1 00:00:05,005 --> 00:00:08,298 Dopustite umu i tijelu da miruju 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,180 dok udišete i izdišete i tako se čistite. 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,685 I ponovno, smireno udahnite pa izdahnite. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,440 Još jedanput udahnite i izdahnite. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,943 - Pustite napetost u tijelu... - Što je? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 Dane, nova je producentica sazvala hitan sastanak. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 Hitan sastanak za 25 minuta. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 Krasno! 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 Jebote! Užas. Bok. 10 00:00:37,245 --> 00:00:43,375 ...kako nježno lebdite dok udišete i izdišete. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,754 Osjećate li kako se napetost topi... 12 00:00:46,755 --> 00:00:47,838 Jebote! 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,509 Ovi su scenariji tako teški. Vjerojatno jer su tako izvrsni. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,719 Hitan sastanak za sve. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,722 Valjda nije otkazni vod. Bojiš li se da je to? 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,098 Nisam na to ni pomislio. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,768 Pametno. Ne razmišljaj previše. Kao sa scenarijem. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,394 Štoviše, manje razmišljaj. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 Stoput sam to vidio. Ubrzajte, manje trošite. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,983 - Takav je biz. - Biz. Skraćeno od biznis. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,444 Ti si to smislio? Nikad čula. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,529 Hitan sastanak prije zore. 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,074 Zar će me skinuti i batinati pred odjelom za rekvizite? 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 Ako je pljeskanje, onda u manjoj sobi. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 - Pljeskanje za odabrane. - Eric, ovo je dobro. 26 00:01:19,371 --> 00:01:21,747 To pokazuje da je zanima tvoj film, tvoja vizija. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Sastanak je otkazan. Nova ga je producentica otkazala. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Kako molim? 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,921 Poigrava se našim mozgovima. Bravo. 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 Što se događa, Daniele? 31 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 Ljudi, to je ignoriranje. Znam jer i sama to radim. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Dobro. Slušajte. 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 Ne paničarite. 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,850 Danas izvodimo vratolomije. 35 00:01:41,851 --> 00:01:44,645 Izvest ćemo to da joj pokažemo kako smo dobri. 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 Praktičari smo, naš je redatelj vizionar. 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Napredni filmaš. 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Hvala. 39 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 Trebamo li pljeskati? 40 00:01:54,406 --> 00:01:56,281 Stephanie, dovezi mi bagija. 41 00:01:56,282 --> 00:01:59,368 I dogovori mi hitno šišanje. Ovo je ozbiljno. 42 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 Možemo li sad razgovarati o profesionalnom napretku? 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,248 Sve eksplodira milijun kilometara na sat, 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,251 a film je mošnja ponad oštrice britve. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 - Kužim. Dakle, za sat? - Daniele! 46 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Što se događa? 47 00:02:11,673 --> 00:02:13,048 Sve ide po planu. 48 00:02:13,049 --> 00:02:14,633 Super. Što ima? 49 00:02:14,634 --> 00:02:16,260 Sve pet. Guramo prema naprijed. 50 00:02:16,261 --> 00:02:19,304 Da, ali što se događa? Doslovce pitam, što se zbiva? 51 00:02:19,305 --> 00:02:20,806 Novi producent. Nadziru nas? 52 00:02:20,807 --> 00:02:21,890 Nipošto. 53 00:02:21,891 --> 00:02:24,560 Ako vide sjenu na tomografiji, izvade tumor 54 00:02:24,561 --> 00:02:26,186 i zamijene ga Kitom Haringtonom. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 - Ili Skarsgårdom. - Kojim? 56 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 - Nema veze. - Adame. 57 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 - Nisi ti problem. - Nema veze s mojim tijelom? 58 00:02:31,609 --> 00:02:34,695 Znam da sam k'o trokut. 59 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Trokut. Gore širok, uži prema nogama. 60 00:02:37,407 --> 00:02:38,949 Ali reci novoj producentici 61 00:02:38,950 --> 00:02:41,118 da su mi prioritet čučnjevi i iskoraci. 62 00:02:41,119 --> 00:02:43,370 Studio obožava tvoje noge. 63 00:02:43,371 --> 00:02:45,414 Hura za njegova bedra. 64 00:02:45,415 --> 00:02:48,709 Super. Ne vjerujte svemu što pročitate na netu i Wiki Nogama. 65 00:02:48,710 --> 00:02:49,918 Ne posjećuj tu stranicu. 66 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 - 'Jutro, pizde. - Bok. 67 00:02:52,047 --> 00:02:54,631 Svjetiljka na glavi. Spreman za još jedan dan u rudniku. 68 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 Da, Petere. Dobro, idemo. 69 00:02:56,968 --> 00:03:00,346 Jadan i bijedan mali pizdun koji nastoji sve održati na okupu. 70 00:03:00,347 --> 00:03:02,014 Ali zna. 71 00:03:02,015 --> 00:03:04,308 Stigla je nova producentica. 72 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 Na audiciji je za posao. Kao i svi vi. 73 00:03:06,561 --> 00:03:09,146 Ali ja, očito, nisam. Ja sam Drugi. 74 00:03:09,147 --> 00:03:12,441 Raspored i moja mama se slažu. Drugi sam po redu. 75 00:03:12,442 --> 00:03:13,901 Vidimo se ondje, prvi. 76 00:03:13,902 --> 00:03:15,736 Da ti kažem kako bi znao. 77 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Produkcija je otkazala 80 Mahovnjaka za danas. 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Poigravanje mozgom dva. 79 00:03:19,699 --> 00:03:21,575 Dobro, šalje nam poruku. 80 00:03:21,576 --> 00:03:25,371 Koliko ćemo podnijeti prije nego što zaskvičimo. Škrtica! 81 00:03:25,372 --> 00:03:28,082 Koliko statista imamo za masovnu scenu? 82 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Pet. 83 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 Ericu se to neće svidjeti. Ne sviđa se ni meni. 84 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Super. Javit ću struci. 85 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Nepristojan si. 86 00:03:39,135 --> 00:03:45,892 FRANŠIZA 87 00:03:50,021 --> 00:03:51,105 Dan za vratolomije. 88 00:03:51,106 --> 00:03:54,108 Svi će gledati mene. „Hoće li uspjeti? Hoće li pokleknuti?” 89 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 Hoće li čovjek poginuti? Da. Ne. I ne. 90 00:03:58,154 --> 00:04:01,782 Svi šize, Dag. Gledaj kako smirujem masovnu paniku. 91 00:04:01,783 --> 00:04:03,033 Čovjek Xanax. 92 00:04:03,034 --> 00:04:05,285 Moram te podsjetiti na Peterovu kralježnicu. 93 00:04:05,286 --> 00:04:07,746 Prema ugovoru smijete ga odbaciti samo triput. 94 00:04:07,747 --> 00:04:11,917 Dobro, može tri puta. Peterova kralježnica izdržat će samo triput. 95 00:04:11,918 --> 00:04:13,669 Peterov rendgen. Ako pomaže. 96 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 Ne pomaže. Vrati se u svoju kutiju. 97 00:04:15,672 --> 00:04:16,797 Gospodine Eric. 98 00:04:16,798 --> 00:04:19,383 Super frizura. Oštar rez za oštar um. 99 00:04:19,384 --> 00:04:22,344 Daniele, ostao sam budan do pet ujutro 100 00:04:22,345 --> 00:04:24,805 i prepravljao vizualni scenarij za bijeg. 101 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Bez panike, radimo po svome planu. 102 00:04:28,101 --> 00:04:29,351 Bože, fantastično. 103 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 „Gomila Mahovnjaka proteže se do obzora.” 104 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 Daniele, imam ih pet. 105 00:04:35,734 --> 00:04:36,734 I to je sranje. 106 00:04:36,735 --> 00:04:38,527 Uspjet ćemo. Mogu ja i s pet. 107 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 - Izgledat će kao 5000. - Kruh i riba. 108 00:04:40,447 --> 00:04:42,406 Ali s ljudima. Kruh i ljudi. 109 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 Izvrsno! Redateljev rez. 110 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 I svaki je put sve smješnije. Hvala. 111 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 Zdravo. Drugi se javlja na posao. 112 00:04:51,291 --> 00:04:53,834 Kakav si na žicama, prvi? 113 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 Izvrstan. Hvala, Petere. 114 00:04:55,337 --> 00:04:58,547 Jer možeš izgledati mlohavo ako ne paziš, 115 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 možeš lamatati ko astronautova kita. 116 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 Moj trener pokreta iz najboljeg je zagrebačkog baleta. 117 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Koliko baleta imaju? 118 00:05:07,349 --> 00:05:08,599 Spremni? 119 00:05:08,600 --> 00:05:09,975 Pitanje o mekušcu. 120 00:05:09,976 --> 00:05:11,977 Svakih pet minuta mora na WC. 121 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Da mu spojimo vrećicu ili da mu stavimo pelenu? 122 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 - Pelenu? - Da, pelenu za odrasle. 123 00:05:17,359 --> 00:05:19,902 Provjerili smo, i proizvode njegovu veličinu u Belgiji. 124 00:05:19,903 --> 00:05:22,529 - Velika je to pelena. - Pelena po mom guštu. 125 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Manje je udobna i ograničit će mu pokrete, 126 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 posebice kad se uneredi, a i ušteđujemo samo 300 dolara. 127 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 Pelena je dobra za sve, zar ne? 128 00:05:30,497 --> 00:05:32,247 Štedimo i time slušamo šefove. 129 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 I pokazujemo da znamo donositi teške odluke. 130 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 Ali zbog sindikata Shane ne smije znati za pelenu. 131 00:05:36,628 --> 00:05:37,836 No neslužbeno... 132 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Dobro, dajte mu onda pelenu. 133 00:05:40,090 --> 00:05:41,715 Pelenu milenu. 134 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 Spreman za pelenu, g. DeMille. 135 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Izvrsno. 136 00:05:47,555 --> 00:05:49,264 - Dobro. Proba vratolomije. - Da. 137 00:05:49,265 --> 00:05:51,558 Proba vratolomije. Svi se usredotočite. 138 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Ne zaboravite, svi smo vrhunski profesionalci. 139 00:05:54,104 --> 00:05:55,521 Hvala. Gospodine Eric. 140 00:05:55,522 --> 00:05:59,650 Dobro. Dakle, bijeg hidrauličnim čekićem. 141 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Mahovnjaci nahrupe. 142 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 Tecto izvadi nevidljivi čekić i obojica odletite u slobodu. 143 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Bijeg nevidljivim čekićem. 144 00:06:08,118 --> 00:06:09,910 Dvije riječi, bez riječi. 145 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Treća riječ. Opa! 146 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Super. 147 00:06:16,251 --> 00:06:19,503 Bože, tako sam blagoslovljen. 148 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Prednja sjedala za nevidljivi hidraulični čekić. 149 00:06:23,174 --> 00:06:25,844 Stojim i gledam kako ga zabijaš. 150 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 Imamo li prikaz koncepta? 151 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Svakako. 152 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Super, a koliko je nevidljiv? 153 00:06:36,980 --> 00:06:39,565 Posve nevidljiv. Očito, ti ćeš ga vidjeti. 154 00:06:39,566 --> 00:06:40,817 Dobro, kužim. 155 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Oprosti, ne kužim. 156 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 Kao pomak u zraku. 157 00:06:46,406 --> 00:06:48,615 Neće biti ništa, ali kruto. 158 00:06:48,616 --> 00:06:50,285 Dobro. Ne. 159 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 Obris. Poput stakla. 160 00:06:54,122 --> 00:06:57,709 Da, ali je li staklo nevidljivo? 161 00:06:59,294 --> 00:07:02,004 Moj se pas jednom zabio u vrata trijema. 162 00:07:02,005 --> 00:07:04,214 - Je li dobro? - Tišina, molim. 163 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 Prvi se pravi da buši. 164 00:07:07,552 --> 00:07:08,635 Što se ne vidi. 165 00:07:08,636 --> 00:07:12,973 Rekviziti, mogu li dobiti svoje Tectove zvučne izolatore? 166 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 - Tražim zvučne izolatore. - Izolatori! 167 00:07:15,477 --> 00:07:16,727 Siguran si? 168 00:07:16,728 --> 00:07:18,271 Nevidljivi čekić? 169 00:07:18,980 --> 00:07:20,647 Mislila sam da izgleda fora, ali ne. 170 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Neprocjenjivo mišljenje, g. Spielberg. Hvala. 171 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 - Donosim zvučne izolatore. - Hvala. 172 00:07:27,072 --> 00:07:29,616 - Moram nešto reći. Oprostite. - Onesposobit ću te. 173 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Da, samo sekunda. 174 00:07:32,327 --> 00:07:33,410 - Kosa. - Kosa. 175 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 - Popravi kosu. - Kosa. 176 00:07:34,788 --> 00:07:36,372 - Popravi kosu. - Popravljam. 177 00:07:36,373 --> 00:07:38,957 Ako nešto rade pogrešno, moramo to reći. 178 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 Ne. Dag, mi nemamo mišljenje. Dobro? 179 00:07:41,211 --> 00:07:43,712 Omogućavamo rad vlakova. Koga briga što prevoze? 180 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Krumpir, božićne darove. 181 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Buntovnike, dječje roblje. 182 00:07:46,800 --> 00:07:48,384 Ali nije riječ o tome, ne? 183 00:07:48,385 --> 00:07:50,594 Mi ništa ne propitujemo, Dag. 184 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 Mogu li barem dobiti slušalice? 185 00:07:52,555 --> 00:07:54,473 Slušalice? Ti to ozbiljno? 186 00:07:54,474 --> 00:07:56,725 Ja sam svoje dobio nakon šest godina. 187 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 - Dobro. - Vidiš električara Mikea? 188 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 Radio je na Otimačima. 189 00:08:00,480 --> 00:08:03,023 Tijekom cijele karijere nije čuo ni riječ dijaloga. 190 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Baš žalosno. Jadan Mike. 191 00:08:04,776 --> 00:08:07,319 Da, srce mi se slama, ali takav ti je biz. 192 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 - Frizura popravljena. - Da. 193 00:08:08,571 --> 00:08:10,864 Dobro, proba vratolomije! 194 00:08:10,865 --> 00:08:15,704 „Okružen sa svih strana Tecto uključi nevidljivi hidraulični čekić 195 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 i počne bušiti tlo.” 196 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 „Tecto zgrabi Oko 197 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 i sila ih odbaci u zrak poput rakete.” 198 00:08:27,132 --> 00:08:29,091 Mahovnjaci! 199 00:08:29,092 --> 00:08:30,718 I akcija, vratolomija! 200 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 Vrijeme je za čekić! 201 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Brzinom warpa, dušo! 202 00:08:38,810 --> 00:08:40,352 Što radiš? 203 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Nisu rekli „Rez!” 204 00:08:42,147 --> 00:08:45,607 Ne bih se htjela miješati, no ne bi li to trebalo ići brže? 205 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 - Shane očekuje brzinu warpa. - Dobro, rez. 206 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 Vitlo mora doći do kraja. Još 15 metara. 207 00:08:52,157 --> 00:08:55,201 Bio sam u bržim motoriziranim stolicama za kade. 208 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Eric, imaš li kakav savjet za mene? 209 00:08:59,581 --> 00:09:01,623 Razgovarao sam s Chrisom. 210 00:09:01,624 --> 00:09:03,500 Jesam li ti to rekao? 211 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 Nekoliko puta. Baš fora kako ste sad prijatelji. 212 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Piše mi predivna pisma, pisana rukom. 213 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 I uvijek je „Chris”. 214 00:09:11,051 --> 00:09:12,843 Nikad Christopher. Chris Nolan. 215 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Blago tebi. 216 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Divno. Nego... 217 00:09:18,141 --> 00:09:19,476 Da, želim reći... 218 00:09:20,060 --> 00:09:22,436 Kako bi Chris objasnio nevidljivi čekić? 219 00:09:22,437 --> 00:09:25,731 Dakle, da. Želim ovo. Ovo ovdje. 220 00:09:25,732 --> 00:09:27,358 Razgovaraj s novim producentom. 221 00:09:27,359 --> 00:09:30,570 Nađi mi 80 statista ili neću snimati. Dobro? 222 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 Tako je težak, zar ne? Ovaj biz. 223 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Obavit ću ovo makar ubilo i mene 224 00:09:35,867 --> 00:09:37,534 i sve uključene u produkciju. 225 00:09:37,535 --> 00:09:39,411 - Zdravlje i sigurnost. - Dobro došli. 226 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Hvala. 227 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 Idemo dalje, oprezno. 228 00:09:44,167 --> 00:09:46,418 - Adam se vraća u prikolicu. - Naravno. 229 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 Pošalji Xanaxovca. 230 00:09:50,131 --> 00:09:51,508 TECTO - OKO OLUJE 2. OKO 231 00:09:53,259 --> 00:09:54,885 - Gospodine Adame. - Bok. 232 00:09:54,886 --> 00:09:56,178 Moraš se vratiti. 233 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 - Samo trenutak. - Dobro. 234 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Možeš li biti iskren? 235 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 Vjeruješ li da sam čovjek koji može izazvati potres? 236 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 Potres? Da. Svakako. 237 00:10:12,946 --> 00:10:14,823 Apsolutno, 100 posto. Dobro? 238 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Dobro? 239 00:10:18,493 --> 00:10:19,618 Završili smo? Super. 240 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Sve je ovo nevjerojatno. 241 00:10:21,121 --> 00:10:24,832 Odrekao sam se psa da budem ovdje. Vrhunskog psa. 242 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 - Zbilja? Vrhunskog? - Da. 243 00:10:26,251 --> 00:10:29,253 Samo... Moraš biti iskren. 244 00:10:29,254 --> 00:10:32,548 Kao prijatelj. Jedan od meni najbliskijih prijatelja. 245 00:10:32,549 --> 00:10:34,299 Adame, polaskan sam. 246 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 Što ti misliš? Što iskreno misliš 247 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 o nevidljivom hidrauličnom čekiću? 248 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Iskreno, mislim 249 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 da je hidraulični čekić jebeno opak. 250 00:10:52,569 --> 00:10:54,737 - Neću izgledati kao budala? - Ne. 251 00:10:54,738 --> 00:10:58,450 Vidi, osjećam se jebeno izvrsno. Dobro? 252 00:10:59,117 --> 00:11:01,452 Svatko može glumiti jebenog Ibsena. 253 00:11:01,453 --> 00:11:02,995 Ali kad letiš zrakom 254 00:11:02,996 --> 00:11:06,373 čekićem od zvučnih valova, izgledaš fantastično. 255 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Zbilja? 256 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Izgledaš fantastično, genijalac si. 257 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 Smatram da si najbolji glumac u povijesti. 258 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 Ma nisam. Ono... 259 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Ne tjeraj me da se ponavljam jer neću. 260 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 Ma, Peter je problem. Zajebava me. 261 00:11:22,682 --> 00:11:26,101 Kao da me potkopava pred novom producenticom. 262 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Kaže možda je zbog rasporeda 263 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 ili jer sam ja prvi, a njemu se to ne sviđa. 264 00:11:30,440 --> 00:11:32,691 Pravi face koje nisu u scenariju. Ono... 265 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Razgovarat ću s njim, hoću. 266 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 - Hvala. - Da. 267 00:11:35,904 --> 00:11:37,196 Izvrsno radiš svoj posao. 268 00:11:37,197 --> 00:11:41,284 Možda sam izgubio psa, ali mislim da sam našao novoga. 269 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 Mene. Aha, da. Vau-vau. 270 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Da. Dobro. 271 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 Španijel Daniel! 272 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Hvala. 273 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 NE PUŠTAJTE PSE! 274 00:12:02,097 --> 00:12:03,889 Ne obaziri se, kopam ti po stvarima. 275 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 Ako smijem. 276 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Filmovi. 277 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Netko voli filmove. U celofanu. 278 00:12:12,065 --> 00:12:14,191 Kad ovo završi, možda poslušam 279 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 redateljev komentar o Eraserheadu. 280 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Bože. Smijemo sanjati. 281 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 Dobro. Imam pitanje za tebe. 282 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 Jesi li ikad pomislio: „Ubijam li kinematografiju?” 283 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 Nisam razmišljao o tome. 284 00:12:28,540 --> 00:12:31,875 Nevidljivi hidraulični čekić ponukao me na razmišljanje: 285 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 što ako je ubijaš? 286 00:12:33,211 --> 00:12:35,421 Što ako ovo nije tvornica snova? 287 00:12:35,422 --> 00:12:37,339 Što ako je klaonica? 288 00:12:37,340 --> 00:12:41,635 A nama su ruke krvave i imamo masnog tkiva na licu 289 00:12:41,636 --> 00:12:43,595 te sjedimo ovdje i jedemo sendviče? 290 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Možeš li zašutjeti? 291 00:12:45,056 --> 00:12:47,683 Kljucaš mi mozak kao kakva radoznala kokoš. 292 00:12:47,684 --> 00:12:49,435 Rado ću podijeliti uvide o poslu 293 00:12:49,436 --> 00:12:52,730 i godine iskustva, ali jednostavno... Oprosti što vičem. 294 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Sada samo moram smisliti 295 00:12:54,524 --> 00:12:57,818 kako da izvedem tu vratolomiju prije nego što dobijem otkaz. Oprosti. 296 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Hvala. Oprosti. 297 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Napunila sam ti bocu vodom. 298 00:13:08,079 --> 00:13:11,749 Vrlo si ljubazna. I sad sam ispao kreten. 299 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Oprosti. 300 00:13:20,258 --> 00:13:21,425 Doimaš se pametnom. 301 00:13:21,426 --> 00:13:24,094 Sad si ovdje, surađivat ćemo. 302 00:13:24,095 --> 00:13:27,598 To je divno. Samo preuzimaj inicijativu, dobro? 303 00:13:27,599 --> 00:13:31,770 Svi paničare zbog Anite. Poput pasa u perilici rublja. 304 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 A zašto ne pokušaš razgovarati s njom? 305 00:13:43,114 --> 00:13:44,531 Malo zabave. 306 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 Da. To je Jimovo. Treći asistent prije tebe. 307 00:13:48,244 --> 00:13:50,080 To je stavio prije nego što se ubio. 308 00:13:55,043 --> 00:13:57,087 Znaš što? Zajebi sve. 309 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Slobodno. 310 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Dane. Bok. Drago mi je što te vidim. 311 00:14:11,309 --> 00:14:13,769 - Eric želi Mahov... - Žao mi je zbog onoga jutros. 312 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 Sastanak. Nisam došla. Valjda nisam ništa poremetila. 313 00:14:18,483 --> 00:14:22,027 Ne, jedva da sam i primijetio. Sve pet. 314 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Super. 315 00:14:24,197 --> 00:14:27,700 Samo želim provjeriti da među nama neće biti neugodnosti. 316 00:14:27,701 --> 00:14:28,992 Zašto bi ih bilo? 317 00:14:28,993 --> 00:14:31,578 Jer smo se šest mjeseci uspješno jebali. 318 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Onda sam se počela jebati sa slavnim australskim glumcem 319 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 i sad sam ti šefica. 320 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Ja uopće ne razmišljam o tome. 321 00:14:38,837 --> 00:14:40,587 Odmah mi je lakše. 322 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 Jer ću te možda morati izgrditi pred svima. 323 00:14:44,217 --> 00:14:46,510 Ne smiješ vikati na redatelja, pa ćeš na kuju. 324 00:14:46,511 --> 00:14:48,303 Da. Vješanje na gradskom trgu. 325 00:14:48,304 --> 00:14:49,388 Vješanje? 326 00:14:49,389 --> 00:14:53,267 Udaranje, batinanje, forenzičko raspeće. 327 00:14:53,268 --> 00:14:54,810 A da odabereš metaforu? 328 00:14:54,811 --> 00:14:57,104 Dva su cilja. Prvi: širenje straha. Mljac. 329 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 - Drugi: neće doznati o nama. - Dobro. 330 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Bilo bi loše da znaju da smo... 331 00:15:01,401 --> 00:15:03,068 Oprosti, možeš me spaliti. 332 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 Ja sam ljudska žrtva. Ja sam Čovjek od pruća. Dan od pruća. 333 00:15:06,573 --> 00:15:08,616 Je li to loše? Usrana sam frendica? 334 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 Dobro, čuj. Trebam nešto zauzvrat. 335 00:15:16,708 --> 00:15:19,084 Širi strah, ali ja moram dodati malo nade. 336 00:15:19,085 --> 00:15:22,212 Eric želi svoje Mahovnjake. 337 00:15:22,213 --> 00:15:24,298 Ne mogu. Moram pokazati snagu. 338 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 Ali dođem po tebe prije vješanja. Slažeš se? 339 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Da, jako se slažem. 340 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 Uopće se nimalo ne slažem, Dag. Mene će okriviti za sve. 341 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Gospodine Petere, može usluga? 342 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 Možete poštedjeti Adama? 343 00:15:43,902 --> 00:15:46,737 Zaboga! Jesam li ga čime uzrujao? 344 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 Kriste, kakav kaos. 345 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Mogu li kako pomoći s rasporedom? 346 00:15:51,326 --> 00:15:55,037 Rasporedom? Molim te. Ne moraš zbog mene. Nisam zahtjevan. 347 00:15:55,038 --> 00:15:59,000 Nadam se da ti je to doprlo do tog jebenog mozga, Daniele. 348 00:15:59,542 --> 00:16:00,542 Producentica pita 349 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 može li te sad osramotiti. 350 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Mora li pred ekipom 351 00:16:05,048 --> 00:16:07,549 jer su me jednom vidjeli kako mažem losion za ruke 352 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 i nije dobro završilo... 353 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 - Gdje je prvi asistent? - Svejedno će to učiniti. 354 00:16:12,722 --> 00:16:13,972 Bok. Daniel. Drago mi je. 355 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Smijem li pitati za koji kurac ne snimamo? 356 00:16:16,685 --> 00:16:18,894 Eric, Maestro, dođite. 357 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Došla sam vidjeti zašto se prvi asistent ne brine o vama. 358 00:16:23,775 --> 00:16:24,983 Samo nastavite. 359 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Redatelj s glumcima razgovara prosječno 55 minute. 360 00:16:28,613 --> 00:16:30,155 - Prije prve klape. - Tako je. 361 00:16:30,156 --> 00:16:32,199 Bez omalovažavanja Erica, kojega volimo, 362 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 ali ne bi mu smio dopustiti da toliko govori. 363 00:16:34,828 --> 00:16:36,328 Trebam ograničenja. 364 00:16:36,329 --> 00:16:39,164 - Ograničenja da ih može probiti. - Hvala, Steph. 365 00:16:39,165 --> 00:16:40,582 Hrpimice. Zovem Shanea. 366 00:16:40,583 --> 00:16:41,792 Jedanaest postavljanja 367 00:16:41,793 --> 00:16:44,086 koje zahtijeva jer je vizionar. 368 00:16:44,087 --> 00:16:45,212 - Dajte. - Oprosti. 369 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 - Gdje ti je jebena pamet? - Shane. 370 00:16:46,965 --> 00:16:48,841 Bok. Kudi prvog asistenta. 371 00:16:48,842 --> 00:16:50,718 Moraš početi bolje voditi. 372 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 Katkad se čini kao da ovdje vlada nered. 373 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 Zbilja zvuči kao mnogo postavljanja. 374 00:16:56,099 --> 00:16:57,474 Koji kurac radiš? 375 00:16:57,475 --> 00:16:59,309 Gospodine Pate, svaljujemo krivnju. 376 00:16:59,310 --> 00:17:01,186 Sad stiže i gnjevni čovjek. 377 00:17:01,187 --> 00:17:03,731 Večera i predstava. Vrlo rado. 378 00:17:03,732 --> 00:17:06,275 Zasrao si, sinko. I sad to moraš pojesti. 379 00:17:06,276 --> 00:17:09,194 Moraš ga jahati kao pastuha. 380 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 - Kao pastuha. - Jaši ga kao pastuha. 381 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 Ali nježno, dobro? 382 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 I kad ga udaraš, mrkvom, ne batinom. 383 00:17:15,660 --> 00:17:16,785 Ne lovimo vještice. 384 00:17:16,786 --> 00:17:20,205 Mene zanima zašto ne. Koga možemo okriviti? 385 00:17:20,206 --> 00:17:23,751 Ali danas je velika vratolomija. Jedva čekam da vidim. Ne, Pate? 386 00:17:23,752 --> 00:17:24,877 - Tako je. - Da. 387 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Tika-taka. Vrijeme curi. 388 00:17:27,464 --> 00:17:31,217 Da, Daniel Kumar, prvi asistent. Moguća žrtva lova na vještice. 389 00:17:31,968 --> 00:17:33,511 K-U-M-A-R. 390 00:17:37,140 --> 00:17:40,309 Oprosti što sam se ubacila, ali bilo je zarazno. 391 00:17:40,310 --> 00:17:41,477 Lijepo što si uživala. 392 00:17:41,478 --> 00:17:43,562 A sad to moram obaviti dok me svi gledaju 393 00:17:43,563 --> 00:17:46,106 da ne izgubim posao ili da nitko ne pogine. 394 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Ljudi, uozbiljite se. 395 00:17:47,692 --> 00:17:49,443 Svi na položaje. 396 00:17:49,444 --> 00:17:50,611 Ponavljaj „položaji”. 397 00:17:50,612 --> 00:17:51,904 Položaji. 398 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Pokažite mi. Za tri, dva, jedan. Sad! 399 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Sranje! To mora upaliti. 400 00:17:56,826 --> 00:18:00,079 Još dva pokušaja, Peterova kralježnica ne može više. 401 00:18:00,080 --> 00:18:03,624 Same? Pete je malo drzak. Držimo ga na uzici. 402 00:18:03,625 --> 00:18:05,542 - Hvala. - Našao sam Jamieja iz efekata. 403 00:18:05,543 --> 00:18:08,379 - Čarobnjak za piksele. Kako si? - U tunelu sam. 404 00:18:08,380 --> 00:18:10,798 Žena kaže da sam tri mjeseca kao mrtav. 405 00:18:10,799 --> 00:18:13,509 Da, čuj. Možemo li ubaciti 80 Mahovnjaka? 406 00:18:13,510 --> 00:18:15,302 Jebeno je skupo, a izgleda loše. 407 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 Dodatni bi me rad mogao ubiti. 408 00:18:17,305 --> 00:18:18,597 - Ali mogao bi. - Mislim... 409 00:18:18,598 --> 00:18:20,557 To! Hvala, Jamie. Drago mi je. 410 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 Eric, efekti će ti ubaciti Mahovnjake. Obećavam. 411 00:18:23,687 --> 00:18:24,895 - Možemo li snimati? - Da. 412 00:18:24,896 --> 00:18:26,271 Dobro. Hvala. 413 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 Svi na položaje. Gotovo smo spremni. 414 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Još samo malo. 415 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 Pričaš izmišljotine 416 00:18:36,324 --> 00:18:38,326 i sad ja ispadam sitničav? 417 00:18:40,161 --> 00:18:41,245 Povlače mi leđa. 418 00:18:41,246 --> 00:18:42,538 Što radite? 419 00:18:42,539 --> 00:18:44,915 Idem na WC. 420 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 Mekušac ide na WC iza stijene. 421 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Popio sam veliku kavu. Početnička pogreška. 422 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 To funkcionira. Divno. 423 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 Posve je upilo. 424 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Slušalice. Tko želi slušalice? 425 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 - Ja svakako želim. - Hvala. 426 00:19:04,477 --> 00:19:07,229 - Divno. - Dag, koji kurac izvodiš? 427 00:19:07,230 --> 00:19:08,772 Preuzimam inicijativu. 428 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 Ako svi čujemo, bolje ćemo raditi svoj posao. 429 00:19:11,109 --> 00:19:14,945 Nitko od njih ne smije imati slušalice. Kao da gubim kontrolu. 430 00:19:14,946 --> 00:19:17,114 Žalim, narode. Dan ne dopušta slušalice. 431 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Mislim da su simbol autoriteta. 432 00:19:19,492 --> 00:19:21,911 - Žalim, Mike. - Žao mi je, nisam ja negativac. 433 00:19:22,871 --> 00:19:24,413 Položaji. Možemo li snimati? 434 00:19:24,414 --> 00:19:26,623 Bok, Dane. Spreman? Jedva čekam da vidim. 435 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 I ja jedva čekam da ti vidiš. 436 00:19:28,960 --> 00:19:30,754 - Tišina! - Zvuk se snima. 437 00:19:32,297 --> 00:19:33,881 I akcija! 438 00:19:33,882 --> 00:19:35,132 Sekunda, Eric. Ja... 439 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Trebam sekundu. Moram kihnuti. 440 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Dobro, prošlo me. 441 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 - Dobro, spreman sam. - Još snimamo. 442 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Nevidljivo. Zabijam ga. 443 00:19:51,483 --> 00:19:53,275 Tako, shvaćam. 444 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Shvaćam. 445 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Dobro. I... 446 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 Akcija! 447 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Idu Mahovnjaci! 448 00:20:08,416 --> 00:20:09,834 Vrijeme je za čekić! 449 00:20:13,546 --> 00:20:17,257 Sranje! Kihnuo sam. Oprostite. Žao mi je. 450 00:20:17,258 --> 00:20:19,968 - I rez! - Jebene alergije! 451 00:20:19,969 --> 00:20:21,304 To je rez. Hvala. 452 00:20:23,723 --> 00:20:26,767 Eric, možemo li iskoristiti išta od toga? Bilo što? 453 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 Ne, Adame, jer ti je lice kihalo i neupotrebljivo je. 454 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Jadan prvi. Ajme. Možda je alergičan na glumu. 455 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Javljam Shaneu da još nemamo vratolomiju. 456 00:20:38,321 --> 00:20:40,532 - Dobro. Hvala. - Hvala tebi. 457 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 Ne ispadaš dobro, Dane. Da te opet izgrdim? 458 00:20:45,078 --> 00:20:48,497 Anita, ako mogu otvoreno govoriti, kao prijatelj. 459 00:20:48,498 --> 00:20:50,624 - Možeš. - Ako želiš spasiti film, 460 00:20:50,625 --> 00:20:52,918 prestani vikati i usredotoči se na kreativnost. 461 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 Studio se pogubio. 462 00:20:54,671 --> 00:20:56,505 Ovi filmovi nisu popularni kao prije. 463 00:20:56,506 --> 00:20:58,507 I trebam tvoju pomoć. 464 00:20:58,508 --> 00:21:02,678 Da, Shane vuče u svim pravcima, poput hobotnice u kvadrilji. 465 00:21:02,679 --> 00:21:05,514 Upravo tako. Nevidljivi je čekić savršen primjer. 466 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Mrzio sam ga u stripu i crtićima. Ludost. 467 00:21:08,476 --> 00:21:10,060 Od čega je napravljen? 468 00:21:10,061 --> 00:21:13,063 Imamo savjetnika s MIT-ja, ali slomili smo mu duh. 469 00:21:13,064 --> 00:21:14,815 Sad samo kima glavom na sve. 470 00:21:14,816 --> 00:21:17,651 Da Shane ispravno razmišlja, da ga zanima, da je ovdje, 471 00:21:17,652 --> 00:21:20,988 rekao bi: „Ovo je jebeno glupo i moramo to izbaciti.” 472 00:21:20,989 --> 00:21:23,240 Treba ljude na terenu. Treba nas. 473 00:21:23,241 --> 00:21:27,077 Mogu ga nazvati. Izravno izvješće. Možemo razgovarati kad god poželim. 474 00:21:27,078 --> 00:21:28,412 Da, to bi bilo bajno. 475 00:21:28,413 --> 00:21:30,539 Samo ću povući uzicu za hitne slučajeve. 476 00:21:30,540 --> 00:21:32,124 Da, povuci to jebeno uže. 477 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 Spasi film. 478 00:21:33,418 --> 00:21:34,585 Spasi dan. 479 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 Spasi svemir. 480 00:21:37,547 --> 00:21:39,965 Trebali bismo obavijestiti Erica. 481 00:21:39,966 --> 00:21:41,383 - Erica? - Erica. 482 00:21:41,384 --> 00:21:43,427 - Erica. Redatelja Erica. - Da. 483 00:21:43,428 --> 00:21:44,720 Eric! 484 00:21:44,721 --> 00:21:47,639 Jebeš čekić! To je ionako otpočetka albatros. 485 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Golema, nevidljiva morska ptica. 486 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Sad nije, a i nikad neće biti, vrijeme za čekić. 487 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Bok. Čujem da želiš stupiti u kontakt sa Shaneom. 488 00:21:55,315 --> 00:21:57,566 Hvala, Brysone. Želim izravno razgovarati. 489 00:21:57,567 --> 00:21:58,777 Dobro. 490 00:21:59,569 --> 00:22:02,029 Bok, Shane. Shane? 491 00:22:02,030 --> 00:22:03,781 Bok, Anita. Bryson je. 492 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 Shane nije dostupan, ali Pat te treba u studiju C. 493 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 Hvala, naravno. Rado. 494 00:22:10,997 --> 00:22:13,708 Javi mi ako zatrebaš pomoć. Ovdje sam. 495 00:22:14,626 --> 00:22:15,626 Pate. 496 00:22:15,627 --> 00:22:18,462 Novi studio za Centurios 2. 497 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 A imamo najezdu jebenih golubova. 498 00:22:20,799 --> 00:22:22,424 Laseri, samo da ih uplašimo. 499 00:22:22,425 --> 00:22:25,844 Ne smijemo prepoloviti ptice laserom niti to želimo. 500 00:22:25,845 --> 00:22:27,304 Naprijed desno, pucaj. 501 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Pate, ovamo. 502 00:22:29,683 --> 00:22:32,476 Bih li mogla izravno razgovarati sa Shaneom? 503 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 Riječ je o nevidljivom hidrauličnom čekiću. 504 00:22:34,979 --> 00:22:37,147 Shane je donio nevjerojatno bolnu odluku 505 00:22:37,148 --> 00:22:38,649 da stavi Sister Squad na led. 506 00:22:38,650 --> 00:22:40,234 Kaotična produkcija. 507 00:22:40,235 --> 00:22:42,695 Angažiraju scenariste za popravke scenarija. 508 00:22:42,696 --> 00:22:45,114 - Još nije ni stigao. - Otkazali su film? 509 00:22:45,115 --> 00:22:46,573 Kao kad imaš prelijepog psa, 510 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 ali moraš mu razbiti glavu čekićem zbog... 511 00:22:49,494 --> 00:22:51,620 - Okolnosti? - Tako je, okolnosti. 512 00:22:51,621 --> 00:22:55,207 Strateški zaokret sa samoga vrha. 513 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 Manje filmova. 514 00:22:57,460 --> 00:23:00,672 Fanovima smo ponudili previše sadržaja i sad su se zasitili. 515 00:23:01,172 --> 00:23:02,965 Todde, ciljajmo oči. 516 00:23:02,966 --> 00:23:04,967 Moramo poslati jasnu poruku. 517 00:23:04,968 --> 00:23:09,096 Ali ja sam sigurna, ne? Mislim na svoj položaj. 518 00:23:09,097 --> 00:23:10,973 Anita, vjerojatno bi trebala znati 519 00:23:10,974 --> 00:23:14,018 da Shane nikad nije 100 % stajao iza Tecta. 520 00:23:14,019 --> 00:23:15,102 Molim? 521 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Postao je ovisan o najavama 522 00:23:17,022 --> 00:23:20,357 i zaredalo mu se na Comic-Conu i nitko ga nije odbijao. 523 00:23:20,358 --> 00:23:21,650 - I evo nas. - Ali... 524 00:23:21,651 --> 00:23:24,486 Todde, jako je jasno da ovo očistimo. Ako dopustiš? 525 00:23:24,487 --> 00:23:27,531 Ovo je na Deadlineu. Moje je ime povezano s ovime. 526 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 Odbila sam jebenu Sofiju Coppolu kako bih bila ovdje. 527 00:23:30,702 --> 00:23:34,496 Dobro. Ali mi smo ti ponudili plaću koju nisi mogla odbiti, zar ne? 528 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 Slušaj me. Pogledaj me. 529 00:23:36,332 --> 00:23:38,500 Itekako se uzdamo u tebe. 530 00:23:38,501 --> 00:23:41,337 Tvoj će film dospjeti u kina, dobro? 531 00:23:41,338 --> 00:23:44,882 Ako bude jebena katastrofa, a uvjeren sam da neće to biti, 532 00:23:44,883 --> 00:23:47,968 želim ti dati časnu riječ, kao holivudski producent, 533 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 da ovo nećemo prišiti tebi, dobro? 534 00:23:52,057 --> 00:23:54,058 Ja tako ne radim. 535 00:23:54,059 --> 00:23:56,518 - Jako mi je laknulo, Pate. - Drago mi je. 536 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 - Hvala, Anita. - Hvala, Pate. 537 00:23:59,856 --> 00:24:02,691 Bum! To je izravan i human pogodak. 538 00:24:02,692 --> 00:24:04,818 - Super! - Gnijezdo! 539 00:24:04,819 --> 00:24:06,570 Brysone, zaslijepi jebene ptičice. 540 00:24:06,571 --> 00:24:09,239 - Možemo li izbaciti čekić? - Što? 541 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 Vrijeme je za čekić! 542 00:24:13,161 --> 00:24:15,454 Uspjeli smo! 543 00:24:15,455 --> 00:24:16,747 - Rez! - Jebi se, Ibsene! 544 00:24:16,748 --> 00:24:19,458 - Kad dodaju CG... - Da, kad to integriraju... 545 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 - Uživiš se... - Sve zvučne efekte. 546 00:24:21,753 --> 00:24:24,046 - I prilagodba boja. - I vizualni efekti... 547 00:24:24,047 --> 00:24:25,339 Da, ne smeta mi. 548 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 To je... Da. 549 00:24:27,884 --> 00:24:30,052 - Dobro. Sreća, Eric? - Sreća. 550 00:24:30,053 --> 00:24:31,387 - Sreća. - Sreća. 551 00:24:31,388 --> 00:24:32,596 Čeka se Shaneova sreća. 552 00:24:32,597 --> 00:24:33,931 I dalje ne čujem. 553 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Dobro, ljudi. Idemo dalje. 554 00:24:46,194 --> 00:24:48,737 Zamisli da padnemo i poginemo. 555 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Bili bismo u vijestima. 556 00:24:50,448 --> 00:24:52,784 Tada bismo vidjeli čije bi ime bilo prvo. 557 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Ljudi! 558 00:24:56,246 --> 00:24:58,873 Možete nas spustiti? Jaja su mi... Ne osjećam ih. 559 00:24:59,457 --> 00:25:00,583 Ne osjećam jaja. 560 00:25:05,922 --> 00:25:09,883 1A. OKO PETER 561 00:25:09,884 --> 00:25:11,845 Sad je to riješeno. Idemo dalje. 562 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 Samo želim da ovo bude dobar film. Pametni se ljudi trude. 563 00:25:17,017 --> 00:25:18,600 Da. Mislim da svi to želimo. 564 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Ali jako dobar. 565 00:25:21,021 --> 00:25:23,772 Jer kad snimaš ovakve filmove, ali dobre, 566 00:25:23,773 --> 00:25:25,025 nema boljeg osjećaja. 567 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 I dobra su gaža. Beba treba cipele. 568 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Je li sve u redu? 569 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 Dane, kao producentica kažem ti da je sve u redu, izvrsno. 570 00:25:35,952 --> 00:25:37,495 - Dobro. - Kao prijateljica. 571 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Rim gori. 572 00:25:39,748 --> 00:25:42,291 Zidovi se ruše i karijere propadaju. 573 00:25:42,292 --> 00:25:44,752 Ako previše mariš za ovaj posao, ubit će te. 574 00:25:44,753 --> 00:25:48,256 Nismo u ratu, ali ratujemo. 575 00:25:53,011 --> 00:25:56,014 Zajebavam te. Da, sve je u redu. 576 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Nemaš razloga za brigu. 'Noć, Dane. 577 00:26:00,352 --> 00:26:03,396 Mekušac se kreće. Možete mu skinuti pelenu? 578 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Završili smo s pelenom. 579 00:26:08,777 --> 00:26:11,112 Velik sam. Pelene su se smanjile. 580 00:26:12,906 --> 00:26:15,616 Zapravo, čeka me duga vožnja kući. 581 00:26:15,617 --> 00:26:16,785 Bolje da je ostavim. 582 00:26:25,543 --> 00:26:27,587 Kako je raditi s Adamom? 583 00:26:28,421 --> 00:26:33,258 Adam je instinktivan. 584 00:26:33,259 --> 00:26:35,552 Poput medvjeda ili divlje svinje. 585 00:26:35,553 --> 00:26:37,721 I to kažem s poštovanjem. 586 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 Kao kad radiš s čimpanzom, što i jesam dvaput. 587 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 Jedanput s tragičnim posljedicama. 588 00:26:42,936 --> 00:26:45,229 Užasna priča. Zvao se Bong Bong. 589 00:26:45,230 --> 00:26:48,107 Uhvatili su ga kako krade krafne, 590 00:26:48,108 --> 00:26:49,191 što se ne smije. 591 00:26:49,192 --> 00:26:51,610 I vlasnik ga je, kako bi ga kaznio, 592 00:26:51,611 --> 00:26:54,279 zatukao drškom sjekire. 593 00:26:54,280 --> 00:26:56,365 Užasno i neuredno. 594 00:26:56,366 --> 00:26:58,867 Jasno, čimpanza nije mogla u medije 595 00:26:58,868 --> 00:27:00,828 niti je mogla promicati film. 596 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 A kako bi? Bila je mrtva. 597 00:27:02,372 --> 00:27:05,749 Naposljetku su doveli drugu čimpanzu za Carsona. 598 00:27:05,750 --> 00:27:08,711 Mislim da se zvala Rum Tum. 599 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 Kako god, cijela je medijska kampanja propala. 600 00:27:12,132 --> 00:27:15,259 Često pomislim da zbog toga film nije našao publiku. 601 00:27:15,260 --> 00:27:17,345 Scenarij je bio fantastičan. 602 00:27:17,971 --> 00:27:19,764 Zvao se Uzimaš li ovu čimpanzu? 603 00:27:20,515 --> 00:27:23,560 David Mamet ispolirao je scenarij, ali se nije potpisao. 604 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Bong Bong. 605 00:27:27,605 --> 00:27:31,484 Nisam se sjetio toga jadnika 30 godina. 606 00:27:34,904 --> 00:27:36,990 Kao ni Davida Mameta. 607 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 Prijevod titlova: Željko Radić