1 00:00:05,005 --> 00:00:08,298 Успокойте тялото и съзнанието си. 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,180 Поемете си пречистваща глътка въздух. Вдишайте, издишайте. 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,685 Успокояващо вдишване, издишване. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,440 Вдишайте, издишайте. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,943 Оставете напрежението... - Какво? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 Дан, новият продуцент свика извънредна среща. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 Извънредна среща след 25 минути. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 Страхотно! 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 Мамка му! Гадост. Чао. 10 00:00:37,245 --> 00:00:43,375 ...да ви олекне с всяко вдишване и издишване. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,754 Усетете как напрежението се стопява... 12 00:00:46,755 --> 00:00:47,838 Мамка му! 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,509 Боже, как тежат тези сценарии. Сигурно защото са страхотни. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,719 Извънредна среща за всички. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,722 Дано няма уволнения. Ти застрашен ли си? 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,098 Не съм се замислял. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,768 Умно. Точно както и при сценариите. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,394 Най-добре е без мислене. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 Знам, Даг. Всичко да е по-бързо, по-евтино. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,983 Тъй се бачка. - Бачка, т.е. работи. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,444 Ти ли измисли думата? Не съм я чувала. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,529 Извънредна среща преди изгрев слънце. 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,074 Ще ме линчуват пред собствените ми хора ли? 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 Ако ще има конско, в малката зала. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 Ще има конско. - Ерик, за добро е. 26 00:01:19,371 --> 00:01:21,747 Показва, че се интересува от визията ти. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,376 Новият продуцент току-що отмени срещата. 28 00:01:26,086 --> 00:01:28,921 Играе си с нас. Браво. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 Какво става, Даниел? 30 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 Това е "игнориране". Краставите магарета се надушват. 31 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Добре, слушайте. 32 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 Не се паникьосвайте. 33 00:01:40,350 --> 00:01:41,850 Днес ще снимаме каскади. 34 00:01:41,851 --> 00:01:44,645 Справяме се и й показваме колко сме добри. 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 Ние сме майстори, режисьорът ни е гений. 36 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Модерно кино. 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Благодаря. 38 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 Да ръкопляскаме ли? 39 00:01:54,406 --> 00:01:56,281 Стефани, докарай ми бъгито. 40 00:01:56,282 --> 00:01:59,368 Уреди ми спешно подстригване. Работата е сериозна. 41 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 Дан, удобно ли е да говорим за повишения? 42 00:02:02,038 --> 00:02:04,248 Всичко затъва с всяка следваща минута, 43 00:02:04,249 --> 00:02:07,251 филмът е като топки, над които виси дамоклев меч. 44 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 Ясно. След час? - Даниел! 45 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Здрасти! Какво става? 46 00:02:11,673 --> 00:02:13,048 Всичко е наред, друже. 47 00:02:13,049 --> 00:02:14,633 Чудесно. Какво става? 48 00:02:14,634 --> 00:02:16,260 Всичко е наред. Действаме. 49 00:02:16,261 --> 00:02:19,304 Но какво става? В буквален смисъл. 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,806 Нов продуцент. Под лупа ли сме? 51 00:02:20,807 --> 00:02:21,890 Абсолютно не. 52 00:02:21,891 --> 00:02:24,560 Видиш ли тумор, изрязваш го и го заместваш 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,186 с Кит Харингтън. 54 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 Или със Скарсгард. - Кой от тях? 55 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Все тая. - Адам, 56 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 не е заради теб. - Заради формата ми? 57 00:02:31,609 --> 00:02:34,695 Триъгълен съм. 58 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Триъгълен. Широк в раменете с кльощави крака. 59 00:02:37,407 --> 00:02:38,949 Кажи на новия продуцент, 60 00:02:38,950 --> 00:02:41,118 че започвам клекове и напади. 61 00:02:41,119 --> 00:02:43,370 Пич, те обожават краката ти. 62 00:02:43,371 --> 00:02:45,414 Да кажем "ура" за неговите бедра. 63 00:02:45,415 --> 00:02:48,709 Не вярвайте на онлайн слуховете за краката в УикиЛегс. 64 00:02:48,710 --> 00:02:49,918 Не четете този сайт. 65 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 Брутру, шунди. - Здравей. 66 00:02:52,047 --> 00:02:54,631 Стягайте се за новия ден на тръстиката. 67 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 Добре, Питър. Да тръгваме. 68 00:02:56,968 --> 00:03:00,346 Лигльото си мисли, че от него зависи нещо, 69 00:03:00,347 --> 00:03:02,014 само че знае истината. 70 00:03:02,015 --> 00:03:04,308 Идва нов продуцент. 71 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 Ще прави интервюта с всички вас. 72 00:03:06,561 --> 00:03:09,146 Не и с мен. Аз съм просто номер две. 73 00:03:09,147 --> 00:03:12,441 Дори майка ми го мисли. Аз съм вечният номер две. 74 00:03:12,442 --> 00:03:13,901 До скоро, номер едно. 75 00:03:13,902 --> 00:03:15,736 Все едно не съм ви казал, 76 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 но днес уволняват 80 от хората мъхове. 77 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Пак си играе с нас. Бум. 78 00:03:19,699 --> 00:03:21,575 Ясно, това е посланието й. 79 00:03:21,576 --> 00:03:25,371 Колко можем да понесем, преди да поддадем. Мамка му! 80 00:03:25,372 --> 00:03:28,082 Колко статисти ни трябват за голямата тълпа? 81 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Петима. 82 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 Ерик няма да го хареса. Аз не го харесвам. 83 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Добре, ще пусна съобщение във вестника. 84 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Грубиян. 85 00:03:50,021 --> 00:03:51,105 Ден за каскади. 86 00:03:51,106 --> 00:03:54,108 Всички ме гледат. "Ще успее ли, или ще се срине? 87 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 Ще умре ли някой днес?" Да, не и не. 88 00:03:58,154 --> 00:04:01,782 Всички откачат, Даг. Гледай как овладявам паниката. 89 00:04:01,783 --> 00:04:03,033 Човекът Успокоително. 90 00:04:03,034 --> 00:04:05,285 Напомням ти за гръбнака на Питър. 91 00:04:05,286 --> 00:04:07,746 По договор имаш само три каскади. 92 00:04:07,747 --> 00:04:11,917 Ясно. Три. Гръбнакът на Питър ще издържи само три каскади. 93 00:04:11,918 --> 00:04:13,669 Снимки на гръбнака на Питър. 94 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 Връщай се в дупката си, Брайсън. 95 00:04:15,672 --> 00:04:16,797 Ерик. 96 00:04:16,798 --> 00:04:19,383 Чудесна прическа. Остри линии за остър ум. 97 00:04:19,384 --> 00:04:22,344 Даниел, будувах до 5:00 часа 98 00:04:22,345 --> 00:04:24,805 и мислех над бягството с Kъртача. 99 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Не се паникьосвай, Ерик. Ще се справим. 100 00:04:28,101 --> 00:04:29,351 Боже, това е супер. 101 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 "Тълпа от хора мъхове до хоризонта." 102 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 Даниел, имам петима. 103 00:04:35,734 --> 00:04:36,734 Ужас. 104 00:04:36,735 --> 00:04:38,527 Ще направя петима 105 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 да изглеждат 5000. - Като Христос, 106 00:04:40,447 --> 00:04:42,406 но с хора. Самуни хляб и хора. 107 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 Страхотно. Режисьорска версия. 108 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Много смешно. Благодаря, Стефани. 109 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 Здравейте. Номер две се явява по служба. 110 00:04:51,291 --> 00:04:53,834 Как е да висиш на въжетата, номер едно? 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 Супер. Благодаря, Питър. 112 00:04:55,337 --> 00:04:58,547 Ако не внимаваш, ще висиш като мек чеп 113 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 на космонавт в безтегловност. 114 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 Хореографът ми е от най-елитния балет в Загреб... 115 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Колко балета има в Загреб? 116 00:05:07,349 --> 00:05:08,599 Готови? 117 00:05:08,600 --> 00:05:09,975 Въпрос за човека мекотело. 118 00:05:09,976 --> 00:05:11,977 Стои в тоалетната по пет минути. 119 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Катетър ли да му сложим, или памперс? 120 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 Памперс? - Голям. За възрастни. 121 00:05:17,359 --> 00:05:19,902 Проверихме, в Белгия има такъв размер. 122 00:05:19,903 --> 00:05:22,529 Голям, голям памперс. - Като за мен. 123 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Не е удобен и ще ограничи движенията му, 124 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 особено когато е пълен, и спестяваме 300 долара. 125 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 Освен ако не го пипаш. 126 00:05:30,497 --> 00:05:32,247 Печелим откъм имидж. 127 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 Показва, че намираме решения. 128 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 Официално Шейн не трябва да научава, 129 00:05:36,628 --> 00:05:37,836 но неофициално... 130 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Добре, слагаме му памперс. 131 00:05:40,090 --> 00:05:41,715 Чрез памперс към прогрес. 132 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 Аз и памперсът ми сме готови, г-н Режисьор. 133 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Много добре. 134 00:05:47,555 --> 00:05:49,264 Репетиция на каскадата. - Да. 135 00:05:49,265 --> 00:05:51,558 Репетиция на каскадата! Стягайте се. 136 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Не забравяйте, че сме професионалисти. 137 00:05:54,104 --> 00:05:55,521 Благодаря. Ерик. 138 00:05:55,522 --> 00:05:59,650 И така, бягството с Къртача. 139 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Нахлуват хора мъх. 140 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 Текто призовава Невидимия къртач и си пробивате пък към свободата. 141 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Нося Невидимия къртач. 142 00:06:08,118 --> 00:06:09,910 С две думи: нямам думи. 143 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Трета дума. Леле. 144 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Страхотно. 145 00:06:16,251 --> 00:06:19,503 Аз съм благословен 146 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 да видя отблизо Невидимия ти къртач. 147 00:06:23,174 --> 00:06:25,844 Да видя как си го лъскаш. 148 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 Имате ли концептуалния дизайн? 149 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Абсолютно. 150 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Колко невидим е Невидимият къртач? 151 00:06:36,980 --> 00:06:39,565 Напълно невидим. Ти обаче го виждаш. 152 00:06:39,566 --> 00:06:40,817 Ясно, разбрах. 153 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Съжалявам, не разбрах. 154 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 Като въздушна вибрация. 155 00:06:46,406 --> 00:06:48,615 От нищо, но твърд. Ясно? 156 00:06:48,616 --> 00:06:50,285 Да. Не. 157 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 Има силует. Като стъклото. 158 00:06:54,122 --> 00:06:57,709 Да, но стъклото невидимо ли е? 159 00:06:59,294 --> 00:07:02,004 Кучето ми веднъж се блъсна в стъклена врата. 160 00:07:02,005 --> 00:07:04,214 Добре ли е? - Тишина, моля. 161 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 Номер едно се преструва, че репетира. 162 00:07:07,552 --> 00:07:08,635 Невидимо. 163 00:07:08,636 --> 00:07:12,973 Може ли да получа моите Текто-заглушители? 164 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 Шлемофон. - Шлемофон. 165 00:07:15,477 --> 00:07:16,727 Сигурен ли си? 166 00:07:16,728 --> 00:07:18,271 За Невидимия къртач. 167 00:07:18,980 --> 00:07:20,647 Мислех, че ще е яко, но не е. 168 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Благодаря за ценния съвет, г-н Спилбърг. 169 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 Шлемофон. - Благодаря. 170 00:07:27,072 --> 00:07:29,616 Искам да кажа нещо. - Буквално ще те осакатя. 171 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Трябва ми една секунда. 172 00:07:32,327 --> 00:07:33,410 Косата. - Косата. 173 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Оправете косата. - Косата. 174 00:07:34,788 --> 00:07:36,372 Оправете косата. - Оправяме. 175 00:07:36,373 --> 00:07:38,957 Ако бъркат някъде, трябва да им кажем. 176 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 Даг, ние нямаме право на мнение. 177 00:07:41,211 --> 00:07:43,712 Ние само караме влака. Не ни пука за товара. 178 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Картофи, коледни подаръци. 179 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Дисиденти, крадени деца. 180 00:07:46,800 --> 00:07:48,384 Само че не са деца, нали? 181 00:07:48,385 --> 00:07:50,594 Не ние мислим, Даг. 182 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 Може ли слушалки, за да чувам? 183 00:07:52,555 --> 00:07:54,473 Слушалки? Ама ти сериозно ли? 184 00:07:54,474 --> 00:07:56,725 Аз получих слушалки след шест години. 185 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 Добре. - Виждаш ли осветителя Майк? 186 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 Бил е в "Индиана Джоунс". 187 00:08:00,480 --> 00:08:03,023 Цял живот не е чул и една реплика. 188 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Тъжно. Горкият Майк. 189 00:08:04,776 --> 00:08:07,319 Сърцераздирателно, но такъв е животът. 190 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 Косата оправена. - Да. 191 00:08:08,571 --> 00:08:10,864 Репетиция на каскадата! 192 00:08:10,865 --> 00:08:15,704 "Обкръжени от всички страни, Текто призовава Невидимия къртач 193 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 и започва да разбива." 194 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 "Текто хваща Окото 195 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 и силата ги изстрелва във въздуха като ракета." 196 00:08:27,132 --> 00:08:29,091 Хората мъх! 197 00:08:29,092 --> 00:08:30,718 Камера, каскадьори! 198 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 Време за къртене! 199 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Свръхсветлинна скорост! 200 00:08:38,810 --> 00:08:40,352 Какво правиш? 201 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Никой не каза "край". 202 00:08:42,147 --> 00:08:45,607 Не че се меся, но не трябва ли да е по-бързо? 203 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 Шейн иска светкавично издигане. - Ясно, край. 204 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 Макарата трябва да се навие докрай. Остават 15 метра. 205 00:08:52,157 --> 00:08:55,201 Бил съм в по-бързи инвалидни колички. 206 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Ерик, някакви бележки за мен? 207 00:08:59,581 --> 00:09:01,623 Говорих с Крис. 208 00:09:01,624 --> 00:09:03,500 Казах ли ти, че говорих с Крис? 209 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 Няколко пъти. Супер е, че вече сте приятели. 210 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Пише ми прекрасни писма, без съкращения. 211 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Винаги пише "Крис". 212 00:09:11,051 --> 00:09:12,843 Не "Кристофър". Като Крис Нолън. 213 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Това е супер. За теб. 214 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Чудесно. И... 215 00:09:18,141 --> 00:09:19,476 Мисълта ми е... 216 00:09:20,060 --> 00:09:22,436 Как Крис ще обясни Невидимия къртач? 217 00:09:22,437 --> 00:09:25,731 Искам това. Това. 218 00:09:25,732 --> 00:09:27,358 Говори с новия продуцент. 219 00:09:27,359 --> 00:09:30,570 Уреди ми 80 статисти или няма да снимам. 220 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 Толкова е трудно да бачкаш, а? 221 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Даг, ще успея, пък ако ще 222 00:09:35,867 --> 00:09:37,534 аз и всички тук да пукнат. 223 00:09:37,535 --> 00:09:39,411 Контрольорите. - Добре дошли. 224 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Благодаря, контрольори. 225 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 Да тръгваме. Внимателно. 226 00:09:44,167 --> 00:09:46,418 Адам върви към караваната си. - Ясно. 227 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 Давайте успокоителните. 228 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 "ОКОТО НА БУРЯТА" 2. ОКОТО 229 00:09:51,508 --> 00:09:53,175 1. ТЕКТО АДАМ 230 00:09:53,176 --> 00:09:54,885 Адам. - Здрасти. 231 00:09:54,886 --> 00:09:56,178 Трябваш ни за снимки. 232 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 Остави ни за секунда. - Добре. 233 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Ще бъдеш ли честен с мен? 234 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 Приличам ли на човек, който прави земетресения? 235 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 Земетресения? Да, абсолютно. 236 00:10:12,946 --> 00:10:14,823 100 процента, да. 237 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Ясно? 238 00:10:18,493 --> 00:10:19,618 Това ли беше? Добре... 239 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Голяма лудост. 240 00:10:21,121 --> 00:10:24,832 Отказах се от кучето си заради филма. Съвсем елитно куче. 241 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 Така ли? Елитно? - Да. 242 00:10:26,251 --> 00:10:29,253 Искам... Трябва да си честен с мен. 243 00:10:29,254 --> 00:10:32,548 Като приятел. Един от най-близките ми приятели. 244 00:10:32,549 --> 00:10:34,299 Адам, поласкан съм. 245 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 Какво мислиш? Ама честно, какво мислиш 246 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 за Невидимия къртач? 247 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Честно, мисля си, 248 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 че Невидимият къртач е яката работа. 249 00:10:52,569 --> 00:10:54,737 Няма ли да изглеждам като тъпак? - Не. 250 00:10:54,738 --> 00:10:58,450 Чувствам се прекрасно така. 251 00:10:59,117 --> 00:11:01,452 Всеки може да рецитира стихове. 252 00:11:01,453 --> 00:11:02,995 Когато летиш във въздуха 253 00:11:02,996 --> 00:11:06,373 на къртач от звукови вълни, изглеждаш внушително. 254 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Наистина ли? 255 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Изглеждаш изумително, гениално. 256 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 За мен си най-великият актьор на всички времена. 257 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 Не, не съм... 258 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Не ме карай да се повтарям. 259 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 Питър се ебава с мен. Ебава се с мозъка ми. 260 00:11:22,682 --> 00:11:26,101 Уронва имиджа ми пред новия продуцент. 261 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Говори за графика 262 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 или че не харесва, че аз съм номер едно. 263 00:11:30,440 --> 00:11:32,691 Прави физиономии. Не по сценарий... 264 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Ще поговоря с него. 265 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 Благодаря ти. - За нищо. 266 00:11:35,904 --> 00:11:37,196 Много те бива. 267 00:11:37,197 --> 00:11:41,284 Може да съм загубил едно куче, но мисля, че спечелих друго. 268 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 Мен. Ясно. "Бау-бау." 269 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Да. Добре. 270 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 Шпаньолът Даниел! 271 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Благодаря. 272 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 НЕ ПУСКАЙТЕ КУЧЕТАТА! 273 00:12:02,097 --> 00:12:03,889 Спокойно, само ти ровя в нещата. 274 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 Проблем? 275 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Филми, филми, филми. 276 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Някой тук си пада филмов маниак. Неотворен. 277 00:12:12,065 --> 00:12:14,191 Когато приключа тук, ще изслушам 278 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 режисьорския коментар на "Гумена глава". 279 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Боже, какви мечти. 280 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 Имам въпрос. 281 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 Питал ли си се: "Убивам ли киното"? 282 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 Не съм се замислял. 283 00:12:28,540 --> 00:12:31,875 Невидимият къртач ме накара да се замисля. 284 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 Ами ако го убиваш? 285 00:12:33,211 --> 00:12:35,421 Ами ако тук не е фабрика за мечти? 286 00:12:35,422 --> 00:12:37,339 Ами ако е кланица? 287 00:12:37,340 --> 00:12:41,635 Ами ако имаме кръв по ръцете, мазнина по лицата 288 00:12:41,636 --> 00:12:43,595 и просто седим и ядем сандвичи? 289 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Даг, би ли млъкнала? 290 00:12:45,056 --> 00:12:47,683 Само ми кълвеш главата и задаваш въпроси. 291 00:12:47,684 --> 00:12:49,435 Искам да споделя ценен опит 292 00:12:49,436 --> 00:12:52,730 и трупана с години мъдрост, а... Извинявай, че крещя. 293 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Трябва да измисля 294 00:12:54,524 --> 00:12:57,818 как да снимам каскадата, преди да си загубя работата. 295 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Благодаря. Извинявай. 296 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Налях ти вода. 297 00:13:08,079 --> 00:13:11,749 Много мило. Сега изглеждам като задник. 298 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Съжалявам. 299 00:13:20,258 --> 00:13:21,425 Много си умна. 300 00:13:21,426 --> 00:13:24,094 Тук си. Ще работим заедно. 301 00:13:24,095 --> 00:13:27,598 Трябва да използваш инициативността си. Ясно? 302 00:13:27,599 --> 00:13:31,770 Заради Анита всички са паникьосани като кучета в пералня. 303 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 Имам шантава идея. Поговори с нея. 304 00:13:43,114 --> 00:13:44,531 Много забавно. 305 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 От Джим. Третият пом.-режисьор преди теб. 306 00:13:48,244 --> 00:13:50,080 Закачи го, преди да се самоубие. 307 00:13:55,043 --> 00:13:57,087 Майната му. 308 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Влез. 309 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Здрасти, Дан. Радвам се да те видя. 310 00:14:11,309 --> 00:14:13,769 Ерик иска мъхове... - Съжалявам за сутринта, 311 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 че не дойдох на срещата. Дано не съм създала проблеми. 312 00:14:18,483 --> 00:14:22,027 Дори не забелязах. Всичко е наред. 313 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Страхотно. 314 00:14:24,197 --> 00:14:27,700 Искам да съм сигурна, че няма проблеми между нас. 315 00:14:27,701 --> 00:14:28,992 Защо да има проблеми? 316 00:14:28,993 --> 00:14:31,578 Защото шест месеца здравата се чукахме, 317 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 после аз се чуках зад гърба ти с известен австралиец, 318 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 а сега съм ти шеф? 319 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Дори не съм се замислял. 320 00:14:38,837 --> 00:14:40,587 Супер! Олекна ми, 321 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 защото може да се наложи да ти крещя пред всички. 322 00:14:44,217 --> 00:14:46,510 Не може на режисьора, затова на мен? 323 00:14:46,511 --> 00:14:48,303 Да, и да те обеся на площада. 324 00:14:48,304 --> 00:14:49,388 Да ме обесиш? 325 00:14:49,389 --> 00:14:53,267 Да те бия, бичувам, разпъвам на кръст. 326 00:14:53,268 --> 00:14:54,810 Последно коя метафора? 327 00:14:54,811 --> 00:14:57,104 Целите са две. Първо, внушава страх. 328 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 Второ, скрива миналото ни. - Ясно. 329 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Ще е зле хората да знаят, че сме се... 330 00:15:01,401 --> 00:15:03,068 Съжалявам, може да ме изгориш 331 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 като човешка жертва. Ще бъда Горящият Дан. 332 00:15:06,573 --> 00:15:08,616 Кофти ли ще е? Сякаш сме неприятели? 333 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 Добре, но искам нещо в замяна. 334 00:15:16,708 --> 00:15:19,084 Ужасявай хората, но искам зрънце надежда. 335 00:15:19,085 --> 00:15:22,212 Ерик си иска хората мъх. 336 00:15:22,213 --> 00:15:24,298 Няма да стане. Трябва да покажа сила, 337 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 ще се спра на обесването. Става ли? 338 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Да, става. 339 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 Много нечестно, Даг. Аз ще съм изкупителната жертва. 340 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Питър, направи ми услуга. 341 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 Недей тормози Адам. 342 00:15:43,902 --> 00:15:46,737 Да не би да съм го разстроил с нещо? 343 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 Боже, колко неприятно. 344 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Мога ли да ти помогна с графика? 345 00:15:51,326 --> 00:15:55,037 С графика ли? Не, нищичко. Аз съм съвсем непретенциозен. 346 00:15:55,038 --> 00:15:59,000 Набий си го в тъпата глава, Даниел. 347 00:15:59,542 --> 00:16:00,542 Новият продуцент 348 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 пита дали може да ти скъса гъза. 349 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Може ли да не е пред екипа, 350 00:16:05,048 --> 00:16:07,549 защото видят ли ме да се мажа с вазелин, 351 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 а нещата не минат добре... 352 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 Къде е първият ми пом.-режисьор? - Горкият ми гъз. 353 00:16:12,722 --> 00:16:13,972 Даниел. Приятно ми е. 354 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Може ли да попитам защо не снимаме? 355 00:16:16,685 --> 00:16:18,894 Ерик, Маестро, ела тук. 356 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Опитвам се да разбера защо не се грижат за теб. 357 00:16:23,775 --> 00:16:24,983 Продължавай. 358 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Значи режисьорът говори с актьорите средно по 52 минути 359 00:16:28,613 --> 00:16:30,155 преди снимки. - Да. 360 00:16:30,156 --> 00:16:32,199 Моите уважения към обичания Ерик, 361 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 но не бива да му позволяваш да говори толкова. 362 00:16:34,828 --> 00:16:36,328 Трябват граници, Даниел. 363 00:16:36,329 --> 00:16:39,164 Граници, които да стопи. - Благодаря, Стеф. 364 00:16:39,165 --> 00:16:40,582 Тормозите го. Звъня на Шейн. 365 00:16:40,583 --> 00:16:41,792 Единадесет сцени на ден, 366 00:16:41,793 --> 00:16:44,086 които иска, защото е човек с визия. 367 00:16:44,087 --> 00:16:45,212 Недей. - Съжалявам, 368 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 какво си въобразяваш? - Шейн. 369 00:16:46,965 --> 00:16:48,841 Тормозят първия пом.-режисьор. 370 00:16:48,842 --> 00:16:50,718 Трябва да ръководиш, Даниел. 371 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 Понякога нещата изглеждат малко хаотични. 372 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 Като го кажеш, сцените наистина звучат много. 373 00:16:56,099 --> 00:16:57,474 Какво правиш, по дяволите? 374 00:16:57,475 --> 00:16:59,309 Пат, тук си поделяме вината. 375 00:16:59,310 --> 00:17:01,186 О, не. Идва ядосаният мъж. 376 00:17:01,187 --> 00:17:03,731 Вечеря и шоу. Нямам нищо против. 377 00:17:03,732 --> 00:17:06,275 Издъни се, синко, и много загази. 378 00:17:06,276 --> 00:17:09,194 Трябва да яздиш този човек като кон. 379 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 Като кон. - Яхни го като кон. 380 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 Яхни ме нежно, ясно? 381 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 Като го биеш, бий го с морков, не с пръчка. 382 00:17:15,660 --> 00:17:16,785 Това не е лов на вещици. 383 00:17:16,786 --> 00:17:20,205 Искам да знам защо не е. Кого да обвиним? 384 00:17:20,206 --> 00:17:23,751 Предстои голямата каскада. Ще видим какво можеш. Нали, Пат? 385 00:17:23,752 --> 00:17:24,877 Точно така. - Да. 386 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Тик-так. Времето лети. 387 00:17:27,464 --> 00:17:31,217 Даниел Кумар, първи пом.-режисьор. Жертва на лов на вещици. 388 00:17:31,968 --> 00:17:33,511 К-У-М-А-Р. 389 00:17:37,140 --> 00:17:40,309 Съжалявам, че се намесих. Енергията бе заразителна. 390 00:17:40,310 --> 00:17:41,477 Поне се забавлява. 391 00:17:41,478 --> 00:17:43,562 Сега всички са се втренчили в мен, 392 00:17:43,563 --> 00:17:46,106 може да си загубя работата или някой да умре. 393 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Сега сериозно, хора. 394 00:17:47,692 --> 00:17:49,443 Всички по местата, местата. 395 00:17:49,444 --> 00:17:50,611 Повтори "местата". 396 00:17:50,612 --> 00:17:51,904 Местата, местата. 397 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Изстрелване след три, две, едно. Старт! 398 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Мамка му, това не става. 399 00:17:56,826 --> 00:18:00,079 Пак. Гръбнакът на Питър ще издържи още само два дубъла. 400 00:18:00,080 --> 00:18:03,624 Сам? Питър се е развихрил. Трябва да го държим изкъсо. 401 00:18:03,625 --> 00:18:05,542 Благодаря. - Джейми от "Ефекти". 402 00:18:05,543 --> 00:18:08,379 Джейми, как е? - Виждам светлина в края на тунела. 403 00:18:08,380 --> 00:18:10,798 Жена ми казва, че съм като мъртвец. 404 00:18:10,799 --> 00:18:13,509 Можем ли да добавим с ефекти 80 хора мъх? 405 00:18:13,510 --> 00:18:15,302 Много е скъпо, изглежда кофти. 406 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 Допълнителна работа може да ме убие. 407 00:18:17,305 --> 00:18:18,597 Но ще успееш. - Аз... 408 00:18:18,598 --> 00:18:20,557 Благодаря, Джейми. Беше ми приятно. 409 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 Ерик, "Ефекти" може да добави хора мъх. Ще има тълпа. 410 00:18:23,687 --> 00:18:24,895 Ще снимаме ли? - Да. 411 00:18:24,896 --> 00:18:26,271 Добре. Благодаря. 412 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 По местата. Почти сме готови. 413 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Почти сме готови. 414 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 Значи разправяш лъжи 415 00:18:36,324 --> 00:18:38,326 и сега аз съм дребнавият? 416 00:18:40,161 --> 00:18:41,245 Дърпаш ме. 417 00:18:41,246 --> 00:18:42,538 Какво правиш? 418 00:18:42,539 --> 00:18:44,915 Трябва да се изпикая набързо. 419 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 Човекът мекотело ще пикае зад скала. 420 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Пих дълго кафе. Новобранска грешка. 421 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 Получава се. Великолепно. 422 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 Попива всичко. 423 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Слушалки. Кой иска слушалки? 424 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 Аз искам. - Благодаря. 425 00:19:04,477 --> 00:19:07,229 Чудесно. - Даг, какво правиш, по дяволите? 426 00:19:07,230 --> 00:19:08,772 Проявявам инициатива. 427 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 Ако чуваме, може да работим по-добре. 428 00:19:11,109 --> 00:19:14,945 Те не трябва да имат слушалки. Все едно не контролирам сцената. 429 00:19:14,946 --> 00:19:17,114 Съжалявам, Дан забрани слушалките. 430 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Явно са символ на властта. 431 00:19:19,492 --> 00:19:21,911 Съжалявам, Майк. - Не съм лош човек. 432 00:19:22,871 --> 00:19:24,413 По местата. Да снимаме. 433 00:19:24,414 --> 00:19:26,623 Дан, готов ли си? Вълнувам се да гледам. 434 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 Готов. - Вълнувам се, че ще ни гледаш. 435 00:19:28,960 --> 00:19:30,754 Тишина. - Звук. 436 00:19:32,297 --> 00:19:33,881 Камера! 437 00:19:33,882 --> 00:19:35,132 Секунда, Ерик... 438 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Секунда да кихна. 439 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Мина ми. 440 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 Готов съм. - Записваме. 441 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Невидим. Къртя. 442 00:19:51,483 --> 00:19:54,486 Разбрано. 443 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Добре. И... 444 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 камера! 445 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Хората мъх! 446 00:20:08,416 --> 00:20:09,834 Време за къртене! 447 00:20:13,546 --> 00:20:17,257 Мамка му. Кихнах. Съжалявам. 448 00:20:17,258 --> 00:20:19,968 Край! - Шибана алергия. 449 00:20:19,969 --> 00:20:21,304 Край. Благодаря. 450 00:20:23,723 --> 00:20:26,767 Ерик, нещо от това използваемо ли е? 451 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 Не, Адам, лицето ти е неизползваемо. 452 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Горкият номер едно. Може да има алергия към актьорската игра. 453 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Казвам на Шейн, че нямаме каскада. 454 00:20:38,321 --> 00:20:40,532 Добре. Благодаря. - Благодаря. 455 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 Кофти работа, Дан. Да те скастря ли отново? 456 00:20:45,078 --> 00:20:48,497 Анита, може ли да поговорим като приятели? 457 00:20:48,498 --> 00:20:50,624 Да. - Ако искаш филмът да се получи, 458 00:20:50,625 --> 00:20:52,918 не викай и мисли за творческия процес. 459 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 Шефовете не са наясно. 460 00:20:54,671 --> 00:20:56,505 Тези филми нямат въздействие 461 00:20:56,506 --> 00:20:58,507 като преди и искам помощта ти. 462 00:20:58,508 --> 00:21:02,678 Шейн е разпънат като октопод във всички посоки. 463 00:21:02,679 --> 00:21:05,514 Да. Невидимият къртач е идеален пример за това. 464 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Не ми харесваше в комикса. Напълно идиотски. 465 00:21:08,476 --> 00:21:10,060 От какво е направен? 466 00:21:10,061 --> 00:21:13,063 Имаме университетски учен, но сломихме духа му. 467 00:21:13,064 --> 00:21:14,815 Сега се съгласява с всичко. 468 00:21:14,816 --> 00:21:17,651 Ако Шейн се бе заел, ако беше тук, 469 00:21:17,652 --> 00:21:20,988 щеше да каже: "Това е адски тъпо и трябва да го махнем". 470 00:21:20,989 --> 00:21:23,240 Той има нужда от служители като нас. 471 00:21:23,241 --> 00:21:27,077 Мога да се обадя на Шейн по всяко време. Мога да му кажа всичко. 472 00:21:27,078 --> 00:21:28,412 Това би било чудесно. 473 00:21:28,413 --> 00:21:30,539 Да изстрелям аварийната ракета. 474 00:21:30,540 --> 00:21:32,124 Изстреляй я. 475 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 Спаси филма. 476 00:21:33,418 --> 00:21:34,585 Спаси ситуацията. 477 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 Спаси вселената. 478 00:21:37,547 --> 00:21:39,965 Трябва да включим и Ерик. 479 00:21:39,966 --> 00:21:41,383 Ерик ли? - Ерик. 480 00:21:41,384 --> 00:21:43,427 Ерик. Режисьорът Ерик. - Да. 481 00:21:43,428 --> 00:21:44,720 Ерик! 482 00:21:44,721 --> 00:21:47,639 Майната му на къртача. В оригинала беше албатрос. 483 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Огромен невидим албатрос. 484 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Времето на чука никога няма да дойде. 485 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Анита, чух, че искаш да говориш с Шейн. 486 00:21:55,315 --> 00:21:57,566 Благодаря, Брайсън. Искам да е лично. 487 00:21:57,567 --> 00:21:58,777 Добре. 488 00:21:59,569 --> 00:22:02,029 Здравей, Шейн. Шейн? 489 00:22:02,030 --> 00:22:03,781 Здравей, Анита, говори Брайсън. 490 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 Шейн е зает, но Пат те чака на площадка "Ц". 491 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 Благодаря. Отивам. С удоволствие. 492 00:22:10,997 --> 00:22:13,708 Обади се, ако ти трябва подкрепление. Тук съм. 493 00:22:14,626 --> 00:22:15,626 Пат. 494 00:22:15,627 --> 00:22:18,462 Аудио площадката за летния хит "Сентуриос 2". 495 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 Гълъбите са същинска напаст. 496 00:22:20,799 --> 00:22:22,424 Лазерите може да ги уплашат. 497 00:22:22,425 --> 00:22:25,844 Не можем и не искаме да ги срязваме през средата. 498 00:22:25,845 --> 00:22:27,304 Вдясно. Огън. 499 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Пат, чуй ме. 500 00:22:29,683 --> 00:22:32,476 Дали може да говоря директно с Шейн? 501 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 За Невидимия къртач. 502 00:22:34,979 --> 00:22:37,147 Шейн взе тежкото решение да зареже 503 00:22:37,148 --> 00:22:38,649 "Сестринският отряд". 504 00:22:38,650 --> 00:22:40,234 Проектът е затънал до гуша. 505 00:22:40,235 --> 00:22:42,695 Сценаристи дописват и пренаписват. 506 00:22:42,696 --> 00:22:45,114 Няма окончателна версия. - Няма да има филм? 507 00:22:45,115 --> 00:22:46,573 Също когато имаш куче, 508 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 но трябва да му разбиеш главата с чук заради... 509 00:22:49,494 --> 00:22:51,620 Някаква причина? - Някаква причина. 510 00:22:51,621 --> 00:22:55,207 Стратегическо решение от много, много високо ниво. 511 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 По-малко филми. 512 00:22:57,460 --> 00:23:00,672 Давали сме прекалено много на феновете и са се задавили. 513 00:23:01,172 --> 00:23:02,965 Тод, да се целим в очите. 514 00:23:02,966 --> 00:23:04,967 Трябва да им дадем да се разбере. 515 00:23:04,968 --> 00:23:09,096 Мен не ме застрашава нищо, нали? В смисъл, поста ми. 516 00:23:09,097 --> 00:23:10,973 Анита, вероятно знаеш, 517 00:23:10,974 --> 00:23:14,018 че Шейн никога не е бил 100% отдаден на "Текто". 518 00:23:14,019 --> 00:23:15,102 Моля? 519 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Вманиачи се да обявява нови неща, 520 00:23:17,022 --> 00:23:20,357 развихри се на "Комик Кон" и никой не му каза "не". 521 00:23:20,358 --> 00:23:21,650 И ето ни тук. - Но... 522 00:23:21,651 --> 00:23:24,486 Тод, много е важно да оправим това. Може ли? 523 00:23:24,487 --> 00:23:27,531 Писаха за това в "Дедлайн". Името ми е свързано. 524 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 Отказах на шибаната София Копола, за да дойда тук. 525 00:23:30,702 --> 00:23:34,496 Само че ти предложихме заплата, която не можа да откажеш. 526 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 Чуй ме. Погледни ме. 527 00:23:36,332 --> 00:23:38,500 Имаме ти пълно доверие. 528 00:23:38,501 --> 00:23:41,337 Филмът ти ще излезе по екраните. 529 00:23:41,338 --> 00:23:44,882 Ако е пълен провал, а аз мисля, че няма да е провал, 530 00:23:44,883 --> 00:23:47,968 казвам ти го от позицията на холивудски продуцент, 531 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 няма да обвиним теб, чуваш ли? Няма. 532 00:23:52,057 --> 00:23:54,058 Аз не действам така. 533 00:23:54,059 --> 00:23:56,518 Много успокоително, Пат. - Радвам се. 534 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Благодаря, Анита. - Благодаря, Пат. 535 00:23:59,856 --> 00:24:02,691 Бум! Директно, но хуманно попадение. 536 00:24:02,692 --> 00:24:04,818 Чудесно. - Гнездото! 537 00:24:04,819 --> 00:24:06,570 Пали, Брайсън. Ослепи ги. 538 00:24:06,571 --> 00:24:09,239 Е, ще махнем ли Къртача? - Кое? 539 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 Време за къртене! 540 00:24:13,161 --> 00:24:15,454 Получи се! 541 00:24:15,455 --> 00:24:16,747 Край! - Майната ти, Ибсен. 542 00:24:16,748 --> 00:24:19,458 Когато ефектите... - Когато ги сложат... 543 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 Историята... - Звуковите ефекти... 544 00:24:21,753 --> 00:24:24,046 С правилния цвят... - Всички ефекти... 545 00:24:24,047 --> 00:24:25,339 Няма да е зле. 546 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 Да... Да. 547 00:24:27,884 --> 00:24:30,052 Доволен ли си , Ерик? - Доволен. 548 00:24:30,053 --> 00:24:31,387 Доволен. - Доволен. 549 00:24:31,388 --> 00:24:32,596 Чакаме отзив от Шейн. 550 00:24:32,597 --> 00:24:33,931 Засега нищо. 551 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Чуйте всички, продължаваме. 552 00:24:46,194 --> 00:24:48,737 Представи си как падаме и умираме. 553 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Новината на деня. 554 00:24:50,448 --> 00:24:52,784 Тогава ще видим кого ще напишат пръв. 555 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Хора! 556 00:24:56,246 --> 00:24:58,873 Ще ни свалите ни? Не си усещам топките. 557 00:24:59,457 --> 00:25:00,583 Не си усещам топките. 558 00:25:03,670 --> 00:25:05,130 1. ТЕКТО АДАМ 559 00:25:05,922 --> 00:25:09,883 1А. ОКОТО ПИТЪР 560 00:25:09,884 --> 00:25:11,845 Успяхме. Продължаваме напред. 561 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 Искам само филмът да е добър. Кадърни хора полагат големи усилия. 562 00:25:17,017 --> 00:25:18,600 Мисля, че всички го искаме. 563 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Наистина добър, 564 00:25:21,021 --> 00:25:23,772 защото когато направиш такъв филм, но добър, 565 00:25:23,773 --> 00:25:25,025 няма по-хубаво усещане. 566 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 И пари. Трябват пари за обувки. 567 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Всичко наред ли е? 568 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 Дан, като твой продуцент ти казвам, че всичко е наред. 569 00:25:35,952 --> 00:25:37,495 Добре. - А като приятел, 570 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 че сме я загазили. 571 00:25:39,748 --> 00:25:42,291 Срутват се стени и погребват кариери. 572 00:25:42,292 --> 00:25:44,752 Даниел, ако много ти пука, ще те убие. 573 00:25:44,753 --> 00:25:48,256 Не сме във война, но сме във война. 574 00:25:53,011 --> 00:25:56,014 Бъзикам се. Всичко е наред. 575 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Няма за какво да се тревожиш. Лека, Дан. 576 00:26:00,352 --> 00:26:03,396 Мекотелото идва. Може ли някой да му свали памперса? 577 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Да сваляме памперса. 578 00:26:08,777 --> 00:26:11,112 Аз съм едър. Памперсът е малък за мен. 579 00:26:12,906 --> 00:26:15,616 Всъщност ме чака дълъг път до дома. 580 00:26:15,617 --> 00:26:16,785 Ще остана с него. 581 00:26:25,543 --> 00:26:27,587 Как се работи с Адам? 582 00:26:28,421 --> 00:26:33,258 Адам действа по инстинкт. 583 00:26:33,259 --> 00:26:35,552 Като мечка или глиган. 584 00:26:35,553 --> 00:26:37,721 Казвам го с уважение. 585 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 Сякаш работиш с шимпанзе. Правил съм го два пъти. 586 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 Единият път с трагични последствия. 587 00:26:42,936 --> 00:26:45,229 Ужасна история. Казваше се Бонг Бонг. 588 00:26:45,230 --> 00:26:48,107 Хванаха го да краде понички от бюфета, 589 00:26:48,108 --> 00:26:49,191 което е забранено. 590 00:26:49,192 --> 00:26:51,610 Докато го наказваше, собственикът му 591 00:26:51,611 --> 00:26:54,279 го преби до смърт с дръжка на брадва. 592 00:26:54,280 --> 00:26:56,365 Ужасно, а и стана голяма цапаница. 593 00:26:56,366 --> 00:26:58,867 След това нямаше как шимпанзето да прави 594 00:26:58,868 --> 00:27:00,828 реклама и изяви пред пресата. 595 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 Как би могло мъртво? 596 00:27:02,372 --> 00:27:05,749 В крайна сметка за "Шоуто на Карсън" доведоха друго. 597 00:27:05,750 --> 00:27:08,711 Мисля, че се казваше Рам Там. 598 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 Както и да е, медийната кампания бе провал. 599 00:27:12,132 --> 00:27:15,259 Мисля, че точно затова никой не гледа филма. 600 00:27:15,260 --> 00:27:17,345 Сценарият беше чудесен. 601 00:27:17,971 --> 00:27:19,764 "Вземаш ли това шимпанзе?". 602 00:27:20,515 --> 00:27:23,560 Дейвид Мамет се беше постарал. 603 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Бонг Бонг. 604 00:27:27,605 --> 00:27:31,484 Не се бях сещал за горкото копеле цели 30 години. 605 00:27:34,904 --> 00:27:36,990 Както и за Дейвид Мамет. 606 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 Превод на субтитрите: Камен Велчев