1
00:00:05,005 --> 00:00:08,298
Zklidněte tělo i mysl,
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,180
zhluboka se nadechněte a vydechněte.
3
00:00:15,640 --> 00:00:23,440
Nádech. Výdech.
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,943
- Ať se zbavíte napětí v těle...
- Co je?
5
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
Dane, ta nová produkční
svolala mimořádnou schůzi.
6
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
Mimořádná schůze za 25 minut.
7
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
Super!
8
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
To je v prdeli! Čau.
9
00:00:37,245 --> 00:00:43,375
...s každým nádechem a výdechem
10
00:00:43,376 --> 00:00:46,754
cítíte, jak napětí povoluje...
11
00:00:46,755 --> 00:00:47,838
Sakra!
12
00:00:47,839 --> 00:00:51,509
Bože, ty scénáře jsou těžký.
Asi proto, že jsou tak skvělý.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,719
Mimořádnej mítink.
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,722
Snad nikdo nedostane padáka.
Nebojíš se toho?
15
00:00:56,723 --> 00:00:58,098
To mě vůbec nenapadlo.
16
00:00:58,099 --> 00:01:00,768
Chytrý. Nepřemýšlíš nad tím.
Jako se scénářem.
17
00:01:00,769 --> 00:01:02,394
Nedomýšlíš.
18
00:01:02,395 --> 00:01:04,855
Zažil jsem to tisíckrát.
Zrychlete, šetřete.
19
00:01:04,856 --> 00:01:07,983
- Prostě jenom „byz“.
-„Byz“. Jako zkráceně byznys.
20
00:01:07,984 --> 00:01:10,444
Tos vymyslel ty? Slyším to prvně.
21
00:01:10,445 --> 00:01:12,529
Mimořádná schůzka ještě za tmy.
22
00:01:12,530 --> 00:01:15,074
Mám být svlečen
a zmrskán před rekvizitáři?
23
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
Jestli mrskání, tak prosím v odpočívárně.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
- Odpočívací mrskání.
- Tohle je dobrý.
25
00:01:19,371 --> 00:01:21,747
Signalizuje to, že se o film zajímá,
o nás všechny.
26
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Schůze se ruší. Nová produkční ji zrušila.
27
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Počkat. Co?
28
00:01:26,002 --> 00:01:28,921
Hraje si s námi. Bravo.
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
Danieli, co se děje?
30
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
Říká se tomu „vyghostovat“.
To už znáte, ne?
31
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Poslouchejte.
32
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
Nepanikařte.
33
00:01:40,350 --> 00:01:41,850
Čekaj nás kaskadérský scény.
34
00:01:41,851 --> 00:01:44,645
Zvládneme je
a ukážem jí, jak dobrý jsme.
35
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
Umíme to a režisér je vizionář.
36
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Kupředu, filme.
37
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Díky.
38
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Nemáme tleskat?
39
00:01:54,406 --> 00:01:56,281
Stephanie, přivez vozík.
40
00:01:56,282 --> 00:01:59,368
Potřebuju co nejdřív ostříhat.
Je to vážné.
41
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
Dane, můžeme si teď promluvit
o kariérním růstu?
42
00:02:02,038 --> 00:02:04,248
Vše vybuchuje tempem milion mil za hodinu
43
00:02:04,249 --> 00:02:07,251
a ten film je jako
mít ptáka na ostří nože.
44
00:02:07,252 --> 00:02:09,086
- Chápu. Tak za hoďku?
- Danieli!
45
00:02:09,087 --> 00:02:11,672
Hej, co se děje?
46
00:02:11,673 --> 00:02:13,048
Všechno dobrý, kámo.
47
00:02:13,049 --> 00:02:14,633
Supr. A co se děje?
48
00:02:14,634 --> 00:02:16,260
Nic, supr. Posouváme se!
49
00:02:16,261 --> 00:02:19,304
Jo, ale co se děje?
Jako fakt, co se děje?
50
00:02:19,305 --> 00:02:20,806
Produkční. Jsme pod rentgenem?
51
00:02:20,807 --> 00:02:21,890
Ale vůbec ne.
52
00:02:21,891 --> 00:02:24,560
Když na rentgenu zahlídnou stín,
nádor vyříznou
53
00:02:24,561 --> 00:02:26,186
a nahradí Kitem Harringtonem.
54
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
- Nebo Skarsgårdem.
- Kterým?
55
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
- To je fuk.
- Adame,
56
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
- to není o tobě.
- Nesouvisí to s mou figurou?
57
00:02:31,609 --> 00:02:34,695
Víš, je to takhle naschvál.
58
00:02:34,696 --> 00:02:37,406
Jsem jako trojúhelník.
Velkej vršek a úzký nohy.
59
00:02:37,407 --> 00:02:38,949
Řekni nový produkční,
60
00:02:38,950 --> 00:02:41,118
že dřepy a výpady jsou moje priorita.
61
00:02:41,119 --> 00:02:43,370
Studio tvoje nohy miluje.
62
00:02:43,371 --> 00:02:45,414
Zbožňujou tvoje stehna.
63
00:02:45,415 --> 00:02:48,709
Supr. Nevěřte všemu,
co se píše online, zvlášť na WikiLegs.
64
00:02:48,710 --> 00:02:49,918
Ten web vynechte.
65
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
- Dobré ráno, zmrdi.
- Dobré.
66
00:02:52,047 --> 00:02:54,631
Nasadit čelovky.
Jdem na další den v šachtě.
67
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
Jasně, Petere. Jo, jdem.
68
00:02:56,968 --> 00:03:00,346
Ubohej chcípáček. Snaží se nerozpadnout,
69
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
ale tuší to.
70
00:03:02,015 --> 00:03:04,308
Nová produkční na place.
71
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
To je jeho pohovor na jeho místo.
Vás všech.
72
00:03:06,561 --> 00:03:09,146
Samozřejmě můj ne. Já jsem až číslo dva.
73
00:03:09,147 --> 00:03:12,441
Má matka i agent se shodují,
že jsem jasná druhá volba.
74
00:03:12,442 --> 00:03:13,901
Zatím, jedničko.
75
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
Jen pro info,
76
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
produkční pro dnešek
zrušila 80 mechových lidí.
77
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Hra pokračuje.
78
00:03:19,699 --> 00:03:21,575
Vysílá nám signál.
79
00:03:21,576 --> 00:03:25,371
Zkouší, kolik toho vydržíme. Mrcha jedna.
80
00:03:25,372 --> 00:03:28,082
Kolik komparzistů máme
na velkej dav?
81
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Pět.
82
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
To se Ericovi líbit nebude. Ani mně.
83
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Super. Děkujeme ti za komentář.
84
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Hrubián.
85
00:03:39,135 --> 00:03:45,891
FRANŠÍZA
86
00:03:45,892 --> 00:03:47,351
DEN: 35 ZE 117
87
00:03:47,352 --> 00:03:49,937
SCÉNA 36: NEVIDITELNÁ SBÍJEČKA
88
00:03:49,938 --> 00:03:51,105
Den s kaskadéry.
89
00:03:51,106 --> 00:03:54,108
Všechny oči se upíraj na mě.
„Zvládne to? Vzdá to?“
90
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
Zemře třeba? Ne a ne.
91
00:03:58,154 --> 00:04:01,782
Všichni vyšilujou.
Sleduj, jak tu davovou paniku uklidním.
92
00:04:01,783 --> 00:04:03,033
Xanaxem.
93
00:04:03,034 --> 00:04:05,285
Peter má špatnou páteř.
94
00:04:05,286 --> 00:04:07,746
Podle smlouvy zvládne jen tři skoky.
95
00:04:07,747 --> 00:04:11,917
Dobře. Tři skoky.
Peterova páteř vydrží jen tři skoky.
96
00:04:11,918 --> 00:04:13,669
Rentgeny páteře, jestli pomůžou.
97
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
Ani ne. Zalez zpátky, Brysone.
98
00:04:15,672 --> 00:04:16,797
Ericu.
99
00:04:16,798 --> 00:04:19,383
Super účes.
Chytrej sestřih pro chytrýho muže.
100
00:04:19,384 --> 00:04:22,344
Daneli, do pěti do rána jsem překresloval
101
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
storyboardy Útěku na sbíječce.
102
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Nepanikař. Držíme náš kurz.
103
00:04:28,101 --> 00:04:29,351
Bože, to je úžasný.
104
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
„Dav mechových lidí se táhl k obzoru.“
105
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
Danieli, mám jich pět.
106
00:04:35,734 --> 00:04:36,734
To je blbost.
107
00:04:36,735 --> 00:04:38,527
Zvládnu to. Těch pět bude vypadat
108
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
- jako 5 tisíc.
- Milujte se a množte se.
109
00:04:40,447 --> 00:04:42,406
Mechujte se a množte se.
110
00:04:42,407 --> 00:04:45,492
Moc pěkný. To půjde do bonusů.
111
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
To mě pokaždé pobaví. Díky, Stephanie.
112
00:04:48,830 --> 00:04:51,290
Dvojka se hlásí do služby.
113
00:04:51,291 --> 00:04:53,834
Tak jak se ti daří na laně, jedničko?
114
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
Skvěle, děkuju.
115
00:04:55,337 --> 00:04:58,547
Člověk snadno vypadá, že tam jen visí,
116
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
houpe se ve vzduchu jak péro astronauta.
117
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
Můj kouč trénoval s nejlepším
baletním souborem v Záhřebu.
118
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
A kolik souborů maj?
119
00:05:07,349 --> 00:05:08,599
Můžem?
120
00:05:08,600 --> 00:05:09,975
Mám dotaz ohledně měkkýše.
121
00:05:09,976 --> 00:05:11,977
Pokaždý tráví na WC pět minut.
122
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Buď mu dáme pytlík,
nebo koupíme plínu.
123
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
- Plínu?
- Plenu pro dospělé.
124
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
V Belgii se vyrábí i v jeho velikosti.
125
00:05:19,903 --> 00:05:22,529
- Velké pleny.
- To zní jako moje velikost.
126
00:05:22,530 --> 00:05:25,324
Je to míň pohodlný
a omezí ho to v pohybu,
127
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
zvlášť když bude mokrej.
A ušetříme jen 300 dolarů.
128
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
Míň pohodlný pro všechny na place.
129
00:05:30,497 --> 00:05:32,247
Ušetříme si tím pochybnosti.
130
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
Ukážeme, že se umíme rozhodnout.
131
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
Kvůli odborům se o tom Shane
nesmí dozvědět,
132
00:05:36,628 --> 00:05:37,836
ale mimo záznam...
133
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Dobře, zabalme ho.
134
00:05:40,090 --> 00:05:41,715
Budu moc rád.
135
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
Těším se, až mě přebalíte, madam.
136
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Fakt dobrý.
137
00:05:47,555 --> 00:05:49,264
- Tak jo, zkouška kaskadérů.
- Jo.
138
00:05:49,265 --> 00:05:51,558
Kaskadéři. Všichni na místa.
139
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Pamatujte, že jsme špičkoví profíci.
140
00:05:54,104 --> 00:05:55,521
Děkuju, Ericu.
141
00:05:55,522 --> 00:05:59,650
Dobře, takže útěk na sbíječce.
142
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
Hejno mechoušů.
143
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
Tekton zhmotní neviditelnou sbíječku
a oba vzletíte ke svobodě.
144
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Nesu neviditelnou sbíječku.
145
00:06:08,118 --> 00:06:09,910
Dvě slova: Nemám slov.
146
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Třetí slovo: Páni.
147
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Super.
148
00:06:16,251 --> 00:06:19,503
Bože, to je nádhera.
149
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Mám lístky do první řady
na útěk na sbíječce.
150
00:06:23,174 --> 00:06:25,844
Krásný výhled na to, jak si honíš péro.
151
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
Hm. Máš na to koncept?
152
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Rozhodně.
153
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Fajn. A jak viditelná je ta věc?
154
00:06:36,980 --> 00:06:39,565
Zcela neviditelná. Ty ji samozřejmě vidíš.
155
00:06:39,566 --> 00:06:40,817
Jasně, chápu.
156
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Ne, sorry, nechápu.
157
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
Jako chvění vzduchu.
158
00:06:46,406 --> 00:06:48,615
Nebude tam nic, ale je to pevné.
159
00:06:48,616 --> 00:06:50,285
Dobře. Ne.
160
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
Bude tam obrys. Jako sklo.
161
00:06:54,122 --> 00:06:57,709
Ale je sklo neviditelný?
162
00:06:59,294 --> 00:07:02,004
Můj pes jednou vrazil do dveří na terasu.
163
00:07:02,005 --> 00:07:04,214
- Je to v pohodě?
- Pšš. Ticho.
164
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Jednička předstírá, že je na sbíječce.
165
00:07:07,552 --> 00:07:08,635
Která je neviditelná.
166
00:07:08,636 --> 00:07:12,973
Rekvizity. Mohl bych dostat
helmu s blokátory zvuku?
167
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
- Zvuk blokující helmu.
- Zvuk blokující helmu.
168
00:07:15,477 --> 00:07:16,727
Seš si tím jistej?
169
00:07:16,728 --> 00:07:18,271
Tou neviditelnou sbíječkou?
170
00:07:18,980 --> 00:07:20,647
Mělo to bejt hustý, ale není.
171
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Neocenitelnej postřeh, Spielbergu.
172
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
- Zvuk blokující helma.
- Díky.
173
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
- Řeknu jim to. Promiňte?
- Nemůžu tě nechat říct...
174
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Jo, jen potřebuju chvilku.
175
00:07:32,327 --> 00:07:33,410
- Ty vlasy.
- Vlasy.
176
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
- Spravte vlasy.
- Vlasy.
177
00:07:34,788 --> 00:07:36,372
- Spravte vlasy.
- Spravujem vlasy.
178
00:07:36,373 --> 00:07:38,957
Když něco dělaj blbě,
musíme jim to přece říct.
179
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
Ne, Dag, my nemáme mít názory.
180
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
Jen udržujem vlak v chodu.
Koho zajímá, co veze?
181
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Brambory, vánoční dárky...
182
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Disidenty, unesené děti.
183
00:07:46,800 --> 00:07:48,384
Takhle to ale nefunguje.
184
00:07:48,385 --> 00:07:50,594
Naším úkolem není zpochybňovat, Dag.
185
00:07:50,595 --> 00:07:52,554
A můžu dostat sluchátka, ať to slyším?
186
00:07:52,555 --> 00:07:54,473
Sluchátka? Děláš si srandu?
187
00:07:54,474 --> 00:07:56,725
Já dostal první až po šesti letech.
188
00:07:56,726 --> 00:07:58,894
- Tak jo
- Vidíš tamhle Mikea?
189
00:07:58,895 --> 00:08:00,479
Zvučil Dobyvatele ztracený archy
190
00:08:00,480 --> 00:08:03,023
a nikdy neslyšel nic z dialogů.
191
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
To je smutný. Chudák Mike.
192
00:08:04,776 --> 00:08:07,319
Trhá mi to srdce, ale to je „byz“.
193
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
Vlasy spravený.
194
00:08:08,571 --> 00:08:10,864
Zkouška kaskadérů!
195
00:08:10,865 --> 00:08:15,704
„Obklíčení ze všech stran,
Tekton aktivuje neviditelnou sbíječku,
196
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
začíná vrtat do země.“
197
00:08:19,749 --> 00:08:21,126
Buch, buch, buch.
198
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
„Tekton a Oko
199
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
naskočí na sbíječku
a ta je vystřelí jako raketu.“
200
00:08:27,132 --> 00:08:29,091
Mechový lidi!
201
00:08:29,092 --> 00:08:30,718
A akce, lana!
202
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
Čas sbíjet!
203
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Rychlostí blesku!
204
00:08:38,810 --> 00:08:40,352
Co to děláš?
205
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Nikdo neřekl stop.
206
00:08:42,147 --> 00:08:45,607
Nechci to říkat zrovna já,
ale neměli by jet rychlejc?
207
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
- Shane očekává rychlost blesku.
- Dobře, stop.
208
00:08:48,278 --> 00:08:51,531
Naviják se musí spustit,
ještě 15 metrů.
209
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
Jel jsem v motorovým houpacím křesle,
co bylo rychlejší.
210
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
Ericu, máš pro mě nějakej feedback?
211
00:08:59,581 --> 00:09:01,623
Takže, mluvil jsem s Chrisem.
212
00:09:01,624 --> 00:09:03,500
Říkal jsem ti to?
213
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
Mnohokrát. Je cool, že jste kamarádi.
214
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Posílá mi nádherný dopisy, ručně psaný.
215
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
Vždycky „Chris“.
216
00:09:11,051 --> 00:09:12,843
Nikdy „Christopher“. Chris Nolan.
217
00:09:12,844 --> 00:09:15,013
Páni. To je skvělý.
218
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Bomba. Nicméně...
219
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
Jo, pointa je...
220
00:09:20,060 --> 00:09:22,436
Jak by Chris pojal
tu neviditelnou sbíječku?
221
00:09:22,437 --> 00:09:25,731
Takže, chci tohle. Tohle.
222
00:09:25,732 --> 00:09:27,358
Promluv si s produkční.
223
00:09:27,359 --> 00:09:30,570
Sežeň mi 80 komparzistů,
nebo netočím. Jasný?
224
00:09:31,696 --> 00:09:33,989
Fakt drsný, co? Ten byz.
225
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Tu scénu natočím, i kdyby
226
00:09:35,867 --> 00:09:37,534
nás to všechny zabilo.
227
00:09:37,535 --> 00:09:39,411
- Jsou tu z bezpečnosti práce.
- Vítejte.
228
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Díky. Bezpečnosti práce.
229
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
Tudy. Opatrně.
230
00:09:44,167 --> 00:09:46,418
- Adam prej odešel do přívěsu.
- Samozřejmě.
231
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
Xanax-man jde na to.
232
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
TEKTON – OKO HURIKÁNU
2. OKO
233
00:09:51,508 --> 00:09:53,175
1. TEKTON
ADAM
234
00:09:53,176 --> 00:09:54,885
- Adame, čau.
- Čau.
235
00:09:54,886 --> 00:09:56,178
Potřebujem tě na place.
236
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
- Momentík.
- Jo.
237
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
Můžeš se mnou mluvit otevřeně?
238
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
Vypadám jako někdo,
kdo spustí zemětřesení?
239
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
To rozhodně. Absolutně.
240
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
Absolutně, na 100 %.
241
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
Dobrý?
242
00:10:18,493 --> 00:10:19,618
Tak jo. Fajn.
243
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Je to šílený.
244
00:10:21,121 --> 00:10:24,832
Zbavil jsem se kvůli týhle roli svýho psa.
Byl nejlepší.
245
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
- Fakt nejlepší?
- Jo.
246
00:10:26,251 --> 00:10:29,253
Potřebuju se tě zeptat a buď upřímnej.
247
00:10:29,254 --> 00:10:32,548
Jako přítele.
Vlastně jednoho z mých nejbližších.
248
00:10:32,549 --> 00:10:34,299
Adame, lichotíš mi.
249
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
Co si myslíš, jako opravdu myslíš,
250
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
o tý neviditelný sbíječce?
251
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Upřímně, myslím si,
252
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
že ta sbíječka je kurva skvělá.
253
00:10:52,569 --> 00:10:54,737
- Nebudu tam vypadat jako kretén?
- Ne.
254
00:10:54,738 --> 00:10:58,450
Hele, mně to přijde super. Jasný?
255
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
Nějakýho Ibsena zvládne každej.
256
00:11:01,453 --> 00:11:02,995
Ale když svištíš vzduchem
257
00:11:02,996 --> 00:11:06,373
na sbíječce ze zvukovejch vln, je to boží.
258
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Vážně?
259
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Vypadáš super. Seš génius.
260
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
Podle mě nejlepší herec na světě.
261
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
Ne, to nejsem. Jsem...
262
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Nenuť mě to opakovat.
263
00:11:20,138 --> 00:11:22,681
Za to může Peter. Dělá si ze mě prdel.
264
00:11:22,682 --> 00:11:26,101
Snaží se, abych
před tou produkční vypadal jako debil.
265
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
Je to možná kvůli tomu,
266
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
že mám hlavní roli a jeho to žere.
267
00:11:30,440 --> 00:11:32,691
Dělá na mě furt ksichty a jako...
268
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Dobře, promluvím s ním.
269
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
- Díky.
- Jo.
270
00:11:35,904 --> 00:11:37,196
Děláš práci skvěle.
271
00:11:37,197 --> 00:11:41,284
Možná jsem o jednoho psa přišel,
ale jinýho jsem získal.
272
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Mě, jo. Haf haf!
273
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Jo.
274
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
Kokr-daniel!
275
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Dík.
276
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
NEPOUŠTĚJTE PSY!
277
00:12:02,097 --> 00:12:03,889
Nevšímej si mě. Prolejzám ti věci,
278
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
jestli neva.
279
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Filmy, filmy, filmy.
280
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Někdo je má rád. Nevybalený.
281
00:12:12,065 --> 00:12:14,191
Až tohle skončí, třeba si budu chtít
282
00:12:14,192 --> 00:12:17,153
poslechnout režisérův
komentář k Mazací hlavě.
283
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
To se odvážeš.
284
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
Mám na tebe dotaz.
285
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
Ptal ses sám sebe, jestli zabíjíš film?
286
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
To mě nikdy nenapadlo.
287
00:12:28,540 --> 00:12:31,875
Protože ta neviditelná sbíječka
mě přivedla k myšlence:
288
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
A co když jo?
289
00:12:33,211 --> 00:12:35,421
Co když tohle není továrna na sny,
290
00:12:35,422 --> 00:12:37,339
ale jatka?
291
00:12:37,340 --> 00:12:41,635
A my všichni máme na rukou krev
a tukovou tkáň na tvářích
292
00:12:41,636 --> 00:12:43,595
a sedíme tu a jíme sendviče.
293
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Buď chvilku zticha.
294
00:12:45,056 --> 00:12:47,683
Vrkáš jak zasranej holub s tunou otázek.
295
00:12:47,684 --> 00:12:49,435
Rád se podělím o poznatky z oboru
296
00:12:49,436 --> 00:12:52,730
a léty získanou moudrost, ale...
Promiň, že křičím.
297
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
Teď musím přijít na to,
298
00:12:54,524 --> 00:12:57,818
jak provést tu scénu,
dřív než mě vyhoděj. Promiň.
299
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Dík. omlouvám se.
300
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Doplnila jsem ti láhev.
301
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
To je od tebe hezký.
Teď vypadám jako kokot.
302
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Promiň.
303
00:13:20,258 --> 00:13:21,425
Přijdeš mi fakt chytrá.
304
00:13:21,426 --> 00:13:24,094
Teď jsi tu, tak budem spolupracovat.
305
00:13:24,095 --> 00:13:27,598
To je super. Potřebuju,
abys byla průbojná, jo?
306
00:13:27,599 --> 00:13:31,770
Kvůli Anitě všichni šílíme
jako psi při bouřce.
307
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
Mám šílenej nápad. Promluv si s ní.
308
00:13:43,114 --> 00:13:44,531
Špetka zábavy.
309
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
To tam pověsil Jim, tvůj předchůdce.
310
00:13:48,244 --> 00:13:50,080
Těsně předtím než se zabil.
311
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
Víš co? Tak teda jo.
312
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Dále.
313
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Dane, ahoj. Ráda tě vidím.
314
00:14:11,309 --> 00:14:13,769
- Eric chce svý mechový...
- Omlouvám se,
315
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
že jsem ráno nepřišla na tu schůzi.
Nebyl to problém.
316
00:14:18,483 --> 00:14:22,027
Ne, ani jsme si nevšimli. Pohoda.
317
00:14:22,028 --> 00:14:23,113
Skvěle.
318
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
Jen se chci ujistit,
že to mezi náma nebude divný.
319
00:14:27,701 --> 00:14:28,992
A proč by bylo?
320
00:14:28,993 --> 00:14:31,578
Půl roku jsme spolu celkem úspěšně prcali.
321
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
Pak jsem začala prcat
hodně známýho australskýho herce
322
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
a teď ti šéfuju.
323
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Na to jsem si ani nevzpomněl.
324
00:14:38,837 --> 00:14:40,587
To se mi ulevilo.
325
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
Musím tě totiž přede všema seřvat.
326
00:14:44,217 --> 00:14:46,510
Nemůžeš seřvat rejžu,
tak se vyřádíš na mně.
327
00:14:46,511 --> 00:14:48,303
Veřejná poprava.
328
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
Poprava?
329
00:14:49,389 --> 00:14:53,267
Pranýř. Bičování. Ukřižování.
330
00:14:53,268 --> 00:14:54,810
Nestačí jedna metafora?
331
00:14:54,811 --> 00:14:57,104
Má to dva účely. Šíří to strach.
332
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
- A pohřbí to řeči o nás dvou.
- Jo.
333
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Lidi by neměli zjistit, že my dva...
334
00:15:01,401 --> 00:15:03,068
Jo, jasně, upaluj mě.
335
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
Jsem lidská oběť.
Obětní beran. Obětní Dan.
336
00:15:06,573 --> 00:15:08,616
Je to na hovno? Blbý přátelství?
337
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
No, chci něco na oplátku.
338
00:15:16,708 --> 00:15:19,084
Šiř si strach,
ale já potřebuju špetku naděje.
339
00:15:19,085 --> 00:15:22,212
Eric požaduje zpátky svý mechový lidi.
340
00:15:22,213 --> 00:15:24,298
Bohužel, Dane, musím bejt tvrdá.
341
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
Ale odchytím si tě
na tu popravu, jo? Pohoda?
342
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Jasně, ta nejpohodovější.
343
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
Dag, to je úplně v prdeli.
Za chvíli mi utáhne lano kolem krku.
344
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Petere. Můžu tě o něco poprosit?
345
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
Nech Adama na pokoji.
346
00:15:43,902 --> 00:15:46,737
Bože, já ho něčím rozrušil?
347
00:15:46,738 --> 00:15:48,198
To je neštěstí.
348
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
Jestli ti můžu nějak vyjít vstříc.
349
00:15:51,326 --> 00:15:55,037
Vstříc? No tak.
To vůbec nemusíš, jsem bezúdržbovej.
350
00:15:55,038 --> 00:15:59,000
Už si to kurva
prosím zapamatuj, Danieli.
351
00:15:59,542 --> 00:16:00,542
Produkční se ptá,
352
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
jestli se tě teď může podat.
353
00:16:03,338 --> 00:16:05,047
Možná by nemusela úplně před nima.
354
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
Jednou viděli, jak si mažu ruce krémem
355
00:16:07,550 --> 00:16:09,551
a neskončilo to dobře...
356
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
- Kde je první asistent?
- Stejně to udělá.
357
00:16:12,722 --> 00:16:13,972
Daniel, rád tě poznávám.
358
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Můžeš mi říct, proč sakra netočíme?
359
00:16:16,685 --> 00:16:18,894
Ericu, mistře! Pojď sem k nám.
360
00:16:18,895 --> 00:16:22,065
Snažím se pochopit,
proč se o tebe první asistent nestará.
361
00:16:23,775 --> 00:16:24,983
Tak do toho.
362
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Režisér v průměru
před prvním záběrem mluví s herci
363
00:16:28,613 --> 00:16:30,155
- 52 minut.
- To dělám.
364
00:16:30,156 --> 00:16:32,199
Nic proti tobě, Ericu, zbožňujeme tě.
365
00:16:32,200 --> 00:16:34,827
Ale neměl bys mu dovolit tolik mluvení.
366
00:16:34,828 --> 00:16:36,328
Potřebuju hranice, Danieli.
367
00:16:36,329 --> 00:16:39,164
- Aby je mohl překračovat.
- Dík, Steph.
368
00:16:39,165 --> 00:16:40,582
Radši brnknu Shaneovi.
369
00:16:40,583 --> 00:16:41,792
Jedenáct scén denně,
370
00:16:41,793 --> 00:16:44,086
který samozřejmě chce,
protože je vizionář.
371
00:16:44,087 --> 00:16:45,212
- Prosím.
- Promiň.
372
00:16:45,213 --> 00:16:46,964
- Co se ti honí hlavou?
- Shane.
373
00:16:46,965 --> 00:16:48,841
Shane. Ničí prvního asistenta.
374
00:16:48,842 --> 00:16:50,718
Musíš to řídit, Danieli.
375
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
Je to tady občas trochu nedbalé.
376
00:16:53,680 --> 00:16:56,098
Takhle nahlas to zní jako hodně scén.
377
00:16:56,099 --> 00:16:57,474
Co to kurva děláš?
378
00:16:57,475 --> 00:16:59,309
Pate! Přehazujeme si tady vinu.
379
00:16:59,310 --> 00:17:01,186
Ale ne, rozzlobený muž přichází.
380
00:17:01,187 --> 00:17:03,731
To je podívaná, nenechám si to ujít.
381
00:17:03,732 --> 00:17:06,275
Fakt jsi to posral
a teď to musíš napravit.
382
00:17:06,276 --> 00:17:09,194
Musíš na něm jezdit jako na hřebci!
383
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
- Jak na hřebci.
- Jezdit jak na hřebci.
384
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
Ale jemně, jasný.
385
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
Poháněj ho mrkví, ne bičem.
386
00:17:15,660 --> 00:17:16,785
Nehoníme čarodějnice.
387
00:17:16,786 --> 00:17:20,205
Zajímalo by mě, proč ne.
A na koho svedem vinu?
388
00:17:20,206 --> 00:17:23,751
Dnes velká kaskadérská scéna.
Už se těšíme. Že, Pate?
389
00:17:23,752 --> 00:17:24,877
- Přesně tak.
- Jo.
390
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Tik tak. Hodiny tikaj.
391
00:17:27,464 --> 00:17:31,217
Ano, pane. Daniela Kumara.
První asistent, budu vás informovat.
392
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
Kumar.
393
00:17:37,140 --> 00:17:40,309
Omlouvám se, že jsem se přidala.
Byla to nakažlivá energie.
394
00:17:40,310 --> 00:17:41,477
Prima, že sis to užila.
395
00:17:41,478 --> 00:17:43,562
Teď mi všichni budou dýchat na krk,
396
00:17:43,563 --> 00:17:46,106
nebo přijdu o práci, nebo někdo zemře.
397
00:17:46,107 --> 00:17:47,691
Tak jo, lidi, připravit.
398
00:17:47,692 --> 00:17:49,443
Zaujměte pozice.
399
00:17:49,444 --> 00:17:50,611
Říkej dál „pozice.“
400
00:17:50,612 --> 00:17:51,904
Pozice, pozice!
401
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
Do vzduchu na tři, dva, jedna, teď!
402
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Ne. To musí fungovat!
403
00:17:56,826 --> 00:18:00,079
Dva pokusy. Peterova páteř
zvládne jen další dva.
404
00:18:00,080 --> 00:18:03,624
Same? Peter má roupy.
Musíme ho držet na uzdě.
405
00:18:03,625 --> 00:18:05,542
- Děkuju.
- Danieli, vedu Jamieho z VFX.
406
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
- Pixelový kouzelník. Jak je?
- Žiju v tunelu.
407
00:18:08,380 --> 00:18:10,798
Podle mý ženy už tři měsíce nežiju.
408
00:18:10,799 --> 00:18:13,509
Zvládneš digitálně 80 mechovejch lidí?
409
00:18:13,510 --> 00:18:15,302
Stojí to majlant, vypadá to hrozně
410
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
a možná mě to dorazí.
411
00:18:17,305 --> 00:18:18,597
- Ale zvlád bys to.
- Asi.
412
00:18:18,598 --> 00:18:20,557
Jo. Dík, Jamie. Těšilo mě.
413
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
Ericu, efekty ti
namnoží mechový lidi. Slibuju.
414
00:18:23,687 --> 00:18:24,895
- Můžem točit?
- Jo.
415
00:18:24,896 --> 00:18:26,271
Dobře. Díky!
416
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
Pozice. Jsme skoro připraveni.
417
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Jsme skoro připraveni.
418
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
Prý vyprávíš pohádky
419
00:18:36,324 --> 00:18:38,326
a já teď vypadám malicherně.
420
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
Netahej mě tak.
421
00:18:41,246 --> 00:18:42,538
Co děláš?
422
00:18:42,539 --> 00:18:44,915
Jen pauzička na WC.
423
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
Měkkýší muž jde čůrat za kámen.
424
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Měl jsem velký kafe. Začátečnická chyba.
425
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
Už to bude. Nádhera.
426
00:18:58,596 --> 00:19:00,014
Úplně se to vsáklo.
427
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Sluchátka. Kdo chce sluchátka?
428
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
Já určitě.
429
00:19:04,477 --> 00:19:07,229
- Krása.
- Dag, co to kurva děláš?
430
00:19:07,230 --> 00:19:08,772
Jsem průbojnější.
431
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
Když uslyšíme, bude se nám líp pracovat.
432
00:19:11,109 --> 00:19:14,945
Nemůžou mít sluchátka.
To vypadá, že nemám natáčení pod palcem.
433
00:19:14,946 --> 00:19:17,114
Pardon, chlapi. Dan řekl, že ne.
434
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Možná v sobě ztělesňují autoritu.
435
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
- Promiň, Mikeu.
- Fakt mě to mrzí.
436
00:19:22,871 --> 00:19:24,413
Pozice. Můžem pohnout?
437
00:19:24,414 --> 00:19:26,623
Připraven, Dane? Ráda to uvidím.
438
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
Taky rád uvidím, jak to uvidíš.
439
00:19:28,960 --> 00:19:30,754
- Buďte tam zticha!
- Zvuk jede.
440
00:19:32,297 --> 00:19:33,881
A akce!
441
00:19:33,882 --> 00:19:35,132
Vteřinku, Ericu.
442
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Vteřinku. Budu kýchat.
443
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
A je to pryč.
444
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
- Dobrý, jsem ready.
- Točíme.
445
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Neviditelná. Vrtám.
446
00:19:51,483 --> 00:19:53,275
Tam. Chápu.
447
00:19:53,276 --> 00:19:54,486
Chápu.
448
00:19:55,195 --> 00:19:56,321
Dobře. A...
449
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
akce!
450
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
Mechový lidi!
451
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
Čas sbíjet!
452
00:20:13,546 --> 00:20:17,257
Kurva, já jsem kejchnul!
453
00:20:17,258 --> 00:20:19,968
- A stop!
- Zasraná alergie.
454
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
Střih, prosím. Díky.
455
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
Ericu, můžeme to použít?
456
00:20:26,768 --> 00:20:29,312
Ne, Adame. Tvůj obličej je nepoužitelný.
457
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Chudák jednička.
Třeba má alergii na hraní.
458
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Dám Shaneovi vědět,
že tu scénu nemáme.
459
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
- Dobře. Dík.
- Děkuju.
460
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
To nevypadá dobře, Dane.
Mám tě zbičovat znova?
461
00:20:45,078 --> 00:20:48,497
Můžem mluvit otevřeně, jako přátelé?
462
00:20:48,498 --> 00:20:50,624
- Jo.
- Jestli chceš tenhle film zachránit,
463
00:20:50,625 --> 00:20:52,918
přestaň křičet a začni tvořit.
464
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
Studio sešlo z cesty.
465
00:20:54,671 --> 00:20:56,505
Tyhle filmy nejsou to, co bývaly,
466
00:20:56,506 --> 00:20:58,507
a potřebuju tvou pomoc.
467
00:20:58,508 --> 00:21:02,678
Shane je natáhnutej do všech směrů
jako chobotnice na diskotéce.
468
00:21:02,679 --> 00:21:05,514
Neviditelná sbíječka
toho je dokonalým příkladem.
469
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Nesnášel jsem ji v komiksech i v seriálu.
Je absurdní.
470
00:21:08,476 --> 00:21:10,060
Z čeho je vůbec vyrobená?
471
00:21:10,061 --> 00:21:13,063
Najali jsme na to vědce,
ale zlomili jsme ho
472
00:21:13,064 --> 00:21:14,815
a teď nám na všechno přikyvuje.
473
00:21:14,816 --> 00:21:17,651
Kdyby na to měl Shane čas a dělal na tom,
474
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
řek by, že je to píčovina,
ať to vystřihnem.
475
00:21:20,989 --> 00:21:23,240
Potřebuje někoho, kdo tu je. Nás.
476
00:21:23,241 --> 00:21:27,077
Zavolám mu. Napřímo.
Můžu se Shanem mluvit kdykoliv.
477
00:21:27,078 --> 00:21:28,412
Jo, to bude skvělý.
478
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
Stačí zatáhnout za záchrannou brzdu.
479
00:21:30,540 --> 00:21:32,124
Jen za ni zatáhni.
480
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
Zachraň film.
481
00:21:33,418 --> 00:21:34,585
Zachraň den.
482
00:21:34,586 --> 00:21:35,962
Zachraň vesmír.
483
00:21:37,547 --> 00:21:39,965
Ale měli bychom to říct Ericovi.
484
00:21:39,966 --> 00:21:41,383
- Ericovi?
- Ericovi.
485
00:21:41,384 --> 00:21:43,427
- Eric. Myslíš režiséra.
- Jo.
486
00:21:43,428 --> 00:21:44,720
Ericu!
487
00:21:44,721 --> 00:21:47,639
Serem na sbíječku.
Od začátku to byl albatros.
488
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Obrovský neviditelný pták.
489
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Čas sbíjení nenastal a nikdy nenastane.
490
00:21:52,854 --> 00:21:55,314
Anito, prej se snažíš spojit se Shanem.
491
00:21:55,315 --> 00:21:57,566
Dík, Brysone.
Chci mluvit přímo s ním.
492
00:21:57,567 --> 00:21:58,777
Dobře.
493
00:21:59,569 --> 00:22:02,029
Ahoj, Shane. Shane?
494
00:22:02,030 --> 00:22:03,781
Čau, tady Bryson.
495
00:22:03,782 --> 00:22:07,160
Shane není dostupný,
ale Pat se s tebou setká u ateliéru C.
496
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
Děkuju. Samozřejmě. Moc ráda.
497
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
Když budeš potřebovat posilu, jsem tu.
498
00:22:14,626 --> 00:22:15,626
Pate.
499
00:22:15,627 --> 00:22:18,462
Nový ateliér pro Centurios 2,
náš letní trhák.
500
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
A je to tady zamořený holubama.
501
00:22:20,799 --> 00:22:22,424
Laser. Jenom na odhánění.
502
00:22:22,425 --> 00:22:25,844
Nemůžeme je laserem přeříznout vejpůl,
a ani nechcem.
503
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
Na třech hodinách. Pal!
504
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
Pate.
505
00:22:29,683 --> 00:22:32,476
Mohla bych si promluvit se Shanem přímo?
506
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
Kvůli té neviditelné sbíječce.
507
00:22:34,979 --> 00:22:37,147
Shane právě učinil bolestivé rozhodnutí
508
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
zastavit Sesterskou jednotku.
509
00:22:38,650 --> 00:22:40,234
Produkce byla v chaosu.
510
00:22:40,235 --> 00:22:42,695
Najímali scenáristy na přepis scénářů,
511
00:22:42,696 --> 00:22:45,114
- který ještě nepřišly.
- Je to ukončený?
512
00:22:45,115 --> 00:22:46,573
Jako bys svýmu krásnýmu psovi
513
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
musela hlavu rozmlátit kladivem kvůli...
514
00:22:49,494 --> 00:22:51,620
- Okolnostem?
- Přesně. Okolnostem.
515
00:22:51,621 --> 00:22:55,207
Strategický rozhodnutí
od někoho hodně vysoko.
516
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
Míň novejch filmů.
517
00:22:57,460 --> 00:23:00,672
Asi jsme jich fanouškům dávali moc,
až se zadusili.
518
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
Todde, miř na jejich oči.
519
00:23:02,966 --> 00:23:04,967
Musíme jim vyslat signál.
520
00:23:04,968 --> 00:23:09,096
Ale já jsem v pohodě, ne?
Myslím z hlediska mý pozice.
521
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
Anito, nejspíš bys měla vědět,
522
00:23:10,974 --> 00:23:14,018
že Shane si Tektonem
nikdy nebyl moc jistej.
523
00:23:14,019 --> 00:23:15,102
Co prosím?
524
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
Zvykl si oznamovat věci.
525
00:23:17,022 --> 00:23:20,357
Na Comic-Conu to rozjel
a nebyl k zastavení.
526
00:23:20,358 --> 00:23:21,650
- A teď seš tady.
- Počkej...
527
00:23:21,651 --> 00:23:24,486
Todde, musí se to tu vyčistit.
Můžu? Ten laser.
528
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
Tohle není žádná sranda.
Jde o mý jméno.
529
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
Odmítla jsem kurva Sofii Coppolu,
abych tady byla.
530
00:23:30,702 --> 00:23:34,496
Ale taky jsme ti nabídli balík,
který se těžko odmítá.
531
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
Poslouchej mě. Podívej se na mě.
532
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
Máme v tebe naprostou důvěru.
533
00:23:38,501 --> 00:23:41,337
Ten tvůj film uvedeme, jasný?
534
00:23:41,338 --> 00:23:44,882
Jestli to bude úplná katastrofa,
a já pevně cítím, že nebude,
535
00:23:44,883 --> 00:23:47,968
přísahám ti na svou čest
hollywoodskýho producenta,
536
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
že to na tebe v žádným případě nesvalíme.
537
00:23:52,057 --> 00:23:54,058
Takhle já nepracuju.
538
00:23:54,059 --> 00:23:56,518
- Tos mě teda uklidnil, Pate.
- Fajn.
539
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
- Díky, Anito.
- Díky, Pate.
540
00:23:59,856 --> 00:24:02,691
Bum! To byl přímej a humánní zásah.
541
00:24:02,692 --> 00:24:04,818
- Hezky.
- Hnízdo!
542
00:24:04,819 --> 00:24:06,570
Brysone, oslep ty ptáky.
543
00:24:06,571 --> 00:24:09,239
- Takže? Můžeme vypustit sbíječku?
- Co?
544
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
Čas sbíjet!
545
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
Máme to!
546
00:24:15,455 --> 00:24:16,747
- Stop!
- Naser si, Ibsene.
547
00:24:16,748 --> 00:24:19,458
- Jakmile tam bude to pozadí...
- Bude to vybarvený...
548
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
- Budeš v příběhu...
- A zvukový efekty...
549
00:24:21,753 --> 00:24:24,046
- A barvy budou správně...
- A vizuální efekty.
550
00:24:24,047 --> 00:24:25,339
A bude to.
551
00:24:25,340 --> 00:24:26,633
Tak jo.
552
00:24:27,884 --> 00:24:30,052
- Spokojenost, Ericu?
- Spokojenost.
553
00:24:30,053 --> 00:24:31,387
- Spokojenost.
- Spokojenost.
554
00:24:31,388 --> 00:24:32,596
Shane píše spokojenost.
555
00:24:32,597 --> 00:24:33,931
Nic jsem neslyšela.
556
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Tak jo, všichni, přesouváme se dál.
557
00:24:46,194 --> 00:24:48,737
Představ si, že by se to s náma zřítilo.
558
00:24:48,738 --> 00:24:49,948
To by byly titulky.
559
00:24:50,448 --> 00:24:52,784
Ukázalo by se, čí jméno by bylo první.
560
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Lidi!
561
00:24:56,246 --> 00:24:58,873
Můžeme už jít dolů? Necejtím svý koule.
562
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
Necejtím svý koule.
563
00:25:03,670 --> 00:25:05,130
1. TEKTON
ADAM
564
00:25:05,922 --> 00:25:09,883
1A. OKO
PETER
565
00:25:09,884 --> 00:25:11,845
No, tak teď už je to hotový.
566
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
Jen chci, aby to byl dobrej film.
Pracujou na tom chytrý lidi.
567
00:25:17,017 --> 00:25:18,600
To chceme asi všichni.
568
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Ale opravdu dobrej.
569
00:25:21,021 --> 00:25:23,772
Když uděláš takovej film,
ale dobrej,
570
00:25:23,773 --> 00:25:25,025
není nic lepšího.
571
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
Plus prachy. Dítě potřebuje boty.
572
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Jsme v pohodě?
573
00:25:31,573 --> 00:25:34,784
Jako tvá produkční ti říkám,
že jsme ve skvělý formě.
574
00:25:35,952 --> 00:25:37,495
- Dobře.
- Jako kamarádka,
575
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
Řím hoří.
576
00:25:39,748 --> 00:25:42,291
Zdi se hroutí, kariéry jsou v troskách.
577
00:25:42,292 --> 00:25:44,752
Jestli do toho budeš dávat srdce,
zničí tě to.
578
00:25:44,753 --> 00:25:48,256
Nejsme ve válce, ale jsme ve válce.
579
00:25:53,011 --> 00:25:56,014
Dělám si prdel. Jo. Všechno je super.
580
00:25:56,890 --> 00:25:59,142
Není se čeho bát. Dobrou, Dane.
581
00:26:00,352 --> 00:26:03,396
Měkkýší muž odchází.
Může mu někdo sundat plenu?
582
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
Tak s touhle to balím.
583
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
Už jsem velký kluk. Pleny jsou pro malý.
584
00:26:12,906 --> 00:26:15,616
Mám vlastně dlouhou cestu domů.
585
00:26:15,617 --> 00:26:16,785
Nechám si ji.
586
00:26:25,543 --> 00:26:27,587
Jaké to je pracovat s Adamem?
587
00:26:28,421 --> 00:26:33,258
Adam je instinktivní.
588
00:26:33,259 --> 00:26:35,552
Je jako medvěd nebo jestřáb.
589
00:26:35,553 --> 00:26:37,721
A to říkám s respektem.
590
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
Je to jako pracovat se šimpanzem,
což jsem dvakrát zažil,
591
00:26:40,767 --> 00:26:42,935
jednou s tragickým koncem.
592
00:26:42,936 --> 00:26:45,229
Hrozný příběh. Jmenoval se Bong Bong.
593
00:26:45,230 --> 00:26:48,107
Jednou ho načapali,
jak krade koblihy z bufetu,
594
00:26:48,108 --> 00:26:49,191
což se nesmí.
595
00:26:49,192 --> 00:26:51,610
Tak ho jeho majitel ve snaze potrestat
596
00:26:51,611 --> 00:26:54,279
umlátil násadou sekery k smrti.
597
00:26:54,280 --> 00:26:56,365
Hrozné a dost špinavé.
598
00:26:56,366 --> 00:26:58,867
Ten šimpanz pak už nemohl
599
00:26:58,868 --> 00:27:00,828
ten film propagovat.
600
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
Jak by mohl? Byl mrtvej.
601
00:27:02,372 --> 00:27:05,749
Nakonec přivedli druhýho šimpanze.
602
00:27:05,750 --> 00:27:08,711
Ten se myslím jmenoval Rum Tum.
603
00:27:08,712 --> 00:27:11,381
Celá mediální kampaň
vyšuměla do ztracena.
604
00:27:12,132 --> 00:27:15,259
Asi právě proto si film nenašel diváky.
605
00:27:15,260 --> 00:27:17,345
Scénář byl naprosto úžasnej.
606
00:27:17,971 --> 00:27:19,764
Berete si tohoto šimpanze?
607
00:27:20,515 --> 00:27:23,560
David Mamet si s tím fakt dal záležet.
608
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Bong Bong.
609
00:27:27,605 --> 00:27:31,484
Už 30 let jsem si
na toho chudáka nevzpomněl.
610
00:27:34,904 --> 00:27:36,990
Ani na Davida Mameta.
611
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Překlad titulků: Jakub Ženíšek