1
00:00:05,005 --> 00:00:08,298
Dopustite umu i tijelu da miruju
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,180
dok udišete i izdišete i tako se čistite.
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,685
I ponovno, smireno udahnite pa izdahnite.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,440
Još jedanput udahnite i izdahnite.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,943
- Pustite napetost u tijelu...
- Što je?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
Dane, nova je producentica
sazvala hitan sastanak.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
Hitan sastanak za 25 minuta.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
Krasno!
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
Jebote! Užas. Bok.
10
00:00:37,245 --> 00:00:43,375
...kako nježno lebdite
dok udišete i izdišete.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,754
Osjećate li kako se napetost topi...
12
00:00:46,755 --> 00:00:47,838
Jebote!
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,509
Ovi su scenariji tako teški.
Vjerojatno jer su tako izvrsni.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,719
Hitan sastanak za sve.
15
00:00:53,720 --> 00:00:56,722
Valjda nije otkazni vod.
Bojiš li se da je to?
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,098
Nisam na to ni pomislio.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,768
Pametno. Ne razmišljaj previše.
Kao sa scenarijem.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,394
Štoviše, manje razmišljaj.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,855
Stoput sam to vidio.
Ubrzajte, manje trošite.
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,983
- Takav je biz.
- Biz. Skraćeno od biznis.
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,444
Ti si to smislio? Nikad čula.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,529
Hitan sastanak prije zore.
23
00:01:12,530 --> 00:01:15,074
Zar će me skinuti i batinati
pred odjelom za rekvizite?
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
Ako je pljeskanje, onda u manjoj sobi.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
- Pljeskanje za odabrane.
- Eric, ovo je dobro.
26
00:01:19,371 --> 00:01:21,747
To pokazuje da je zanima
tvoj film, tvoja vizija.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Sastanak je otkazan.
Nova ga je producentica otkazala.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Kako molim?
29
00:01:26,002 --> 00:01:28,921
Poigrava se našim mozgovima. Bravo.
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
Što se događa, Daniele?
31
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
Ljudi, to je ignoriranje.
Znam jer i sama to radim.
32
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Dobro. Slušajte.
33
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
Ne paničarite.
34
00:01:40,350 --> 00:01:41,850
Danas izvodimo vratolomije.
35
00:01:41,851 --> 00:01:44,645
Izvest ćemo to
da joj pokažemo kako smo dobri.
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
Praktičari smo, naš je redatelj vizionar.
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Napredni filmaš.
38
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Hvala.
39
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Trebamo li pljeskati?
40
00:01:54,406 --> 00:01:56,281
Stephanie, dovezi mi bagija.
41
00:01:56,282 --> 00:01:59,368
I dogovori mi hitno šišanje.
Ovo je ozbiljno.
42
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
Možemo li sad razgovarati
o profesionalnom napretku?
43
00:02:02,038 --> 00:02:04,248
Sve eksplodira milijun kilometara na sat,
44
00:02:04,249 --> 00:02:07,251
a film je mošnja ponad oštrice britve.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,086
- Kužim. Dakle, za sat?
- Daniele!
46
00:02:09,087 --> 00:02:11,672
Što se događa?
47
00:02:11,673 --> 00:02:13,048
Sve ide po planu.
48
00:02:13,049 --> 00:02:14,633
Super. Što ima?
49
00:02:14,634 --> 00:02:16,260
Sve pet. Guramo prema naprijed.
50
00:02:16,261 --> 00:02:19,304
Da, ali što se događa?
Doslovce pitam, što se zbiva?
51
00:02:19,305 --> 00:02:20,806
Novi producent. Nadziru nas?
52
00:02:20,807 --> 00:02:21,890
Nipošto.
53
00:02:21,891 --> 00:02:24,560
Ako vide sjenu na tomografiji,
izvade tumor
54
00:02:24,561 --> 00:02:26,186
i zamijene ga Kitom Haringtonom.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
- Ili Skarsgårdom.
- Kojim?
56
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
- Nema veze.
- Adame.
57
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
- Nisi ti problem.
- Nema veze s mojim tijelom?
58
00:02:31,609 --> 00:02:34,695
Znam da sam k'o trokut.
59
00:02:34,696 --> 00:02:37,406
Trokut. Gore širok, uži prema nogama.
60
00:02:37,407 --> 00:02:38,949
Ali reci novoj producentici
61
00:02:38,950 --> 00:02:41,118
da su mi prioritet čučnjevi i iskoraci.
62
00:02:41,119 --> 00:02:43,370
Studio obožava tvoje noge.
63
00:02:43,371 --> 00:02:45,414
Hura za njegova bedra.
64
00:02:45,415 --> 00:02:48,709
Super. Ne vjerujte svemu
što pročitate na netu i Wiki Nogama.
65
00:02:48,710 --> 00:02:49,918
Ne posjećuj tu stranicu.
66
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
- 'Jutro, pizde.
- Bok.
67
00:02:52,047 --> 00:02:54,631
Svjetiljka na glavi.
Spreman za još jedan dan u rudniku.
68
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
Da, Petere. Dobro, idemo.
69
00:02:56,968 --> 00:03:00,346
Jadan i bijedan mali pizdun
koji nastoji sve održati na okupu.
70
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
Ali zna.
71
00:03:02,015 --> 00:03:04,308
Stigla je nova producentica.
72
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
Na audiciji je za posao. Kao i svi vi.
73
00:03:06,561 --> 00:03:09,146
Ali ja, očito, nisam. Ja sam Drugi.
74
00:03:09,147 --> 00:03:12,441
Raspored i moja mama se slažu.
Drugi sam po redu.
75
00:03:12,442 --> 00:03:13,901
Vidimo se ondje, prvi.
76
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
Da ti kažem kako bi znao.
77
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
Produkcija je otkazala
80 Mahovnjaka za danas.
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Poigravanje mozgom dva.
79
00:03:19,699 --> 00:03:21,575
Dobro, šalje nam poruku.
80
00:03:21,576 --> 00:03:25,371
Koliko ćemo podnijeti
prije nego što zaskvičimo. Škrtica!
81
00:03:25,372 --> 00:03:28,082
Koliko statista imamo za masovnu scenu?
82
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Pet.
83
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
Ericu se to neće svidjeti.
Ne sviđa se ni meni.
84
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Super. Javit ću struci.
85
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Nepristojan si.
86
00:03:39,135 --> 00:03:45,892
FRANŠIZA
87
00:03:50,021 --> 00:03:51,105
Dan za vratolomije.
88
00:03:51,106 --> 00:03:54,108
Svi će gledati mene.
„Hoće li uspjeti? Hoće li pokleknuti?”
89
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
Hoće li čovjek poginuti? Da. Ne. I ne.
90
00:03:58,154 --> 00:04:01,782
Svi šize, Dag.
Gledaj kako smirujem masovnu paniku.
91
00:04:01,783 --> 00:04:03,033
Čovjek Xanax.
92
00:04:03,034 --> 00:04:05,285
Moram te podsjetiti
na Peterovu kralježnicu.
93
00:04:05,286 --> 00:04:07,746
Prema ugovoru
smijete ga odbaciti samo triput.
94
00:04:07,747 --> 00:04:11,917
Dobro, može tri puta. Peterova kralježnica
izdržat će samo triput.
95
00:04:11,918 --> 00:04:13,669
Peterov rendgen. Ako pomaže.
96
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
Ne pomaže. Vrati se u svoju kutiju.
97
00:04:15,672 --> 00:04:16,797
Gospodine Eric.
98
00:04:16,798 --> 00:04:19,383
Super frizura. Oštar rez za oštar um.
99
00:04:19,384 --> 00:04:22,344
Daniele, ostao sam budan do pet ujutro
100
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
i prepravljao vizualni scenarij za bijeg.
101
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Bez panike, radimo po svome planu.
102
00:04:28,101 --> 00:04:29,351
Bože, fantastično.
103
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
„Gomila Mahovnjaka proteže se do obzora.”
104
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
Daniele, imam ih pet.
105
00:04:35,734 --> 00:04:36,734
I to je sranje.
106
00:04:36,735 --> 00:04:38,527
Uspjet ćemo. Mogu ja i s pet.
107
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
- Izgledat će kao 5000.
- Kruh i riba.
108
00:04:40,447 --> 00:04:42,406
Ali s ljudima. Kruh i ljudi.
109
00:04:42,407 --> 00:04:45,492
Izvrsno! Redateljev rez.
110
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
I svaki je put sve smješnije. Hvala.
111
00:04:48,830 --> 00:04:51,290
Zdravo. Drugi se javlja na posao.
112
00:04:51,291 --> 00:04:53,834
Kakav si na žicama, prvi?
113
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
Izvrstan. Hvala, Petere.
114
00:04:55,337 --> 00:04:58,547
Jer možeš izgledati mlohavo ako ne paziš,
115
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
možeš lamatati ko astronautova kita.
116
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
Moj trener pokreta
iz najboljeg je zagrebačkog baleta.
117
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Koliko baleta imaju?
118
00:05:07,349 --> 00:05:08,599
Spremni?
119
00:05:08,600 --> 00:05:09,975
Pitanje o mekušcu.
120
00:05:09,976 --> 00:05:11,977
Svakih pet minuta mora na WC.
121
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Da mu spojimo vrećicu
ili da mu stavimo pelenu?
122
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
- Pelenu?
- Da, pelenu za odrasle.
123
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
Provjerili smo,
i proizvode njegovu veličinu u Belgiji.
124
00:05:19,903 --> 00:05:22,529
- Velika je to pelena.
- Pelena po mom guštu.
125
00:05:22,530 --> 00:05:25,324
Manje je udobna i ograničit će mu pokrete,
126
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
posebice kad se uneredi,
a i ušteđujemo samo 300 dolara.
127
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
Pelena je dobra za sve, zar ne?
128
00:05:30,497 --> 00:05:32,247
Štedimo i time slušamo šefove.
129
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
I pokazujemo
da znamo donositi teške odluke.
130
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
Ali zbog sindikata
Shane ne smije znati za pelenu.
131
00:05:36,628 --> 00:05:37,836
No neslužbeno...
132
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Dobro, dajte mu onda pelenu.
133
00:05:40,090 --> 00:05:41,715
Pelenu milenu.
134
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
Spreman za pelenu, g. DeMille.
135
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Izvrsno.
136
00:05:47,555 --> 00:05:49,264
- Dobro. Proba vratolomije.
- Da.
137
00:05:49,265 --> 00:05:51,558
Proba vratolomije. Svi se usredotočite.
138
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Ne zaboravite,
svi smo vrhunski profesionalci.
139
00:05:54,104 --> 00:05:55,521
Hvala. Gospodine Eric.
140
00:05:55,522 --> 00:05:59,650
Dobro. Dakle, bijeg hidrauličnim čekićem.
141
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
Mahovnjaci nahrupe.
142
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
Tecto izvadi nevidljivi čekić
i obojica odletite u slobodu.
143
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Bijeg nevidljivim čekićem.
144
00:06:08,118 --> 00:06:09,910
Dvije riječi, bez riječi.
145
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Treća riječ. Opa!
146
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Super.
147
00:06:16,251 --> 00:06:19,503
Bože, tako sam blagoslovljen.
148
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Prednja sjedala
za nevidljivi hidraulični čekić.
149
00:06:23,174 --> 00:06:25,844
Stojim i gledam kako ga zabijaš.
150
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
Imamo li prikaz koncepta?
151
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Svakako.
152
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Super, a koliko je nevidljiv?
153
00:06:36,980 --> 00:06:39,565
Posve nevidljiv. Očito, ti ćeš ga vidjeti.
154
00:06:39,566 --> 00:06:40,817
Dobro, kužim.
155
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Oprosti, ne kužim.
156
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
Kao pomak u zraku.
157
00:06:46,406 --> 00:06:48,615
Neće biti ništa, ali kruto.
158
00:06:48,616 --> 00:06:50,285
Dobro. Ne.
159
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
Obris. Poput stakla.
160
00:06:54,122 --> 00:06:57,709
Da, ali je li staklo nevidljivo?
161
00:06:59,294 --> 00:07:02,004
Moj se pas jednom zabio u vrata trijema.
162
00:07:02,005 --> 00:07:04,214
- Je li dobro?
- Tišina, molim.
163
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Prvi se pravi da buši.
164
00:07:07,552 --> 00:07:08,635
Što se ne vidi.
165
00:07:08,636 --> 00:07:12,973
Rekviziti, mogu li dobiti
svoje Tectove zvučne izolatore?
166
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
- Tražim zvučne izolatore.
- Izolatori!
167
00:07:15,477 --> 00:07:16,727
Siguran si?
168
00:07:16,728 --> 00:07:18,271
Nevidljivi čekić?
169
00:07:18,980 --> 00:07:20,647
Mislila sam da izgleda fora, ali ne.
170
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Neprocjenjivo mišljenje,
g. Spielberg. Hvala.
171
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
- Donosim zvučne izolatore.
- Hvala.
172
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
- Moram nešto reći. Oprostite.
- Onesposobit ću te.
173
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Da, samo sekunda.
174
00:07:32,327 --> 00:07:33,410
- Kosa.
- Kosa.
175
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
- Popravi kosu.
- Kosa.
176
00:07:34,788 --> 00:07:36,372
- Popravi kosu.
- Popravljam.
177
00:07:36,373 --> 00:07:38,957
Ako nešto rade pogrešno, moramo to reći.
178
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
Ne. Dag, mi nemamo mišljenje. Dobro?
179
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
Omogućavamo rad vlakova.
Koga briga što prevoze?
180
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Krumpir, božićne darove.
181
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Buntovnike, dječje roblje.
182
00:07:46,800 --> 00:07:48,384
Ali nije riječ o tome, ne?
183
00:07:48,385 --> 00:07:50,594
Mi ništa ne propitujemo, Dag.
184
00:07:50,595 --> 00:07:52,554
Mogu li barem dobiti slušalice?
185
00:07:52,555 --> 00:07:54,473
Slušalice? Ti to ozbiljno?
186
00:07:54,474 --> 00:07:56,725
Ja sam svoje dobio nakon šest godina.
187
00:07:56,726 --> 00:07:58,894
- Dobro.
- Vidiš električara Mikea?
188
00:07:58,895 --> 00:08:00,479
Radio je na Otimačima.
189
00:08:00,480 --> 00:08:03,023
Tijekom cijele karijere
nije čuo ni riječ dijaloga.
190
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
Baš žalosno. Jadan Mike.
191
00:08:04,776 --> 00:08:07,319
Da, srce mi se slama, ali takav ti je biz.
192
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
- Frizura popravljena.
- Da.
193
00:08:08,571 --> 00:08:10,864
Dobro, proba vratolomije!
194
00:08:10,865 --> 00:08:15,704
„Okružen sa svih strana
Tecto uključi nevidljivi hidraulični čekić
195
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
i počne bušiti tlo.”
196
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
„Tecto zgrabi Oko
197
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
i sila ih odbaci u zrak poput rakete.”
198
00:08:27,132 --> 00:08:29,091
Mahovnjaci!
199
00:08:29,092 --> 00:08:30,718
I akcija, vratolomija!
200
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
Vrijeme je za čekić!
201
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Brzinom warpa, dušo!
202
00:08:38,810 --> 00:08:40,352
Što radiš?
203
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Nisu rekli „Rez!”
204
00:08:42,147 --> 00:08:45,607
Ne bih se htjela miješati,
no ne bi li to trebalo ići brže?
205
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
- Shane očekuje brzinu warpa.
- Dobro, rez.
206
00:08:48,278 --> 00:08:51,531
Vitlo mora doći do kraja. Još 15 metara.
207
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
Bio sam u bržim
motoriziranim stolicama za kade.
208
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
Eric, imaš li kakav savjet za mene?
209
00:08:59,581 --> 00:09:01,623
Razgovarao sam s Chrisom.
210
00:09:01,624 --> 00:09:03,500
Jesam li ti to rekao?
211
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
Nekoliko puta.
Baš fora kako ste sad prijatelji.
212
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Piše mi predivna pisma, pisana rukom.
213
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
I uvijek je „Chris”.
214
00:09:11,051 --> 00:09:12,843
Nikad Christopher. Chris Nolan.
215
00:09:12,844 --> 00:09:15,013
Blago tebi.
216
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Divno. Nego...
217
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
Da, želim reći...
218
00:09:20,060 --> 00:09:22,436
Kako bi Chris objasnio nevidljivi čekić?
219
00:09:22,437 --> 00:09:25,731
Dakle, da. Želim ovo. Ovo ovdje.
220
00:09:25,732 --> 00:09:27,358
Razgovaraj s novim producentom.
221
00:09:27,359 --> 00:09:30,570
Nađi mi 80 statista
ili neću snimati. Dobro?
222
00:09:31,696 --> 00:09:33,989
Tako je težak, zar ne? Ovaj biz.
223
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Obavit ću ovo makar ubilo i mene
224
00:09:35,867 --> 00:09:37,534
i sve uključene u produkciju.
225
00:09:37,535 --> 00:09:39,411
- Zdravlje i sigurnost.
- Dobro došli.
226
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Hvala.
227
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
Idemo dalje, oprezno.
228
00:09:44,167 --> 00:09:46,418
- Adam se vraća u prikolicu.
- Naravno.
229
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
Pošalji Xanaxovca.
230
00:09:50,131 --> 00:09:51,508
TECTO - OKO OLUJE
2. OKO
231
00:09:53,259 --> 00:09:54,885
- Gospodine Adame.
- Bok.
232
00:09:54,886 --> 00:09:56,178
Moraš se vratiti.
233
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
- Samo trenutak.
- Dobro.
234
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
Možeš li biti iskren?
235
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
Vjeruješ li da sam čovjek
koji može izazvati potres?
236
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
Potres? Da. Svakako.
237
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
Apsolutno, 100 posto. Dobro?
238
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
Dobro?
239
00:10:18,493 --> 00:10:19,618
Završili smo? Super.
240
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Sve je ovo nevjerojatno.
241
00:10:21,121 --> 00:10:24,832
Odrekao sam se psa da budem ovdje.
Vrhunskog psa.
242
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
- Zbilja? Vrhunskog?
- Da.
243
00:10:26,251 --> 00:10:29,253
Samo... Moraš biti iskren.
244
00:10:29,254 --> 00:10:32,548
Kao prijatelj.
Jedan od meni najbliskijih prijatelja.
245
00:10:32,549 --> 00:10:34,299
Adame, polaskan sam.
246
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
Što ti misliš? Što iskreno misliš
247
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
o nevidljivom hidrauličnom čekiću?
248
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Iskreno, mislim
249
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
da je hidraulični čekić jebeno opak.
250
00:10:52,569 --> 00:10:54,737
- Neću izgledati kao budala?
- Ne.
251
00:10:54,738 --> 00:10:58,450
Vidi, osjećam se jebeno izvrsno. Dobro?
252
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
Svatko može glumiti jebenog Ibsena.
253
00:11:01,453 --> 00:11:02,995
Ali kad letiš zrakom
254
00:11:02,996 --> 00:11:06,373
čekićem od zvučnih valova,
izgledaš fantastično.
255
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Zbilja?
256
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Izgledaš fantastično, genijalac si.
257
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
Smatram da si najbolji glumac u povijesti.
258
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
Ma nisam. Ono...
259
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Ne tjeraj me da se ponavljam jer neću.
260
00:11:20,138 --> 00:11:22,681
Ma, Peter je problem. Zajebava me.
261
00:11:22,682 --> 00:11:26,101
Kao da me potkopava
pred novom producenticom.
262
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
Kaže možda je zbog rasporeda
263
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
ili jer sam ja prvi,
a njemu se to ne sviđa.
264
00:11:30,440 --> 00:11:32,691
Pravi face koje nisu u scenariju. Ono...
265
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Razgovarat ću s njim, hoću.
266
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
- Hvala.
- Da.
267
00:11:35,904 --> 00:11:37,196
Izvrsno radiš svoj posao.
268
00:11:37,197 --> 00:11:41,284
Možda sam izgubio psa,
ali mislim da sam našao novoga.
269
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Mene. Aha, da. Vau-vau.
270
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Da. Dobro.
271
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
Španijel Daniel!
272
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Hvala.
273
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
NE PUŠTAJTE PSE!
274
00:12:02,097 --> 00:12:03,889
Ne obaziri se, kopam ti po stvarima.
275
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
Ako smijem.
276
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Filmovi.
277
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Netko voli filmove. U celofanu.
278
00:12:12,065 --> 00:12:14,191
Kad ovo završi, možda poslušam
279
00:12:14,192 --> 00:12:17,153
redateljev komentar o Eraserheadu.
280
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Bože. Smijemo sanjati.
281
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
Dobro. Imam pitanje za tebe.
282
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
Jesi li ikad pomislio:
„Ubijam li kinematografiju?”
283
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
Nisam razmišljao o tome.
284
00:12:28,540 --> 00:12:31,875
Nevidljivi hidraulični čekić
ponukao me na razmišljanje:
285
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
što ako je ubijaš?
286
00:12:33,211 --> 00:12:35,421
Što ako ovo nije tvornica snova?
287
00:12:35,422 --> 00:12:37,339
Što ako je klaonica?
288
00:12:37,340 --> 00:12:41,635
A nama su ruke krvave
i imamo masnog tkiva na licu
289
00:12:41,636 --> 00:12:43,595
te sjedimo ovdje i jedemo sendviče?
290
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Možeš li zašutjeti?
291
00:12:45,056 --> 00:12:47,683
Kljucaš mi mozak
kao kakva radoznala kokoš.
292
00:12:47,684 --> 00:12:49,435
Rado ću podijeliti uvide o poslu
293
00:12:49,436 --> 00:12:52,730
i godine iskustva,
ali jednostavno... Oprosti što vičem.
294
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
Sada samo moram smisliti
295
00:12:54,524 --> 00:12:57,818
kako da izvedem tu vratolomiju
prije nego što dobijem otkaz. Oprosti.
296
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Hvala. Oprosti.
297
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Napunila sam ti bocu vodom.
298
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
Vrlo si ljubazna. I sad sam ispao kreten.
299
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Oprosti.
300
00:13:20,258 --> 00:13:21,425
Doimaš se pametnom.
301
00:13:21,426 --> 00:13:24,094
Sad si ovdje, surađivat ćemo.
302
00:13:24,095 --> 00:13:27,598
To je divno.
Samo preuzimaj inicijativu, dobro?
303
00:13:27,599 --> 00:13:31,770
Svi paničare zbog Anite.
Poput pasa u perilici rublja.
304
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
A zašto ne pokušaš razgovarati s njom?
305
00:13:43,114 --> 00:13:44,531
Malo zabave.
306
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
Da. To je Jimovo.
Treći asistent prije tebe.
307
00:13:48,244 --> 00:13:50,080
To je stavio prije nego što se ubio.
308
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
Znaš što? Zajebi sve.
309
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Slobodno.
310
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Dane. Bok. Drago mi je što te vidim.
311
00:14:11,309 --> 00:14:13,769
- Eric želi Mahov...
- Žao mi je zbog onoga jutros.
312
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
Sastanak. Nisam došla.
Valjda nisam ništa poremetila.
313
00:14:18,483 --> 00:14:22,027
Ne, jedva da sam i primijetio. Sve pet.
314
00:14:22,028 --> 00:14:23,113
Super.
315
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
Samo želim provjeriti
da među nama neće biti neugodnosti.
316
00:14:27,701 --> 00:14:28,992
Zašto bi ih bilo?
317
00:14:28,993 --> 00:14:31,578
Jer smo se šest mjeseci uspješno jebali.
318
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
Onda sam se počela jebati
sa slavnim australskim glumcem
319
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
i sad sam ti šefica.
320
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Ja uopće ne razmišljam o tome.
321
00:14:38,837 --> 00:14:40,587
Odmah mi je lakše.
322
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
Jer ću te možda
morati izgrditi pred svima.
323
00:14:44,217 --> 00:14:46,510
Ne smiješ vikati na redatelja,
pa ćeš na kuju.
324
00:14:46,511 --> 00:14:48,303
Da. Vješanje na gradskom trgu.
325
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
Vješanje?
326
00:14:49,389 --> 00:14:53,267
Udaranje, batinanje, forenzičko raspeće.
327
00:14:53,268 --> 00:14:54,810
A da odabereš metaforu?
328
00:14:54,811 --> 00:14:57,104
Dva su cilja. Prvi: širenje straha. Mljac.
329
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
- Drugi: neće doznati o nama.
- Dobro.
330
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Bilo bi loše da znaju da smo...
331
00:15:01,401 --> 00:15:03,068
Oprosti, možeš me spaliti.
332
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
Ja sam ljudska žrtva.
Ja sam Čovjek od pruća. Dan od pruća.
333
00:15:06,573 --> 00:15:08,616
Je li to loše? Usrana sam frendica?
334
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
Dobro, čuj. Trebam nešto zauzvrat.
335
00:15:16,708 --> 00:15:19,084
Širi strah, ali ja moram dodati malo nade.
336
00:15:19,085 --> 00:15:22,212
Eric želi svoje Mahovnjake.
337
00:15:22,213 --> 00:15:24,298
Ne mogu. Moram pokazati snagu.
338
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
Ali dođem po tebe prije vješanja.
Slažeš se?
339
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Da, jako se slažem.
340
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
Uopće se nimalo ne slažem, Dag.
Mene će okriviti za sve.
341
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Gospodine Petere, može usluga?
342
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
Možete poštedjeti Adama?
343
00:15:43,902 --> 00:15:46,737
Zaboga! Jesam li ga čime uzrujao?
344
00:15:46,738 --> 00:15:48,198
Kriste, kakav kaos.
345
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
Mogu li kako pomoći s rasporedom?
346
00:15:51,326 --> 00:15:55,037
Rasporedom? Molim te.
Ne moraš zbog mene. Nisam zahtjevan.
347
00:15:55,038 --> 00:15:59,000
Nadam se da ti je to doprlo
do tog jebenog mozga, Daniele.
348
00:15:59,542 --> 00:16:00,542
Producentica pita
349
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
može li te sad osramotiti.
350
00:16:03,338 --> 00:16:05,047
Mora li pred ekipom
351
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
jer su me jednom vidjeli
kako mažem losion za ruke
352
00:16:07,550 --> 00:16:09,551
i nije dobro završilo...
353
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
- Gdje je prvi asistent?
- Svejedno će to učiniti.
354
00:16:12,722 --> 00:16:13,972
Bok. Daniel. Drago mi je.
355
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Smijem li pitati za koji kurac ne snimamo?
356
00:16:16,685 --> 00:16:18,894
Eric, Maestro, dođite.
357
00:16:18,895 --> 00:16:22,065
Došla sam vidjeti
zašto se prvi asistent ne brine o vama.
358
00:16:23,775 --> 00:16:24,983
Samo nastavite.
359
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Redatelj s glumcima razgovara
prosječno 55 minute.
360
00:16:28,613 --> 00:16:30,155
- Prije prve klape.
- Tako je.
361
00:16:30,156 --> 00:16:32,199
Bez omalovažavanja Erica, kojega volimo,
362
00:16:32,200 --> 00:16:34,827
ali ne bi mu smio dopustiti
da toliko govori.
363
00:16:34,828 --> 00:16:36,328
Trebam ograničenja.
364
00:16:36,329 --> 00:16:39,164
- Ograničenja da ih može probiti.
- Hvala, Steph.
365
00:16:39,165 --> 00:16:40,582
Hrpimice. Zovem Shanea.
366
00:16:40,583 --> 00:16:41,792
Jedanaest postavljanja
367
00:16:41,793 --> 00:16:44,086
koje zahtijeva jer je vizionar.
368
00:16:44,087 --> 00:16:45,212
- Dajte.
- Oprosti.
369
00:16:45,213 --> 00:16:46,964
- Gdje ti je jebena pamet?
- Shane.
370
00:16:46,965 --> 00:16:48,841
Bok. Kudi prvog asistenta.
371
00:16:48,842 --> 00:16:50,718
Moraš početi bolje voditi.
372
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
Katkad se čini kao da ovdje vlada nered.
373
00:16:53,680 --> 00:16:56,098
Zbilja zvuči kao mnogo postavljanja.
374
00:16:56,099 --> 00:16:57,474
Koji kurac radiš?
375
00:16:57,475 --> 00:16:59,309
Gospodine Pate, svaljujemo krivnju.
376
00:16:59,310 --> 00:17:01,186
Sad stiže i gnjevni čovjek.
377
00:17:01,187 --> 00:17:03,731
Večera i predstava. Vrlo rado.
378
00:17:03,732 --> 00:17:06,275
Zasrao si, sinko. I sad to moraš pojesti.
379
00:17:06,276 --> 00:17:09,194
Moraš ga jahati kao pastuha.
380
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
- Kao pastuha.
- Jaši ga kao pastuha.
381
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
Ali nježno, dobro?
382
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
I kad ga udaraš, mrkvom, ne batinom.
383
00:17:15,660 --> 00:17:16,785
Ne lovimo vještice.
384
00:17:16,786 --> 00:17:20,205
Mene zanima zašto ne.
Koga možemo okriviti?
385
00:17:20,206 --> 00:17:23,751
Ali danas je velika vratolomija.
Jedva čekam da vidim. Ne, Pate?
386
00:17:23,752 --> 00:17:24,877
- Tako je.
- Da.
387
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Tika-taka. Vrijeme curi.
388
00:17:27,464 --> 00:17:31,217
Da, Daniel Kumar, prvi asistent.
Moguća žrtva lova na vještice.
389
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
K-U-M-A-R.
390
00:17:37,140 --> 00:17:40,309
Oprosti što sam se ubacila,
ali bilo je zarazno.
391
00:17:40,310 --> 00:17:41,477
Lijepo što si uživala.
392
00:17:41,478 --> 00:17:43,562
A sad to moram obaviti dok me svi gledaju
393
00:17:43,563 --> 00:17:46,106
da ne izgubim posao
ili da nitko ne pogine.
394
00:17:46,107 --> 00:17:47,691
Ljudi, uozbiljite se.
395
00:17:47,692 --> 00:17:49,443
Svi na položaje.
396
00:17:49,444 --> 00:17:50,611
Ponavljaj „položaji”.
397
00:17:50,612 --> 00:17:51,904
Položaji.
398
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
Pokažite mi. Za tri, dva, jedan. Sad!
399
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Sranje! To mora upaliti.
400
00:17:56,826 --> 00:18:00,079
Još dva pokušaja,
Peterova kralježnica ne može više.
401
00:18:00,080 --> 00:18:03,624
Same? Pete je malo drzak.
Držimo ga na uzici.
402
00:18:03,625 --> 00:18:05,542
- Hvala.
- Našao sam Jamieja iz efekata.
403
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
- Čarobnjak za piksele. Kako si?
- U tunelu sam.
404
00:18:08,380 --> 00:18:10,798
Žena kaže da sam tri mjeseca kao mrtav.
405
00:18:10,799 --> 00:18:13,509
Da, čuj. Možemo li ubaciti 80 Mahovnjaka?
406
00:18:13,510 --> 00:18:15,302
Jebeno je skupo, a izgleda loše.
407
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
Dodatni bi me rad mogao ubiti.
408
00:18:17,305 --> 00:18:18,597
- Ali mogao bi.
- Mislim...
409
00:18:18,598 --> 00:18:20,557
To! Hvala, Jamie. Drago mi je.
410
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
Eric, efekti će ti
ubaciti Mahovnjake. Obećavam.
411
00:18:23,687 --> 00:18:24,895
- Možemo li snimati?
- Da.
412
00:18:24,896 --> 00:18:26,271
Dobro. Hvala.
413
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
Svi na položaje. Gotovo smo spremni.
414
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Još samo malo.
415
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
Pričaš izmišljotine
416
00:18:36,324 --> 00:18:38,326
i sad ja ispadam sitničav?
417
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
Povlače mi leđa.
418
00:18:41,246 --> 00:18:42,538
Što radite?
419
00:18:42,539 --> 00:18:44,915
Idem na WC.
420
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
Mekušac ide na WC iza stijene.
421
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Popio sam veliku kavu.
Početnička pogreška.
422
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
To funkcionira. Divno.
423
00:18:58,596 --> 00:19:00,014
Posve je upilo.
424
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Slušalice. Tko želi slušalice?
425
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
- Ja svakako želim.
- Hvala.
426
00:19:04,477 --> 00:19:07,229
- Divno.
- Dag, koji kurac izvodiš?
427
00:19:07,230 --> 00:19:08,772
Preuzimam inicijativu.
428
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
Ako svi čujemo,
bolje ćemo raditi svoj posao.
429
00:19:11,109 --> 00:19:14,945
Nitko od njih ne smije imati slušalice.
Kao da gubim kontrolu.
430
00:19:14,946 --> 00:19:17,114
Žalim, narode. Dan ne dopušta slušalice.
431
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Mislim da su simbol autoriteta.
432
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
- Žalim, Mike.
- Žao mi je, nisam ja negativac.
433
00:19:22,871 --> 00:19:24,413
Položaji. Možemo li snimati?
434
00:19:24,414 --> 00:19:26,623
Bok, Dane. Spreman? Jedva čekam da vidim.
435
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
I ja jedva čekam da ti vidiš.
436
00:19:28,960 --> 00:19:30,754
- Tišina!
- Zvuk se snima.
437
00:19:32,297 --> 00:19:33,881
I akcija!
438
00:19:33,882 --> 00:19:35,132
Sekunda, Eric. Ja...
439
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Trebam sekundu. Moram kihnuti.
440
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Dobro, prošlo me.
441
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
- Dobro, spreman sam.
- Još snimamo.
442
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Nevidljivo. Zabijam ga.
443
00:19:51,483 --> 00:19:53,275
Tako, shvaćam.
444
00:19:53,276 --> 00:19:54,486
Shvaćam.
445
00:19:55,195 --> 00:19:56,321
Dobro. I...
446
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
Akcija!
447
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
Idu Mahovnjaci!
448
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
Vrijeme je za čekić!
449
00:20:13,546 --> 00:20:17,257
Sranje! Kihnuo sam. Oprostite. Žao mi je.
450
00:20:17,258 --> 00:20:19,968
- I rez!
- Jebene alergije!
451
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
To je rez. Hvala.
452
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
Eric, možemo li iskoristiti
išta od toga? Bilo što?
453
00:20:26,768 --> 00:20:29,312
Ne, Adame, jer ti je lice kihalo
i neupotrebljivo je.
454
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Jadan prvi. Ajme.
Možda je alergičan na glumu.
455
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Javljam Shaneu da još nemamo vratolomiju.
456
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
- Dobro. Hvala.
- Hvala tebi.
457
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
Ne ispadaš dobro, Dane.
Da te opet izgrdim?
458
00:20:45,078 --> 00:20:48,497
Anita, ako mogu otvoreno govoriti,
kao prijatelj.
459
00:20:48,498 --> 00:20:50,624
- Možeš.
- Ako želiš spasiti film,
460
00:20:50,625 --> 00:20:52,918
prestani vikati
i usredotoči se na kreativnost.
461
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
Studio se pogubio.
462
00:20:54,671 --> 00:20:56,505
Ovi filmovi nisu popularni kao prije.
463
00:20:56,506 --> 00:20:58,507
I trebam tvoju pomoć.
464
00:20:58,508 --> 00:21:02,678
Da, Shane vuče u svim pravcima,
poput hobotnice u kvadrilji.
465
00:21:02,679 --> 00:21:05,514
Upravo tako.
Nevidljivi je čekić savršen primjer.
466
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Mrzio sam ga u stripu i crtićima. Ludost.
467
00:21:08,476 --> 00:21:10,060
Od čega je napravljen?
468
00:21:10,061 --> 00:21:13,063
Imamo savjetnika s MIT-ja,
ali slomili smo mu duh.
469
00:21:13,064 --> 00:21:14,815
Sad samo kima glavom na sve.
470
00:21:14,816 --> 00:21:17,651
Da Shane ispravno razmišlja,
da ga zanima, da je ovdje,
471
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
rekao bi: „Ovo je jebeno glupo
i moramo to izbaciti.”
472
00:21:20,989 --> 00:21:23,240
Treba ljude na terenu. Treba nas.
473
00:21:23,241 --> 00:21:27,077
Mogu ga nazvati. Izravno izvješće.
Možemo razgovarati kad god poželim.
474
00:21:27,078 --> 00:21:28,412
Da, to bi bilo bajno.
475
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
Samo ću povući uzicu za hitne slučajeve.
476
00:21:30,540 --> 00:21:32,124
Da, povuci to jebeno uže.
477
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
Spasi film.
478
00:21:33,418 --> 00:21:34,585
Spasi dan.
479
00:21:34,586 --> 00:21:35,962
Spasi svemir.
480
00:21:37,547 --> 00:21:39,965
Trebali bismo obavijestiti Erica.
481
00:21:39,966 --> 00:21:41,383
- Erica?
- Erica.
482
00:21:41,384 --> 00:21:43,427
- Erica. Redatelja Erica.
- Da.
483
00:21:43,428 --> 00:21:44,720
Eric!
484
00:21:44,721 --> 00:21:47,639
Jebeš čekić!
To je ionako otpočetka albatros.
485
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Golema, nevidljiva morska ptica.
486
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Sad nije, a i nikad neće biti,
vrijeme za čekić.
487
00:21:52,854 --> 00:21:55,314
Bok. Čujem da želiš
stupiti u kontakt sa Shaneom.
488
00:21:55,315 --> 00:21:57,566
Hvala, Brysone. Želim izravno razgovarati.
489
00:21:57,567 --> 00:21:58,777
Dobro.
490
00:21:59,569 --> 00:22:02,029
Bok, Shane. Shane?
491
00:22:02,030 --> 00:22:03,781
Bok, Anita. Bryson je.
492
00:22:03,782 --> 00:22:07,160
Shane nije dostupan,
ali Pat te treba u studiju C.
493
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
Hvala, naravno. Rado.
494
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
Javi mi ako zatrebaš pomoć. Ovdje sam.
495
00:22:14,626 --> 00:22:15,626
Pate.
496
00:22:15,627 --> 00:22:18,462
Novi studio za Centurios 2.
497
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
A imamo najezdu jebenih golubova.
498
00:22:20,799 --> 00:22:22,424
Laseri, samo da ih uplašimo.
499
00:22:22,425 --> 00:22:25,844
Ne smijemo prepoloviti ptice laserom
niti to želimo.
500
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
Naprijed desno, pucaj.
501
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
Pate, ovamo.
502
00:22:29,683 --> 00:22:32,476
Bih li mogla
izravno razgovarati sa Shaneom?
503
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
Riječ je
o nevidljivom hidrauličnom čekiću.
504
00:22:34,979 --> 00:22:37,147
Shane je donio nevjerojatno bolnu odluku
505
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
da stavi Sister Squad na led.
506
00:22:38,650 --> 00:22:40,234
Kaotična produkcija.
507
00:22:40,235 --> 00:22:42,695
Angažiraju scenariste
za popravke scenarija.
508
00:22:42,696 --> 00:22:45,114
- Još nije ni stigao.
- Otkazali su film?
509
00:22:45,115 --> 00:22:46,573
Kao kad imaš prelijepog psa,
510
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
ali moraš mu razbiti glavu čekićem zbog...
511
00:22:49,494 --> 00:22:51,620
- Okolnosti?
- Tako je, okolnosti.
512
00:22:51,621 --> 00:22:55,207
Strateški zaokret sa samoga vrha.
513
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
Manje filmova.
514
00:22:57,460 --> 00:23:00,672
Fanovima smo ponudili previše sadržaja
i sad su se zasitili.
515
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
Todde, ciljajmo oči.
516
00:23:02,966 --> 00:23:04,967
Moramo poslati jasnu poruku.
517
00:23:04,968 --> 00:23:09,096
Ali ja sam sigurna, ne?
Mislim na svoj položaj.
518
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
Anita, vjerojatno bi trebala znati
519
00:23:10,974 --> 00:23:14,018
da Shane nikad nije
100 % stajao iza Tecta.
520
00:23:14,019 --> 00:23:15,102
Molim?
521
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
Postao je ovisan o najavama
522
00:23:17,022 --> 00:23:20,357
i zaredalo mu se na Comic-Conu
i nitko ga nije odbijao.
523
00:23:20,358 --> 00:23:21,650
- I evo nas.
- Ali...
524
00:23:21,651 --> 00:23:24,486
Todde, jako je jasno
da ovo očistimo. Ako dopustiš?
525
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
Ovo je na Deadlineu.
Moje je ime povezano s ovime.
526
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
Odbila sam jebenu Sofiju Coppolu
kako bih bila ovdje.
527
00:23:30,702 --> 00:23:34,496
Dobro. Ali mi smo ti ponudili plaću
koju nisi mogla odbiti, zar ne?
528
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
Slušaj me. Pogledaj me.
529
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
Itekako se uzdamo u tebe.
530
00:23:38,501 --> 00:23:41,337
Tvoj će film dospjeti u kina, dobro?
531
00:23:41,338 --> 00:23:44,882
Ako bude jebena katastrofa,
a uvjeren sam da neće to biti,
532
00:23:44,883 --> 00:23:47,968
želim ti dati časnu riječ,
kao holivudski producent,
533
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
da ovo nećemo prišiti tebi, dobro?
534
00:23:52,057 --> 00:23:54,058
Ja tako ne radim.
535
00:23:54,059 --> 00:23:56,518
- Jako mi je laknulo, Pate.
- Drago mi je.
536
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
- Hvala, Anita.
- Hvala, Pate.
537
00:23:59,856 --> 00:24:02,691
Bum! To je izravan i human pogodak.
538
00:24:02,692 --> 00:24:04,818
- Super!
- Gnijezdo!
539
00:24:04,819 --> 00:24:06,570
Brysone, zaslijepi jebene ptičice.
540
00:24:06,571 --> 00:24:09,239
- Možemo li izbaciti čekić?
- Što?
541
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
Vrijeme je za čekić!
542
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
Uspjeli smo!
543
00:24:15,455 --> 00:24:16,747
- Rez!
- Jebi se, Ibsene!
544
00:24:16,748 --> 00:24:19,458
- Kad dodaju CG...
- Da, kad to integriraju...
545
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
- Uživiš se...
- Sve zvučne efekte.
546
00:24:21,753 --> 00:24:24,046
- I prilagodba boja.
- I vizualni efekti...
547
00:24:24,047 --> 00:24:25,339
Da, ne smeta mi.
548
00:24:25,340 --> 00:24:26,633
To je... Da.
549
00:24:27,884 --> 00:24:30,052
- Dobro. Sreća, Eric?
- Sreća.
550
00:24:30,053 --> 00:24:31,387
- Sreća.
- Sreća.
551
00:24:31,388 --> 00:24:32,596
Čeka se Shaneova sreća.
552
00:24:32,597 --> 00:24:33,931
I dalje ne čujem.
553
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Dobro, ljudi. Idemo dalje.
554
00:24:46,194 --> 00:24:48,737
Zamisli da padnemo i poginemo.
555
00:24:48,738 --> 00:24:49,948
Bili bismo u vijestima.
556
00:24:50,448 --> 00:24:52,784
Tada bismo vidjeli čije bi ime bilo prvo.
557
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Ljudi!
558
00:24:56,246 --> 00:24:58,873
Možete nas spustiti?
Jaja su mi... Ne osjećam ih.
559
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
Ne osjećam jaja.
560
00:25:05,922 --> 00:25:09,883
1A. OKO
PETER
561
00:25:09,884 --> 00:25:11,845
Sad je to riješeno. Idemo dalje.
562
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
Samo želim da ovo bude dobar film.
Pametni se ljudi trude.
563
00:25:17,017 --> 00:25:18,600
Da. Mislim da svi to želimo.
564
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Ali jako dobar.
565
00:25:21,021 --> 00:25:23,772
Jer kad snimaš ovakve filmove, ali dobre,
566
00:25:23,773 --> 00:25:25,025
nema boljeg osjećaja.
567
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
I dobra su gaža. Beba treba cipele.
568
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Je li sve u redu?
569
00:25:31,573 --> 00:25:34,784
Dane, kao producentica
kažem ti da je sve u redu, izvrsno.
570
00:25:35,952 --> 00:25:37,495
- Dobro.
- Kao prijateljica.
571
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
Rim gori.
572
00:25:39,748 --> 00:25:42,291
Zidovi se ruše i karijere propadaju.
573
00:25:42,292 --> 00:25:44,752
Ako previše mariš za ovaj posao,
ubit će te.
574
00:25:44,753 --> 00:25:48,256
Nismo u ratu, ali ratujemo.
575
00:25:53,011 --> 00:25:56,014
Zajebavam te. Da, sve je u redu.
576
00:25:56,890 --> 00:25:59,142
Nemaš razloga za brigu. 'Noć, Dane.
577
00:26:00,352 --> 00:26:03,396
Mekušac se kreće.
Možete mu skinuti pelenu?
578
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
Završili smo s pelenom.
579
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
Velik sam. Pelene su se smanjile.
580
00:26:12,906 --> 00:26:15,616
Zapravo, čeka me duga vožnja kući.
581
00:26:15,617 --> 00:26:16,785
Bolje da je ostavim.
582
00:26:25,543 --> 00:26:27,587
Kako je raditi s Adamom?
583
00:26:28,421 --> 00:26:33,258
Adam je instinktivan.
584
00:26:33,259 --> 00:26:35,552
Poput medvjeda ili divlje svinje.
585
00:26:35,553 --> 00:26:37,721
I to kažem s poštovanjem.
586
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
Kao kad radiš s čimpanzom,
što i jesam dvaput.
587
00:26:40,767 --> 00:26:42,935
Jedanput s tragičnim posljedicama.
588
00:26:42,936 --> 00:26:45,229
Užasna priča. Zvao se Bong Bong.
589
00:26:45,230 --> 00:26:48,107
Uhvatili su ga kako krade krafne,
590
00:26:48,108 --> 00:26:49,191
što se ne smije.
591
00:26:49,192 --> 00:26:51,610
I vlasnik ga je, kako bi ga kaznio,
592
00:26:51,611 --> 00:26:54,279
zatukao drškom sjekire.
593
00:26:54,280 --> 00:26:56,365
Užasno i neuredno.
594
00:26:56,366 --> 00:26:58,867
Jasno, čimpanza nije mogla u medije
595
00:26:58,868 --> 00:27:00,828
niti je mogla promicati film.
596
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
A kako bi? Bila je mrtva.
597
00:27:02,372 --> 00:27:05,749
Naposljetku su doveli
drugu čimpanzu za Carsona.
598
00:27:05,750 --> 00:27:08,711
Mislim da se zvala Rum Tum.
599
00:27:08,712 --> 00:27:11,381
Kako god, cijela je
medijska kampanja propala.
600
00:27:12,132 --> 00:27:15,259
Često pomislim da zbog toga
film nije našao publiku.
601
00:27:15,260 --> 00:27:17,345
Scenarij je bio fantastičan.
602
00:27:17,971 --> 00:27:19,764
Zvao se Uzimaš li ovu čimpanzu?
603
00:27:20,515 --> 00:27:23,560
David Mamet ispolirao je scenarij,
ali se nije potpisao.
604
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Bong Bong.
605
00:27:27,605 --> 00:27:31,484
Nisam se sjetio toga jadnika 30 godina.
606
00:27:34,904 --> 00:27:36,990
Kao ni Davida Mameta.
607
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Prijevod titlova: Željko Radić