1
00:00:05,005 --> 00:00:08,257
Ahora, deja que tu mente
y tu cuerpo se relajen
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,428
y siente el efecto purificador
de la respiración mientras inhalas...
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,597
y exhalas.
4
00:00:15,056 --> 00:00:19,852
Y, de nuevo, dale paso a la calma
mientras inhalas y exhalas.
5
00:00:19,853 --> 00:00:23,023
Una vez más: inhala y exhala.
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,192
Toma consciencia de cualquier tensión
acumulada en tu cuerpo...
7
00:00:27,193 --> 00:00:28,736
-¿Qué?
- Dan...
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,155
La nueva productora acaba de convocar
una reunión de emergencia.
9
00:00:31,156 --> 00:00:33,867
Reunión de emergencia en 25 minutos.
10
00:00:34,409 --> 00:00:37,202
¡Vale! Joder, vaya mierda. ¡Adiós!
11
00:00:37,203 --> 00:00:43,043
Y déjala marchar a medida
que vuelves a inhalar y exhalar.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,837
¿Notas cómo las tensiones desaparecen?
13
00:00:46,838 --> 00:00:47,921
¡Joder!
14
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Dios, sí que pesan los guiones.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
Será porque son la leche.
16
00:00:52,010 --> 00:00:53,844
Reunión urgente para todos.
17
00:00:53,845 --> 00:00:55,429
Espero que no sea
para un fusilamiento masivo.
18
00:00:55,430 --> 00:00:58,098
-¿Te preocupa que sea eso?
- Ni se me ha pasado por la cabeza.
19
00:00:58,099 --> 00:00:59,933
Muy listo. Para qué darle vueltas.
20
00:00:59,934 --> 00:01:02,353
Como el guion.
Si acaso, todo lo contrario.
21
00:01:02,354 --> 00:01:03,604
Es la misma historia de siempre.
22
00:01:03,605 --> 00:01:05,689
Más prisas, menos gastos, blablablá.
Así funciona el biz.
23
00:01:05,690 --> 00:01:09,068
El biz. Biz como en show business.
¿Te lo has inventado tú?
24
00:01:09,069 --> 00:01:10,487
Nunca lo había oído.
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,489
¿Reunión urgente de buena mañana?
26
00:01:12,614 --> 00:01:15,240
¿Quieren dejarme en bolas y darme
una paliza delante de los de atrezo?
27
00:01:15,241 --> 00:01:17,284
Si piensan azotarlo, que sea
en una sala privada, por favor.
28
00:01:17,285 --> 00:01:19,411
- Los azotes en privado.
- Mira, Eric, es buena señal.
29
00:01:19,412 --> 00:01:21,830
Quiere decir que apuesta
por la peli, por tu visión...
30
00:01:21,831 --> 00:01:22,956
Se cancela la reunión.
31
00:01:22,957 --> 00:01:24,750
La nueva productora acaba de cancelarla.
32
00:01:24,751 --> 00:01:26,085
Perdona, ¿cómo dices?
33
00:01:26,086 --> 00:01:28,505
Nos está manipulando. Bravísimo.
34
00:01:29,089 --> 00:01:30,381
¿Qué está pasando, Daniel?
35
00:01:30,382 --> 00:01:32,257
Esto es un ghosting en toda regla.
36
00:01:32,258 --> 00:01:34,052
¿Soy la única que se da cuenta?
37
00:01:35,095 --> 00:01:36,221
Vale, escuchad.
38
00:01:37,639 --> 00:01:39,683
Que no cunda el pánico.
39
00:01:40,392 --> 00:01:41,934
Hoy toca escena de riesgo.
Es un día técnico.
40
00:01:41,935 --> 00:01:44,728
Nosotros, a hacer nuestro trabajo
y a demostrar lo que valemos.
41
00:01:44,729 --> 00:01:46,981
Somos artesanos
y nuestro director es un visionario.
42
00:01:47,315 --> 00:01:48,566
¡Adelante con el cine!
43
00:01:49,901 --> 00:01:51,027
Gracias.
44
00:01:53,113 --> 00:01:54,446
¿Deberíamos aplaudir?
45
00:01:54,447 --> 00:01:58,283
Stephanie, tráeme el carro
y pídeme un corte de pelo urgente.
46
00:01:58,284 --> 00:01:59,410
Esto va en serio.
47
00:01:59,411 --> 00:02:02,079
¿Es buen momento ahora para hablar
de mi desarrollo profesional?
48
00:02:02,080 --> 00:02:04,415
Vamos a millones
de kilómetros por hora
49
00:02:04,416 --> 00:02:07,292
y esta peli es un escroto
apoyado en el filo de una cuchilla.
50
00:02:07,293 --> 00:02:09,128
OK. ¿Dentro de una hora mejor?
51
00:02:09,129 --> 00:02:10,255
¡Daniel!
52
00:02:10,797 --> 00:02:13,132
-¿Qué está pasando?
- Nada, tío. De puta madre todo.
53
00:02:13,133 --> 00:02:14,717
Qué bien, joder.
Oye, ¿qué está pasando?
54
00:02:14,718 --> 00:02:16,301
Sí, no, todo bien. Seguimos avanzando.
55
00:02:16,302 --> 00:02:19,013
Sí, pero ¿qué está pasando?
Literalmente, ¿qué está pasando?
56
00:02:19,014 --> 00:02:20,889
Nueva productora.
¿Nos van a hacer una radiografía?
57
00:02:20,890 --> 00:02:22,016
Por supuesto que no.
58
00:02:22,017 --> 00:02:23,601
Porque cuando sale algo raro...
59
00:02:23,727 --> 00:02:26,228
Extirpas el tumor
y en su lugar pones a Kit Harrington.
60
00:02:26,229 --> 00:02:27,855
- O a uno de los Skarsgard.
-¿Cuál?
61
00:02:27,856 --> 00:02:29,189
- Me da igual.
- Mira, Adam,
62
00:02:29,190 --> 00:02:31,693
- esto no tiene nada que ver contigo.
- Nada que ver con mi tipo de cuerpo?
63
00:02:32,444 --> 00:02:34,237
Sé que me he vuelto un dorito.
64
00:02:34,529 --> 00:02:37,448
Un dorito. Más ancho de arriba,
más estrecho de piernas.
65
00:02:37,449 --> 00:02:39,033
Pero dile a la nueva productora
66
00:02:39,034 --> 00:02:41,160
que estoy priorizando
sentadillas y zancadas.
67
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
Tío, que al estudio
le encantan tus piernas.
68
00:02:43,496 --> 00:02:45,456
Chapó por esos muslos.
69
00:02:45,457 --> 00:02:47,584
Vale, y no os creáis
todo lo que leáis en internet,
70
00:02:47,709 --> 00:02:50,002
sobre todo en WikiLegs.
Ni se te ocurra buscar la página.
71
00:02:50,003 --> 00:02:51,795
- Buenos días, perras.
- Hola.
72
00:02:51,796 --> 00:02:54,381
Cascos puestos y listos para bajar
un día más a la mina de oro.
73
00:02:54,382 --> 00:02:56,426
- Sí, Peter. ¡Pues venga, al lío!
- Vamos.
74
00:02:56,968 --> 00:02:58,969
Qué patético el muy imbécil.
75
00:02:58,970 --> 00:03:02,097
Ahí aparentando... Pero él lo sabe.
76
00:03:02,098 --> 00:03:04,391
Así de la nada
nos cae una productora nueva.
77
00:03:04,392 --> 00:03:06,727
Podrían reemplazarlo
en cualquier momento. Y a todos.
78
00:03:06,728 --> 00:03:09,188
A mí no, claro está.
Yo solo soy el número dos.
79
00:03:09,189 --> 00:03:12,316
El plan de rodaje y mi madre coinciden:
soy el segundo mejor.
80
00:03:12,317 --> 00:03:13,984
Nos vemos por ahí, número uno.
81
00:03:13,985 --> 00:03:15,819
Solo para que lo sepáis
y así ya lo sabéis:
82
00:03:15,820 --> 00:03:18,280
la nueva productora ha cancelado
a 80 musgonianos para hoy.
83
00:03:18,281 --> 00:03:19,824
¡Manipulación, segunda parte! ¡Zasca!
84
00:03:20,200 --> 00:03:21,659
Ya veo, ya.
Nos está mandando un mensaje.
85
00:03:21,785 --> 00:03:23,912
¿Cuánto podemos aguantar
antes de que reventemos?
86
00:03:24,204 --> 00:03:25,454
Es peor que el tío Gilito.
87
00:03:25,455 --> 00:03:27,832
¿Cuántos extras tenemos entonces
para la toma de la muchedumbre?
88
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Cinco.
89
00:03:29,209 --> 00:03:31,251
A Eric no le va a hacer gracia.
A mí no me va a hacer gracia.
90
00:03:31,252 --> 00:03:32,795
- De hecho, no me hace gracia.
- Qué bien.
91
00:03:32,796 --> 00:03:34,297
Pues ya me encargo yo de difundirlo.
92
00:03:35,674 --> 00:03:37,008
Qué borde.
93
00:03:40,178 --> 00:03:45,975
LA FRANQUICIA
94
00:03:46,226 --> 00:03:47,559
DÍA 35 DE 117
95
00:03:47,560 --> 00:03:50,020
ESCENA 36:
EL MARTILLO NEUMÁTICO INVISIBLE
96
00:03:50,021 --> 00:03:52,356
Hoy toca escena de riesgo.
El centro de atención: yo.
97
00:03:52,357 --> 00:03:55,984
¿Lo conseguirá?
¿Fracasará? ¿Morirá alguien?
98
00:03:55,985 --> 00:03:57,445
Sí, no y no.
99
00:03:58,113 --> 00:03:59,446
Todo el mundo acojonado, Dag.
100
00:03:59,447 --> 00:04:01,824
Observa cómo neutralizo
el pánico de masas.
101
00:04:01,825 --> 00:04:03,200
El tío Xanax me llaman.
102
00:04:03,201 --> 00:04:05,411
Me han dicho que te recuerde
lo de la columna de Peter.
103
00:04:05,412 --> 00:04:07,871
Por contrato solo podemos someterlo
a tres lanzamientos.
104
00:04:07,872 --> 00:04:09,331
OK, tres intentos.
105
00:04:09,332 --> 00:04:11,875
La columna de Peter
solo aguanta tres intentos.
106
00:04:11,876 --> 00:04:13,670
La radiografía de la columna de Peter,
por si os sirve de algo.
107
00:04:13,795 --> 00:04:15,796
Va a ser que no.
Vuelve a tu jaula, por favor, Bryson.
108
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Eric, maestro.
Me encanta el corte de pelo.
109
00:04:18,008 --> 00:04:19,968
- Un corte fino para una mente fina.
- Daniel,
110
00:04:20,927 --> 00:04:22,511
he estado en vela
hasta las cinco de la mañana,
111
00:04:22,512 --> 00:04:24,888
redibujando los storyboards
para la escena del martillo neumático.
112
00:04:24,889 --> 00:04:26,891
Eric, no te agobies.
Conseguiremos mantener el rumbo.
113
00:04:28,184 --> 00:04:30,477
- Joder, es increíble.
- Una muchedumbre de musgonianos
114
00:04:30,478 --> 00:04:34,190
que se extiende hasta el horizonte.
Daniel, tengo cinco.
115
00:04:35,817 --> 00:04:37,609
- Nos toman el pelo.
- Yo lo arreglo.
116
00:04:37,610 --> 00:04:39,278
Voy a hacer que esos cinco
parezcan cinco mil.
117
00:04:39,279 --> 00:04:41,488
Como los panes y los peces,
pero con la gente.
118
00:04:41,489 --> 00:04:44,450
- Panes y gente.
- Qué maravilla.
119
00:04:44,451 --> 00:04:45,659
El corte del director.
120
00:04:45,660 --> 00:04:47,912
Cada vez tiene más gracia.
Gracias, Stephanie.
121
00:04:48,872 --> 00:04:51,207
Hola. Número dos
acude a su cita de trabajo.
122
00:04:51,374 --> 00:04:53,918
Y bien, ¿qué tal se te dan
las alturas, número uno?
123
00:04:54,210 --> 00:04:55,377
Fenomenal. Gracias, Peter.
124
00:04:55,378 --> 00:04:58,505
Porque se nos puede ver flácidos
si no tenemos cuidado.
125
00:04:58,506 --> 00:05:00,883
Ahí flotando libremente
como la polla de un astronauta.
126
00:05:00,884 --> 00:05:02,009
Bueno, mi coach de movimiento
127
00:05:02,010 --> 00:05:04,011
viene del ballet
más importante de Zagreb. Así que...
128
00:05:04,012 --> 00:05:05,513
¿Y cuántos ballets hay allí?
129
00:05:07,390 --> 00:05:08,474
¿Empezamos?
130
00:05:08,475 --> 00:05:10,059
Una pregunta sobre Molusco Man.
131
00:05:10,060 --> 00:05:12,061
Cada vez que va al baño
son cinco minutos.
132
00:05:12,062 --> 00:05:14,564
Podríamos ponerle
una bolsa o incluso un pañal.
133
00:05:15,690 --> 00:05:17,399
-¿Un pañal?
- Como los bebés, pero para adultos.
134
00:05:17,400 --> 00:05:19,902
Lo hemos mirado
y en Bélgica los tienen de su talla.
135
00:05:19,903 --> 00:05:21,320
Extragrande.
136
00:05:21,321 --> 00:05:22,905
No me conformaría con menos.
137
00:05:22,906 --> 00:05:25,407
No es tan cómodo
y limitará sus movimientos,
138
00:05:25,408 --> 00:05:26,909
sobre todo cuando esté lleno.
139
00:05:26,910 --> 00:05:28,494
Además, el ahorro
son solo 300 dólares.
140
00:05:28,495 --> 00:05:30,537
El pañal es más desagradable
para los demás, ¿no?
141
00:05:30,538 --> 00:05:32,332
Es un ahorro en cuanto a estrategia.
142
00:05:32,582 --> 00:05:34,333
Demuestra que no nos da miedo
tomar decisiones difíciles.
143
00:05:34,334 --> 00:05:36,795
Por motivos obvios, Shane
no puede enterarse de lo del pañal,
144
00:05:36,920 --> 00:05:38,880
- pero extraoficialmente...
- Vale.
145
00:05:39,381 --> 00:05:41,674
- Un sí para el pañal.
- Yo más feliz que una perdiz.
146
00:05:41,675 --> 00:05:43,718
"Estoy listo para el pañal,
señor DeMille".
147
00:05:44,886 --> 00:05:46,096
Me encanta.
148
00:05:47,305 --> 00:05:48,514
Bueno, ¿ensayamos?
149
00:05:48,515 --> 00:05:50,307
- Sí.
-¡Ensayamos escena de riesgo!
150
00:05:50,308 --> 00:05:51,600
¡Quiero a todo el mundo
dándolo todo!
151
00:05:51,601 --> 00:05:54,311
Recordad que somos unos profesionales
como la copa de un pino.
152
00:05:54,312 --> 00:05:55,646
- Gracias.
- Eric, maestro.
153
00:05:55,647 --> 00:05:57,399
Bueno, pues eso...
154
00:05:58,483 --> 00:06:01,277
Llegamos al momento de la huida.
Una muchedumbre de musgonianos.
155
00:06:01,695 --> 00:06:03,612
Tecto saca
su martillo neumático invisible
156
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
y los dos escapáis hacia la libertad.
157
00:06:05,532 --> 00:06:07,534
Traigo el martillo neumático invisible.
158
00:06:08,034 --> 00:06:09,786
En dos palabras: sin palabras.
159
00:06:09,911 --> 00:06:11,287
Tercera palabra: ¡guau!
160
00:06:14,040 --> 00:06:15,166
Dale.
161
00:06:16,543 --> 00:06:19,337
¡Dios mío, qué suerte la mía!
162
00:06:19,671 --> 00:06:22,965
Asiento en primera fila
para el martillo invisible.
163
00:06:22,966 --> 00:06:25,593
Aquí cerquita viendo
cómo le das al ñacañaca.
164
00:06:28,221 --> 00:06:30,305
Sí. ¿Tienes el arte conceptual?
165
00:06:30,306 --> 00:06:31,683
Evidentemente.
166
00:06:33,601 --> 00:06:36,813
Vale. Y ¿cómo de invisible
es este chisme?
167
00:06:37,105 --> 00:06:39,606
Totalmente invisible.
Pero tú sí lo ves, obviamente.
168
00:06:39,607 --> 00:06:42,736
Vale. Entendido.
Lo siento, no lo he entendido.
169
00:06:44,446 --> 00:06:45,864
Es como un temblor de aire.
170
00:06:46,239 --> 00:06:48,657
No es nada, pero es sólido. ¿Ya?
171
00:06:48,658 --> 00:06:50,367
Vale. No, no.
172
00:06:50,368 --> 00:06:52,328
Tiene un contorno.
173
00:06:53,079 --> 00:06:54,873
- Como el cristal.
- Sí.
174
00:06:55,290 --> 00:06:57,751
Pero ¿el cristal es invisible?
175
00:06:59,377 --> 00:07:01,338
Una vez mi perro se chocó
con la puerta del patio, si te ayuda.
176
00:07:02,005 --> 00:07:03,172
¿Le pasó algo?
177
00:07:03,173 --> 00:07:04,298
Silencio, por favor.
178
00:07:04,299 --> 00:07:06,718
Que el número uno
se está taladrando el cerebro.
179
00:07:07,594 --> 00:07:09,762
- Con algo invisible.
- Atrezo.
180
00:07:09,763 --> 00:07:13,057
Atrezo, ¿me traéis
los silenciadores sónicos de Tecto?
181
00:07:13,058 --> 00:07:15,434
-¡Buscando silenciadores!
-¡Buscando silenciadores!
182
00:07:15,435 --> 00:07:16,769
¿Estáis seguros de esto?
183
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
¿El martillo invisible?
184
00:07:18,980 --> 00:07:20,690
Yo pensaba que iba a molar,
pero qué va.
185
00:07:21,191 --> 00:07:23,817
Vaya, una aportación de gran valor,
señor Spielberg. Gracias.
186
00:07:23,818 --> 00:07:26,154
- Traigo silenciadores sónicos.
- Gracias.
187
00:07:27,155 --> 00:07:29,657
- Yo voy a decir algo. ¡Perdona!
- Te juro que te dejo incapacitada.
188
00:07:30,575 --> 00:07:31,617
- Vale...
- El pelo.
189
00:07:31,618 --> 00:07:32,911
- Necesito un momento...
- Sí, el pelo.
190
00:07:33,036 --> 00:07:34,370
-¡El pelo!
-¡Arregladle el pelo!
191
00:07:34,371 --> 00:07:36,455
-¡Arregladme el pelo!
-¡Arreglando el pelo!
192
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
Si se están equivocando,
¿no es mejor que digamos algo?
193
00:07:39,042 --> 00:07:41,293
No, Dag, nosotros
no opinamos, ¿me oyes?
194
00:07:41,294 --> 00:07:43,754
Nosotros mantenemos el tren
en movimiento, da igual lo que lleve.
195
00:07:43,755 --> 00:07:46,215
- Patatas, regalos de navidad.
- Disidentes,
196
00:07:46,216 --> 00:07:48,467
- niños víctimas del tráfico...
- Pero no es el caso, ¿no?
197
00:07:48,468 --> 00:07:50,511
No es nuestro deber cuestionar, Dag.
198
00:07:50,512 --> 00:07:52,596
¿Me puedo pillar unos auriculares
por lo menos para poder enterarme?
199
00:07:52,597 --> 00:07:54,140
¿Auriculares?
¿A ti se te ha ido la perola?
200
00:07:54,641 --> 00:07:56,767
Yo tardé seis años en conseguir
mis primeros auriculares.
201
00:07:56,768 --> 00:07:58,852
-¿Y qué?
-¿Ves a Mike, el de iluminación?
202
00:07:58,853 --> 00:08:00,479
Trabajó en En busca del arca perdida,
203
00:08:00,480 --> 00:08:02,816
y no ha escuchado ni una palabra
de diálogo en toda su carrera.
204
00:08:03,108 --> 00:08:04,943
Pues qué triste. Pobre Mike.
205
00:08:05,068 --> 00:08:07,194
Sí, ya, desgarrador,
pero así funciona el biz.
206
00:08:07,195 --> 00:08:08,612
- Pelo arreglado.
- Pelo arreglado.
207
00:08:08,613 --> 00:08:10,532
¡Venga, empezamos el ensayo!
208
00:08:10,990 --> 00:08:12,742
"Rodeado por todas partes,
209
00:08:13,410 --> 00:08:15,745
Tecto activa
su martillo neumático invisible
210
00:08:16,371 --> 00:08:17,872
y empieza a cavar en la tierra...".
211
00:08:21,835 --> 00:08:23,044
"Tecto agarra a Ojo
212
00:08:24,087 --> 00:08:27,297
y la fuerza los lanza hacia arriba
con la potencia de un cohete".
213
00:08:27,298 --> 00:08:28,633
¡Entran los musgonianos!
214
00:08:28,925 --> 00:08:31,886
-¡Y despegue!
-¡Hora del martillo!
215
00:08:36,975 --> 00:08:38,768
¡Máxima velocidad, chaval!
216
00:08:39,144 --> 00:08:40,185
¿Qué coño haces?
217
00:08:40,186 --> 00:08:41,646
No han dicho "corten".
218
00:08:42,480 --> 00:08:45,733
No estoy en posición de opinar,
pero ¿no deberían ir más rápido?
219
00:08:45,734 --> 00:08:48,361
- Shane espera máxima velocidad.
- Vale, ¡corten!
220
00:08:48,695 --> 00:08:51,573
El cabrestante tiene que seguir girando
hasta el final, faltan 15 metros.
221
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
He estado en sillas motorizadas de ducha
más rápidas que esto.
222
00:08:56,703 --> 00:08:59,122
¡Eric! Esto... Eric.
¿Algún apunte para mí?
223
00:08:59,706 --> 00:09:01,332
He estado hablando con Chris.
224
00:09:01,750 --> 00:09:03,542
¿Te había contado
que he estado hablando con Chris?
225
00:09:03,543 --> 00:09:06,253
Un par de veces, sí.
Qué bien que ahora seáis colegas.
226
00:09:06,254 --> 00:09:09,299
Me escribe
unas cartas preciosas, a mano.
227
00:09:10,133 --> 00:09:12,217
Chris. Siempre Chris. Nunca Christopher.
228
00:09:12,218 --> 00:09:15,096
- Chris Nolan.
- Vaya, cuánto me alegro por ti.
229
00:09:16,139 --> 00:09:17,390
Un montón. ¿Y bien?
230
00:09:18,308 --> 00:09:20,018
Sí, bueno. A lo que iba...
231
00:09:20,143 --> 00:09:22,519
¿Cómo enfocaría Chris todo el tema este
del martillo invisible?
232
00:09:22,520 --> 00:09:24,647
Así que sí, lo quiero.
233
00:09:25,148 --> 00:09:27,441
Esto de aquí.
Habla con la nueva productora,
234
00:09:27,442 --> 00:09:30,487
consígueme mis 80 extras o no grabo.
¿Estamos?
235
00:09:31,738 --> 00:09:33,947
Brutal, ¿eh? El biz.
236
00:09:33,948 --> 00:09:35,908
Sacaré la escena adelante,
aunque me acabe matando a mí
237
00:09:35,909 --> 00:09:37,534
y a todos los que estamos
en esta producción.
238
00:09:37,535 --> 00:09:39,495
- Los de Higiene y Seguridad te buscan.
-¡Bienvenidos!
239
00:09:39,496 --> 00:09:42,665
Gracias, Higiene y Seguridad.
Adelante. Con precaución.
240
00:09:44,125 --> 00:09:45,584
Por lo visto Adam
se ha vuelto a su caravana.
241
00:09:45,585 --> 00:09:47,921
Pues claro, no me extraña.
Tío Xanax al rescate.
242
00:09:50,215 --> 00:09:51,591
OJO
243
00:09:53,343 --> 00:09:54,636
¡Adam, máquina!
244
00:09:54,969 --> 00:09:57,846
- Tienes que volver al set, tío.
-¿Qué pasa? Sí, danos un momentillo.
245
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
Claro.
246
00:10:01,059 --> 00:10:02,852
¿Puedes ser sincero conmigo?
247
00:10:05,605 --> 00:10:08,274
¿Tú te tragas que un tipo como yo
pueda provocar terremotos?
248
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
Terremotos sí.
249
00:10:11,194 --> 00:10:12,237
Sin duda.
250
00:10:12,862 --> 00:10:14,989
Por supuesto, 100 %, claro.
251
00:10:15,949 --> 00:10:16,991
¿De acuerdo?
252
00:10:18,535 --> 00:10:20,994
-¿Eso era? Pues hale.
- Esto es una locura.
253
00:10:20,995 --> 00:10:23,163
¿Sabes que dejé a mi perro
para estar aquí?
254
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
- Y un perro de categoría.
- Ah, ¿sí?
255
00:10:25,208 --> 00:10:26,333
-¿De categoría?
- Sí.
256
00:10:26,334 --> 00:10:29,337
Verás...
Necesito que seas sincero conmigo.
257
00:10:29,629 --> 00:10:31,047
Rollo... Como amigo.
258
00:10:31,172 --> 00:10:32,632
Uno de mis mejores amigos, de hecho.
259
00:10:33,008 --> 00:10:34,466
Adam, me siento halagado.
260
00:10:34,467 --> 00:10:36,802
¿Qué piensas, pero en el fondo,
de verdad de la buena,
261
00:10:36,803 --> 00:10:38,638
del martillo neumático invisible?
262
00:10:42,892 --> 00:10:44,811
Sinceramente, pienso
263
00:10:45,353 --> 00:10:48,189
que el martillo invisible
es la pera limonera.
264
00:10:52,569 --> 00:10:54,779
-¿Seguro que no voy a hacer el ridículo?
- Qué va. Mira.
265
00:10:55,697 --> 00:10:57,073
Me siento de puta madre.
266
00:10:57,532 --> 00:10:58,658
¿Vale?
267
00:10:59,075 --> 00:11:01,494
Cualquiera puede interpretar a Ibsen.
268
00:11:01,828 --> 00:11:03,871
Pero cuando vuelas por los aires
con un martillo
269
00:11:03,872 --> 00:11:06,458
hecho de ondas de sonido,
eso es pura fantasía, tío.
270
00:11:06,750 --> 00:11:10,295
-¿En serio?
- Eres la caña. Un crack.
271
00:11:10,462 --> 00:11:12,756
En mi opinión,
el mejor actor de la historia.
272
00:11:14,215 --> 00:11:17,052
Qué di... No, claro que no. Joder.
273
00:11:17,719 --> 00:11:20,220
No me hagas repetirlo,
porque no lo haré.
274
00:11:20,221 --> 00:11:21,972
Es por Peter. Es que me está puteando.
275
00:11:21,973 --> 00:11:25,810
Me está manipulando, intenta sabotearme
delante de la nueva productora.
276
00:11:26,269 --> 00:11:27,895
Podría ser por el plan de rodaje
277
00:11:27,896 --> 00:11:30,522
o porque yo
soy el número uno y eso no le gusta.
278
00:11:30,523 --> 00:11:32,733
¿Sabes que me pone caretos?
Que no están en el guion.
279
00:11:32,734 --> 00:11:34,526
- Y joder, macho...
- Voy a hablar con él. Eso haré.
280
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
- Gracias. Gracias.
- Nada.
281
00:11:36,071 --> 00:11:38,406
Eres el puto amo. ¿Sabes qué?
282
00:11:38,698 --> 00:11:41,368
Puede que haya perdido a mi perro,
pero he ganado otro.
283
00:11:42,952 --> 00:11:44,829
Ah, yo. Sí, sí, claro. Sí.
284
00:11:46,373 --> 00:11:47,832
Bueno, pues nada.
285
00:11:49,042 --> 00:11:50,502
¡Daniel, el Spaniel!
286
00:11:52,754 --> 00:11:53,880
Gracias.
287
00:12:02,097 --> 00:12:03,931
Tú haz como que no estoy.
Estoy rebuscando entre tus cosas.
288
00:12:03,932 --> 00:12:05,308
Si no te importa.
289
00:12:06,017 --> 00:12:07,727
¡Pelis, pelis y más pelis!
290
00:12:08,395 --> 00:12:09,896
¿Tenemos a un cinéfilo por aquí?
291
00:12:10,313 --> 00:12:11,523
¿Por qué tiene el plastiquito?
292
00:12:12,023 --> 00:12:13,649
Bueno, un día de estos
cuando hayamos acabado,
293
00:12:13,650 --> 00:12:15,025
a lo mejor me pongo por fin
294
00:12:15,026 --> 00:12:17,153
y escucho el comentario del director
de Cabeza borradora.
295
00:12:17,821 --> 00:12:19,823
Dios santo. Atrévete a soñar.
296
00:12:20,490 --> 00:12:22,450
Bueno, tengo una pregunta para ti.
297
00:12:23,368 --> 00:12:25,787
¿Alguna vez has pensado
si te estabas cargando el cine?
298
00:12:26,579 --> 00:12:27,831
Nunca he pensado eso.
299
00:12:28,623 --> 00:12:30,749
Porque el martillo neumático invisible
300
00:12:30,750 --> 00:12:33,169
me ha hecho preguntarme
si lo estás haciendo.
301
00:12:33,294 --> 00:12:36,922
¿Y si esto no es una fábrica de sueños?
¿Y si es un matadero?
302
00:12:36,923 --> 00:12:39,675
Y, ya sabes, todos tenemos
las manos manchadas de sangre
303
00:12:39,676 --> 00:12:41,760
y restos de tejido graso en la cara,
304
00:12:41,761 --> 00:12:43,679
y estamos aquí sentados,
pues eso, comiendo sándwiches.
305
00:12:43,680 --> 00:12:45,097
Dag, cállate la puta boca.
306
00:12:45,098 --> 00:12:47,725
No haces más que darle al pico,
que pareces una cotorra, hostia.
307
00:12:47,726 --> 00:12:50,019
Estoy dispuesto a compartir
mis conocimientos sobre la industria
308
00:12:50,020 --> 00:12:52,438
y la sabiduría que he acumulado,
pero es que, perdona por gritar,
309
00:12:52,439 --> 00:12:53,856
tengo que pensar
310
00:12:53,857 --> 00:12:55,691
en cómo voy a sacar
esta escena de riesgo adelante
311
00:12:55,692 --> 00:12:58,862
antes de que me echen.
Lo siento. Gracias. Perdón.
312
00:13:01,031 --> 00:13:02,657
Te he llenado la botella de agua.
313
00:13:08,038 --> 00:13:09,247
Qué detallazo.
314
00:13:10,331 --> 00:13:11,790
Y ahora quedo yo como el cabrón.
315
00:13:11,791 --> 00:13:12,959
Perdón.
316
00:13:20,258 --> 00:13:21,509
Mira, pareces una tía lista.
317
00:13:22,135 --> 00:13:24,470
Ahora estás aquí.
Y vamos a trabajar juntos. Cojonudo.
318
00:13:24,471 --> 00:13:27,223
Necesito que uses tu iniciativa, ¿vale?
319
00:13:27,974 --> 00:13:29,767
Anita los tiene a todos acobardados
320
00:13:29,768 --> 00:13:31,770
como si fueran perros en una lavadora.
321
00:13:33,480 --> 00:13:35,857
Una idea descabellada:
¿por qué no vas y hablas con ella?
322
00:13:43,156 --> 00:13:44,490
No todo va a ser trabajar.
323
00:13:44,491 --> 00:13:47,160
Sí, lo hizo Jim, tu predecesor.
324
00:13:48,370 --> 00:13:50,121
Lo lanzó al techo antes de suicidarse.
325
00:13:55,418 --> 00:13:57,128
¿Sabes qué te digo? ¿Por qué no?
326
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Adelante.
327
00:14:05,261 --> 00:14:07,430
¡Dan, hola! Me alegro de verte.
328
00:14:11,685 --> 00:14:13,644
- Eric quiere a sus musgo...
- Siento mucho lo de esta mañana.
329
00:14:13,645 --> 00:14:16,105
La reunión urgente, la cancelación...
330
00:14:16,106 --> 00:14:17,524
Espero que no haya sido mucho lío.
331
00:14:18,441 --> 00:14:20,859
No, no, para nada, qué va.
332
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
- Todo guay.
- Pues qué bien.
333
00:14:24,864 --> 00:14:27,741
Me gustaría asegurarme
de que no hay mal rollo entre nosotros.
334
00:14:27,742 --> 00:14:29,660
-¿Por qué iba a haberlo?
-¿Porque estuvimos follando
335
00:14:29,661 --> 00:14:31,453
como animales en celo
seis meses enteros
336
00:14:31,454 --> 00:14:34,123
y luego empecé a acostarme
con un actor australiano muy famoso
337
00:14:34,124 --> 00:14:35,667
a tus espaldas y ahora soy tu jefa?
338
00:14:36,668 --> 00:14:38,878
Ya, pero yo no...
Ya ni pienso en eso, la verdad.
339
00:14:40,088 --> 00:14:43,425
Qué alivio porque igual
tengo que liártela delante de todos.
340
00:14:44,134 --> 00:14:46,593
Como no puedes gritarle al director,
la tomas con la putita de turno, ¿no?
341
00:14:46,594 --> 00:14:48,178
Un ahorcamiento
en la plaza del pueblo.
342
00:14:48,179 --> 00:14:50,180
- Un ahorcamiento... ¿Un ahorcamiento?
- Una paliza.
343
00:14:50,181 --> 00:14:51,433
Unos azotes.
344
00:14:52,267 --> 00:14:54,893
- Ya puestos, una crucifixión.
-¿Te puedes decidir por una metáfora?
345
00:14:54,894 --> 00:14:57,438
Tiene un doble propósito.
Uno: propaga el miedo. Punto para mí.
346
00:14:57,439 --> 00:14:59,023
Dos: evitamos cualquier rumor
sobre lo nuestro.
347
00:14:59,024 --> 00:15:01,108
Porque imagínate
si la gente supiera que nosotros...
348
00:15:01,109 --> 00:15:04,486
Sí, quémame si quieres.
Soy un sacrificio humano.
349
00:15:04,487 --> 00:15:06,864
Soy el hombre de mimbre.
El Dan de mimbre.
350
00:15:06,865 --> 00:15:08,700
¿Estoy cayendo muy bajo?
¿Soy una mala amiga?
351
00:15:13,079 --> 00:15:14,330
Vale, pero...
352
00:15:14,914 --> 00:15:16,041
Necesito algo a cambio.
353
00:15:16,791 --> 00:15:19,127
Propaga el miedo, pero yo
necesito sembrar algo de esperanza.
354
00:15:19,377 --> 00:15:22,254
Eric dice que no sigue
sin sus musgonianos.
355
00:15:22,255 --> 00:15:24,341
No puedo, Daniel.
Tengo que demostrar fortaleza.
356
00:15:24,466 --> 00:15:26,800
Pero me he decidido
por el ahorcamiento.
357
00:15:26,801 --> 00:15:28,219
¿Vale? ¿Todo guay?
358
00:15:30,347 --> 00:15:31,389
Sí...
359
00:15:31,723 --> 00:15:33,475
Tope guay.
360
00:15:35,018 --> 00:15:36,978
Vaya puta mierda, Dag.
361
00:15:37,395 --> 00:15:39,105
Me van a dejar en la estacada.
362
00:15:39,939 --> 00:15:42,067
Peter, figura. ¿Me haces un favor?
363
00:15:42,734 --> 00:15:43,943
¿Puedes no pasarte con Adam?
364
00:15:44,402 --> 00:15:46,696
Santo cielo, ¿he hecho algo
que le haya molestado?
365
00:15:46,905 --> 00:15:48,365
Coño, ya la he liado.
366
00:15:49,324 --> 00:15:51,368
Si hay algo que pueda hacer
sobre los planes de rodaje...
367
00:15:51,493 --> 00:15:52,951
¿Planes de rodaje? Por favor.
368
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Por mí no hagas nada.
Yo necesito poco mantenimiento.
369
00:15:55,497 --> 00:15:59,042
A ver si se te va metiendo
ya en la puta cabeza, Daniel.
370
00:15:59,542 --> 00:16:01,543
Dan, la nueva productora
pregunta si ahora es buen momento
371
00:16:01,544 --> 00:16:03,046
para echarte la bronca.
372
00:16:03,213 --> 00:16:05,089
Pero ¿podría no hacerlo
delante del equipo de rodaje?
373
00:16:05,090 --> 00:16:07,425
Es que una vez me vieron
poniéndome crema de manos
374
00:16:07,550 --> 00:16:09,385
y no acabó bien la cosa.
375
00:16:09,386 --> 00:16:11,220
Muy bien,
¿dónde está el primer ayudante?
376
00:16:11,221 --> 00:16:14,014
No sé para qué pregunta.
Hola. Daniel. Encantado de conocerte.
377
00:16:14,015 --> 00:16:16,351
¿Se puede saber
por qué coño no estamos grabando?
378
00:16:17,018 --> 00:16:18,894
¡Eric! Maestro, ven, acércate.
379
00:16:18,895 --> 00:16:20,145
Estoy a ver si averiguo por qué
380
00:16:20,146 --> 00:16:22,107
tu primer ayudante
no te cuida como debería.
381
00:16:23,608 --> 00:16:24,650
Claro, no te cortes.
382
00:16:24,651 --> 00:16:27,861
Tu director se tira 52 minutos de media
383
00:16:27,862 --> 00:16:29,738
hablando con los actores
antes de la primera toma.
384
00:16:29,739 --> 00:16:31,532
- Así es...
- No es por faltarle el respecto a Eric,
385
00:16:31,533 --> 00:16:34,910
al que adoramos,
pero no deberías dejarle hablar tanto.
386
00:16:34,911 --> 00:16:36,371
Necesito límites, Daniel.
387
00:16:36,746 --> 00:16:38,789
- Necesita normas para poder romperlas.
- Gracias, Steph.
388
00:16:38,790 --> 00:16:40,374
Si es un todos contra uno,
debo avisar a Shane.
389
00:16:40,375 --> 00:16:41,875
Once escenas al día,
390
00:16:41,876 --> 00:16:44,128
y te las pedirá,
porque es un visionario.
391
00:16:44,129 --> 00:16:45,713
- No, por favor...
- Perdona,
392
00:16:45,714 --> 00:16:47,006
pero ¿tú qué mierda te has creído?
393
00:16:47,007 --> 00:16:49,008
Shane. Hola.
Están fusilando al primer ayudante.
394
00:16:49,009 --> 00:16:50,801
Tienes que empezar
a tomar el control, Daniel.
395
00:16:50,802 --> 00:16:53,762
Puede que haya
un poco de desorganización a veces.
396
00:16:53,763 --> 00:16:56,056
La verdad es que once son muchas,
así dicho en voz alta.
397
00:16:56,057 --> 00:16:57,558
- Gracias.
-¿Qué coño estás haciendo?
398
00:16:57,559 --> 00:17:01,228
-¡Pat, estamos repartiendo culpas!
- No, ahí viene el gruñón.
399
00:17:01,229 --> 00:17:03,647
¿Cena y espectáculo?
Pues yo me apunto.
400
00:17:03,648 --> 00:17:06,026
La has cagado y bien,
y ahora tienes que apechugar.
401
00:17:06,401 --> 00:17:09,236
Tienes que guiar a este hombre
como si fuera un semental.
402
00:17:09,237 --> 00:17:11,155
- Como un semental.
- Móntalo como a un semental.
403
00:17:11,156 --> 00:17:12,407
Pero con delicadeza, ¿me oyes?
404
00:17:12,866 --> 00:17:14,868
Y para guiarlo,
con zanahorias, nada de palos.
405
00:17:15,744 --> 00:17:16,952
Esto no es una caza de brujas.
406
00:17:16,953 --> 00:17:18,704
Yo quiero saber por qué
no es una caza de brujas.
407
00:17:18,705 --> 00:17:20,247
-¿Quién tiene la culpa?
- Qué risa.
408
00:17:20,248 --> 00:17:22,124
Pero, bueno,
hoy toca escena de riesgo.
409
00:17:22,125 --> 00:17:23,876
Tenemos ganas de verte en acción.
¿Verdad, Pat?
410
00:17:23,877 --> 00:17:26,671
- Correcto.
- Sí. ¡Tictac! No hay tiempo que perder.
411
00:17:27,464 --> 00:17:29,131
Sí, señor.
Daniel Kumar, primer ayudante.
412
00:17:29,132 --> 00:17:30,967
Posible sujeto
de una caza de brujas.
413
00:17:31,885 --> 00:17:33,511
K-U-M-A-R.
414
00:17:37,474 --> 00:17:38,766
Siento haberme metido.
415
00:17:38,767 --> 00:17:41,602
- No veas cómo se contagia el mal rollo.
- Qué bien que te hayas divertido.
416
00:17:41,603 --> 00:17:43,645
Ahora tengo que rendir
con todos mirándome,
417
00:17:43,646 --> 00:17:46,148
si no podría perder mi trabajo,
o alguien podría morir.
418
00:17:46,149 --> 00:17:47,816
Venga, people, a concentrarse todos.
419
00:17:47,817 --> 00:17:49,527
Posiciones, posiciones, posiciones.
420
00:17:49,652 --> 00:17:50,694
Sigue diciendo "posiciones".
421
00:17:50,695 --> 00:17:54,491
- Posiciones, posiciones, posiciones.
- A ver, subís en tres, dos, uno... ¡Ya!
422
00:17:55,325 --> 00:17:58,077
¡No lo jodáis! ¡Tiene que salir!
¿Estamos? Dos intentos.
423
00:17:58,078 --> 00:18:00,287
La columna de Peter
solo aguanta dos intentos más.
424
00:18:00,288 --> 00:18:01,705
¿Sam? Hazme un favor.
425
00:18:01,706 --> 00:18:03,916
Peter está muy revoltoso,
hay que mantenerlo a raya. Gracias.
426
00:18:03,917 --> 00:18:05,459
He encontrado a Jamie,
de efectos visuales.
427
00:18:05,460 --> 00:18:07,211
Jamie. ¡El mago del píxel! ¿Cómo vas?
428
00:18:07,212 --> 00:18:08,420
Estoy en un pozo sin fondo.
429
00:18:08,421 --> 00:18:10,923
Mi mujer dice que es
como si llevara tres meses muerto.
430
00:18:10,924 --> 00:18:13,634
Ya... Escucha, ¿podemos replicar
digitalmente a 80 musgonianos?
431
00:18:13,635 --> 00:18:17,262
Costaría un huevo, saldría de pena
y las horas extra acabarían matándome.
432
00:18:17,263 --> 00:18:18,556
- Sí, pero se puede hacer.
- A ver...
433
00:18:18,682 --> 00:18:20,766
- Sí, gracias, Jamie. Me alegro de verte.
- Por aquí, Jamie.
434
00:18:20,767 --> 00:18:22,434
Eric, el de efectos visuales
se encarga de los musgonianos.
435
00:18:22,435 --> 00:18:24,854
Tendrás tu muchedumbre,
te lo prometo. ¿Podemos grabar?
436
00:18:25,063 --> 00:18:27,231
- Sí.
- Guay. Gracias. Posiciones, posiciones.
437
00:18:27,232 --> 00:18:28,775
¡Estamos casi listos, people!
438
00:18:29,526 --> 00:18:30,777
Casi listos.
439
00:18:35,115 --> 00:18:38,368
Así que has ido con el cuento
y ahora el malo soy yo, ¿eh?
440
00:18:40,203 --> 00:18:42,330
Puteándome el muy cabrón...
¿Y tú qué haces?
441
00:18:42,706 --> 00:18:45,207
Necesito un momentito.
Para ir al baño.
442
00:18:45,208 --> 00:18:47,836
Parada de Molusco Man para hacer
sus necesidades detrás de una roca.
443
00:18:50,213 --> 00:18:52,340
Me he tomado un café largo.
Error de principiante.
444
00:18:53,091 --> 00:18:54,342
Pues funciona.
445
00:18:54,968 --> 00:18:56,136
Fabuloso.
446
00:18:58,304 --> 00:18:59,930
Lo ha absorbido todo.
447
00:18:59,931 --> 00:19:02,183
Auriculares. ¿Quién quiere auriculares?
448
00:19:02,767 --> 00:19:04,019
Yo me pillo unos, fijo.
449
00:19:04,477 --> 00:19:06,061
Aquí tienes. Toma.
450
00:19:06,062 --> 00:19:08,689
- Dag, ¿se puede saber qué haces?
-¿Usando mi iniciativa?
451
00:19:08,690 --> 00:19:11,150
Si todos nos enteramos, a lo mejor
hacemos mejor nuestro trabajo.
452
00:19:11,151 --> 00:19:13,318
Mira, esta gente
no puede tener auriculares.
453
00:19:13,319 --> 00:19:15,030
Así parece
que no estoy al mando aquí, joder.
454
00:19:15,280 --> 00:19:17,197
Disculpad, chicos.
Dan dice que nada de auriculares.
455
00:19:17,198 --> 00:19:18,950
Creo que son un símbolo de autoridad.
456
00:19:19,325 --> 00:19:20,701
- Lo siento, Mike.
- Lo siento, Mike.
457
00:19:20,702 --> 00:19:21,911
No busquemos culpables.
458
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
¡Posiciones! ¿Podemos ir empezando?
459
00:19:24,456 --> 00:19:26,707
Dan, ¿preparado? Tengo ganas de verlo.
460
00:19:26,708 --> 00:19:29,044
Y yo tengo ganas de que lo veas.
461
00:19:32,213 --> 00:19:34,591
- Y... ¡acción!
- Un momento, Eric.
462
00:19:35,175 --> 00:19:36,926
Un segundo, tengo que estornudar.
463
00:19:40,638 --> 00:19:42,057
Nada, se me ha ido.
464
00:19:43,391 --> 00:19:44,809
Venga, ya estoy listo.
465
00:19:48,188 --> 00:19:50,273
Invisible. Le doy duro.
466
00:19:51,316 --> 00:19:52,359
Listo.
467
00:19:53,068 --> 00:19:54,402
Entendido. Ya estoy.
468
00:19:55,028 --> 00:19:56,363
Preparados y...
469
00:19:59,157 --> 00:20:00,283
¡Acción!
470
00:20:05,163 --> 00:20:06,623
¡Entran los musgonianos!
471
00:20:08,458 --> 00:20:09,918
¡Hora del martillo!
472
00:20:14,214 --> 00:20:16,840
Joder. He estornudado, perdón.
473
00:20:16,841 --> 00:20:17,966
-¡Perdón!
- Y ¡corten!
474
00:20:17,967 --> 00:20:20,010
La puta alergia de los huevos.
Me cago en...
475
00:20:20,011 --> 00:20:21,805
Corten. Gracias.
476
00:20:23,932 --> 00:20:25,808
Eric, ¿te sirve algo?
477
00:20:25,809 --> 00:20:27,601
-¿Se puede usar algo?
- No, Adam,
478
00:20:27,602 --> 00:20:29,521
tenías cara de estornudo, es inservible.
479
00:20:30,397 --> 00:20:34,025
Pobrecito el número uno.
Caray, igual es alérgico a actuar.
480
00:20:35,443 --> 00:20:37,654
Actualizaré a Shane
de que todavía no tenemos la escena.
481
00:20:38,029 --> 00:20:40,073
- Vale. Gracias.
- Gracias.
482
00:20:41,241 --> 00:20:44,119
Muy bien no ha ido, Dan.
¿Tengo que volver a montarte el pollo?
483
00:20:45,078 --> 00:20:46,121
Anita.
484
00:20:46,538 --> 00:20:48,539
Mira, si puedo hablar con libertad,
en plan amigos.
485
00:20:48,540 --> 00:20:50,709
- Sí.
- Si quieres darle un giro a esta peli,
486
00:20:50,834 --> 00:20:53,002
deja de gritar
y céntrate en el lado creativo.
487
00:20:53,003 --> 00:20:54,795
El estudio ha perdido el rumbo.
488
00:20:54,796 --> 00:20:58,258
Estas pelis ya no pegan como antes
y necesito tu ayuda.
489
00:20:58,675 --> 00:21:00,884
A Shane le tiran por todos lados,
490
00:21:00,885 --> 00:21:02,679
como si fuera un pulpo
en un baile de cuadrilla.
491
00:21:02,804 --> 00:21:05,556
Exacto. El martillo invisible
es el ejemplo perfecto.
492
00:21:05,557 --> 00:21:07,599
Yo lo odiaba en los cómics
y también en los dibujos animados.
493
00:21:07,600 --> 00:21:10,144
- Es una ridiculez.
-¿De qué está hecho, por cierto?
494
00:21:10,145 --> 00:21:12,354
Tenemos
un asesor científico del MIT,
495
00:21:12,355 --> 00:21:14,898
pero lo hemos desmotivado hasta
tal punto que ahora dice que sí a todo.
496
00:21:14,899 --> 00:21:17,151
Si Shane lo viera
con sus propios ojos...
497
00:21:17,152 --> 00:21:19,028
Si estuviera aquí,
diría que es una puta mierda
498
00:21:19,029 --> 00:21:21,071
y que deberíamos sacarlo de la peli.
499
00:21:21,072 --> 00:21:23,283
Necesita a alguien
con los pies en el suelo. Nos necesita.
500
00:21:23,575 --> 00:21:24,658
Puedo llamarlo.
501
00:21:24,659 --> 00:21:27,161
Es a quien rindo cuentas.
Puedo hablar con él cuando yo quiera.
502
00:21:27,162 --> 00:21:28,705
Sí, eso es justo lo que necesitamos.
503
00:21:28,830 --> 00:21:30,581
Solo tengo que tirar
de la cuerda de emergencia.
504
00:21:30,582 --> 00:21:32,208
¡Pues tira con fuerza, joder!
505
00:21:32,417 --> 00:21:34,376
- Salva la película.
- La superheroína.
506
00:21:34,377 --> 00:21:35,879
Salva el universo.
507
00:21:37,380 --> 00:21:39,840
Pero habría que decírselo a Eric.
508
00:21:39,841 --> 00:21:41,300
-¿Eric?
- Eric.
509
00:21:41,301 --> 00:21:43,344
- Eric, el director, eso.
- Sí.
510
00:21:43,345 --> 00:21:44,554
¡Eric!
511
00:21:44,888 --> 00:21:47,639
A tomar por culo el martillo neumático.
Ha sido un lastre desde el principio.
512
00:21:47,640 --> 00:21:49,433
Invisible,
pero un estorbo al fin y al cabo.
513
00:21:49,434 --> 00:21:52,354
Ya no es y nunca será
la hora del martillo.
514
00:21:53,438 --> 00:21:55,357
Anita. ¿He oído
que querías comunicarte con Shane?
515
00:21:55,857 --> 00:21:57,608
Gracias, Bryson, pero quiero hablar
directamente con él.
516
00:21:57,609 --> 00:21:58,902
OK.
517
00:21:59,611 --> 00:22:00,695
Hola, ¿Shane?
518
00:22:01,613 --> 00:22:03,906
-¿Shane?
- Hola, Anita. Habla Bryson.
519
00:22:03,907 --> 00:22:07,243
Shane no está disponible,
pero Pat quiere verte en el plató C.
520
00:22:07,911 --> 00:22:09,788
Gracias. Claro que sí. Será un placer.
521
00:22:10,872 --> 00:22:12,623
Pues eso.
Hazme señales si necesitas refuerzos.
522
00:22:12,624 --> 00:22:13,750
Estaré por aquí.
523
00:22:14,417 --> 00:22:15,459
Pat.
524
00:22:15,460 --> 00:22:17,336
Los nuevos estudios de sonido
para Centurios 2:
525
00:22:17,337 --> 00:22:20,881
nuestra tentpole del verano,
y tenemos una puta plaga de palomas.
526
00:22:20,882 --> 00:22:22,549
Láseres. Solo es para asustarlas.
527
00:22:22,550 --> 00:22:25,470
No podemos partirlas por la mitad,
tampoco es que queramos.
528
00:22:26,012 --> 00:22:27,305
Tres en punto, apunta.
529
00:22:27,514 --> 00:22:29,391
- Pat. Pat. Escucha.
-¿Qué?
530
00:22:30,058 --> 00:22:32,518
¿Tú crees que puedo hablar
con Shane directamente?
531
00:22:32,519 --> 00:22:34,562
Es sobre el martillo invisible.
532
00:22:35,063 --> 00:22:37,231
Shane acaba de tomar
la dolorosa decisión
533
00:22:37,232 --> 00:22:38,899
de suspender The Sister Squad.
534
00:22:38,900 --> 00:22:40,234
La producción era un desastre.
535
00:22:40,235 --> 00:22:42,069
Contrataron guionistas
para hacer preescrituras
536
00:22:42,070 --> 00:22:45,197
- de reescrituras que todavía no tenían.
-¿Se suspende? ¿La peli entera?
537
00:22:45,198 --> 00:22:46,740
Es como cuando tienes
un perro precioso,
538
00:22:46,741 --> 00:22:48,993
pero tienes que aplastarle
los sesos con un martillo por...
539
00:22:49,411 --> 00:22:51,663
-¿Circunstancias?
- Exacto. Circunstancias.
540
00:22:52,288 --> 00:22:55,166
Un giro estratégico
que viene de muy muy arriba.
541
00:22:55,375 --> 00:22:56,710
Reducir los estrenos.
542
00:22:57,377 --> 00:23:00,547
Parece que les hemos dado demasiado
a los fans y se han atragantado.
543
00:23:01,256 --> 00:23:04,843
Oye, Todd. Apunta a los ojos,
que pillen bien el mensaje.
544
00:23:05,218 --> 00:23:07,136
Pero yo no tengo que preocuparme, ¿no?
545
00:23:07,137 --> 00:23:09,180
Me refiero a mi puesto de trabajo.
546
00:23:09,514 --> 00:23:11,056
Anita, deberías saberlo.
547
00:23:11,057 --> 00:23:14,268
Shane nunca ha estado
100 % convencido con Tecto. No.
548
00:23:14,269 --> 00:23:17,187
-¿Cómo dices?
- Sí, se volvió adicto a anunciar cosas.
549
00:23:17,188 --> 00:23:20,399
Tuvo una racha en el Comic-Con
y nadie le dijo que no.
550
00:23:20,400 --> 00:23:21,818
- Y ahora estamos así.
- Pero espera.
551
00:23:21,943 --> 00:23:24,403
Todd, es muy importante
que despejemos este lugar. ¿Puedo?
552
00:23:24,404 --> 00:23:26,030
- El láser.
- Que esto ya está en Deadline, ¿sabes?
553
00:23:26,031 --> 00:23:27,614
Sale mi nombre.
554
00:23:27,615 --> 00:23:30,743
Que rechacé a la mismísima Sofia Coppola
para estar aquí, joder.
555
00:23:30,744 --> 00:23:34,538
Vale, pero te ofrecimos un sueldo
que no pudiste rechazar, ¿no?
556
00:23:34,539 --> 00:23:36,540
Escúchame. Mírame. Mírame.
557
00:23:36,541 --> 00:23:38,542
Confiamos en ti plenamente.
558
00:23:38,543 --> 00:23:40,545
Tu peli va a salir.
559
00:23:40,795 --> 00:23:43,255
¿Me oyes? Si es un puto desastre,
560
00:23:43,256 --> 00:23:44,883
y estoy convencido
de que no será el caso,
561
00:23:45,008 --> 00:23:48,093
te doy mi palabra
como productor de Hollywood
562
00:23:48,094 --> 00:23:50,847
que nunca te echarán
las culpas a ti, ¿vale? Ni de coña.
563
00:23:52,057 --> 00:23:54,141
No es mi modus operandi.
564
00:23:54,142 --> 00:23:56,018
Me quedo más tranquila, Pat.
565
00:23:56,019 --> 00:23:58,312
Me alegro. Gracias, Anita.
566
00:23:58,313 --> 00:23:59,564
Gracias, Pat.
567
00:24:00,440 --> 00:24:03,443
- Directo, pero con compasión.
- Eso es.
568
00:24:04,027 --> 00:24:05,527
- El nido.
- Bryson, más luz.
569
00:24:05,528 --> 00:24:08,155
- Ciega a esas putas ratas con alas.
-¿Y bien, podemos quitar el martillo?
570
00:24:08,156 --> 00:24:09,323
¿El qué?
571
00:24:09,324 --> 00:24:10,825
¡Hora del martillo!
572
00:24:14,120 --> 00:24:15,371
¡Ahora sí que sí!
573
00:24:15,372 --> 00:24:17,039
-¡Corten!
-¡Chúpate esa, Ibsen!
574
00:24:17,040 --> 00:24:18,499
- Una vez metan el CGI...
- Eso iba a decir,
575
00:24:18,500 --> 00:24:20,877
- con la gradación de color...
- Sí, ya metidos en la historia...
576
00:24:21,002 --> 00:24:23,379
- Y con los efectos de sonido...
- Y con la corrección de color...
577
00:24:23,380 --> 00:24:25,590
- Y los efectos visuales...
- Sí, no está tan mal.
578
00:24:28,176 --> 00:24:30,135
- Bueno, ¿satisfecho, Eric?
- Satisfecho.
579
00:24:30,136 --> 00:24:31,470
- Satisfecha.
- Satisfecha.
580
00:24:31,471 --> 00:24:32,638
Queda pendiente Shane.
581
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Yo sigo sin oír nada.
582
00:24:34,057 --> 00:24:36,810
Muy bien, equipo.
¡Pasamos a la siguiente!
583
00:24:46,152 --> 00:24:48,696
Imagínate que caemos en picado
y la palmamos.
584
00:24:48,697 --> 00:24:50,156
Sería un notición.
585
00:24:50,407 --> 00:24:52,659
Me pregunto a cuál de los dos
nombrarían primero.
586
00:24:54,661 --> 00:24:55,870
¡Chicos!
587
00:24:56,329 --> 00:24:58,665
¿Nos podéis bajar?
Es que no me siento las pelotas.
588
00:24:59,499 --> 00:25:00,709
No me las siento.
589
00:25:09,968 --> 00:25:11,886
Pues nada, ya está hecho.
Así que para delante.
590
00:25:12,345 --> 00:25:14,264
Lo único que quiero
es que sea una buena peli.
591
00:25:14,639 --> 00:25:16,349
Aquí hay mucha gente que vale
dejándose el pellejo.
592
00:25:17,100 --> 00:25:18,600
Sí, es lo que todos queremos.
593
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Pero una buena de verdad.
594
00:25:20,979 --> 00:25:24,524
Porque cuando haces pelis así,
y son buenas, no hay nada mejor.
595
00:25:25,900 --> 00:25:27,736
Y un sueldo decente.
Que la vida está muy cara.
596
00:25:29,112 --> 00:25:30,155
¿Estamos bien?
597
00:25:31,489 --> 00:25:33,490
Dan, como tu productora,
estamos de puta madre.
598
00:25:33,491 --> 00:25:34,993
Estamos en plena forma.
599
00:25:35,869 --> 00:25:38,747
- Vale, qué bien.
- Pero como amiga, Roma arde.
600
00:25:39,789 --> 00:25:42,374
Los muros se derrumban
y hay trabajos que están en peligro.
601
00:25:42,375 --> 00:25:44,877
Daniel, si te involucras demasiado,
este trabajo acabará por matarte.
602
00:25:44,878 --> 00:25:48,340
No estamos en guerra,
pero esto es la guerra.
603
00:25:52,844 --> 00:25:53,928
Te estoy vacilando.
604
00:25:54,429 --> 00:25:56,431
Sí. Todo va viento en popa.
605
00:25:57,265 --> 00:25:59,225
No tienes de qué preocuparte.
Buenas noches, Dan.
606
00:26:00,310 --> 00:26:02,728
Molusco Man se acerca.
Hay que quitar pañal.
607
00:26:02,729 --> 00:26:04,022
Cambio.
608
00:26:06,524 --> 00:26:08,276
Pues ya hemos terminado con el pañal.
609
00:26:08,693 --> 00:26:11,321
"Soy grande. Son los pañales
los que se han hecho pequeños".
610
00:26:12,864 --> 00:26:14,949
Ahora que lo pienso,
me espera un largo trayecto a casa.
611
00:26:15,575 --> 00:26:16,785
Mejor me lo dejo puesto.
612
00:26:25,794 --> 00:26:27,712
¿Cómo es trabajar con Adam?
613
00:26:28,463 --> 00:26:29,589
Adam.
614
00:26:30,423 --> 00:26:33,384
Adam es instintivo.
615
00:26:33,385 --> 00:26:35,345
Como un oso, o un cerdo.
616
00:26:35,679 --> 00:26:37,638
Y digo esto,
que quede claro, desde el respeto.
617
00:26:37,639 --> 00:26:39,390
Es como trabajar con un chimpancé,
618
00:26:39,391 --> 00:26:40,933
lo cual ya hice,
dos veces para ser exactos,
619
00:26:40,934 --> 00:26:42,893
una de ellas con consecuencias trágicas.
620
00:26:42,894 --> 00:26:45,354
Una historia horrible.
Bong-Bong se llamaba.
621
00:26:45,355 --> 00:26:48,148
Un día lo pillaron
robando dónuts en el set,
622
00:26:48,149 --> 00:26:50,026
lo cual nunca se debe hacer,
y entonces su dueño,
623
00:26:50,151 --> 00:26:51,610
en un intento de darle una lección,
624
00:26:51,611 --> 00:26:54,238
acabó matándolo a golpes
con la empuñadura de un hacha.
625
00:26:54,239 --> 00:26:56,533
Trágico. Horroroso. No veas el percal.
626
00:26:56,741 --> 00:26:58,909
Y claro, después de eso no pudimos usar
al chimpancé con la prensa
627
00:26:58,910 --> 00:27:00,869
ni para hacer publi
y promocionar la peli.
628
00:27:00,870 --> 00:27:02,371
¿Cómo? Si no lo contó.
629
00:27:02,372 --> 00:27:05,709
Al final, trajeron a otro chimpancé
para que fuera al programa de Carson.
630
00:27:06,042 --> 00:27:08,627
Rum-Tum creo que se llamaba.
631
00:27:08,628 --> 00:27:10,254
La cuestión
es que la campaña de prensa
632
00:27:10,255 --> 00:27:11,922
fue un fracaso después de todo eso.
633
00:27:11,923 --> 00:27:15,384
Yo creo que esa es la razón
de que la peli no encontrara su público.
634
00:27:15,385 --> 00:27:17,554
El guion era espectacular.
635
00:27:17,929 --> 00:27:19,723
¿Aceptas a este mono? Así se llamaba.
636
00:27:20,432 --> 00:27:23,935
David Mamet le dio un pulido
por el que no recibió ningún crédito.
637
00:27:24,477 --> 00:27:25,812
Bong-Bong.
638
00:27:27,522 --> 00:27:31,609
Llevaba sin acordarme
de la criatura como 30 años.
639
00:27:34,821 --> 00:27:37,032
Y lo mismo con David Mamet, la verdad.