1 00:00:05,005 --> 00:00:08,298 Ahora, permite a tu cuerpo y a tu mente relajarse 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,180 mientras respiras profundamente, inhala y exhala. 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,685 Y de nuevo respiramos, inhala y exhala. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,440 Una vez más, inhala y exhala. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,943 - Nota como cada respiración... - ¿Qué? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 Dan, la nueva productora convocó una reunión de emergencia. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 Y comenzará en 25 minutos. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 ¡Bien! 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 ¡Bien! Maldita sea. 10 00:00:37,245 --> 00:00:43,375 ...es única mientras inhalas y exhalas. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,754 Puedes sentir como las tensiones se van lentamente... 12 00:00:46,755 --> 00:00:47,838 ¡Mierda! 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,509 Qué guiones tan pesados, seguro que son geniales. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,719 Reunión de todos los miembros. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,722 Espero que no haya despidos. ¿Te preocupa que los lleven al paredón? 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,098 Jamás se me pasó por la cabeza. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,768 Qué listo. No pienses de más. Como tu guion. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,394 Mejor darle menos vueltas. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 Lo escuché millones de veces. Acelera, ahorra. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,983 - Así funciona el biz. - El "biz" en lugar de negocio. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,444 ¿Tú lo acuñaste? Nunca lo había oído. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,529 Reunión de emergencia al alba. 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,074 ¿Me desnudarán y azotarán frente a los de utilería? 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 Si son nalgadas, en una sala de reuniones. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 - Sala de nalgadas. - Escucha, Eric. Esto es bueno. 26 00:01:19,371 --> 00:01:21,747 Demuestra que está involucrada en todo sentido. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Reunión cancelada, la nueva productora acaba de cancelarla. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Perdón, ¿qué? 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,921 Juegos mentales. Bravo. 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 - ¿Qué está pasando, Daniel? - Chicos, 31 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 lo llaman ghosting. El jugador identifica el juego. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Escúchenme. 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 No tengan miedo. 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,850 Va a ser un día muy técnico. 35 00:01:41,851 --> 00:01:44,645 Trabajaremos y demostraremos lo buenos que somos. 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 Con nuestro arte y la visión del director... 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 ¡Haremos cine! 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Gracias. 39 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 ¿Tenemos que aplaudir? 40 00:01:54,406 --> 00:01:56,281 Stephanie, trae mi cochecito. 41 00:01:56,282 --> 00:01:59,368 Y programa un corte de pelo de urgencia. Esto es serio. 42 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 Dan, ¿será un buen momento para hablar de desarrollo profesional? 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,248 Todo está explotando vertiginosamente, 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,251 y la película es un escroto posado sobre una hoja filosa. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 - Entiendo. ¿Como en una hora? - ¡Daniel! 46 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Daniel. ¿Qué pasa? 47 00:02:11,673 --> 00:02:13,048 Todo bien, amigo. 48 00:02:13,049 --> 00:02:14,633 Qué bueno, sí. ¿Qué pasa? 49 00:02:14,634 --> 00:02:16,260 Genial, todo bien, avanzamos. 50 00:02:16,261 --> 00:02:19,304 Sí, pero ¿qué pasa? Literalmente, ¿qué sucede? 51 00:02:19,305 --> 00:02:20,806 Productora nueva, ¿estamos en la mira? 52 00:02:20,807 --> 00:02:21,890 Olvídalo, no. 53 00:02:21,891 --> 00:02:24,560 Porque si aparece algo en la radiografía, dirán que es un tumor, 54 00:02:24,561 --> 00:02:26,186 y me reemplazarán con Kit Harington. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 - O por algún Skarsgård. - ¿Por cuál? 56 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 - Cualquiera. - Adam, 57 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 - esto no se trata de ti. - ¿No se trata de mi morfología? 58 00:02:31,609 --> 00:02:34,695 Sé que me volví un Dorito. 59 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Me volví un Dorito. Arriba grande y abajo con piernas delgadas. 60 00:02:37,407 --> 00:02:38,949 Dile a la productora 61 00:02:38,950 --> 00:02:41,118 que estoy priorizando las sentadillas. 62 00:02:41,119 --> 00:02:43,370 Oye, el estudio ama tus piernas. 63 00:02:43,371 --> 00:02:45,414 Un aplauso por esos muslos. 64 00:02:45,415 --> 00:02:48,709 Bien. No crean todo lo que lean en internet, sobre todo, WikiPiernas. 65 00:02:48,710 --> 00:02:49,918 No entren a ese lugar. 66 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 - Saludos, idiotas. - Hola. 67 00:02:52,047 --> 00:02:54,631 Linternas, y listos para otro día en las minas. 68 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 Sí, Peter. Bien. Andando. 69 00:02:56,968 --> 00:03:00,346 Pobre y patético cretino. Guarda la compostura. 70 00:03:00,347 --> 00:03:02,014 Pero él sabe. 71 00:03:02,015 --> 00:03:04,308 Llega una nueva productora de la nada. 72 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 Todos audicionarán para su trabajo. 73 00:03:06,561 --> 00:03:09,146 Obviamente, yo no. Soy el Número Dos. 74 00:03:09,147 --> 00:03:12,441 La lista de rodaje y mi madre concuerdan. Soy el segundo mejor. 75 00:03:12,442 --> 00:03:13,901 Nos vemos allá, Número Uno. 76 00:03:13,902 --> 00:03:15,736 Como lo escucharon, 77 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 hoy la nueva producción nos cancelará a 80 Hombres Musgo. 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Juegos mentales, parte dos. 79 00:03:19,699 --> 00:03:21,575 Sí, eso es un mensaje. 80 00:03:21,576 --> 00:03:25,371 ¿Cuánto podemos aguantar antes de chillar? Doña avaricia. 81 00:03:25,372 --> 00:03:28,082 ¿Cuántos extras tenemos para la toma multitudinaria? 82 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Cinco. 83 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 A Eric no le gustará. Y a mí tampoco me gusta. 84 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Genial. Les diré a todos. 85 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Grosero. 86 00:03:39,135 --> 00:03:45,891 LA FRANQUICIA 87 00:03:45,892 --> 00:03:47,351 DÍA 35 DE 117 88 00:03:47,352 --> 00:03:49,937 ESCENA 36: EL TALADRO INVISIBLE 89 00:03:49,938 --> 00:03:51,105 Escenas de riesgo. 90 00:03:51,106 --> 00:03:54,108 Todos me mirarán. "¿Lo logrará? ¿O se va a rendir? 91 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 ¿Acaso algún hombre se va a morir?". Sí. No y no. 92 00:03:58,154 --> 00:04:01,782 Todos están como locos, Dag. Mira cómo neutralizo el pánico masivo. 93 00:04:01,783 --> 00:04:03,033 El hombre Sedante. 94 00:04:03,034 --> 00:04:05,285 Me pidieron que te recordase sobre la espina de Peter. 95 00:04:05,286 --> 00:04:07,746 Puede hacer tres lanzamientos por contrato. 96 00:04:07,747 --> 00:04:11,917 Bien. Solo tres. La espina de Peter solo aguanta tres tomas. 97 00:04:11,918 --> 00:04:13,669 Si es de ayuda, acá está la espina de Peter. 98 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 No ayuda. Vuelve a tu caja, ¿sí, Bryson? 99 00:04:15,672 --> 00:04:16,797 Señor, Eric. 100 00:04:16,798 --> 00:04:19,383 Me encanta su corte. Corte elegante y mente aguda. 101 00:04:19,384 --> 00:04:22,344 Daniel, no dormí hasta la madrugada 102 00:04:22,345 --> 00:04:24,805 rehaciendo los guiones gráficos del escape taladrador. 103 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Eric, serénate. Mantendremos el rumbo. 104 00:04:28,101 --> 00:04:29,351 Santo cielo, alucinante. 105 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 "Una multitud de Hombres Musgo se extiende al horizonte". 106 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 Daniel, solo hay cinco. 107 00:04:35,734 --> 00:04:36,734 Y es una mierda. 108 00:04:36,735 --> 00:04:38,527 Haré que funcione. Parecerá 109 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 - que se multiplicaron a 5000. - Panes y peces. 110 00:04:40,447 --> 00:04:42,406 Pero con personas. Panes y personas. 111 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 Muy lindo. Versión del director. 112 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Cada vez es más gracioso. Gracias, Stephanie. 113 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 ¡Buen día, Número Uno! Número Dos, listo para trabajar. 114 00:04:51,291 --> 00:04:53,834 ¿Cómo te sientes colgando de cables, Número Uno? 115 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 Genial. Gracias, Peter. 116 00:04:55,337 --> 00:04:58,547 Porque podríamos lucir flácidos si no estamos atentos, 117 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 meneándonos como el pene de un astronauta. 118 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 Mi coach de movimiento viene del ballet de Zagreb más estimado. 119 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 ¿Cuántos ballets tienen? 120 00:05:07,349 --> 00:05:08,599 ¿Listos? 121 00:05:08,600 --> 00:05:09,975 Un detalle del Hombre Molusco. 122 00:05:09,976 --> 00:05:11,977 Cada vez que va al baño, son cinco minutos. 123 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Entonces, ¿le ponemos un pañal o una bolsa? 124 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 - ¿Pañal? - Pañal de adultos. 125 00:05:17,359 --> 00:05:19,902 Revisamos, y sí hay de su tamaño en Bélgica. 126 00:05:19,903 --> 00:05:22,529 - Pañales enormes. - Suena como mi tipo de pañal. 127 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Es menos cómodo y limitará su rango de movimientos, 128 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 sobre todo al mojarse. Además, solo ahorramos $300. 129 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 Es incómodo para todos los involucrados... 130 00:05:30,497 --> 00:05:32,247 Está mostrando que nosotros colaboramos. 131 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 Muestra que no les tememos a las decisiones duras. 132 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 Por razones laborales, Shane no puede saber de los pañales, 133 00:05:36,628 --> 00:05:37,836 pero si no se entera... 134 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Bien. Denle pañales. 135 00:05:40,090 --> 00:05:41,715 Perfectirijillo. 136 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 Estoy listo para mi pañal, Sr. DeMille. 137 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Muy bueno. 138 00:05:47,555 --> 00:05:49,264 - Ensayo de maniobras. - Sí. 139 00:05:49,265 --> 00:05:51,558 ¡Ensayo de maniobras! ¡Todos den lo mejor! 140 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Recuerden, somos todos grandes profesionales. 141 00:05:54,104 --> 00:05:55,521 Gracias, señor Eric. 142 00:05:55,522 --> 00:05:59,650 Bien. Entonces, el Escape Taladrador. 143 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Los Hombres Musgo pululan. 144 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 Tecto usa su taladro invisible, y ambos salen volando a la libertad. 145 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Montados sobre el taladro invisible. 146 00:06:08,118 --> 00:06:09,910 Dos palabras: sin palabras. 147 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Tercera. Vaya. 148 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Genial. 149 00:06:16,251 --> 00:06:19,503 Dios mío, me bendices tanto. 150 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Asiento en primera fila para el taladro invisible. 151 00:06:23,174 --> 00:06:25,844 Estar aquí viendo como te taladras. 152 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 Sí. ¿Hay arte conceptual? 153 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Por supuesto. 154 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Genial. ¿Qué tan invisible es esta cosa? 155 00:06:36,980 --> 00:06:39,565 Es totalmente invisible. Obvio que tú podrás verlo. 156 00:06:39,566 --> 00:06:40,817 Claro, entiendo. 157 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Lo siento. No entiendo. 158 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 Es como un temblor de aire. 159 00:06:46,406 --> 00:06:48,615 No habrá nada, pero es sólido, ¿sí? 160 00:06:48,616 --> 00:06:50,285 Bien. No. 161 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 Es el contorno. Como el vidrio. 162 00:06:54,122 --> 00:06:57,709 Sí, pero ¿el vidrio invisible? 163 00:06:59,294 --> 00:07:02,004 Una vez, mi perro se topó con una puerta de vidrio. 164 00:07:02,005 --> 00:07:04,214 - ¿Se encuentra bien? - Silencio. 165 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 Número Uno finge que tiene un taladro. 166 00:07:07,552 --> 00:07:08,635 Que es invisible. 167 00:07:08,636 --> 00:07:12,973 Utilería, oigan, ¿pueden traer mis bloqueadores de Tecto? 168 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 - Buscando bloqueadores. - Buscando bloqueadores. 169 00:07:15,477 --> 00:07:16,727 ¿Estás seguro de esto? 170 00:07:16,728 --> 00:07:18,271 ¿El taladro invisible? 171 00:07:18,980 --> 00:07:20,647 Pensé que luciría genial, pero no. 172 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Le agradezco su aporte, señorita Spielberg. Gracias. 173 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 - Bloqueadores llegando. - Gracias. 174 00:07:27,072 --> 00:07:29,616 - Voy a decir algo, ¡disculpen! - En serio te voy a incapacitar. 175 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Sí, solo necesito un segundo. 176 00:07:32,327 --> 00:07:33,410 - El cabello. - Cabello. 177 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 - Arréglenlo. - Cabello. 178 00:07:34,788 --> 00:07:36,372 - Arréglenlo. - Arreglando cabello. 179 00:07:36,373 --> 00:07:38,957 Si hacen algo mal, debemos decírselo. 180 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 No, Dag, no tenemos opinión, ¿sí? 181 00:07:41,211 --> 00:07:43,712 Mantenemos el tren andando. Y ¿qué importa qué lleva? 182 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Papas, regalos de Navidad. 183 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Disidentes, tráfico de niños. 184 00:07:46,800 --> 00:07:48,384 No, eso no tiene nada que ver, 185 00:07:48,385 --> 00:07:50,594 no estamos aquí para razonar. 186 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 ¿Al menos puedo tener unos auriculares? 187 00:07:52,555 --> 00:07:54,473 ¿Auriculares? ¿Me lo dices de verdad? 188 00:07:54,474 --> 00:07:56,725 Me dieron mi primer par tras seis años. 189 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 - Bien. - ¿Ves a Mike, el gaffer? 190 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 Trabajó en Cazadores del arca perdida. 191 00:08:00,480 --> 00:08:03,023 En toda su carrera, no ha escuchado ni un diálogo. 192 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Eso es triste. Pobre Mike. 193 00:08:04,776 --> 00:08:07,319 Sí, es atroz. Pero así es el "biz". 194 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 - Cabello arreglado. - Sí. 195 00:08:08,571 --> 00:08:10,864 ¡Ensayo de maniobras! 196 00:08:10,865 --> 00:08:15,704 "Rodeado por doquier, Tecto activa su taladro invisible, 197 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 taladrando la tierra...". 198 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 "Tecto toma a Ojo, 199 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 y la fuerza los manda por los aires como un cohete". 200 00:08:27,132 --> 00:08:29,091 ¡Hombres Musgo! 201 00:08:29,092 --> 00:08:30,718 Y ¡vamos a la acción! 202 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 ¡A taladrar! 203 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 ¡Supervelocidad! 204 00:08:38,810 --> 00:08:40,352 ¿Qué estás haciendo? 205 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Nadie dijo corte. 206 00:08:42,147 --> 00:08:45,607 No soy quien, pero... ¿Debe ir tan lento? 207 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 - Shane espera vertiginosidad. - Corte. 208 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 Debe terminar de enrollarse, quedan 15 metros. 209 00:08:52,157 --> 00:08:55,201 He montado artefactos más rápidos que esto. 210 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Oye, Eric, ¿alguna nota para mí? 211 00:08:59,581 --> 00:09:01,623 Estuve hablando con Chris. 212 00:09:01,624 --> 00:09:03,500 ¿Te había dicho que estaba hablando con él? 213 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 Un par de veces, sí. Es genial lo amigos que son ahora. 214 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Me escribe unas cartas hermosas. Manuscritas. 215 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 "Chris". Siempre "Chris". 216 00:09:11,051 --> 00:09:12,843 Nunca "Christopher". Chris Nolan. 217 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Vaya. Es genial... para ti. 218 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 En fin, estupendo. 219 00:09:18,141 --> 00:09:19,476 Sí, mi punto es 220 00:09:20,060 --> 00:09:22,436 que pienso en cómo él le daría sentido al taladro invisible. 221 00:09:22,437 --> 00:09:25,731 Y sí, quiero esto, esto de aquí. 222 00:09:25,732 --> 00:09:27,358 Habla con tu productora. 223 00:09:27,359 --> 00:09:30,570 Consigue mis 80 extras, o no grabaré, ¿sí? 224 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 Qué duro, ¿cierto? El "biz". 225 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Dag, haré esto así me mate 226 00:09:35,867 --> 00:09:37,534 y aniquile a todos los de producción. 227 00:09:37,535 --> 00:09:39,411 - Traje a los de Salud y Seguridad. - Gracias. 228 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Gracias, Salud y Seguridad. 229 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 Adelante, con cuidado. 230 00:09:44,167 --> 00:09:46,418 - Daniel, Adam volvió a su tráiler. - Por supuesto. 231 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 Manden al hombre sedante. 232 00:09:50,131 --> 00:09:51,508 2. OJO 233 00:09:53,259 --> 00:09:54,885 - Señor Adam. - ¿Qué tal? 234 00:09:54,886 --> 00:09:56,178 Te necesitamos en el set. 235 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 - Dame un momento. Siéntate. - Sí. 236 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 ¿Podrías ser directo conmigo? 237 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 ¿Me verías como un tipo que es capaz de crear terremotos? 238 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 Por supuesto, sí. Por supuesto. 239 00:10:12,946 --> 00:10:14,823 Cien por ciento, ¿sí? 240 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 ¿Está bien? 241 00:10:18,493 --> 00:10:19,618 ¿Listo? Bien. 242 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Es muy salvaje. 243 00:10:21,121 --> 00:10:24,832 Renuncié a mi perro por venir acá. Un perro de primera. 244 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 - ¿En serio? De primera. - Sí. 245 00:10:26,251 --> 00:10:29,253 Oye, solo necesito que seas sincero conmigo. 246 00:10:29,254 --> 00:10:32,548 Como un amigo. Como un amigo cercano, de hecho. 247 00:10:32,549 --> 00:10:34,299 Adam, me halagas. 248 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 ¿Qué es lo que piensas, pero lo que piensas de verdad, 249 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 sobre el taladro invisible? 250 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 ¿La verdad? 251 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 Creo que el taladro invisible es fantástico. 252 00:10:52,569 --> 00:10:54,737 - ¿No voy a verme como un idiota? - No. 253 00:10:54,738 --> 00:10:58,450 Mira. Me siento superbien. ¿Sí? 254 00:10:59,117 --> 00:11:01,452 Cualquier puede con un puto Ibsen. 255 00:11:01,453 --> 00:11:02,995 Si vuelas por los aires 256 00:11:02,996 --> 00:11:06,373 en un taladro hecho de ondas sonoras, te ves cool. 257 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 ¿En serio? 258 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Te ves brillante, eres un genio. 259 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 Y en mi opinión, el mejor actor jamás nacido. 260 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 No lo soy. Yo solo... 261 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 No me hagas repetirlo, porque no lo haré. 262 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 Es que Peter me está jodiendo, me jode la cabeza. 263 00:11:22,682 --> 00:11:26,101 Me intenta menospreciar frente a la nueva productora. 264 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Es por la lista de rodaje... 265 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Soy el primero, y a él no le gusta. 266 00:11:30,440 --> 00:11:32,691 Él me hace caras que no están en el guion. 267 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Bueno, voy a hablar con él. 268 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 - Gracias. - Sí. 269 00:11:35,904 --> 00:11:37,196 Haces bien tu trabajo. 270 00:11:37,197 --> 00:11:41,284 Puede que haya perdido un perro, pero gané uno mucho mejor. 271 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 Yo. Sí. 272 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Sí, claro. 273 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 ¡Daniel, el spaniel! 274 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Gracias. 275 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 NO DEJES QUE SALGAN LOS PERROS 276 00:12:02,097 --> 00:12:03,889 No me hagas caso, solo hurgo en tus cosas, 277 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 si está bien. 278 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Películas, películas. 279 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Alguien es un ratón de cine. Sin abrir. 280 00:12:12,065 --> 00:12:14,191 Sí, cuando todo esto acabe, tal vez pueda escuchar 281 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 la versión del director de Eraserhead. 282 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Dios, atrévete a soñar. 283 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 Bien, tengo una pregunta para ti. 284 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 ¿Alguna vez pensaste: "Estoy matando el cine"? 285 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 No, yo jamás lo pensé. 286 00:12:28,540 --> 00:12:31,875 Porque el taladro invisible me puso a pensar. 287 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 ¿Y si es verdad? 288 00:12:33,211 --> 00:12:35,421 ¿Si esta no es la fábrica de sueños? 289 00:12:35,422 --> 00:12:37,339 ¿Y si es un matadero? 290 00:12:37,340 --> 00:12:41,635 Y todos tenemos sangre en nuestras manos y tejido graso en nuestros rostros, 291 00:12:41,636 --> 00:12:43,595 y estamos acá sentados comiendo emparedados. 292 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Dag, ¿puedes cerrar esa bocota? 293 00:12:45,056 --> 00:12:47,683 Preguntas todo el tiempo, como un puto loro. 294 00:12:47,684 --> 00:12:49,435 Me alegra compartir mis valiosas ideas 295 00:12:49,436 --> 00:12:52,730 de la industria y los años de sabiduría, pero... Perdón por gritar. 296 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Solo necesito averiguar 297 00:12:54,524 --> 00:12:57,818 cómo ejecutaré esta maniobra antes de perder mi trabajo. Perdón. 298 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Gracias. Lo lamento. 299 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Llené tu termo de agua. 300 00:13:08,079 --> 00:13:11,749 Eso es muy amable. Y me hiciste ver como una basura. 301 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Perdón. 302 00:13:20,258 --> 00:13:21,425 Tú pareces muy lista. 303 00:13:21,426 --> 00:13:24,094 Ahora estás aquí. Trabajaremos juntos. 304 00:13:24,095 --> 00:13:27,598 Es genial, y solo quiero que apliques tu iniciativa, ¿bien? 305 00:13:27,599 --> 00:13:31,770 Anita tiene a todos nerviosos como perros en una tormenta, perdió el control. 306 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 Idea demente: ¿por qué no vas a hablar con ella? 307 00:13:43,114 --> 00:13:44,531 Divertido. 308 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 Sí. Fue Jim. El asistente antes de ti. 309 00:13:48,244 --> 00:13:50,080 Lo arrojó antes de suicidarse. 310 00:13:55,043 --> 00:13:57,087 ¿Sabes qué? A la mierda. 311 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Adelante. 312 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Dan. Hola. Qué bueno verte. 313 00:14:11,309 --> 00:14:13,769 - Eric quiere a sus Hombres Musgo... - Siento lo de la mañana. 314 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 No estar en la reunión, espero que no importe. 315 00:14:18,483 --> 00:14:22,027 No, apenas se notó, en verdad. Todo bien. 316 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Genial. 317 00:14:24,197 --> 00:14:27,700 Solo quiero asegurarme de que las cosas vayan bien entre nosotros. 318 00:14:27,701 --> 00:14:28,992 Pero ¿por qué estarían mal? 319 00:14:28,993 --> 00:14:31,578 Porque cogimos con éxito durante seis meses. 320 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Y luego empecé a coger con un famoso actor australiano a tus espaldas 321 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 y ahora soy tu jefa. 322 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 No puedo... Ya no pienso en el pasado. 323 00:14:38,837 --> 00:14:40,587 Qué alivio. 324 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 Porque tal vez necesite reprenderte frente a todos. 325 00:14:44,217 --> 00:14:46,510 No puedes gritarle al director, le gritas a su perra. 326 00:14:46,511 --> 00:14:48,303 Un ahorcamiento en la plaza. 327 00:14:48,304 --> 00:14:49,388 ¿Ahorcamiento? 328 00:14:49,389 --> 00:14:53,267 Golpiza, azotes, crucifixión forense. 329 00:14:53,268 --> 00:14:54,810 ¿Podemos fijar la metáfora? Digo... 330 00:14:54,811 --> 00:14:57,104 Tiene dos propósitos. Uno, propagar miedo. 331 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 - Dos, le quita importancia a lo nuestro. - Bien. 332 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Porque sería terrible si la gente supiera que fuimos... 333 00:15:01,401 --> 00:15:03,068 Sí, claro. Lo siento, puedes quemarme. 334 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 Soy un sacrificio humano. Soy el hombre de mimbre. ¡Hazme arder! 335 00:15:06,573 --> 00:15:08,616 ¿Eso es una mierda? ¿Una mala amistad? 336 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 Mira, quiero algo a cambio. 337 00:15:16,708 --> 00:15:19,084 Infunde tu miedo, yo necesito esperanza. 338 00:15:19,085 --> 00:15:22,212 Eric demanda a los Hombres Musgo de vuelta. 339 00:15:22,213 --> 00:15:24,298 No puedo, Daniel. Debo estar firme. 340 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 Pero lo que sí voy a hacer es que te colgaré. ¿Sí? ¿Todo bien? 341 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Sí. Maravillosamente bien. 342 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 Está todo mal, Dag. Me van a colgar frente a todos. 343 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Señor Peter. ¿Me hace un favor? 344 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 ¿Dejaría en paz a Adam? 345 00:15:43,902 --> 00:15:46,737 Santo cielo. ¿Hice algo que lo molestara? 346 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 Dios, ¡qué desastre! 347 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 No sé si haya algo que pueda hacer sobre la lista. 348 00:15:51,326 --> 00:15:55,037 ¿De rodaje? Por favor. No de mi parte, no soy tan exigente. 349 00:15:55,038 --> 00:15:59,000 Entiéndelo de una puta vez, Daniel. 350 00:15:59,542 --> 00:16:00,542 La productora pregunta 351 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 si es buen momento para retarte. 352 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 ¿Podría no ser frente a los hombres? 353 00:16:05,048 --> 00:16:07,549 Porque una vez me vieron aplicándome loción de manos, 354 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 y eso no terminó bien. 355 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 - ¿Y el primer asistente? - Igual sucederá. 356 00:16:12,722 --> 00:16:13,972 Soy Daniel, un placer. 357 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Te preguntaré: ¿por qué carajo no estamos rodando? 358 00:16:16,685 --> 00:16:18,894 ¡Eric! ¡Maestro! Venga. 359 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Intento saber por qué tu primer asistente no se hace cargo de ti. 360 00:16:23,775 --> 00:16:24,983 Continúa, por favor. 361 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Bien, tu director habla con los actores en promedio 52 minutos 362 00:16:28,613 --> 00:16:30,155 - antes de la primera toma. - Sí. 363 00:16:30,156 --> 00:16:32,199 Sin ofender a Eric, a quien amamos, 364 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 pero no deberías permitirle tanto tiempo de charla. 365 00:16:34,828 --> 00:16:36,328 Necesito límites, Daniel. 366 00:16:36,329 --> 00:16:39,164 - Límites para poder traspasarlos. - Sí. Gracias. 367 00:16:39,165 --> 00:16:40,582 Es mucho, debo llamar a Shane. 368 00:16:40,583 --> 00:16:41,792 Once montajes por día, 369 00:16:41,793 --> 00:16:44,086 que seguro los pide porque él es un visionario. 370 00:16:44,087 --> 00:16:45,212 - No, por favor. - Perdón. 371 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 - ¿En qué carajo piensas? - Shane. 372 00:16:46,965 --> 00:16:48,841 Hola, linchamiento al primer asistente. 373 00:16:48,842 --> 00:16:50,718 Debes comenzar a dirigir aquí, Daniel. 374 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 A veces se siente un poco descuidado. 375 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 Son un montón de montajes al escucharlo en voz alta. 376 00:16:56,099 --> 00:16:57,474 ¿Qué carajo haces? 377 00:16:57,475 --> 00:16:59,309 Señor, estamos repartiendo culpas aquí. 378 00:16:59,310 --> 00:17:01,186 No. Aquí viene el gruñón. 379 00:17:01,187 --> 00:17:03,731 Comida y un espectáculo, eso me gusta. 380 00:17:03,732 --> 00:17:06,275 La cagaste, niño. Y ahora debes limpiar. 381 00:17:06,276 --> 00:17:09,194 Deberías montar a este hombre como un semental. 382 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 - Exacto. - Como un semental. 383 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 Móntalo suave, ¿sí? 384 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 Al castigarlo, zanahoria, no vara. 385 00:17:15,660 --> 00:17:16,785 No es una cacería de brujas. 386 00:17:16,786 --> 00:17:20,205 Quisiera saber por qué no lo es. ¿A quién podemos culpar? 387 00:17:20,206 --> 00:17:23,751 Gran maniobra hoy. Me emociona ver qué tienes, ¿no, Pat? 388 00:17:23,752 --> 00:17:24,877 - Así es. - Sí. 389 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Tictac. El reloj avanza. 390 00:17:27,464 --> 00:17:31,217 Sí, señor. Daniel Kumar, primer asistente. Posible sujeto de cacería de brujas. 391 00:17:31,968 --> 00:17:33,511 K-U-M-A-R. 392 00:17:37,140 --> 00:17:40,309 Perdón por haberme metido. Esa fue una energía muy infecciosa. 393 00:17:40,310 --> 00:17:41,477 Qué bien que te divirtieras. 394 00:17:41,478 --> 00:17:43,562 Ahora debo cumplir con todos viéndome, 395 00:17:43,563 --> 00:17:46,106 o podría perder mi trabajo, o alguien podría morir. 396 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Bien, señores, ¡a trabajar! 397 00:17:47,692 --> 00:17:49,443 ¡Posiciones! 398 00:17:49,444 --> 00:17:50,611 Sigue diciendo: "posiciones". 399 00:17:50,612 --> 00:17:51,904 Posiciones, posiciones. 400 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 A ver. Despegue en tres, dos, uno. ¡Ya! 401 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Genial. Esto debe funcionar. 402 00:17:56,826 --> 00:18:00,079 Son dos lanzamientos. La espina de Peter solo aguanta dos más. 403 00:18:00,080 --> 00:18:03,624 ¿Sam? Peter está molestando a Adam. ¿Los puedes mantener alejados? 404 00:18:03,625 --> 00:18:05,542 - Seguro. - Daniel, acá está Jamie, de efectos. 405 00:18:05,543 --> 00:18:08,379 - Jamie, mago de píxeles. ¿Cómo va todo? - Un desastre. 406 00:18:08,380 --> 00:18:10,798 Mi esposa me dijo que estuve muerto tres meses. 407 00:18:10,799 --> 00:18:13,509 Sí, escucha. ¿Podemos replicar 80 Hombres Musgo? 408 00:18:13,510 --> 00:18:15,302 Demasiado costoso. Se verá como el carajo. 409 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 Y además la carga laboral me está matando. 410 00:18:17,305 --> 00:18:18,597 - Sí, pero ¿podrías? - Pero... 411 00:18:18,598 --> 00:18:20,557 Sí. Gracias, Jamie. Qué bueno verte. 412 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 Eric, los de efectos te darán tus Hombres Musgo en multitud, prometido. 413 00:18:23,687 --> 00:18:24,895 - ¿Ya rodamos? - Sí. 414 00:18:24,896 --> 00:18:26,271 Bien. Gracias. 415 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 A sus posiciones, casi comenzamos, señores. 416 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Casi comenzamos. 417 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 Vas contando cuentos. 418 00:18:36,324 --> 00:18:38,326 Y ahora resulta que soy el maldito mezquino. 419 00:18:40,161 --> 00:18:41,245 Me está jalando. 420 00:18:41,246 --> 00:18:42,538 ¿Qué está haciendo? 421 00:18:42,539 --> 00:18:44,915 Una pausa veloz para aliviarme. 422 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 El Hombre Musgo hará una pausa detrás de la roca. 423 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Pedí un café grande, error de novato. 424 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 Sí funciona. Fabuloso. 425 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 Lo absorbe todo. 426 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Auriculares. ¿Quién quiere unos? 427 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 Yo sé que yo sí. 428 00:19:04,477 --> 00:19:07,229 - Hermosos. Bellos. - Dag, ¿qué carajo haces? 429 00:19:07,230 --> 00:19:08,772 Aplico mi iniciativa. 430 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 Tal vez si todos escuchamos, mejoraremos nuestros trabajos. 431 00:19:11,109 --> 00:19:14,945 Ninguno de ellos puede tenerlos. Pareciera que no controlo mi maldito set. 432 00:19:14,946 --> 00:19:17,114 Perdón, amigos. Dan dice que no. 433 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Pensé que tal vez serían un símbolo de autoridad. 434 00:19:19,492 --> 00:19:21,911 - Perdón, Mike. - Perdón. No es por ser malo. 435 00:19:22,871 --> 00:19:24,413 Posiciones. ¿Podemos solo rodar? 436 00:19:24,414 --> 00:19:26,623 Dan, ¿listo? Me emociona ver esto. 437 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 Me emociona verte viéndolo. 438 00:19:28,960 --> 00:19:30,754 - ¡Silencio en el set! - Y... 439 00:19:32,297 --> 00:19:33,881 Y ¡acción! 440 00:19:33,882 --> 00:19:35,132 Necesito un momento, Eric. 441 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Un momento, debo estornudar. 442 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Bien, ya se fue. 443 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 - Bien, estoy listo. - Muy bien. 444 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Invisible, taladrando. 445 00:19:51,483 --> 00:19:53,275 Así. Entendido. 446 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Listo. 447 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Bien. Y... 448 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 ¡Acción! 449 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 ¡Hombres Musgo! 450 00:20:08,416 --> 00:20:09,834 ¡A taladrar! 451 00:20:13,546 --> 00:20:17,257 Ah, mierda. Estornudé. Lo siento, lo siento. 452 00:20:17,258 --> 00:20:19,968 - Y corte. - Putas alergias. 453 00:20:19,969 --> 00:20:21,304 Corte. Gracias. 454 00:20:23,723 --> 00:20:26,767 Oye, Eric. ¿Se puede usar? 455 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 Adam, no se puede. Estornudaste, y tu rostro no se puede usar. 456 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Pobre Número Uno. Tal vez es alérgico a actuar. 457 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Le diré a Shane que aún no tenemos la toma. 458 00:20:38,321 --> 00:20:40,532 - Bien. Gracias. - A ti. 459 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 Esto no luce bien, Dan. ¿Tal vez deba reprenderte de nuevo? 460 00:20:45,078 --> 00:20:48,497 Anita. ¿Puedo hablarte libremente? Nivel de amigos. 461 00:20:48,498 --> 00:20:50,624 - Sí. - Si quieres que esta cinta avance, 462 00:20:50,625 --> 00:20:52,918 deja de gritar y enfócate en lo creativo. 463 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 El estudio perdió el rumbo. 464 00:20:54,671 --> 00:20:56,505 Las cintas no impactan como solían hacerlo. 465 00:20:56,506 --> 00:20:58,507 Y necesito que me ayudes. 466 00:20:58,508 --> 00:21:02,678 Shane tira en todas las direcciones como un pulpo en un baile. 467 00:21:02,679 --> 00:21:05,514 Exacto, el taladro invisible es el ejemplo perfecto. 468 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Yo lo odié en los cómics, lo odié en la caricatura. Es muy ridículo. 469 00:21:08,476 --> 00:21:10,060 Y dime, ¿de qué está hecho? 470 00:21:10,061 --> 00:21:13,063 Tenemos a un científico del MIT con el espíritu roto, 471 00:21:13,064 --> 00:21:14,815 y ahora solo asiente a lo que sea. 472 00:21:14,816 --> 00:21:17,651 Shane tiene paz mental, puede pensar. Si estuviera acá, 473 00:21:17,652 --> 00:21:20,988 él diría que esto es estúpido y lo acabaría. 474 00:21:20,989 --> 00:21:23,240 Él necesita pisar tierra, nos necesita. 475 00:21:23,241 --> 00:21:27,077 Puedo llamarlo. Un reporte directo. Puedo llamar a Shane cuando yo quiera. 476 00:21:27,078 --> 00:21:28,412 Sí, sí, eso sería genial. 477 00:21:28,413 --> 00:21:30,539 Tirar del cordón de emergencia. 478 00:21:30,540 --> 00:21:32,124 Tirar de esa mierda. 479 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 Salva la cinta. 480 00:21:33,418 --> 00:21:34,585 Salvando el día. 481 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 ¡Salva el universo! 482 00:21:37,547 --> 00:21:39,965 Deberíamos decirle a Eric igual, ¿no? 483 00:21:39,966 --> 00:21:41,383 - ¿Eric? - Eric. 484 00:21:41,384 --> 00:21:43,427 - Eric, el director. - Sí. 485 00:21:43,428 --> 00:21:44,720 ¡Eric! 486 00:21:44,721 --> 00:21:47,639 A la mierda el taladro. Desde el inicio sería un albatros. 487 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Un pájaro de mar gigante. 488 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Nunca será el momento del taladro. 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Anita, supe que intentas contactar a Shane. 490 00:21:55,315 --> 00:21:57,566 Gracias, Bryson. Quisiera hablar directamente con él. 491 00:21:57,567 --> 00:21:58,777 Bien. 492 00:21:59,569 --> 00:22:02,029 Hola, Shane. ¿Shane? 493 00:22:02,030 --> 00:22:03,781 Hola, Anita, soy Bryson. 494 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 Shane no puede atenderte, pero Pat quiere verte en el galpón C. 495 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 Gracias, claro, con mucho gusto. 496 00:22:10,997 --> 00:22:13,708 Avísame si necesitas refuerzos. Acá estoy. 497 00:22:14,626 --> 00:22:15,626 Pat. 498 00:22:15,627 --> 00:22:18,462 Nuevo plató de sonido para Centurios 2, nuestro pilar. 499 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 Y está infestado de malditas palomas. 500 00:22:20,799 --> 00:22:22,424 Láseres, para espantarlas. 501 00:22:22,425 --> 00:22:25,844 No para cortarlas a la mitad, tampoco lo querríamos. 502 00:22:25,845 --> 00:22:27,304 Tres en punto. Fuego. 503 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Pat. 504 00:22:29,683 --> 00:22:32,476 ¿Crees que sería posible hablar con Shane directamente? 505 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 Es sobre el taladro invisible. 506 00:22:34,979 --> 00:22:37,147 Shane acaba de tomar la increíble decisión de guardar 507 00:22:37,148 --> 00:22:38,649 El escuadrón de hermanas. 508 00:22:38,650 --> 00:22:40,234 La producción era un caos. 509 00:22:40,235 --> 00:22:42,695 Pusieron a guionistas para bocetos de reescrituras 510 00:22:42,696 --> 00:22:45,114 - que ni siquiera habían llegado. - ¿La enlataron? ¿La cinta? 511 00:22:45,115 --> 00:22:46,573 Es como tener un perro hermoso, 512 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 pero tienes que aplastarle la cabeza debido a... 513 00:22:49,494 --> 00:22:51,620 - ¿Circunstancias? - Sí. Circunstancias. 514 00:22:51,621 --> 00:22:55,207 Es un movimiento estratégico que viene de muy arriba. 515 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 Menos lanzamientos. 516 00:22:57,460 --> 00:23:00,672 Les dimos a los fanes contenido de más, y se atragantaron. 517 00:23:01,172 --> 00:23:02,965 Todd, apunta a los ojos. 518 00:23:02,966 --> 00:23:04,967 Que el mensaje sea contundente. 519 00:23:04,968 --> 00:23:09,096 Pero yo estoy bien, ¿no? Es decir, hablando de mi posición. 520 00:23:09,097 --> 00:23:10,973 Anita, es posible que sepas 521 00:23:10,974 --> 00:23:14,018 que Shane nunca ha estado 100 % con Tecto. 522 00:23:14,019 --> 00:23:15,102 ¿Disculpa? 523 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Se volvió adicto al anuncio de cosas. 524 00:23:17,022 --> 00:23:20,357 Pasó por una buena racha en la Comic-Con, y nadie le dijo que no. 525 00:23:20,358 --> 00:23:21,650 - Ahora, acá estamos. - Espera. 526 00:23:21,651 --> 00:23:24,486 Todd, es importante que vaciemos esto. Permíteme. 527 00:23:24,487 --> 00:23:27,531 Pero esto aparece en Deadline, ¿no? Mi nombre está vinculado. 528 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 Rechacé a la formidable Sofia Coppola para estar aquí. 529 00:23:30,702 --> 00:23:34,496 Bien, pero aceptaste un millón de dólares más beneficios por estar aquí. 530 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 Escúchame, mírame, mírame. 531 00:23:36,332 --> 00:23:38,500 Tenemos mucha confianza en ti. 532 00:23:38,501 --> 00:23:41,337 Tu cinta será lanzada, ¿bueno? 533 00:23:41,338 --> 00:23:44,882 Si es un maldito desastre, y en verdad espero que no lo sea, 534 00:23:44,883 --> 00:23:47,968 te diré por mi honor de productor de Hollywood 535 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 que no hay forma de que te culpemos, ¿sí? Para nada. 536 00:23:52,057 --> 00:23:54,058 No de la forma que yo opero. 537 00:23:54,059 --> 00:23:56,518 - Es muy reconfortante, Pat. - Es bueno escucharlo. 538 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 - Gracias, Anita. - Gracias. 539 00:23:59,856 --> 00:24:02,691 Eso es un toque directo y humano. 540 00:24:02,692 --> 00:24:04,818 - Genial. - ¡El nido! 541 00:24:04,819 --> 00:24:06,570 Bryson, apúrate. Espanta los putos pájaros. 542 00:24:06,571 --> 00:24:09,239 - ¿Y? ¿Podemos cortar el taladro? - ¿El qué? 543 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 ¡A taladrar! 544 00:24:13,161 --> 00:24:15,454 ¡Lo tenemos! 545 00:24:15,455 --> 00:24:16,747 - ¡Corte! - A la mierda Ibsen. 546 00:24:16,748 --> 00:24:19,458 - De hecho, con el fondo digital... - Cuando se corrija... 547 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 - La historia... - Con los efectos... 548 00:24:21,753 --> 00:24:24,046 - Corregimos los colores. - Las imágenes... 549 00:24:24,047 --> 00:24:25,339 Sí, no me molesta. 550 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 Sí. 551 00:24:27,884 --> 00:24:30,052 - Bueno, Eric, ¿estás feliz? - Feliz. 552 00:24:30,053 --> 00:24:31,387 - Feliz. - Feliz. 553 00:24:31,388 --> 00:24:32,596 Si Shane es feliz. 554 00:24:32,597 --> 00:24:33,931 Sigo sin escuchar. 555 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Bien, todo el mundo, seguimos adelante. 556 00:24:46,194 --> 00:24:48,737 Imagina que caigamos y muramos. 557 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Qué gran noticia. 558 00:24:50,448 --> 00:24:52,784 Luego veremos qué nombre va primero. 559 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 ¡Chicos! 560 00:24:56,246 --> 00:24:58,873 ¿Pueden bajarnos? Mis bolas, no puedo sentirlas. 561 00:24:59,457 --> 00:25:00,583 No siento mis bolas. 562 00:25:05,922 --> 00:25:09,883 1A . OJO 563 00:25:09,884 --> 00:25:11,845 Bien, ya está hecho. Sigamos. 564 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 Solo quiero que sea una buena cinta. Gente lista trabajando duro. 565 00:25:17,017 --> 00:25:18,600 Sí, todos queremos eso. 566 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Pero una cinta muy buena. 567 00:25:21,021 --> 00:25:23,772 Porque al hacer bien películas como esta, 568 00:25:23,773 --> 00:25:25,025 nada las supera. 569 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 Y un buen trabajo asegura comer. 570 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 ¿Estamos bien? 571 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 Como tu productora, estamos genial, estupendamente. 572 00:25:35,952 --> 00:25:37,495 - Bien. - Pero como amiga, 573 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 Roma está ardiendo. 574 00:25:39,748 --> 00:25:42,291 Están cayendo paredes, y hay carreras destruidas. 575 00:25:42,292 --> 00:25:44,752 Daniel, si le das mucha importancia, el trabajo te matará. 576 00:25:44,753 --> 00:25:48,256 No estamos en guerra, pero sí lo estamos. 577 00:25:53,011 --> 00:25:56,014 Solo te jodo. Sí, todo está bien. 578 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 No hay de qué preocuparse. Adiós, Dan. 579 00:26:00,352 --> 00:26:03,396 El Hombre Molusco se va. ¿Alguien puede quitarle el pañal? 580 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Envueltito y sequito. 581 00:26:08,777 --> 00:26:11,112 Yo soy grande. Los pañales se achicaron. 582 00:26:12,906 --> 00:26:15,616 De hecho, el camino a casa es largo. 583 00:26:15,617 --> 00:26:16,785 Debería dejármelos. 584 00:26:25,543 --> 00:26:27,587 ¿Cómo es trabajar con Adam? 585 00:26:28,421 --> 00:26:33,258 Adam es instintivo. 586 00:26:33,259 --> 00:26:35,552 Como un oso o un cerdo. 587 00:26:35,553 --> 00:26:37,721 Y lo digo con gran respeto. 588 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 Como trabajar con un chimpancé, lo cual ya hice un par de veces. 589 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 Una con consecuencias trágicas. 590 00:26:42,936 --> 00:26:45,229 Terrible historia. Bong Bong se llamaba. 591 00:26:45,230 --> 00:26:48,107 Un día lo atraparon robando donas del almacén, 592 00:26:48,108 --> 00:26:49,191 lo cual está prohibido. 593 00:26:49,192 --> 00:26:51,610 Y su dueño, intentando reprenderlo, 594 00:26:51,611 --> 00:26:54,279 lo golpeó hasta la muerte con el mango de un hacha. 595 00:26:54,280 --> 00:26:56,365 Terrible y muy desastroso. 596 00:26:56,366 --> 00:26:58,867 Claro que el simio no pudo dar entrevista 597 00:26:58,868 --> 00:27:00,828 o publicitar la cinta después. 598 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 Imposible, estaba muerto. 599 00:27:02,372 --> 00:27:05,749 Al final, compraron otro simio para la entrevista con Carson. 600 00:27:05,750 --> 00:27:08,711 Rum Tum, creo que se llamaba. 601 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 La campaña fue un fracaso luego de eso. 602 00:27:12,132 --> 00:27:15,259 Y a veces pienso que por eso la película no tuvo una audiencia. 603 00:27:15,260 --> 00:27:17,345 El guion era increíble. 604 00:27:17,971 --> 00:27:19,764 ¿Quieres a este simio? se llamaba. 605 00:27:20,515 --> 00:27:23,560 David Mamet lo pulió, no está en los créditos. 606 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Bong Bong. 607 00:27:27,605 --> 00:27:31,484 No había pensado en ese pobre pequeño en 30 años. 608 00:27:34,904 --> 00:27:36,990 Ni tampoco, por ende, en David Mamet. 609 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 Subtítulos: CL