1 00:00:05,005 --> 00:00:08,298 Hagyjuk, hogy elménk és testünk megnyugodjon, 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,180 míg veszünk egy tisztító lélegzetet, majd kiengedjük. 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,685 És még egyszer, lélegezzünk be, és engedjük ki! 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,440 És megint be, és ki. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,943 - Hagyjuk, hogy a testünkből minden... - Mi az? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 Dan, az új producer vészgyűlést hívott össze. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 A vészgyűlés 25 perc múlva lesz. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 Remek! 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 Francba! Rémes. Szia! 10 00:00:37,245 --> 00:00:43,375 ...feszültség lassan elszálljon, ahogy belélegzünk, majd ki. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,754 Érezzük, ahogy a feszültség tovaszáll... 12 00:00:46,755 --> 00:00:47,838 Baszki! 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,509 Jó nehéz szkriptek. Biztos, mert annyira jók. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,719 Vészhelyzeti gyűlés. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,722 Remélem, nem kivégzőosztag. Félsz, hogy az lesz? 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,098 Meg sem fordult a fejemben. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,768 Okos. Ne agyald túl! Mint a szkript, 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,394 az is olyan, alulagyalt. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 Kismilliószor láttam. Húzz bele, ne költs, blabla! 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,983 - Ilyen a biz. - A biz. A biznisz röviden. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,444 Te találtad ki? Így még sosem hallottam. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,529 Hajnali vészgyűlés. 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,074 A kellékesek előtt fognak megkorbácsolni? 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 És ha fenekelnek? A pihenőben. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 - Pihenő fenekelés. - Figyelj, Eric, ez jó. 26 00:01:19,371 --> 00:01:21,747 Azt mutatja, belefektet a filmbe, a víziódba. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Gyűlés lefújva. Az új producer most mondta le. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Bocs, de mi? 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,921 Elmejáték. Bravó. 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 Mi van itt, Daniel? 31 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 Srácok, ez a ghostolás. Egy játékos felismeri. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Jó, figyelem! 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 Ne essünk pánikba! 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,850 Kunsztnap van. Nagy nap. 35 00:01:41,851 --> 00:01:44,645 Megcsináljuk, és megmutatjuk, milyen jók vagyunk. 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 Mesterek vagyunk. A rendezőnk egy látnok. 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Éljen a mozi! 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Köszönöm! 39 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 Tapsolnunk kéne? 40 00:01:54,406 --> 00:01:56,281 Stephanie, hozd a járgányt! 41 00:01:56,282 --> 00:01:59,368 És intézz egy sürgősségi hajvágást! Ez most komoly. 42 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 Dan, beszélhetnénk most az előbbre jutásról? 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,248 Minden egymillió kilométerrel robban, 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,251 a film meg egy borotvaélen ejtőző herezacskó. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 - Értem, akkor egy óra múlva? - Daniel! 46 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Szevasz! Mi a helyzet? 47 00:02:11,673 --> 00:02:13,048 Semmi gond, pajtás. 48 00:02:13,049 --> 00:02:14,633 Jó. Remek. Mi történik? 49 00:02:14,634 --> 00:02:16,260 Minden rendben. Haladunk előre. 50 00:02:16,261 --> 00:02:19,304 Jó, de mi történik? De komolyan, mi történik? 51 00:02:19,305 --> 00:02:20,806 Az új producer átvilágít? 52 00:02:20,807 --> 00:02:21,890 Egyáltalán nem. 53 00:02:21,891 --> 00:02:24,560 Mert ha árnyék látszódik a CT-n, kivágják a tumort, 54 00:02:24,561 --> 00:02:26,186 és lecserélik Kit Haringtonra. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 - Vagy egy Skarsgårdsra. - Melyikre? 56 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 - Mindegy. - Adam! 57 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 - Ez nem rólad szól. - Az alkatomhoz nincs köze? 58 00:02:31,609 --> 00:02:34,695 Tudom, mert doritóztam magam. 59 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Doritóztam. Felül nagyobb, a láb meg keskenyedik. 60 00:02:37,407 --> 00:02:38,949 De szólj az új producernek, 61 00:02:38,950 --> 00:02:41,118 hogy priorizálom a guggolást és a kitörést! 62 00:02:41,119 --> 00:02:43,370 A stúdió imádja a lábadat. 63 00:02:43,371 --> 00:02:45,414 Pacsi a combjaidért. 64 00:02:45,415 --> 00:02:48,709 Jó, mert ne higgyetek el mindent a neten, főleg ne a WikiLábon! 65 00:02:48,710 --> 00:02:49,918 Fel se menjetek rá! 66 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 - Reggelt, faszok! - Helló! 67 00:02:52,047 --> 00:02:54,631 Fejlámpa be, jöhet az újabb nap az aranybányában! 68 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 Igen, Peter. Kezdjük is! Oké. 69 00:02:56,968 --> 00:03:00,346 Szegény, szánalmas kis pöcs. Még tartja magát, 70 00:03:00,347 --> 00:03:02,014 de már tudja. 71 00:03:02,015 --> 00:03:04,308 Az új producer bejön, 72 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 ő meg futhat a munkájáért. Mint mindenki. 73 00:03:06,561 --> 00:03:09,146 Én nyilván nem. Én csak a Kettes vagyok. 74 00:03:09,147 --> 00:03:12,441 A diszpó és anyám szerint is a második legjobb vagyok. 75 00:03:12,442 --> 00:03:13,901 Viszlát bent, Egyes! 76 00:03:13,902 --> 00:03:15,736 Csak hogy ti is halljátok, 77 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 az új producer elküldi ma 80 mohaemberünket. 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Elmejáték kettő! Bumm! 79 00:03:19,699 --> 00:03:21,575 Oké. Üzenetet küld. 80 00:03:21,576 --> 00:03:25,371 Mennyit bírunk, mielőtt visítunk? Tahóbert bácsi. 81 00:03:25,372 --> 00:03:28,082 Mennyi statisztánk van a tömegjelenethez? 82 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Öt. 83 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 Eric nem fog örülni. Én sem fogok. Nem örülök. 84 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Remek. Szólok a szaklapoknak. 85 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Bunkó. 86 00:03:39,135 --> 00:03:45,891 A FRANCHISE 87 00:03:45,892 --> 00:03:47,351 35. NAP A 117-BŐL 88 00:03:47,352 --> 00:03:49,937 36. JELENET: A LÁTHATATLAN LÉGKALAPÁCS 89 00:03:49,938 --> 00:03:51,105 Kunsztnap. 90 00:03:51,106 --> 00:03:54,108 Mindenki figyeljen! „Megcsinálja? Feladja?” 91 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 Meghal egy ember? Igen, nem és nem. 92 00:03:58,154 --> 00:04:01,782 Mindenki ideg, Dag. Nézd, hogy semlegesítem a tömegpánikot! 93 00:04:01,783 --> 00:04:03,033 Xanaxember. 94 00:04:03,034 --> 00:04:05,285 Kérték, hogy szóljak Peter gerincéről. 95 00:04:05,286 --> 00:04:07,746 A szerződése három felhúzást enged. 96 00:04:07,747 --> 00:04:11,917 Oké, három próba. Peter gerince három próbát bír. 97 00:04:11,918 --> 00:04:13,669 Peter gerincröntgenje, ha segít. 98 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 Nem segít. Menj vissza a helyedre! 99 00:04:15,672 --> 00:04:16,797 Eric! 100 00:04:16,798 --> 00:04:19,383 Jó a hajad. Éles vágás egy éles elmének. 101 00:04:19,384 --> 00:04:22,344 Daniel, reggel ötig rajzoltam 102 00:04:22,345 --> 00:04:24,805 a storyboardokat a légkalapácsos szökéshez. 103 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Eric, ne parázz! Tartjuk az irányt. 104 00:04:28,101 --> 00:04:29,351 Jó ég! Ez elképesztő. 105 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 „A mohaemberek tömege a horizontig nyúlt.” 106 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 Daniel, csak öt van. 107 00:04:35,734 --> 00:04:36,734 Nagy baromság. 108 00:04:36,735 --> 00:04:38,527 Megoldom. Az ötfős tömeg 109 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 - ötezernek fog tűnni. - Tükör és füst. 110 00:04:40,447 --> 00:04:42,406 Csak emberrel. Tükör és ember. 111 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 Nagyon jó. A rendezői vágat. 112 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Ez egyre viccesebb. Kösz, Stephanie! 113 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 A Kettes munkára jelentkezik. 114 00:04:51,291 --> 00:04:53,834 Szóval hogy ityegsz azon a dróton, Egyes? 115 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 Csodásan. Kösz, Peter! 116 00:04:55,337 --> 00:04:58,547 Mert az ember petyhüdtnek tűnhet, ha nem vigyáz. 117 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 Hintázik, mint az űrhajós fasza. 118 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 A mozgáscoachom Zágráb legjobb balettjéből jött. 119 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Hány balettjük van ott? 120 00:05:07,349 --> 00:05:08,599 Mehet? 121 00:05:08,600 --> 00:05:09,975 Puhatestűkérdés. 122 00:05:09,976 --> 00:05:11,977 Öt perc kell, ha mosdóba megy. 123 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Szóval hozzunk egy zacskót, vagy pelenkát kapjon? 124 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 - Pelenkát? - Felnőtt pelust. 125 00:05:17,359 --> 00:05:19,902 Megnéztük, és hoznak be a méretében Belgiumból. 126 00:05:19,903 --> 00:05:22,529 - Nagy pelust. - Az a nekem való pelus. 127 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Kevésbé kényelmes és korlátozza a mozgást, 128 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 ha átnedvesedik. És csak 300 dolcsit spórolunk. 129 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 Kevésbé kényelmes minden érintettnek? 130 00:05:30,497 --> 00:05:32,247 Viszont nyerünk a kooperáción. 131 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 Rámutat, hogy merünk nehéz döntést hozni. 132 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 Munkaügyi okból Shane nem tudhat a pelusról, 133 00:05:36,628 --> 00:05:37,836 de köztünk szólva... 134 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Oké, pelenkázzuk be! 135 00:05:40,090 --> 00:05:41,715 Pelusba bújok. 136 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 Kezdhetjük a pelust, Mr. DeMille. 137 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Nagyon jó. 138 00:05:47,555 --> 00:05:49,264 - Jó, kunsztpróba. - Igen. 139 00:05:49,265 --> 00:05:51,558 Kunsztpróba. Adjunk bele mindent! 140 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Ne feledjük, itt mind profik vagyunk! 141 00:05:54,104 --> 00:05:55,521 Köszönöm! Eric! 142 00:05:55,522 --> 00:05:59,650 Oké, jön a légkalapácsos szökés. 143 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Mohák rajzanak. 144 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 Tekto előáll a láthatatlan légkalapáccsal, és mindketten elszállnak. 145 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Hozom a légkalapácsot. 146 00:06:08,118 --> 00:06:09,910 Három szó: nincs rá szó. 147 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 A negyedik: azta! 148 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Remek. 149 00:06:16,251 --> 00:06:19,503 Milyen áldott vagyok! 150 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Az első sorból láthatom a láthatatlan légkalapácsot. 151 00:06:23,174 --> 00:06:25,844 Innen nézem a csodás kézimunkát. 152 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 Igen. Megvan a concept art? 153 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Hát hogyne! 154 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Szuper. És mennyire láthatatlan ez az izé? 155 00:06:36,980 --> 00:06:39,565 Teljesen mértékben. De te nyilván látod. 156 00:06:39,566 --> 00:06:40,817 Oké. Értem. 157 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Sajnálom, de nem értem. 158 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 Mint egy légörvény. 159 00:06:46,406 --> 00:06:48,615 Nincs ott semmi, de fogod. Érted? 160 00:06:48,616 --> 00:06:50,285 Oké. Nem. 161 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 Csak körvonal. Mint az üveg. 162 00:06:54,122 --> 00:06:57,709 Igen. De az üveg láthatatlan? 163 00:06:59,294 --> 00:07:02,004 A kutyám egyszer belesétált a teraszajtóba, ha ez segít. 164 00:07:02,005 --> 00:07:04,214 - És jól van? - Csendet! 165 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 Egyes úgy tesz, mintha szerszámot fogna. 166 00:07:07,552 --> 00:07:08,635 Ami láthatatlan. 167 00:07:08,636 --> 00:07:12,973 Kellékes! Megkaphatnám Tekto hangblokkolóját? 168 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 - Hangblokkoló kell! - Hangblokkoló kell! 169 00:07:15,477 --> 00:07:16,727 Biztos vagy ebben? 170 00:07:16,728 --> 00:07:18,271 A légkalapácsban? 171 00:07:18,980 --> 00:07:20,647 Reméltem, menőn mutat majd, de nem. 172 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Ez értékes vélemény volt, Mr. Spielberg. Köszönöm! 173 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 - Adom a hangblokkolót. - Kösz! 174 00:07:27,072 --> 00:07:29,616 - Mondok valamit. Elnézést! - Ebben megakadályozlak. 175 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Jó, csak kell egy perc ezzel. 176 00:07:32,327 --> 00:07:33,410 - A hajad. - Haj! 177 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 - Szedd rendbe! - Haj! 178 00:07:34,788 --> 00:07:36,372 - Igazítani kell. - Igazítunk. 179 00:07:36,373 --> 00:07:38,957 De ha valami baj van, arról szólnunk kell. 180 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 Nem, Dag, nekünk nincs véleményünk. 181 00:07:41,211 --> 00:07:43,712 Csak vezetjük a vonatot, kit izgat, mi van rajta? 182 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Burgonya, karácsonyi ajándék. 183 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Disszidens, csempészett kölök. 184 00:07:46,800 --> 00:07:48,384 De itt nem arról van szó. 185 00:07:48,385 --> 00:07:50,594 Nem a mi dolgunk érvelni, Dag. 186 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 Legalább fejhallgatót kaphatnék? 187 00:07:52,555 --> 00:07:54,473 Fejhallgatót? Szívtál valamit? 188 00:07:54,474 --> 00:07:56,725 Én sem kaptam vagy hat évig. 189 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 - Oké. - Mike, a fővilágosító. 190 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 A Frigyládán dolgozott. 191 00:08:00,480 --> 00:08:03,023 Egész karrierje alatt egy szót sem hallott. 192 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Szomorú. Szegény Mike. 193 00:08:04,776 --> 00:08:07,319 Igen, szívszorító, de ilyen a biz. 194 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 - A haj kész. - Haj kész. 195 00:08:08,571 --> 00:08:10,864 Oké, próbáljunk! 196 00:08:10,865 --> 00:08:15,704 „Mohákkal körbevéve, Tekto aktiválja a légkalapácsát, 197 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 belefúr a talajba.” 198 00:08:19,749 --> 00:08:21,126 Pák... 199 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 „Megragadja Szemet, 200 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 és az erő az égbe lövi őket, rakétaként!” 201 00:08:27,132 --> 00:08:29,091 Mohák be! 202 00:08:29,092 --> 00:08:30,718 És húzhatjuk! 203 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 Kalapálj fel! 204 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Fénysebesség, bébi! 205 00:08:38,810 --> 00:08:40,352 Most mit csinálsz? 206 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Még nem mondták, hogy ennyi. 207 00:08:42,147 --> 00:08:45,607 Nem tartozik rám, de nem túl lassú ez? 208 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 - Shane fénysebességre számít. - Oké, ennyi! 209 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 Végig kell csévélnie, még 15 méter. 210 00:08:52,157 --> 00:08:55,201 Ültem ennél gyorsabb fürdetőszékben is. 211 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Hé, Eric, van megjegyzésed számomra? 212 00:08:59,581 --> 00:09:01,623 Beszéltem Chrisszel. 213 00:09:01,624 --> 00:09:03,500 Mondtam már, hogy beszéltem Chrisszel? 214 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 Egy párszor. Nagyon csúcs, hogy összebarátkoztatok. 215 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Gyönyörű leveleket ír nekem, kézzel. 216 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 „Chris.” Mindig Chris. 217 00:09:11,051 --> 00:09:12,843 Sosem „Christopher”. Chris Nolan. 218 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Hű, ez szép. Szuper. 219 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Szóval a lényeg? 220 00:09:18,141 --> 00:09:19,476 A lényeg, azon agyalok, 221 00:09:20,060 --> 00:09:22,436 Chris hogyan értelmezné a légkalapácsot? 222 00:09:22,437 --> 00:09:25,731 Így igen, ezt akarom. Ezt itt. 223 00:09:25,732 --> 00:09:27,358 Beszélj az új producerrel! 224 00:09:27,359 --> 00:09:30,570 Kell a 80 statisztám, vagy nem forgatok. Érted? 225 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 Olyan nehéz, igaz? A biz. 226 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Akkor is megcsinálom ezt, ha belehalok, 227 00:09:35,867 --> 00:09:37,534 és mindenki más is a gyártásban. 228 00:09:37,535 --> 00:09:39,411 - A biztonsági ellenőrök. - Üdvözlet! 229 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Kösz, hogy eljöttek! 230 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 Menjünk! Óvatosan! 231 00:09:44,167 --> 00:09:46,418 - Adam a kocsijába megy. - Persze. 232 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 Jöhet a Xanaxember. 233 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 TEKTO - A VIHAR SZEME 2. SZEM 234 00:09:51,508 --> 00:09:53,175 1. TEKTO 235 00:09:53,176 --> 00:09:54,885 - Adam! - Szia! 236 00:09:54,886 --> 00:09:56,178 A díszletnél kellesz. 237 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 - Adj nekünk egy percet! - Jó. 238 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Őszinte lennél velem? 239 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 Kinézel belőlem egy olyan fickót, aki földrengést okoz? 240 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 Földrengést? Igen. Teljesen. 241 00:10:12,946 --> 00:10:14,823 De 100%-ban, oké? 242 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Rendben? 243 00:10:18,493 --> 00:10:19,618 Ennyi? Kúl. 244 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Csak olyan vad. 245 00:10:21,121 --> 00:10:24,832 Tudod, lemondtam a kutyámról, hogy itt legyek. Egy fajtisztáról. 246 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 - Tényleg? Fajtiszta? - Igen. 247 00:10:26,251 --> 00:10:29,253 És muszáj megkérdeznem, de légy őszinte! 248 00:10:29,254 --> 00:10:32,548 Mint barátot, a legközelebbi barátomat kérdezlek. 249 00:10:32,549 --> 00:10:34,299 Adam, ez hízelgő. 250 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 Mit gondolsz valójában 251 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 a láthatatlan légkalapácsról? 252 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Őszintén? Szerintem 253 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 a láthatatlan légkalapács baszottul kemény. 254 00:10:52,569 --> 00:10:54,737 - Nem tűnök majd seggfejnek? - Nem. 255 00:10:54,738 --> 00:10:58,450 Figyelj! Szerintem ez kurva jó. Oké? 256 00:10:59,117 --> 00:11:01,452 Bárki csinálhat egy Ibsent, 257 00:11:01,453 --> 00:11:02,995 de ha egy hanghullámokból 258 00:11:02,996 --> 00:11:06,373 készült légkalapácson repülsz, szuper leszel. 259 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Tényleg? 260 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Tényleg, briliáns. Zseniális. 261 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 Te leszel az eddigi legnagyobb színész. 262 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 Nem, dehogy. Én... 263 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Hadd ne ismételjem meg, mert nem fogom. 264 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 Csak Peter baszakodik velem. A fejemmel baszakodik, 265 00:11:22,682 --> 00:11:26,101 mintha alá akarna ásni az új producer előtt. 266 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Talán a diszpó miatt. 267 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 mert én vagyok az első, és ez nem tetszik neki. 268 00:11:30,440 --> 00:11:32,691 Grimaszokat vág. Spontán grimaszokat. 269 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Oké, beszélek majd vele. 270 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 - Köszönöm! - Szívesen. 271 00:11:35,904 --> 00:11:37,196 Te annyira jó vagy. 272 00:11:37,197 --> 00:11:41,284 Tudod, én buktam egy kutyát, de azt hiszem, nyertem is egyet. 273 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 Engem. Igen. Vau-vau. 274 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Igen. Jól van. 275 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 Daniel, a spániel! 276 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Kösz. 277 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 NE ENGEDJÉTEK KI A KUTYÁKAT! 278 00:12:02,097 --> 00:12:03,889 Én csak a holmid közt turkálok. 279 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 Ha nem gond. 280 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Filmek és filmek! 281 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Valaki itt mozibolond. Fóliás? 282 00:12:12,065 --> 00:12:14,191 Igen. Egy nap, mikor végzünk itt, 283 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 talán meghallgatom a Radírfej rendezői kommentárját. 284 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Igen, merj álmodni! 285 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 Jó, van egy kérdésem hozzád. 286 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 Gondoltál már rá, hogy kinyírod a mozit? 287 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 Őszintén még sosem. 288 00:12:28,540 --> 00:12:31,875 Mert az a láthatatlan légkalapács elgondolkodtatott. 289 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 Mi van, ha igen? 290 00:12:33,211 --> 00:12:35,421 Mi van, ha ez nem az álomgyár? 291 00:12:35,422 --> 00:12:37,339 Mi van, ha ez egy vágóhíd? 292 00:12:37,340 --> 00:12:41,635 És mindnyájunknak véres a kezünk, és zsírszövettel az arcunkon 293 00:12:41,636 --> 00:12:43,595 itt ülünk, és szendvicset eszünk. 294 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Dag, elhallgatnál? 295 00:12:45,056 --> 00:12:47,683 Csak csipkelődsz, mint egy kurva csirke. 296 00:12:47,684 --> 00:12:49,435 Örömmel megosztom a meglátásaimat 297 00:12:49,436 --> 00:12:52,730 és az évek alatt szerzett bölcsességet, bocs, hogy kiabálok, 298 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 csak ki kell találnom, 299 00:12:54,524 --> 00:12:57,818 hogyan kivitelezzem a felhúzást, mielőtt bukom a munkámat. Bocsi! 300 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Köszönöm! Bocsánat! 301 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Feltöltöttem a termoszt. 302 00:13:08,079 --> 00:13:11,749 Nos, ez nagyon kedves. Most fasznak érzem magam. 303 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Bocsi! 304 00:13:20,258 --> 00:13:21,425 Figyelj, okosnak tűnsz. 305 00:13:21,426 --> 00:13:24,094 Most itt vagy. Együtt fogunk dolgozni. 306 00:13:24,095 --> 00:13:27,598 Ez szuper. Csak próbálj kezdeményezni, jó? 307 00:13:27,599 --> 00:13:31,770 Anita miatt mindenki pánikol, mint kutyák a mosógépben. 308 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 Egy őrült ötlet: beszélhetnél vele. 309 00:13:43,114 --> 00:13:44,531 Az muris. 310 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 Igen, az Jim volt, az ügyelő előtted. 311 00:13:48,244 --> 00:13:50,080 Felhajította, majd kinyírta magát. 312 00:13:55,043 --> 00:13:57,087 Tudod, mit? Bassza meg! 313 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Szabad. 314 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Dan, szia! Jó, hogy látlak. 315 00:14:11,309 --> 00:14:13,769 - Eric több moha... - Sajnálom a reggelit. 316 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 A gyűlést, a lefújást. Remélem, nem gáz. 317 00:14:18,483 --> 00:14:22,027 Nem, alig vettem észre. Pöpec. 318 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Remek. 319 00:14:24,197 --> 00:14:27,700 Csak próbálok ügyelni rá, hogy ne legyen semmi kínos köztünk. 320 00:14:27,701 --> 00:14:28,992 Miért lenne kínos? 321 00:14:28,993 --> 00:14:31,578 Mert úgy fél évig dugtunk, 322 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 majd elkezdtem dugni egy híres ausztrál színésszel a hátad mögött, 323 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 és most a főnököd vagyok. 324 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Én már nem is gondolok arra. 325 00:14:38,837 --> 00:14:40,587 Megkönnyebbültem, 326 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 mert le kell, hogy basszalak az emberek előtt. 327 00:14:44,217 --> 00:14:46,510 A rendezővel nem kiabálhatsz, így engem ütsz, mi? 328 00:14:46,511 --> 00:14:48,303 Akasztás a főtéren. 329 00:14:48,304 --> 00:14:49,388 Akasztás? 330 00:14:49,389 --> 00:14:53,267 Verés. Korbácsolás. Keresztre feszítés. 331 00:14:53,268 --> 00:14:54,810 Maradnál egy metaforánál? 332 00:14:54,811 --> 00:14:57,104 Két célt szolgál. Egy: félelmet kelt. Nyam! 333 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 - Kettő: elűzi a pletykákat. - Oké. 334 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Mert szörnyű lenne, ha tudnák, hogy mi... 335 00:15:01,401 --> 00:15:03,068 Persze, nyugodtan égess meg! 336 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 Emberáldozat vagyok. A vesszőember. Vesszőzz csak! 337 00:15:06,573 --> 00:15:08,616 Ez nem szar? Nem vagyok rossz barát? 338 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 De, figyelj, cserébe kell valami. 339 00:15:16,708 --> 00:15:19,084 Kelts félelmet, de egy kis remény is kell. 340 00:15:19,085 --> 00:15:22,212 Eric a mohaembereit kéri vissza. 341 00:15:22,213 --> 00:15:24,298 Nem megy, Daniel. Erőt kell mutatnom. 342 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 Így elkaplak az akasztáshoz. Jó? Pöpec? 343 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Igen, a legpöpecebb. 344 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 Kurvára nem pöpec, Dag. Odavetnek a kutyáknak. 345 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Peter, uram. Megtenne valamit? 346 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 Nem kímélné Adamet? 347 00:15:43,902 --> 00:15:46,737 Atyaég, valamivel felzaklattam? 348 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 Ez kész borzalom! 349 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Ha tehetek valamit a diszpóval... 350 00:15:51,326 --> 00:15:55,037 Diszpó? Kérem. Értem semmit. Nincsenek nagy igényeim. 351 00:15:55,038 --> 00:15:59,000 Ezt verje bele a baszott vastag koponyájába, Daniel! 352 00:15:59,542 --> 00:16:00,542 Az új producer kérdi, 353 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 hogy most beakaszthat-e? 354 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Lehetne, hogy ne az emberek előtt? 355 00:16:05,048 --> 00:16:07,549 Mert egyszer láttak kézkrémet használni, 356 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 és nem lett jó vége. 357 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 - Oké, hol az első asszisztens? - Mégis megteszi. 358 00:16:12,722 --> 00:16:13,972 Üdv! Daniel. Örvendek! 359 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Megtudhatnám, mi a faszért nem forgatunk? 360 00:16:16,685 --> 00:16:18,894 Eric? Maestro, jöjjön csak! 361 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Arra próbálok rájönni, hogy az EA miért nem gondoskodik önről. 362 00:16:23,775 --> 00:16:24,983 Kérem, folytassa! 363 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 A rendező átlagban 52 percig beszél a színészekhez 364 00:16:28,613 --> 00:16:30,155 - az első felvétel előtt. - Igen. 365 00:16:30,156 --> 00:16:32,199 Nem sértés Ericre, akit szeretünk, 366 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 de nem szabadna hagynia ennyit beszélni. 367 00:16:34,828 --> 00:16:36,328 Határok kellenek, Daniel. 368 00:16:36,329 --> 00:16:39,164 - Falak, hogy ledönthesse őket. - Köszi, Steph! 369 00:16:39,165 --> 00:16:40,582 Ez lincselés. Hívom Shane-t. 370 00:16:40,583 --> 00:16:41,792 Napi 11 beállítást 371 00:16:41,793 --> 00:16:44,086 fog kérni, mert egy látnok. 372 00:16:44,087 --> 00:16:45,212 - Nem, kérem... - Bocs! 373 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 - De mi a faszt gondol? - Shane! 374 00:16:46,965 --> 00:16:48,841 Páholják az első asszisztenst. 375 00:16:48,842 --> 00:16:50,718 Irányítsa a dolgokat, Daniel! 376 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 Olykor tényleg egy kissé hanyag ez a hely. 377 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 Sok snittnek hangzik, ha hangosan kimondjuk. 378 00:16:56,099 --> 00:16:57,474 Mi a fenét művel? 379 00:16:57,475 --> 00:16:59,309 Pat, uram, épp szemrehányást teszünk. 380 00:16:59,310 --> 00:17:01,186 Ne, jön a mérges ember. 381 00:17:01,187 --> 00:17:03,731 Vacsora műsorral. Lehet róla szó. 382 00:17:03,732 --> 00:17:06,275 Ez a maga mocska, fiam, és most fel is nyalja! 383 00:17:06,276 --> 00:17:09,194 Úgy bánik ezzel az emberrel, mint egy csődörrel. 384 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 - Egy csődörrel. - Üld meg a csődört! 385 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 Csak gyengéden, oké? 386 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 És mikor veri, répával, nem pálcával. 387 00:17:15,660 --> 00:17:16,785 Ez nem bosziüldözés. 388 00:17:16,786 --> 00:17:20,205 De miért nem az, és kit okolhatunk ezért? 389 00:17:20,206 --> 00:17:23,751 De kunsztnap van. Alig várom, hogy lássam. Igaz, Pat? 390 00:17:23,752 --> 00:17:24,877 - Így van. - Igen. 391 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Tiktak! Ketyeg az óra. 392 00:17:27,464 --> 00:17:31,217 Igen, Daniel Kumar, első asszisztens. A boszorkányüldözés alanya. 393 00:17:31,968 --> 00:17:33,511 K-U-M-A-R. 394 00:17:37,140 --> 00:17:40,309 Bocs, hogy beszálltam. Csak ragadós energiája volt. 395 00:17:40,310 --> 00:17:41,477 Legalább jól mulattál. 396 00:17:41,478 --> 00:17:43,562 Most dolgozhatok úgy, hogy mindenki figyel, 397 00:17:43,563 --> 00:17:46,106 vagy bukom a munkámat, vagy valaki meghalhat. 398 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Oké, komolyságot! 399 00:17:47,692 --> 00:17:49,443 Mindenki álljon a helyére! 400 00:17:49,444 --> 00:17:50,611 Hajtogasd tovább! 401 00:17:50,612 --> 00:17:51,904 Mindenki a helyére! 402 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Mutasd! Húzzuk, három, kettő, egy! Most! 403 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Baszki! Működnie kell! 404 00:17:56,826 --> 00:18:00,079 Oké? Két próba. Peter gerince még két próbát bír. 405 00:18:00,080 --> 00:18:03,624 Sam? Peter ma nagyon fickós, tedd meg, hogy rövid pórázon tartod! 406 00:18:03,625 --> 00:18:05,542 - Kösz! - Daniel, megvan effektes Jamie. 407 00:18:05,543 --> 00:18:08,379 - Jamie! Pixelmágus. Hogy vagy? - Elhavazva. 408 00:18:08,380 --> 00:18:10,798 A nejem szerint három hónapja halott vagyok. 409 00:18:10,799 --> 00:18:13,509 Igen. Figyelj! Csinálhatunk 80 mohaembert? 410 00:18:13,510 --> 00:18:15,302 Őrülten drága. Szarul néz majd ki. 411 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 És az extra munkába belehalhatok. 412 00:18:17,305 --> 00:18:18,597 - De képes vagy rá. - Én... 413 00:18:18,598 --> 00:18:20,557 Igen, kösz, Jamie! Jó volt látni. 414 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 Eric, beeffektezzük a mohaembereket. Meglesz a tömeged. 415 00:18:23,687 --> 00:18:24,895 - Forgathatunk? - Igen. 416 00:18:24,896 --> 00:18:26,271 Oké. Köszönöm! 417 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 Beállni! Majdnem megvagyunk! 418 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Majdnem készen állunk. 419 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 Meséket szősz rólam, 420 00:18:36,324 --> 00:18:38,326 és én vagyok a kicsinyes geci? 421 00:18:40,161 --> 00:18:41,245 Visszahúznak? 422 00:18:41,246 --> 00:18:42,538 Mit művel? 423 00:18:42,539 --> 00:18:44,915 Mosdóba kell mennem. Gyors mosdószünet. 424 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 Puhatestűember mosdóba megy. 425 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Nagy kávé volt. Kezdő hiba. 426 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 Ez működik. Mesés. 427 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 Teljesen beszívta. 428 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Fejhallgató. Ki kér egyet? 429 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 - Én biztosan. - Kösz! 430 00:19:04,477 --> 00:19:07,229 - Bájos. - Dag, mi a faszt csinálsz? 431 00:19:07,230 --> 00:19:08,772 Kezdeményezek. 432 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 Ha mind halljuk, jobban végezzük a dolgunkat. 433 00:19:11,109 --> 00:19:14,945 Egyiküknek sem lehet fejhallgatója. Mintha nem én uralnám a forgatást. 434 00:19:14,946 --> 00:19:17,114 Sajnálom, Dan tiltja a fejhallgatót. 435 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Talán mert a hatalom szimbóluma. 436 00:19:19,492 --> 00:19:21,911 - Bocsi, Mike! - Bocsi, Mike! Nem a te hibád. 437 00:19:22,871 --> 00:19:24,413 Beállni! Forgathatunk? 438 00:19:24,414 --> 00:19:26,623 Hé, Dan, kezded? Örömmel látnám. 439 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 - Mehet. - Örömmel látom, hogy látnád. 440 00:19:28,960 --> 00:19:30,754 - Csendet kérünk! - Mehet a hang. 441 00:19:32,297 --> 00:19:33,881 És felvétel! 442 00:19:33,882 --> 00:19:35,132 Egy perc, Eric. 443 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Csak tüsszentenem kell. 444 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Oké, elmúlt. 445 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 - Készen állok. - Mehet, forog. 446 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Láthatatlan. Kalapálok. 447 00:19:51,483 --> 00:19:53,275 Így! Megvan. 448 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Megvan. 449 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Oké. És... 450 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 felvétel! 451 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Mohák be! 452 00:20:08,416 --> 00:20:09,834 Kalapálj fel! 453 00:20:13,546 --> 00:20:17,257 Baszki, tüsszentettem. Bocsánat! 454 00:20:17,258 --> 00:20:19,968 - Ennyi! - Kurva allergia. 455 00:20:19,969 --> 00:20:21,304 Ennyi volt. Köszönjük! 456 00:20:23,723 --> 00:20:26,767 Eric, azért használható? Azért használható? 457 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 Nem, Adam, tüsszentettél. Használhatatlan. 458 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Szegény Egyes. Egek! Talán allergiás a színészetre. 459 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Szólok Shane-nek, hogy nincs meg a snitt. 460 00:20:38,321 --> 00:20:40,532 - Oké. Köszönöm! - Köszönöm! 461 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 Nem fest jól, Dan, megint le kell, hogy basszalak? 462 00:20:45,078 --> 00:20:48,497 Anita... Beszélhetek szabadon? Barátként. 463 00:20:48,498 --> 00:20:50,624 - Igen. - Ha nyereséget akarsz, 464 00:20:50,625 --> 00:20:52,918 ne kiabálj, inkább a kreatívra koncentrálj! 465 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 A stúdió eltévedt. 466 00:20:54,671 --> 00:20:56,505 Ezek a filmek már nem ütnek úgy. 467 00:20:56,506 --> 00:20:58,507 Segítened kell. 468 00:20:58,508 --> 00:21:02,678 Shane-t minden irányba rángatják, mint egy polipot a tánctéren. 469 00:21:02,679 --> 00:21:05,514 Pontosan. A láthatatlan légkalapács tökéletes példa. 470 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Utáltam a képregényben, a rajzfilmben. Tök nevetséges. 471 00:21:08,476 --> 00:21:10,060 Egyáltalán miből van? 472 00:21:10,061 --> 00:21:13,063 Van egy MIT-s tudósunk, de megtörtük a lelkét, 473 00:21:13,064 --> 00:21:14,815 és most mindenre csak bólogat. 474 00:21:14,816 --> 00:21:17,651 Ha Shane átlátná, ha rajta lenne, ha itt lenne, 475 00:21:17,652 --> 00:21:20,988 azt mondaná, ez kurva gáz, és kidobná a filmből. 476 00:21:20,989 --> 00:21:23,240 Emberekre van itt szüksége. Miránk. 477 00:21:23,241 --> 00:21:27,077 Felhívhatom. Direktben jelentek. Hívhatom, amikor csak akarom. 478 00:21:27,078 --> 00:21:28,412 Jó, az szuper lenne. 479 00:21:28,413 --> 00:21:30,539 Csak húzza meg a vészzsinórt! 480 00:21:30,540 --> 00:21:32,124 Rángassa a kibaszott bábot! 481 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 Mentse meg a filmet! 482 00:21:33,418 --> 00:21:34,585 Meg a napot. 483 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 Az univerzumot. 484 00:21:37,547 --> 00:21:39,965 Viszont be kéne vonnunk Ericet. 485 00:21:39,966 --> 00:21:41,383 - Ericet? - Ericet. 486 00:21:41,384 --> 00:21:43,427 - A rendező Ericet. - Igen. 487 00:21:43,428 --> 00:21:44,720 Eric? 488 00:21:44,721 --> 00:21:47,639 Francba a kalapáccsal! Csak púp volt a hátamra. 489 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Egy átlátszó óriáspúp. 490 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Se most, se soha többé nem lesz felkalapálás. 491 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Anita, úgy hallottam, Shane-nel beszélne. 492 00:21:55,315 --> 00:21:57,566 Köszönöm, Bryson, közvetlenül beszélnék vele. 493 00:21:57,567 --> 00:21:58,777 Oké. 494 00:21:59,569 --> 00:22:02,029 Helló, Shane! Shane? 495 00:22:02,030 --> 00:22:03,781 Helló, Anita! Itt Bryson. 496 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 Shane nem elérhető, de Pat szeretné látni a C teremben. 497 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 Köszönöm! Persze. Az csodás lenne. 498 00:22:10,997 --> 00:22:13,708 Oké, szólj, ha erősítés kell! Itt vagyok. 499 00:22:14,626 --> 00:22:15,626 Pat! 500 00:22:15,627 --> 00:22:18,462 Új színtér a Centúriók 2-höz, a nyári sátorrudunkhoz, 501 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 és kibaszott galambjárvány van. 502 00:22:20,799 --> 00:22:22,424 Lézer. Csak ijesztésre. 503 00:22:22,425 --> 00:22:25,844 Nem vághatjuk ketté őket, bár nem is akarjuk. 504 00:22:25,845 --> 00:22:27,304 Három óra, tűz! 505 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Pat! Itt. 506 00:22:29,683 --> 00:22:32,476 Gondolod, hogy beszélhetnék Shane-nel közvetlenül? 507 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 A láthatatlan légkalapácsról. 508 00:22:34,979 --> 00:22:37,147 Shane most hozta meg a fájdalmas döntést, 509 00:22:37,148 --> 00:22:38,649 hogy elnapolja A nővérosztagot. 510 00:22:38,650 --> 00:22:40,234 A produkció káosz volt. 511 00:22:40,235 --> 00:22:42,695 Írókat vettek, hogy vázlatot írjanak 512 00:22:42,696 --> 00:22:45,114 - a meg sem írt átiratokhoz. - Leállt a filmmel? 513 00:22:45,115 --> 00:22:46,573 Mint amikor van egy kutyád, 514 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 de be kell verned a fejét kalapáccsal, mert van ez a... 515 00:22:49,494 --> 00:22:51,620 - Körülmény? - Pontosan. Körülmény. 516 00:22:51,621 --> 00:22:55,207 Stratégiai döntés magasan fentről. 517 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 Kevesebb film lesz. 518 00:22:57,460 --> 00:23:00,672 Túl sok kontentet adtunk a rajongóknak, és fulladoznak. 519 00:23:01,172 --> 00:23:02,965 Hé, Todd! Célozz a szemükre! 520 00:23:02,966 --> 00:23:04,967 Üzenetet kell küldenünk. 521 00:23:04,968 --> 00:23:09,096 De én jól vagyok? Mármint a posztomat tekintve? 522 00:23:09,097 --> 00:23:10,973 Anita, tudnod kell, 523 00:23:10,974 --> 00:23:14,018 hogy Shane sosem volt 100%-os a Tektóval. 524 00:23:14,019 --> 00:23:15,102 Tessék? 525 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Igen, függő lett a bejelentésekkel. 526 00:23:17,022 --> 00:23:20,357 Rápörgött a Comic-Conon, és senki nem mondott neki nemet. 527 00:23:20,358 --> 00:23:21,650 - És ide jutottunk. - De... 528 00:23:21,651 --> 00:23:24,486 Todd, szuper fontos, hogy ezt kipucoljuk. Szabad? 529 00:23:24,487 --> 00:23:27,531 De a Deadline is megírta. A nevem szerepel rajta. 530 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 Sofia kurva Coppolát mondtam le, hogy itt legyek. 531 00:23:30,702 --> 00:23:34,496 De olyan pénzt ajánlottunk, amit nem utasíthattál el. Igaz? 532 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 Ide figyelj! Nézz rám! 533 00:23:36,332 --> 00:23:38,500 A teljes bizalmunkat élvezed. 534 00:23:38,501 --> 00:23:41,337 A filmedet bemutatják. Oké? 535 00:23:41,338 --> 00:23:44,882 Ha meg katasztrófa lesz, és én úgy érzem, nem lesz az, 536 00:23:44,883 --> 00:23:47,968 most megmondom, mint hollywoodi producer, 537 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 hogy kizárt, hogy rád kenjük. Oké? Kizárt. 538 00:23:52,057 --> 00:23:54,058 Én nem úgy működöm. 539 00:23:54,059 --> 00:23:56,518 - Hihetetlenül megnyugtató, Pat. - Remek. 540 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 - Kösz, Anita! - Kösz, Pat! 541 00:23:59,856 --> 00:24:02,691 Bumm! Egy közvetlen, humánus találat. 542 00:24:02,692 --> 00:24:04,818 - Szép. - A fészek! 543 00:24:04,819 --> 00:24:06,570 Bryson! Vakítsd el a madarakat! 544 00:24:06,571 --> 00:24:09,239 - Na? Ejtjük a légkalapácsot? - A mit? 545 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 Kalapálj fel! 546 00:24:13,161 --> 00:24:15,454 Sikerült! 547 00:24:15,455 --> 00:24:16,747 - Ennyi! - Kapd be, Ibsen! 548 00:24:16,748 --> 00:24:19,458 - Majd ha rajta lesz az effekt. - Amint be lesz fényelve. 549 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 - A sztoriban jó lesz. - Meg a hanghatások. 550 00:24:21,753 --> 00:24:24,046 - A színek javítva lesznek. - Az összes effekt. 551 00:24:24,047 --> 00:24:25,339 Ja, nincs vele baj. 552 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 És... Igen. 553 00:24:27,884 --> 00:24:30,052 - Oké, örülünk, Eric? - Örülünk. 554 00:24:30,053 --> 00:24:31,387 - Örülünk. - Örülünk. 555 00:24:31,388 --> 00:24:32,596 Várjuk Shane örömét. 556 00:24:32,597 --> 00:24:33,931 Így sem hallom. 557 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Oké, emberek, továbbléphetünk! 558 00:24:46,194 --> 00:24:48,737 Képzeld el, hogy a halálunkba zuhanunk! 559 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Nagy hír lesz. 560 00:24:50,448 --> 00:24:52,784 Akkor kiderül, melyikünk neve jön előbb. 561 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Srácok! 562 00:24:56,246 --> 00:24:58,873 Lemehetnénk? A tököm... Nem érzem a tököm. 563 00:24:59,457 --> 00:25:00,583 Nem érzem a tököm. 564 00:25:03,670 --> 00:25:05,130 1. TEKTO 565 00:25:05,922 --> 00:25:09,883 1A. SZEM 566 00:25:09,884 --> 00:25:11,845 Ez elkészült, haladunk. 567 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 Csak azt akarom, hogy jó film legyen. Sokan güriznek rajta. 568 00:25:17,017 --> 00:25:18,600 Igen, mind ezt akarjuk. 569 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 De egy tényleg jó filmet. 570 00:25:21,021 --> 00:25:23,772 Mert ha ilyen filmeket csinálsz, de jót, 571 00:25:23,773 --> 00:25:25,025 annál nincs jobb. 572 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 És jól fizet. A baba drága. 573 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Jól vagyunk? 574 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 Dan, mint producered, remekül. Remek formában vagyunk. 575 00:25:35,952 --> 00:25:37,495 - Oké. - Mint barátod, 576 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Róma lángol. 577 00:25:39,748 --> 00:25:42,291 Falak dőlnek össze, karrierek mennek tönkre. 578 00:25:42,292 --> 00:25:44,752 Daniel, ha túl sokat törődsz ezzel a munkával, megöl. 579 00:25:44,753 --> 00:25:48,256 Ez nem háború, de mégis az. 580 00:25:53,011 --> 00:25:56,014 Csak szopatlak. Igen. Minden rendben. 581 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Nincs miért aggódnod. Jó éjt, Dan! 582 00:26:00,352 --> 00:26:03,396 A puhatestűember utazik, valaki levenné a pelusát? 583 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 A pelusnak annyi! 584 00:26:08,777 --> 00:26:11,112 Nagy vagyok, a pelus lett kicsi. 585 00:26:12,906 --> 00:26:15,616 Igazából hosszú a kocsiút hazáig. 586 00:26:15,617 --> 00:26:16,785 Inkább fent hagyom. 587 00:26:25,543 --> 00:26:27,587 Milyen Adammel dolgozni? 588 00:26:28,421 --> 00:26:33,258 Adam ösztönös. 589 00:26:33,259 --> 00:26:35,552 Mint egy medve, vagy egy disznó. 590 00:26:35,553 --> 00:26:37,721 És én ezt tisztelettel mondom. 591 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 Mint egy csimpánzzal dolgozni, amit megtettem, kétszer is, 592 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 egyszer tragikus következményekkel. 593 00:26:42,936 --> 00:26:45,229 Rémes volt. Bong Bongnak hívták. 594 00:26:45,230 --> 00:26:48,107 Egy nap rajtakapták, hogy fánkot lop a kocsiról, 595 00:26:48,108 --> 00:26:49,191 amit sosem szabad, 596 00:26:49,192 --> 00:26:51,610 és így a gazdája, hogy megfeddje, 597 00:26:51,611 --> 00:26:54,279 végül agyonverte egy baltanyéllel. 598 00:26:54,280 --> 00:26:56,365 Borzalmas. És nagyon mocskos. 599 00:26:56,366 --> 00:26:58,867 Ezek után nyilván esélye sem volt, hogy a csimpánz 600 00:26:58,868 --> 00:27:00,828 publicitással promotálja a filmet. 601 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 Hogy tehette volna holtan? 602 00:27:02,372 --> 00:27:05,749 Végül egy második csimpánzt vittek be Carsonhoz. 603 00:27:05,750 --> 00:27:08,711 Rum Tumnak hívták, azt hiszem. 604 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 Persze ezután a sajtókampány kissé elbágyadt. 605 00:27:12,132 --> 00:27:15,259 Úgy hiszem, a film ezért nem találta meg a közönségét. 606 00:27:15,260 --> 00:27:17,345 A forgatókönyv pazar volt. 607 00:27:17,971 --> 00:27:19,764 Elveszed ezt a csimpánzt? címen futott. 608 00:27:20,515 --> 00:27:23,560 David Mamet csiszolta a szövegét. 609 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Bong Bong. 610 00:27:27,605 --> 00:27:31,484 Nem gondoltam a kis szerencsétlenre már vagy 30 éve. 611 00:27:34,904 --> 00:27:36,990 Sem David Mametre, ha már itt tartunk. 612 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 A feliratot fordította: Rádóczki Attila