1
00:00:05,005 --> 00:00:08,298
Ahora, permite
a tu cuerpo y a tu mente relajarse
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,180
mientras respiras profundamente,
inhala y exhala.
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,685
Y de nuevo respiramos, inhala y exhala.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,440
Una vez más, inhala y exhala.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,943
- Nota como cada respiración...
- ¿Qué?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
Dan, la nueva productora
convocó una reunión de emergencia.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
Y comenzará en 25 minutos.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
¡Bien!
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
¡Bien! Maldita sea.
10
00:00:37,245 --> 00:00:43,375
...es única mientras inhalas y exhalas.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,754
Puedes sentir como las tensiones
se van lentamente...
12
00:00:46,755 --> 00:00:47,838
¡Mierda!
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,509
Qué guiones tan pesados,
seguro que son geniales.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,719
Reunión de todos los miembros.
15
00:00:53,720 --> 00:00:56,722
Espero que no haya despidos.
¿Te preocupa que los lleven al paredón?
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,098
Jamás se me pasó por la cabeza.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,768
Qué listo. No pienses de más.
Como tu guion.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,394
Mejor darle menos vueltas.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,855
Lo escuché millones de veces.
Acelera, ahorra.
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,983
- Así funciona el biz.
- El "biz" en lugar de negocio.
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,444
¿Tú lo acuñaste? Nunca lo había oído.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,529
Reunión de emergencia al alba.
23
00:01:12,530 --> 00:01:15,074
¿Me desnudarán y azotarán
frente a los de utilería?
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
Si son nalgadas, en una sala de reuniones.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
- Sala de nalgadas.
- Escucha, Eric. Esto es bueno.
26
00:01:19,371 --> 00:01:21,747
Demuestra que está involucrada
en todo sentido.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Reunión cancelada,
la nueva productora acaba de cancelarla.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Perdón, ¿qué?
29
00:01:26,002 --> 00:01:28,921
Juegos mentales. Bravo.
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
- ¿Qué está pasando, Daniel?
- Chicos,
31
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
lo llaman ghosting.
El jugador identifica el juego.
32
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Escúchenme.
33
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
No tengan miedo.
34
00:01:40,350 --> 00:01:41,850
Va a ser un día muy técnico.
35
00:01:41,851 --> 00:01:44,645
Trabajaremos y demostraremos
lo buenos que somos.
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
Con nuestro arte
y la visión del director...
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
¡Haremos cine!
38
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Gracias.
39
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
¿Tenemos que aplaudir?
40
00:01:54,406 --> 00:01:56,281
Stephanie, trae mi cochecito.
41
00:01:56,282 --> 00:01:59,368
Y programa un corte de pelo de urgencia.
Esto es serio.
42
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
Dan, ¿será un buen momento
para hablar de desarrollo profesional?
43
00:02:02,038 --> 00:02:04,248
Todo está explotando vertiginosamente,
44
00:02:04,249 --> 00:02:07,251
y la película es un escroto
posado sobre una hoja filosa.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,086
- Entiendo. ¿Como en una hora?
- ¡Daniel!
46
00:02:09,087 --> 00:02:11,672
Daniel. ¿Qué pasa?
47
00:02:11,673 --> 00:02:13,048
Todo bien, amigo.
48
00:02:13,049 --> 00:02:14,633
Qué bueno, sí. ¿Qué pasa?
49
00:02:14,634 --> 00:02:16,260
Genial, todo bien, avanzamos.
50
00:02:16,261 --> 00:02:19,304
Sí, pero ¿qué pasa?
Literalmente, ¿qué sucede?
51
00:02:19,305 --> 00:02:20,806
Productora nueva, ¿estamos en la mira?
52
00:02:20,807 --> 00:02:21,890
Olvídalo, no.
53
00:02:21,891 --> 00:02:24,560
Porque si aparece algo en la radiografía,
dirán que es un tumor,
54
00:02:24,561 --> 00:02:26,186
y me reemplazarán con Kit Harington.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
- O por algún Skarsgård.
- ¿Por cuál?
56
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
- Cualquiera.
- Adam,
57
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
- esto no se trata de ti.
- ¿No se trata de mi morfología?
58
00:02:31,609 --> 00:02:34,695
Sé que me volví un Dorito.
59
00:02:34,696 --> 00:02:37,406
Me volví un Dorito. Arriba grande
y abajo con piernas delgadas.
60
00:02:37,407 --> 00:02:38,949
Dile a la productora
61
00:02:38,950 --> 00:02:41,118
que estoy priorizando las sentadillas.
62
00:02:41,119 --> 00:02:43,370
Oye, el estudio ama tus piernas.
63
00:02:43,371 --> 00:02:45,414
Un aplauso por esos muslos.
64
00:02:45,415 --> 00:02:48,709
Bien. No crean todo lo que lean
en internet, sobre todo, WikiPiernas.
65
00:02:48,710 --> 00:02:49,918
No entren a ese lugar.
66
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
- Saludos, idiotas.
- Hola.
67
00:02:52,047 --> 00:02:54,631
Linternas, y listos
para otro día en las minas.
68
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
Sí, Peter. Bien. Andando.
69
00:02:56,968 --> 00:03:00,346
Pobre y patético cretino.
Guarda la compostura.
70
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
Pero él sabe.
71
00:03:02,015 --> 00:03:04,308
Llega una nueva productora de la nada.
72
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
Todos audicionarán para su trabajo.
73
00:03:06,561 --> 00:03:09,146
Obviamente, yo no. Soy el Número Dos.
74
00:03:09,147 --> 00:03:12,441
La lista de rodaje y mi madre concuerdan.
Soy el segundo mejor.
75
00:03:12,442 --> 00:03:13,901
Nos vemos allá, Número Uno.
76
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
Como lo escucharon,
77
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
hoy la nueva producción
nos cancelará a 80 Hombres Musgo.
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Juegos mentales, parte dos.
79
00:03:19,699 --> 00:03:21,575
Sí, eso es un mensaje.
80
00:03:21,576 --> 00:03:25,371
¿Cuánto podemos aguantar antes de chillar?
Doña avaricia.
81
00:03:25,372 --> 00:03:28,082
¿Cuántos extras tenemos
para la toma multitudinaria?
82
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Cinco.
83
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
A Eric no le gustará.
Y a mí tampoco me gusta.
84
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Genial. Les diré a todos.
85
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Grosero.
86
00:03:39,135 --> 00:03:45,891
LA FRANQUICIA
87
00:03:45,892 --> 00:03:47,351
DÍA 35 DE 117
88
00:03:47,352 --> 00:03:49,937
ESCENA 36: EL TALADRO INVISIBLE
89
00:03:49,938 --> 00:03:51,105
Escenas de riesgo.
90
00:03:51,106 --> 00:03:54,108
Todos me mirarán.
"¿Lo logrará? ¿O se va a rendir?
91
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
¿Acaso algún hombre se va a morir?".
Sí. No y no.
92
00:03:58,154 --> 00:04:01,782
Todos están como locos, Dag.
Mira cómo neutralizo el pánico masivo.
93
00:04:01,783 --> 00:04:03,033
El hombre Sedante.
94
00:04:03,034 --> 00:04:05,285
Me pidieron que te recordase
sobre la espina de Peter.
95
00:04:05,286 --> 00:04:07,746
Puede hacer
tres lanzamientos por contrato.
96
00:04:07,747 --> 00:04:11,917
Bien. Solo tres. La espina de Peter
solo aguanta tres tomas.
97
00:04:11,918 --> 00:04:13,669
Si es de ayuda,
acá está la espina de Peter.
98
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
No ayuda. Vuelve a tu caja, ¿sí, Bryson?
99
00:04:15,672 --> 00:04:16,797
Señor, Eric.
100
00:04:16,798 --> 00:04:19,383
Me encanta su corte.
Corte elegante y mente aguda.
101
00:04:19,384 --> 00:04:22,344
Daniel, no dormí hasta la madrugada
102
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
rehaciendo los guiones gráficos
del escape taladrador.
103
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Eric, serénate. Mantendremos el rumbo.
104
00:04:28,101 --> 00:04:29,351
Santo cielo, alucinante.
105
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
"Una multitud de Hombres Musgo
se extiende al horizonte".
106
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
Daniel, solo hay cinco.
107
00:04:35,734 --> 00:04:36,734
Y es una mierda.
108
00:04:36,735 --> 00:04:38,527
Haré que funcione. Parecerá
109
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
- que se multiplicaron a 5000.
- Panes y peces.
110
00:04:40,447 --> 00:04:42,406
Pero con personas. Panes y personas.
111
00:04:42,407 --> 00:04:45,492
Muy lindo. Versión del director.
112
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Cada vez es más gracioso.
Gracias, Stephanie.
113
00:04:48,830 --> 00:04:51,290
¡Buen día, Número Uno!
Número Dos, listo para trabajar.
114
00:04:51,291 --> 00:04:53,834
¿Cómo te sientes colgando de cables,
Número Uno?
115
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
Genial. Gracias, Peter.
116
00:04:55,337 --> 00:04:58,547
Porque podríamos lucir flácidos
si no estamos atentos,
117
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
meneándonos como el pene de un astronauta.
118
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
Mi coach de movimiento viene
del ballet de Zagreb más estimado.
119
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
¿Cuántos ballets tienen?
120
00:05:07,349 --> 00:05:08,599
¿Listos?
121
00:05:08,600 --> 00:05:09,975
Un detalle del Hombre Molusco.
122
00:05:09,976 --> 00:05:11,977
Cada vez que va al baño,
son cinco minutos.
123
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Entonces, ¿le ponemos
un pañal o una bolsa?
124
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
- ¿Pañal?
- Pañal de adultos.
125
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
Revisamos, y sí hay
de su tamaño en Bélgica.
126
00:05:19,903 --> 00:05:22,529
- Pañales enormes.
- Suena como mi tipo de pañal.
127
00:05:22,530 --> 00:05:25,324
Es menos cómodo
y limitará su rango de movimientos,
128
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
sobre todo al mojarse.
Además, solo ahorramos $300.
129
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
Es incómodo para todos los involucrados...
130
00:05:30,497 --> 00:05:32,247
Está mostrando que nosotros colaboramos.
131
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
Muestra que no les tememos
a las decisiones duras.
132
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
Por razones laborales,
Shane no puede saber de los pañales,
133
00:05:36,628 --> 00:05:37,836
pero si no se entera...
134
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Bien. Denle pañales.
135
00:05:40,090 --> 00:05:41,715
Perfectirijillo.
136
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
Estoy listo para mi pañal, Sr. DeMille.
137
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Muy bueno.
138
00:05:47,555 --> 00:05:49,264
- Ensayo de maniobras.
- Sí.
139
00:05:49,265 --> 00:05:51,558
¡Ensayo de maniobras! ¡Todos den lo mejor!
140
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Recuerden, somos todos
grandes profesionales.
141
00:05:54,104 --> 00:05:55,521
Gracias, señor Eric.
142
00:05:55,522 --> 00:05:59,650
Bien. Entonces, el Escape Taladrador.
143
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
Los Hombres Musgo pululan.
144
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
Tecto usa su taladro invisible,
y ambos salen volando a la libertad.
145
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Montados sobre el taladro invisible.
146
00:06:08,118 --> 00:06:09,910
Dos palabras: sin palabras.
147
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Tercera. Vaya.
148
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Genial.
149
00:06:16,251 --> 00:06:19,503
Dios mío, me bendices tanto.
150
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Asiento en primera fila
para el taladro invisible.
151
00:06:23,174 --> 00:06:25,844
Estar aquí viendo como te taladras.
152
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
Sí. ¿Hay arte conceptual?
153
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Por supuesto.
154
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Genial. ¿Qué tan invisible es esta cosa?
155
00:06:36,980 --> 00:06:39,565
Es totalmente invisible.
Obvio que tú podrás verlo.
156
00:06:39,566 --> 00:06:40,817
Claro, entiendo.
157
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Lo siento. No entiendo.
158
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
Es como un temblor de aire.
159
00:06:46,406 --> 00:06:48,615
No habrá nada, pero es sólido, ¿sí?
160
00:06:48,616 --> 00:06:50,285
Bien. No.
161
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
Es el contorno. Como el vidrio.
162
00:06:54,122 --> 00:06:57,709
Sí, pero ¿el vidrio invisible?
163
00:06:59,294 --> 00:07:02,004
Una vez, mi perro se topó
con una puerta de vidrio.
164
00:07:02,005 --> 00:07:04,214
- ¿Se encuentra bien?
- Silencio.
165
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Número Uno finge que tiene un taladro.
166
00:07:07,552 --> 00:07:08,635
Que es invisible.
167
00:07:08,636 --> 00:07:12,973
Utilería, oigan, ¿pueden traer
mis bloqueadores de Tecto?
168
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
- Buscando bloqueadores.
- Buscando bloqueadores.
169
00:07:15,477 --> 00:07:16,727
¿Estás seguro de esto?
170
00:07:16,728 --> 00:07:18,271
¿El taladro invisible?
171
00:07:18,980 --> 00:07:20,647
Pensé que luciría genial, pero no.
172
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Le agradezco su aporte,
señorita Spielberg. Gracias.
173
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
- Bloqueadores llegando.
- Gracias.
174
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
- Voy a decir algo, ¡disculpen!
- En serio te voy a incapacitar.
175
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Sí, solo necesito un segundo.
176
00:07:32,327 --> 00:07:33,410
- El cabello.
- Cabello.
177
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
- Arréglenlo.
- Cabello.
178
00:07:34,788 --> 00:07:36,372
- Arréglenlo.
- Arreglando cabello.
179
00:07:36,373 --> 00:07:38,957
Si hacen algo mal, debemos decírselo.
180
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
No, Dag, no tenemos opinión, ¿sí?
181
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
Mantenemos el tren andando.
Y ¿qué importa qué lleva?
182
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Papas, regalos de Navidad.
183
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Disidentes, tráfico de niños.
184
00:07:46,800 --> 00:07:48,384
No, eso no tiene nada que ver,
185
00:07:48,385 --> 00:07:50,594
no estamos aquí para razonar.
186
00:07:50,595 --> 00:07:52,554
¿Al menos puedo tener unos auriculares?
187
00:07:52,555 --> 00:07:54,473
¿Auriculares? ¿Me lo dices de verdad?
188
00:07:54,474 --> 00:07:56,725
Me dieron mi primer par tras seis años.
189
00:07:56,726 --> 00:07:58,894
- Bien.
- ¿Ves a Mike, el gaffer?
190
00:07:58,895 --> 00:08:00,479
Trabajó en Cazadores del arca perdida.
191
00:08:00,480 --> 00:08:03,023
En toda su carrera,
no ha escuchado ni un diálogo.
192
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
Eso es triste. Pobre Mike.
193
00:08:04,776 --> 00:08:07,319
Sí, es atroz. Pero así es el "biz".
194
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
- Cabello arreglado.
- Sí.
195
00:08:08,571 --> 00:08:10,864
¡Ensayo de maniobras!
196
00:08:10,865 --> 00:08:15,704
"Rodeado por doquier,
Tecto activa su taladro invisible,
197
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
taladrando la tierra...".
198
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
"Tecto toma a Ojo,
199
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
y la fuerza los manda por los aires
como un cohete".
200
00:08:27,132 --> 00:08:29,091
¡Hombres Musgo!
201
00:08:29,092 --> 00:08:30,718
Y ¡vamos a la acción!
202
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
¡A taladrar!
203
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
¡Supervelocidad!
204
00:08:38,810 --> 00:08:40,352
¿Qué estás haciendo?
205
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Nadie dijo corte.
206
00:08:42,147 --> 00:08:45,607
No soy quien, pero... ¿Debe ir tan lento?
207
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
- Shane espera vertiginosidad.
- Corte.
208
00:08:48,278 --> 00:08:51,531
Debe terminar de enrollarse,
quedan 15 metros.
209
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
He montado artefactos
más rápidos que esto.
210
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
Oye, Eric, ¿alguna nota para mí?
211
00:08:59,581 --> 00:09:01,623
Estuve hablando con Chris.
212
00:09:01,624 --> 00:09:03,500
¿Te había dicho
que estaba hablando con él?
213
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
Un par de veces, sí.
Es genial lo amigos que son ahora.
214
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Me escribe
unas cartas hermosas. Manuscritas.
215
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
"Chris". Siempre "Chris".
216
00:09:11,051 --> 00:09:12,843
Nunca "Christopher". Chris Nolan.
217
00:09:12,844 --> 00:09:15,013
Vaya. Es genial... para ti.
218
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
En fin, estupendo.
219
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
Sí, mi punto es
220
00:09:20,060 --> 00:09:22,436
que pienso en cómo él le daría
sentido al taladro invisible.
221
00:09:22,437 --> 00:09:25,731
Y sí, quiero esto, esto de aquí.
222
00:09:25,732 --> 00:09:27,358
Habla con tu productora.
223
00:09:27,359 --> 00:09:30,570
Consigue mis 80 extras, o no grabaré, ¿sí?
224
00:09:31,696 --> 00:09:33,989
Qué duro, ¿cierto? El "biz".
225
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Dag, haré esto así me mate
226
00:09:35,867 --> 00:09:37,534
y aniquile a todos los de producción.
227
00:09:37,535 --> 00:09:39,411
- Traje a los de Salud y Seguridad.
- Gracias.
228
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Gracias, Salud y Seguridad.
229
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
Adelante, con cuidado.
230
00:09:44,167 --> 00:09:46,418
- Daniel, Adam volvió a su tráiler.
- Por supuesto.
231
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
Manden al hombre sedante.
232
00:09:50,131 --> 00:09:51,508
2. OJO
233
00:09:53,259 --> 00:09:54,885
- Señor Adam.
- ¿Qué tal?
234
00:09:54,886 --> 00:09:56,178
Te necesitamos en el set.
235
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
- Dame un momento. Siéntate.
- Sí.
236
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
¿Podrías ser directo conmigo?
237
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
¿Me verías como un tipo
que es capaz de crear terremotos?
238
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
Por supuesto, sí. Por supuesto.
239
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
Cien por ciento, ¿sí?
240
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
¿Está bien?
241
00:10:18,493 --> 00:10:19,618
¿Listo? Bien.
242
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Es muy salvaje.
243
00:10:21,121 --> 00:10:24,832
Renuncié a mi perro por venir acá.
Un perro de primera.
244
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
- ¿En serio? De primera.
- Sí.
245
00:10:26,251 --> 00:10:29,253
Oye, solo necesito
que seas sincero conmigo.
246
00:10:29,254 --> 00:10:32,548
Como un amigo.
Como un amigo cercano, de hecho.
247
00:10:32,549 --> 00:10:34,299
Adam, me halagas.
248
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
¿Qué es lo que piensas,
pero lo que piensas de verdad,
249
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
sobre el taladro invisible?
250
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
¿La verdad?
251
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
Creo que el taladro invisible
es fantástico.
252
00:10:52,569 --> 00:10:54,737
- ¿No voy a verme como un idiota?
- No.
253
00:10:54,738 --> 00:10:58,450
Mira. Me siento superbien. ¿Sí?
254
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
Cualquier puede con un puto Ibsen.
255
00:11:01,453 --> 00:11:02,995
Si vuelas por los aires
256
00:11:02,996 --> 00:11:06,373
en un taladro hecho de ondas sonoras,
te ves cool.
257
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
¿En serio?
258
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Te ves brillante, eres un genio.
259
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
Y en mi opinión,
el mejor actor jamás nacido.
260
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
No lo soy. Yo solo...
261
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
No me hagas repetirlo, porque no lo haré.
262
00:11:20,138 --> 00:11:22,681
Es que Peter me está jodiendo,
me jode la cabeza.
263
00:11:22,682 --> 00:11:26,101
Me intenta menospreciar
frente a la nueva productora.
264
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
Es por la lista de rodaje...
265
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Soy el primero, y a él no le gusta.
266
00:11:30,440 --> 00:11:32,691
Él me hace caras que no están en el guion.
267
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Bueno, voy a hablar con él.
268
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
- Gracias.
- Sí.
269
00:11:35,904 --> 00:11:37,196
Haces bien tu trabajo.
270
00:11:37,197 --> 00:11:41,284
Puede que haya perdido un perro,
pero gané uno mucho mejor.
271
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Yo. Sí.
272
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Sí, claro.
273
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
¡Daniel, el spaniel!
274
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Gracias.
275
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
NO DEJES QUE SALGAN LOS PERROS
276
00:12:02,097 --> 00:12:03,889
No me hagas caso, solo hurgo en tus cosas,
277
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
si está bien.
278
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Películas, películas.
279
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Alguien es un ratón de cine. Sin abrir.
280
00:12:12,065 --> 00:12:14,191
Sí, cuando todo esto acabe,
tal vez pueda escuchar
281
00:12:14,192 --> 00:12:17,153
la versión del director de Eraserhead.
282
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Dios, atrévete a soñar.
283
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
Bien, tengo una pregunta para ti.
284
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
¿Alguna vez pensaste:
"Estoy matando el cine"?
285
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
No, yo jamás lo pensé.
286
00:12:28,540 --> 00:12:31,875
Porque el taladro invisible
me puso a pensar.
287
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
¿Y si es verdad?
288
00:12:33,211 --> 00:12:35,421
¿Si esta no es la fábrica de sueños?
289
00:12:35,422 --> 00:12:37,339
¿Y si es un matadero?
290
00:12:37,340 --> 00:12:41,635
Y todos tenemos sangre en nuestras manos
y tejido graso en nuestros rostros,
291
00:12:41,636 --> 00:12:43,595
y estamos acá sentados
comiendo emparedados.
292
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Dag, ¿puedes cerrar esa bocota?
293
00:12:45,056 --> 00:12:47,683
Preguntas todo el tiempo,
como un puto loro.
294
00:12:47,684 --> 00:12:49,435
Me alegra compartir mis valiosas ideas
295
00:12:49,436 --> 00:12:52,730
de la industria y los años de sabiduría,
pero... Perdón por gritar.
296
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
Solo necesito averiguar
297
00:12:54,524 --> 00:12:57,818
cómo ejecutaré esta maniobra
antes de perder mi trabajo. Perdón.
298
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Gracias. Lo lamento.
299
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Llené tu termo de agua.
300
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
Eso es muy amable.
Y me hiciste ver como una basura.
301
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Perdón.
302
00:13:20,258 --> 00:13:21,425
Tú pareces muy lista.
303
00:13:21,426 --> 00:13:24,094
Ahora estás aquí. Trabajaremos juntos.
304
00:13:24,095 --> 00:13:27,598
Es genial, y solo quiero
que apliques tu iniciativa, ¿bien?
305
00:13:27,599 --> 00:13:31,770
Anita tiene a todos nerviosos como perros
en una tormenta, perdió el control.
306
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
Idea demente:
¿por qué no vas a hablar con ella?
307
00:13:43,114 --> 00:13:44,531
Divertido.
308
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
Sí. Fue Jim. El asistente antes de ti.
309
00:13:48,244 --> 00:13:50,080
Lo arrojó antes de suicidarse.
310
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
¿Sabes qué? A la mierda.
311
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Adelante.
312
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Dan. Hola. Qué bueno verte.
313
00:14:11,309 --> 00:14:13,769
- Eric quiere a sus Hombres Musgo...
- Siento lo de la mañana.
314
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
No estar en la reunión,
espero que no importe.
315
00:14:18,483 --> 00:14:22,027
No, apenas se notó, en verdad. Todo bien.
316
00:14:22,028 --> 00:14:23,113
Genial.
317
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
Solo quiero asegurarme de que las cosas
vayan bien entre nosotros.
318
00:14:27,701 --> 00:14:28,992
Pero ¿por qué estarían mal?
319
00:14:28,993 --> 00:14:31,578
Porque cogimos con éxito
durante seis meses.
320
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
Y luego empecé a coger con un famoso
actor australiano a tus espaldas
321
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
y ahora soy tu jefa.
322
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
No puedo... Ya no pienso en el pasado.
323
00:14:38,837 --> 00:14:40,587
Qué alivio.
324
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
Porque tal vez necesite
reprenderte frente a todos.
325
00:14:44,217 --> 00:14:46,510
No puedes gritarle al director,
le gritas a su perra.
326
00:14:46,511 --> 00:14:48,303
Un ahorcamiento en la plaza.
327
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
¿Ahorcamiento?
328
00:14:49,389 --> 00:14:53,267
Golpiza, azotes, crucifixión forense.
329
00:14:53,268 --> 00:14:54,810
¿Podemos fijar la metáfora? Digo...
330
00:14:54,811 --> 00:14:57,104
Tiene dos propósitos. Uno, propagar miedo.
331
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
- Dos, le quita importancia a lo nuestro.
- Bien.
332
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Porque sería terrible
si la gente supiera que fuimos...
333
00:15:01,401 --> 00:15:03,068
Sí, claro. Lo siento, puedes quemarme.
334
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
Soy un sacrificio humano.
Soy el hombre de mimbre. ¡Hazme arder!
335
00:15:06,573 --> 00:15:08,616
¿Eso es una mierda? ¿Una mala amistad?
336
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
Mira, quiero algo a cambio.
337
00:15:16,708 --> 00:15:19,084
Infunde tu miedo, yo necesito esperanza.
338
00:15:19,085 --> 00:15:22,212
Eric demanda
a los Hombres Musgo de vuelta.
339
00:15:22,213 --> 00:15:24,298
No puedo, Daniel. Debo estar firme.
340
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
Pero lo que sí voy a hacer es
que te colgaré. ¿Sí? ¿Todo bien?
341
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Sí. Maravillosamente bien.
342
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
Está todo mal, Dag.
Me van a colgar frente a todos.
343
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Señor Peter. ¿Me hace un favor?
344
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
¿Dejaría en paz a Adam?
345
00:15:43,902 --> 00:15:46,737
Santo cielo. ¿Hice algo que lo molestara?
346
00:15:46,738 --> 00:15:48,198
Dios, ¡qué desastre!
347
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
No sé si haya algo
que pueda hacer sobre la lista.
348
00:15:51,326 --> 00:15:55,037
¿De rodaje? Por favor.
No de mi parte, no soy tan exigente.
349
00:15:55,038 --> 00:15:59,000
Entiéndelo de una puta vez, Daniel.
350
00:15:59,542 --> 00:16:00,542
La productora pregunta
351
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
si es buen momento para retarte.
352
00:16:03,338 --> 00:16:05,047
¿Podría no ser frente a los hombres?
353
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
Porque una vez me vieron
aplicándome loción de manos,
354
00:16:07,550 --> 00:16:09,551
y eso no terminó bien.
355
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
- ¿Y el primer asistente?
- Igual sucederá.
356
00:16:12,722 --> 00:16:13,972
Soy Daniel, un placer.
357
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Te preguntaré: ¿por qué carajo
no estamos rodando?
358
00:16:16,685 --> 00:16:18,894
¡Eric! ¡Maestro! Venga.
359
00:16:18,895 --> 00:16:22,065
Intento saber por qué tu primer asistente
no se hace cargo de ti.
360
00:16:23,775 --> 00:16:24,983
Continúa, por favor.
361
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Bien, tu director habla con los actores
en promedio 52 minutos
362
00:16:28,613 --> 00:16:30,155
- antes de la primera toma.
- Sí.
363
00:16:30,156 --> 00:16:32,199
Sin ofender a Eric, a quien amamos,
364
00:16:32,200 --> 00:16:34,827
pero no deberías permitirle
tanto tiempo de charla.
365
00:16:34,828 --> 00:16:36,328
Necesito límites, Daniel.
366
00:16:36,329 --> 00:16:39,164
- Límites para poder traspasarlos.
- Sí. Gracias.
367
00:16:39,165 --> 00:16:40,582
Es mucho, debo llamar a Shane.
368
00:16:40,583 --> 00:16:41,792
Once montajes por día,
369
00:16:41,793 --> 00:16:44,086
que seguro los pide
porque él es un visionario.
370
00:16:44,087 --> 00:16:45,212
- No, por favor.
- Perdón.
371
00:16:45,213 --> 00:16:46,964
- ¿En qué carajo piensas?
- Shane.
372
00:16:46,965 --> 00:16:48,841
Hola, linchamiento al primer asistente.
373
00:16:48,842 --> 00:16:50,718
Debes comenzar a dirigir aquí, Daniel.
374
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
A veces se siente un poco descuidado.
375
00:16:53,680 --> 00:16:56,098
Son un montón de montajes
al escucharlo en voz alta.
376
00:16:56,099 --> 00:16:57,474
¿Qué carajo haces?
377
00:16:57,475 --> 00:16:59,309
Señor, estamos repartiendo culpas aquí.
378
00:16:59,310 --> 00:17:01,186
No. Aquí viene el gruñón.
379
00:17:01,187 --> 00:17:03,731
Comida y un espectáculo, eso me gusta.
380
00:17:03,732 --> 00:17:06,275
La cagaste, niño. Y ahora debes limpiar.
381
00:17:06,276 --> 00:17:09,194
Deberías montar a este hombre
como un semental.
382
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
- Exacto.
- Como un semental.
383
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
Móntalo suave, ¿sí?
384
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
Al castigarlo, zanahoria, no vara.
385
00:17:15,660 --> 00:17:16,785
No es una cacería de brujas.
386
00:17:16,786 --> 00:17:20,205
Quisiera saber por qué no lo es.
¿A quién podemos culpar?
387
00:17:20,206 --> 00:17:23,751
Gran maniobra hoy.
Me emociona ver qué tienes, ¿no, Pat?
388
00:17:23,752 --> 00:17:24,877
- Así es.
- Sí.
389
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Tictac. El reloj avanza.
390
00:17:27,464 --> 00:17:31,217
Sí, señor. Daniel Kumar, primer asistente.
Posible sujeto de cacería de brujas.
391
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
K-U-M-A-R.
392
00:17:37,140 --> 00:17:40,309
Perdón por haberme metido.
Esa fue una energía muy infecciosa.
393
00:17:40,310 --> 00:17:41,477
Qué bien que te divirtieras.
394
00:17:41,478 --> 00:17:43,562
Ahora debo cumplir con todos viéndome,
395
00:17:43,563 --> 00:17:46,106
o podría perder mi trabajo,
o alguien podría morir.
396
00:17:46,107 --> 00:17:47,691
Bien, señores, ¡a trabajar!
397
00:17:47,692 --> 00:17:49,443
¡Posiciones!
398
00:17:49,444 --> 00:17:50,611
Sigue diciendo:
"posiciones".
399
00:17:50,612 --> 00:17:51,904
Posiciones, posiciones.
400
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
A ver. Despegue en tres, dos, uno. ¡Ya!
401
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Genial. Esto debe funcionar.
402
00:17:56,826 --> 00:18:00,079
Son dos lanzamientos. La espina de Peter
solo aguanta dos más.
403
00:18:00,080 --> 00:18:03,624
¿Sam? Peter está molestando a Adam.
¿Los puedes mantener alejados?
404
00:18:03,625 --> 00:18:05,542
- Seguro.
- Daniel, acá está Jamie, de efectos.
405
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
- Jamie, mago de píxeles. ¿Cómo va todo?
- Un desastre.
406
00:18:08,380 --> 00:18:10,798
Mi esposa me dijo
que estuve muerto tres meses.
407
00:18:10,799 --> 00:18:13,509
Sí, escucha.
¿Podemos replicar 80 Hombres Musgo?
408
00:18:13,510 --> 00:18:15,302
Demasiado costoso.
Se verá como el carajo.
409
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
Y además la carga laboral me está matando.
410
00:18:17,305 --> 00:18:18,597
- Sí, pero ¿podrías?
- Pero...
411
00:18:18,598 --> 00:18:20,557
Sí. Gracias, Jamie. Qué bueno verte.
412
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
Eric, los de efectos te darán
tus Hombres Musgo en multitud, prometido.
413
00:18:23,687 --> 00:18:24,895
- ¿Ya rodamos?
- Sí.
414
00:18:24,896 --> 00:18:26,271
Bien. Gracias.
415
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
A sus posiciones,
casi comenzamos, señores.
416
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Casi comenzamos.
417
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
Vas contando cuentos.
418
00:18:36,324 --> 00:18:38,326
Y ahora resulta
que soy el maldito mezquino.
419
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
Me está jalando.
420
00:18:41,246 --> 00:18:42,538
¿Qué está haciendo?
421
00:18:42,539 --> 00:18:44,915
Una pausa veloz para aliviarme.
422
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
El Hombre Musgo hará
una pausa detrás de la roca.
423
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Pedí un café grande, error de novato.
424
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
Sí funciona. Fabuloso.
425
00:18:58,596 --> 00:19:00,014
Lo absorbe todo.
426
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Auriculares. ¿Quién quiere unos?
427
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
Yo sé que yo sí.
428
00:19:04,477 --> 00:19:07,229
- Hermosos. Bellos.
- Dag, ¿qué carajo haces?
429
00:19:07,230 --> 00:19:08,772
Aplico mi iniciativa.
430
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
Tal vez si todos escuchamos,
mejoraremos nuestros trabajos.
431
00:19:11,109 --> 00:19:14,945
Ninguno de ellos puede tenerlos.
Pareciera que no controlo mi maldito set.
432
00:19:14,946 --> 00:19:17,114
Perdón, amigos. Dan dice que no.
433
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Pensé que tal vez serían
un símbolo de autoridad.
434
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
- Perdón, Mike.
- Perdón. No es por ser malo.
435
00:19:22,871 --> 00:19:24,413
Posiciones. ¿Podemos solo rodar?
436
00:19:24,414 --> 00:19:26,623
Dan, ¿listo? Me emociona ver esto.
437
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
Me emociona verte viéndolo.
438
00:19:28,960 --> 00:19:30,754
- ¡Silencio en el set!
- Y...
439
00:19:32,297 --> 00:19:33,881
Y ¡acción!
440
00:19:33,882 --> 00:19:35,132
Necesito un momento, Eric.
441
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Un momento, debo estornudar.
442
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Bien, ya se fue.
443
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
- Bien, estoy listo.
- Muy bien.
444
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Invisible, taladrando.
445
00:19:51,483 --> 00:19:53,275
Así. Entendido.
446
00:19:53,276 --> 00:19:54,486
Listo.
447
00:19:55,195 --> 00:19:56,321
Bien. Y...
448
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
¡Acción!
449
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
¡Hombres Musgo!
450
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
¡A taladrar!
451
00:20:13,546 --> 00:20:17,257
Ah, mierda. Estornudé.
Lo siento, lo siento.
452
00:20:17,258 --> 00:20:19,968
- Y corte.
- Putas alergias.
453
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
Corte. Gracias.
454
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
Oye, Eric. ¿Se puede usar?
455
00:20:26,768 --> 00:20:29,312
Adam, no se puede. Estornudaste,
y tu rostro no se puede usar.
456
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Pobre Número Uno.
Tal vez es alérgico a actuar.
457
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Le diré a Shane
que aún no tenemos la toma.
458
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
- Bien. Gracias.
- A ti.
459
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
Esto no luce bien, Dan.
¿Tal vez deba reprenderte de nuevo?
460
00:20:45,078 --> 00:20:48,497
Anita. ¿Puedo hablarte libremente?
Nivel de amigos.
461
00:20:48,498 --> 00:20:50,624
- Sí.
- Si quieres que esta cinta avance,
462
00:20:50,625 --> 00:20:52,918
deja de gritar y enfócate en lo creativo.
463
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
El estudio perdió el rumbo.
464
00:20:54,671 --> 00:20:56,505
Las cintas no impactan
como solían hacerlo.
465
00:20:56,506 --> 00:20:58,507
Y necesito que me ayudes.
466
00:20:58,508 --> 00:21:02,678
Shane tira en todas las direcciones
como un pulpo en un baile.
467
00:21:02,679 --> 00:21:05,514
Exacto, el taladro invisible
es el ejemplo perfecto.
468
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Yo lo odié en los cómics,
lo odié en la caricatura. Es muy ridículo.
469
00:21:08,476 --> 00:21:10,060
Y dime, ¿de qué está hecho?
470
00:21:10,061 --> 00:21:13,063
Tenemos a un científico del MIT
con el espíritu roto,
471
00:21:13,064 --> 00:21:14,815
y ahora solo asiente a lo que sea.
472
00:21:14,816 --> 00:21:17,651
Shane tiene paz mental, puede pensar.
Si estuviera acá,
473
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
él diría que esto es estúpido
y lo acabaría.
474
00:21:20,989 --> 00:21:23,240
Él necesita pisar tierra, nos necesita.
475
00:21:23,241 --> 00:21:27,077
Puedo llamarlo. Un reporte directo.
Puedo llamar a Shane cuando yo quiera.
476
00:21:27,078 --> 00:21:28,412
Sí, sí, eso sería genial.
477
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
Tirar del cordón de emergencia.
478
00:21:30,540 --> 00:21:32,124
Tirar de esa mierda.
479
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
Salva la cinta.
480
00:21:33,418 --> 00:21:34,585
Salvando el día.
481
00:21:34,586 --> 00:21:35,962
¡Salva el universo!
482
00:21:37,547 --> 00:21:39,965
Deberíamos decirle a Eric igual, ¿no?
483
00:21:39,966 --> 00:21:41,383
- ¿Eric?
- Eric.
484
00:21:41,384 --> 00:21:43,427
- Eric, el director.
- Sí.
485
00:21:43,428 --> 00:21:44,720
¡Eric!
486
00:21:44,721 --> 00:21:47,639
A la mierda el taladro.
Desde el inicio sería un albatros.
487
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Un pájaro de mar gigante.
488
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Nunca será el momento del taladro.
489
00:21:52,854 --> 00:21:55,314
Anita, supe que intentas
contactar a Shane.
490
00:21:55,315 --> 00:21:57,566
Gracias, Bryson.
Quisiera hablar directamente con él.
491
00:21:57,567 --> 00:21:58,777
Bien.
492
00:21:59,569 --> 00:22:02,029
Hola, Shane. ¿Shane?
493
00:22:02,030 --> 00:22:03,781
Hola, Anita, soy Bryson.
494
00:22:03,782 --> 00:22:07,160
Shane no puede atenderte,
pero Pat quiere verte en el galpón C.
495
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
Gracias, claro, con mucho gusto.
496
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
Avísame si necesitas refuerzos. Acá estoy.
497
00:22:14,626 --> 00:22:15,626
Pat.
498
00:22:15,627 --> 00:22:18,462
Nuevo plató de sonido para Centurios 2,
nuestro pilar.
499
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
Y está infestado de malditas palomas.
500
00:22:20,799 --> 00:22:22,424
Láseres, para espantarlas.
501
00:22:22,425 --> 00:22:25,844
No para cortarlas a la mitad,
tampoco lo querríamos.
502
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
Tres en punto. Fuego.
503
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
Pat.
504
00:22:29,683 --> 00:22:32,476
¿Crees que sería posible hablar
con Shane directamente?
505
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
Es sobre el taladro invisible.
506
00:22:34,979 --> 00:22:37,147
Shane acaba de tomar
la increíble decisión de guardar
507
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
El escuadrón de hermanas.
508
00:22:38,650 --> 00:22:40,234
La producción era un caos.
509
00:22:40,235 --> 00:22:42,695
Pusieron a guionistas
para bocetos de reescrituras
510
00:22:42,696 --> 00:22:45,114
- que ni siquiera habían llegado.
- ¿La enlataron? ¿La cinta?
511
00:22:45,115 --> 00:22:46,573
Es como tener un perro hermoso,
512
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
pero tienes que aplastarle la cabeza
debido a...
513
00:22:49,494 --> 00:22:51,620
- ¿Circunstancias?
- Sí. Circunstancias.
514
00:22:51,621 --> 00:22:55,207
Es un movimiento estratégico
que viene de muy arriba.
515
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
Menos lanzamientos.
516
00:22:57,460 --> 00:23:00,672
Les dimos a los fanes contenido de más,
y se atragantaron.
517
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
Todd, apunta a los ojos.
518
00:23:02,966 --> 00:23:04,967
Que el mensaje sea contundente.
519
00:23:04,968 --> 00:23:09,096
Pero yo estoy bien, ¿no?
Es decir, hablando de mi posición.
520
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
Anita, es posible que sepas
521
00:23:10,974 --> 00:23:14,018
que Shane nunca ha estado 100 % con Tecto.
522
00:23:14,019 --> 00:23:15,102
¿Disculpa?
523
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
Se volvió adicto al anuncio de cosas.
524
00:23:17,022 --> 00:23:20,357
Pasó por una buena racha en la Comic-Con,
y nadie le dijo que no.
525
00:23:20,358 --> 00:23:21,650
- Ahora, acá estamos.
- Espera.
526
00:23:21,651 --> 00:23:24,486
Todd, es importante
que vaciemos esto. Permíteme.
527
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
Pero esto aparece en Deadline, ¿no?
Mi nombre está vinculado.
528
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
Rechacé a la formidable Sofia Coppola
para estar aquí.
529
00:23:30,702 --> 00:23:34,496
Bien, pero aceptaste un millón de dólares
más beneficios por estar aquí.
530
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
Escúchame, mírame, mírame.
531
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
Tenemos mucha confianza en ti.
532
00:23:38,501 --> 00:23:41,337
Tu cinta será lanzada, ¿bueno?
533
00:23:41,338 --> 00:23:44,882
Si es un maldito desastre,
y en verdad espero que no lo sea,
534
00:23:44,883 --> 00:23:47,968
te diré por mi honor
de productor de Hollywood
535
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
que no hay forma de que te culpemos, ¿sí?
Para nada.
536
00:23:52,057 --> 00:23:54,058
No de la forma que yo opero.
537
00:23:54,059 --> 00:23:56,518
- Es muy reconfortante, Pat.
- Es bueno escucharlo.
538
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
- Gracias, Anita.
- Gracias.
539
00:23:59,856 --> 00:24:02,691
Eso es un toque directo y humano.
540
00:24:02,692 --> 00:24:04,818
- Genial.
- ¡El nido!
541
00:24:04,819 --> 00:24:06,570
Bryson, apúrate.
Espanta los putos pájaros.
542
00:24:06,571 --> 00:24:09,239
- ¿Y? ¿Podemos cortar el taladro?
- ¿El qué?
543
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
¡A taladrar!
544
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
¡Lo tenemos!
545
00:24:15,455 --> 00:24:16,747
- ¡Corte!
- A la mierda Ibsen.
546
00:24:16,748 --> 00:24:19,458
- De hecho, con el fondo digital...
- Cuando se corrija...
547
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
- La historia...
- Con los efectos...
548
00:24:21,753 --> 00:24:24,046
- Corregimos los colores.
- Las imágenes...
549
00:24:24,047 --> 00:24:25,339
Sí, no me molesta.
550
00:24:25,340 --> 00:24:26,633
Sí.
551
00:24:27,884 --> 00:24:30,052
- Bueno, Eric, ¿estás feliz?
- Feliz.
552
00:24:30,053 --> 00:24:31,387
- Feliz.
- Feliz.
553
00:24:31,388 --> 00:24:32,596
Si Shane es feliz.
554
00:24:32,597 --> 00:24:33,931
Sigo sin escuchar.
555
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Bien, todo el mundo, seguimos adelante.
556
00:24:46,194 --> 00:24:48,737
Imagina que caigamos y muramos.
557
00:24:48,738 --> 00:24:49,948
Qué gran noticia.
558
00:24:50,448 --> 00:24:52,784
Luego veremos qué nombre va primero.
559
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
¡Chicos!
560
00:24:56,246 --> 00:24:58,873
¿Pueden bajarnos?
Mis bolas, no puedo sentirlas.
561
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
No siento mis bolas.
562
00:25:05,922 --> 00:25:09,883
1A . OJO
563
00:25:09,884 --> 00:25:11,845
Bien, ya está hecho. Sigamos.
564
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
Solo quiero que sea una buena cinta.
Gente lista trabajando duro.
565
00:25:17,017 --> 00:25:18,600
Sí, todos queremos eso.
566
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Pero una cinta muy buena.
567
00:25:21,021 --> 00:25:23,772
Porque al hacer bien películas como esta,
568
00:25:23,773 --> 00:25:25,025
nada las supera.
569
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
Y un buen trabajo asegura comer.
570
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
¿Estamos bien?
571
00:25:31,573 --> 00:25:34,784
Como tu productora,
estamos genial, estupendamente.
572
00:25:35,952 --> 00:25:37,495
- Bien.
- Pero como amiga,
573
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
Roma está ardiendo.
574
00:25:39,748 --> 00:25:42,291
Están cayendo paredes,
y hay carreras destruidas.
575
00:25:42,292 --> 00:25:44,752
Daniel, si le das mucha importancia,
el trabajo te matará.
576
00:25:44,753 --> 00:25:48,256
No estamos en guerra, pero sí lo estamos.
577
00:25:53,011 --> 00:25:56,014
Solo te jodo. Sí, todo está bien.
578
00:25:56,890 --> 00:25:59,142
No hay de qué preocuparse. Adiós, Dan.
579
00:26:00,352 --> 00:26:03,396
El Hombre Molusco se va.
¿Alguien puede quitarle el pañal?
580
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
Envueltito y sequito.
581
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
Yo soy grande. Los pañales se achicaron.
582
00:26:12,906 --> 00:26:15,616
De hecho, el camino a casa es largo.
583
00:26:15,617 --> 00:26:16,785
Debería dejármelos.
584
00:26:25,543 --> 00:26:27,587
¿Cómo es trabajar con Adam?
585
00:26:28,421 --> 00:26:33,258
Adam es instintivo.
586
00:26:33,259 --> 00:26:35,552
Como un oso o un cerdo.
587
00:26:35,553 --> 00:26:37,721
Y lo digo con gran respeto.
588
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
Como trabajar con un chimpancé,
lo cual ya hice un par de veces.
589
00:26:40,767 --> 00:26:42,935
Una con consecuencias trágicas.
590
00:26:42,936 --> 00:26:45,229
Terrible historia. Bong Bong se llamaba.
591
00:26:45,230 --> 00:26:48,107
Un día lo atraparon
robando donas del almacén,
592
00:26:48,108 --> 00:26:49,191
lo cual está prohibido.
593
00:26:49,192 --> 00:26:51,610
Y su dueño, intentando reprenderlo,
594
00:26:51,611 --> 00:26:54,279
lo golpeó hasta la muerte
con el mango de un hacha.
595
00:26:54,280 --> 00:26:56,365
Terrible y muy desastroso.
596
00:26:56,366 --> 00:26:58,867
Claro que el simio no pudo dar entrevista
597
00:26:58,868 --> 00:27:00,828
o publicitar la cinta después.
598
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
Imposible, estaba muerto.
599
00:27:02,372 --> 00:27:05,749
Al final, compraron
otro simio para la entrevista con Carson.
600
00:27:05,750 --> 00:27:08,711
Rum Tum, creo que se llamaba.
601
00:27:08,712 --> 00:27:11,381
La campaña fue un fracaso luego de eso.
602
00:27:12,132 --> 00:27:15,259
Y a veces pienso que por eso
la película no tuvo una audiencia.
603
00:27:15,260 --> 00:27:17,345
El guion era increíble.
604
00:27:17,971 --> 00:27:19,764
¿Quieres a este simio? se llamaba.
605
00:27:20,515 --> 00:27:23,560
David Mamet lo pulió,
no está en los créditos.
606
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Bong Bong.
607
00:27:27,605 --> 00:27:31,484
No había pensado
en ese pobre pequeño en 30 años.
608
00:27:34,904 --> 00:27:36,990
Ni tampoco, por ende, en David Mamet.
609
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Subtítulos: CL