03:56,528
Tražim predvizualizaciju.
- Predvizualizacija, narode.
75
00:03:57,278 --> 00:03:59,656
Da. Gospode!
76
00:04:01,741 --> 00:04:03,201
Ovo je sjajno.
77
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Ali, zašto tako hodam?
78
00:04:05,245 --> 00:04:08,957
Naravno, taj hod je čudan,
ali šepurenje je zanimljivo.
79
00:04:10,125 --> 00:04:12,502
Šepuriš se, ali nervozno.
80
00:04:13,169 --> 00:04:14,379
Dobro.
81
00:04:14,379 --> 00:04:17,382
Kao panter.
Koji je krenuo na razgovor za posao.
82
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
Molim?
- Ne to.
83
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
Ali to, možeš li mi to pokazati?
84
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
U hodu?
85
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
Ja sam Tekto, kujo. Da.
86
00:04:29,102 --> 00:04:30,645
Poslednja priprema.
87
00:04:30,645 --> 00:04:31,896
Idemo, narode.
- Hvala.
88
00:04:31,896 --> 00:04:33,064
Hvala.
89
00:04:33,064 --> 00:04:36,067
Znaš, mi ne kažemo „narode”.
Nije ovo folklor.
90
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
Da ne budem kreten.
91
00:04:37,527 --> 00:04:40,321
32% efikasnog spavanja.
Ne čudi što je nervozan. Erik.
92
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
TEKTO
OKO OLUJE
93
00:04:41,990 --> 00:04:45,285
Kupila sam mu prsten za spavanje.
Da ga pratim.
94
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
Volela bih da ga uhorizontalim. Da dremne.
95
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Zašto je to tu?
96
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Izvini. Dolazi Pet Šenon.
97
00:04:51,875 --> 00:04:54,252
Sir i krekeri.
- Da. Naravno.
98
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Bez panike. Samo...
99
00:04:55,670 --> 00:04:57,881
Pauza od pet minuta!
- Pet minuta!
100
00:04:57,881 --> 00:04:59,382
Hladan sam kao led.
101
00:04:59,382 --> 00:05:01,634
Džastine, ja sam. Pet Šenon je ovde.
102
00:05:01,634 --> 00:05:03,845
Ponavljam. Stigao je Čovek Igračka.
103
00:05:03,845 --> 00:05:05,430
Hoćeš da zamolim dečaka?
104
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
Ne. Ne uključuj dečaka. Dečak nije dečak.
105
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Stef, vrati Erika nazad u prikolicu.
106
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
Tražim pravi način.
107
00:05:14,189 --> 00:05:16,691
Eriče, danas dolaze da te vide iz studija.
108
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
Dolazi Pet Šenon lično.
109
00:05:19,569 --> 00:05:24,324
Dakle, zvaničnici su se
konačno udostojili.
110
00:05:25,784 --> 00:05:28,661
Razmišljanja o novom kraju, Stef?
- Vrlo rado, Eriče.
111
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Zašto je došao?
112
00:05:31,039 --> 00:05:33,792
Došao je da lansira
nove igre na naduvavanje
113
00:05:33,792 --> 00:05:35,085
na Evropskoj konvenciji.
114
00:05:35,669 --> 00:05:38,380
Bože, kakva banalnost.
115
00:05:38,380 --> 00:05:42,634
Lovator. Božji rotvajler.
Kažu da ne zna da čita. Tužno.
116
00:05:42,634 --> 00:05:43,802
Dok je Pet u gradu,
117
00:05:43,802 --> 00:05:45,929
šta kažete na malo bolje osvetljenje?
118
00:05:47,931 --> 00:05:50,642
Želiš da plešem za Čoveka Igračku?
119
00:05:50,642 --> 00:05:53,311
Vi ćete me tapšati i pljeskati
i svi ćemo se smejati.
120
00:05:53,311 --> 00:05:55,397
Nikad. Nema smejanja i pljeskanja.
121
00:05:55,397 --> 00:05:57,190
Ja tako ne mislim, ali znamo
122
00:05:57,190 --> 00:05:59,776
da studio misli
da je film previše mračan, pa...
123
00:06:02,195 --> 00:06:03,697
Znaju kakav sam ja.
124
00:06:05,448 --> 00:06:07,492
Ja sam uvrnut, težak tip.
125
00:06:08,368 --> 00:06:11,496
Ličim na hipstera u pantalonama
koji u „Mudžiju” kupuje peškir,
126
00:06:11,496 --> 00:06:14,666
ali nisam takav. Ja sam čudan i ozbiljan.
127
00:06:15,417 --> 00:06:16,918
Ne znam da razmišljam kao tip
128
00:06:16,918 --> 00:06:19,295
koji pere svoj auto,
jede pileći batak sa ženom,
129
00:06:19,295 --> 00:06:20,880
pa se onda kupa.
130
00:06:21,589 --> 00:06:24,342
Ako to žele, nek zovu Rona Hauarda.
131
00:06:25,385 --> 00:06:27,053
Crkva. I, Eriče,
132
00:06:27,053 --> 00:06:30,015
ako studio pokuša
da se meša u tvoju viziju,
133
00:06:30,015 --> 00:06:32,350
izvadiću sebi srce nožem za suši.
134
00:06:33,059 --> 00:06:35,186
Zar ne, momci?
- Naravno. Sto posto.
135
00:06:36,479 --> 00:06:38,398
Izvinite, ovo mi je prvi dan, pa...
136
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Zovi Džastina. Hoću svog producenta
da se bori za mene.
137
00:06:41,526 --> 00:06:44,404
Džastin je skratio izviđanje Maroka.
Brzo se vraća.
138
00:06:44,404 --> 00:06:47,490
Vidi, malo više svetla
139
00:06:47,490 --> 00:06:49,743
doneće ti dobre veze, važi?
140
00:06:49,743 --> 00:06:51,703
Napravićeš film kakav želiš,
141
00:06:51,703 --> 00:06:54,164
iza filma koji misle da praviš.
142
00:06:54,164 --> 00:06:56,207
Sve ono o planeti, o frakturiranju.
143
00:06:56,207 --> 00:06:58,626
Želim da kažem nešto o frakturiranju.
144
00:06:59,669 --> 00:07:02,547
Ali ne sme biti više svetla.
Nema svetlosnih izvora.
145
00:07:06,009 --> 00:07:09,054
Sem ako... nemamo drugo sunce.
146
00:07:10,972 --> 00:07:12,182
Ne zalazak sunca.
147
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Već zora.
148
00:07:15,810 --> 00:07:17,145
Bravo! Opet je to uradio.
149
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
Zato imaš Zlatnog leoparda iz Lokarna.
150
00:07:19,064 --> 00:07:22,692
Ovo je stvarno dobro, Eriče.
151
00:07:23,568 --> 00:07:25,236
Popuši mu, Greta Gervig.
152
00:07:27,781 --> 00:07:30,992
Moramo da počistimo kuću za veliku posetu.
153
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
Opet pomiriši Garija.
154
00:07:32,160 --> 00:07:34,704
Ako još smrdi na travu,
obrati se garderobi.
155
00:07:34,704 --> 00:07:36,373
Nek ga poprskaju.
156
00:07:36,373 --> 00:07:39,209
I niko ne sme Petu da pokaže stejdž P.
157
00:07:39,209 --> 00:07:40,710
Šta je na stejdžu P?
158
00:07:40,710 --> 00:07:44,756
Oko 60 živih sadnica Jošino trešanja
uvezenih iz Kjota,
159
00:07:44,756 --> 00:07:46,549
a onda izbačenih iz scenarija.
160
00:07:47,801 --> 00:07:51,137
Kakva šteta! Mogla je
da se izgradi dečja bolnica.
161
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
Da umreš od smeha.
162
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Da, ali šta je cena snova?
163
00:07:58,395 --> 00:08:01,564
Umesto sumraka, svitanje.
164
00:08:02,273 --> 00:08:03,650
Evo genijalnog plana.
165
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Dva sunca.
166
00:08:08,697 --> 00:08:10,323
Dvostruka svitanja. Dobro.
167
00:08:10,323 --> 00:08:13,368
Hvala, maestro. Opet ste uspeli.
168
00:08:14,202 --> 00:08:18,206
Riba ribi grize rep. Ukrcajte se
u vozilo za hitne slučajeve, molim.
169
00:08:18,206 --> 00:08:19,749
U vozilo za hitne slučajeve.
170
00:08:22,627 --> 00:08:23,962
Dobro, teraj se.
171
00:08:26,089 --> 00:08:27,841
Dobro, idemo sada.
172
00:08:27,841 --> 00:08:28,925
Kreće slika.
173
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
Snimamo zvuk i pojačajte taj vetar.
- Snimamo.
174
00:08:31,511 --> 00:08:34,973
Genocidni džokej je na prstima
prošao pored bebinog sanduka.
175
00:08:36,182 --> 00:08:37,809
Dobro, i...
176
00:08:38,893 --> 00:08:39,978
Akcija.
177
00:08:46,443 --> 00:08:51,740
Veliko Oko, nateran da prosjači
pred Većem Mahovinara.
178
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
Za čoveka s dva vida...
179
00:08:53,700 --> 00:08:55,660
Izvini. Zašto vičeš?
180
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Zašto on viče?
181
00:08:57,078 --> 00:09:00,915
Ne vičem. Pričam glasno
jer smo pored vodopada.
182
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
Projektovao bih...
183
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
Dobro, rez.
- Dobro, seci.
184
00:09:04,210 --> 00:09:08,715
Zašto se sastajemo pored vodopada
185
00:09:08,715 --> 00:09:09,799
ako moramo da vičemo?
186
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
Vodopadi su toliko glasni.
187
00:09:11,468 --> 00:09:14,179
Eriče, koliko su vodopadi glasni?
- Zaglušujući su.
188
00:09:14,179 --> 00:09:17,390
Dene, možemo li da pustimo zvuk
gromoglasnog vodopada sa Fidžija?
189
00:09:17,390 --> 00:09:18,933
Ne.
- Zašto ne?
190
00:09:18,933 --> 00:09:20,685
Zato što je Majlo tako rekao. Majlo!
191
00:09:21,478 --> 00:09:24,230
Meni niko nije rekao.
Ako vam treba vodič, vičite.
192
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
Vodopad! Toliko su glasni.
193
00:09:29,694 --> 00:09:35,575
Vodopad!
- Vodopad!
194
00:09:35,575 --> 00:09:36,868
Veliko Oko!
195
00:09:36,868 --> 00:09:40,121
To je zvuk vode koja udara po stenama.
196
00:09:40,121 --> 00:09:42,916
Vodopad!
- Vodopad!
197
00:09:43,708 --> 00:09:47,629
Ovo je sastanak veća na kom treba
da se odluči o izručivanju.
198
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
Da je toliko glasno,
bili bismo u kancelariji.
199
00:09:49,923 --> 00:09:52,884
Ali oni nemaju kancelarije
jer 80% njih čini mahovina.
200
00:09:52,884 --> 00:09:55,053
Ali zato imaju držače za papir.
201
00:09:55,053 --> 00:09:56,596
Nismo divljaci.
202
00:09:56,596 --> 00:09:59,891
Izvinjavam se, dobijam uputstva
od nečega što raste na kamenu?
203
00:09:59,891 --> 00:10:00,975
Može li ovaj da ode?
204
00:10:00,975 --> 00:10:03,311
Žao mi je, Pitere, zaista,
205
00:10:03,311 --> 00:10:07,148
ali zaista smatram da treba
da budem glasan.
206
00:10:07,148 --> 00:10:10,318
Pitere, šta kažeš na to
da se nađete na pola puta?
207
00:10:10,318 --> 00:10:13,113
Ne mogu, imam polipe na glasnim žicama
208
00:10:13,113 --> 00:10:14,739
usled PP-a.
209
00:10:14,739 --> 00:10:16,282
„Previše pozorišta”. Žao mi je.
210
00:10:16,282 --> 00:10:18,702
Pre će biti PV. „Previše vina”.
211
00:10:19,244 --> 00:10:21,162
Dakle, mislim da čovek dolazi.
212
00:10:22,414 --> 00:10:23,415
Čovek iz studija.
213
00:10:23,415 --> 00:10:27,168
Čoveče. Baš je kršan, zar ne?
214
00:10:27,168 --> 00:10:28,545
Velik, kršan čovek.
215
00:10:29,587 --> 00:10:32,549
Razmišljam o taktičnom svetlu
da ugostimo čoveka iz studija.
216
00:10:34,968 --> 00:10:36,011
Horste.
217
00:10:36,011 --> 00:10:38,388
Previše je mračno.
Ne mogu da vide moj film.
218
00:10:38,388 --> 00:10:39,472
Nek bude svetlije.
219
00:10:39,472 --> 00:10:41,975
Vaša želja je za mene komanda.
220
00:10:43,184 --> 00:10:46,021
Želiš li malo
da se ispsuješ pre toga ili...
221
00:10:46,021 --> 00:10:47,564
Seronja.
222
00:10:47,564 --> 00:10:49,524
Kurati, lovatorski fašista.
223
00:10:50,817 --> 00:10:53,737
Začepljeni kosmički anus
i kretenska udaraljka.
224
00:10:54,404 --> 00:10:55,947
Kakva mašta.
225
00:10:55,947 --> 00:10:57,198
Jebač bakuta!
226
00:10:58,908 --> 00:11:01,036
Ja sam bio treći pomoćnik na „Tanderonu”.
227
00:11:01,036 --> 00:11:03,538
Erik Bušard. „Nesviđanje”, kakav film.
228
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
Zaista nije vredan.
229
00:11:05,790 --> 00:11:07,584
Bože! Hvala.
230
00:11:07,584 --> 00:11:10,337
Može jedan selfi? Molim te?
Da me deca ne ubiju.
231
00:11:10,337 --> 00:11:12,422
Naravno.
- Da? Hvala.
232
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Evo. Hvala.
233
00:11:13,757 --> 00:11:15,884
Hvala tebi što si me pustio
u svoj peščanik.
234
00:11:15,884 --> 00:11:17,844
Stef, njegova desna noga.
235
00:11:17,844 --> 00:11:20,722
Voleo bih da ti otvorim glavu
i pijem iz nje.
236
00:11:20,722 --> 00:11:22,390
Pomoćnik, ali žena.
237
00:11:22,390 --> 00:11:23,641
Idemo u kantinu.
238
00:11:23,641 --> 00:11:25,727
Imam potrebu za hranom. Hajde.
239
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
Šta? Možeš li da središ...
240
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
Da.
- Da.
241
00:11:32,734 --> 00:11:34,944
Evo, stiže. „Juriš svetlosne brigade”.
242
00:11:35,904 --> 00:11:39,199
Drugo sunce, divno!
- Horste!
243
00:11:39,199 --> 00:11:40,283
On želi svetlo...
244
00:11:40,283 --> 00:11:41,368
Daj mi ten!
245
00:11:41,368 --> 00:11:43,870
Onda nek bude prokletog svetla.
246
00:11:46,873 --> 00:11:50,001
Ovo je tanjir s luksuznim sirevima.
247
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
Ženska desna ruka.
248
00:11:52,379 --> 00:11:55,006
Znam razliku između ruku i nogu.
249
00:11:55,674 --> 00:11:59,260
Maestro, samo da znaš.
250
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
Profesionalna učtivost.
251
00:12:01,513 --> 00:12:03,431
Desio se genocid.
252
00:12:04,265 --> 00:12:05,934
Genocid?
- Da.
253
00:12:06,726 --> 00:12:09,020
Trebao nam je zaslađivač za „Centurios 2”.
254
00:12:09,646 --> 00:12:12,607
Postalo je malo suvonjavo,
pa nam je trebalo malo čatnija
255
00:12:12,607 --> 00:12:14,442
da savladamo treći čin.
256
00:12:14,442 --> 00:12:16,194
Pa smo masakrirali Ribolike.
257
00:12:18,029 --> 00:12:20,573
Čatni?
- Visceralni čatni.
258
00:12:20,573 --> 00:12:22,117
Čovek, žena, dete.
259
00:12:22,117 --> 00:12:24,619
Brutalno, razarajuće, opako.
260
00:12:25,829 --> 00:12:28,248
Riboliki su u mom filmu.
- Tako je.
261
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
Ali, da li su?
262
00:12:29,541 --> 00:12:32,502
Da. Ne, jesu.
263
00:12:33,545 --> 00:12:36,172
Samo kažem da su pobijeni u filmovima
264
00:12:36,172 --> 00:12:37,841
snimljenim pre ovoga, pa...
265
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Da li Šejn zna?
- Šejn sve zna.
266
00:12:40,927 --> 00:12:42,637
Veoma je srećan zbog toga.
267
00:12:42,637 --> 00:12:43,722
Spektakularno. Kažem,
268
00:12:43,722 --> 00:12:45,515
oči će ti iskočiti na zadnjicu.
269
00:12:45,515 --> 00:12:47,517
Šejn kaže
da se posle prve verzije genocida
270
00:12:47,517 --> 00:12:48,893
kikotao kao školarica.
271
00:12:48,893 --> 00:12:52,522
Sviđa mu se to što radite.
- I meni. Nama.
272
00:12:52,522 --> 00:12:53,732
Sviđa mu se.
273
00:12:53,732 --> 00:12:55,775
Verujemo u Šejna. Taj nikad ne greši.
274
00:12:55,775 --> 00:12:56,860
Pocrveneli smo.
275
00:12:56,860 --> 00:12:59,904
Izvini, samo kalibrišem
svoj osećaj univerzuma.
276
00:12:59,904 --> 00:13:01,781
Naravno, samo polako.
277
00:13:02,449 --> 00:13:05,785
Razumem. Sve je povezano. Sve je jedno.
278
00:13:05,785 --> 00:13:08,788
Riboliki nose veliku tematsku težinu.
279
00:13:08,788 --> 00:13:10,415
U redu, evo.
280
00:13:11,082 --> 00:13:12,375
Salveta?
- Hvala.
281
00:13:12,834 --> 00:13:15,545
„Centurios 2” je naš nosač šatora.
282
00:13:15,545 --> 00:13:17,589
Bez njega nema šatora.
283
00:13:17,589 --> 00:13:19,758
A bez šatora, u snu će nas pojesti
284
00:13:19,758 --> 00:13:22,510
devetogodišnji tiktokeri
navučeni na superheroje.
285
00:13:23,303 --> 00:13:25,764
Što nije prava bolest zavisnosti,
čista prevara.
286
00:13:27,599 --> 00:13:30,810
Samo trenutak. Imaš 25 sekundi.
287
00:13:30,810 --> 00:13:32,520
Počni da ne bih prekinuo.
288
00:13:33,980 --> 00:13:35,273
Šta se upravo desilo?
289
00:13:35,774 --> 00:13:38,026
Nosač šatora? Šta smo onda mi?
290
00:13:38,026 --> 00:13:40,737
Mi smo nosač šatora.
Šatori imaju puno nosača.
291
00:13:40,737 --> 00:13:42,614
Gde je Džastin? Moj producent?
292
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
Ne razumem studijsku logiku.
Ne radi mi leva hemisfera.
293
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Ali imaš dve desne, možda i više.
294
00:13:47,160 --> 00:13:50,372
Džastin je poleteo iz Tangera,
stiže do jedan.
295
00:13:50,372 --> 00:13:51,790
Nego, može jedna dremka?
296
00:13:51,790 --> 00:13:55,627
Neću da dremam, Stefani!
Hoću svoje Ribolike ljude.
297
00:13:58,046 --> 00:14:00,298
A ja želim mesto za parking
i kreativni kutak.
298
00:14:00,298 --> 00:14:01,508
Svi pravimo kompromise.
299
00:14:01,508 --> 00:14:04,219
Pauza za ručak.
- Ručak, narode... Ljudi.
300
00:14:04,219 --> 00:14:07,430
Isprati Peta do kamiona s takom.
Drži ga na oku.
301
00:14:07,889 --> 00:14:09,641
I ne sme na stejdž P. Svi imamo dušu.
302
00:14:10,266 --> 00:14:11,726
Bože, ovo tako ispunjava.
303
00:14:12,602 --> 00:14:15,772
Je li neko raspoložen
za sendvič i ćaskanje...
304
00:14:17,148 --> 00:14:18,233
Ne?
305
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Dobro.
306
00:14:22,904 --> 00:14:24,656
Toliko filmova s Maksimumom.
307
00:14:25,281 --> 00:14:26,783
Hvala Bogu.
308
00:14:28,284 --> 00:14:30,453
„Toksični čovek”. Izlazila sam s njim.
309
00:14:31,246 --> 00:14:32,247
Da.
310
00:14:32,872 --> 00:14:35,458
„Grimizna barica”.
Možda je urinarna infekcija.
311
00:14:35,458 --> 00:14:37,711
Pogledajte film. Posetite doktora.
312
00:14:39,337 --> 00:14:41,172
Čisto da znate,
313
00:14:41,172 --> 00:14:43,341
otvorena sam za nešto
s korporativne strane.
314
00:14:44,134 --> 00:14:47,262
Trenutni posao?
Loša plata i puno stajanja.
315
00:14:47,262 --> 00:14:51,016
Kao da sam krava ili kamila,
kad bi one bile loše plaćene.
316
00:14:51,016 --> 00:14:52,600
A na neki način i jesu.
317
00:14:52,600 --> 00:14:55,228
Samo trenutak. Možeš li da umukneš?
318
00:14:55,228 --> 00:14:58,565
Šališ se? Vrlo rado.
319
00:14:58,565 --> 00:15:00,900
Hvala. Dobro, evo me.
320
00:15:01,484 --> 00:15:04,279
„Centurios 2, Kontinuum počinje”.
321
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Jedva čekam.
322
00:15:08,450 --> 00:15:09,909
Vaša kočija, gospodine.
323
00:15:09,909 --> 00:15:12,412
TAKO KAMION
324
00:15:16,374 --> 00:15:18,168
Šta je bilo? Vraćamo se?
325
00:15:18,168 --> 00:15:20,545
Pet je kod kamiona.
Moram da sednem i jedem.
326
00:15:20,545 --> 00:15:22,464
Ustala sam u tri da bih putovala.
327
00:15:22,464 --> 00:15:24,591
U tri? Naspavala si se.
328
00:15:25,592 --> 00:15:27,761
Imaš kul jastuk.
329
00:15:28,345 --> 00:15:30,430
Tehnologija za spavanje.
Ne treba da bude kul.
330
00:15:30,430 --> 00:15:33,850
Kakav dan.
Ne čudi što svi izgledate umorno.
331
00:15:33,850 --> 00:15:35,226
Danas? To nije ništa.
332
00:15:35,226 --> 00:15:37,437
Nisi bila ovde kad se oprema srušila.
333
00:15:37,437 --> 00:15:40,315
To je bilo zabavno. Ali ne za sve.
334
00:15:40,315 --> 00:15:44,736
Nažalost. Ali, sve je onako
kako treba da bude.
335
00:15:45,862 --> 00:15:48,823
Siri, pročitaj mi nove poruke.
336
00:15:48,823 --> 00:15:50,784
Lukas me je opet čuo kako plačem.
337
00:15:50,784 --> 00:15:53,286
Moramo da razgovaramo s njim o razvodu.
338
00:15:53,286 --> 00:15:54,913
Ne zanima me da li si zauzet
339
00:15:54,913 --> 00:15:57,916
svojim usranim filmom
za štrebere koji masturbiraju.
340
00:15:57,916 --> 00:16:01,544
Emotikon uplakano lice.
341
00:16:05,507 --> 00:16:07,175
Sve je onako kako treba da bude.
342
00:16:07,175 --> 00:16:09,344
Znate gde je kancelarija produkcije?
343
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
Anita?
- Izvini, poznajemo se?
344
00:16:13,306 --> 00:16:14,516
Ja sam, Danijel.
345
00:16:15,392 --> 00:16:17,811
Šta...
- Ja sam prvi asistent reditelja.
346
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Dobro.
347
00:16:21,815 --> 00:16:23,400
Vidim da spavaš, pa...
348
00:16:23,400 --> 00:16:24,734
Ja...
349
00:16:25,485 --> 00:16:27,404
Čuo sam da produciraš?
350
00:16:27,404 --> 00:16:29,781
Da. Televizijski deo Maksimuma.
351
00:16:29,781 --> 00:16:32,200
„Liga izuzetnih Džesika”.
352
00:16:32,200 --> 00:16:34,077
„Valčer” ju je nazvao
353
00:16:34,077 --> 00:16:37,747
„jednom od sedam
najboljih prošlomesečnih promocija”.
354
00:16:37,747 --> 00:16:40,041
Da...
- Dobro.
355
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
Nisam znao.
Nisam ni čuo za to. Dag, da li...
356
00:16:43,211 --> 00:16:46,047
Rekla si da moraš...
- Ne, u redu je. Hvala, Dene.
357
00:16:46,047 --> 00:16:47,132
Lep vam je ogrtač.
358
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Hvala. Ne nose ih svi heroji.
359
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Samo da znam, koliko ostaješ u gradu?
360
00:16:53,388 --> 00:16:56,725
Izvini, moram da se javim.
Da, imam novosti za tebe.
361
00:16:59,144 --> 00:17:01,104
Bože. Dobro si?
362
00:17:02,063 --> 00:17:03,565
Brutalno.
- Šta to?
363
00:17:03,565 --> 00:17:05,358
Kako te je izignorisala?
364
00:17:05,358 --> 00:17:06,985
Kakva je to priča? Da li ste...
365
00:17:06,985 --> 00:17:09,904
Ovakav razgovor ne priliči
trećem asistentu reditelja.
366
00:17:09,904 --> 00:17:11,990
Molim te, zameni baterije.
367
00:17:11,990 --> 00:17:15,076
I... Napuni mi vejp. Hvala.
368
00:17:16,870 --> 00:17:17,871
Piter ne vidi.
369
00:17:20,832 --> 00:17:21,875
Piter ne vidi.
370
00:17:25,045 --> 00:17:28,882
Piter ne vidi.
371
00:17:28,882 --> 00:17:31,426
Vrući mafini u kantini.
- Skidaj se s kanala 2!
372
00:17:31,426 --> 00:17:34,679
Izvini, nisam čuo.
Vrući mafini u kantini. Prijem.
373
00:17:35,221 --> 00:17:37,766
Ako su nas masakrirali,
hoćemo li dobiti dnevnice?
374
00:17:37,766 --> 00:17:40,769
Obrati se produkciji.
Završavamo s Ribolikima.
375
00:17:40,769 --> 00:17:43,271
Bili ste sjajni! Je li on unutra?
376
00:17:43,271 --> 00:17:45,899
Daj, Danijele. On ne prekida tvoje dremke.
377
00:17:45,899 --> 00:17:49,194
Eriče, Piter ne vidi.
378
00:17:49,194 --> 00:17:50,487
Kako misliš, ne vidi?
379
00:17:50,487 --> 00:17:52,113
Ne vidi očima.
380
00:17:52,113 --> 00:17:54,574
Mora da vidi. On je Oko.
381
00:17:54,699 --> 00:17:57,869
Ne vidi. Ostavili smo ga
ispred opreme za svitanje,
382
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
pa smo mu spalili oči.
- Spalili?
383
00:18:00,246 --> 00:18:02,374
Svetlima. Da, spalili smo čoveku oči.
384
00:18:02,374 --> 00:18:03,708
Ali on ima drugi vid.
385
00:18:03,708 --> 00:18:05,919
Ali to mu nije pravo oko na kacigi.
386
00:18:05,919 --> 00:18:07,629
Prave oči su mu na licu.
387
00:18:07,629 --> 00:18:08,922
Njih smo spalili.
388
00:18:08,922 --> 00:18:10,423
Da. Ne, ovo je loše.
389
00:18:10,423 --> 00:18:13,593
Piter hoće jebeno da razgovara.
Nisam imala vremena da ublažim.
390
00:18:13,593 --> 00:18:15,387
A to se tiče reditelja?
391
00:18:15,387 --> 00:18:17,263
Da. I te kako.
392
00:18:19,265 --> 00:18:22,268
Pitere, kako se osećamo?
393
00:18:22,268 --> 00:18:23,353
Jebeno me bole.
394
00:18:23,353 --> 00:18:25,939
Užasno sam i duboko slep, ali osim toga...
395
00:18:26,981 --> 00:18:29,109
Primećujemo i cenimo tvoj sarkazam.
396
00:18:29,109 --> 00:18:32,570
Takođe, ovo je moj advokat.
Zastupaće me za odštetu.
397
00:18:32,570 --> 00:18:34,781
Govorim mu da ne komentariše ništa
398
00:18:34,781 --> 00:18:36,616
jer mu engleski nije maternji jezik.
399
00:18:36,616 --> 00:18:41,162
Pitere, da li si upoznat
s Hercogovim „Teretom snova”?
400
00:18:41,162 --> 00:18:42,956
Eriče, ne pravi od ovoga
401
00:18:42,956 --> 00:18:45,834
neku plemenitu žrtvu na filmskom oltaru.
402
00:18:46,626 --> 00:18:48,253
Pogledaj me.
- Gospode!
403
00:18:48,253 --> 00:18:52,007
Opalio si mi oči, beskičmenjaku jedan!
404
00:18:53,842 --> 00:18:56,094
Čuješ li me?
- Klimam glavom.
405
00:18:56,094 --> 00:18:58,346
Ne slažem se, ali poštujem tvoje gledište
406
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
i to prenosim klimanjem glave.
407
00:19:00,348 --> 00:19:03,643
Društvo, nešto nije u redu s mojim očima.
408
00:19:03,643 --> 00:19:04,936
Evo ga, dečko s Jejla.
409
00:19:04,936 --> 00:19:07,272
Taj uvek mora da se umeša.
410
00:19:07,272 --> 00:19:09,315
Ne vidim kako treba.
411
00:19:09,315 --> 00:19:11,151
Ako pogledam pravo, sve mi je čudno.
412
00:19:11,151 --> 00:19:13,486
Sranje!
- Šta? Šta kaže? Šta je rekao?
413
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Njegove oči izgledaju gore od tvojih.
414
00:19:15,363 --> 00:19:17,657
Šta? Ne. Je li loše? Trajno?
415
00:19:17,657 --> 00:19:20,368
Ne, privremeno je, u pitanju su opekotine,
416
00:19:20,368 --> 00:19:21,745
ali očiju.
417
00:19:22,454 --> 00:19:24,164
Molim? Ispekao sam oči?
418
00:19:24,164 --> 00:19:26,458
O čemu pričate? Izgledaju normalno.
419
00:19:26,458 --> 00:19:28,835
Nije tačno. Tvoje izgledaju normalno.
420
00:19:28,835 --> 00:19:30,670
Ti to ozbiljno? Mora da si slep
421
00:19:30,670 --> 00:19:32,172
kada ne vidiš ovo.
- Jesam.
422
00:19:32,172 --> 00:19:34,799
Oči mi liče na vrh kite
Ronalda Makdonalda.
423
00:19:34,799 --> 00:19:37,010
Sad on viče. Mislio sam da ima polipe.
424
00:19:37,010 --> 00:19:38,762
Šta ti znaš o prokletim polipima?
425
00:19:38,762 --> 00:19:40,221
Malo sam računao,
426
00:19:40,221 --> 00:19:42,349
imamo jednako iskustvo u pozorištu, pa...
427
00:19:42,349 --> 00:19:44,392
Sad sam sve čuo. Snimaš li, Viktore?
428
00:19:44,392 --> 00:19:46,144
To je krivokletstvo, seronjo!
429
00:19:46,144 --> 00:19:49,397
Pet je na setu. U svojoj stolici.
Pita zašto ne snimamo.
430
00:19:49,397 --> 00:19:51,441
Pitere, znaš šta? Zaista te poštujem.
431
00:19:51,441 --> 00:19:53,860
Posebno tvoj rad iz osamdesetih.
Sigurno nije lako
432
00:19:53,860 --> 00:19:57,030
snimati toliko trka u jednom filmu.
Ali nosi se.
433
00:19:57,030 --> 00:19:59,532
Stvarno hoćeš
da upoređujemo pozorišne kite?
434
00:19:59,532 --> 00:20:02,369
Zato što je moja apsolutni gorostas.
435
00:20:02,869 --> 00:20:04,079
Ljudi!
436
00:20:04,079 --> 00:20:06,039
Studio je tražio više svetla
437
00:20:06,039 --> 00:20:08,917
jer kultura zahteva zasićenu estetiku.
438
00:20:09,584 --> 00:20:11,920
Tako da vas je, na neki način,
kultura zaslepila.
439
00:20:11,920 --> 00:20:13,213
Odjebi.
- Nosi se.
440
00:20:13,213 --> 00:20:14,756
Da.
- A da nastavimo snimanje,
441
00:20:14,756 --> 00:20:17,175
sa praporcima, da znaju gde da gledaju?
442
00:20:17,175 --> 00:20:20,679
Čovek Igračka će saznati.
Lovi greške kao ajkula.
443
00:20:21,763 --> 00:20:24,557
Neko mora da mu kaže.
- Ćao, društvo. Je li sve u redu?
444
00:20:24,557 --> 00:20:26,101
Svakako.
- Neverovatno.
445
00:20:26,101 --> 00:20:27,852
Kul. Šejn radi vruću jogu,
446
00:20:27,852 --> 00:20:30,772
pa imam par minuta da jedem...
Namaste, gospodine.
447
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Uradiću to.
448
00:20:33,191 --> 00:20:35,568
To sada nije izvodljivo,
ali radiću na tome.
449
00:20:35,568 --> 00:20:38,405
Dobro, Pet ne zna ko smo mi, zaista.
450
00:20:38,405 --> 00:20:40,240
Kad mu kažemo, uvek ćemo biti ljudi
451
00:20:40,240 --> 00:20:42,826
koji su spalili oči čoveka zvanog Oko.
452
00:20:42,826 --> 00:20:44,869
Džastin stiže u četiri. Imamo 40 minuta.
453
00:20:44,869 --> 00:20:46,830
Odugovlačimo, pa se krijemo iza Džastina.
454
00:20:46,830 --> 00:20:49,332
Nek on upije kaznu. To je njegov posao.
455
00:20:49,332 --> 00:20:50,834
Nisam nezainteresovan za ovo.
456
00:20:50,834 --> 00:20:52,544
Snimaćemo. Opet snimamo master.
457
00:20:52,544 --> 00:20:53,962
Usredsredite se na nagradu.
458
00:20:53,962 --> 00:20:56,131
Uz izvinjenje svima koji su bez očiju.
459
00:20:56,131 --> 00:20:58,675
Dovedite zamene za Adama i Pitera.
Ja sam u klonji.
460
00:21:00,218 --> 00:21:01,428
Novosti?
461
00:21:01,761 --> 00:21:03,096
Stigla je hitna pomoć.
462
00:21:03,096 --> 00:21:05,015
Piter i Adam neće da se voze zajedno.
463
00:21:05,015 --> 00:21:07,308
Zovem druga ambulantna kola. Prijem.
464
00:21:16,276 --> 00:21:17,277
Dobra roba.
465
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Zdravo.
466
00:21:20,488 --> 00:21:24,325
„Tanderon”, zvuk tutnjave.
Gde je sve počelo.
467
00:21:24,951 --> 00:21:28,204
Da, imao sam i kapuljaču,
koja je sada veoma tražena,
468
00:21:28,204 --> 00:21:29,998
ali mama mi je bacila.
469
00:21:29,998 --> 00:21:32,167
Mama ti je veoma glupa žena.
470
00:21:33,168 --> 00:21:35,086
Da, zapravo joj nije dobro.
471
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
I?
472
00:21:40,300 --> 00:21:41,968
Zašto ne snimamo, sinko?
473
00:21:41,968 --> 00:21:44,346
Svetlo? Znaš kako to ide.
474
00:21:44,346 --> 00:21:45,430
Da.
475
00:21:45,972 --> 00:21:48,558
Bože, naravno da znaš. Ti si Pet Šenon.
476
00:21:52,354 --> 00:21:53,980
Znam šta stvarno misliš o meni.
477
00:21:54,773 --> 00:21:56,775
Daj, ja sam glavonja
478
00:21:56,775 --> 00:22:00,820
koji je zabrljao pozdrav sa Šejnom
na Konferenciji stripova 2017.
479
00:22:02,113 --> 00:22:04,616
Pa, reći ću ti ko sam ja.
480
00:22:06,284 --> 00:22:07,869
Postoje ljudi iznad linije,
481
00:22:07,869 --> 00:22:09,704
to su glumci, talenti...
482
00:22:09,704 --> 00:22:12,624
„Ja sam talenat.
Tako sam talentovana. Vidi me!”
483
00:22:15,210 --> 00:22:17,587
Zatim ljudi ispod linije, šljakeri.
484
00:22:18,755 --> 00:22:21,758
„Ja sam scenski majstor.
Napravio sam slajder za kameru.”
485
00:22:21,758 --> 00:22:23,259
Da. Bravo za tebe.
486
00:22:24,844 --> 00:22:26,429
Ali, znaš li ko sam ja, sinko?
487
00:22:30,225 --> 00:22:31,685
Ja sam ta linija.
488
00:22:33,269 --> 00:22:35,522
Ja sam stalna sila u ovom univerzumu
489
00:22:35,522 --> 00:22:36,940
i potpuno sam nevidljiv.
490
00:22:38,316 --> 00:22:40,443
Takođe sam odrasla osoba.
Tu sam da pomognem.
491
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Znam za stejdž P.
492
00:22:44,322 --> 00:22:45,365
Prekomerne troškove.
493
00:22:47,200 --> 00:22:48,993
Takođe znam da si 12 dana u kašnjenju.
494
00:22:50,370 --> 00:22:51,788
Šta još treba da znam?
495
00:22:54,874 --> 00:22:57,377
Šenon tobdžija. Šta ima, čoveče?
496
00:22:57,377 --> 00:22:59,963
Džastin. G. Producent.
497
00:23:00,505 --> 00:23:03,008
Bacaš moje pare kao pre pet godina?
498
00:23:03,008 --> 00:23:04,092
Hoćemo li?
499
00:23:04,092 --> 00:23:05,885
Da. Hajde da se prošetamo.
500
00:23:07,887 --> 00:23:10,807
Opusti se, reći ću mu da se nosi.
501
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
Džastin je stigao.
502
00:23:13,309 --> 00:23:16,521
Reći će Petu da se nosi.
Trebalo bi da budemo dobro.
503
00:23:16,646 --> 00:23:18,273
Evo ga.
- Tata se vratio kući.
504
00:23:18,273 --> 00:23:20,775
Sunđer besa.
- Ljudski ozon.
505
00:23:20,775 --> 00:23:24,446
Zdravo, ljudi.
Upravo sam rekao Petu da se nosi
506
00:23:25,155 --> 00:23:26,281
i dobio sam otkaz.
507
00:23:29,409 --> 00:23:30,410
Izvini.
508
00:23:32,120 --> 00:23:33,246
Šta to znači?
509
00:23:33,830 --> 00:23:34,956
Da nemam posao.
510
00:23:34,956 --> 00:23:36,166
Ne, naravno...
511
00:23:37,083 --> 00:23:39,794
Ali za mene.
- Preokret, valjda.
512
00:23:39,794 --> 00:23:41,379
Doveli su novog producenta.
513
00:23:41,379 --> 00:23:42,922
Gospode.
514
00:23:43,506 --> 00:23:45,717
Bože. Kadrovska. Već.
515
00:23:47,010 --> 00:23:48,053
Zdravo, Šeli.
516
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
Ne možeš otpustiti ozonski omotač.
517
00:23:53,516 --> 00:23:54,517
Danijele?
518
00:23:55,894 --> 00:23:57,354
Uzeli su mi producenta.
519
00:23:58,063 --> 00:23:59,647
Zovem Šejna. Želi da se pridruži.
520
00:23:59,647 --> 00:24:03,109
Bože! Pet je jedan hladnokrvni gad.
521
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
Svi smo tu. Ulazim u šator.
522
00:24:07,280 --> 00:24:09,282
Sad ćete čuti zvuk rajsferšlusa.
523
00:24:24,255 --> 00:24:25,298
Sranje.
524
00:24:27,133 --> 00:24:29,844
Dobro, Mahovinari, kamera desno od stuba.
525
00:24:29,844 --> 00:24:33,598
Ljudi u zelenom,
ljubazno ćete zamenili Ribolike.
526
00:24:33,598 --> 00:24:35,141
Pogled na drugo sunce.
527
00:24:35,141 --> 00:24:37,102
Stiže čovek u zelenom.
- Odlično.
528
00:24:37,102 --> 00:24:38,937
Izvinite, ali u ovom se jedva diše.
529
00:24:38,937 --> 00:24:40,605
Breskve i šlag. Sve najbolje.
530
00:24:41,314 --> 00:24:43,983
Moramo da snimamo!
531
00:24:45,443 --> 00:24:46,569
Velika scena sutra.
532
00:24:46,569 --> 00:24:48,655
Glumci mi vise na sajlama.
533
00:24:48,655 --> 00:24:51,783
Veliki ulog. Doslovno.
- Da.
534
00:24:51,783 --> 00:24:55,495
Takođe, javi studiju
da sklone one golubove sa stejdža C.
535
00:24:55,495 --> 00:24:57,122
Gukanje će nas ubiti.
536
00:24:57,122 --> 00:24:59,457
Razumem. Zabraniti golubove.
537
00:25:02,794 --> 00:25:06,214
Sad možeš da stigneš kući
za otprilike 430 minuta.
538
00:25:17,100 --> 00:25:18,351
Mogu li da pitam?
539
00:25:19,436 --> 00:25:20,437
Zašto?
540
00:25:21,229 --> 00:25:24,566
Da budem iskrena,
ne primam dobre vibracije.
541
00:25:29,279 --> 00:25:32,991
Jedan tip, Kerli,
radio je u cirkusu 30 godina,
542
00:25:32,991 --> 00:25:35,201
pratio je slonove noseći veliku kantu,
543
00:25:35,201 --> 00:25:36,911
skupljao slonovska govna.
544
00:25:36,911 --> 00:25:39,456
Svake večeri morao je sve da ih spali.
545
00:25:39,456 --> 00:25:43,084
Odlazio je kući smrdeći
na spaljena slonovska govna.
546
00:25:44,127 --> 00:25:47,047
Jednog dana, prišao mu je brat
i rekao: „Kerli, sjajna vest.
547
00:25:47,047 --> 00:25:48,631
Našao sam ti posao na mom poslu.
548
00:25:48,631 --> 00:25:51,134
Pristojna plata. Radićeš normalne sate.”
549
00:25:53,178 --> 00:25:55,597
A Kerli kaže: „Šta?
550
00:25:56,598 --> 00:25:58,183
Da napustim šou-biznis?”
551
00:26:05,732 --> 00:26:06,941
Legendarni vic.
552
00:26:09,944 --> 00:26:10,945
Vidimo se sutra!
553
00:26:25,126 --> 00:26:28,046
Pitere, možeš li da opišeš
zaplet filma u deset reči?
554
00:26:28,046 --> 00:26:30,548
Ja ću da pričam,
a vi iskoristite šta hoćete.
555
00:26:30,548 --> 00:26:33,718
Pitali ste me o radu u pozorištu.
556
00:26:34,469 --> 00:26:35,679
To je sada drugi svet.
557
00:26:35,679 --> 00:26:38,598
Glumci, zanat. Sve to:
558
00:26:38,598 --> 00:26:40,725
„Ne možeš da igraš ovo ako nisi ono.”
559
00:26:40,725 --> 00:26:43,853
Već vidim kako je moj PR tim prebledeo.
Nek se nose.
560
00:26:43,853 --> 00:26:45,438
Opišete nam zaplet „Tekta”.
561
00:26:45,438 --> 00:26:48,942
To je priča o jednom tipu, meni, o Tektu.
562
00:26:48,942 --> 00:26:50,318
Ja sam...
563
00:26:51,486 --> 00:26:53,029
Čovek Zemljotres.
564
00:26:54,280 --> 00:26:57,075
Odlazim na put kroz svemir
565
00:26:57,075 --> 00:26:59,786
da pronađem Pitera koji igra Oko.
566
00:26:59,786 --> 00:27:02,372
„Oko” kao organ, ne kao prilog.
567
00:27:02,372 --> 00:27:05,583
On ne igra mene jer sam ja ja.
Ja sam Tekto.
568
00:27:05,583 --> 00:27:07,711
Gledali ste „Slatko i kiselo”?
O drugarima.
569
00:27:07,711 --> 00:27:08,795
Edi Marfi.
570
00:27:08,795 --> 00:27:09,879
Ja igram Kineza.
571
00:27:09,879 --> 00:27:13,425
Agent me je pozvao:
„Pitere, Edi želi da te upozna.”
572
00:27:13,425 --> 00:27:14,759
Odem ja kod Edija.
573
00:27:14,759 --> 00:27:16,761
Znate da ima foaje u svojoj kući?
574
00:27:16,761 --> 00:27:19,347
Internacionalna hrana 24 sata dnevno!
575
00:27:19,347 --> 00:27:23,184
Ne lažem. Hrana kao na kruzeru.
576
00:27:23,184 --> 00:27:26,396
Sva moguća hrana.
Vonton supa. Tajlandski zeleni kari.
577
00:27:26,396 --> 00:27:28,690
Ima lampe da bi sve ostalo toplo.
578
00:27:28,690 --> 00:27:30,025
Šta je vaša uloga?
579
00:27:31,192 --> 00:27:34,195
Ja sam prvi asistent reditelja.
Prvi asistent.
580
00:27:34,779 --> 00:27:36,364
Moj posao je da sprečim glumce
581
00:27:36,364 --> 00:27:40,201
da se međusobno potuku.
582
00:27:40,785 --> 00:27:43,621
Takođe radim s rediteljem,
pomažem mu da ostvari viziju.
583
00:27:45,248 --> 00:27:48,918
Ja sam sve. Ja sam čovek za sve.
584
00:27:49,544 --> 00:27:51,755
Najveći superheroj na svetu
koji ne prima hvale.
585
00:27:51,755 --> 00:27:53,923
To mi je bio jedan
od boljih obroka u životu.
586
00:27:53,923 --> 00:27:56,801
Čili krabe, pileća korma,
čokoladna fontana,
587
00:27:56,801 --> 00:27:59,012
Vratio sam se za par sekundi jer se moglo.
588
00:27:59,012 --> 00:28:01,431
Kao švedski sto. Niko nije brojao.
589
00:28:01,431 --> 00:28:02,724
Šteta za film.
590
00:28:03,600 --> 00:28:07,270
Kažu da sam bio veoma dobar u njemu,
ali ko će to znati?
591
00:28:08,688 --> 00:28:10,690
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović