1 00:00:05,005 --> 00:00:08,298 Zklidněte tělo i mysl, 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,180 zhluboka se nadechněte a vydechněte. 3 00:00:15,640 --> 00:00:23,440 Nádech. Výdech. 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,943 - Ať se zbavíte napětí v těle... - Co je? 5 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 Dane, ta nová produkční svolala mimořádnou schůzi. 6 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 Mimořádná schůze za 25 minut. 7 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 Super! 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 To je v prdeli! Čau. 9 00:00:37,245 --> 00:00:43,375 ...s každým nádechem a výdechem 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,754 cítíte, jak napětí povoluje... 11 00:00:46,755 --> 00:00:47,838 Sakra! 12 00:00:47,839 --> 00:00:51,509 Bože, ty scénáře jsou těžký. Asi proto, že jsou tak skvělý. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,719 Mimořádnej mítink. 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,722 Snad nikdo nedostane padáka. Nebojíš se toho? 15 00:00:56,723 --> 00:00:58,098 To mě vůbec nenapadlo. 16 00:00:58,099 --> 00:01:00,768 Chytrý. Nepřemýšlíš nad tím. Jako se scénářem. 17 00:01:00,769 --> 00:01:02,394 Nedomýšlíš. 18 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 Zažil jsem to tisíckrát. Zrychlete, šetřete. 19 00:01:04,856 --> 00:01:07,983 - Prostě jenom „byz“. -„Byz“. Jako zkráceně byznys. 20 00:01:07,984 --> 00:01:10,444 Tos vymyslel ty? Slyším to prvně. 21 00:01:10,445 --> 00:01:12,529 Mimořádná schůzka ještě za tmy. 22 00:01:12,530 --> 00:01:15,074 Mám být svlečen a zmrskán před rekvizitáři? 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 Jestli mrskání, tak prosím v odpočívárně. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 - Odpočívací mrskání. - Tohle je dobrý. 25 00:01:19,371 --> 00:01:21,747 Signalizuje to, že se o film zajímá, o nás všechny. 26 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Schůze se ruší. Nová produkční ji zrušila. 27 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Počkat. Co? 28 00:01:26,002 --> 00:01:28,921 Hraje si s námi. Bravo. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 Danieli, co se děje? 30 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 Říká se tomu „vyghostovat“. To už znáte, ne? 31 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Poslouchejte. 32 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 Nepanikařte. 33 00:01:40,350 --> 00:01:41,850 Čekaj nás kaskadérský scény. 34 00:01:41,851 --> 00:01:44,645 Zvládneme je a ukážem jí, jak dobrý jsme. 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 Umíme to a režisér je vizionář. 36 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Kupředu, filme. 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Díky. 38 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 Nemáme tleskat? 39 00:01:54,406 --> 00:01:56,281 Stephanie, přivez vozík. 40 00:01:56,282 --> 00:01:59,368 Potřebuju co nejdřív ostříhat. Je to vážné. 41 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 Dane, můžeme si teď promluvit o kariérním růstu? 42 00:02:02,038 --> 00:02:04,248 Vše vybuchuje tempem milion mil za hodinu 43 00:02:04,249 --> 00:02:07,251 a ten film je jako mít ptáka na ostří nože. 44 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 - Chápu. Tak za hoďku? - Danieli! 45 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Hej, co se děje? 46 00:02:11,673 --> 00:02:13,048 Všechno dobrý, kámo. 47 00:02:13,049 --> 00:02:14,633 Supr. A co se děje? 48 00:02:14,634 --> 00:02:16,260 Nic, supr. Posouváme se! 49 00:02:16,261 --> 00:02:19,304 Jo, ale co se děje? Jako fakt, co se děje? 50 00:02:19,305 --> 00:02:20,806 Produkční. Jsme pod rentgenem? 51 00:02:20,807 --> 00:02:21,890 Ale vůbec ne. 52 00:02:21,891 --> 00:02:24,560 Když na rentgenu zahlídnou stín, nádor vyříznou 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,186 a nahradí Kitem Harringtonem. 54 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 - Nebo Skarsgårdem. - Kterým? 55 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 - To je fuk. - Adame, 56 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 - to není o tobě. - Nesouvisí to s mou figurou? 57 00:02:31,609 --> 00:02:34,695 Víš, je to takhle naschvál. 58 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Jsem jako trojúhelník. Velkej vršek a úzký nohy. 59 00:02:37,407 --> 00:02:38,949 Řekni nový produkční, 60 00:02:38,950 --> 00:02:41,118 že dřepy a výpady jsou moje priorita. 61 00:02:41,119 --> 00:02:43,370 Studio tvoje nohy miluje. 62 00:02:43,371 --> 00:02:45,414 Zbožňujou tvoje stehna. 63 00:02:45,415 --> 00:02:48,709 Supr. Nevěřte všemu, co se píše online, zvlášť na WikiLegs. 64 00:02:48,710 --> 00:02:49,918 Ten web vynechte. 65 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 - Dobré ráno, zmrdi. - Dobré. 66 00:02:52,047 --> 00:02:54,631 Nasadit čelovky. Jdem na další den v šachtě. 67 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 Jasně, Petere. Jo, jdem. 68 00:02:56,968 --> 00:03:00,346 Ubohej chcípáček. Snaží se nerozpadnout, 69 00:03:00,347 --> 00:03:02,014 ale tuší to. 70 00:03:02,015 --> 00:03:04,308 Nová produkční na place. 71 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 To je jeho pohovor na jeho místo. Vás všech. 72 00:03:06,561 --> 00:03:09,146 Samozřejmě můj ne. Já jsem až číslo dva. 73 00:03:09,147 --> 00:03:12,441 Má matka i agent se shodují, že jsem jasná druhá volba. 74 00:03:12,442 --> 00:03:13,901 Zatím, jedničko. 75 00:03:13,902 --> 00:03:15,736 Jen pro info, 76 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 produkční pro dnešek zrušila 80 mechových lidí. 77 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Hra pokračuje. 78 00:03:19,699 --> 00:03:21,575 Vysílá nám signál. 79 00:03:21,576 --> 00:03:25,371 Zkouší, kolik toho vydržíme. Mrcha jedna. 80 00:03:25,372 --> 00:03:28,082 Kolik komparzistů máme na velkej dav? 81 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Pět. 82 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 To se Ericovi líbit nebude. Ani mně. 83 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Super. Děkujeme ti za komentář. 84 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Hrubián. 85 00:03:39,135 --> 00:03:45,891 FRANŠÍZA 86 00:03:45,892 --> 00:03:47,351 DEN: 35 ZE 117 87 00:03:47,352 --> 00:03:49,937 SCÉNA 36: NEVIDITELNÁ SBÍJEČKA 88 00:03:49,938 --> 00:03:51,105 Den s kaskadéry. 89 00:03:51,106 --> 00:03:54,108 Všechny oči se upíraj na mě. „Zvládne to? Vzdá to?“ 90 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 Zemře třeba? Ne a ne. 91 00:03:58,154 --> 00:04:01,782 Všichni vyšilujou. Sleduj, jak tu davovou paniku uklidním. 92 00:04:01,783 --> 00:04:03,033 Xanaxem. 93 00:04:03,034 --> 00:04:05,285 Peter má špatnou páteř. 94 00:04:05,286 --> 00:04:07,746 Podle smlouvy zvládne jen tři skoky. 95 00:04:07,747 --> 00:04:11,917 Dobře. Tři skoky. Peterova páteř vydrží jen tři skoky. 96 00:04:11,918 --> 00:04:13,669 Rentgeny páteře, jestli pomůžou. 97 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 Ani ne. Zalez zpátky, Brysone. 98 00:04:15,672 --> 00:04:16,797 Ericu. 99 00:04:16,798 --> 00:04:19,383 Super účes. Chytrej sestřih pro chytrýho muže. 100 00:04:19,384 --> 00:04:22,344 Daneli, do pěti do rána jsem překresloval 101 00:04:22,345 --> 00:04:24,805 storyboardy Útěku na sbíječce. 102 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Nepanikař. Držíme náš kurz. 103 00:04:28,101 --> 00:04:29,351 Bože, to je úžasný. 104 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 „Dav mechových lidí se táhl k obzoru.“ 105 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 Danieli, mám jich pět. 106 00:04:35,734 --> 00:04:36,734 To je blbost. 107 00:04:36,735 --> 00:04:38,527 Zvládnu to. Těch pět bude vypadat 108 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 - jako 5 tisíc. - Milujte se a množte se. 109 00:04:40,447 --> 00:04:42,406 Mechujte se a množte se. 110 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 Moc pěkný. To půjde do bonusů. 111 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 To mě pokaždé pobaví. Díky, Stephanie. 112 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 Dvojka se hlásí do služby. 113 00:04:51,291 --> 00:04:53,834 Tak jak se ti daří na laně, jedničko? 114 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 Skvěle, děkuju. 115 00:04:55,337 --> 00:04:58,547 Člověk snadno vypadá, že tam jen visí, 116 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 houpe se ve vzduchu jak péro astronauta. 117 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 Můj kouč trénoval s nejlepším baletním souborem v Záhřebu. 118 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 A kolik souborů maj? 119 00:05:07,349 --> 00:05:08,599 Můžem? 120 00:05:08,600 --> 00:05:09,975 Mám dotaz ohledně měkkýše. 121 00:05:09,976 --> 00:05:11,977 Pokaždý tráví na WC pět minut. 122 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Buď mu dáme pytlík, nebo koupíme plínu. 123 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 - Plínu? - Plenu pro dospělé. 124 00:05:17,359 --> 00:05:19,902 V Belgii se vyrábí i v jeho velikosti. 125 00:05:19,903 --> 00:05:22,529 - Velké pleny. - To zní jako moje velikost. 126 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Je to míň pohodlný a omezí ho to v pohybu, 127 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 zvlášť když bude mokrej. A ušetříme jen 300 dolarů. 128 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 Míň pohodlný pro všechny na place. 129 00:05:30,497 --> 00:05:32,247 Ušetříme si tím pochybnosti. 130 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 Ukážeme, že se umíme rozhodnout. 131 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 Kvůli odborům se o tom Shane nesmí dozvědět, 132 00:05:36,628 --> 00:05:37,836 ale mimo záznam... 133 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Dobře, zabalme ho. 134 00:05:40,090 --> 00:05:41,715 Budu moc rád. 135 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 Těším se, až mě přebalíte, madam. 136 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Fakt dobrý. 137 00:05:47,555 --> 00:05:49,264 - Tak jo, zkouška kaskadérů. - Jo. 138 00:05:49,265 --> 00:05:51,558 Kaskadéři. Všichni na místa. 139 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Pamatujte, že jsme špičkoví profíci. 140 00:05:54,104 --> 00:05:55,521 Děkuju, Ericu. 141 00:05:55,522 --> 00:05:59,650 Dobře, takže útěk na sbíječce. 142 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Hejno mechoušů. 143 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 Tekton zhmotní neviditelnou sbíječku a oba vzletíte ke svobodě. 144 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Nesu neviditelnou sbíječku. 145 00:06:08,118 --> 00:06:09,910 Dvě slova: Nemám slov. 146 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Třetí slovo: Páni. 147 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Super. 148 00:06:16,251 --> 00:06:19,503 Bože, to je nádhera. 149 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Mám lístky do první řady na útěk na sbíječce. 150 00:06:23,174 --> 00:06:25,844 Krásný výhled na to, jak si honíš péro. 151 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 Hm. Máš na to koncept? 152 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Rozhodně. 153 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Fajn. A jak viditelná je ta věc? 154 00:06:36,980 --> 00:06:39,565 Zcela neviditelná. Ty ji samozřejmě vidíš. 155 00:06:39,566 --> 00:06:40,817 Jasně, chápu. 156 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Ne, sorry, nechápu. 157 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 Jako chvění vzduchu. 158 00:06:46,406 --> 00:06:48,615 Nebude tam nic, ale je to pevné. 159 00:06:48,616 --> 00:06:50,285 Dobře. Ne. 160 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 Bude tam obrys. Jako sklo. 161 00:06:54,122 --> 00:06:57,709 Ale je sklo neviditelný? 162 00:06:59,294 --> 00:07:02,004 Můj pes jednou vrazil do dveří na terasu. 163 00:07:02,005 --> 00:07:04,214 - Je to v pohodě? - Pšš. Ticho. 164 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 Jednička předstírá, že je na sbíječce. 165 00:07:07,552 --> 00:07:08,635 Která je neviditelná. 166 00:07:08,636 --> 00:07:12,973 Rekvizity. Mohl bych dostat helmu s blokátory zvuku? 167 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 - Zvuk blokující helmu. - Zvuk blokující helmu. 168 00:07:15,477 --> 00:07:16,727 Seš si tím jistej? 169 00:07:16,728 --> 00:07:18,271 Tou neviditelnou sbíječkou? 170 00:07:18,980 --> 00:07:20,647 Mělo to bejt hustý, ale není. 171 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Neocenitelnej postřeh, Spielbergu. 172 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 - Zvuk blokující helma. - Díky. 173 00:07:27,072 --> 00:07:29,616 - Řeknu jim to. Promiňte? - Nemůžu tě nechat říct... 174 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Jo, jen potřebuju chvilku. 175 00:07:32,327 --> 00:07:33,410 - Ty vlasy. - Vlasy. 176 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 - Spravte vlasy. - Vlasy. 177 00:07:34,788 --> 00:07:36,372 - Spravte vlasy. - Spravujem vlasy. 178 00:07:36,373 --> 00:07:38,957 Když něco dělaj blbě, musíme jim to přece říct. 179 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 Ne, Dag, my nemáme mít názory. 180 00:07:41,211 --> 00:07:43,712 Jen udržujem vlak v chodu. Koho zajímá, co veze? 181 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Brambory, vánoční dárky... 182 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Disidenty, unesené děti. 183 00:07:46,800 --> 00:07:48,384 Takhle to ale nefunguje. 184 00:07:48,385 --> 00:07:50,594 Naším úkolem není zpochybňovat, Dag. 185 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 A můžu dostat sluchátka, ať to slyším? 186 00:07:52,555 --> 00:07:54,473 Sluchátka? Děláš si srandu? 187 00:07:54,474 --> 00:07:56,725 Já dostal první až po šesti letech. 188 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 - Tak jo - Vidíš tamhle Mikea? 189 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 Zvučil Dobyvatele ztracený archy 190 00:08:00,480 --> 00:08:03,023 a nikdy neslyšel nic z dialogů. 191 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 To je smutný. Chudák Mike. 192 00:08:04,776 --> 00:08:07,319 Trhá mi to srdce, ale to je „byz“. 193 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 Vlasy spravený. 194 00:08:08,571 --> 00:08:10,864 Zkouška kaskadérů! 195 00:08:10,865 --> 00:08:15,704 „Obklíčení ze všech stran, Tekton aktivuje neviditelnou sbíječku, 196 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 začíná vrtat do země.“ 197 00:08:19,749 --> 00:08:21,126 Buch, buch, buch. 198 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 „Tekton a Oko 199 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 naskočí na sbíječku a ta je vystřelí jako raketu.“ 200 00:08:27,132 --> 00:08:29,091 Mechový lidi! 201 00:08:29,092 --> 00:08:30,718 A akce, lana! 202 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 Čas sbíjet! 203 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Rychlostí blesku! 204 00:08:38,810 --> 00:08:40,352 Co to děláš? 205 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Nikdo neřekl stop. 206 00:08:42,147 --> 00:08:45,607 Nechci to říkat zrovna já, ale neměli by jet rychlejc? 207 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 - Shane očekává rychlost blesku. - Dobře, stop. 208 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 Naviják se musí spustit, ještě 15 metrů. 209 00:08:52,157 --> 00:08:55,201 Jel jsem v motorovým houpacím křesle, co bylo rychlejší. 210 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Ericu, máš pro mě nějakej feedback? 211 00:08:59,581 --> 00:09:01,623 Takže, mluvil jsem s Chrisem. 212 00:09:01,624 --> 00:09:03,500 Říkal jsem ti to? 213 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 Mnohokrát. Je cool, že jste kamarádi. 214 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Posílá mi nádherný dopisy, ručně psaný. 215 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Vždycky „Chris“. 216 00:09:11,051 --> 00:09:12,843 Nikdy „Christopher“. Chris Nolan. 217 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Páni. To je skvělý. 218 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Bomba. Nicméně... 219 00:09:18,141 --> 00:09:19,476 Jo, pointa je... 220 00:09:20,060 --> 00:09:22,436 Jak by Chris pojal tu neviditelnou sbíječku? 221 00:09:22,437 --> 00:09:25,731 Takže, chci tohle. Tohle. 222 00:09:25,732 --> 00:09:27,358 Promluv si s produkční. 223 00:09:27,359 --> 00:09:30,570 Sežeň mi 80 komparzistů, nebo netočím. Jasný? 224 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 Fakt drsný, co? Ten byz. 225 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Tu scénu natočím, i kdyby 226 00:09:35,867 --> 00:09:37,534 nás to všechny zabilo. 227 00:09:37,535 --> 00:09:39,411 - Jsou tu z bezpečnosti práce. - Vítejte. 228 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Díky. Bezpečnosti práce. 229 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 Tudy. Opatrně. 230 00:09:44,167 --> 00:09:46,418 - Adam prej odešel do přívěsu. - Samozřejmě. 231 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 Xanax-man jde na to. 232 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 TEKTON – OKO HURIKÁNU 2. OKO 233 00:09:51,508 --> 00:09:53,175 1. TEKTON ADAM 234 00:09:53,176 --> 00:09:54,885 - Adame, čau. - Čau. 235 00:09:54,886 --> 00:09:56,178 Potřebujem tě na place. 236 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 - Momentík. - Jo. 237 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Můžeš se mnou mluvit otevřeně? 238 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 Vypadám jako někdo, kdo spustí zemětřesení? 239 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 To rozhodně. Absolutně. 240 00:10:12,946 --> 00:10:14,823 Absolutně, na 100 %. 241 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Dobrý? 242 00:10:18,493 --> 00:10:19,618 Tak jo. Fajn. 243 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Je to šílený. 244 00:10:21,121 --> 00:10:24,832 Zbavil jsem se kvůli týhle roli svýho psa. Byl nejlepší. 245 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 - Fakt nejlepší? - Jo. 246 00:10:26,251 --> 00:10:29,253 Potřebuju se tě zeptat a buď upřímnej. 247 00:10:29,254 --> 00:10:32,548 Jako přítele. Vlastně jednoho z mých nejbližších. 248 00:10:32,549 --> 00:10:34,299 Adame, lichotíš mi. 249 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 Co si myslíš, jako opravdu myslíš, 250 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 o tý neviditelný sbíječce? 251 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Upřímně, myslím si, 252 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 že ta sbíječka je kurva skvělá. 253 00:10:52,569 --> 00:10:54,737 - Nebudu tam vypadat jako kretén? - Ne. 254 00:10:54,738 --> 00:10:58,450 Hele, mně to přijde super. Jasný? 255 00:10:59,117 --> 00:11:01,452 Nějakýho Ibsena zvládne každej. 256 00:11:01,453 --> 00:11:02,995 Ale když svištíš vzduchem 257 00:11:02,996 --> 00:11:06,373 na sbíječce ze zvukovejch vln, je to boží. 258 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Vážně? 259 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Vypadáš super. Seš génius. 260 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 Podle mě nejlepší herec na světě. 261 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 Ne, to nejsem. Jsem... 262 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Nenuť mě to opakovat. 263 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 Za to může Peter. Dělá si ze mě prdel. 264 00:11:22,682 --> 00:11:26,101 Snaží se, abych před tou produkční vypadal jako debil. 265 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Je to možná kvůli tomu, 266 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 že mám hlavní roli a jeho to žere. 267 00:11:30,440 --> 00:11:32,691 Dělá na mě furt ksichty a jako... 268 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Dobře, promluvím s ním. 269 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 - Díky. - Jo. 270 00:11:35,904 --> 00:11:37,196 Děláš práci skvěle. 271 00:11:37,197 --> 00:11:41,284 Možná jsem o jednoho psa přišel, ale jinýho jsem získal. 272 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 Mě, jo. Haf haf! 273 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Jo. 274 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 Kokr-daniel! 275 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Dík. 276 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 NEPOUŠTĚJTE PSY! 277 00:12:02,097 --> 00:12:03,889 Nevšímej si mě. Prolejzám ti věci, 278 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 jestli neva. 279 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Filmy, filmy, filmy. 280 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Někdo je má rád. Nevybalený. 281 00:12:12,065 --> 00:12:14,191 Až tohle skončí, třeba si budu chtít 282 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 poslechnout režisérův komentář k Mazací hlavě. 283 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 To se odvážeš. 284 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 Mám na tebe dotaz. 285 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 Ptal ses sám sebe, jestli zabíjíš film? 286 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 To mě nikdy nenapadlo. 287 00:12:28,540 --> 00:12:31,875 Protože ta neviditelná sbíječka mě přivedla k myšlence: 288 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 A co když jo? 289 00:12:33,211 --> 00:12:35,421 Co když tohle není továrna na sny, 290 00:12:35,422 --> 00:12:37,339 ale jatka? 291 00:12:37,340 --> 00:12:41,635 A my všichni máme na rukou krev a tukovou tkáň na tvářích 292 00:12:41,636 --> 00:12:43,595 a sedíme tu a jíme sendviče. 293 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Buď chvilku zticha. 294 00:12:45,056 --> 00:12:47,683 Vrkáš jak zasranej holub s tunou otázek. 295 00:12:47,684 --> 00:12:49,435 Rád se podělím o poznatky z oboru 296 00:12:49,436 --> 00:12:52,730 a léty získanou moudrost, ale... Promiň, že křičím. 297 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Teď musím přijít na to, 298 00:12:54,524 --> 00:12:57,818 jak provést tu scénu, dřív než mě vyhoděj. Promiň. 299 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Dík. omlouvám se. 300 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Doplnila jsem ti láhev. 301 00:13:08,079 --> 00:13:11,749 To je od tebe hezký. Teď vypadám jako kokot. 302 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Promiň. 303 00:13:20,258 --> 00:13:21,425 Přijdeš mi fakt chytrá. 304 00:13:21,426 --> 00:13:24,094 Teď jsi tu, tak budem spolupracovat. 305 00:13:24,095 --> 00:13:27,598 To je super. Potřebuju, abys byla průbojná, jo? 306 00:13:27,599 --> 00:13:31,770 Kvůli Anitě všichni šílíme jako psi při bouřce. 307 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 Mám šílenej nápad. Promluv si s ní. 308 00:13:43,114 --> 00:13:44,531 Špetka zábavy. 309 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 To tam pověsil Jim, tvůj předchůdce. 310 00:13:48,244 --> 00:13:50,080 Těsně předtím než se zabil. 311 00:13:55,043 --> 00:13:57,087 Víš co? Tak teda jo. 312 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Dále. 313 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Dane, ahoj. Ráda tě vidím. 314 00:14:11,309 --> 00:14:13,769 - Eric chce svý mechový... - Omlouvám se, 315 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 že jsem ráno nepřišla na tu schůzi. Nebyl to problém. 316 00:14:18,483 --> 00:14:22,027 Ne, ani jsme si nevšimli. Pohoda. 317 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Skvěle. 318 00:14:24,197 --> 00:14:27,700 Jen se chci ujistit, že to mezi náma nebude divný. 319 00:14:27,701 --> 00:14:28,992 A proč by bylo? 320 00:14:28,993 --> 00:14:31,578 Půl roku jsme spolu celkem úspěšně prcali. 321 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Pak jsem začala prcat hodně známýho australskýho herce 322 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 a teď ti šéfuju. 323 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Na to jsem si ani nevzpomněl. 324 00:14:38,837 --> 00:14:40,587 To se mi ulevilo. 325 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 Musím tě totiž přede všema seřvat. 326 00:14:44,217 --> 00:14:46,510 Nemůžeš seřvat rejžu, tak se vyřádíš na mně. 327 00:14:46,511 --> 00:14:48,303 Veřejná poprava. 328 00:14:48,304 --> 00:14:49,388 Poprava? 329 00:14:49,389 --> 00:14:53,267 Pranýř. Bičování. Ukřižování. 330 00:14:53,268 --> 00:14:54,810 Nestačí jedna metafora? 331 00:14:54,811 --> 00:14:57,104 Má to dva účely. Šíří to strach. 332 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 - A pohřbí to řeči o nás dvou. - Jo. 333 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Lidi by neměli zjistit, že my dva... 334 00:15:01,401 --> 00:15:03,068 Jo, jasně, upaluj mě. 335 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 Jsem lidská oběť. Obětní beran. Obětní Dan. 336 00:15:06,573 --> 00:15:08,616 Je to na hovno? Blbý přátelství? 337 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 No, chci něco na oplátku. 338 00:15:16,708 --> 00:15:19,084 Šiř si strach, ale já potřebuju špetku naděje. 339 00:15:19,085 --> 00:15:22,212 Eric požaduje zpátky svý mechový lidi. 340 00:15:22,213 --> 00:15:24,298 Bohužel, Dane, musím bejt tvrdá. 341 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 Ale odchytím si tě na tu popravu, jo? Pohoda? 342 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Jasně, ta nejpohodovější. 343 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 Dag, to je úplně v prdeli. Za chvíli mi utáhne lano kolem krku. 344 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Petere. Můžu tě o něco poprosit? 345 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 Nech Adama na pokoji. 346 00:15:43,902 --> 00:15:46,737 Bože, já ho něčím rozrušil? 347 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 To je neštěstí. 348 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Jestli ti můžu nějak vyjít vstříc. 349 00:15:51,326 --> 00:15:55,037 Vstříc? No tak. To vůbec nemusíš, jsem bezúdržbovej. 350 00:15:55,038 --> 00:15:59,000 Už si to kurva prosím zapamatuj, Danieli. 351 00:15:59,542 --> 00:16:00,542 Produkční se ptá, 352 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 jestli se tě teď může podat. 353 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Možná by nemusela úplně před nima. 354 00:16:05,048 --> 00:16:07,549 Jednou viděli, jak si mažu ruce krémem 355 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 a neskončilo to dobře... 356 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 - Kde je první asistent? - Stejně to udělá. 357 00:16:12,722 --> 00:16:13,972 Daniel, rád tě poznávám. 358 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Můžeš mi říct, proč sakra netočíme? 359 00:16:16,685 --> 00:16:18,894 Ericu, mistře! Pojď sem k nám. 360 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Snažím se pochopit, proč se o tebe první asistent nestará. 361 00:16:23,775 --> 00:16:24,983 Tak do toho. 362 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Režisér v průměru před prvním záběrem mluví s herci 363 00:16:28,613 --> 00:16:30,155 - 52 minut. - To dělám. 364 00:16:30,156 --> 00:16:32,199 Nic proti tobě, Ericu, zbožňujeme tě. 365 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 Ale neměl bys mu dovolit tolik mluvení. 366 00:16:34,828 --> 00:16:36,328 Potřebuju hranice, Danieli. 367 00:16:36,329 --> 00:16:39,164 - Aby je mohl překračovat. - Dík, Steph. 368 00:16:39,165 --> 00:16:40,582 Radši brnknu Shaneovi. 369 00:16:40,583 --> 00:16:41,792 Jedenáct scén denně, 370 00:16:41,793 --> 00:16:44,086 který samozřejmě chce, protože je vizionář. 371 00:16:44,087 --> 00:16:45,212 - Prosím. - Promiň. 372 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 - Co se ti honí hlavou? - Shane. 373 00:16:46,965 --> 00:16:48,841 Shane. Ničí prvního asistenta. 374 00:16:48,842 --> 00:16:50,718 Musíš to řídit, Danieli. 375 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 Je to tady občas trochu nedbalé. 376 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 Takhle nahlas to zní jako hodně scén. 377 00:16:56,099 --> 00:16:57,474 Co to kurva děláš? 378 00:16:57,475 --> 00:16:59,309 Pate! Přehazujeme si tady vinu. 379 00:16:59,310 --> 00:17:01,186 Ale ne, rozzlobený muž přichází. 380 00:17:01,187 --> 00:17:03,731 To je podívaná, nenechám si to ujít. 381 00:17:03,732 --> 00:17:06,275 Fakt jsi to posral a teď to musíš napravit. 382 00:17:06,276 --> 00:17:09,194 Musíš na něm jezdit jako na hřebci! 383 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 - Jak na hřebci. - Jezdit jak na hřebci. 384 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 Ale jemně, jasný. 385 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 Poháněj ho mrkví, ne bičem. 386 00:17:15,660 --> 00:17:16,785 Nehoníme čarodějnice. 387 00:17:16,786 --> 00:17:20,205 Zajímalo by mě, proč ne. A na koho svedem vinu? 388 00:17:20,206 --> 00:17:23,751 Dnes velká kaskadérská scéna. Už se těšíme. Že, Pate? 389 00:17:23,752 --> 00:17:24,877 - Přesně tak. - Jo. 390 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Tik tak. Hodiny tikaj. 391 00:17:27,464 --> 00:17:31,217 Ano, pane. Daniela Kumara. První asistent, budu vás informovat. 392 00:17:31,968 --> 00:17:33,511 Kumar. 393 00:17:37,140 --> 00:17:40,309 Omlouvám se, že jsem se přidala. Byla to nakažlivá energie. 394 00:17:40,310 --> 00:17:41,477 Prima, že sis to užila. 395 00:17:41,478 --> 00:17:43,562 Teď mi všichni budou dýchat na krk, 396 00:17:43,563 --> 00:17:46,106 nebo přijdu o práci, nebo někdo zemře. 397 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Tak jo, lidi, připravit. 398 00:17:47,692 --> 00:17:49,443 Zaujměte pozice. 399 00:17:49,444 --> 00:17:50,611 Říkej dál „pozice.“ 400 00:17:50,612 --> 00:17:51,904 Pozice, pozice! 401 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Do vzduchu na tři, dva, jedna, teď! 402 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Ne. To musí fungovat! 403 00:17:56,826 --> 00:18:00,079 Dva pokusy. Peterova páteř zvládne jen další dva. 404 00:18:00,080 --> 00:18:03,624 Same? Peter má roupy. Musíme ho držet na uzdě. 405 00:18:03,625 --> 00:18:05,542 - Děkuju. - Danieli, vedu Jamieho z VFX. 406 00:18:05,543 --> 00:18:08,379 - Pixelový kouzelník. Jak je? - Žiju v tunelu. 407 00:18:08,380 --> 00:18:10,798 Podle mý ženy už tři měsíce nežiju. 408 00:18:10,799 --> 00:18:13,509 Zvládneš digitálně 80 mechovejch lidí? 409 00:18:13,510 --> 00:18:15,302 Stojí to majlant, vypadá to hrozně 410 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 a možná mě to dorazí. 411 00:18:17,305 --> 00:18:18,597 - Ale zvlád bys to. - Asi. 412 00:18:18,598 --> 00:18:20,557 Jo. Dík, Jamie. Těšilo mě. 413 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 Ericu, efekty ti namnoží mechový lidi. Slibuju. 414 00:18:23,687 --> 00:18:24,895 - Můžem točit? - Jo. 415 00:18:24,896 --> 00:18:26,271 Dobře. Díky! 416 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 Pozice. Jsme skoro připraveni. 417 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Jsme skoro připraveni. 418 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 Prý vyprávíš pohádky 419 00:18:36,324 --> 00:18:38,326 a já teď vypadám malicherně. 420 00:18:40,161 --> 00:18:41,245 Netahej mě tak. 421 00:18:41,246 --> 00:18:42,538 Co děláš? 422 00:18:42,539 --> 00:18:44,915 Jen pauzička na WC. 423 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 Měkkýší muž jde čůrat za kámen. 424 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Měl jsem velký kafe. Začátečnická chyba. 425 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 Už to bude. Nádhera. 426 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 Úplně se to vsáklo. 427 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Sluchátka. Kdo chce sluchátka? 428 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 Já určitě. 429 00:19:04,477 --> 00:19:07,229 - Krása. - Dag, co to kurva děláš? 430 00:19:07,230 --> 00:19:08,772 Jsem průbojnější. 431 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 Když uslyšíme, bude se nám líp pracovat. 432 00:19:11,109 --> 00:19:14,945 Nemůžou mít sluchátka. To vypadá, že nemám natáčení pod palcem. 433 00:19:14,946 --> 00:19:17,114 Pardon, chlapi. Dan řekl, že ne. 434 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Možná v sobě ztělesňují autoritu. 435 00:19:19,492 --> 00:19:21,911 - Promiň, Mikeu. - Fakt mě to mrzí. 436 00:19:22,871 --> 00:19:24,413 Pozice. Můžem pohnout? 437 00:19:24,414 --> 00:19:26,623 Připraven, Dane? Ráda to uvidím. 438 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 Taky rád uvidím, jak to uvidíš. 439 00:19:28,960 --> 00:19:30,754 - Buďte tam zticha! - Zvuk jede. 440 00:19:32,297 --> 00:19:33,881 A akce! 441 00:19:33,882 --> 00:19:35,132 Vteřinku, Ericu. 442 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Vteřinku. Budu kýchat. 443 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 A je to pryč. 444 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 - Dobrý, jsem ready. - Točíme. 445 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Neviditelná. Vrtám. 446 00:19:51,483 --> 00:19:53,275 Tam. Chápu. 447 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Chápu. 448 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Dobře. A... 449 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 akce! 450 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Mechový lidi! 451 00:20:08,416 --> 00:20:09,834 Čas sbíjet! 452 00:20:13,546 --> 00:20:17,257 Kurva, já jsem kejchnul! 453 00:20:17,258 --> 00:20:19,968 - A stop! - Zasraná alergie. 454 00:20:19,969 --> 00:20:21,304 Střih, prosím. Díky. 455 00:20:23,723 --> 00:20:26,767 Ericu, můžeme to použít? 456 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 Ne, Adame. Tvůj obličej je nepoužitelný. 457 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Chudák jednička. Třeba má alergii na hraní. 458 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Dám Shaneovi vědět, že tu scénu nemáme. 459 00:20:38,321 --> 00:20:40,532 - Dobře. Dík. - Děkuju. 460 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 To nevypadá dobře, Dane. Mám tě zbičovat znova? 461 00:20:45,078 --> 00:20:48,497 Můžem mluvit otevřeně, jako přátelé? 462 00:20:48,498 --> 00:20:50,624 - Jo. - Jestli chceš tenhle film zachránit, 463 00:20:50,625 --> 00:20:52,918 přestaň křičet a začni tvořit. 464 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 Studio sešlo z cesty. 465 00:20:54,671 --> 00:20:56,505 Tyhle filmy nejsou to, co bývaly, 466 00:20:56,506 --> 00:20:58,507 a potřebuju tvou pomoc. 467 00:20:58,508 --> 00:21:02,678 Shane je natáhnutej do všech směrů jako chobotnice na diskotéce. 468 00:21:02,679 --> 00:21:05,514 Neviditelná sbíječka toho je dokonalým příkladem. 469 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Nesnášel jsem ji v komiksech i v seriálu. Je absurdní. 470 00:21:08,476 --> 00:21:10,060 Z čeho je vůbec vyrobená? 471 00:21:10,061 --> 00:21:13,063 Najali jsme na to vědce, ale zlomili jsme ho 472 00:21:13,064 --> 00:21:14,815 a teď nám na všechno přikyvuje. 473 00:21:14,816 --> 00:21:17,651 Kdyby na to měl Shane čas a dělal na tom, 474 00:21:17,652 --> 00:21:20,988 řek by, že je to píčovina, ať to vystřihnem. 475 00:21:20,989 --> 00:21:23,240 Potřebuje někoho, kdo tu je. Nás. 476 00:21:23,241 --> 00:21:27,077 Zavolám mu. Napřímo. Můžu se Shanem mluvit kdykoliv. 477 00:21:27,078 --> 00:21:28,412 Jo, to bude skvělý. 478 00:21:28,413 --> 00:21:30,539 Stačí zatáhnout za záchrannou brzdu. 479 00:21:30,540 --> 00:21:32,124 Jen za ni zatáhni. 480 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 Zachraň film. 481 00:21:33,418 --> 00:21:34,585 Zachraň den. 482 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 Zachraň vesmír. 483 00:21:37,547 --> 00:21:39,965 Ale měli bychom to říct Ericovi. 484 00:21:39,966 --> 00:21:41,383 - Ericovi? - Ericovi. 485 00:21:41,384 --> 00:21:43,427 - Eric. Myslíš režiséra. - Jo. 486 00:21:43,428 --> 00:21:44,720 Ericu! 487 00:21:44,721 --> 00:21:47,639 Serem na sbíječku. Od začátku to byl albatros. 488 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Obrovský neviditelný pták. 489 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Čas sbíjení nenastal a nikdy nenastane. 490 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Anito, prej se snažíš spojit se Shanem. 491 00:21:55,315 --> 00:21:57,566 Dík, Brysone. Chci mluvit přímo s ním. 492 00:21:57,567 --> 00:21:58,777 Dobře. 493 00:21:59,569 --> 00:22:02,029 Ahoj, Shane. Shane? 494 00:22:02,030 --> 00:22:03,781 Čau, tady Bryson. 495 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 Shane není dostupný, ale Pat se s tebou setká u ateliéru C. 496 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 Děkuju. Samozřejmě. Moc ráda. 497 00:22:10,997 --> 00:22:13,708 Když budeš potřebovat posilu, jsem tu. 498 00:22:14,626 --> 00:22:15,626 Pate. 499 00:22:15,627 --> 00:22:18,462 Nový ateliér pro Centurios 2, náš letní trhák. 500 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 A je to tady zamořený holubama. 501 00:22:20,799 --> 00:22:22,424 Laser. Jenom na odhánění. 502 00:22:22,425 --> 00:22:25,844 Nemůžeme je laserem přeříznout vejpůl, a ani nechcem. 503 00:22:25,845 --> 00:22:27,304 Na třech hodinách. Pal! 504 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Pate. 505 00:22:29,683 --> 00:22:32,476 Mohla bych si promluvit se Shanem přímo? 506 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 Kvůli té neviditelné sbíječce. 507 00:22:34,979 --> 00:22:37,147 Shane právě učinil bolestivé rozhodnutí 508 00:22:37,148 --> 00:22:38,649 zastavit Sesterskou jednotku. 509 00:22:38,650 --> 00:22:40,234 Produkce byla v chaosu. 510 00:22:40,235 --> 00:22:42,695 Najímali scenáristy na přepis scénářů, 511 00:22:42,696 --> 00:22:45,114 - který ještě nepřišly. - Je to ukončený? 512 00:22:45,115 --> 00:22:46,573 Jako bys svýmu krásnýmu psovi 513 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 musela hlavu rozmlátit kladivem kvůli... 514 00:22:49,494 --> 00:22:51,620 - Okolnostem? - Přesně. Okolnostem. 515 00:22:51,621 --> 00:22:55,207 Strategický rozhodnutí od někoho hodně vysoko. 516 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 Míň novejch filmů. 517 00:22:57,460 --> 00:23:00,672 Asi jsme jich fanouškům dávali moc, až se zadusili. 518 00:23:01,172 --> 00:23:02,965 Todde, miř na jejich oči. 519 00:23:02,966 --> 00:23:04,967 Musíme jim vyslat signál. 520 00:23:04,968 --> 00:23:09,096 Ale já jsem v pohodě, ne? Myslím z hlediska mý pozice. 521 00:23:09,097 --> 00:23:10,973 Anito, nejspíš bys měla vědět, 522 00:23:10,974 --> 00:23:14,018 že Shane si Tektonem nikdy nebyl moc jistej. 523 00:23:14,019 --> 00:23:15,102 Co prosím? 524 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Zvykl si oznamovat věci. 525 00:23:17,022 --> 00:23:20,357 Na Comic-Conu to rozjel a nebyl k zastavení. 526 00:23:20,358 --> 00:23:21,650 - A teď seš tady. - Počkej... 527 00:23:21,651 --> 00:23:24,486 Todde, musí se to tu vyčistit. Můžu? Ten laser. 528 00:23:24,487 --> 00:23:27,531 Tohle není žádná sranda. Jde o mý jméno. 529 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 Odmítla jsem kurva Sofii Coppolu, abych tady byla. 530 00:23:30,702 --> 00:23:34,496 Ale taky jsme ti nabídli balík, který se těžko odmítá. 531 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 Poslouchej mě. Podívej se na mě. 532 00:23:36,332 --> 00:23:38,500 Máme v tebe naprostou důvěru. 533 00:23:38,501 --> 00:23:41,337 Ten tvůj film uvedeme, jasný? 534 00:23:41,338 --> 00:23:44,882 Jestli to bude úplná katastrofa, a já pevně cítím, že nebude, 535 00:23:44,883 --> 00:23:47,968 přísahám ti na svou čest hollywoodskýho producenta, 536 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 že to na tebe v žádným případě nesvalíme. 537 00:23:52,057 --> 00:23:54,058 Takhle já nepracuju. 538 00:23:54,059 --> 00:23:56,518 - Tos mě teda uklidnil, Pate. - Fajn. 539 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 - Díky, Anito. - Díky, Pate. 540 00:23:59,856 --> 00:24:02,691 Bum! To byl přímej a humánní zásah. 541 00:24:02,692 --> 00:24:04,818 - Hezky. - Hnízdo! 542 00:24:04,819 --> 00:24:06,570 Brysone, oslep ty ptáky. 543 00:24:06,571 --> 00:24:09,239 - Takže? Můžeme vypustit sbíječku? - Co? 544 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 Čas sbíjet! 545 00:24:13,161 --> 00:24:15,454 Máme to! 546 00:24:15,455 --> 00:24:16,747 - Stop! - Naser si, Ibsene. 547 00:24:16,748 --> 00:24:19,458 - Jakmile tam bude to pozadí... - Bude to vybarvený... 548 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 - Budeš v příběhu... - A zvukový efekty... 549 00:24:21,753 --> 00:24:24,046 - A barvy budou správně... - A vizuální efekty. 550 00:24:24,047 --> 00:24:25,339 A bude to. 551 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 Tak jo. 552 00:24:27,884 --> 00:24:30,052 - Spokojenost, Ericu? - Spokojenost. 553 00:24:30,053 --> 00:24:31,387 - Spokojenost. - Spokojenost. 554 00:24:31,388 --> 00:24:32,596 Shane píše spokojenost. 555 00:24:32,597 --> 00:24:33,931 Nic jsem neslyšela. 556 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Tak jo, všichni, přesouváme se dál. 557 00:24:46,194 --> 00:24:48,737 Představ si, že by se to s náma zřítilo. 558 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 To by byly titulky. 559 00:24:50,448 --> 00:24:52,784 Ukázalo by se, čí jméno by bylo první. 560 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Lidi! 561 00:24:56,246 --> 00:24:58,873 Můžeme už jít dolů? Necejtím svý koule. 562 00:24:59,457 --> 00:25:00,583 Necejtím svý koule. 563 00:25:03,670 --> 00:25:05,130 1. TEKTON ADAM 564 00:25:05,922 --> 00:25:09,883 1A. OKO PETER 565 00:25:09,884 --> 00:25:11,845 No, tak teď už je to hotový. 566 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 Jen chci, aby to byl dobrej film. Pracujou na tom chytrý lidi. 567 00:25:17,017 --> 00:25:18,600 To chceme asi všichni. 568 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Ale opravdu dobrej. 569 00:25:21,021 --> 00:25:23,772 Když uděláš takovej film, ale dobrej, 570 00:25:23,773 --> 00:25:25,025 není nic lepšího. 571 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 Plus prachy. Dítě potřebuje boty. 572 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Jsme v pohodě? 573 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 Jako tvá produkční ti říkám, že jsme ve skvělý formě. 574 00:25:35,952 --> 00:25:37,495 - Dobře. - Jako kamarádka, 575 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Řím hoří. 576 00:25:39,748 --> 00:25:42,291 Zdi se hroutí, kariéry jsou v troskách. 577 00:25:42,292 --> 00:25:44,752 Jestli do toho budeš dávat srdce, zničí tě to. 578 00:25:44,753 --> 00:25:48,256 Nejsme ve válce, ale jsme ve válce. 579 00:25:53,011 --> 00:25:56,014 Dělám si prdel. Jo. Všechno je super. 580 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Není se čeho bát. Dobrou, Dane. 581 00:26:00,352 --> 00:26:03,396 Měkkýší muž odchází. Může mu někdo sundat plenu? 582 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Tak s touhle to balím. 583 00:26:08,777 --> 00:26:11,112 Už jsem velký kluk. Pleny jsou pro malý. 584 00:26:12,906 --> 00:26:15,616 Mám vlastně dlouhou cestu domů. 585 00:26:15,617 --> 00:26:16,785 Nechám si ji. 586 00:26:25,543 --> 00:26:27,587 Jaké to je pracovat s Adamem? 587 00:26:28,421 --> 00:26:33,258 Adam je instinktivní. 588 00:26:33,259 --> 00:26:35,552 Je jako medvěd nebo jestřáb. 589 00:26:35,553 --> 00:26:37,721 A to říkám s respektem. 590 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 Je to jako pracovat se šimpanzem, což jsem dvakrát zažil, 591 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 jednou s tragickým koncem. 592 00:26:42,936 --> 00:26:45,229 Hrozný příběh. Jmenoval se Bong Bong. 593 00:26:45,230 --> 00:26:48,107 Jednou ho načapali, jak krade koblihy z bufetu, 594 00:26:48,108 --> 00:26:49,191 což se nesmí. 595 00:26:49,192 --> 00:26:51,610 Tak ho jeho majitel ve snaze potrestat 596 00:26:51,611 --> 00:26:54,279 umlátil násadou sekery k smrti. 597 00:26:54,280 --> 00:26:56,365 Hrozné a dost špinavé. 598 00:26:56,366 --> 00:26:58,867 Ten šimpanz pak už nemohl 599 00:26:58,868 --> 00:27:00,828 ten film propagovat. 600 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 Jak by mohl? Byl mrtvej. 601 00:27:02,372 --> 00:27:05,749 Nakonec přivedli druhýho šimpanze. 602 00:27:05,750 --> 00:27:08,711 Ten se myslím jmenoval Rum Tum. 603 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 Celá mediální kampaň vyšuměla do ztracena. 604 00:27:12,132 --> 00:27:15,259 Asi právě proto si film nenašel diváky. 605 00:27:15,260 --> 00:27:17,345 Scénář byl naprosto úžasnej. 606 00:27:17,971 --> 00:27:19,764 Berete si tohoto šimpanze? 607 00:27:20,515 --> 00:27:23,560 David Mamet si s tím fakt dal záležet. 608 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Bong Bong. 609 00:27:27,605 --> 00:27:31,484 Už 30 let jsem si na toho chudáka nevzpomněl. 610 00:27:34,904 --> 00:27:36,990 Ani na Davida Mameta. 611 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 Překlad titulků: Jakub Ženíšek