1
00:00:05,005 --> 00:00:08,298
Успокойте тялото и съзнанието си.
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,180
Поемете си пречистваща глътка въздух.
Вдишайте, издишайте.
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,685
Успокояващо вдишване, издишване.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,440
Вдишайте, издишайте.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,943
Оставете напрежението...
- Какво?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
Дан, новият продуцент
свика извънредна среща.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
Извънредна среща след 25 минути.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
Страхотно!
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
Мамка му! Гадост. Чао.
10
00:00:37,245 --> 00:00:43,375
...да ви олекне
с всяко вдишване и издишване.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,754
Усетете как напрежението се стопява...
12
00:00:46,755 --> 00:00:47,838
Мамка му!
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,509
Боже, как тежат тези сценарии.
Сигурно защото са страхотни.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,719
Извънредна среща за всички.
15
00:00:53,720 --> 00:00:56,722
Дано няма уволнения. Ти застрашен ли си?
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,098
Не съм се замислял.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,768
Умно. Точно както и при сценариите.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,394
Най-добре е без мислене.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,855
Знам, Даг.
Всичко да е по-бързо, по-евтино.
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,983
Тъй се бачка.
- Бачка, т.е. работи.
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,444
Ти ли измисли думата? Не съм я чувала.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,529
Извънредна среща преди изгрев слънце.
23
00:01:12,530 --> 00:01:15,074
Ще ме линчуват
пред собствените ми хора ли?
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
Ако ще има конско, в малката зала.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
Ще има конско.
- Ерик, за добро е.
26
00:01:19,371 --> 00:01:21,747
Показва, че се интересува от визията ти.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,376
Новият продуцент току-що отмени срещата.
28
00:01:26,086 --> 00:01:28,921
Играе си с нас. Браво.
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
Какво става, Даниел?
30
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
Това е "игнориране".
Краставите магарета се надушват.
31
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Добре, слушайте.
32
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
Не се паникьосвайте.
33
00:01:40,350 --> 00:01:41,850
Днес ще снимаме каскади.
34
00:01:41,851 --> 00:01:44,645
Справяме се и й показваме колко сме добри.
35
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
Ние сме майстори, режисьорът ни е гений.
36
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Модерно кино.
37
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Благодаря.
38
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Да ръкопляскаме ли?
39
00:01:54,406 --> 00:01:56,281
Стефани, докарай ми бъгито.
40
00:01:56,282 --> 00:01:59,368
Уреди ми спешно подстригване.
Работата е сериозна.
41
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
Дан, удобно ли е да говорим за повишения?
42
00:02:02,038 --> 00:02:04,248
Всичко затъва с всяка следваща минута,
43
00:02:04,249 --> 00:02:07,251
филмът е като топки,
над които виси дамоклев меч.
44
00:02:07,252 --> 00:02:09,086
Ясно. След час?
- Даниел!
45
00:02:09,087 --> 00:02:11,672
Здрасти! Какво става?
46
00:02:11,673 --> 00:02:13,048
Всичко е наред, друже.
47
00:02:13,049 --> 00:02:14,633
Чудесно. Какво става?
48
00:02:14,634 --> 00:02:16,260
Всичко е наред. Действаме.
49
00:02:16,261 --> 00:02:19,304
Но какво става? В буквален смисъл.
50
00:02:19,305 --> 00:02:20,806
Нов продуцент. Под лупа ли сме?
51
00:02:20,807 --> 00:02:21,890
Абсолютно не.
52
00:02:21,891 --> 00:02:24,560
Видиш ли тумор, изрязваш го и го заместваш
53
00:02:24,561 --> 00:02:26,186
с Кит Харингтън.
54
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
Или със Скарсгард.
- Кой от тях?
55
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
Все тая.
- Адам,
56
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
не е заради теб.
- Заради формата ми?
57
00:02:31,609 --> 00:02:34,695
Триъгълен съм.
58
00:02:34,696 --> 00:02:37,406
Триъгълен. Широк в раменете
с кльощави крака.
59
00:02:37,407 --> 00:02:38,949
Кажи на новия продуцент,
60
00:02:38,950 --> 00:02:41,118
че започвам клекове и напади.
61
00:02:41,119 --> 00:02:43,370
Пич, те обожават краката ти.
62
00:02:43,371 --> 00:02:45,414
Да кажем "ура" за неговите бедра.
63
00:02:45,415 --> 00:02:48,709
Не вярвайте
на онлайн слуховете за краката в УикиЛегс.
64
00:02:48,710 --> 00:02:49,918
Не четете този сайт.
65
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
Брутру, шунди.
- Здравей.
66
00:02:52,047 --> 00:02:54,631
Стягайте се за новия ден на тръстиката.
67
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
Добре, Питър. Да тръгваме.
68
00:02:56,968 --> 00:03:00,346
Лигльото си мисли, че от него зависи нещо,
69
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
само че знае истината.
70
00:03:02,015 --> 00:03:04,308
Идва нов продуцент.
71
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
Ще прави интервюта с всички вас.
72
00:03:06,561 --> 00:03:09,146
Не и с мен. Аз съм просто номер две.
73
00:03:09,147 --> 00:03:12,441
Дори майка ми го мисли.
Аз съм вечният номер две.
74
00:03:12,442 --> 00:03:13,901
До скоро, номер едно.
75
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
Все едно не съм ви казал,
76
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
но днес уволняват 80 от хората мъхове.
77
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Пак си играе с нас. Бум.
78
00:03:19,699 --> 00:03:21,575
Ясно, това е посланието й.
79
00:03:21,576 --> 00:03:25,371
Колко можем да понесем,
преди да поддадем. Мамка му!
80
00:03:25,372 --> 00:03:28,082
Колко статисти ни трябват
за голямата тълпа?
81
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Петима.
82
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
Ерик няма да го хареса. Аз не го харесвам.
83
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Добре, ще пусна съобщение във вестника.
84
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Грубиян.
85
00:03:50,021 --> 00:03:51,105
Ден за каскади.
86
00:03:51,106 --> 00:03:54,108
Всички ме гледат.
"Ще успее ли, или ще се срине?
87
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
Ще умре ли някой днес?"
Да, не и не.
88
00:03:58,154 --> 00:04:01,782
Всички откачат, Даг.
Гледай как овладявам паниката.
89
00:04:01,783 --> 00:04:03,033
Човекът Успокоително.
90
00:04:03,034 --> 00:04:05,285
Напомням ти за гръбнака на Питър.
91
00:04:05,286 --> 00:04:07,746
По договор имаш само три каскади.
92
00:04:07,747 --> 00:04:11,917
Ясно. Три. Гръбнакът на Питър
ще издържи само три каскади.
93
00:04:11,918 --> 00:04:13,669
Снимки на гръбнака на Питър.
94
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
Връщай се в дупката си, Брайсън.
95
00:04:15,672 --> 00:04:16,797
Ерик.
96
00:04:16,798 --> 00:04:19,383
Чудесна прическа. Остри линии за остър ум.
97
00:04:19,384 --> 00:04:22,344
Даниел, будувах до 5:00 часа
98
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
и мислех над бягството с Kъртача.
99
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Не се паникьосвай, Ерик. Ще се справим.
100
00:04:28,101 --> 00:04:29,351
Боже, това е супер.
101
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
"Тълпа от хора мъхове до хоризонта."
102
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
Даниел, имам петима.
103
00:04:35,734 --> 00:04:36,734
Ужас.
104
00:04:36,735 --> 00:04:38,527
Ще направя петима
105
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
да изглеждат 5000.
- Като Христос,
106
00:04:40,447 --> 00:04:42,406
но с хора. Самуни хляб и хора.
107
00:04:42,407 --> 00:04:45,492
Страхотно. Режисьорска версия.
108
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Много смешно. Благодаря, Стефани.
109
00:04:48,830 --> 00:04:51,290
Здравейте. Номер две се явява по служба.
110
00:04:51,291 --> 00:04:53,834
Как е да висиш на въжетата, номер едно?
111
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
Супер. Благодаря, Питър.
112
00:04:55,337 --> 00:04:58,547
Ако не внимаваш, ще висиш като мек чеп
113
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
на космонавт в безтегловност.
114
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
Хореографът ми
е от най-елитния балет в Загреб...
115
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Колко балета има в Загреб?
116
00:05:07,349 --> 00:05:08,599
Готови?
117
00:05:08,600 --> 00:05:09,975
Въпрос за човека мекотело.
118
00:05:09,976 --> 00:05:11,977
Стои в тоалетната по пет минути.
119
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Катетър ли да му сложим, или памперс?
120
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
Памперс?
- Голям. За възрастни.
121
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
Проверихме, в Белгия има такъв размер.
122
00:05:19,903 --> 00:05:22,529
Голям, голям памперс.
- Като за мен.
123
00:05:22,530 --> 00:05:25,324
Не е удобен и ще ограничи движенията му,
124
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
особено когато е пълен,
и спестяваме 300 долара.
125
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
Освен ако не го пипаш.
126
00:05:30,497 --> 00:05:32,247
Печелим откъм имидж.
127
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
Показва, че намираме решения.
128
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
Официално Шейн не трябва да научава,
129
00:05:36,628 --> 00:05:37,836
но неофициално...
130
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Добре, слагаме му памперс.
131
00:05:40,090 --> 00:05:41,715
Чрез памперс към прогрес.
132
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
Аз и памперсът ми
сме готови, г-н Режисьор.
133
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Много добре.
134
00:05:47,555 --> 00:05:49,264
Репетиция на каскадата.
- Да.
135
00:05:49,265 --> 00:05:51,558
Репетиция на каскадата! Стягайте се.
136
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Не забравяйте, че сме професионалисти.
137
00:05:54,104 --> 00:05:55,521
Благодаря. Ерик.
138
00:05:55,522 --> 00:05:59,650
И така, бягството с Къртача.
139
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
Нахлуват хора мъх.
140
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
Текто призовава Невидимия къртач
и си пробивате пък към свободата.
141
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Нося Невидимия къртач.
142
00:06:08,118 --> 00:06:09,910
С две думи: нямам думи.
143
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Трета дума. Леле.
144
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Страхотно.
145
00:06:16,251 --> 00:06:19,503
Аз съм благословен
146
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
да видя отблизо Невидимия ти къртач.
147
00:06:23,174 --> 00:06:25,844
Да видя как си го лъскаш.
148
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
Имате ли концептуалния дизайн?
149
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Абсолютно.
150
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Колко невидим е Невидимият къртач?
151
00:06:36,980 --> 00:06:39,565
Напълно невидим. Ти обаче го виждаш.
152
00:06:39,566 --> 00:06:40,817
Ясно, разбрах.
153
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Съжалявам, не разбрах.
154
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
Като въздушна вибрация.
155
00:06:46,406 --> 00:06:48,615
От нищо, но твърд. Ясно?
156
00:06:48,616 --> 00:06:50,285
Да. Не.
157
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
Има силует. Като стъклото.
158
00:06:54,122 --> 00:06:57,709
Да, но стъклото невидимо ли е?
159
00:06:59,294 --> 00:07:02,004
Кучето ми
веднъж се блъсна в стъклена врата.
160
00:07:02,005 --> 00:07:04,214
Добре ли е?
- Тишина, моля.
161
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Номер едно се преструва, че репетира.
162
00:07:07,552 --> 00:07:08,635
Невидимо.
163
00:07:08,636 --> 00:07:12,973
Може ли да получа моите Текто-заглушители?
164
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
Шлемофон.
- Шлемофон.
165
00:07:15,477 --> 00:07:16,727
Сигурен ли си?
166
00:07:16,728 --> 00:07:18,271
За Невидимия къртач.
167
00:07:18,980 --> 00:07:20,647
Мислех, че ще е яко, но не е.
168
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Благодаря за ценния съвет, г-н Спилбърг.
169
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
Шлемофон.
- Благодаря.
170
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
Искам да кажа нещо.
- Буквално ще те осакатя.
171
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Трябва ми една секунда.
172
00:07:32,327 --> 00:07:33,410
Косата.
- Косата.
173
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
Оправете косата.
- Косата.
174
00:07:34,788 --> 00:07:36,372
Оправете косата.
- Оправяме.
175
00:07:36,373 --> 00:07:38,957
Ако бъркат някъде, трябва да им кажем.
176
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
Даг, ние нямаме право на мнение.
177
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
Ние само караме влака.
Не ни пука за товара.
178
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Картофи, коледни подаръци.
179
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Дисиденти, крадени деца.
180
00:07:46,800 --> 00:07:48,384
Само че не са деца, нали?
181
00:07:48,385 --> 00:07:50,594
Не ние мислим, Даг.
182
00:07:50,595 --> 00:07:52,554
Може ли слушалки, за да чувам?
183
00:07:52,555 --> 00:07:54,473
Слушалки? Ама ти сериозно ли?
184
00:07:54,474 --> 00:07:56,725
Аз получих слушалки след шест години.
185
00:07:56,726 --> 00:07:58,894
Добре.
- Виждаш ли осветителя Майк?
186
00:07:58,895 --> 00:08:00,479
Бил е в "Индиана Джоунс".
187
00:08:00,480 --> 00:08:03,023
Цял живот не е чул и една реплика.
188
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
Тъжно. Горкият Майк.
189
00:08:04,776 --> 00:08:07,319
Сърцераздирателно, но такъв е животът.
190
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
Косата оправена.
- Да.
191
00:08:08,571 --> 00:08:10,864
Репетиция на каскадата!
192
00:08:10,865 --> 00:08:15,704
"Обкръжени от всички страни,
Текто призовава Невидимия къртач
193
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
и започва да разбива."
194
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
"Текто хваща Окото
195
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
и силата ги изстрелва във въздуха
като ракета."
196
00:08:27,132 --> 00:08:29,091
Хората мъх!
197
00:08:29,092 --> 00:08:30,718
Камера, каскадьори!
198
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
Време за къртене!
199
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Свръхсветлинна скорост!
200
00:08:38,810 --> 00:08:40,352
Какво правиш?
201
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Никой не каза "край".
202
00:08:42,147 --> 00:08:45,607
Не че се меся,
но не трябва ли да е по-бързо?
203
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
Шейн иска светкавично издигане.
- Ясно, край.
204
00:08:48,278 --> 00:08:51,531
Макарата трябва да се навие докрай.
Остават 15 метра.
205
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
Бил съм в по-бързи инвалидни колички.
206
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
Ерик, някакви бележки за мен?
207
00:08:59,581 --> 00:09:01,623
Говорих с Крис.
208
00:09:01,624 --> 00:09:03,500
Казах ли ти, че говорих с Крис?
209
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
Няколко пъти.
Супер е, че вече сте приятели.
210
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Пише ми прекрасни писма, без съкращения.
211
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
Винаги пише "Крис".
212
00:09:11,051 --> 00:09:12,843
Не "Кристофър". Като Крис Нолън.
213
00:09:12,844 --> 00:09:15,013
Това е супер. За теб.
214
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Чудесно. И...
215
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
Мисълта ми е...
216
00:09:20,060 --> 00:09:22,436
Как Крис ще обясни Невидимия къртач?
217
00:09:22,437 --> 00:09:25,731
Искам това. Това.
218
00:09:25,732 --> 00:09:27,358
Говори с новия продуцент.
219
00:09:27,359 --> 00:09:30,570
Уреди ми 80 статисти или няма да снимам.
220
00:09:31,696 --> 00:09:33,989
Толкова е трудно да бачкаш, а?
221
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Даг, ще успея, пък ако ще
222
00:09:35,867 --> 00:09:37,534
аз и всички тук да пукнат.
223
00:09:37,535 --> 00:09:39,411
Контрольорите.
- Добре дошли.
224
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Благодаря, контрольори.
225
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
Да тръгваме. Внимателно.
226
00:09:44,167 --> 00:09:46,418
Адам върви към караваната си.
- Ясно.
227
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
Давайте успокоителните.
228
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
"ОКОТО НА БУРЯТА"
2. ОКОТО
229
00:09:51,508 --> 00:09:53,175
1. ТЕКТО
АДАМ
230
00:09:53,176 --> 00:09:54,885
Адам.
- Здрасти.
231
00:09:54,886 --> 00:09:56,178
Трябваш ни за снимки.
232
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
Остави ни за секунда.
- Добре.
233
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
Ще бъдеш ли честен с мен?
234
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
Приличам ли на човек,
който прави земетресения?
235
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
Земетресения? Да, абсолютно.
236
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
100 процента, да.
237
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
Ясно?
238
00:10:18,493 --> 00:10:19,618
Това ли беше? Добре...
239
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Голяма лудост.
240
00:10:21,121 --> 00:10:24,832
Отказах се от кучето си заради филма.
Съвсем елитно куче.
241
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
Така ли? Елитно?
- Да.
242
00:10:26,251 --> 00:10:29,253
Искам... Трябва да си честен с мен.
243
00:10:29,254 --> 00:10:32,548
Като приятел.
Един от най-близките ми приятели.
244
00:10:32,549 --> 00:10:34,299
Адам, поласкан съм.
245
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
Какво мислиш? Ама честно, какво мислиш
246
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
за Невидимия къртач?
247
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Честно, мисля си,
248
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
че Невидимият къртач е яката работа.
249
00:10:52,569 --> 00:10:54,737
Няма ли да изглеждам като тъпак?
- Не.
250
00:10:54,738 --> 00:10:58,450
Чувствам се прекрасно така.
251
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
Всеки може да рецитира стихове.
252
00:11:01,453 --> 00:11:02,995
Когато летиш във въздуха
253
00:11:02,996 --> 00:11:06,373
на къртач от звукови вълни,
изглеждаш внушително.
254
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Наистина ли?
255
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Изглеждаш изумително, гениално.
256
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
За мен си най-великият актьор
на всички времена.
257
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
Не, не съм...
258
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Не ме карай да се повтарям.
259
00:11:20,138 --> 00:11:22,681
Питър се ебава с мен.
Ебава се с мозъка ми.
260
00:11:22,682 --> 00:11:26,101
Уронва имиджа ми пред новия продуцент.
261
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
Говори за графика
262
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
или че не харесва, че аз съм номер едно.
263
00:11:30,440 --> 00:11:32,691
Прави физиономии. Не по сценарий...
264
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Ще поговоря с него.
265
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
Благодаря ти.
- За нищо.
266
00:11:35,904 --> 00:11:37,196
Много те бива.
267
00:11:37,197 --> 00:11:41,284
Може да съм загубил едно куче,
но мисля, че спечелих друго.
268
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Мен. Ясно. "Бау-бау."
269
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Да. Добре.
270
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
Шпаньолът Даниел!
271
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Благодаря.
272
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
НЕ ПУСКАЙТЕ КУЧЕТАТА!
273
00:12:02,097 --> 00:12:03,889
Спокойно, само ти ровя в нещата.
274
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
Проблем?
275
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Филми, филми, филми.
276
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Някой тук си пада филмов маниак.
Неотворен.
277
00:12:12,065 --> 00:12:14,191
Когато приключа тук, ще изслушам
278
00:12:14,192 --> 00:12:17,153
режисьорския коментар на "Гумена глава".
279
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Боже, какви мечти.
280
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
Имам въпрос.
281
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
Питал ли си се: "Убивам ли киното"?
282
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
Не съм се замислял.
283
00:12:28,540 --> 00:12:31,875
Невидимият къртач ме накара да се замисля.
284
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
Ами ако го убиваш?
285
00:12:33,211 --> 00:12:35,421
Ами ако тук не е фабрика за мечти?
286
00:12:35,422 --> 00:12:37,339
Ами ако е кланица?
287
00:12:37,340 --> 00:12:41,635
Ами ако имаме кръв по ръцете,
мазнина по лицата
288
00:12:41,636 --> 00:12:43,595
и просто седим и ядем сандвичи?
289
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Даг, би ли млъкнала?
290
00:12:45,056 --> 00:12:47,683
Само ми кълвеш главата и задаваш въпроси.
291
00:12:47,684 --> 00:12:49,435
Искам да споделя ценен опит
292
00:12:49,436 --> 00:12:52,730
и трупана с години мъдрост, а...
Извинявай, че крещя.
293
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
Трябва да измисля
294
00:12:54,524 --> 00:12:57,818
как да снимам каскадата,
преди да си загубя работата.
295
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Благодаря. Извинявай.
296
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Налях ти вода.
297
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
Много мило. Сега изглеждам като задник.
298
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Съжалявам.
299
00:13:20,258 --> 00:13:21,425
Много си умна.
300
00:13:21,426 --> 00:13:24,094
Тук си. Ще работим заедно.
301
00:13:24,095 --> 00:13:27,598
Трябва да използваш
инициативността си. Ясно?
302
00:13:27,599 --> 00:13:31,770
Заради Анита всички са паникьосани
като кучета в пералня.
303
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
Имам шантава идея. Поговори с нея.
304
00:13:43,114 --> 00:13:44,531
Много забавно.
305
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
От Джим. Третият пом.-режисьор преди теб.
306
00:13:48,244 --> 00:13:50,080
Закачи го, преди да се самоубие.
307
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
Майната му.
308
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Влез.
309
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Здрасти, Дан. Радвам се да те видя.
310
00:14:11,309 --> 00:14:13,769
Ерик иска мъхове...
- Съжалявам за сутринта,
311
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
че не дойдох на срещата.
Дано не съм създала проблеми.
312
00:14:18,483 --> 00:14:22,027
Дори не забелязах. Всичко е наред.
313
00:14:22,028 --> 00:14:23,113
Страхотно.
314
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
Искам да съм сигурна,
че няма проблеми между нас.
315
00:14:27,701 --> 00:14:28,992
Защо да има проблеми?
316
00:14:28,993 --> 00:14:31,578
Защото шест месеца здравата се чукахме,
317
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
после аз се чуках
зад гърба ти с известен австралиец,
318
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
а сега съм ти шеф?
319
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Дори не съм се замислял.
320
00:14:38,837 --> 00:14:40,587
Супер! Олекна ми,
321
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
защото може да се наложи
да ти крещя пред всички.
322
00:14:44,217 --> 00:14:46,510
Не може на режисьора, затова на мен?
323
00:14:46,511 --> 00:14:48,303
Да, и да те обеся на площада.
324
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
Да ме обесиш?
325
00:14:49,389 --> 00:14:53,267
Да те бия, бичувам, разпъвам на кръст.
326
00:14:53,268 --> 00:14:54,810
Последно коя метафора?
327
00:14:54,811 --> 00:14:57,104
Целите са две. Първо, внушава страх.
328
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
Второ, скрива миналото ни.
- Ясно.
329
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Ще е зле хората да знаят, че сме се...
330
00:15:01,401 --> 00:15:03,068
Съжалявам, може да ме изгориш
331
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
като човешка жертва. Ще бъда Горящият Дан.
332
00:15:06,573 --> 00:15:08,616
Кофти ли ще е? Сякаш сме неприятели?
333
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
Добре, но искам нещо в замяна.
334
00:15:16,708 --> 00:15:19,084
Ужасявай хората, но искам зрънце надежда.
335
00:15:19,085 --> 00:15:22,212
Ерик си иска хората мъх.
336
00:15:22,213 --> 00:15:24,298
Няма да стане. Трябва да покажа сила,
337
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
ще се спра на обесването. Става ли?
338
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Да, става.
339
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
Много нечестно, Даг.
Аз ще съм изкупителната жертва.
340
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Питър, направи ми услуга.
341
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
Недей тормози Адам.
342
00:15:43,902 --> 00:15:46,737
Да не би да съм го разстроил с нещо?
343
00:15:46,738 --> 00:15:48,198
Боже, колко неприятно.
344
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
Мога ли да ти помогна с графика?
345
00:15:51,326 --> 00:15:55,037
С графика ли? Не, нищичко.
Аз съм съвсем непретенциозен.
346
00:15:55,038 --> 00:15:59,000
Набий си го в тъпата глава, Даниел.
347
00:15:59,542 --> 00:16:00,542
Новият продуцент
348
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
пита дали може да ти скъса гъза.
349
00:16:03,338 --> 00:16:05,047
Може ли да не е пред екипа,
350
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
защото видят ли ме да се мажа с вазелин,
351
00:16:07,550 --> 00:16:09,551
а нещата не минат добре...
352
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
Къде е първият ми пом.-режисьор?
- Горкият ми гъз.
353
00:16:12,722 --> 00:16:13,972
Даниел. Приятно ми е.
354
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Може ли да попитам защо не снимаме?
355
00:16:16,685 --> 00:16:18,894
Ерик, Маестро, ела тук.
356
00:16:18,895 --> 00:16:22,065
Опитвам се да разбера
защо не се грижат за теб.
357
00:16:23,775 --> 00:16:24,983
Продължавай.
358
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Значи режисьорът говори с актьорите
средно по 52 минути
359
00:16:28,613 --> 00:16:30,155
преди снимки.
- Да.
360
00:16:30,156 --> 00:16:32,199
Моите уважения към обичания Ерик,
361
00:16:32,200 --> 00:16:34,827
но не бива да му позволяваш
да говори толкова.
362
00:16:34,828 --> 00:16:36,328
Трябват граници, Даниел.
363
00:16:36,329 --> 00:16:39,164
Граници, които да стопи.
- Благодаря, Стеф.
364
00:16:39,165 --> 00:16:40,582
Тормозите го. Звъня на Шейн.
365
00:16:40,583 --> 00:16:41,792
Единадесет сцени на ден,
366
00:16:41,793 --> 00:16:44,086
които иска, защото е човек с визия.
367
00:16:44,087 --> 00:16:45,212
Недей.
- Съжалявам,
368
00:16:45,213 --> 00:16:46,964
какво си въобразяваш?
- Шейн.
369
00:16:46,965 --> 00:16:48,841
Тормозят първия пом.-режисьор.
370
00:16:48,842 --> 00:16:50,718
Трябва да ръководиш, Даниел.
371
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
Понякога нещата изглеждат малко хаотични.
372
00:16:53,680 --> 00:16:56,098
Като го кажеш,
сцените наистина звучат много.
373
00:16:56,099 --> 00:16:57,474
Какво правиш, по дяволите?
374
00:16:57,475 --> 00:16:59,309
Пат, тук си поделяме вината.
375
00:16:59,310 --> 00:17:01,186
О, не. Идва ядосаният мъж.
376
00:17:01,187 --> 00:17:03,731
Вечеря и шоу. Нямам нищо против.
377
00:17:03,732 --> 00:17:06,275
Издъни се, синко, и много загази.
378
00:17:06,276 --> 00:17:09,194
Трябва да яздиш този човек като кон.
379
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
Като кон.
- Яхни го като кон.
380
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
Яхни ме нежно, ясно?
381
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
Като го биеш,
бий го с морков, не с пръчка.
382
00:17:15,660 --> 00:17:16,785
Това не е лов на вещици.
383
00:17:16,786 --> 00:17:20,205
Искам да знам защо не е. Кого да обвиним?
384
00:17:20,206 --> 00:17:23,751
Предстои голямата каскада.
Ще видим какво можеш. Нали, Пат?
385
00:17:23,752 --> 00:17:24,877
Точно така.
- Да.
386
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Тик-так. Времето лети.
387
00:17:27,464 --> 00:17:31,217
Даниел Кумар, първи пом.-режисьор.
Жертва на лов на вещици.
388
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
К-У-М-А-Р.
389
00:17:37,140 --> 00:17:40,309
Съжалявам, че се намесих.
Енергията бе заразителна.
390
00:17:40,310 --> 00:17:41,477
Поне се забавлява.
391
00:17:41,478 --> 00:17:43,562
Сега всички са се втренчили в мен,
392
00:17:43,563 --> 00:17:46,106
може да си загубя работата
или някой да умре.
393
00:17:46,107 --> 00:17:47,691
Сега сериозно, хора.
394
00:17:47,692 --> 00:17:49,443
Всички по местата, местата.
395
00:17:49,444 --> 00:17:50,611
Повтори "местата".
396
00:17:50,612 --> 00:17:51,904
Местата, местата.
397
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
Изстрелване след три, две, едно. Старт!
398
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Мамка му, това не става.
399
00:17:56,826 --> 00:18:00,079
Пак. Гръбнакът на Питър
ще издържи още само два дубъла.
400
00:18:00,080 --> 00:18:03,624
Сам? Питър се е развихрил.
Трябва да го държим изкъсо.
401
00:18:03,625 --> 00:18:05,542
Благодаря.
- Джейми от "Ефекти".
402
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
Джейми, как е?
- Виждам светлина в края на тунела.
403
00:18:08,380 --> 00:18:10,798
Жена ми казва, че съм като мъртвец.
404
00:18:10,799 --> 00:18:13,509
Можем ли да добавим с ефекти 80 хора мъх?
405
00:18:13,510 --> 00:18:15,302
Много е скъпо, изглежда кофти.
406
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
Допълнителна работа може да ме убие.
407
00:18:17,305 --> 00:18:18,597
Но ще успееш.
- Аз...
408
00:18:18,598 --> 00:18:20,557
Благодаря, Джейми. Беше ми приятно.
409
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
Ерик, "Ефекти" може да добави хора мъх.
Ще има тълпа.
410
00:18:23,687 --> 00:18:24,895
Ще снимаме ли?
- Да.
411
00:18:24,896 --> 00:18:26,271
Добре. Благодаря.
412
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
По местата. Почти сме готови.
413
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Почти сме готови.
414
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
Значи разправяш лъжи
415
00:18:36,324 --> 00:18:38,326
и сега аз съм дребнавият?
416
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
Дърпаш ме.
417
00:18:41,246 --> 00:18:42,538
Какво правиш?
418
00:18:42,539 --> 00:18:44,915
Трябва да се изпикая набързо.
419
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
Човекът мекотело ще пикае зад скала.
420
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Пих дълго кафе. Новобранска грешка.
421
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
Получава се. Великолепно.
422
00:18:58,596 --> 00:19:00,014
Попива всичко.
423
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Слушалки. Кой иска слушалки?
424
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
Аз искам.
- Благодаря.
425
00:19:04,477 --> 00:19:07,229
Чудесно.
- Даг, какво правиш, по дяволите?
426
00:19:07,230 --> 00:19:08,772
Проявявам инициатива.
427
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
Ако чуваме, може да работим по-добре.
428
00:19:11,109 --> 00:19:14,945
Те не трябва да имат слушалки.
Все едно не контролирам сцената.
429
00:19:14,946 --> 00:19:17,114
Съжалявам, Дан забрани слушалките.
430
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Явно са символ на властта.
431
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
Съжалявам, Майк.
- Не съм лош човек.
432
00:19:22,871 --> 00:19:24,413
По местата. Да снимаме.
433
00:19:24,414 --> 00:19:26,623
Дан, готов ли си? Вълнувам се да гледам.
434
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
Готов.
- Вълнувам се, че ще ни гледаш.
435
00:19:28,960 --> 00:19:30,754
Тишина.
- Звук.
436
00:19:32,297 --> 00:19:33,881
Камера!
437
00:19:33,882 --> 00:19:35,132
Секунда, Ерик...
438
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Секунда да кихна.
439
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Мина ми.
440
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
Готов съм.
- Записваме.
441
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Невидим. Къртя.
442
00:19:51,483 --> 00:19:54,486
Разбрано.
443
00:19:55,195 --> 00:19:56,321
Добре. И...
444
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
камера!
445
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
Хората мъх!
446
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
Време за къртене!
447
00:20:13,546 --> 00:20:17,257
Мамка му. Кихнах. Съжалявам.
448
00:20:17,258 --> 00:20:19,968
Край!
- Шибана алергия.
449
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
Край. Благодаря.
450
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
Ерик, нещо от това използваемо ли е?
451
00:20:26,768 --> 00:20:29,312
Не, Адам, лицето ти е неизползваемо.
452
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Горкият номер едно.
Може да има алергия към актьорската игра.
453
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Казвам на Шейн, че нямаме каскада.
454
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
Добре. Благодаря.
- Благодаря.
455
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
Кофти работа, Дан.
Да те скастря ли отново?
456
00:20:45,078 --> 00:20:48,497
Анита, може ли да поговорим като приятели?
457
00:20:48,498 --> 00:20:50,624
Да.
- Ако искаш филмът да се получи,
458
00:20:50,625 --> 00:20:52,918
не викай и мисли за творческия процес.
459
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
Шефовете не са наясно.
460
00:20:54,671 --> 00:20:56,505
Тези филми нямат въздействие
461
00:20:56,506 --> 00:20:58,507
като преди и искам помощта ти.
462
00:20:58,508 --> 00:21:02,678
Шейн е разпънат като октопод
във всички посоки.
463
00:21:02,679 --> 00:21:05,514
Да. Невидимият къртач
е идеален пример за това.
464
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Не ми харесваше в комикса.
Напълно идиотски.
465
00:21:08,476 --> 00:21:10,060
От какво е направен?
466
00:21:10,061 --> 00:21:13,063
Имаме университетски учен,
но сломихме духа му.
467
00:21:13,064 --> 00:21:14,815
Сега се съгласява с всичко.
468
00:21:14,816 --> 00:21:17,651
Ако Шейн се бе заел, ако беше тук,
469
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
щеше да каже: "Това е адски тъпо
и трябва да го махнем".
470
00:21:20,989 --> 00:21:23,240
Той има нужда от служители като нас.
471
00:21:23,241 --> 00:21:27,077
Мога да се обадя на Шейн по всяко време.
Мога да му кажа всичко.
472
00:21:27,078 --> 00:21:28,412
Това би било чудесно.
473
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
Да изстрелям аварийната ракета.
474
00:21:30,540 --> 00:21:32,124
Изстреляй я.
475
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
Спаси филма.
476
00:21:33,418 --> 00:21:34,585
Спаси ситуацията.
477
00:21:34,586 --> 00:21:35,962
Спаси вселената.
478
00:21:37,547 --> 00:21:39,965
Трябва да включим и Ерик.
479
00:21:39,966 --> 00:21:41,383
Ерик ли?
- Ерик.
480
00:21:41,384 --> 00:21:43,427
Ерик. Режисьорът Ерик.
- Да.
481
00:21:43,428 --> 00:21:44,720
Ерик!
482
00:21:44,721 --> 00:21:47,639
Майната му на къртача.
В оригинала беше албатрос.
483
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Огромен невидим албатрос.
484
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Времето на чука никога няма да дойде.
485
00:21:52,854 --> 00:21:55,314
Анита, чух, че искаш да говориш с Шейн.
486
00:21:55,315 --> 00:21:57,566
Благодаря, Брайсън. Искам да е лично.
487
00:21:57,567 --> 00:21:58,777
Добре.
488
00:21:59,569 --> 00:22:02,029
Здравей, Шейн. Шейн?
489
00:22:02,030 --> 00:22:03,781
Здравей, Анита, говори Брайсън.
490
00:22:03,782 --> 00:22:07,160
Шейн е зает,
но Пат те чака на площадка "Ц".
491
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
Благодаря. Отивам. С удоволствие.
492
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
Обади се, ако ти трябва подкрепление.
Тук съм.
493
00:22:14,626 --> 00:22:15,626
Пат.
494
00:22:15,627 --> 00:22:18,462
Аудио площадката
за летния хит "Сентуриос 2".
495
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
Гълъбите са същинска напаст.
496
00:22:20,799 --> 00:22:22,424
Лазерите може да ги уплашат.
497
00:22:22,425 --> 00:22:25,844
Не можем и не искаме
да ги срязваме през средата.
498
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
Вдясно. Огън.
499
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
Пат, чуй ме.
500
00:22:29,683 --> 00:22:32,476
Дали може да говоря директно с Шейн?
501
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
За Невидимия къртач.
502
00:22:34,979 --> 00:22:37,147
Шейн взе тежкото решение да зареже
503
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
"Сестринският отряд".
504
00:22:38,650 --> 00:22:40,234
Проектът е затънал до гуша.
505
00:22:40,235 --> 00:22:42,695
Сценаристи дописват и пренаписват.
506
00:22:42,696 --> 00:22:45,114
Няма окончателна версия.
- Няма да има филм?
507
00:22:45,115 --> 00:22:46,573
Също когато имаш куче,
508
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
но трябва
да му разбиеш главата с чук заради...
509
00:22:49,494 --> 00:22:51,620
Някаква причина?
- Някаква причина.
510
00:22:51,621 --> 00:22:55,207
Стратегическо решение
от много, много високо ниво.
511
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
По-малко филми.
512
00:22:57,460 --> 00:23:00,672
Давали сме прекалено много на феновете
и са се задавили.
513
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
Тод, да се целим в очите.
514
00:23:02,966 --> 00:23:04,967
Трябва да им дадем да се разбере.
515
00:23:04,968 --> 00:23:09,096
Мен не ме застрашава нищо, нали?
В смисъл, поста ми.
516
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
Анита, вероятно знаеш,
517
00:23:10,974 --> 00:23:14,018
че Шейн никога не е бил
100% отдаден на "Текто".
518
00:23:14,019 --> 00:23:15,102
Моля?
519
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
Вманиачи се да обявява нови неща,
520
00:23:17,022 --> 00:23:20,357
развихри се на "Комик Кон"
и никой не му каза "не".
521
00:23:20,358 --> 00:23:21,650
И ето ни тук.
- Но...
522
00:23:21,651 --> 00:23:24,486
Тод, много е важно
да оправим това. Може ли?
523
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
Писаха за това в "Дедлайн".
Името ми е свързано.
524
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
Отказах на шибаната София Копола,
за да дойда тук.
525
00:23:30,702 --> 00:23:34,496
Само че ти предложихме заплата,
която не можа да откажеш.
526
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
Чуй ме. Погледни ме.
527
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
Имаме ти пълно доверие.
528
00:23:38,501 --> 00:23:41,337
Филмът ти ще излезе по екраните.
529
00:23:41,338 --> 00:23:44,882
Ако е пълен провал,
а аз мисля, че няма да е провал,
530
00:23:44,883 --> 00:23:47,968
казвам ти го
от позицията на холивудски продуцент,
531
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
няма да обвиним теб, чуваш ли? Няма.
532
00:23:52,057 --> 00:23:54,058
Аз не действам така.
533
00:23:54,059 --> 00:23:56,518
Много успокоително, Пат.
- Радвам се.
534
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Благодаря, Анита.
- Благодаря, Пат.
535
00:23:59,856 --> 00:24:02,691
Бум! Директно, но хуманно попадение.
536
00:24:02,692 --> 00:24:04,818
Чудесно.
- Гнездото!
537
00:24:04,819 --> 00:24:06,570
Пали, Брайсън. Ослепи ги.
538
00:24:06,571 --> 00:24:09,239
Е, ще махнем ли Къртача?
- Кое?
539
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
Време за къртене!
540
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
Получи се!
541
00:24:15,455 --> 00:24:16,747
Край!
- Майната ти, Ибсен.
542
00:24:16,748 --> 00:24:19,458
Когато ефектите...
- Когато ги сложат...
543
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
Историята...
- Звуковите ефекти...
544
00:24:21,753 --> 00:24:24,046
С правилния цвят...
- Всички ефекти...
545
00:24:24,047 --> 00:24:25,339
Няма да е зле.
546
00:24:25,340 --> 00:24:26,633
Да... Да.
547
00:24:27,884 --> 00:24:30,052
Доволен ли си , Ерик?
- Доволен.
548
00:24:30,053 --> 00:24:31,387
Доволен.
- Доволен.
549
00:24:31,388 --> 00:24:32,596
Чакаме отзив от Шейн.
550
00:24:32,597 --> 00:24:33,931
Засега нищо.
551
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Чуйте всички, продължаваме.
552
00:24:46,194 --> 00:24:48,737
Представи си как падаме и умираме.
553
00:24:48,738 --> 00:24:49,948
Новината на деня.
554
00:24:50,448 --> 00:24:52,784
Тогава ще видим кого ще напишат пръв.
555
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Хора!
556
00:24:56,246 --> 00:24:58,873
Ще ни свалите ни? Не си усещам топките.
557
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
Не си усещам топките.
558
00:25:03,670 --> 00:25:05,130
1. ТЕКТО
АДАМ
559
00:25:05,922 --> 00:25:09,883
1А. ОКОТО
ПИТЪР
560
00:25:09,884 --> 00:25:11,845
Успяхме. Продължаваме напред.
561
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
Искам само филмът да е добър.
Кадърни хора полагат големи усилия.
562
00:25:17,017 --> 00:25:18,600
Мисля, че всички го искаме.
563
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Наистина добър,
564
00:25:21,021 --> 00:25:23,772
защото когато направиш такъв филм,
но добър,
565
00:25:23,773 --> 00:25:25,025
няма по-хубаво усещане.
566
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
И пари. Трябват пари за обувки.
567
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Всичко наред ли е?
568
00:25:31,573 --> 00:25:34,784
Дан, като твой продуцент ти казвам,
че всичко е наред.
569
00:25:35,952 --> 00:25:37,495
Добре.
- А като приятел,
570
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
че сме я загазили.
571
00:25:39,748 --> 00:25:42,291
Срутват се стени и погребват кариери.
572
00:25:42,292 --> 00:25:44,752
Даниел, ако много ти пука, ще те убие.
573
00:25:44,753 --> 00:25:48,256
Не сме във война, но сме във война.
574
00:25:53,011 --> 00:25:56,014
Бъзикам се. Всичко е наред.
575
00:25:56,890 --> 00:25:59,142
Няма за какво да се тревожиш. Лека, Дан.
576
00:26:00,352 --> 00:26:03,396
Мекотелото идва.
Може ли някой да му свали памперса?
577
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
Да сваляме памперса.
578
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
Аз съм едър. Памперсът е малък за мен.
579
00:26:12,906 --> 00:26:15,616
Всъщност ме чака дълъг път до дома.
580
00:26:15,617 --> 00:26:16,785
Ще остана с него.
581
00:26:25,543 --> 00:26:27,587
Как се работи с Адам?
582
00:26:28,421 --> 00:26:33,258
Адам действа по инстинкт.
583
00:26:33,259 --> 00:26:35,552
Като мечка или глиган.
584
00:26:35,553 --> 00:26:37,721
Казвам го с уважение.
585
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
Сякаш работиш с шимпанзе.
Правил съм го два пъти.
586
00:26:40,767 --> 00:26:42,935
Единият път с трагични последствия.
587
00:26:42,936 --> 00:26:45,229
Ужасна история. Казваше се Бонг Бонг.
588
00:26:45,230 --> 00:26:48,107
Хванаха го да краде понички от бюфета,
589
00:26:48,108 --> 00:26:49,191
което е забранено.
590
00:26:49,192 --> 00:26:51,610
Докато го наказваше, собственикът му
591
00:26:51,611 --> 00:26:54,279
го преби до смърт с дръжка на брадва.
592
00:26:54,280 --> 00:26:56,365
Ужасно, а и стана голяма цапаница.
593
00:26:56,366 --> 00:26:58,867
След това нямаше как шимпанзето да прави
594
00:26:58,868 --> 00:27:00,828
реклама и изяви пред пресата.
595
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
Как би могло мъртво?
596
00:27:02,372 --> 00:27:05,749
В крайна сметка
за "Шоуто на Карсън" доведоха друго.
597
00:27:05,750 --> 00:27:08,711
Мисля, че се казваше Рам Там.
598
00:27:08,712 --> 00:27:11,381
Както и да е,
медийната кампания бе провал.
599
00:27:12,132 --> 00:27:15,259
Мисля, че точно затова
никой не гледа филма.
600
00:27:15,260 --> 00:27:17,345
Сценарият беше чудесен.
601
00:27:17,971 --> 00:27:19,764
"Вземаш ли това шимпанзе?".
602
00:27:20,515 --> 00:27:23,560
Дейвид Мамет се беше постарал.
603
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Бонг Бонг.
604
00:27:27,605 --> 00:27:31,484
Не се бях сещал за горкото копеле
цели 30 години.
605
00:27:34,904 --> 00:27:36,990
Както и за Дейвид Мамет.
606
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Превод на субтитрите: Камен Велчев