1 00:00:05,005 --> 00:00:08,257 Ahora, deja que tu mente y tu cuerpo se relajen 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,428 y siente el efecto purificador de la respiración mientras inhalas... 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,597 y exhalas. 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,852 Y, de nuevo, dale paso a la calma mientras inhalas y exhalas. 5 00:00:19,853 --> 00:00:23,023 Una vez más: inhala y exhala. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,192 Toma consciencia de cualquier tensión acumulada en tu cuerpo... 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,736 -¿Qué? - Dan... 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,155 La nueva productora acaba de convocar una reunión de emergencia. 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Reunión de emergencia en 25 minutos. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,202 ¡Vale! Joder, vaya mierda. ¡Adiós! 11 00:00:37,203 --> 00:00:43,043 Y déjala marchar a medida que vuelves a inhalar y exhalar. 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,837 ¿Notas cómo las tensiones desaparecen? 13 00:00:46,838 --> 00:00:47,921 ¡Joder! 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Dios, sí que pesan los guiones. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Será porque son la leche. 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,844 Reunión urgente para todos. 17 00:00:53,845 --> 00:00:55,429 Espero que no sea para un fusilamiento masivo. 18 00:00:55,430 --> 00:00:58,098 -¿Te preocupa que sea eso? - Ni se me ha pasado por la cabeza. 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,933 Muy listo. Para qué darle vueltas. 20 00:00:59,934 --> 00:01:02,353 Como el guion. Si acaso, todo lo contrario. 21 00:01:02,354 --> 00:01:03,604 Es la misma historia de siempre. 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,689 Más prisas, menos gastos, blablablá. Así funciona el biz. 23 00:01:05,690 --> 00:01:09,068 El biz. Biz como en show business. ¿Te lo has inventado tú? 24 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Nunca lo había oído. 25 00:01:10,612 --> 00:01:12,489 ¿Reunión urgente de buena mañana? 26 00:01:12,614 --> 00:01:15,240 ¿Quieren dejarme en bolas y darme una paliza delante de los de atrezo? 27 00:01:15,241 --> 00:01:17,284 Si piensan azotarlo, que sea en una sala privada, por favor. 28 00:01:17,285 --> 00:01:19,411 - Los azotes en privado. - Mira, Eric, es buena señal. 29 00:01:19,412 --> 00:01:21,830 Quiere decir que apuesta por la peli, por tu visión... 30 00:01:21,831 --> 00:01:22,956 Se cancela la reunión. 31 00:01:22,957 --> 00:01:24,750 La nueva productora acaba de cancelarla. 32 00:01:24,751 --> 00:01:26,085 Perdona, ¿cómo dices? 33 00:01:26,086 --> 00:01:28,505 Nos está manipulando. Bravísimo. 34 00:01:29,089 --> 00:01:30,381 ¿Qué está pasando, Daniel? 35 00:01:30,382 --> 00:01:32,257 Esto es un ghosting en toda regla. 36 00:01:32,258 --> 00:01:34,052 ¿Soy la única que se da cuenta? 37 00:01:35,095 --> 00:01:36,221 Vale, escuchad. 38 00:01:37,639 --> 00:01:39,683 Que no cunda el pánico. 39 00:01:40,392 --> 00:01:41,934 Hoy toca escena de riesgo. Es un día técnico. 40 00:01:41,935 --> 00:01:44,728 Nosotros, a hacer nuestro trabajo y a demostrar lo que valemos. 41 00:01:44,729 --> 00:01:46,981 Somos artesanos y nuestro director es un visionario. 42 00:01:47,315 --> 00:01:48,566 ¡Adelante con el cine! 43 00:01:49,901 --> 00:01:51,027 Gracias. 44 00:01:53,113 --> 00:01:54,446 ¿Deberíamos aplaudir? 45 00:01:54,447 --> 00:01:58,283 Stephanie, tráeme el carro y pídeme un corte de pelo urgente. 46 00:01:58,284 --> 00:01:59,410 Esto va en serio. 47 00:01:59,411 --> 00:02:02,079 ¿Es buen momento ahora para hablar de mi desarrollo profesional? 48 00:02:02,080 --> 00:02:04,415 Vamos a millones de kilómetros por hora 49 00:02:04,416 --> 00:02:07,292 y esta peli es un escroto apoyado en el filo de una cuchilla. 50 00:02:07,293 --> 00:02:09,128 OK. ¿Dentro de una hora mejor? 51 00:02:09,129 --> 00:02:10,255 ¡Daniel! 52 00:02:10,797 --> 00:02:13,132 -¿Qué está pasando? - Nada, tío. De puta madre todo. 53 00:02:13,133 --> 00:02:14,717 Qué bien, joder. Oye, ¿qué está pasando? 54 00:02:14,718 --> 00:02:16,301 Sí, no, todo bien. Seguimos avanzando. 55 00:02:16,302 --> 00:02:19,013 Sí, pero ¿qué está pasando? Literalmente, ¿qué está pasando? 56 00:02:19,014 --> 00:02:20,889 Nueva productora. ¿Nos van a hacer una radiografía? 57 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 Por supuesto que no. 58 00:02:22,017 --> 00:02:23,601 Porque cuando sale algo raro... 59 00:02:23,727 --> 00:02:26,228 Extirpas el tumor y en su lugar pones a Kit Harrington. 60 00:02:26,229 --> 00:02:27,855 - O a uno de los Skarsgard. -¿Cuál? 61 00:02:27,856 --> 00:02:29,189 - Me da igual. - Mira, Adam, 62 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 - esto no tiene nada que ver contigo. - Nada que ver con mi tipo de cuerpo? 63 00:02:32,444 --> 00:02:34,237 Sé que me he vuelto un dorito. 64 00:02:34,529 --> 00:02:37,448 Un dorito. Más ancho de arriba, más estrecho de piernas. 65 00:02:37,449 --> 00:02:39,033 Pero dile a la nueva productora 66 00:02:39,034 --> 00:02:41,160 que estoy priorizando sentadillas y zancadas. 67 00:02:41,161 --> 00:02:42,996 Tío, que al estudio le encantan tus piernas. 68 00:02:43,496 --> 00:02:45,456 Chapó por esos muslos. 69 00:02:45,457 --> 00:02:47,584 Vale, y no os creáis todo lo que leáis en internet, 70 00:02:47,709 --> 00:02:50,002 sobre todo en WikiLegs. Ni se te ocurra buscar la página. 71 00:02:50,003 --> 00:02:51,795 - Buenos días, perras. - Hola. 72 00:02:51,796 --> 00:02:54,381 Cascos puestos y listos para bajar un día más a la mina de oro. 73 00:02:54,382 --> 00:02:56,426 - Sí, Peter. ¡Pues venga, al lío! - Vamos. 74 00:02:56,968 --> 00:02:58,969 Qué patético el muy imbécil. 75 00:02:58,970 --> 00:03:02,097 Ahí aparentando... Pero él lo sabe. 76 00:03:02,098 --> 00:03:04,391 Así de la nada nos cae una productora nueva. 77 00:03:04,392 --> 00:03:06,727 Podrían reemplazarlo en cualquier momento. Y a todos. 78 00:03:06,728 --> 00:03:09,188 A mí no, claro está. Yo solo soy el número dos. 79 00:03:09,189 --> 00:03:12,316 El plan de rodaje y mi madre coinciden: soy el segundo mejor. 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,984 Nos vemos por ahí, número uno. 81 00:03:13,985 --> 00:03:15,819 Solo para que lo sepáis y así ya lo sabéis: 82 00:03:15,820 --> 00:03:18,280 la nueva productora ha cancelado a 80 musgonianos para hoy. 83 00:03:18,281 --> 00:03:19,824 ¡Manipulación, segunda parte! ¡Zasca! 84 00:03:20,200 --> 00:03:21,659 Ya veo, ya. Nos está mandando un mensaje. 85 00:03:21,785 --> 00:03:23,912 ¿Cuánto podemos aguantar antes de que reventemos? 86 00:03:24,204 --> 00:03:25,454 Es peor que el tío Gilito. 87 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 ¿Cuántos extras tenemos entonces para la toma de la muchedumbre? 88 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Cinco. 89 00:03:29,209 --> 00:03:31,251 A Eric no le va a hacer gracia. A mí no me va a hacer gracia. 90 00:03:31,252 --> 00:03:32,795 - De hecho, no me hace gracia. - Qué bien. 91 00:03:32,796 --> 00:03:34,297 Pues ya me encargo yo de difundirlo. 92 00:03:35,674 --> 00:03:37,008 Qué borde. 93 00:03:40,178 --> 00:03:45,975 LA FRANQUICIA 94 00:03:46,226 --> 00:03:47,559 DÍA 35 DE 117 95 00:03:47,560 --> 00:03:50,020 ESCENA 36: EL MARTILLO NEUMÁTICO INVISIBLE 96 00:03:50,021 --> 00:03:52,356 Hoy toca escena de riesgo. El centro de atención: yo. 97 00:03:52,357 --> 00:03:55,984 ¿Lo conseguirá? ¿Fracasará? ¿Morirá alguien? 98 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Sí, no y no. 99 00:03:58,113 --> 00:03:59,446 Todo el mundo acojonado, Dag. 100 00:03:59,447 --> 00:04:01,824 Observa cómo neutralizo el pánico de masas. 101 00:04:01,825 --> 00:04:03,200 El tío Xanax me llaman. 102 00:04:03,201 --> 00:04:05,411 Me han dicho que te recuerde lo de la columna de Peter. 103 00:04:05,412 --> 00:04:07,871 Por contrato solo podemos someterlo a tres lanzamientos. 104 00:04:07,872 --> 00:04:09,331 OK, tres intentos. 105 00:04:09,332 --> 00:04:11,875 La columna de Peter solo aguanta tres intentos. 106 00:04:11,876 --> 00:04:13,670 La radiografía de la columna de Peter, por si os sirve de algo. 107 00:04:13,795 --> 00:04:15,796 Va a ser que no. Vuelve a tu jaula, por favor, Bryson. 108 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 Eric, maestro. Me encanta el corte de pelo. 109 00:04:18,008 --> 00:04:19,968 - Un corte fino para una mente fina. - Daniel, 110 00:04:20,927 --> 00:04:22,511 he estado en vela hasta las cinco de la mañana, 111 00:04:22,512 --> 00:04:24,888 redibujando los storyboards para la escena del martillo neumático. 112 00:04:24,889 --> 00:04:26,891 Eric, no te agobies. Conseguiremos mantener el rumbo. 113 00:04:28,184 --> 00:04:30,477 - Joder, es increíble. - Una muchedumbre de musgonianos 114 00:04:30,478 --> 00:04:34,190 que se extiende hasta el horizonte. Daniel, tengo cinco. 115 00:04:35,817 --> 00:04:37,609 - Nos toman el pelo. - Yo lo arreglo. 116 00:04:37,610 --> 00:04:39,278 Voy a hacer que esos cinco parezcan cinco mil. 117 00:04:39,279 --> 00:04:41,488 Como los panes y los peces, pero con la gente. 118 00:04:41,489 --> 00:04:44,450 - Panes y gente. - Qué maravilla. 119 00:04:44,451 --> 00:04:45,659 El corte del director. 120 00:04:45,660 --> 00:04:47,912 Cada vez tiene más gracia. Gracias, Stephanie. 121 00:04:48,872 --> 00:04:51,207 Hola. Número dos acude a su cita de trabajo. 122 00:04:51,374 --> 00:04:53,918 Y bien, ¿qué tal se te dan las alturas, número uno? 123 00:04:54,210 --> 00:04:55,377 Fenomenal. Gracias, Peter. 124 00:04:55,378 --> 00:04:58,505 Porque se nos puede ver flácidos si no tenemos cuidado. 125 00:04:58,506 --> 00:05:00,883 Ahí flotando libremente como la polla de un astronauta. 126 00:05:00,884 --> 00:05:02,009 Bueno, mi coach de movimiento 127 00:05:02,010 --> 00:05:04,011 viene del ballet más importante de Zagreb. Así que... 128 00:05:04,012 --> 00:05:05,513 ¿Y cuántos ballets hay allí? 129 00:05:07,390 --> 00:05:08,474 ¿Empezamos? 130 00:05:08,475 --> 00:05:10,059 Una pregunta sobre Molusco Man. 131 00:05:10,060 --> 00:05:12,061 Cada vez que va al baño son cinco minutos. 132 00:05:12,062 --> 00:05:14,564 Podríamos ponerle una bolsa o incluso un pañal. 133 00:05:15,690 --> 00:05:17,399 -¿Un pañal? - Como los bebés, pero para adultos. 134 00:05:17,400 --> 00:05:19,902 Lo hemos mirado y en Bélgica los tienen de su talla. 135 00:05:19,903 --> 00:05:21,320 Extragrande. 136 00:05:21,321 --> 00:05:22,905 No me conformaría con menos. 137 00:05:22,906 --> 00:05:25,407 No es tan cómodo y limitará sus movimientos, 138 00:05:25,408 --> 00:05:26,909 sobre todo cuando esté lleno. 139 00:05:26,910 --> 00:05:28,494 Además, el ahorro son solo 300 dólares. 140 00:05:28,495 --> 00:05:30,537 El pañal es más desagradable para los demás, ¿no? 141 00:05:30,538 --> 00:05:32,332 Es un ahorro en cuanto a estrategia. 142 00:05:32,582 --> 00:05:34,333 Demuestra que no nos da miedo tomar decisiones difíciles. 143 00:05:34,334 --> 00:05:36,795 Por motivos obvios, Shane no puede enterarse de lo del pañal, 144 00:05:36,920 --> 00:05:38,880 - pero extraoficialmente... - Vale. 145 00:05:39,381 --> 00:05:41,674 - Un sí para el pañal. - Yo más feliz que una perdiz. 146 00:05:41,675 --> 00:05:43,718 "Estoy listo para el pañal, señor DeMille". 147 00:05:44,886 --> 00:05:46,096 Me encanta. 148 00:05:47,305 --> 00:05:48,514 Bueno, ¿ensayamos? 149 00:05:48,515 --> 00:05:50,307 - Sí. -¡Ensayamos escena de riesgo! 150 00:05:50,308 --> 00:05:51,600 ¡Quiero a todo el mundo dándolo todo! 151 00:05:51,601 --> 00:05:54,311 Recordad que somos unos profesionales como la copa de un pino. 152 00:05:54,312 --> 00:05:55,646 - Gracias. - Eric, maestro. 153 00:05:55,647 --> 00:05:57,399 Bueno, pues eso... 154 00:05:58,483 --> 00:06:01,277 Llegamos al momento de la huida. Una muchedumbre de musgonianos. 155 00:06:01,695 --> 00:06:03,612 Tecto saca su martillo neumático invisible 156 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 y los dos escapáis hacia la libertad. 157 00:06:05,532 --> 00:06:07,534 Traigo el martillo neumático invisible. 158 00:06:08,034 --> 00:06:09,786 En dos palabras: sin palabras. 159 00:06:09,911 --> 00:06:11,287 Tercera palabra: ¡guau! 160 00:06:14,040 --> 00:06:15,166 Dale. 161 00:06:16,543 --> 00:06:19,337 ¡Dios mío, qué suerte la mía! 162 00:06:19,671 --> 00:06:22,965 Asiento en primera fila para el martillo invisible. 163 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 Aquí cerquita viendo cómo le das al ñacañaca. 164 00:06:28,221 --> 00:06:30,305 Sí. ¿Tienes el arte conceptual? 165 00:06:30,306 --> 00:06:31,683 Evidentemente. 166 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 Vale. Y ¿cómo de invisible es este chisme? 167 00:06:37,105 --> 00:06:39,606 Totalmente invisible. Pero tú sí lo ves, obviamente. 168 00:06:39,607 --> 00:06:42,736 Vale. Entendido. Lo siento, no lo he entendido. 169 00:06:44,446 --> 00:06:45,864 Es como un temblor de aire. 170 00:06:46,239 --> 00:06:48,657 No es nada, pero es sólido. ¿Ya? 171 00:06:48,658 --> 00:06:50,367 Vale. No, no. 172 00:06:50,368 --> 00:06:52,328 Tiene un contorno. 173 00:06:53,079 --> 00:06:54,873 - Como el cristal. - Sí. 174 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Pero ¿el cristal es invisible? 175 00:06:59,377 --> 00:07:01,338 Una vez mi perro se chocó con la puerta del patio, si te ayuda. 176 00:07:02,005 --> 00:07:03,172 ¿Le pasó algo? 177 00:07:03,173 --> 00:07:04,298 Silencio, por favor. 178 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 Que el número uno se está taladrando el cerebro. 179 00:07:07,594 --> 00:07:09,762 - Con algo invisible. - Atrezo. 180 00:07:09,763 --> 00:07:13,057 Atrezo, ¿me traéis los silenciadores sónicos de Tecto? 181 00:07:13,058 --> 00:07:15,434 -¡Buscando silenciadores! -¡Buscando silenciadores! 182 00:07:15,435 --> 00:07:16,769 ¿Estáis seguros de esto? 183 00:07:16,770 --> 00:07:18,355 ¿El martillo invisible? 184 00:07:18,980 --> 00:07:20,690 Yo pensaba que iba a molar, pero qué va. 185 00:07:21,191 --> 00:07:23,817 Vaya, una aportación de gran valor, señor Spielberg. Gracias. 186 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 - Traigo silenciadores sónicos. - Gracias. 187 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 - Yo voy a decir algo. ¡Perdona! - Te juro que te dejo incapacitada. 188 00:07:30,575 --> 00:07:31,617 - Vale... - El pelo. 189 00:07:31,618 --> 00:07:32,911 - Necesito un momento... - Sí, el pelo. 190 00:07:33,036 --> 00:07:34,370 -¡El pelo! -¡Arregladle el pelo! 191 00:07:34,371 --> 00:07:36,455 -¡Arregladme el pelo! -¡Arreglando el pelo! 192 00:07:36,456 --> 00:07:39,041 Si se están equivocando, ¿no es mejor que digamos algo? 193 00:07:39,042 --> 00:07:41,293 No, Dag, nosotros no opinamos, ¿me oyes? 194 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Nosotros mantenemos el tren en movimiento, da igual lo que lleve. 195 00:07:43,755 --> 00:07:46,215 - Patatas, regalos de navidad. - Disidentes, 196 00:07:46,216 --> 00:07:48,467 - niños víctimas del tráfico... - Pero no es el caso, ¿no? 197 00:07:48,468 --> 00:07:50,511 No es nuestro deber cuestionar, Dag. 198 00:07:50,512 --> 00:07:52,596 ¿Me puedo pillar unos auriculares por lo menos para poder enterarme? 199 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 ¿Auriculares? ¿A ti se te ha ido la perola? 200 00:07:54,641 --> 00:07:56,767 Yo tardé seis años en conseguir mis primeros auriculares. 201 00:07:56,768 --> 00:07:58,852 -¿Y qué? -¿Ves a Mike, el de iluminación? 202 00:07:58,853 --> 00:08:00,479 Trabajó en En busca del arca perdida, 203 00:08:00,480 --> 00:08:02,816 y no ha escuchado ni una palabra de diálogo en toda su carrera. 204 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 Pues qué triste. Pobre Mike. 205 00:08:05,068 --> 00:08:07,194 Sí, ya, desgarrador, pero así funciona el biz. 206 00:08:07,195 --> 00:08:08,612 - Pelo arreglado. - Pelo arreglado. 207 00:08:08,613 --> 00:08:10,532 ¡Venga, empezamos el ensayo! 208 00:08:10,990 --> 00:08:12,742 "Rodeado por todas partes, 209 00:08:13,410 --> 00:08:15,745 Tecto activa su martillo neumático invisible 210 00:08:16,371 --> 00:08:17,872 y empieza a cavar en la tierra...". 211 00:08:21,835 --> 00:08:23,044 "Tecto agarra a Ojo 212 00:08:24,087 --> 00:08:27,297 y la fuerza los lanza hacia arriba con la potencia de un cohete". 213 00:08:27,298 --> 00:08:28,633 ¡Entran los musgonianos! 214 00:08:28,925 --> 00:08:31,886 -¡Y despegue! -¡Hora del martillo! 215 00:08:36,975 --> 00:08:38,768 ¡Máxima velocidad, chaval! 216 00:08:39,144 --> 00:08:40,185 ¿Qué coño haces? 217 00:08:40,186 --> 00:08:41,646 No han dicho "corten". 218 00:08:42,480 --> 00:08:45,733 No estoy en posición de opinar, pero ¿no deberían ir más rápido? 219 00:08:45,734 --> 00:08:48,361 - Shane espera máxima velocidad. - Vale, ¡corten! 220 00:08:48,695 --> 00:08:51,573 El cabrestante tiene que seguir girando hasta el final, faltan 15 metros. 221 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 He estado en sillas motorizadas de ducha más rápidas que esto. 222 00:08:56,703 --> 00:08:59,122 ¡Eric! Esto... Eric. ¿Algún apunte para mí? 223 00:08:59,706 --> 00:09:01,332 He estado hablando con Chris. 224 00:09:01,750 --> 00:09:03,542 ¿Te había contado que he estado hablando con Chris? 225 00:09:03,543 --> 00:09:06,253 Un par de veces, sí. Qué bien que ahora seáis colegas. 226 00:09:06,254 --> 00:09:09,299 Me escribe unas cartas preciosas, a mano. 227 00:09:10,133 --> 00:09:12,217 Chris. Siempre Chris. Nunca Christopher. 228 00:09:12,218 --> 00:09:15,096 - Chris Nolan. - Vaya, cuánto me alegro por ti. 229 00:09:16,139 --> 00:09:17,390 Un montón. ¿Y bien? 230 00:09:18,308 --> 00:09:20,018 Sí, bueno. A lo que iba... 231 00:09:20,143 --> 00:09:22,519 ¿Cómo enfocaría Chris todo el tema este del martillo invisible? 232 00:09:22,520 --> 00:09:24,647 Así que sí, lo quiero. 233 00:09:25,148 --> 00:09:27,441 Esto de aquí. Habla con la nueva productora, 234 00:09:27,442 --> 00:09:30,487 consígueme mis 80 extras o no grabo. ¿Estamos? 235 00:09:31,738 --> 00:09:33,947 Brutal, ¿eh? El biz. 236 00:09:33,948 --> 00:09:35,908 Sacaré la escena adelante, aunque me acabe matando a mí 237 00:09:35,909 --> 00:09:37,534 y a todos los que estamos en esta producción. 238 00:09:37,535 --> 00:09:39,495 - Los de Higiene y Seguridad te buscan. -¡Bienvenidos! 239 00:09:39,496 --> 00:09:42,665 Gracias, Higiene y Seguridad. Adelante. Con precaución. 240 00:09:44,125 --> 00:09:45,584 Por lo visto Adam se ha vuelto a su caravana. 241 00:09:45,585 --> 00:09:47,921 Pues claro, no me extraña. Tío Xanax al rescate. 242 00:09:50,215 --> 00:09:51,591 OJO 243 00:09:53,343 --> 00:09:54,636 ¡Adam, máquina! 244 00:09:54,969 --> 00:09:57,846 - Tienes que volver al set, tío. -¿Qué pasa? Sí, danos un momentillo. 245 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 Claro. 246 00:10:01,059 --> 00:10:02,852 ¿Puedes ser sincero conmigo? 247 00:10:05,605 --> 00:10:08,274 ¿Tú te tragas que un tipo como yo pueda provocar terremotos? 248 00:10:09,150 --> 00:10:10,568 Terremotos sí. 249 00:10:11,194 --> 00:10:12,237 Sin duda. 250 00:10:12,862 --> 00:10:14,989 Por supuesto, 100 %, claro. 251 00:10:15,949 --> 00:10:16,991 ¿De acuerdo? 252 00:10:18,535 --> 00:10:20,994 -¿Eso era? Pues hale. - Esto es una locura. 253 00:10:20,995 --> 00:10:23,163 ¿Sabes que dejé a mi perro para estar aquí? 254 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 - Y un perro de categoría. - Ah, ¿sí? 255 00:10:25,208 --> 00:10:26,333 -¿De categoría? - Sí. 256 00:10:26,334 --> 00:10:29,337 Verás... Necesito que seas sincero conmigo. 257 00:10:29,629 --> 00:10:31,047 Rollo... Como amigo. 258 00:10:31,172 --> 00:10:32,632 Uno de mis mejores amigos, de hecho. 259 00:10:33,008 --> 00:10:34,466 Adam, me siento halagado. 260 00:10:34,467 --> 00:10:36,802 ¿Qué piensas, pero en el fondo, de verdad de la buena, 261 00:10:36,803 --> 00:10:38,638 del martillo neumático invisible? 262 00:10:42,892 --> 00:10:44,811 Sinceramente, pienso 263 00:10:45,353 --> 00:10:48,189 que el martillo invisible es la pera limonera. 264 00:10:52,569 --> 00:10:54,779 -¿Seguro que no voy a hacer el ridículo? - Qué va. Mira. 265 00:10:55,697 --> 00:10:57,073 Me siento de puta madre. 266 00:10:57,532 --> 00:10:58,658 ¿Vale? 267 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 Cualquiera puede interpretar a Ibsen. 268 00:11:01,828 --> 00:11:03,871 Pero cuando vuelas por los aires con un martillo 269 00:11:03,872 --> 00:11:06,458 hecho de ondas de sonido, eso es pura fantasía, tío. 270 00:11:06,750 --> 00:11:10,295 -¿En serio? - Eres la caña. Un crack. 271 00:11:10,462 --> 00:11:12,756 En mi opinión, el mejor actor de la historia. 272 00:11:14,215 --> 00:11:17,052 Qué di... No, claro que no. Joder. 273 00:11:17,719 --> 00:11:20,220 No me hagas repetirlo, porque no lo haré. 274 00:11:20,221 --> 00:11:21,972 Es por Peter. Es que me está puteando. 275 00:11:21,973 --> 00:11:25,810 Me está manipulando, intenta sabotearme delante de la nueva productora. 276 00:11:26,269 --> 00:11:27,895 Podría ser por el plan de rodaje 277 00:11:27,896 --> 00:11:30,522 o porque yo soy el número uno y eso no le gusta. 278 00:11:30,523 --> 00:11:32,733 ¿Sabes que me pone caretos? Que no están en el guion. 279 00:11:32,734 --> 00:11:34,526 - Y joder, macho... - Voy a hablar con él. Eso haré. 280 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 - Gracias. Gracias. - Nada. 281 00:11:36,071 --> 00:11:38,406 Eres el puto amo. ¿Sabes qué? 282 00:11:38,698 --> 00:11:41,368 Puede que haya perdido a mi perro, pero he ganado otro. 283 00:11:42,952 --> 00:11:44,829 Ah, yo. Sí, sí, claro. Sí. 284 00:11:46,373 --> 00:11:47,832 Bueno, pues nada. 285 00:11:49,042 --> 00:11:50,502 ¡Daniel, el Spaniel! 286 00:11:52,754 --> 00:11:53,880 Gracias. 287 00:12:02,097 --> 00:12:03,931 Tú haz como que no estoy. Estoy rebuscando entre tus cosas. 288 00:12:03,932 --> 00:12:05,308 Si no te importa. 289 00:12:06,017 --> 00:12:07,727 ¡Pelis, pelis y más pelis! 290 00:12:08,395 --> 00:12:09,896 ¿Tenemos a un cinéfilo por aquí? 291 00:12:10,313 --> 00:12:11,523 ¿Por qué tiene el plastiquito? 292 00:12:12,023 --> 00:12:13,649 Bueno, un día de estos cuando hayamos acabado, 293 00:12:13,650 --> 00:12:15,025 a lo mejor me pongo por fin 294 00:12:15,026 --> 00:12:17,153 y escucho el comentario del director de Cabeza borradora. 295 00:12:17,821 --> 00:12:19,823 Dios santo. Atrévete a soñar. 296 00:12:20,490 --> 00:12:22,450 Bueno, tengo una pregunta para ti. 297 00:12:23,368 --> 00:12:25,787 ¿Alguna vez has pensado si te estabas cargando el cine? 298 00:12:26,579 --> 00:12:27,831 Nunca he pensado eso. 299 00:12:28,623 --> 00:12:30,749 Porque el martillo neumático invisible 300 00:12:30,750 --> 00:12:33,169 me ha hecho preguntarme si lo estás haciendo. 301 00:12:33,294 --> 00:12:36,922 ¿Y si esto no es una fábrica de sueños? ¿Y si es un matadero? 302 00:12:36,923 --> 00:12:39,675 Y, ya sabes, todos tenemos las manos manchadas de sangre 303 00:12:39,676 --> 00:12:41,760 y restos de tejido graso en la cara, 304 00:12:41,761 --> 00:12:43,679 y estamos aquí sentados, pues eso, comiendo sándwiches. 305 00:12:43,680 --> 00:12:45,097 Dag, cállate la puta boca. 306 00:12:45,098 --> 00:12:47,725 No haces más que darle al pico, que pareces una cotorra, hostia. 307 00:12:47,726 --> 00:12:50,019 Estoy dispuesto a compartir mis conocimientos sobre la industria 308 00:12:50,020 --> 00:12:52,438 y la sabiduría que he acumulado, pero es que, perdona por gritar, 309 00:12:52,439 --> 00:12:53,856 tengo que pensar 310 00:12:53,857 --> 00:12:55,691 en cómo voy a sacar esta escena de riesgo adelante 311 00:12:55,692 --> 00:12:58,862 antes de que me echen. Lo siento. Gracias. Perdón. 312 00:13:01,031 --> 00:13:02,657 Te he llenado la botella de agua. 313 00:13:08,038 --> 00:13:09,247 Qué detallazo. 314 00:13:10,331 --> 00:13:11,790 Y ahora quedo yo como el cabrón. 315 00:13:11,791 --> 00:13:12,959 Perdón. 316 00:13:20,258 --> 00:13:21,509 Mira, pareces una tía lista. 317 00:13:22,135 --> 00:13:24,470 Ahora estás aquí. Y vamos a trabajar juntos. Cojonudo. 318 00:13:24,471 --> 00:13:27,223 Necesito que uses tu iniciativa, ¿vale? 319 00:13:27,974 --> 00:13:29,767 Anita los tiene a todos acobardados 320 00:13:29,768 --> 00:13:31,770 como si fueran perros en una lavadora. 321 00:13:33,480 --> 00:13:35,857 Una idea descabellada: ¿por qué no vas y hablas con ella? 322 00:13:43,156 --> 00:13:44,490 No todo va a ser trabajar. 323 00:13:44,491 --> 00:13:47,160 Sí, lo hizo Jim, tu predecesor. 324 00:13:48,370 --> 00:13:50,121 Lo lanzó al techo antes de suicidarse. 325 00:13:55,418 --> 00:13:57,128 ¿Sabes qué te digo? ¿Por qué no? 326 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Adelante. 327 00:14:05,261 --> 00:14:07,430 ¡Dan, hola! Me alegro de verte. 328 00:14:11,685 --> 00:14:13,644 - Eric quiere a sus musgo... - Siento mucho lo de esta mañana. 329 00:14:13,645 --> 00:14:16,105 La reunión urgente, la cancelación... 330 00:14:16,106 --> 00:14:17,524 Espero que no haya sido mucho lío. 331 00:14:18,441 --> 00:14:20,859 No, no, para nada, qué va. 332 00:14:20,860 --> 00:14:22,862 - Todo guay. - Pues qué bien. 333 00:14:24,864 --> 00:14:27,741 Me gustaría asegurarme de que no hay mal rollo entre nosotros. 334 00:14:27,742 --> 00:14:29,660 -¿Por qué iba a haberlo? -¿Porque estuvimos follando 335 00:14:29,661 --> 00:14:31,453 como animales en celo seis meses enteros 336 00:14:31,454 --> 00:14:34,123 y luego empecé a acostarme con un actor australiano muy famoso 337 00:14:34,124 --> 00:14:35,667 a tus espaldas y ahora soy tu jefa? 338 00:14:36,668 --> 00:14:38,878 Ya, pero yo no... Ya ni pienso en eso, la verdad. 339 00:14:40,088 --> 00:14:43,425 Qué alivio porque igual tengo que liártela delante de todos. 340 00:14:44,134 --> 00:14:46,593 Como no puedes gritarle al director, la tomas con la putita de turno, ¿no? 341 00:14:46,594 --> 00:14:48,178 Un ahorcamiento en la plaza del pueblo. 342 00:14:48,179 --> 00:14:50,180 - Un ahorcamiento... ¿Un ahorcamiento? - Una paliza. 343 00:14:50,181 --> 00:14:51,433 Unos azotes. 344 00:14:52,267 --> 00:14:54,893 - Ya puestos, una crucifixión. -¿Te puedes decidir por una metáfora? 345 00:14:54,894 --> 00:14:57,438 Tiene un doble propósito. Uno: propaga el miedo. Punto para mí. 346 00:14:57,439 --> 00:14:59,023 Dos: evitamos cualquier rumor sobre lo nuestro. 347 00:14:59,024 --> 00:15:01,108 Porque imagínate si la gente supiera que nosotros... 348 00:15:01,109 --> 00:15:04,486 Sí, quémame si quieres. Soy un sacrificio humano. 349 00:15:04,487 --> 00:15:06,864 Soy el hombre de mimbre. El Dan de mimbre. 350 00:15:06,865 --> 00:15:08,700 ¿Estoy cayendo muy bajo? ¿Soy una mala amiga? 351 00:15:13,079 --> 00:15:14,330 Vale, pero... 352 00:15:14,914 --> 00:15:16,041 Necesito algo a cambio. 353 00:15:16,791 --> 00:15:19,127 Propaga el miedo, pero yo necesito sembrar algo de esperanza. 354 00:15:19,377 --> 00:15:22,254 Eric dice que no sigue sin sus musgonianos. 355 00:15:22,255 --> 00:15:24,341 No puedo, Daniel. Tengo que demostrar fortaleza. 356 00:15:24,466 --> 00:15:26,800 Pero me he decidido por el ahorcamiento. 357 00:15:26,801 --> 00:15:28,219 ¿Vale? ¿Todo guay? 358 00:15:30,347 --> 00:15:31,389 Sí... 359 00:15:31,723 --> 00:15:33,475 Tope guay. 360 00:15:35,018 --> 00:15:36,978 Vaya puta mierda, Dag. 361 00:15:37,395 --> 00:15:39,105 Me van a dejar en la estacada. 362 00:15:39,939 --> 00:15:42,067 Peter, figura. ¿Me haces un favor? 363 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 ¿Puedes no pasarte con Adam? 364 00:15:44,402 --> 00:15:46,696 Santo cielo, ¿he hecho algo que le haya molestado? 365 00:15:46,905 --> 00:15:48,365 Coño, ya la he liado. 366 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 Si hay algo que pueda hacer sobre los planes de rodaje... 367 00:15:51,493 --> 00:15:52,951 ¿Planes de rodaje? Por favor. 368 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Por mí no hagas nada. Yo necesito poco mantenimiento. 369 00:15:55,497 --> 00:15:59,042 A ver si se te va metiendo ya en la puta cabeza, Daniel. 370 00:15:59,542 --> 00:16:01,543 Dan, la nueva productora pregunta si ahora es buen momento 371 00:16:01,544 --> 00:16:03,046 para echarte la bronca. 372 00:16:03,213 --> 00:16:05,089 Pero ¿podría no hacerlo delante del equipo de rodaje? 373 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 Es que una vez me vieron poniéndome crema de manos 374 00:16:07,550 --> 00:16:09,385 y no acabó bien la cosa. 375 00:16:09,386 --> 00:16:11,220 Muy bien, ¿dónde está el primer ayudante? 376 00:16:11,221 --> 00:16:14,014 No sé para qué pregunta. Hola. Daniel. Encantado de conocerte. 377 00:16:14,015 --> 00:16:16,351 ¿Se puede saber por qué coño no estamos grabando? 378 00:16:17,018 --> 00:16:18,894 ¡Eric! Maestro, ven, acércate. 379 00:16:18,895 --> 00:16:20,145 Estoy a ver si averiguo por qué 380 00:16:20,146 --> 00:16:22,107 tu primer ayudante no te cuida como debería. 381 00:16:23,608 --> 00:16:24,650 Claro, no te cortes. 382 00:16:24,651 --> 00:16:27,861 Tu director se tira 52 minutos de media 383 00:16:27,862 --> 00:16:29,738 hablando con los actores antes de la primera toma. 384 00:16:29,739 --> 00:16:31,532 - Así es... - No es por faltarle el respecto a Eric, 385 00:16:31,533 --> 00:16:34,910 al que adoramos, pero no deberías dejarle hablar tanto. 386 00:16:34,911 --> 00:16:36,371 Necesito límites, Daniel. 387 00:16:36,746 --> 00:16:38,789 - Necesita normas para poder romperlas. - Gracias, Steph. 388 00:16:38,790 --> 00:16:40,374 Si es un todos contra uno, debo avisar a Shane. 389 00:16:40,375 --> 00:16:41,875 Once escenas al día, 390 00:16:41,876 --> 00:16:44,128 y te las pedirá, porque es un visionario. 391 00:16:44,129 --> 00:16:45,713 - No, por favor... - Perdona, 392 00:16:45,714 --> 00:16:47,006 pero ¿tú qué mierda te has creído? 393 00:16:47,007 --> 00:16:49,008 Shane. Hola. Están fusilando al primer ayudante. 394 00:16:49,009 --> 00:16:50,801 Tienes que empezar a tomar el control, Daniel. 395 00:16:50,802 --> 00:16:53,762 Puede que haya un poco de desorganización a veces. 396 00:16:53,763 --> 00:16:56,056 La verdad es que once son muchas, así dicho en voz alta. 397 00:16:56,057 --> 00:16:57,558 - Gracias. -¿Qué coño estás haciendo? 398 00:16:57,559 --> 00:17:01,228 -¡Pat, estamos repartiendo culpas! - No, ahí viene el gruñón. 399 00:17:01,229 --> 00:17:03,647 ¿Cena y espectáculo? Pues yo me apunto. 400 00:17:03,648 --> 00:17:06,026 La has cagado y bien, y ahora tienes que apechugar. 401 00:17:06,401 --> 00:17:09,236 Tienes que guiar a este hombre como si fuera un semental. 402 00:17:09,237 --> 00:17:11,155 - Como un semental. - Móntalo como a un semental. 403 00:17:11,156 --> 00:17:12,407 Pero con delicadeza, ¿me oyes? 404 00:17:12,866 --> 00:17:14,868 Y para guiarlo, con zanahorias, nada de palos. 405 00:17:15,744 --> 00:17:16,952 Esto no es una caza de brujas. 406 00:17:16,953 --> 00:17:18,704 Yo quiero saber por qué no es una caza de brujas. 407 00:17:18,705 --> 00:17:20,247 -¿Quién tiene la culpa? - Qué risa. 408 00:17:20,248 --> 00:17:22,124 Pero, bueno, hoy toca escena de riesgo. 409 00:17:22,125 --> 00:17:23,876 Tenemos ganas de verte en acción. ¿Verdad, Pat? 410 00:17:23,877 --> 00:17:26,671 - Correcto. - Sí. ¡Tictac! No hay tiempo que perder. 411 00:17:27,464 --> 00:17:29,131 Sí, señor. Daniel Kumar, primer ayudante. 412 00:17:29,132 --> 00:17:30,967 Posible sujeto de una caza de brujas. 413 00:17:31,885 --> 00:17:33,511 K-U-M-A-R. 414 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 Siento haberme metido. 415 00:17:38,767 --> 00:17:41,602 - No veas cómo se contagia el mal rollo. - Qué bien que te hayas divertido. 416 00:17:41,603 --> 00:17:43,645 Ahora tengo que rendir con todos mirándome, 417 00:17:43,646 --> 00:17:46,148 si no podría perder mi trabajo, o alguien podría morir. 418 00:17:46,149 --> 00:17:47,816 Venga, people, a concentrarse todos. 419 00:17:47,817 --> 00:17:49,527 Posiciones, posiciones, posiciones. 420 00:17:49,652 --> 00:17:50,694 Sigue diciendo "posiciones". 421 00:17:50,695 --> 00:17:54,491 - Posiciones, posiciones, posiciones. - A ver, subís en tres, dos, uno... ¡Ya! 422 00:17:55,325 --> 00:17:58,077 ¡No lo jodáis! ¡Tiene que salir! ¿Estamos? Dos intentos. 423 00:17:58,078 --> 00:18:00,287 La columna de Peter solo aguanta dos intentos más. 424 00:18:00,288 --> 00:18:01,705 ¿Sam? Hazme un favor. 425 00:18:01,706 --> 00:18:03,916 Peter está muy revoltoso, hay que mantenerlo a raya. Gracias. 426 00:18:03,917 --> 00:18:05,459 He encontrado a Jamie, de efectos visuales. 427 00:18:05,460 --> 00:18:07,211 Jamie. ¡El mago del píxel! ¿Cómo vas? 428 00:18:07,212 --> 00:18:08,420 Estoy en un pozo sin fondo. 429 00:18:08,421 --> 00:18:10,923 Mi mujer dice que es como si llevara tres meses muerto. 430 00:18:10,924 --> 00:18:13,634 Ya... Escucha, ¿podemos replicar digitalmente a 80 musgonianos? 431 00:18:13,635 --> 00:18:17,262 Costaría un huevo, saldría de pena y las horas extra acabarían matándome. 432 00:18:17,263 --> 00:18:18,556 - Sí, pero se puede hacer. - A ver... 433 00:18:18,682 --> 00:18:20,766 - Sí, gracias, Jamie. Me alegro de verte. - Por aquí, Jamie. 434 00:18:20,767 --> 00:18:22,434 Eric, el de efectos visuales se encarga de los musgonianos. 435 00:18:22,435 --> 00:18:24,854 Tendrás tu muchedumbre, te lo prometo. ¿Podemos grabar? 436 00:18:25,063 --> 00:18:27,231 - Sí. - Guay. Gracias. Posiciones, posiciones. 437 00:18:27,232 --> 00:18:28,775 ¡Estamos casi listos, people! 438 00:18:29,526 --> 00:18:30,777 Casi listos. 439 00:18:35,115 --> 00:18:38,368 Así que has ido con el cuento y ahora el malo soy yo, ¿eh? 440 00:18:40,203 --> 00:18:42,330 Puteándome el muy cabrón... ¿Y tú qué haces? 441 00:18:42,706 --> 00:18:45,207 Necesito un momentito. Para ir al baño. 442 00:18:45,208 --> 00:18:47,836 Parada de Molusco Man para hacer sus necesidades detrás de una roca. 443 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 Me he tomado un café largo. Error de principiante. 444 00:18:53,091 --> 00:18:54,342 Pues funciona. 445 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Fabuloso. 446 00:18:58,304 --> 00:18:59,930 Lo ha absorbido todo. 447 00:18:59,931 --> 00:19:02,183 Auriculares. ¿Quién quiere auriculares? 448 00:19:02,767 --> 00:19:04,019 Yo me pillo unos, fijo. 449 00:19:04,477 --> 00:19:06,061 Aquí tienes. Toma. 450 00:19:06,062 --> 00:19:08,689 - Dag, ¿se puede saber qué haces? -¿Usando mi iniciativa? 451 00:19:08,690 --> 00:19:11,150 Si todos nos enteramos, a lo mejor hacemos mejor nuestro trabajo. 452 00:19:11,151 --> 00:19:13,318 Mira, esta gente no puede tener auriculares. 453 00:19:13,319 --> 00:19:15,030 Así parece que no estoy al mando aquí, joder. 454 00:19:15,280 --> 00:19:17,197 Disculpad, chicos. Dan dice que nada de auriculares. 455 00:19:17,198 --> 00:19:18,950 Creo que son un símbolo de autoridad. 456 00:19:19,325 --> 00:19:20,701 - Lo siento, Mike. - Lo siento, Mike. 457 00:19:20,702 --> 00:19:21,911 No busquemos culpables. 458 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 ¡Posiciones! ¿Podemos ir empezando? 459 00:19:24,456 --> 00:19:26,707 Dan, ¿preparado? Tengo ganas de verlo. 460 00:19:26,708 --> 00:19:29,044 Y yo tengo ganas de que lo veas. 461 00:19:32,213 --> 00:19:34,591 - Y... ¡acción! - Un momento, Eric. 462 00:19:35,175 --> 00:19:36,926 Un segundo, tengo que estornudar. 463 00:19:40,638 --> 00:19:42,057 Nada, se me ha ido. 464 00:19:43,391 --> 00:19:44,809 Venga, ya estoy listo. 465 00:19:48,188 --> 00:19:50,273 Invisible. Le doy duro. 466 00:19:51,316 --> 00:19:52,359 Listo. 467 00:19:53,068 --> 00:19:54,402 Entendido. Ya estoy. 468 00:19:55,028 --> 00:19:56,363 Preparados y... 469 00:19:59,157 --> 00:20:00,283 ¡Acción! 470 00:20:05,163 --> 00:20:06,623 ¡Entran los musgonianos! 471 00:20:08,458 --> 00:20:09,918 ¡Hora del martillo! 472 00:20:14,214 --> 00:20:16,840 Joder. He estornudado, perdón. 473 00:20:16,841 --> 00:20:17,966 -¡Perdón! - Y ¡corten! 474 00:20:17,967 --> 00:20:20,010 La puta alergia de los huevos. Me cago en... 475 00:20:20,011 --> 00:20:21,805 Corten. Gracias. 476 00:20:23,932 --> 00:20:25,808 Eric, ¿te sirve algo? 477 00:20:25,809 --> 00:20:27,601 -¿Se puede usar algo? - No, Adam, 478 00:20:27,602 --> 00:20:29,521 tenías cara de estornudo, es inservible. 479 00:20:30,397 --> 00:20:34,025 Pobrecito el número uno. Caray, igual es alérgico a actuar. 480 00:20:35,443 --> 00:20:37,654 Actualizaré a Shane de que todavía no tenemos la escena. 481 00:20:38,029 --> 00:20:40,073 - Vale. Gracias. - Gracias. 482 00:20:41,241 --> 00:20:44,119 Muy bien no ha ido, Dan. ¿Tengo que volver a montarte el pollo? 483 00:20:45,078 --> 00:20:46,121 Anita. 484 00:20:46,538 --> 00:20:48,539 Mira, si puedo hablar con libertad, en plan amigos. 485 00:20:48,540 --> 00:20:50,709 - Sí. - Si quieres darle un giro a esta peli, 486 00:20:50,834 --> 00:20:53,002 deja de gritar y céntrate en el lado creativo. 487 00:20:53,003 --> 00:20:54,795 El estudio ha perdido el rumbo. 488 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 Estas pelis ya no pegan como antes y necesito tu ayuda. 489 00:20:58,675 --> 00:21:00,884 A Shane le tiran por todos lados, 490 00:21:00,885 --> 00:21:02,679 como si fuera un pulpo en un baile de cuadrilla. 491 00:21:02,804 --> 00:21:05,556 Exacto. El martillo invisible es el ejemplo perfecto. 492 00:21:05,557 --> 00:21:07,599 Yo lo odiaba en los cómics y también en los dibujos animados. 493 00:21:07,600 --> 00:21:10,144 - Es una ridiculez. -¿De qué está hecho, por cierto? 494 00:21:10,145 --> 00:21:12,354 Tenemos un asesor científico del MIT, 495 00:21:12,355 --> 00:21:14,898 pero lo hemos desmotivado hasta tal punto que ahora dice que sí a todo. 496 00:21:14,899 --> 00:21:17,151 Si Shane lo viera con sus propios ojos... 497 00:21:17,152 --> 00:21:19,028 Si estuviera aquí, diría que es una puta mierda 498 00:21:19,029 --> 00:21:21,071 y que deberíamos sacarlo de la peli. 499 00:21:21,072 --> 00:21:23,283 Necesita a alguien con los pies en el suelo. Nos necesita. 500 00:21:23,575 --> 00:21:24,658 Puedo llamarlo. 501 00:21:24,659 --> 00:21:27,161 Es a quien rindo cuentas. Puedo hablar con él cuando yo quiera. 502 00:21:27,162 --> 00:21:28,705 Sí, eso es justo lo que necesitamos. 503 00:21:28,830 --> 00:21:30,581 Solo tengo que tirar de la cuerda de emergencia. 504 00:21:30,582 --> 00:21:32,208 ¡Pues tira con fuerza, joder! 505 00:21:32,417 --> 00:21:34,376 - Salva la película. - La superheroína. 506 00:21:34,377 --> 00:21:35,879 Salva el universo. 507 00:21:37,380 --> 00:21:39,840 Pero habría que decírselo a Eric. 508 00:21:39,841 --> 00:21:41,300 -¿Eric? - Eric. 509 00:21:41,301 --> 00:21:43,344 - Eric, el director, eso. - Sí. 510 00:21:43,345 --> 00:21:44,554 ¡Eric! 511 00:21:44,888 --> 00:21:47,639 A tomar por culo el martillo neumático. Ha sido un lastre desde el principio. 512 00:21:47,640 --> 00:21:49,433 Invisible, pero un estorbo al fin y al cabo. 513 00:21:49,434 --> 00:21:52,354 Ya no es y nunca será la hora del martillo. 514 00:21:53,438 --> 00:21:55,357 Anita. ¿He oído que querías comunicarte con Shane? 515 00:21:55,857 --> 00:21:57,608 Gracias, Bryson, pero quiero hablar directamente con él. 516 00:21:57,609 --> 00:21:58,902 OK. 517 00:21:59,611 --> 00:22:00,695 Hola, ¿Shane? 518 00:22:01,613 --> 00:22:03,906 -¿Shane? - Hola, Anita. Habla Bryson. 519 00:22:03,907 --> 00:22:07,243 Shane no está disponible, pero Pat quiere verte en el plató C. 520 00:22:07,911 --> 00:22:09,788 Gracias. Claro que sí. Será un placer. 521 00:22:10,872 --> 00:22:12,623 Pues eso. Hazme señales si necesitas refuerzos. 522 00:22:12,624 --> 00:22:13,750 Estaré por aquí. 523 00:22:14,417 --> 00:22:15,459 Pat. 524 00:22:15,460 --> 00:22:17,336 Los nuevos estudios de sonido para Centurios 2: 525 00:22:17,337 --> 00:22:20,881 nuestra tentpole del verano, y tenemos una puta plaga de palomas. 526 00:22:20,882 --> 00:22:22,549 Láseres. Solo es para asustarlas. 527 00:22:22,550 --> 00:22:25,470 No podemos partirlas por la mitad, tampoco es que queramos. 528 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Tres en punto, apunta. 529 00:22:27,514 --> 00:22:29,391 - Pat. Pat. Escucha. -¿Qué? 530 00:22:30,058 --> 00:22:32,518 ¿Tú crees que puedo hablar con Shane directamente? 531 00:22:32,519 --> 00:22:34,562 Es sobre el martillo invisible. 532 00:22:35,063 --> 00:22:37,231 Shane acaba de tomar la dolorosa decisión 533 00:22:37,232 --> 00:22:38,899 de suspender The Sister Squad. 534 00:22:38,900 --> 00:22:40,234 La producción era un desastre. 535 00:22:40,235 --> 00:22:42,069 Contrataron guionistas para hacer preescrituras 536 00:22:42,070 --> 00:22:45,197 - de reescrituras que todavía no tenían. -¿Se suspende? ¿La peli entera? 537 00:22:45,198 --> 00:22:46,740 Es como cuando tienes un perro precioso, 538 00:22:46,741 --> 00:22:48,993 pero tienes que aplastarle los sesos con un martillo por... 539 00:22:49,411 --> 00:22:51,663 -¿Circunstancias? - Exacto. Circunstancias. 540 00:22:52,288 --> 00:22:55,166 Un giro estratégico que viene de muy muy arriba. 541 00:22:55,375 --> 00:22:56,710 Reducir los estrenos. 542 00:22:57,377 --> 00:23:00,547 Parece que les hemos dado demasiado a los fans y se han atragantado. 543 00:23:01,256 --> 00:23:04,843 Oye, Todd. Apunta a los ojos, que pillen bien el mensaje. 544 00:23:05,218 --> 00:23:07,136 Pero yo no tengo que preocuparme, ¿no? 545 00:23:07,137 --> 00:23:09,180 Me refiero a mi puesto de trabajo. 546 00:23:09,514 --> 00:23:11,056 Anita, deberías saberlo. 547 00:23:11,057 --> 00:23:14,268 Shane nunca ha estado 100 % convencido con Tecto. No. 548 00:23:14,269 --> 00:23:17,187 -¿Cómo dices? - Sí, se volvió adicto a anunciar cosas. 549 00:23:17,188 --> 00:23:20,399 Tuvo una racha en el Comic-Con y nadie le dijo que no. 550 00:23:20,400 --> 00:23:21,818 - Y ahora estamos así. - Pero espera. 551 00:23:21,943 --> 00:23:24,403 Todd, es muy importante que despejemos este lugar. ¿Puedo? 552 00:23:24,404 --> 00:23:26,030 - El láser. - Que esto ya está en Deadline, ¿sabes? 553 00:23:26,031 --> 00:23:27,614 Sale mi nombre. 554 00:23:27,615 --> 00:23:30,743 Que rechacé a la mismísima Sofia Coppola para estar aquí, joder. 555 00:23:30,744 --> 00:23:34,538 Vale, pero te ofrecimos un sueldo que no pudiste rechazar, ¿no? 556 00:23:34,539 --> 00:23:36,540 Escúchame. Mírame. Mírame. 557 00:23:36,541 --> 00:23:38,542 Confiamos en ti plenamente. 558 00:23:38,543 --> 00:23:40,545 Tu peli va a salir. 559 00:23:40,795 --> 00:23:43,255 ¿Me oyes? Si es un puto desastre, 560 00:23:43,256 --> 00:23:44,883 y estoy convencido de que no será el caso, 561 00:23:45,008 --> 00:23:48,093 te doy mi palabra como productor de Hollywood 562 00:23:48,094 --> 00:23:50,847 que nunca te echarán las culpas a ti, ¿vale? Ni de coña. 563 00:23:52,057 --> 00:23:54,141 No es mi modus operandi. 564 00:23:54,142 --> 00:23:56,018 Me quedo más tranquila, Pat. 565 00:23:56,019 --> 00:23:58,312 Me alegro. Gracias, Anita. 566 00:23:58,313 --> 00:23:59,564 Gracias, Pat. 567 00:24:00,440 --> 00:24:03,443 - Directo, pero con compasión. - Eso es. 568 00:24:04,027 --> 00:24:05,527 - El nido. - Bryson, más luz. 569 00:24:05,528 --> 00:24:08,155 - Ciega a esas putas ratas con alas. -¿Y bien, podemos quitar el martillo? 570 00:24:08,156 --> 00:24:09,323 ¿El qué? 571 00:24:09,324 --> 00:24:10,825 ¡Hora del martillo! 572 00:24:14,120 --> 00:24:15,371 ¡Ahora sí que sí! 573 00:24:15,372 --> 00:24:17,039 -¡Corten! -¡Chúpate esa, Ibsen! 574 00:24:17,040 --> 00:24:18,499 - Una vez metan el CGI... - Eso iba a decir, 575 00:24:18,500 --> 00:24:20,877 - con la gradación de color... - Sí, ya metidos en la historia... 576 00:24:21,002 --> 00:24:23,379 - Y con los efectos de sonido... - Y con la corrección de color... 577 00:24:23,380 --> 00:24:25,590 - Y los efectos visuales... - Sí, no está tan mal. 578 00:24:28,176 --> 00:24:30,135 - Bueno, ¿satisfecho, Eric? - Satisfecho. 579 00:24:30,136 --> 00:24:31,470 - Satisfecha. - Satisfecha. 580 00:24:31,471 --> 00:24:32,638 Queda pendiente Shane. 581 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Yo sigo sin oír nada. 582 00:24:34,057 --> 00:24:36,810 Muy bien, equipo. ¡Pasamos a la siguiente! 583 00:24:46,152 --> 00:24:48,696 Imagínate que caemos en picado y la palmamos. 584 00:24:48,697 --> 00:24:50,156 Sería un notición. 585 00:24:50,407 --> 00:24:52,659 Me pregunto a cuál de los dos nombrarían primero. 586 00:24:54,661 --> 00:24:55,870 ¡Chicos! 587 00:24:56,329 --> 00:24:58,665 ¿Nos podéis bajar? Es que no me siento las pelotas. 588 00:24:59,499 --> 00:25:00,709 No me las siento. 589 00:25:09,968 --> 00:25:11,886 Pues nada, ya está hecho. Así que para delante. 590 00:25:12,345 --> 00:25:14,264 Lo único que quiero es que sea una buena peli. 591 00:25:14,639 --> 00:25:16,349 Aquí hay mucha gente que vale dejándose el pellejo. 592 00:25:17,100 --> 00:25:18,600 Sí, es lo que todos queremos. 593 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Pero una buena de verdad. 594 00:25:20,979 --> 00:25:24,524 Porque cuando haces pelis así, y son buenas, no hay nada mejor. 595 00:25:25,900 --> 00:25:27,736 Y un sueldo decente. Que la vida está muy cara. 596 00:25:29,112 --> 00:25:30,155 ¿Estamos bien? 597 00:25:31,489 --> 00:25:33,490 Dan, como tu productora, estamos de puta madre. 598 00:25:33,491 --> 00:25:34,993 Estamos en plena forma. 599 00:25:35,869 --> 00:25:38,747 - Vale, qué bien. - Pero como amiga, Roma arde. 600 00:25:39,789 --> 00:25:42,374 Los muros se derrumban y hay trabajos que están en peligro. 601 00:25:42,375 --> 00:25:44,877 Daniel, si te involucras demasiado, este trabajo acabará por matarte. 602 00:25:44,878 --> 00:25:48,340 No estamos en guerra, pero esto es la guerra. 603 00:25:52,844 --> 00:25:53,928 Te estoy vacilando. 604 00:25:54,429 --> 00:25:56,431 Sí. Todo va viento en popa. 605 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 No tienes de qué preocuparte. Buenas noches, Dan. 606 00:26:00,310 --> 00:26:02,728 Molusco Man se acerca. Hay que quitar pañal. 607 00:26:02,729 --> 00:26:04,022 Cambio. 608 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 Pues ya hemos terminado con el pañal. 609 00:26:08,693 --> 00:26:11,321 "Soy grande. Son los pañales los que se han hecho pequeños". 610 00:26:12,864 --> 00:26:14,949 Ahora que lo pienso, me espera un largo trayecto a casa. 611 00:26:15,575 --> 00:26:16,785 Mejor me lo dejo puesto. 612 00:26:25,794 --> 00:26:27,712 ¿Cómo es trabajar con Adam? 613 00:26:28,463 --> 00:26:29,589 Adam. 614 00:26:30,423 --> 00:26:33,384 Adam es instintivo. 615 00:26:33,385 --> 00:26:35,345 Como un oso, o un cerdo. 616 00:26:35,679 --> 00:26:37,638 Y digo esto, que quede claro, desde el respeto. 617 00:26:37,639 --> 00:26:39,390 Es como trabajar con un chimpancé, 618 00:26:39,391 --> 00:26:40,933 lo cual ya hice, dos veces para ser exactos, 619 00:26:40,934 --> 00:26:42,893 una de ellas con consecuencias trágicas. 620 00:26:42,894 --> 00:26:45,354 Una historia horrible. Bong-Bong se llamaba. 621 00:26:45,355 --> 00:26:48,148 Un día lo pillaron robando dónuts en el set, 622 00:26:48,149 --> 00:26:50,026 lo cual nunca se debe hacer, y entonces su dueño, 623 00:26:50,151 --> 00:26:51,610 en un intento de darle una lección, 624 00:26:51,611 --> 00:26:54,238 acabó matándolo a golpes con la empuñadura de un hacha. 625 00:26:54,239 --> 00:26:56,533 Trágico. Horroroso. No veas el percal. 626 00:26:56,741 --> 00:26:58,909 Y claro, después de eso no pudimos usar al chimpancé con la prensa 627 00:26:58,910 --> 00:27:00,869 ni para hacer publi y promocionar la peli. 628 00:27:00,870 --> 00:27:02,371 ¿Cómo? Si no lo contó. 629 00:27:02,372 --> 00:27:05,709 Al final, trajeron a otro chimpancé para que fuera al programa de Carson. 630 00:27:06,042 --> 00:27:08,627 Rum-Tum creo que se llamaba. 631 00:27:08,628 --> 00:27:10,254 La cuestión es que la campaña de prensa 632 00:27:10,255 --> 00:27:11,922 fue un fracaso después de todo eso. 633 00:27:11,923 --> 00:27:15,384 Yo creo que esa es la razón de que la peli no encontrara su público. 634 00:27:15,385 --> 00:27:17,554 El guion era espectacular. 635 00:27:17,929 --> 00:27:19,723 ¿Aceptas a este mono? Así se llamaba. 636 00:27:20,432 --> 00:27:23,935 David Mamet le dio un pulido por el que no recibió ningún crédito. 637 00:27:24,477 --> 00:27:25,812 Bong-Bong. 638 00:27:27,522 --> 00:27:31,609 Llevaba sin acordarme de la criatura como 30 años. 639 00:27:34,821 --> 00:27:37,032 Y lo mismo con David Mamet, la verdad.