1
00:00:05,005 --> 00:00:08,298
Hagyjuk, hogy elménk
és testünk megnyugodjon,
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,180
míg veszünk egy tisztító lélegzetet,
majd kiengedjük.
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,685
És még egyszer, lélegezzünk be,
és engedjük ki!
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,440
És megint be, és ki.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,943
- Hagyjuk, hogy a testünkből minden...
- Mi az?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
Dan, az új producer
vészgyűlést hívott össze.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
A vészgyűlés 25 perc múlva lesz.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
Remek!
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
Francba! Rémes. Szia!
10
00:00:37,245 --> 00:00:43,375
...feszültség lassan elszálljon,
ahogy belélegzünk, majd ki.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,754
Érezzük, ahogy a feszültség tovaszáll...
12
00:00:46,755 --> 00:00:47,838
Baszki!
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,509
Jó nehéz szkriptek.
Biztos, mert annyira jók.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,719
Vészhelyzeti gyűlés.
15
00:00:53,720 --> 00:00:56,722
Remélem, nem kivégzőosztag.
Félsz, hogy az lesz?
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,098
Meg sem fordult a fejemben.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,768
Okos. Ne agyald túl! Mint a szkript,
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,394
az is olyan, alulagyalt.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,855
Kismilliószor láttam.
Húzz bele, ne költs, blabla!
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,983
- Ilyen a biz.
- A biz. A biznisz röviden.
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,444
Te találtad ki? Így még sosem hallottam.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,529
Hajnali vészgyűlés.
23
00:01:12,530 --> 00:01:15,074
A kellékesek előtt fognak megkorbácsolni?
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
És ha fenekelnek? A pihenőben.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
- Pihenő fenekelés.
- Figyelj, Eric, ez jó.
26
00:01:19,371 --> 00:01:21,747
Azt mutatja,
belefektet a filmbe, a víziódba.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Gyűlés lefújva.
Az új producer most mondta le.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Bocs, de mi?
29
00:01:26,002 --> 00:01:28,921
Elmejáték. Bravó.
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
Mi van itt, Daniel?
31
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
Srácok, ez a ghostolás.
Egy játékos felismeri.
32
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Jó, figyelem!
33
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
Ne essünk pánikba!
34
00:01:40,350 --> 00:01:41,850
Kunsztnap van. Nagy nap.
35
00:01:41,851 --> 00:01:44,645
Megcsináljuk, és megmutatjuk,
milyen jók vagyunk.
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
Mesterek vagyunk. A rendezőnk egy látnok.
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Éljen a mozi!
38
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Köszönöm!
39
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Tapsolnunk kéne?
40
00:01:54,406 --> 00:01:56,281
Stephanie, hozd a járgányt!
41
00:01:56,282 --> 00:01:59,368
És intézz egy sürgősségi hajvágást!
Ez most komoly.
42
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
Dan, beszélhetnénk most
az előbbre jutásról?
43
00:02:02,038 --> 00:02:04,248
Minden egymillió kilométerrel robban,
44
00:02:04,249 --> 00:02:07,251
a film meg egy borotvaélen
ejtőző herezacskó.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,086
- Értem, akkor egy óra múlva?
- Daniel!
46
00:02:09,087 --> 00:02:11,672
Szevasz! Mi a helyzet?
47
00:02:11,673 --> 00:02:13,048
Semmi gond, pajtás.
48
00:02:13,049 --> 00:02:14,633
Jó. Remek. Mi történik?
49
00:02:14,634 --> 00:02:16,260
Minden rendben. Haladunk előre.
50
00:02:16,261 --> 00:02:19,304
Jó, de mi történik?
De komolyan, mi történik?
51
00:02:19,305 --> 00:02:20,806
Az új producer átvilágít?
52
00:02:20,807 --> 00:02:21,890
Egyáltalán nem.
53
00:02:21,891 --> 00:02:24,560
Mert ha árnyék látszódik a CT-n,
kivágják a tumort,
54
00:02:24,561 --> 00:02:26,186
és lecserélik Kit Haringtonra.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
- Vagy egy Skarsgårdsra.
- Melyikre?
56
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
- Mindegy.
- Adam!
57
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
- Ez nem rólad szól.
- Az alkatomhoz nincs köze?
58
00:02:31,609 --> 00:02:34,695
Tudom, mert doritóztam magam.
59
00:02:34,696 --> 00:02:37,406
Doritóztam. Felül nagyobb,
a láb meg keskenyedik.
60
00:02:37,407 --> 00:02:38,949
De szólj az új producernek,
61
00:02:38,950 --> 00:02:41,118
hogy priorizálom a guggolást
és a kitörést!
62
00:02:41,119 --> 00:02:43,370
A stúdió imádja a lábadat.
63
00:02:43,371 --> 00:02:45,414
Pacsi a combjaidért.
64
00:02:45,415 --> 00:02:48,709
Jó, mert ne higgyetek el mindent a neten,
főleg ne a WikiLábon!
65
00:02:48,710 --> 00:02:49,918
Fel se menjetek rá!
66
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
- Reggelt, faszok!
- Helló!
67
00:02:52,047 --> 00:02:54,631
Fejlámpa be,
jöhet az újabb nap az aranybányában!
68
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
Igen, Peter. Kezdjük is! Oké.
69
00:02:56,968 --> 00:03:00,346
Szegény, szánalmas kis pöcs.
Még tartja magát,
70
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
de már tudja.
71
00:03:02,015 --> 00:03:04,308
Az új producer bejön,
72
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
ő meg futhat a munkájáért. Mint mindenki.
73
00:03:06,561 --> 00:03:09,146
Én nyilván nem. Én csak a Kettes vagyok.
74
00:03:09,147 --> 00:03:12,441
A diszpó és anyám szerint is
a második legjobb vagyok.
75
00:03:12,442 --> 00:03:13,901
Viszlát bent, Egyes!
76
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
Csak hogy ti is halljátok,
77
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
az új producer elküldi ma
80 mohaemberünket.
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Elmejáték kettő! Bumm!
79
00:03:19,699 --> 00:03:21,575
Oké. Üzenetet küld.
80
00:03:21,576 --> 00:03:25,371
Mennyit bírunk, mielőtt visítunk?
Tahóbert bácsi.
81
00:03:25,372 --> 00:03:28,082
Mennyi statisztánk van a tömegjelenethez?
82
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Öt.
83
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
Eric nem fog örülni.
Én sem fogok. Nem örülök.
84
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Remek. Szólok a szaklapoknak.
85
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Bunkó.
86
00:03:39,135 --> 00:03:45,891
A FRANCHISE
87
00:03:45,892 --> 00:03:47,351
35. NAP A 117-BŐL
88
00:03:47,352 --> 00:03:49,937
36. JELENET: A LÁTHATATLAN LÉGKALAPÁCS
89
00:03:49,938 --> 00:03:51,105
Kunsztnap.
90
00:03:51,106 --> 00:03:54,108
Mindenki figyeljen!
„Megcsinálja? Feladja?”
91
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
Meghal egy ember? Igen, nem és nem.
92
00:03:58,154 --> 00:04:01,782
Mindenki ideg, Dag.
Nézd, hogy semlegesítem a tömegpánikot!
93
00:04:01,783 --> 00:04:03,033
Xanaxember.
94
00:04:03,034 --> 00:04:05,285
Kérték, hogy szóljak Peter gerincéről.
95
00:04:05,286 --> 00:04:07,746
A szerződése három felhúzást enged.
96
00:04:07,747 --> 00:04:11,917
Oké, három próba.
Peter gerince három próbát bír.
97
00:04:11,918 --> 00:04:13,669
Peter gerincröntgenje, ha segít.
98
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
Nem segít. Menj vissza a helyedre!
99
00:04:15,672 --> 00:04:16,797
Eric!
100
00:04:16,798 --> 00:04:19,383
Jó a hajad. Éles vágás egy éles elmének.
101
00:04:19,384 --> 00:04:22,344
Daniel, reggel ötig rajzoltam
102
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
a storyboardokat
a légkalapácsos szökéshez.
103
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Eric, ne parázz! Tartjuk az irányt.
104
00:04:28,101 --> 00:04:29,351
Jó ég! Ez elképesztő.
105
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
„A mohaemberek tömege a horizontig nyúlt.”
106
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
Daniel, csak öt van.
107
00:04:35,734 --> 00:04:36,734
Nagy baromság.
108
00:04:36,735 --> 00:04:38,527
Megoldom. Az ötfős tömeg
109
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
- ötezernek fog tűnni.
- Tükör és füst.
110
00:04:40,447 --> 00:04:42,406
Csak emberrel. Tükör és ember.
111
00:04:42,407 --> 00:04:45,492
Nagyon jó. A rendezői vágat.
112
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Ez egyre viccesebb. Kösz, Stephanie!
113
00:04:48,830 --> 00:04:51,290
A Kettes munkára jelentkezik.
114
00:04:51,291 --> 00:04:53,834
Szóval hogy ityegsz azon a dróton, Egyes?
115
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
Csodásan. Kösz, Peter!
116
00:04:55,337 --> 00:04:58,547
Mert az ember petyhüdtnek tűnhet,
ha nem vigyáz.
117
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
Hintázik, mint az űrhajós fasza.
118
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
A mozgáscoachom
Zágráb legjobb balettjéből jött.
119
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Hány balettjük van ott?
120
00:05:07,349 --> 00:05:08,599
Mehet?
121
00:05:08,600 --> 00:05:09,975
Puhatestűkérdés.
122
00:05:09,976 --> 00:05:11,977
Öt perc kell, ha mosdóba megy.
123
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Szóval hozzunk egy zacskót,
vagy pelenkát kapjon?
124
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
- Pelenkát?
- Felnőtt pelust.
125
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
Megnéztük, és hoznak be
a méretében Belgiumból.
126
00:05:19,903 --> 00:05:22,529
- Nagy pelust.
- Az a nekem való pelus.
127
00:05:22,530 --> 00:05:25,324
Kevésbé kényelmes és korlátozza a mozgást,
128
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
ha átnedvesedik.
És csak 300 dolcsit spórolunk.
129
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
Kevésbé kényelmes minden érintettnek?
130
00:05:30,497 --> 00:05:32,247
Viszont nyerünk a kooperáción.
131
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
Rámutat, hogy merünk nehéz döntést hozni.
132
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
Munkaügyi okból
Shane nem tudhat a pelusról,
133
00:05:36,628 --> 00:05:37,836
de köztünk szólva...
134
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Oké, pelenkázzuk be!
135
00:05:40,090 --> 00:05:41,715
Pelusba bújok.
136
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
Kezdhetjük a pelust, Mr. DeMille.
137
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Nagyon jó.
138
00:05:47,555 --> 00:05:49,264
- Jó, kunsztpróba.
- Igen.
139
00:05:49,265 --> 00:05:51,558
Kunsztpróba. Adjunk bele mindent!
140
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Ne feledjük, itt mind profik vagyunk!
141
00:05:54,104 --> 00:05:55,521
Köszönöm! Eric!
142
00:05:55,522 --> 00:05:59,650
Oké, jön a légkalapácsos szökés.
143
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
Mohák rajzanak.
144
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
Tekto előáll a láthatatlan légkalapáccsal,
és mindketten elszállnak.
145
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Hozom a légkalapácsot.
146
00:06:08,118 --> 00:06:09,910
Három szó: nincs rá szó.
147
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
A negyedik: azta!
148
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Remek.
149
00:06:16,251 --> 00:06:19,503
Milyen áldott vagyok!
150
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Az első sorból láthatom
a láthatatlan légkalapácsot.
151
00:06:23,174 --> 00:06:25,844
Innen nézem a csodás kézimunkát.
152
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
Igen. Megvan a concept art?
153
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Hát hogyne!
154
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Szuper. És mennyire láthatatlan ez az izé?
155
00:06:36,980 --> 00:06:39,565
Teljesen mértékben. De te nyilván látod.
156
00:06:39,566 --> 00:06:40,817
Oké. Értem.
157
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Sajnálom, de nem értem.
158
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
Mint egy légörvény.
159
00:06:46,406 --> 00:06:48,615
Nincs ott semmi, de fogod. Érted?
160
00:06:48,616 --> 00:06:50,285
Oké. Nem.
161
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
Csak körvonal. Mint az üveg.
162
00:06:54,122 --> 00:06:57,709
Igen. De az üveg láthatatlan?
163
00:06:59,294 --> 00:07:02,004
A kutyám egyszer belesétált
a teraszajtóba, ha ez segít.
164
00:07:02,005 --> 00:07:04,214
- És jól van?
- Csendet!
165
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Egyes úgy tesz, mintha szerszámot fogna.
166
00:07:07,552 --> 00:07:08,635
Ami láthatatlan.
167
00:07:08,636 --> 00:07:12,973
Kellékes! Megkaphatnám
Tekto hangblokkolóját?
168
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
- Hangblokkoló kell!
- Hangblokkoló kell!
169
00:07:15,477 --> 00:07:16,727
Biztos vagy ebben?
170
00:07:16,728 --> 00:07:18,271
A légkalapácsban?
171
00:07:18,980 --> 00:07:20,647
Reméltem, menőn mutat majd, de nem.
172
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Ez értékes vélemény volt,
Mr. Spielberg. Köszönöm!
173
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
- Adom a hangblokkolót.
- Kösz!
174
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
- Mondok valamit. Elnézést!
- Ebben megakadályozlak.
175
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Jó, csak kell egy perc ezzel.
176
00:07:32,327 --> 00:07:33,410
- A hajad.
- Haj!
177
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
- Szedd rendbe!
- Haj!
178
00:07:34,788 --> 00:07:36,372
- Igazítani kell.
- Igazítunk.
179
00:07:36,373 --> 00:07:38,957
De ha valami baj van, arról szólnunk kell.
180
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
Nem, Dag, nekünk nincs véleményünk.
181
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
Csak vezetjük a vonatot,
kit izgat, mi van rajta?
182
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Burgonya, karácsonyi ajándék.
183
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Disszidens, csempészett kölök.
184
00:07:46,800 --> 00:07:48,384
De itt nem arról van szó.
185
00:07:48,385 --> 00:07:50,594
Nem a mi dolgunk érvelni, Dag.
186
00:07:50,595 --> 00:07:52,554
Legalább fejhallgatót kaphatnék?
187
00:07:52,555 --> 00:07:54,473
Fejhallgatót? Szívtál valamit?
188
00:07:54,474 --> 00:07:56,725
Én sem kaptam vagy hat évig.
189
00:07:56,726 --> 00:07:58,894
- Oké.
- Mike, a fővilágosító.
190
00:07:58,895 --> 00:08:00,479
A Frigyládán dolgozott.
191
00:08:00,480 --> 00:08:03,023
Egész karrierje alatt
egy szót sem hallott.
192
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
Szomorú. Szegény Mike.
193
00:08:04,776 --> 00:08:07,319
Igen, szívszorító, de ilyen a biz.
194
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
- A haj kész.
- Haj kész.
195
00:08:08,571 --> 00:08:10,864
Oké, próbáljunk!
196
00:08:10,865 --> 00:08:15,704
„Mohákkal körbevéve,
Tekto aktiválja a légkalapácsát,
197
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
belefúr a talajba.”
198
00:08:19,749 --> 00:08:21,126
Pák...
199
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
„Megragadja Szemet,
200
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
és az erő az égbe lövi őket, rakétaként!”
201
00:08:27,132 --> 00:08:29,091
Mohák be!
202
00:08:29,092 --> 00:08:30,718
És húzhatjuk!
203
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
Kalapálj fel!
204
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Fénysebesség, bébi!
205
00:08:38,810 --> 00:08:40,352
Most mit csinálsz?
206
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Még nem mondták, hogy ennyi.
207
00:08:42,147 --> 00:08:45,607
Nem tartozik rám, de nem túl lassú ez?
208
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
- Shane fénysebességre számít.
- Oké, ennyi!
209
00:08:48,278 --> 00:08:51,531
Végig kell csévélnie, még 15 méter.
210
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
Ültem ennél gyorsabb fürdetőszékben is.
211
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
Hé, Eric, van megjegyzésed számomra?
212
00:08:59,581 --> 00:09:01,623
Beszéltem Chrisszel.
213
00:09:01,624 --> 00:09:03,500
Mondtam már, hogy beszéltem Chrisszel?
214
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
Egy párszor.
Nagyon csúcs, hogy összebarátkoztatok.
215
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Gyönyörű leveleket ír nekem, kézzel.
216
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
„Chris.” Mindig Chris.
217
00:09:11,051 --> 00:09:12,843
Sosem „Christopher”. Chris Nolan.
218
00:09:12,844 --> 00:09:15,013
Hű, ez szép. Szuper.
219
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Szóval a lényeg?
220
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
A lényeg, azon agyalok,
221
00:09:20,060 --> 00:09:22,436
Chris hogyan értelmezné a légkalapácsot?
222
00:09:22,437 --> 00:09:25,731
Így igen, ezt akarom. Ezt itt.
223
00:09:25,732 --> 00:09:27,358
Beszélj az új producerrel!
224
00:09:27,359 --> 00:09:30,570
Kell a 80 statisztám,
vagy nem forgatok. Érted?
225
00:09:31,696 --> 00:09:33,989
Olyan nehéz, igaz? A biz.
226
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Akkor is megcsinálom ezt, ha belehalok,
227
00:09:35,867 --> 00:09:37,534
és mindenki más is a gyártásban.
228
00:09:37,535 --> 00:09:39,411
- A biztonsági ellenőrök.
- Üdvözlet!
229
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Kösz, hogy eljöttek!
230
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
Menjünk! Óvatosan!
231
00:09:44,167 --> 00:09:46,418
- Adam a kocsijába megy.
- Persze.
232
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
Jöhet a Xanaxember.
233
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
TEKTO - A VIHAR SZEME
2. SZEM
234
00:09:51,508 --> 00:09:53,175
1. TEKTO
235
00:09:53,176 --> 00:09:54,885
- Adam!
- Szia!
236
00:09:54,886 --> 00:09:56,178
A díszletnél kellesz.
237
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
- Adj nekünk egy percet!
- Jó.
238
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
Őszinte lennél velem?
239
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
Kinézel belőlem egy olyan fickót,
aki földrengést okoz?
240
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
Földrengést? Igen. Teljesen.
241
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
De 100%-ban, oké?
242
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
Rendben?
243
00:10:18,493 --> 00:10:19,618
Ennyi? Kúl.
244
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Csak olyan vad.
245
00:10:21,121 --> 00:10:24,832
Tudod, lemondtam a kutyámról,
hogy itt legyek. Egy fajtisztáról.
246
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
- Tényleg? Fajtiszta?
- Igen.
247
00:10:26,251 --> 00:10:29,253
És muszáj megkérdeznem, de légy őszinte!
248
00:10:29,254 --> 00:10:32,548
Mint barátot,
a legközelebbi barátomat kérdezlek.
249
00:10:32,549 --> 00:10:34,299
Adam, ez hízelgő.
250
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
Mit gondolsz valójában
251
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
a láthatatlan légkalapácsról?
252
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Őszintén? Szerintem
253
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
a láthatatlan légkalapács
baszottul kemény.
254
00:10:52,569 --> 00:10:54,737
- Nem tűnök majd seggfejnek?
- Nem.
255
00:10:54,738 --> 00:10:58,450
Figyelj! Szerintem ez kurva jó. Oké?
256
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
Bárki csinálhat egy Ibsent,
257
00:11:01,453 --> 00:11:02,995
de ha egy hanghullámokból
258
00:11:02,996 --> 00:11:06,373
készült légkalapácson repülsz,
szuper leszel.
259
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Tényleg?
260
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Tényleg, briliáns. Zseniális.
261
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
Te leszel az eddigi legnagyobb színész.
262
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
Nem, dehogy. Én...
263
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Hadd ne ismételjem meg, mert nem fogom.
264
00:11:20,138 --> 00:11:22,681
Csak Peter baszakodik velem.
A fejemmel baszakodik,
265
00:11:22,682 --> 00:11:26,101
mintha alá akarna ásni
az új producer előtt.
266
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
Talán a diszpó miatt.
267
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
mert én vagyok az első,
és ez nem tetszik neki.
268
00:11:30,440 --> 00:11:32,691
Grimaszokat vág. Spontán grimaszokat.
269
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Oké, beszélek majd vele.
270
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
- Köszönöm!
- Szívesen.
271
00:11:35,904 --> 00:11:37,196
Te annyira jó vagy.
272
00:11:37,197 --> 00:11:41,284
Tudod, én buktam egy kutyát,
de azt hiszem, nyertem is egyet.
273
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Engem. Igen. Vau-vau.
274
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Igen. Jól van.
275
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
Daniel, a spániel!
276
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Kösz.
277
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
NE ENGEDJÉTEK KI A KUTYÁKAT!
278
00:12:02,097 --> 00:12:03,889
Én csak a holmid közt turkálok.
279
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
Ha nem gond.
280
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Filmek és filmek!
281
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Valaki itt mozibolond. Fóliás?
282
00:12:12,065 --> 00:12:14,191
Igen. Egy nap, mikor végzünk itt,
283
00:12:14,192 --> 00:12:17,153
talán meghallgatom
a Radírfej rendezői kommentárját.
284
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Igen, merj álmodni!
285
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
Jó, van egy kérdésem hozzád.
286
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
Gondoltál már rá, hogy kinyírod a mozit?
287
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
Őszintén még sosem.
288
00:12:28,540 --> 00:12:31,875
Mert az a láthatatlan légkalapács
elgondolkodtatott.
289
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
Mi van, ha igen?
290
00:12:33,211 --> 00:12:35,421
Mi van, ha ez nem az álomgyár?
291
00:12:35,422 --> 00:12:37,339
Mi van, ha ez egy vágóhíd?
292
00:12:37,340 --> 00:12:41,635
És mindnyájunknak véres a kezünk,
és zsírszövettel az arcunkon
293
00:12:41,636 --> 00:12:43,595
itt ülünk, és szendvicset eszünk.
294
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Dag, elhallgatnál?
295
00:12:45,056 --> 00:12:47,683
Csak csipkelődsz, mint egy kurva csirke.
296
00:12:47,684 --> 00:12:49,435
Örömmel megosztom a meglátásaimat
297
00:12:49,436 --> 00:12:52,730
és az évek alatt szerzett bölcsességet,
bocs, hogy kiabálok,
298
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
csak ki kell találnom,
299
00:12:54,524 --> 00:12:57,818
hogyan kivitelezzem a felhúzást,
mielőtt bukom a munkámat. Bocsi!
300
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Köszönöm! Bocsánat!
301
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Feltöltöttem a termoszt.
302
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
Nos, ez nagyon kedves.
Most fasznak érzem magam.
303
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Bocsi!
304
00:13:20,258 --> 00:13:21,425
Figyelj, okosnak tűnsz.
305
00:13:21,426 --> 00:13:24,094
Most itt vagy. Együtt fogunk dolgozni.
306
00:13:24,095 --> 00:13:27,598
Ez szuper. Csak próbálj kezdeményezni, jó?
307
00:13:27,599 --> 00:13:31,770
Anita miatt mindenki pánikol,
mint kutyák a mosógépben.
308
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
Egy őrült ötlet: beszélhetnél vele.
309
00:13:43,114 --> 00:13:44,531
Az muris.
310
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
Igen, az Jim volt, az ügyelő előtted.
311
00:13:48,244 --> 00:13:50,080
Felhajította, majd kinyírta magát.
312
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
Tudod, mit? Bassza meg!
313
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Szabad.
314
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Dan, szia! Jó, hogy látlak.
315
00:14:11,309 --> 00:14:13,769
- Eric több moha...
- Sajnálom a reggelit.
316
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
A gyűlést, a lefújást. Remélem, nem gáz.
317
00:14:18,483 --> 00:14:22,027
Nem, alig vettem észre. Pöpec.
318
00:14:22,028 --> 00:14:23,113
Remek.
319
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
Csak próbálok ügyelni rá,
hogy ne legyen semmi kínos köztünk.
320
00:14:27,701 --> 00:14:28,992
Miért lenne kínos?
321
00:14:28,993 --> 00:14:31,578
Mert úgy fél évig dugtunk,
322
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
majd elkezdtem dugni egy híres
ausztrál színésszel a hátad mögött,
323
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
és most a főnököd vagyok.
324
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Én már nem is gondolok arra.
325
00:14:38,837 --> 00:14:40,587
Megkönnyebbültem,
326
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
mert le kell,
hogy basszalak az emberek előtt.
327
00:14:44,217 --> 00:14:46,510
A rendezővel nem kiabálhatsz,
így engem ütsz, mi?
328
00:14:46,511 --> 00:14:48,303
Akasztás a főtéren.
329
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
Akasztás?
330
00:14:49,389 --> 00:14:53,267
Verés. Korbácsolás. Keresztre feszítés.
331
00:14:53,268 --> 00:14:54,810
Maradnál egy metaforánál?
332
00:14:54,811 --> 00:14:57,104
Két célt szolgál.
Egy: félelmet kelt. Nyam!
333
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
- Kettő: elűzi a pletykákat.
- Oké.
334
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Mert szörnyű lenne, ha tudnák, hogy mi...
335
00:15:01,401 --> 00:15:03,068
Persze, nyugodtan égess meg!
336
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
Emberáldozat vagyok.
A vesszőember. Vesszőzz csak!
337
00:15:06,573 --> 00:15:08,616
Ez nem szar? Nem vagyok rossz barát?
338
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
De, figyelj, cserébe kell valami.
339
00:15:16,708 --> 00:15:19,084
Kelts félelmet, de egy kis remény is kell.
340
00:15:19,085 --> 00:15:22,212
Eric a mohaembereit kéri vissza.
341
00:15:22,213 --> 00:15:24,298
Nem megy, Daniel. Erőt kell mutatnom.
342
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
Így elkaplak az akasztáshoz. Jó? Pöpec?
343
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Igen, a legpöpecebb.
344
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
Kurvára nem pöpec, Dag.
Odavetnek a kutyáknak.
345
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Peter, uram. Megtenne valamit?
346
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
Nem kímélné Adamet?
347
00:15:43,902 --> 00:15:46,737
Atyaég, valamivel felzaklattam?
348
00:15:46,738 --> 00:15:48,198
Ez kész borzalom!
349
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
Ha tehetek valamit a diszpóval...
350
00:15:51,326 --> 00:15:55,037
Diszpó? Kérem. Értem semmit.
Nincsenek nagy igényeim.
351
00:15:55,038 --> 00:15:59,000
Ezt verje bele
a baszott vastag koponyájába, Daniel!
352
00:15:59,542 --> 00:16:00,542
Az új producer kérdi,
353
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
hogy most beakaszthat-e?
354
00:16:03,338 --> 00:16:05,047
Lehetne, hogy ne az emberek előtt?
355
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
Mert egyszer láttak kézkrémet használni,
356
00:16:07,550 --> 00:16:09,551
és nem lett jó vége.
357
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
- Oké, hol az első asszisztens?
- Mégis megteszi.
358
00:16:12,722 --> 00:16:13,972
Üdv! Daniel. Örvendek!
359
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Megtudhatnám, mi a faszért nem forgatunk?
360
00:16:16,685 --> 00:16:18,894
Eric? Maestro, jöjjön csak!
361
00:16:18,895 --> 00:16:22,065
Arra próbálok rájönni,
hogy az EA miért nem gondoskodik önről.
362
00:16:23,775 --> 00:16:24,983
Kérem, folytassa!
363
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
A rendező átlagban 52 percig
beszél a színészekhez
364
00:16:28,613 --> 00:16:30,155
- az első felvétel előtt.
- Igen.
365
00:16:30,156 --> 00:16:32,199
Nem sértés Ericre, akit szeretünk,
366
00:16:32,200 --> 00:16:34,827
de nem szabadna hagynia ennyit beszélni.
367
00:16:34,828 --> 00:16:36,328
Határok kellenek, Daniel.
368
00:16:36,329 --> 00:16:39,164
- Falak, hogy ledönthesse őket.
- Köszi, Steph!
369
00:16:39,165 --> 00:16:40,582
Ez lincselés. Hívom Shane-t.
370
00:16:40,583 --> 00:16:41,792
Napi 11 beállítást
371
00:16:41,793 --> 00:16:44,086
fog kérni, mert egy látnok.
372
00:16:44,087 --> 00:16:45,212
- Nem, kérem...
- Bocs!
373
00:16:45,213 --> 00:16:46,964
- De mi a faszt gondol?
- Shane!
374
00:16:46,965 --> 00:16:48,841
Páholják az első asszisztenst.
375
00:16:48,842 --> 00:16:50,718
Irányítsa a dolgokat, Daniel!
376
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
Olykor tényleg egy kissé hanyag ez a hely.
377
00:16:53,680 --> 00:16:56,098
Sok snittnek hangzik,
ha hangosan kimondjuk.
378
00:16:56,099 --> 00:16:57,474
Mi a fenét művel?
379
00:16:57,475 --> 00:16:59,309
Pat, uram, épp szemrehányást teszünk.
380
00:16:59,310 --> 00:17:01,186
Ne, jön a mérges ember.
381
00:17:01,187 --> 00:17:03,731
Vacsora műsorral. Lehet róla szó.
382
00:17:03,732 --> 00:17:06,275
Ez a maga mocska, fiam,
és most fel is nyalja!
383
00:17:06,276 --> 00:17:09,194
Úgy bánik ezzel az emberrel,
mint egy csődörrel.
384
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
- Egy csődörrel.
- Üld meg a csődört!
385
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
Csak gyengéden, oké?
386
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
És mikor veri, répával, nem pálcával.
387
00:17:15,660 --> 00:17:16,785
Ez nem bosziüldözés.
388
00:17:16,786 --> 00:17:20,205
De miért nem az, és kit okolhatunk ezért?
389
00:17:20,206 --> 00:17:23,751
De kunsztnap van.
Alig várom, hogy lássam. Igaz, Pat?
390
00:17:23,752 --> 00:17:24,877
- Így van.
- Igen.
391
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Tiktak! Ketyeg az óra.
392
00:17:27,464 --> 00:17:31,217
Igen, Daniel Kumar, első asszisztens.
A boszorkányüldözés alanya.
393
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
K-U-M-A-R.
394
00:17:37,140 --> 00:17:40,309
Bocs, hogy beszálltam.
Csak ragadós energiája volt.
395
00:17:40,310 --> 00:17:41,477
Legalább jól mulattál.
396
00:17:41,478 --> 00:17:43,562
Most dolgozhatok úgy,
hogy mindenki figyel,
397
00:17:43,563 --> 00:17:46,106
vagy bukom a munkámat,
vagy valaki meghalhat.
398
00:17:46,107 --> 00:17:47,691
Oké, komolyságot!
399
00:17:47,692 --> 00:17:49,443
Mindenki álljon a helyére!
400
00:17:49,444 --> 00:17:50,611
Hajtogasd tovább!
401
00:17:50,612 --> 00:17:51,904
Mindenki a helyére!
402
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
Mutasd! Húzzuk, három, kettő, egy! Most!
403
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Baszki! Működnie kell!
404
00:17:56,826 --> 00:18:00,079
Oké? Két próba.
Peter gerince még két próbát bír.
405
00:18:00,080 --> 00:18:03,624
Sam? Peter ma nagyon fickós,
tedd meg, hogy rövid pórázon tartod!
406
00:18:03,625 --> 00:18:05,542
- Kösz!
- Daniel, megvan effektes Jamie.
407
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
- Jamie! Pixelmágus. Hogy vagy?
- Elhavazva.
408
00:18:08,380 --> 00:18:10,798
A nejem szerint
három hónapja halott vagyok.
409
00:18:10,799 --> 00:18:13,509
Igen. Figyelj! Csinálhatunk 80 mohaembert?
410
00:18:13,510 --> 00:18:15,302
Őrülten drága. Szarul néz majd ki.
411
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
És az extra munkába belehalhatok.
412
00:18:17,305 --> 00:18:18,597
- De képes vagy rá.
- Én...
413
00:18:18,598 --> 00:18:20,557
Igen, kösz, Jamie! Jó volt látni.
414
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
Eric, beeffektezzük a mohaembereket.
Meglesz a tömeged.
415
00:18:23,687 --> 00:18:24,895
- Forgathatunk?
- Igen.
416
00:18:24,896 --> 00:18:26,271
Oké. Köszönöm!
417
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
Beállni! Majdnem megvagyunk!
418
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Majdnem készen állunk.
419
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
Meséket szősz rólam,
420
00:18:36,324 --> 00:18:38,326
és én vagyok a kicsinyes geci?
421
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
Visszahúznak?
422
00:18:41,246 --> 00:18:42,538
Mit művel?
423
00:18:42,539 --> 00:18:44,915
Mosdóba kell mennem. Gyors mosdószünet.
424
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
Puhatestűember mosdóba megy.
425
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Nagy kávé volt. Kezdő hiba.
426
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
Ez működik. Mesés.
427
00:18:58,596 --> 00:19:00,014
Teljesen beszívta.
428
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Fejhallgató. Ki kér egyet?
429
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
- Én biztosan.
- Kösz!
430
00:19:04,477 --> 00:19:07,229
- Bájos.
- Dag, mi a faszt csinálsz?
431
00:19:07,230 --> 00:19:08,772
Kezdeményezek.
432
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
Ha mind halljuk,
jobban végezzük a dolgunkat.
433
00:19:11,109 --> 00:19:14,945
Egyiküknek sem lehet fejhallgatója.
Mintha nem én uralnám a forgatást.
434
00:19:14,946 --> 00:19:17,114
Sajnálom, Dan tiltja a fejhallgatót.
435
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Talán mert a hatalom szimbóluma.
436
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
- Bocsi, Mike!
- Bocsi, Mike! Nem a te hibád.
437
00:19:22,871 --> 00:19:24,413
Beállni! Forgathatunk?
438
00:19:24,414 --> 00:19:26,623
Hé, Dan, kezded? Örömmel látnám.
439
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
- Mehet.
- Örömmel látom, hogy látnád.
440
00:19:28,960 --> 00:19:30,754
- Csendet kérünk!
- Mehet a hang.
441
00:19:32,297 --> 00:19:33,881
És felvétel!
442
00:19:33,882 --> 00:19:35,132
Egy perc, Eric.
443
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Csak tüsszentenem kell.
444
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Oké, elmúlt.
445
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
- Készen állok.
- Mehet, forog.
446
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Láthatatlan. Kalapálok.
447
00:19:51,483 --> 00:19:53,275
Így! Megvan.
448
00:19:53,276 --> 00:19:54,486
Megvan.
449
00:19:55,195 --> 00:19:56,321
Oké. És...
450
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
felvétel!
451
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
Mohák be!
452
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
Kalapálj fel!
453
00:20:13,546 --> 00:20:17,257
Baszki, tüsszentettem. Bocsánat!
454
00:20:17,258 --> 00:20:19,968
- Ennyi!
- Kurva allergia.
455
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
Ennyi volt. Köszönjük!
456
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
Eric, azért használható?
Azért használható?
457
00:20:26,768 --> 00:20:29,312
Nem, Adam, tüsszentettél. Használhatatlan.
458
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Szegény Egyes. Egek!
Talán allergiás a színészetre.
459
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Szólok Shane-nek, hogy nincs meg a snitt.
460
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
- Oké. Köszönöm!
- Köszönöm!
461
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
Nem fest jól, Dan,
megint le kell, hogy basszalak?
462
00:20:45,078 --> 00:20:48,497
Anita... Beszélhetek szabadon? Barátként.
463
00:20:48,498 --> 00:20:50,624
- Igen.
- Ha nyereséget akarsz,
464
00:20:50,625 --> 00:20:52,918
ne kiabálj,
inkább a kreatívra koncentrálj!
465
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
A stúdió eltévedt.
466
00:20:54,671 --> 00:20:56,505
Ezek a filmek már nem ütnek úgy.
467
00:20:56,506 --> 00:20:58,507
Segítened kell.
468
00:20:58,508 --> 00:21:02,678
Shane-t minden irányba rángatják,
mint egy polipot a tánctéren.
469
00:21:02,679 --> 00:21:05,514
Pontosan. A láthatatlan légkalapács
tökéletes példa.
470
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Utáltam a képregényben, a rajzfilmben.
Tök nevetséges.
471
00:21:08,476 --> 00:21:10,060
Egyáltalán miből van?
472
00:21:10,061 --> 00:21:13,063
Van egy MIT-s tudósunk,
de megtörtük a lelkét,
473
00:21:13,064 --> 00:21:14,815
és most mindenre csak bólogat.
474
00:21:14,816 --> 00:21:17,651
Ha Shane átlátná,
ha rajta lenne, ha itt lenne,
475
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
azt mondaná, ez kurva gáz,
és kidobná a filmből.
476
00:21:20,989 --> 00:21:23,240
Emberekre van itt szüksége. Miránk.
477
00:21:23,241 --> 00:21:27,077
Felhívhatom. Direktben jelentek.
Hívhatom, amikor csak akarom.
478
00:21:27,078 --> 00:21:28,412
Jó, az szuper lenne.
479
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
Csak húzza meg a vészzsinórt!
480
00:21:30,540 --> 00:21:32,124
Rángassa a kibaszott bábot!
481
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
Mentse meg a filmet!
482
00:21:33,418 --> 00:21:34,585
Meg a napot.
483
00:21:34,586 --> 00:21:35,962
Az univerzumot.
484
00:21:37,547 --> 00:21:39,965
Viszont be kéne vonnunk Ericet.
485
00:21:39,966 --> 00:21:41,383
- Ericet?
- Ericet.
486
00:21:41,384 --> 00:21:43,427
- A rendező Ericet.
- Igen.
487
00:21:43,428 --> 00:21:44,720
Eric?
488
00:21:44,721 --> 00:21:47,639
Francba a kalapáccsal!
Csak púp volt a hátamra.
489
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Egy átlátszó óriáspúp.
490
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Se most, se soha többé
nem lesz felkalapálás.
491
00:21:52,854 --> 00:21:55,314
Anita, úgy hallottam, Shane-nel beszélne.
492
00:21:55,315 --> 00:21:57,566
Köszönöm, Bryson,
közvetlenül beszélnék vele.
493
00:21:57,567 --> 00:21:58,777
Oké.
494
00:21:59,569 --> 00:22:02,029
Helló, Shane! Shane?
495
00:22:02,030 --> 00:22:03,781
Helló, Anita! Itt Bryson.
496
00:22:03,782 --> 00:22:07,160
Shane nem elérhető,
de Pat szeretné látni a C teremben.
497
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
Köszönöm! Persze. Az csodás lenne.
498
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
Oké, szólj, ha erősítés kell! Itt vagyok.
499
00:22:14,626 --> 00:22:15,626
Pat!
500
00:22:15,627 --> 00:22:18,462
Új színtér a Centúriók 2-höz,
a nyári sátorrudunkhoz,
501
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
és kibaszott galambjárvány van.
502
00:22:20,799 --> 00:22:22,424
Lézer. Csak ijesztésre.
503
00:22:22,425 --> 00:22:25,844
Nem vághatjuk ketté őket,
bár nem is akarjuk.
504
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
Három óra, tűz!
505
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
Pat! Itt.
506
00:22:29,683 --> 00:22:32,476
Gondolod, hogy beszélhetnék
Shane-nel közvetlenül?
507
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
A láthatatlan légkalapácsról.
508
00:22:34,979 --> 00:22:37,147
Shane most hozta meg a fájdalmas döntést,
509
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
hogy elnapolja A nővérosztagot.
510
00:22:38,650 --> 00:22:40,234
A produkció káosz volt.
511
00:22:40,235 --> 00:22:42,695
Írókat vettek, hogy vázlatot írjanak
512
00:22:42,696 --> 00:22:45,114
- a meg sem írt átiratokhoz.
- Leállt a filmmel?
513
00:22:45,115 --> 00:22:46,573
Mint amikor van egy kutyád,
514
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
de be kell verned a fejét kalapáccsal,
mert van ez a...
515
00:22:49,494 --> 00:22:51,620
- Körülmény?
- Pontosan. Körülmény.
516
00:22:51,621 --> 00:22:55,207
Stratégiai döntés magasan fentről.
517
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
Kevesebb film lesz.
518
00:22:57,460 --> 00:23:00,672
Túl sok kontentet adtunk a rajongóknak,
és fulladoznak.
519
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
Hé, Todd! Célozz a szemükre!
520
00:23:02,966 --> 00:23:04,967
Üzenetet kell küldenünk.
521
00:23:04,968 --> 00:23:09,096
De én jól vagyok?
Mármint a posztomat tekintve?
522
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
Anita, tudnod kell,
523
00:23:10,974 --> 00:23:14,018
hogy Shane sosem volt 100%-os a Tektóval.
524
00:23:14,019 --> 00:23:15,102
Tessék?
525
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
Igen, függő lett a bejelentésekkel.
526
00:23:17,022 --> 00:23:20,357
Rápörgött a Comic-Conon,
és senki nem mondott neki nemet.
527
00:23:20,358 --> 00:23:21,650
- És ide jutottunk.
- De...
528
00:23:21,651 --> 00:23:24,486
Todd, szuper fontos,
hogy ezt kipucoljuk. Szabad?
529
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
De a Deadline is megírta.
A nevem szerepel rajta.
530
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
Sofia kurva Coppolát mondtam le,
hogy itt legyek.
531
00:23:30,702 --> 00:23:34,496
De olyan pénzt ajánlottunk,
amit nem utasíthattál el. Igaz?
532
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
Ide figyelj! Nézz rám!
533
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
A teljes bizalmunkat élvezed.
534
00:23:38,501 --> 00:23:41,337
A filmedet bemutatják. Oké?
535
00:23:41,338 --> 00:23:44,882
Ha meg katasztrófa lesz,
és én úgy érzem, nem lesz az,
536
00:23:44,883 --> 00:23:47,968
most megmondom, mint hollywoodi producer,
537
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
hogy kizárt, hogy rád kenjük. Oké? Kizárt.
538
00:23:52,057 --> 00:23:54,058
Én nem úgy működöm.
539
00:23:54,059 --> 00:23:56,518
- Hihetetlenül megnyugtató, Pat.
- Remek.
540
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
- Kösz, Anita!
- Kösz, Pat!
541
00:23:59,856 --> 00:24:02,691
Bumm! Egy közvetlen, humánus találat.
542
00:24:02,692 --> 00:24:04,818
- Szép.
- A fészek!
543
00:24:04,819 --> 00:24:06,570
Bryson! Vakítsd el a madarakat!
544
00:24:06,571 --> 00:24:09,239
- Na? Ejtjük a légkalapácsot?
- A mit?
545
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
Kalapálj fel!
546
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
Sikerült!
547
00:24:15,455 --> 00:24:16,747
- Ennyi!
- Kapd be, Ibsen!
548
00:24:16,748 --> 00:24:19,458
- Majd ha rajta lesz az effekt.
- Amint be lesz fényelve.
549
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
- A sztoriban jó lesz.
- Meg a hanghatások.
550
00:24:21,753 --> 00:24:24,046
- A színek javítva lesznek.
- Az összes effekt.
551
00:24:24,047 --> 00:24:25,339
Ja, nincs vele baj.
552
00:24:25,340 --> 00:24:26,633
És... Igen.
553
00:24:27,884 --> 00:24:30,052
- Oké, örülünk, Eric?
- Örülünk.
554
00:24:30,053 --> 00:24:31,387
- Örülünk.
- Örülünk.
555
00:24:31,388 --> 00:24:32,596
Várjuk Shane örömét.
556
00:24:32,597 --> 00:24:33,931
Így sem hallom.
557
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Oké, emberek, továbbléphetünk!
558
00:24:46,194 --> 00:24:48,737
Képzeld el, hogy a halálunkba zuhanunk!
559
00:24:48,738 --> 00:24:49,948
Nagy hír lesz.
560
00:24:50,448 --> 00:24:52,784
Akkor kiderül, melyikünk neve jön előbb.
561
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Srácok!
562
00:24:56,246 --> 00:24:58,873
Lemehetnénk? A tököm... Nem érzem a tököm.
563
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
Nem érzem a tököm.
564
00:25:03,670 --> 00:25:05,130
1. TEKTO
565
00:25:05,922 --> 00:25:09,883
1A. SZEM
566
00:25:09,884 --> 00:25:11,845
Ez elkészült, haladunk.
567
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
Csak azt akarom, hogy jó film legyen.
Sokan güriznek rajta.
568
00:25:17,017 --> 00:25:18,600
Igen, mind ezt akarjuk.
569
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
De egy tényleg jó filmet.
570
00:25:21,021 --> 00:25:23,772
Mert ha ilyen filmeket csinálsz, de jót,
571
00:25:23,773 --> 00:25:25,025
annál nincs jobb.
572
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
És jól fizet. A baba drága.
573
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Jól vagyunk?
574
00:25:31,573 --> 00:25:34,784
Dan, mint producered, remekül.
Remek formában vagyunk.
575
00:25:35,952 --> 00:25:37,495
- Oké.
- Mint barátod,
576
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
Róma lángol.
577
00:25:39,748 --> 00:25:42,291
Falak dőlnek össze,
karrierek mennek tönkre.
578
00:25:42,292 --> 00:25:44,752
Daniel, ha túl sokat törődsz
ezzel a munkával, megöl.
579
00:25:44,753 --> 00:25:48,256
Ez nem háború, de mégis az.
580
00:25:53,011 --> 00:25:56,014
Csak szopatlak. Igen. Minden rendben.
581
00:25:56,890 --> 00:25:59,142
Nincs miért aggódnod. Jó éjt, Dan!
582
00:26:00,352 --> 00:26:03,396
A puhatestűember utazik,
valaki levenné a pelusát?
583
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
A pelusnak annyi!
584
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
Nagy vagyok, a pelus lett kicsi.
585
00:26:12,906 --> 00:26:15,616
Igazából hosszú a kocsiút hazáig.
586
00:26:15,617 --> 00:26:16,785
Inkább fent hagyom.
587
00:26:25,543 --> 00:26:27,587
Milyen Adammel dolgozni?
588
00:26:28,421 --> 00:26:33,258
Adam ösztönös.
589
00:26:33,259 --> 00:26:35,552
Mint egy medve, vagy egy disznó.
590
00:26:35,553 --> 00:26:37,721
És én ezt tisztelettel mondom.
591
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
Mint egy csimpánzzal dolgozni,
amit megtettem, kétszer is,
592
00:26:40,767 --> 00:26:42,935
egyszer tragikus következményekkel.
593
00:26:42,936 --> 00:26:45,229
Rémes volt. Bong Bongnak hívták.
594
00:26:45,230 --> 00:26:48,107
Egy nap rajtakapták,
hogy fánkot lop a kocsiról,
595
00:26:48,108 --> 00:26:49,191
amit sosem szabad,
596
00:26:49,192 --> 00:26:51,610
és így a gazdája, hogy megfeddje,
597
00:26:51,611 --> 00:26:54,279
végül agyonverte egy baltanyéllel.
598
00:26:54,280 --> 00:26:56,365
Borzalmas. És nagyon mocskos.
599
00:26:56,366 --> 00:26:58,867
Ezek után nyilván esélye sem volt,
hogy a csimpánz
600
00:26:58,868 --> 00:27:00,828
publicitással promotálja a filmet.
601
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
Hogy tehette volna holtan?
602
00:27:02,372 --> 00:27:05,749
Végül egy második csimpánzt
vittek be Carsonhoz.
603
00:27:05,750 --> 00:27:08,711
Rum Tumnak hívták, azt hiszem.
604
00:27:08,712 --> 00:27:11,381
Persze ezután
a sajtókampány kissé elbágyadt.
605
00:27:12,132 --> 00:27:15,259
Úgy hiszem,
a film ezért nem találta meg a közönségét.
606
00:27:15,260 --> 00:27:17,345
A forgatókönyv pazar volt.
607
00:27:17,971 --> 00:27:19,764
Elveszed ezt a csimpánzt? címen futott.
608
00:27:20,515 --> 00:27:23,560
David Mamet csiszolta a szövegét.
609
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Bong Bong.
610
00:27:27,605 --> 00:27:31,484
Nem gondoltam a kis szerencsétlenre
már vagy 30 éve.
611
00:27:34,904 --> 00:27:36,990
Sem David Mametre, ha már itt tartunk.
612
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
A feliratot fordította: Rádóczki Attila