1 00:00:05,005 --> 00:00:08,298 Дозволете вашиот ум и тело да бидат смирени 2 00:00:08,299 --> 00:00:14,180 како што вдишуваме прочистувачки и издишуваме. 3 00:00:15,640 --> 00:00:19,685 Уште еднаш, смирувачки вдишуваме и издишуваме. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,440 Уште еднаш вдишуваме и издишуваме. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,943 - Дозволете напнатоста од вашето тело... - Што? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,238 Ден, новиот продуцент свика итен состанок. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,575 Итен состанок за 25 минути. 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,410 Одлично! 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 Срање! Ужасно. Чао. 10 00:00:37,245 --> 00:00:43,375 ...нежно да излета како што вдишувате и издишувате. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,754 Може да почувствувате како напнатоста се топи... 12 00:00:46,755 --> 00:00:47,838 Срање! 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,509 Боже, сценаријава се тешки. Најверојатно бидејќи се одлични. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,719 Итен состанок. За сите. 15 00:00:53,720 --> 00:00:56,722 Се надевам дека не се овде за да делат откази. Загрижен си ти? 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,098 Не ми паднало на ум тоа. 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,768 Паметно. Не размислувај премногу, како во сценариото. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,394 Што помалку размислувај. 19 00:01:02,395 --> 00:01:04,855 Сум го видел тоа милион пати, Даг. Побрзо, поевтино. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,983 - Таков е бизот. -„Биз“ скратено од „бизнис“. 21 00:01:07,984 --> 00:01:10,444 Ти го смисли тоа? Никогаш не сум го слушнала. 22 00:01:10,445 --> 00:01:12,529 Итен состанок пред изгрејсонце. 23 00:01:12,530 --> 00:01:15,074 Ќе бидам соголен и камшикуван пред реквизитите? 24 00:01:15,075 --> 00:01:17,242 Ако има плескање, во малата соба за состаноци. 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,370 - Состанок за плескање. - Види, Ерик, ова е добро. 26 00:01:19,371 --> 00:01:21,747 Покажува дека се заложува за филмот, за твојата визија. 27 00:01:21,748 --> 00:01:24,375 Состанокот е откажан. Новиот продуцент го откажа. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Извини. Што? 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,921 Умствени игри. Браво. 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,464 Што се случува, Даниел? 31 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 Момци, тоа се вика „игнорирање“. Квалитетот препознава квалитет. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 Во ред. Слушајте. 33 00:01:37,722 --> 00:01:39,516 Не паничете. 34 00:01:40,350 --> 00:01:41,850 Снимаме со каскадери. Технички ден. 35 00:01:41,851 --> 00:01:44,645 И ќе го завршиме ова и ќе ѝ покажеме колку сме добри. 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 Ние сите сме експерти, нашиот режисер е визионер... 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,566 Напреден филм. 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Благодарам. 39 00:01:53,154 --> 00:01:54,405 Треба да ракоплескаме? 40 00:01:54,406 --> 00:01:56,281 Стефани, донеси ми го куферот. 41 00:01:56,282 --> 00:01:59,368 И договори ми итно шишање. Ова е сериозно. 42 00:01:59,369 --> 00:02:02,037 Ден, дали е добар момент да разговараме за унапредување? 43 00:02:02,038 --> 00:02:04,248 Сѐ експлодира со голема брзина, 44 00:02:04,249 --> 00:02:07,251 а филмот се наоѓа во деликатна фаза и може да тргне наопаку. 45 00:02:07,252 --> 00:02:09,086 - Јасно. Можеби за еден час? - Даниел! 46 00:02:09,087 --> 00:02:11,672 Еј! Што се случува? 47 00:02:11,673 --> 00:02:13,048 Сѐ е во ред. 48 00:02:13,049 --> 00:02:14,633 Одлично. Еј, што се случува? 49 00:02:14,634 --> 00:02:16,260 Не, сѐ е во ред. Продолжуваме. 50 00:02:16,261 --> 00:02:19,304 Но, што се случува? Буквално, што се случува? 51 00:02:19,305 --> 00:02:20,806 Нов продуцент. Нѐ проверуваат? 52 00:02:20,807 --> 00:02:21,890 Никако. 53 00:02:21,891 --> 00:02:24,560 Бидејќи ако некој глумец не е добар, го отстрануваш 54 00:02:24,561 --> 00:02:26,186 и го заменуваш со Кит Херингтон. 55 00:02:26,187 --> 00:02:28,064 - Или со еден од Скарсгардс. - Кој? 56 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 - Не е важно. - Адам, другар, 57 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 - Ова не е за тебе. - Нема врска со мојата форма? 58 00:02:31,609 --> 00:02:34,695 Знам дека се направив како Дорито. 59 00:02:34,696 --> 00:02:37,406 Како Дорито. Широк во рамената, а потесен надолу. 60 00:02:37,407 --> 00:02:38,949 Те молам кажи му на новиот продуцент 61 00:02:38,950 --> 00:02:41,118 дека приоритет ми се вежби за нозе. 62 00:02:41,119 --> 00:02:43,370 На студиото му се допаѓаат твоите нозе. 63 00:02:43,371 --> 00:02:45,414 Браво за неговите бутини. 64 00:02:45,415 --> 00:02:48,709 Одлично. Не верувајте на сѐ што ќе прочитате на интернет. 65 00:02:48,710 --> 00:02:49,918 Не отворајте на Вики. 66 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 - Добро утро. - Здраво. 67 00:02:52,047 --> 00:02:54,631 Лампите се вклучени. Подготвени за уште еден тежок ден. 68 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 Да, Питер. Во ред, одиме. Добро. 69 00:02:56,968 --> 00:03:00,346 Кутриот будала кој се труди сѐ ова да функционира. 70 00:03:00,347 --> 00:03:02,014 Но, тој знае. 71 00:03:02,015 --> 00:03:04,308 Нов продуцент доаѓа... 72 00:03:04,309 --> 00:03:06,560 Тој е на аудиција за својата работа. Сите вие. 73 00:03:06,561 --> 00:03:09,146 Но, очигледно не јас. Јас сум само број два. 74 00:03:09,147 --> 00:03:12,441 Распоредот и мајка ми знае. Јас сум вториот најдобар. 75 00:03:12,442 --> 00:03:13,901 Се гледаме, број еден. 76 00:03:13,902 --> 00:03:15,736 Само да те информирам. 77 00:03:15,737 --> 00:03:18,197 Новиот продуцент откажува 80 од Мов луѓето денес. 78 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 Нови умствени игри. Бум. 79 00:03:19,699 --> 00:03:21,575 Добро, таа испраќа порака. 80 00:03:21,576 --> 00:03:25,371 Колку ќе издржиме додека да почнеме да квичиме. Мизерна! 81 00:03:25,372 --> 00:03:28,082 Колку статисти имаме за сцената со толпата денес? 82 00:03:28,083 --> 00:03:29,208 Пет. 83 00:03:29,209 --> 00:03:31,835 На Ерик нема да му се допадне тоа. Ниту мене. 84 00:03:31,836 --> 00:03:34,255 Одлично. Ќе ги известам медиумите. 85 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 Безобразно. 86 00:03:39,135 --> 00:03:45,892 ФРАНШИЗА 87 00:03:50,021 --> 00:03:51,105 Ден со каскадери. 88 00:03:51,106 --> 00:03:54,108 Сите погледи вперени во мене. „Ќе успее ли? Ќе се откаже ли?“ 89 00:03:54,109 --> 00:03:57,404 Ќе умре ли некој? Да. Не. И не. 90 00:03:58,154 --> 00:04:01,782 Сите лудуваат, Даг. Гледај како ја неутрализирам паниката. 91 00:04:01,783 --> 00:04:03,033 Хелекс Мен. 92 00:04:03,034 --> 00:04:05,285 Треба да те потсетам за 'рбетот на Питер. 93 00:04:05,286 --> 00:04:07,746 Може да издржи три лансирања, по договор. 94 00:04:07,747 --> 00:04:11,917 Добро. Три обиди. 'Рбетот на Питер го бидува за три обиди. 95 00:04:11,918 --> 00:04:13,669 Рендген снимка од 'рбетот на Питер. 96 00:04:13,670 --> 00:04:15,671 Врати се назад, Брисон. 97 00:04:15,672 --> 00:04:16,797 Ерик. 98 00:04:16,798 --> 00:04:19,383 Ми се допаѓа фризурата. Кратка коса за бистар ум. 99 00:04:19,384 --> 00:04:22,344 Даниел, бев буден до 05.00 100 00:04:22,345 --> 00:04:24,805 и цртав презентации за бегството со дупчалката. 101 00:04:24,806 --> 00:04:27,225 Ерик, не паничи. Ќе го истераме ова до крај. 102 00:04:28,101 --> 00:04:29,351 О, Боже, тоа е неверојатно. 103 00:04:29,352 --> 00:04:31,895 „Толпа од Мов луѓе до хоризонтот.“ 104 00:04:31,896 --> 00:04:34,107 Даниел, имам петмина. 105 00:04:35,734 --> 00:04:36,734 И ужасно е. 106 00:04:36,735 --> 00:04:38,527 Ќе средам. Ќе направам толпа со 5 107 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 - да изгледа како 5000. - Векни и риби. 108 00:04:40,447 --> 00:04:42,406 Но, за луѓе. Векни и луѓе. 109 00:04:42,407 --> 00:04:45,492 Многу добро. Режисерската верзија. 110 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Посмешно е секој пат. Благодарам, Стефани. 111 00:04:48,830 --> 00:04:51,290 Здраво. Број два се пријавува. 112 00:04:51,291 --> 00:04:53,834 Како ти е на јажињата, број еден? 113 00:04:53,835 --> 00:04:55,336 Прекрасно. Благодарам, Питер. 114 00:04:55,337 --> 00:04:58,547 Бидејќи може да изгледаш млитаво ако не внимаваш, 115 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 ако мрдаш како пенис на космонаут. 116 00:05:00,842 --> 00:05:03,927 Мојот тренер за движење е од загрепскиот Балет, па... 117 00:05:03,928 --> 00:05:05,930 Колку балети имаат? 118 00:05:07,349 --> 00:05:08,599 Подготвени? 119 00:05:08,600 --> 00:05:09,975 Прашање за Главоногиот. 120 00:05:09,976 --> 00:05:11,977 Му требаат 5 минути кога мора во тоалет. 121 00:05:11,978 --> 00:05:14,522 Дали да му ставиме вреќа или пелена? 122 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 - Пелена? - Пелена за возрасни. 123 00:05:17,359 --> 00:05:19,902 Проверивме, неговата големина ја има во Белгија. 124 00:05:19,903 --> 00:05:22,529 - Голема, голема пелена. - Звучи како пелена за мене. 125 00:05:22,530 --> 00:05:25,324 Помалку удобна, ќе му го ограничи движењето, 126 00:05:25,325 --> 00:05:28,452 посебно кога ќе накисне, но заштедата е 300 долари. 127 00:05:28,453 --> 00:05:30,496 Помаку погодно за сите нас, пелената, нели? 128 00:05:30,497 --> 00:05:32,247 Заштедата е во смисол на одлуки. 129 00:05:32,248 --> 00:05:34,291 Покажува дека не се плашиме од тешки одлуки. 130 00:05:34,292 --> 00:05:36,627 Поради работничките права, Шејн не смее да дознае, 131 00:05:36,628 --> 00:05:37,836 но неофицијално... 132 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Добро, ставете му пелена. 133 00:05:40,090 --> 00:05:41,715 Среќен сум за пелената. 134 00:05:41,716 --> 00:05:44,344 Подготвен сум за мојата пелена, г. Демил. 135 00:05:44,886 --> 00:05:46,346 Многу добро. 136 00:05:47,555 --> 00:05:49,264 - Добро. Каскадерска проба. - Да. 137 00:05:49,265 --> 00:05:51,558 Каскадерска проба! Сите дадете сѐ од себе. 138 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 Запаметете, сите ние сме врвни професионалци. 139 00:05:54,104 --> 00:05:55,521 Благодарам. Ерик. 140 00:05:55,522 --> 00:05:59,650 Добро. Бегството со пневматската дупчалка. 141 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Мов луѓето се собираат. 142 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 Текто ја активира невидливата пневматска дупчалка и двајцата побегнувате. 143 00:06:05,490 --> 00:06:07,450 Ја вклучувам невидливата дупчалка. 144 00:06:08,118 --> 00:06:09,910 Два збора, немам зборови. 145 00:06:09,911 --> 00:06:11,204 Третиот збор. Леле. 146 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Одлично. 147 00:06:16,251 --> 00:06:19,503 Боже мој, благословен сум. 148 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Во прв ред сум за невидливата пневматска дупчалка. 149 00:06:23,174 --> 00:06:25,844 Ќе стојам овде и ќе те гледам како дупчиш. 150 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 Да, имаш презентација? 151 00:06:30,223 --> 00:06:31,474 Секако. 152 00:06:33,601 --> 00:06:36,979 Одлично, и колку е невидлива? 153 00:06:36,980 --> 00:06:39,565 Целосно невидлива. Очигледно, ти ќе ја гледаш. 154 00:06:39,566 --> 00:06:40,817 Добро, сфатив. 155 00:06:41,484 --> 00:06:43,194 Жал ми е. Не сфатив. 156 00:06:44,654 --> 00:06:45,822 Како да се клатиш. 157 00:06:46,406 --> 00:06:48,615 Ќе биде невидлива, но цврста, добро? 158 00:06:48,616 --> 00:06:50,285 Добро. Не. 159 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 Ќе има контури. Како стакло. 160 00:06:54,122 --> 00:06:57,709 Да, но дали стаклото е невидливо? 161 00:06:59,294 --> 00:07:02,004 Моето куче еднаш влезе низ стаклена врата, ако помага. 162 00:07:02,005 --> 00:07:04,214 - Добро е? - Тишина, ве молам. 163 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 Број еден се прави како да е на вежба. 164 00:07:07,552 --> 00:07:08,635 Невидлив е. 165 00:07:08,636 --> 00:07:12,973 Реквизити, може да ми ги подадете моите Текто звучни заштитници? 166 00:07:12,974 --> 00:07:15,310 - Звучни заштитници. - Звучни заштитници. 167 00:07:15,477 --> 00:07:16,727 Сигурен си за ова? 168 00:07:16,728 --> 00:07:18,271 Невидливата пневматска дупчалка? 169 00:07:18,980 --> 00:07:20,647 Мислев ќе изгледа кул, но не. 170 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 Тоа е вредна забелешка, г-ѓо Спилберг, благодарам. 171 00:07:23,777 --> 00:07:26,112 - Ги носам звучните заштитници. - Благодарам. 172 00:07:27,072 --> 00:07:29,616 - Морам да кажам нешто. Извини? - Не можам да ти дозволам. 173 00:07:30,283 --> 00:07:32,326 Да, само секунда. 174 00:07:32,327 --> 00:07:33,410 - Косата. - Косата. 175 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 - Поправете ја косата. - Косата. 176 00:07:34,788 --> 00:07:36,372 - Поправете ја косата. - Ја поправаме. 177 00:07:36,373 --> 00:07:38,957 Ако прават нешто погрешно, мораме да кажеме. 178 00:07:38,958 --> 00:07:41,210 Не. Даг, ние немаме мислење, добро? 179 00:07:41,211 --> 00:07:43,712 Ние само се грижиме сѐ да функционира. Кому му е гајле? 180 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Компири, божиќни подароци. 181 00:07:45,340 --> 00:07:46,799 Отпадници, трговија со деца. 182 00:07:46,800 --> 00:07:48,384 За тоа не се работи, нели? 183 00:07:48,385 --> 00:07:50,594 Нас не нѐ интересира причината, Даг. 184 00:07:50,595 --> 00:07:52,554 Може да добијам слушалки за да слушам? 185 00:07:52,555 --> 00:07:54,473 Слушалки? Нормална ли си? 186 00:07:54,474 --> 00:07:56,725 Моите први слушалки ги добив после 6 години. 187 00:07:56,726 --> 00:07:58,894 - Добро. - Го гледаш Мајк, електричарот? 188 00:07:58,895 --> 00:08:00,479 Работеше на Потрага по изгубената арка. 189 00:08:00,480 --> 00:08:03,023 Не слушнал ниту еден дијалог цела кариера. 190 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Тоа е тажно. Јадниот Мајк. 191 00:08:04,776 --> 00:08:07,319 Да, срцепарателно е, но тоа е бизнисот. 192 00:08:07,320 --> 00:08:08,570 - Фризурата поправена. - Да. 193 00:08:08,571 --> 00:08:10,864 Добро, проба на каскадери! 194 00:08:10,865 --> 00:08:15,704 „Опкружен од сите страни, Текто ја активира невидливата пневматска дупчалка 195 00:08:16,454 --> 00:08:17,914 и дупчи во земјата.“ 196 00:08:19,749 --> 00:08:21,126 Баг, баг, баг, баг. 197 00:08:21,835 --> 00:08:22,961 „Текто го фаќа Око 198 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 и силата ги исфрла во воздухот како ракета.“ 199 00:08:27,132 --> 00:08:29,091 Сигнал за Мов луѓето! 200 00:08:29,092 --> 00:08:30,718 И акција, каскадери! 201 00:08:30,719 --> 00:08:32,137 Време за дупчење! 202 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 Суперсонична брзина! 203 00:08:38,810 --> 00:08:40,352 Што правиш? 204 00:08:40,353 --> 00:08:42,146 Никој не викна сечи. 205 00:08:42,147 --> 00:08:45,607 Не треба јас да кажам, но зарем не треба тоа да биде побрзо? 206 00:08:45,608 --> 00:08:48,277 - Шејн очекува суперсонична брзина. - Добро, сечи. 207 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 Дигалката треба да се одмота. Уште 15 метри. 208 00:08:52,157 --> 00:08:55,201 Сум бил и во побрзи моторизирани столици за бањање. 209 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Ерик? Еј, Ерик, имаш белешки за мене? 210 00:08:59,581 --> 00:09:01,623 Разговарав со Крис. 211 00:09:01,624 --> 00:09:03,500 Ти реков дека разговарав со Крис? 212 00:09:03,501 --> 00:09:06,128 Неколку пати. Супер што сега си пријател со него. 213 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Ми напиша неколку прекрасни писма. 214 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 „Крис“. Секогаш „Крис“. 215 00:09:11,051 --> 00:09:12,843 Никогаш „Кристофер“. Крис Нолан. 216 00:09:12,844 --> 00:09:15,013 Леле. Тоа е одлично, за тебе. 217 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Многу. Како и да е... 218 00:09:18,141 --> 00:09:19,476 Да, мојата поента беше... 219 00:09:20,060 --> 00:09:22,436 Како Крис би направил невидливата дупчалка да има смисол? 220 00:09:22,437 --> 00:09:25,731 Да, го сакам ова. Ова овде. 221 00:09:25,732 --> 00:09:27,358 Зборувај со новиот продуцент. 222 00:09:27,359 --> 00:09:30,570 Сакам 80 статисти или нема да снимам. Добро? 223 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 Тешко е, нели, бизнисот? 224 00:09:33,990 --> 00:09:35,866 Даг, ќе го завршам ова, макар да ме убие 225 00:09:35,867 --> 00:09:37,534 мене и сите вклучени во ова. 226 00:09:37,535 --> 00:09:39,411 - Имам здравје и заштита. - Добре дојде. 227 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 Благодарам. 228 00:09:40,622 --> 00:09:42,582 Пристапете претпазливо. 229 00:09:44,167 --> 00:09:46,418 - Адам се врати во својата приколка. - Секако. 230 00:09:46,419 --> 00:09:47,879 Испрати го Ксанакс. 231 00:09:50,131 --> 00:09:51,507 ТЕКТО - ОКО НА БУРАТА 2. ОКО 232 00:09:51,508 --> 00:09:53,175 1. ТЕКТО АДАМ 233 00:09:53,176 --> 00:09:54,885 - Адам. - Еј. 234 00:09:54,886 --> 00:09:56,178 Ни требаш назад на сетот. 235 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 - Дај ни секунда. - Да. 236 00:10:01,017 --> 00:10:02,936 Ќе бидеш ли искрен со мене? 237 00:10:05,647 --> 00:10:08,191 Дали сум убедлив како лик кој предизвикува земјотреси? 238 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 Земјотреси? Да. Апсолутно. 239 00:10:12,946 --> 00:10:14,823 100 проценти. Добро? 240 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Во ред? 241 00:10:18,493 --> 00:10:19,618 Завршивме? Супер. 242 00:10:19,619 --> 00:10:21,120 Многу е лудо. 243 00:10:21,121 --> 00:10:24,832 Се откажав од кучето да бидам овде. Врвно куче. 244 00:10:24,833 --> 00:10:26,250 - Навистина? Врвно куче? - Да. 245 00:10:26,251 --> 00:10:29,253 Само... мораш да бидеш искрен со мене. 246 00:10:29,254 --> 00:10:32,548 Како пријател. Еден од моите најблиски пријатели. 247 00:10:32,549 --> 00:10:34,299 Адам, поласкан сум. 248 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 Што мислиш? Што навистина мислиш 249 00:10:36,761 --> 00:10:38,555 за невидливата пневматска дупчалка? 250 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Искрено, мислам 251 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 дека невидливата пневматска дупчалка е многу добра. 252 00:10:52,569 --> 00:10:54,737 - Нема да изгледам како глупак? - Не. 253 00:10:54,738 --> 00:10:58,450 Види, се чувствувам одлично. Добро? 254 00:10:59,117 --> 00:11:01,452 Секој може да глуми во дела на Ибсен. 255 00:11:01,453 --> 00:11:02,995 Кога леташ во воздухот 256 00:11:02,996 --> 00:11:06,373 на звучни бранови од пневматска дупчалка, тогаш изгледаш прекрасно. 257 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Навистина? 258 00:11:07,459 --> 00:11:10,252 Брилијантно изгледаш, генијалец си. 259 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 Според мене, ти си најдобриот глумец на сите времиња. 260 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 Не, не сум. Како... 261 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 Да не се повторувам. 262 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 Питер. Се зафркава со мене. Ме пореметува. 263 00:11:22,682 --> 00:11:26,101 Сака да ме поткопа пред новиот продуцент. 264 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Вели: Можеби распоредот 265 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 или тоа што сум број еден не му се допаѓа. 266 00:11:30,440 --> 00:11:32,691 Прави гримаси. Кои ги нема во сценариото... 267 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Ќе разговарам со него. 268 00:11:34,444 --> 00:11:35,903 - Благодарам. - Да. 269 00:11:35,904 --> 00:11:37,196 Многу си добар. 270 00:11:37,197 --> 00:11:41,284 Можеби го изгубив кучето, но стекнав едно ново. 271 00:11:43,244 --> 00:11:45,163 Мене. Да. Ав, ав! 272 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Да. Во ред. 273 00:11:49,042 --> 00:11:51,002 Даниел, шпаниел! 274 00:11:52,212 --> 00:11:53,505 Благодарам! 275 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 НЕ ГИ ПУШТАЈТЕ КУЧИЊАТА 276 00:12:02,097 --> 00:12:03,889 Не ми замерувај. Разгледувам низ работите, 277 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 ако тоа е во ред? 278 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 Филмови, филмови. 279 00:12:08,228 --> 00:12:10,855 Некој е ентузијаст за филмови. Неотпакувано. 280 00:12:12,065 --> 00:12:14,191 Еден ден кога ова ќе заврши, ќе го ислушам 281 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 коментарот на режисерот за Глава за бришење. 282 00:12:17,862 --> 00:12:19,572 Боже мој. Сонувај. 283 00:12:20,573 --> 00:12:22,617 Добро, имам прашање за тебе. 284 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 Си помислил ли некогаш: „Дали го уништувам филмот?“ 285 00:12:26,579 --> 00:12:28,539 Никогаш не сум помислил на тоа. 286 00:12:28,540 --> 00:12:31,875 Поради невидливата дупчалка почнав да размислувам, 287 00:12:31,876 --> 00:12:33,210 што ако го правиш тоа? 288 00:12:33,211 --> 00:12:35,421 Што ако ова не е фабрика за соништа? 289 00:12:35,422 --> 00:12:37,339 Што ако ова е кафилерија, знаеш? 290 00:12:37,340 --> 00:12:41,635 А, сите имаме крв на рацете и масно ткиво на лицето 291 00:12:41,636 --> 00:12:43,595 и седиме овде и јадеме сендвичи. 292 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Даг, може да престанеш? 293 00:12:45,056 --> 00:12:47,683 Постојано само поставуваш прашања, добро? 294 00:12:47,684 --> 00:12:49,435 Би го споделил моето вредно искуство 295 00:12:49,436 --> 00:12:52,730 и мудрости собирани со години, но само... Извини што викав. 296 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Морам да смислам 297 00:12:54,524 --> 00:12:57,818 како ќе го извршиме ова, пред да ја изгубам работата. Извини. 298 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Благодарам. Жал ми е. 299 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Ти го наполнив шишето со вода. 300 00:13:08,079 --> 00:13:11,749 Тоа е многу добро. Се однесував како идиот. 301 00:13:11,750 --> 00:13:12,917 Извини. 302 00:13:20,258 --> 00:13:21,425 Види, ти си паметна. 303 00:13:21,426 --> 00:13:24,094 Овде си. Ќе работиме заедно. 304 00:13:24,095 --> 00:13:27,598 Тоа е одлично. Мораш да ја искористиш иницијативата. Добро? 305 00:13:27,599 --> 00:13:31,770 Поради Анита сите почнаа да паничат. 306 00:13:33,396 --> 00:13:35,732 Луда идеја. Зошто не разговараш со неа? 307 00:13:43,114 --> 00:13:44,531 Малку забава. 308 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 Да. Тоа беше Џим. Асистентот пред тебе. 309 00:13:48,244 --> 00:13:50,080 Тој го фрли тоа пред да се самоубие. 310 00:13:55,043 --> 00:13:57,087 Знаеш што? Нека се носи. 311 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Влези. 312 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Ден. Здраво. Мило ми е. 313 00:14:11,309 --> 00:14:13,769 - Ерик сака Мов... - Жал ми е за утрово. 314 00:14:13,770 --> 00:14:17,399 Состанокот. Не се појавив. Се надевам не беше проблем. 315 00:14:18,483 --> 00:14:22,027 Не, не ни приметив. Во ред е. 316 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Супер. 317 00:14:24,197 --> 00:14:27,700 Само сакав да се уверам дека нема да има тензија меѓу нас. 318 00:14:27,701 --> 00:14:28,992 Анита, зошто би имало тензија? 319 00:14:28,993 --> 00:14:31,578 Бидејќи спиевме заедно шест месеци. 320 00:14:31,579 --> 00:14:34,707 Потоа јас скришно почнав да спијам со успешен австралиски глумец 321 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 и сега сум ти шефица? 322 00:14:36,751 --> 00:14:38,836 Не ни мислам на тоа. 323 00:14:38,837 --> 00:14:40,587 Фу! Какво олеснување. 324 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 Бидејќи можеби ќе морам да те критизирам пред сите. 325 00:14:44,217 --> 00:14:46,510 Не смееш на режисерот, па удри по асистентот? 326 00:14:46,511 --> 00:14:48,303 Да. Бесење на плоштад. 327 00:14:48,304 --> 00:14:49,388 Бесење... Бесење? 328 00:14:49,389 --> 00:14:53,267 Тепање, камшикување, распнување на крст. 329 00:14:53,268 --> 00:14:54,810 Ќе се одлучиш за метафората? 330 00:14:54,811 --> 00:14:57,104 Има двојна улога. Прво, шири страв. 331 00:14:57,105 --> 00:14:59,189 - Два, ги крие трагите за нас. - Добро. 332 00:14:59,190 --> 00:15:01,400 Би било многу лошо ако дознаат дека ние... 333 00:15:01,401 --> 00:15:03,068 Во ред е. Можеш да ме спалиш. 334 00:15:03,069 --> 00:15:06,572 Јас сум човечка жртва. Јас сум Викер Мен. Викер Ден! 335 00:15:06,573 --> 00:15:08,616 Дали е тоа лошо пријателство? 336 00:15:13,163 --> 00:15:15,999 Добро, ми треба нешто за возврат. 337 00:15:16,708 --> 00:15:19,084 Ти шири страв, но ми треба искра надеж. 338 00:15:19,085 --> 00:15:22,212 Ерик ги бара Мов луѓето назад. 339 00:15:22,213 --> 00:15:24,298 Не може, Даниел. Морам да покажам став. 340 00:15:24,299 --> 00:15:28,261 Но, ќе те викнам за бесењето. Да? Добро? 341 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Да, многу добро. 342 00:15:34,976 --> 00:15:38,646 Не е добро, Даг. Ќе бидам шиканирам. 343 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Питер. Направи ми услуга. 344 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 Може да олабавиш со Адам? 345 00:15:43,902 --> 00:15:46,737 О, Боже, направив нешто за да го вознемирам? 346 00:15:46,738 --> 00:15:48,198 Исусе, каков хаос. 347 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Можам да направам нешто со распоредот. 348 00:15:51,326 --> 00:15:55,037 Распоред? Те молам. Не за мене. Јас сум едноставен. 349 00:15:55,038 --> 00:15:59,000 Нека влезе тоа во твојата шупла глава, Даниел. 350 00:15:59,542 --> 00:16:00,542 Продуцентката прашува 351 00:16:00,543 --> 00:16:02,337 дали е добар момент за да те критизира. 352 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Може ли не пред екипата, 353 00:16:05,048 --> 00:16:07,549 бидејќи еднаш ме видоа како ставам лосион за раце 354 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 и не се заврши најдобро... 355 00:16:09,552 --> 00:16:12,721 - Добро, каде е првиот асистент? - Секако ќе се случи. 356 00:16:12,722 --> 00:16:13,972 Здраво, Даниел. Мило ми е. 357 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Може да прашам зошто не снимаме? 358 00:16:16,685 --> 00:16:18,894 Ерик, маестро, дојди овде. 359 00:16:18,895 --> 00:16:22,065 Се обидувам да сфатам зошто твојот асистент не се грижи за тебе. 360 00:16:23,775 --> 00:16:24,983 Ве слушам. 361 00:16:24,984 --> 00:16:28,612 Режисерот зборува во просек 52 минути со глумците 362 00:16:28,613 --> 00:16:30,155 - пред да почне со снимање. - Да. 363 00:16:30,156 --> 00:16:32,199 Без омаловажување за Ерик, кого го сакаме, 364 00:16:32,200 --> 00:16:34,827 но не смее толку долго да разговара. 365 00:16:34,828 --> 00:16:36,328 Ми требаат граници, Даниел. 366 00:16:36,329 --> 00:16:39,164 - Граници, за да ги урне. - Благодарам, Стеф. 367 00:16:39,165 --> 00:16:40,582 Ќе му ѕвонам на Шејн. 368 00:16:40,583 --> 00:16:41,792 11 сетови на ден, 369 00:16:41,793 --> 00:16:44,086 кој ќе ги побара, бидејќи е визионер. 370 00:16:44,087 --> 00:16:45,212 - Не, те молам. - Жал ми е. 371 00:16:45,213 --> 00:16:46,964 - Што мислеше? - Шејн. 372 00:16:46,965 --> 00:16:48,841 Здраво. Го критизира првиот асистент. 373 00:16:48,842 --> 00:16:50,718 Мораш да почнеш да работиш, Даниел. 374 00:16:50,719 --> 00:16:53,679 Понекогаш, може да биде хаотично овде. 375 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 Звучи дека има многу сетови, вака на глас. 376 00:16:56,099 --> 00:16:57,474 Што, по ѓаволите, правиш? 377 00:16:57,475 --> 00:16:59,309 Пет! Делиме обвинувања овде. 378 00:16:59,310 --> 00:17:01,186 О, не, сега доаѓа лутиот. 379 00:17:01,187 --> 00:17:03,731 Вечера и шоу. Не ми замерувајте. 380 00:17:03,732 --> 00:17:06,275 Зафркна, синко. И сега ќе се соочиш со последиците. 381 00:17:06,276 --> 00:17:09,194 Треба да го јаваш човеков како пастув. 382 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 - Како пастув. - Јавај го како пастув. 383 00:17:11,114 --> 00:17:12,364 Јавај нежно, добро? 384 00:17:12,365 --> 00:17:14,784 И кога ќе го победиш, морков, а не стап. 385 00:17:15,660 --> 00:17:16,785 Ова не е ништо лично. 386 00:17:16,786 --> 00:17:20,205 Сакам да знам зошто. Кого можеме да обвиниме? 387 00:17:20,206 --> 00:17:23,751 Голема каскадерска сцена. Возбудени сме да видиме што знаеш, нели Пет? 388 00:17:23,752 --> 00:17:24,877 - Така е. - Да. 389 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Тик-так. Времето тече. 390 00:17:27,464 --> 00:17:31,217 Да. Даниел Кумар, првиот асистент. Се води кампања против него. 391 00:17:31,968 --> 00:17:33,511 К-У-М-А-Р. 392 00:17:37,140 --> 00:17:40,309 Жал ми е за прекорувањето. Многу заразна енергија. 393 00:17:40,310 --> 00:17:41,477 Мило ми е што се забавуваше. 394 00:17:41,478 --> 00:17:43,562 Сега морам да работам додека сите ме гледаат 395 00:17:43,563 --> 00:17:46,106 или ќе ја изгубам работата или некој може да загине. 396 00:17:46,107 --> 00:17:47,691 Добро, луѓе, сериозни сега. 397 00:17:47,692 --> 00:17:49,443 Сите на своите позиции. 398 00:17:49,444 --> 00:17:50,611 Продолжи да велиш „позиции“. 399 00:17:50,612 --> 00:17:51,904 Позиции, позиции. 400 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Покажи ми. Нагоре за три, два, еден. Одиме! 401 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Не, срање! Тоа мора да успее. 402 00:17:56,826 --> 00:18:00,079 Добро, два обида. 'Рбетот на Питер може уште два обида. 403 00:18:00,080 --> 00:18:03,624 Сем? Направи ми услуга. Питер е тежок за контролирање. Пази го. 404 00:18:03,625 --> 00:18:05,542 - Благодарам. - Даниел, овде е Џејми, визуелни. 405 00:18:05,543 --> 00:18:08,379 - Џејми, генијалецот за ефекти. Како си? - Во тунелот сум. 406 00:18:08,380 --> 00:18:10,798 Сопругата ми вели како да сум мртов три месеци. 407 00:18:10,799 --> 00:18:13,509 Да, слушај. Може компјутерски да додадеме 80 Мов луѓе? 408 00:18:13,510 --> 00:18:15,302 Многу е скапо. Лошо ќе изгледа. 409 00:18:15,303 --> 00:18:17,304 Дополнителната работа може да ме убие. 410 00:18:17,305 --> 00:18:18,597 - Но, ти го можеш. - Мислам... 411 00:18:18,598 --> 00:18:20,557 Да. Благодарам, Џејми. Мило ми беше. 412 00:18:20,558 --> 00:18:23,686 Ерик, визуелни ќе ги додадат Мов луѓето. Ќе ја добиеш толпата. 413 00:18:23,687 --> 00:18:24,895 - Може само да снимаме? - Да. 414 00:18:24,896 --> 00:18:26,271 Добро. Благодарам. 415 00:18:26,272 --> 00:18:28,233 Позиции. Скоро сме подготвени, луѓе. 416 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Скоро сме подготвени. 417 00:18:35,073 --> 00:18:36,323 Кажуваш приказни 418 00:18:36,324 --> 00:18:38,326 дека јас сум очајниот? 419 00:18:40,161 --> 00:18:41,245 Се враќам назад. 420 00:18:41,246 --> 00:18:42,538 Што правиш? 421 00:18:42,539 --> 00:18:44,915 Ќе одам во тоалет. Пауза за тоалет. 422 00:18:44,916 --> 00:18:47,252 Главоногиот човек ќе оди во тоалет позади карпата. 423 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Испив големо кафе. Почетничка грешка. 424 00:18:53,341 --> 00:18:55,885 Тоа функционира. Прекрасно. 425 00:18:58,596 --> 00:19:00,014 Целото се впи. 426 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Слушалки. Кој сака слушалки? 427 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 - Јас сакам. - Благодарам. 428 00:19:04,477 --> 00:19:07,229 - Супер. - Даг, што, по ѓаволите, правиш? 429 00:19:07,230 --> 00:19:08,772 Преземам иницијатива. 430 00:19:08,773 --> 00:19:11,108 Ако сите слушаме, подобро ќе ја завршиме работата. 431 00:19:11,109 --> 00:19:14,945 Никој од нив не смее да носи слушалки. Како да немам контрола врз сетов. 432 00:19:14,946 --> 00:19:17,114 Извинете, луѓе. Ден кажа без слушалки. 433 00:19:17,115 --> 00:19:19,367 Мислам дека можеби тие се симбол на авторитет. 434 00:19:19,492 --> 00:19:21,911 - Извини, Мајк. - Извини, Мајк. Јас не сум лошиот. 435 00:19:22,871 --> 00:19:24,413 Позиции. Може да почнеме? 436 00:19:24,414 --> 00:19:26,623 Еј, Ден, подготвен? Возбудена сум да видам. 437 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 - Подготвен. - Возбуден сум што ќе гледаш. 438 00:19:28,960 --> 00:19:30,754 - Тишина таму! - Звук. 439 00:19:32,297 --> 00:19:33,881 И акција! 440 00:19:33,882 --> 00:19:35,132 Една секунда, Ерик. Јас... 441 00:19:35,133 --> 00:19:36,843 Ми треба секунда. Ќе кивнам. 442 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Добро, ми помина. 443 00:19:43,183 --> 00:19:45,101 - Добро, подготвен сум. - Се снима. 444 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 Невидливо. Дупчам. 445 00:19:51,483 --> 00:19:53,275 Ете, подготвен. 446 00:19:53,276 --> 00:19:54,486 Подготвен. 447 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 Добро. И... 448 00:19:58,573 --> 00:19:59,574 акција! 449 00:20:05,080 --> 00:20:06,581 Знак за Мов луѓето! 450 00:20:08,416 --> 00:20:09,834 Време е за дупчење! 451 00:20:13,546 --> 00:20:17,257 Срање. Кивнав. Извини! Извини. 452 00:20:17,258 --> 00:20:19,968 - И сечи! - Проклета алергија. 453 00:20:19,969 --> 00:20:21,304 Сечи. Благодарам. 454 00:20:23,723 --> 00:20:26,767 Ерик, ќе искористиме нешто од тоа? Ќе искористиме нешто? 455 00:20:26,768 --> 00:20:29,312 Не, Адам. Твоето лице беше неупотребливо. 456 00:20:30,355 --> 00:20:33,858 Јадниот број еден. Можеби е алергичен на глума. 457 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 Ќе му кажам на Шејн дека сѐ уште не сме снимиле. 458 00:20:38,321 --> 00:20:40,532 - Добро. Благодарам. - Благодарам. 459 00:20:41,241 --> 00:20:44,035 Не е добро, Ден. Можеби треба повторно да те критикувам. 460 00:20:45,078 --> 00:20:48,497 Анита... Ако смеам отворено да зборувам, пријателски. 461 00:20:48,498 --> 00:20:50,624 - Да. - Ако сакаш да го спасиш филмов, 462 00:20:50,625 --> 00:20:52,918 престани да викаш, фокусирај се на креативноста. 463 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 Студиото повеќе нема јасна идеја. 464 00:20:54,671 --> 00:20:56,505 Филмовиве повеќе немаат влијание како порано 465 00:20:56,506 --> 00:20:58,507 и ми треба твојата помош. 466 00:20:58,508 --> 00:21:02,678 Да, Шејн е развлечен на сите страни, како октопод кој танцува квадрил. 467 00:21:02,679 --> 00:21:05,514 Точно. Невидливата пневматска дупчалка е совршен пример. 468 00:21:05,515 --> 00:21:08,475 Ја мразев во стриповите, цртаните. Потполно е бесмислена. 469 00:21:08,476 --> 00:21:10,060 Од што е направена? 470 00:21:10,061 --> 00:21:13,063 Имавме научник од МИТ, но му ја убивме самодовербата. 471 00:21:13,064 --> 00:21:14,815 Сега сѐ прифаќа. 472 00:21:14,816 --> 00:21:17,651 Ако Шејн беше расположен, ако се ангажираше, ако беше овде, 473 00:21:17,652 --> 00:21:20,988 ќе кажеше: „Ова е глупаво, треба да го исечеме.“ 474 00:21:20,989 --> 00:21:23,240 Мора да биде присутен. Му требаме. 475 00:21:23,241 --> 00:21:27,077 Можам да му се јавам. Директен извештај. Можам да зборувам со Шејн кога сакам. 476 00:21:27,078 --> 00:21:28,412 Да, тоа би било прекрасно. 477 00:21:28,413 --> 00:21:30,539 Само повлечи ја рачката за итни случаи. 478 00:21:30,540 --> 00:21:32,124 Зборувај со одговорниот. 479 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 Спаси го филмот. 480 00:21:33,418 --> 00:21:34,585 Спаси го денот. 481 00:21:34,586 --> 00:21:35,962 Спаси го универзумот. 482 00:21:37,547 --> 00:21:39,965 Треба да го вклучиме и Ерик. 483 00:21:39,966 --> 00:21:41,383 - Ерик? - Ерик. 484 00:21:41,384 --> 00:21:43,427 - Режисерот Ерик. - Да. 485 00:21:43,428 --> 00:21:44,720 Ерик! 486 00:21:44,721 --> 00:21:47,639 По ѓаволите со дупчалката. Беше препрека уште на почетокот. 487 00:21:47,640 --> 00:21:49,475 Огромно, невидливо бреме. 488 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Не е сега, ниту ќе биде некогаш. 489 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Еј, Анита, слушнав дека сакаш да го контактираш Шејн. 490 00:21:55,315 --> 00:21:57,566 Благодарам Брисон. Сакам лично да разговарам. 491 00:21:57,567 --> 00:21:58,777 Добро. 492 00:21:59,569 --> 00:22:02,029 Еј, Шејн. Шејн? 493 00:22:02,030 --> 00:22:03,781 Ало, Анита, ова е Брисон. 494 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 Шејн не е достапен, но Пет сака да те види во студиото Ц. 495 00:22:07,911 --> 00:22:10,038 Благодарам. Секако. Со задоволство. 496 00:22:10,997 --> 00:22:13,708 Добро. Дај сигнал ако ти треба поддршка. Јас сум овде. 497 00:22:14,626 --> 00:22:15,626 Пет. 498 00:22:15,627 --> 00:22:18,462 Ново звучно студио за Сентуриос 2, нашиот блокбастер, 499 00:22:18,463 --> 00:22:20,798 а, имаме наезда од гулаби. 500 00:22:20,799 --> 00:22:22,424 Ласери за да ги уплашиме. 501 00:22:22,425 --> 00:22:25,844 Не можеме да ги исечеме на пола, ниту пак сакаме. 502 00:22:25,845 --> 00:22:27,304 Десно. Пукај. 503 00:22:27,305 --> 00:22:29,682 Пет, овде. 504 00:22:29,683 --> 00:22:32,476 Ќе можам ли директно да зборувам со Шејн? 505 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 За невидливата пневматска дупчалка. 506 00:22:34,979 --> 00:22:37,147 Шејн донесе неверојатно болна одлука 507 00:22:37,148 --> 00:22:38,649 да ја напушти Тимот сестри. 508 00:22:38,650 --> 00:22:40,234 Продукцијата беше во хаос. 509 00:22:40,235 --> 00:22:42,695 Сценаристи се најмуваа за пишување на преработки 510 00:22:42,696 --> 00:22:45,114 - кои сѐ уште не е беа напишани. - Откажан е. Филмот? 511 00:22:45,115 --> 00:22:46,573 Како кога имаш убаво куче, 512 00:22:46,574 --> 00:22:49,493 но мораш да му ја смачкаш главата со чекан поради... 513 00:22:49,494 --> 00:22:51,620 - Околностите? - Точно. Околностите. 514 00:22:51,621 --> 00:22:55,207 Стратешки потег од врвот. 515 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 Помалку изданија. 516 00:22:57,460 --> 00:23:00,672 Изгледа им дадовме на фановите премногу филмови и ги загушивме. 517 00:23:01,172 --> 00:23:02,965 Еј, Тод, да нишаниме во очите. 518 00:23:02,966 --> 00:23:04,967 Мора да им дадеме до знаење. 519 00:23:04,968 --> 00:23:09,096 Но, јас сум во ред, нели? Мислам на мојата позиција? 520 00:23:09,097 --> 00:23:10,973 Анита, треба да знаеш 521 00:23:10,974 --> 00:23:14,018 дека Шејн никогаш целосно не го поддржуваше Текто. 522 00:23:14,019 --> 00:23:15,102 Молам? 523 00:23:15,103 --> 00:23:17,021 Се навлече на најавување нови филмови 524 00:23:17,022 --> 00:23:20,357 и имаше добар низ на Комик-Кон, па никој не му кажа „не“. 525 00:23:20,358 --> 00:23:21,650 - И сега сме овде. - Чекај... 526 00:23:21,651 --> 00:23:24,486 Тод, мора да го исчистиме местово. Смеам ли? 527 00:23:24,487 --> 00:23:27,531 Ова е објавено на Дедлајн. Моето име е на него. 528 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 Ја одбив Софија Копола за да бидам овде. 529 00:23:30,702 --> 00:23:34,496 Добро. Но, тогаш ти понудивме понуда која не можеше да ја одбиеш, знаеш? 530 00:23:34,497 --> 00:23:36,331 Слушај ме. Погледни ме. 531 00:23:36,332 --> 00:23:38,500 Имаме голема доверба во тебе. 532 00:23:38,501 --> 00:23:41,337 Твојот филм ќе биде објавен, добро? 533 00:23:41,338 --> 00:23:44,882 Ако е катастрофа, а мислам дека нема да биде, 534 00:23:44,883 --> 00:23:47,968 сакам да ти гарантирам, со мојата чест како холивудски продуцент, 535 00:23:47,969 --> 00:23:50,638 нема шанси тебе да те обвиниме за ова, добро? 536 00:23:52,057 --> 00:23:54,058 Јас не работам така. 537 00:23:54,059 --> 00:23:56,518 - Неверојатно охрабрувачки, Пет. - Мило ми е што слушам. 538 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 - Благодарам, Анита. - Благодарам, Пет. 539 00:23:59,856 --> 00:24:02,691 Бум! Тоа е директен погодок. 540 00:24:02,692 --> 00:24:04,818 - Фино. - Гнездото! 541 00:24:04,819 --> 00:24:06,570 Брисон, осветли. Ослепи ги птициве. 542 00:24:06,571 --> 00:24:09,239 - Може да ја тргнеме дупчалката? - Што? 543 00:24:09,240 --> 00:24:10,533 Време е за дупчење! 544 00:24:13,161 --> 00:24:15,454 Успеавме! 545 00:24:15,455 --> 00:24:16,747 - Сечи! - Еби се, Ибсен. 546 00:24:16,748 --> 00:24:19,458 - Со додавање на компјутерската графика... - Со нив... 547 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 - Во приказната си... - Звучните ефекти... 548 00:24:21,753 --> 00:24:24,046 - Ќе се коригира бојата. - Специјалните ефекти и... 549 00:24:24,047 --> 00:24:25,339 Да, не ми пречи. 550 00:24:25,340 --> 00:24:26,633 Тоа... Да. 551 00:24:27,884 --> 00:24:30,052 - Добро, среќен си, Ерик? - Среќен. 552 00:24:30,053 --> 00:24:31,387 - Среќен. - Среќен. 553 00:24:31,388 --> 00:24:32,596 Очекуваме и Шејн да е среќен. 554 00:24:32,597 --> 00:24:33,931 Сѐ уште не се слуша. 555 00:24:33,932 --> 00:24:36,768 Добро, луѓе, продолжуваме. 556 00:24:46,194 --> 00:24:48,737 Замисли смртно да паднеме. 557 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Ќе биде голема вест. 558 00:24:50,448 --> 00:24:52,784 Тогаш нашите имиња први ќе се појават. 559 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Момци! 560 00:24:56,246 --> 00:24:58,873 Може да се симнеме? Моите тестиси... Не си ги чувствувам. 561 00:24:59,457 --> 00:25:00,583 Не си ги чувствувам. 562 00:25:03,670 --> 00:25:05,130 1. ТЕКТО АДАМ 563 00:25:05,922 --> 00:25:09,883 1А. ОКО ПИТЕР 564 00:25:09,884 --> 00:25:11,845 Сега е готово. 565 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 Сакам ова да биде добар филм. Паметни луѓе кои напорно работат. 566 00:25:17,017 --> 00:25:18,600 Да. Сите го сакаме тоа. 567 00:25:18,601 --> 00:25:20,186 Но, да биде многу добар. 568 00:25:21,021 --> 00:25:23,772 Бидејќи кога снимаш вакви филмови, но добри, 569 00:25:23,773 --> 00:25:25,025 нема ништо подобро. 570 00:25:25,859 --> 00:25:27,694 Добро е платено. На сите ни требаат пари. 571 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Добри сме? 572 00:25:31,573 --> 00:25:34,784 Ден, како твој продуцент, одлични сме. 573 00:25:35,952 --> 00:25:37,495 - Добро. - Како твоја пријателка, 574 00:25:38,079 --> 00:25:39,330 ситуацијата е лоша. 575 00:25:39,748 --> 00:25:42,291 Ѕидови се рушат, кариери се уништуваат. 576 00:25:42,292 --> 00:25:44,752 Даниел, ако многу се грижиш за работава, ќе те убие. 577 00:25:44,753 --> 00:25:48,256 Не сме во војна, но во војна сме. 578 00:25:53,011 --> 00:25:56,014 Се шегувам. Да, сѐ е во ред. 579 00:25:56,890 --> 00:25:59,142 Нема за што да се грижиш. Добра ноќ, Ден. 580 00:26:00,352 --> 00:26:03,396 Доаѓа Главоногиот. Може некој да му ја промени пелената? 581 00:26:06,566 --> 00:26:08,651 Завршивме со пелените. 582 00:26:08,777 --> 00:26:11,112 Голем сум. Пелената се смали. 583 00:26:12,906 --> 00:26:15,616 Всушност, ме чека долг пат до дома. 584 00:26:15,617 --> 00:26:16,785 Ќе ја оставам. 585 00:26:25,543 --> 00:26:27,587 Како е да работиш со Адам? 586 00:26:28,421 --> 00:26:33,258 Адам, тој е инстинктивен. 587 00:26:33,259 --> 00:26:35,552 Како мечка или свиња. 588 00:26:35,553 --> 00:26:37,721 И ова го кажувам со респект. 589 00:26:37,722 --> 00:26:40,766 Како да работам со шимпанзо, а имам веќе два пати работено, 590 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 еднаш со трагични последици. 591 00:26:42,936 --> 00:26:45,229 Ужасна приказна. Бонг Бонг се викаше. 592 00:26:45,230 --> 00:26:48,107 Го фатија еден ден како краде крофни, 593 00:26:48,108 --> 00:26:49,191 што не е дозволено. 594 00:26:49,192 --> 00:26:51,610 Неговиот сопственик во обид да го прекори, 595 00:26:51,611 --> 00:26:54,279 го претепа до смрт со дршка од секира. 596 00:26:54,280 --> 00:26:56,365 Ужасно и многу крваво. 597 00:26:56,366 --> 00:26:58,867 Шимпанзото немаше шанса да одржи прес-конференција 598 00:26:58,868 --> 00:27:00,828 или јавно да го промовира филмот. 599 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 Како би можело? Беше мртво. 600 00:27:02,372 --> 00:27:05,749 На крајот, донесоа друго шимпанзо за да го глуми Карсон. 601 00:27:05,750 --> 00:27:08,711 Рум Тум мислам дека се викаше. 602 00:27:08,712 --> 00:27:11,381 Целата кампања после тоа беше целосна катастрофа. 603 00:27:12,132 --> 00:27:15,259 Затоа мислам дека филмот никогаш не доби публика. 604 00:27:15,260 --> 00:27:17,345 Сценариото беше одлично. 605 00:27:17,971 --> 00:27:19,764 Ќе го земеш ли шимпанзото? се викаше. 606 00:27:20,515 --> 00:27:23,560 Дејвид Мемет помогна во монтажата. 607 00:27:24,477 --> 00:27:25,770 Бонг Бонг. 608 00:27:27,605 --> 00:27:31,484 Не сум помислил на јадното будалче цели 30 години. 609 00:27:34,904 --> 00:27:36,990 Или на Дејвид Мемет. 610 00:27:39,117 --> 00:27:41,119 Преведено од: Игор Божинов