1
00:00:05,005 --> 00:00:08,298
Дозволете вашиот ум и тело
да бидат смирени
2
00:00:08,299 --> 00:00:14,180
како што вдишуваме прочистувачки
и издишуваме.
3
00:00:15,640 --> 00:00:19,685
Уште еднаш, смирувачки вдишуваме
и издишуваме.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,440
Уште еднаш вдишуваме и издишуваме.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,943
- Дозволете напнатоста од вашето тело...
- Што?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,238
Ден, новиот продуцент свика итен состанок.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,575
Итен состанок за 25 минути.
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,410
Одлично!
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
Срање! Ужасно. Чао.
10
00:00:37,245 --> 00:00:43,375
...нежно да излета како што
вдишувате и издишувате.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,754
Може да почувствувате
како напнатоста се топи...
12
00:00:46,755 --> 00:00:47,838
Срање!
13
00:00:47,839 --> 00:00:51,509
Боже, сценаријава се тешки.
Најверојатно бидејќи се одлични.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,719
Итен состанок. За сите.
15
00:00:53,720 --> 00:00:56,722
Се надевам дека не се овде
за да делат откази. Загрижен си ти?
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,098
Не ми паднало на ум тоа.
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,768
Паметно. Не размислувај премногу,
како во сценариото.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,394
Што помалку размислувај.
19
00:01:02,395 --> 00:01:04,855
Сум го видел тоа милион пати, Даг.
Побрзо, поевтино.
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,983
- Таков е бизот.
-„Биз“ скратено од „бизнис“.
21
00:01:07,984 --> 00:01:10,444
Ти го смисли тоа?
Никогаш не сум го слушнала.
22
00:01:10,445 --> 00:01:12,529
Итен состанок пред изгрејсонце.
23
00:01:12,530 --> 00:01:15,074
Ќе бидам соголен и камшикуван
пред реквизитите?
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,242
Ако има плескање,
во малата соба за состаноци.
25
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
- Состанок за плескање.
- Види, Ерик, ова е добро.
26
00:01:19,371 --> 00:01:21,747
Покажува дека се заложува за филмот,
за твојата визија.
27
00:01:21,748 --> 00:01:24,375
Состанокот е откажан.
Новиот продуцент го откажа.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Извини. Што?
29
00:01:26,002 --> 00:01:28,921
Умствени игри. Браво.
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,464
Што се случува, Даниел?
31
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
Момци, тоа се вика „игнорирање“.
Квалитетот препознава квалитет.
32
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
Во ред. Слушајте.
33
00:01:37,722 --> 00:01:39,516
Не паничете.
34
00:01:40,350 --> 00:01:41,850
Снимаме со каскадери. Технички ден.
35
00:01:41,851 --> 00:01:44,645
И ќе го завршиме ова
и ќе ѝ покажеме колку сме добри.
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
Ние сите сме експерти,
нашиот режисер е визионер...
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,566
Напреден филм.
38
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Благодарам.
39
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Треба да ракоплескаме?
40
00:01:54,406 --> 00:01:56,281
Стефани, донеси ми го куферот.
41
00:01:56,282 --> 00:01:59,368
И договори ми итно шишање.
Ова е сериозно.
42
00:01:59,369 --> 00:02:02,037
Ден, дали е добар момент
да разговараме за унапредување?
43
00:02:02,038 --> 00:02:04,248
Сѐ експлодира со голема брзина,
44
00:02:04,249 --> 00:02:07,251
а филмот се наоѓа во деликатна фаза
и може да тргне наопаку.
45
00:02:07,252 --> 00:02:09,086
- Јасно. Можеби за еден час?
- Даниел!
46
00:02:09,087 --> 00:02:11,672
Еј! Што се случува?
47
00:02:11,673 --> 00:02:13,048
Сѐ е во ред.
48
00:02:13,049 --> 00:02:14,633
Одлично. Еј, што се случува?
49
00:02:14,634 --> 00:02:16,260
Не, сѐ е во ред. Продолжуваме.
50
00:02:16,261 --> 00:02:19,304
Но, што се случува?
Буквално, што се случува?
51
00:02:19,305 --> 00:02:20,806
Нов продуцент. Нѐ проверуваат?
52
00:02:20,807 --> 00:02:21,890
Никако.
53
00:02:21,891 --> 00:02:24,560
Бидејќи ако некој глумец не е добар,
го отстрануваш
54
00:02:24,561 --> 00:02:26,186
и го заменуваш со Кит Херингтон.
55
00:02:26,187 --> 00:02:28,064
- Или со еден од Скарсгардс.
- Кој?
56
00:02:28,189 --> 00:02:29,190
- Не е важно.
- Адам, другар,
57
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
- Ова не е за тебе.
- Нема врска со мојата форма?
58
00:02:31,609 --> 00:02:34,695
Знам дека се направив како Дорито.
59
00:02:34,696 --> 00:02:37,406
Како Дорито. Широк во рамената,
а потесен надолу.
60
00:02:37,407 --> 00:02:38,949
Те молам кажи му на новиот продуцент
61
00:02:38,950 --> 00:02:41,118
дека приоритет ми се вежби за нозе.
62
00:02:41,119 --> 00:02:43,370
На студиото му се допаѓаат твоите нозе.
63
00:02:43,371 --> 00:02:45,414
Браво за неговите бутини.
64
00:02:45,415 --> 00:02:48,709
Одлично. Не верувајте на сѐ
што ќе прочитате на интернет.
65
00:02:48,710 --> 00:02:49,918
Не отворајте на Вики.
66
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
- Добро утро.
- Здраво.
67
00:02:52,047 --> 00:02:54,631
Лампите се вклучени.
Подготвени за уште еден тежок ден.
68
00:02:54,632 --> 00:02:56,384
Да, Питер. Во ред, одиме. Добро.
69
00:02:56,968 --> 00:03:00,346
Кутриот будала
кој се труди сѐ ова да функционира.
70
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
Но, тој знае.
71
00:03:02,015 --> 00:03:04,308
Нов продуцент доаѓа...
72
00:03:04,309 --> 00:03:06,560
Тој е на аудиција за својата работа.
Сите вие.
73
00:03:06,561 --> 00:03:09,146
Но, очигледно не јас.
Јас сум само број два.
74
00:03:09,147 --> 00:03:12,441
Распоредот и мајка ми знае.
Јас сум вториот најдобар.
75
00:03:12,442 --> 00:03:13,901
Се гледаме, број еден.
76
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
Само да те информирам.
77
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
Новиот продуцент откажува
80 од Мов луѓето денес.
78
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
Нови умствени игри. Бум.
79
00:03:19,699 --> 00:03:21,575
Добро, таа испраќа порака.
80
00:03:21,576 --> 00:03:25,371
Колку ќе издржиме додека
да почнеме да квичиме. Мизерна!
81
00:03:25,372 --> 00:03:28,082
Колку статисти имаме
за сцената со толпата денес?
82
00:03:28,083 --> 00:03:29,208
Пет.
83
00:03:29,209 --> 00:03:31,835
На Ерик нема да му се допадне тоа.
Ниту мене.
84
00:03:31,836 --> 00:03:34,255
Одлично. Ќе ги известам медиумите.
85
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
Безобразно.
86
00:03:39,135 --> 00:03:45,892
ФРАНШИЗА
87
00:03:50,021 --> 00:03:51,105
Ден со каскадери.
88
00:03:51,106 --> 00:03:54,108
Сите погледи вперени во мене.
„Ќе успее ли? Ќе се откаже ли?“
89
00:03:54,109 --> 00:03:57,404
Ќе умре ли некој?
Да. Не. И не.
90
00:03:58,154 --> 00:04:01,782
Сите лудуваат, Даг.
Гледај како ја неутрализирам паниката.
91
00:04:01,783 --> 00:04:03,033
Хелекс Мен.
92
00:04:03,034 --> 00:04:05,285
Треба да те потсетам за 'рбетот на Питер.
93
00:04:05,286 --> 00:04:07,746
Може да издржи три лансирања, по договор.
94
00:04:07,747 --> 00:04:11,917
Добро. Три обиди.
'Рбетот на Питер го бидува за три обиди.
95
00:04:11,918 --> 00:04:13,669
Рендген снимка од 'рбетот на Питер.
96
00:04:13,670 --> 00:04:15,671
Врати се назад, Брисон.
97
00:04:15,672 --> 00:04:16,797
Ерик.
98
00:04:16,798 --> 00:04:19,383
Ми се допаѓа фризурата.
Кратка коса за бистар ум.
99
00:04:19,384 --> 00:04:22,344
Даниел, бев буден до 05.00
100
00:04:22,345 --> 00:04:24,805
и цртав презентации
за бегството со дупчалката.
101
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
Ерик, не паничи.
Ќе го истераме ова до крај.
102
00:04:28,101 --> 00:04:29,351
О, Боже, тоа е неверојатно.
103
00:04:29,352 --> 00:04:31,895
„Толпа од Мов луѓе до хоризонтот.“
104
00:04:31,896 --> 00:04:34,107
Даниел, имам петмина.
105
00:04:35,734 --> 00:04:36,734
И ужасно е.
106
00:04:36,735 --> 00:04:38,527
Ќе средам. Ќе направам толпа со 5
107
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
- да изгледа како 5000.
- Векни и риби.
108
00:04:40,447 --> 00:04:42,406
Но, за луѓе. Векни и луѓе.
109
00:04:42,407 --> 00:04:45,492
Многу добро. Режисерската верзија.
110
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Посмешно е секој пат. Благодарам, Стефани.
111
00:04:48,830 --> 00:04:51,290
Здраво. Број два се пријавува.
112
00:04:51,291 --> 00:04:53,834
Како ти е на јажињата, број еден?
113
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
Прекрасно. Благодарам, Питер.
114
00:04:55,337 --> 00:04:58,547
Бидејќи може да изгледаш млитаво
ако не внимаваш,
115
00:04:58,548 --> 00:05:00,841
ако мрдаш како пенис на космонаут.
116
00:05:00,842 --> 00:05:03,927
Мојот тренер за движење
е од загрепскиот Балет, па...
117
00:05:03,928 --> 00:05:05,930
Колку балети имаат?
118
00:05:07,349 --> 00:05:08,599
Подготвени?
119
00:05:08,600 --> 00:05:09,975
Прашање за Главоногиот.
120
00:05:09,976 --> 00:05:11,977
Му требаат 5 минути кога мора во тоалет.
121
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Дали да му ставиме вреќа или пелена?
122
00:05:15,648 --> 00:05:17,358
- Пелена?
- Пелена за возрасни.
123
00:05:17,359 --> 00:05:19,902
Проверивме, неговата големина
ја има во Белгија.
124
00:05:19,903 --> 00:05:22,529
- Голема, голема пелена.
- Звучи како пелена за мене.
125
00:05:22,530 --> 00:05:25,324
Помалку удобна,
ќе му го ограничи движењето,
126
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
посебно кога ќе накисне,
но заштедата е 300 долари.
127
00:05:28,453 --> 00:05:30,496
Помаку погодно за сите нас,
пелената, нели?
128
00:05:30,497 --> 00:05:32,247
Заштедата е во смисол на одлуки.
129
00:05:32,248 --> 00:05:34,291
Покажува дека не се плашиме
од тешки одлуки.
130
00:05:34,292 --> 00:05:36,627
Поради работничките права,
Шејн не смее да дознае,
131
00:05:36,628 --> 00:05:37,836
но неофицијално...
132
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Добро, ставете му пелена.
133
00:05:40,090 --> 00:05:41,715
Среќен сум за пелената.
134
00:05:41,716 --> 00:05:44,344
Подготвен сум за мојата пелена, г. Демил.
135
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
Многу добро.
136
00:05:47,555 --> 00:05:49,264
- Добро. Каскадерска проба.
- Да.
137
00:05:49,265 --> 00:05:51,558
Каскадерска проба! Сите дадете сѐ од себе.
138
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
Запаметете, сите ние
сме врвни професионалци.
139
00:05:54,104 --> 00:05:55,521
Благодарам. Ерик.
140
00:05:55,522 --> 00:05:59,650
Добро. Бегството со пневматската дупчалка.
141
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
Мов луѓето се собираат.
142
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
Текто ја активира невидливата пневматска
дупчалка и двајцата побегнувате.
143
00:06:05,490 --> 00:06:07,450
Ја вклучувам невидливата дупчалка.
144
00:06:08,118 --> 00:06:09,910
Два збора, немам зборови.
145
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
Третиот збор. Леле.
146
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Одлично.
147
00:06:16,251 --> 00:06:19,503
Боже мој, благословен сум.
148
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Во прв ред сум за
невидливата пневматска дупчалка.
149
00:06:23,174 --> 00:06:25,844
Ќе стојам овде и ќе те гледам како дупчиш.
150
00:06:28,221 --> 00:06:30,222
Да, имаш презентација?
151
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
Секако.
152
00:06:33,601 --> 00:06:36,979
Одлично, и колку е невидлива?
153
00:06:36,980 --> 00:06:39,565
Целосно невидлива.
Очигледно, ти ќе ја гледаш.
154
00:06:39,566 --> 00:06:40,817
Добро, сфатив.
155
00:06:41,484 --> 00:06:43,194
Жал ми е. Не сфатив.
156
00:06:44,654 --> 00:06:45,822
Како да се клатиш.
157
00:06:46,406 --> 00:06:48,615
Ќе биде невидлива, но цврста, добро?
158
00:06:48,616 --> 00:06:50,285
Добро. Не.
159
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
Ќе има контури. Како стакло.
160
00:06:54,122 --> 00:06:57,709
Да, но дали стаклото е невидливо?
161
00:06:59,294 --> 00:07:02,004
Моето куче еднаш влезе низ стаклена врата,
ако помага.
162
00:07:02,005 --> 00:07:04,214
- Добро е?
- Тишина, ве молам.
163
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Број еден се прави како да е на вежба.
164
00:07:07,552 --> 00:07:08,635
Невидлив е.
165
00:07:08,636 --> 00:07:12,973
Реквизити, може да ми ги подадете
моите Текто звучни заштитници?
166
00:07:12,974 --> 00:07:15,310
- Звучни заштитници.
- Звучни заштитници.
167
00:07:15,477 --> 00:07:16,727
Сигурен си за ова?
168
00:07:16,728 --> 00:07:18,271
Невидливата пневматска дупчалка?
169
00:07:18,980 --> 00:07:20,647
Мислев ќе изгледа кул, но не.
170
00:07:20,648 --> 00:07:23,776
Тоа е вредна забелешка,
г-ѓо Спилберг, благодарам.
171
00:07:23,777 --> 00:07:26,112
- Ги носам звучните заштитници.
- Благодарам.
172
00:07:27,072 --> 00:07:29,616
- Морам да кажам нешто. Извини?
- Не можам да ти дозволам.
173
00:07:30,283 --> 00:07:32,326
Да, само секунда.
174
00:07:32,327 --> 00:07:33,410
- Косата.
- Косата.
175
00:07:33,411 --> 00:07:34,787
- Поправете ја косата.
- Косата.
176
00:07:34,788 --> 00:07:36,372
- Поправете ја косата.
- Ја поправаме.
177
00:07:36,373 --> 00:07:38,957
Ако прават нешто погрешно,
мораме да кажеме.
178
00:07:38,958 --> 00:07:41,210
Не. Даг, ние немаме мислење, добро?
179
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
Ние само се грижиме сѐ да функционира.
Кому му е гајле?
180
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Компири, божиќни подароци.
181
00:07:45,340 --> 00:07:46,799
Отпадници, трговија со деца.
182
00:07:46,800 --> 00:07:48,384
За тоа не се работи, нели?
183
00:07:48,385 --> 00:07:50,594
Нас не нѐ интересира причината, Даг.
184
00:07:50,595 --> 00:07:52,554
Може да добијам слушалки за да слушам?
185
00:07:52,555 --> 00:07:54,473
Слушалки? Нормална ли си?
186
00:07:54,474 --> 00:07:56,725
Моите први слушалки
ги добив после 6 години.
187
00:07:56,726 --> 00:07:58,894
- Добро.
- Го гледаш Мајк, електричарот?
188
00:07:58,895 --> 00:08:00,479
Работеше на Потрага по изгубената арка.
189
00:08:00,480 --> 00:08:03,023
Не слушнал ниту еден дијалог цела кариера.
190
00:08:03,024 --> 00:08:04,775
Тоа е тажно. Јадниот Мајк.
191
00:08:04,776 --> 00:08:07,319
Да, срцепарателно е, но тоа е бизнисот.
192
00:08:07,320 --> 00:08:08,570
- Фризурата поправена.
- Да.
193
00:08:08,571 --> 00:08:10,864
Добро, проба на каскадери!
194
00:08:10,865 --> 00:08:15,704
„Опкружен од сите страни, Текто ја
активира невидливата пневматска дупчалка
195
00:08:16,454 --> 00:08:17,914
и дупчи во земјата.“
196
00:08:19,749 --> 00:08:21,126
Баг, баг, баг, баг.
197
00:08:21,835 --> 00:08:22,961
„Текто го фаќа Око
198
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
и силата ги исфрла
во воздухот како ракета.“
199
00:08:27,132 --> 00:08:29,091
Сигнал за Мов луѓето!
200
00:08:29,092 --> 00:08:30,718
И акција, каскадери!
201
00:08:30,719 --> 00:08:32,137
Време за дупчење!
202
00:08:36,891 --> 00:08:38,809
Суперсонична брзина!
203
00:08:38,810 --> 00:08:40,352
Што правиш?
204
00:08:40,353 --> 00:08:42,146
Никој не викна сечи.
205
00:08:42,147 --> 00:08:45,607
Не треба јас да кажам,
но зарем не треба тоа да биде побрзо?
206
00:08:45,608 --> 00:08:48,277
- Шејн очекува суперсонична брзина.
- Добро, сечи.
207
00:08:48,278 --> 00:08:51,531
Дигалката треба да се одмота.
Уште 15 метри.
208
00:08:52,157 --> 00:08:55,201
Сум бил и во побрзи
моторизирани столици за бањање.
209
00:08:56,661 --> 00:08:59,580
Ерик? Еј, Ерик, имаш белешки за мене?
210
00:08:59,581 --> 00:09:01,623
Разговарав со Крис.
211
00:09:01,624 --> 00:09:03,500
Ти реков дека разговарав со Крис?
212
00:09:03,501 --> 00:09:06,128
Неколку пати.
Супер што сега си пријател со него.
213
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Ми напиша неколку прекрасни писма.
214
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
„Крис“. Секогаш „Крис“.
215
00:09:11,051 --> 00:09:12,843
Никогаш „Кристофер“. Крис Нолан.
216
00:09:12,844 --> 00:09:15,013
Леле. Тоа е одлично, за тебе.
217
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Многу. Како и да е...
218
00:09:18,141 --> 00:09:19,476
Да, мојата поента беше...
219
00:09:20,060 --> 00:09:22,436
Како Крис би направил
невидливата дупчалка да има смисол?
220
00:09:22,437 --> 00:09:25,731
Да, го сакам ова. Ова овде.
221
00:09:25,732 --> 00:09:27,358
Зборувај со новиот продуцент.
222
00:09:27,359 --> 00:09:30,570
Сакам 80 статисти или нема да снимам.
Добро?
223
00:09:31,696 --> 00:09:33,989
Тешко е, нели, бизнисот?
224
00:09:33,990 --> 00:09:35,866
Даг, ќе го завршам ова, макар да ме убие
225
00:09:35,867 --> 00:09:37,534
мене и сите вклучени во ова.
226
00:09:37,535 --> 00:09:39,411
- Имам здравје и заштита.
- Добре дојде.
227
00:09:39,412 --> 00:09:40,621
Благодарам.
228
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
Пристапете претпазливо.
229
00:09:44,167 --> 00:09:46,418
- Адам се врати во својата приколка.
- Секако.
230
00:09:46,419 --> 00:09:47,879
Испрати го Ксанакс.
231
00:09:50,131 --> 00:09:51,507
ТЕКТО - ОКО НА БУРАТА
2. ОКО
232
00:09:51,508 --> 00:09:53,175
1. ТЕКТО
АДАМ
233
00:09:53,176 --> 00:09:54,885
- Адам.
- Еј.
234
00:09:54,886 --> 00:09:56,178
Ни требаш назад на сетот.
235
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
- Дај ни секунда.
- Да.
236
00:10:01,017 --> 00:10:02,936
Ќе бидеш ли искрен со мене?
237
00:10:05,647 --> 00:10:08,191
Дали сум убедлив како лик
кој предизвикува земјотреси?
238
00:10:09,317 --> 00:10:12,153
Земјотреси? Да. Апсолутно.
239
00:10:12,946 --> 00:10:14,823
100 проценти. Добро?
240
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
Во ред?
241
00:10:18,493 --> 00:10:19,618
Завршивме? Супер.
242
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
Многу е лудо.
243
00:10:21,121 --> 00:10:24,832
Се откажав од кучето да бидам овде.
Врвно куче.
244
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
- Навистина? Врвно куче?
- Да.
245
00:10:26,251 --> 00:10:29,253
Само... мораш да бидеш искрен со мене.
246
00:10:29,254 --> 00:10:32,548
Како пријател.
Еден од моите најблиски пријатели.
247
00:10:32,549 --> 00:10:34,299
Адам, поласкан сум.
248
00:10:34,300 --> 00:10:36,760
Што мислиш? Што навистина мислиш
249
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
за невидливата пневматска дупчалка?
250
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Искрено, мислам
251
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
дека невидливата пневматска дупчалка
е многу добра.
252
00:10:52,569 --> 00:10:54,737
- Нема да изгледам како глупак?
- Не.
253
00:10:54,738 --> 00:10:58,450
Види, се чувствувам одлично. Добро?
254
00:10:59,117 --> 00:11:01,452
Секој може да глуми во дела на Ибсен.
255
00:11:01,453 --> 00:11:02,995
Кога леташ во воздухот
256
00:11:02,996 --> 00:11:06,373
на звучни бранови од пневматска дупчалка,
тогаш изгледаш прекрасно.
257
00:11:06,374 --> 00:11:07,458
Навистина?
258
00:11:07,459 --> 00:11:10,252
Брилијантно изгледаш, генијалец си.
259
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
Според мене,
ти си најдобриот глумец на сите времиња.
260
00:11:15,300 --> 00:11:16,885
Не, не сум. Како...
261
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
Да не се повторувам.
262
00:11:20,138 --> 00:11:22,681
Питер. Се зафркава со мене. Ме пореметува.
263
00:11:22,682 --> 00:11:26,101
Сака да ме поткопа пред новиот продуцент.
264
00:11:26,102 --> 00:11:27,936
Вели: Можеби распоредот
265
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
или тоа што сум број еден не му се допаѓа.
266
00:11:30,440 --> 00:11:32,691
Прави гримаси.
Кои ги нема во сценариото...
267
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Ќе разговарам со него.
268
00:11:34,444 --> 00:11:35,903
- Благодарам.
- Да.
269
00:11:35,904 --> 00:11:37,196
Многу си добар.
270
00:11:37,197 --> 00:11:41,284
Можеби го изгубив кучето,
но стекнав едно ново.
271
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Мене. Да. Ав, ав!
272
00:11:46,373 --> 00:11:47,791
Да. Во ред.
273
00:11:49,042 --> 00:11:51,002
Даниел, шпаниел!
274
00:11:52,212 --> 00:11:53,505
Благодарам!
275
00:11:59,052 --> 00:12:00,970
НЕ ГИ ПУШТАЈТЕ КУЧИЊАТА
276
00:12:02,097 --> 00:12:03,889
Не ми замерувај. Разгледувам низ работите,
277
00:12:03,890 --> 00:12:05,225
ако тоа е во ред?
278
00:12:05,975 --> 00:12:07,560
Филмови, филмови.
279
00:12:08,228 --> 00:12:10,855
Некој е ентузијаст за филмови.
Неотпакувано.
280
00:12:12,065 --> 00:12:14,191
Еден ден кога ова ќе заврши, ќе го ислушам
281
00:12:14,192 --> 00:12:17,153
коментарот на режисерот
за Глава за бришење.
282
00:12:17,862 --> 00:12:19,572
Боже мој. Сонувај.
283
00:12:20,573 --> 00:12:22,617
Добро, имам прашање за тебе.
284
00:12:23,451 --> 00:12:25,745
Си помислил ли некогаш:
„Дали го уништувам филмот?“
285
00:12:26,579 --> 00:12:28,539
Никогаш не сум помислил на тоа.
286
00:12:28,540 --> 00:12:31,875
Поради невидливата дупчалка
почнав да размислувам,
287
00:12:31,876 --> 00:12:33,210
што ако го правиш тоа?
288
00:12:33,211 --> 00:12:35,421
Што ако ова не е фабрика за соништа?
289
00:12:35,422 --> 00:12:37,339
Што ако ова е кафилерија, знаеш?
290
00:12:37,340 --> 00:12:41,635
А, сите имаме крв на рацете
и масно ткиво на лицето
291
00:12:41,636 --> 00:12:43,595
и седиме овде и јадеме сендвичи.
292
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Даг, може да престанеш?
293
00:12:45,056 --> 00:12:47,683
Постојано само поставуваш прашања, добро?
294
00:12:47,684 --> 00:12:49,435
Би го споделил моето вредно искуство
295
00:12:49,436 --> 00:12:52,730
и мудрости собирани со години,
но само... Извини што викав.
296
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
Морам да смислам
297
00:12:54,524 --> 00:12:57,818
како ќе го извршиме ова,
пред да ја изгубам работата. Извини.
298
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Благодарам. Жал ми е.
299
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Ти го наполнив шишето со вода.
300
00:13:08,079 --> 00:13:11,749
Тоа е многу добро.
Се однесував како идиот.
301
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
Извини.
302
00:13:20,258 --> 00:13:21,425
Види, ти си паметна.
303
00:13:21,426 --> 00:13:24,094
Овде си. Ќе работиме заедно.
304
00:13:24,095 --> 00:13:27,598
Тоа е одлично. Мораш да
ја искористиш иницијативата. Добро?
305
00:13:27,599 --> 00:13:31,770
Поради Анита сите почнаа да паничат.
306
00:13:33,396 --> 00:13:35,732
Луда идеја.
Зошто не разговараш со неа?
307
00:13:43,114 --> 00:13:44,531
Малку забава.
308
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
Да. Тоа беше Џим. Асистентот пред тебе.
309
00:13:48,244 --> 00:13:50,080
Тој го фрли тоа пред да се самоубие.
310
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
Знаеш што? Нека се носи.
311
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Влези.
312
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Ден. Здраво. Мило ми е.
313
00:14:11,309 --> 00:14:13,769
- Ерик сака Мов...
- Жал ми е за утрово.
314
00:14:13,770 --> 00:14:17,399
Состанокот. Не се појавив.
Се надевам не беше проблем.
315
00:14:18,483 --> 00:14:22,027
Не, не ни приметив. Во ред е.
316
00:14:22,028 --> 00:14:23,113
Супер.
317
00:14:24,197 --> 00:14:27,700
Само сакав да се уверам
дека нема да има тензија меѓу нас.
318
00:14:27,701 --> 00:14:28,992
Анита, зошто би имало тензија?
319
00:14:28,993 --> 00:14:31,578
Бидејќи спиевме заедно шест месеци.
320
00:14:31,579 --> 00:14:34,707
Потоа јас скришно почнав да спијам
со успешен австралиски глумец
321
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
и сега сум ти шефица?
322
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
Не ни мислам на тоа.
323
00:14:38,837 --> 00:14:40,587
Фу! Какво олеснување.
324
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
Бидејќи можеби ќе морам
да те критизирам пред сите.
325
00:14:44,217 --> 00:14:46,510
Не смееш на режисерот,
па удри по асистентот?
326
00:14:46,511 --> 00:14:48,303
Да. Бесење на плоштад.
327
00:14:48,304 --> 00:14:49,388
Бесење... Бесење?
328
00:14:49,389 --> 00:14:53,267
Тепање, камшикување, распнување на крст.
329
00:14:53,268 --> 00:14:54,810
Ќе се одлучиш за метафората?
330
00:14:54,811 --> 00:14:57,104
Има двојна улога. Прво, шири страв.
331
00:14:57,105 --> 00:14:59,189
- Два, ги крие трагите за нас.
- Добро.
332
00:14:59,190 --> 00:15:01,400
Би било многу лошо ако дознаат дека ние...
333
00:15:01,401 --> 00:15:03,068
Во ред е. Можеш да ме спалиш.
334
00:15:03,069 --> 00:15:06,572
Јас сум човечка жртва.
Јас сум Викер Мен. Викер Ден!
335
00:15:06,573 --> 00:15:08,616
Дали е тоа лошо пријателство?
336
00:15:13,163 --> 00:15:15,999
Добро, ми треба нешто за возврат.
337
00:15:16,708 --> 00:15:19,084
Ти шири страв,
но ми треба искра надеж.
338
00:15:19,085 --> 00:15:22,212
Ерик ги бара Мов луѓето назад.
339
00:15:22,213 --> 00:15:24,298
Не може, Даниел. Морам да покажам став.
340
00:15:24,299 --> 00:15:28,261
Но, ќе те викнам за бесењето. Да? Добро?
341
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Да, многу добро.
342
00:15:34,976 --> 00:15:38,646
Не е добро, Даг.
Ќе бидам шиканирам.
343
00:15:39,647 --> 00:15:42,067
Питер. Направи ми услуга.
344
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
Може да олабавиш со Адам?
345
00:15:43,902 --> 00:15:46,737
О, Боже, направив нешто
за да го вознемирам?
346
00:15:46,738 --> 00:15:48,198
Исусе, каков хаос.
347
00:15:48,948 --> 00:15:51,325
Можам да направам нешто со распоредот.
348
00:15:51,326 --> 00:15:55,037
Распоред? Те молам. Не за мене.
Јас сум едноставен.
349
00:15:55,038 --> 00:15:59,000
Нека влезе тоа
во твојата шупла глава, Даниел.
350
00:15:59,542 --> 00:16:00,542
Продуцентката прашува
351
00:16:00,543 --> 00:16:02,337
дали е добар момент за да те критизира.
352
00:16:03,338 --> 00:16:05,047
Може ли не пред екипата,
353
00:16:05,048 --> 00:16:07,549
бидејќи еднаш ме видоа
како ставам лосион за раце
354
00:16:07,550 --> 00:16:09,551
и не се заврши најдобро...
355
00:16:09,552 --> 00:16:12,721
- Добро, каде е првиот асистент?
- Секако ќе се случи.
356
00:16:12,722 --> 00:16:13,972
Здраво, Даниел. Мило ми е.
357
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
Може да прашам зошто не снимаме?
358
00:16:16,685 --> 00:16:18,894
Ерик, маестро, дојди овде.
359
00:16:18,895 --> 00:16:22,065
Се обидувам да сфатам зошто
твојот асистент не се грижи за тебе.
360
00:16:23,775 --> 00:16:24,983
Ве слушам.
361
00:16:24,984 --> 00:16:28,612
Режисерот зборува во просек
52 минути со глумците
362
00:16:28,613 --> 00:16:30,155
- пред да почне со снимање.
- Да.
363
00:16:30,156 --> 00:16:32,199
Без омаловажување за Ерик, кого го сакаме,
364
00:16:32,200 --> 00:16:34,827
но не смее толку долго да разговара.
365
00:16:34,828 --> 00:16:36,328
Ми требаат граници, Даниел.
366
00:16:36,329 --> 00:16:39,164
- Граници, за да ги урне.
- Благодарам, Стеф.
367
00:16:39,165 --> 00:16:40,582
Ќе му ѕвонам на Шејн.
368
00:16:40,583 --> 00:16:41,792
11 сетови на ден,
369
00:16:41,793 --> 00:16:44,086
кој ќе ги побара, бидејќи е визионер.
370
00:16:44,087 --> 00:16:45,212
- Не, те молам.
- Жал ми е.
371
00:16:45,213 --> 00:16:46,964
- Што мислеше?
- Шејн.
372
00:16:46,965 --> 00:16:48,841
Здраво. Го критизира првиот асистент.
373
00:16:48,842 --> 00:16:50,718
Мораш да почнеш да работиш, Даниел.
374
00:16:50,719 --> 00:16:53,679
Понекогаш, може да биде хаотично овде.
375
00:16:53,680 --> 00:16:56,098
Звучи дека има многу сетови, вака на глас.
376
00:16:56,099 --> 00:16:57,474
Што, по ѓаволите, правиш?
377
00:16:57,475 --> 00:16:59,309
Пет! Делиме обвинувања овде.
378
00:16:59,310 --> 00:17:01,186
О, не, сега доаѓа лутиот.
379
00:17:01,187 --> 00:17:03,731
Вечера и шоу. Не ми замерувајте.
380
00:17:03,732 --> 00:17:06,275
Зафркна, синко.
И сега ќе се соочиш со последиците.
381
00:17:06,276 --> 00:17:09,194
Треба да го јаваш човеков како пастув.
382
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
- Како пастув.
- Јавај го како пастув.
383
00:17:11,114 --> 00:17:12,364
Јавај нежно, добро?
384
00:17:12,365 --> 00:17:14,784
И кога ќе го победиш, морков, а не стап.
385
00:17:15,660 --> 00:17:16,785
Ова не е ништо лично.
386
00:17:16,786 --> 00:17:20,205
Сакам да знам зошто.
Кого можеме да обвиниме?
387
00:17:20,206 --> 00:17:23,751
Голема каскадерска сцена. Возбудени сме
да видиме што знаеш, нели Пет?
388
00:17:23,752 --> 00:17:24,877
- Така е.
- Да.
389
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Тик-так. Времето тече.
390
00:17:27,464 --> 00:17:31,217
Да. Даниел Кумар, првиот асистент.
Се води кампања против него.
391
00:17:31,968 --> 00:17:33,511
К-У-М-А-Р.
392
00:17:37,140 --> 00:17:40,309
Жал ми е за прекорувањето.
Многу заразна енергија.
393
00:17:40,310 --> 00:17:41,477
Мило ми е што се забавуваше.
394
00:17:41,478 --> 00:17:43,562
Сега морам да работам
додека сите ме гледаат
395
00:17:43,563 --> 00:17:46,106
или ќе ја изгубам работата
или некој може да загине.
396
00:17:46,107 --> 00:17:47,691
Добро, луѓе, сериозни сега.
397
00:17:47,692 --> 00:17:49,443
Сите на своите позиции.
398
00:17:49,444 --> 00:17:50,611
Продолжи да велиш „позиции“.
399
00:17:50,612 --> 00:17:51,904
Позиции, позиции.
400
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
Покажи ми. Нагоре за три, два, еден.
Одиме!
401
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Не, срање! Тоа мора да успее.
402
00:17:56,826 --> 00:18:00,079
Добро, два обида.
'Рбетот на Питер може уште два обида.
403
00:18:00,080 --> 00:18:03,624
Сем? Направи ми услуга. Питер е тежок
за контролирање. Пази го.
404
00:18:03,625 --> 00:18:05,542
- Благодарам.
- Даниел, овде е Џејми, визуелни.
405
00:18:05,543 --> 00:18:08,379
- Џејми, генијалецот за ефекти. Како си?
- Во тунелот сум.
406
00:18:08,380 --> 00:18:10,798
Сопругата ми вели
како да сум мртов три месеци.
407
00:18:10,799 --> 00:18:13,509
Да, слушај. Може компјутерски
да додадеме 80 Мов луѓе?
408
00:18:13,510 --> 00:18:15,302
Многу е скапо. Лошо ќе изгледа.
409
00:18:15,303 --> 00:18:17,304
Дополнителната работа може да ме убие.
410
00:18:17,305 --> 00:18:18,597
- Но, ти го можеш.
- Мислам...
411
00:18:18,598 --> 00:18:20,557
Да. Благодарам, Џејми. Мило ми беше.
412
00:18:20,558 --> 00:18:23,686
Ерик, визуелни ќе ги додадат
Мов луѓето. Ќе ја добиеш толпата.
413
00:18:23,687 --> 00:18:24,895
- Може само да снимаме?
- Да.
414
00:18:24,896 --> 00:18:26,271
Добро. Благодарам.
415
00:18:26,272 --> 00:18:28,233
Позиции. Скоро сме подготвени, луѓе.
416
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Скоро сме подготвени.
417
00:18:35,073 --> 00:18:36,323
Кажуваш приказни
418
00:18:36,324 --> 00:18:38,326
дека јас сум очајниот?
419
00:18:40,161 --> 00:18:41,245
Се враќам назад.
420
00:18:41,246 --> 00:18:42,538
Што правиш?
421
00:18:42,539 --> 00:18:44,915
Ќе одам во тоалет.
Пауза за тоалет.
422
00:18:44,916 --> 00:18:47,252
Главоногиот човек ќе оди
во тоалет позади карпата.
423
00:18:50,213 --> 00:18:52,298
Испив големо кафе. Почетничка грешка.
424
00:18:53,341 --> 00:18:55,885
Тоа функционира. Прекрасно.
425
00:18:58,596 --> 00:19:00,014
Целото се впи.
426
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Слушалки. Кој сака слушалки?
427
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
- Јас сакам.
- Благодарам.
428
00:19:04,477 --> 00:19:07,229
- Супер.
- Даг, што, по ѓаволите, правиш?
429
00:19:07,230 --> 00:19:08,772
Преземам иницијатива.
430
00:19:08,773 --> 00:19:11,108
Ако сите слушаме,
подобро ќе ја завршиме работата.
431
00:19:11,109 --> 00:19:14,945
Никој од нив не смее да носи слушалки.
Како да немам контрола врз сетов.
432
00:19:14,946 --> 00:19:17,114
Извинете, луѓе. Ден кажа без слушалки.
433
00:19:17,115 --> 00:19:19,367
Мислам дека можеби
тие се симбол на авторитет.
434
00:19:19,492 --> 00:19:21,911
- Извини, Мајк.
- Извини, Мајк. Јас не сум лошиот.
435
00:19:22,871 --> 00:19:24,413
Позиции. Може да почнеме?
436
00:19:24,414 --> 00:19:26,623
Еј, Ден, подготвен?
Возбудена сум да видам.
437
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
- Подготвен.
- Возбуден сум што ќе гледаш.
438
00:19:28,960 --> 00:19:30,754
- Тишина таму!
- Звук.
439
00:19:32,297 --> 00:19:33,881
И акција!
440
00:19:33,882 --> 00:19:35,132
Една секунда, Ерик. Јас...
441
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
Ми треба секунда. Ќе кивнам.
442
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Добро, ми помина.
443
00:19:43,183 --> 00:19:45,101
- Добро, подготвен сум.
- Се снима.
444
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
Невидливо. Дупчам.
445
00:19:51,483 --> 00:19:53,275
Ете, подготвен.
446
00:19:53,276 --> 00:19:54,486
Подготвен.
447
00:19:55,195 --> 00:19:56,321
Добро. И...
448
00:19:58,573 --> 00:19:59,574
акција!
449
00:20:05,080 --> 00:20:06,581
Знак за Мов луѓето!
450
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
Време е за дупчење!
451
00:20:13,546 --> 00:20:17,257
Срање. Кивнав. Извини! Извини.
452
00:20:17,258 --> 00:20:19,968
- И сечи!
- Проклета алергија.
453
00:20:19,969 --> 00:20:21,304
Сечи. Благодарам.
454
00:20:23,723 --> 00:20:26,767
Ерик, ќе искористиме нешто од тоа?
Ќе искористиме нешто?
455
00:20:26,768 --> 00:20:29,312
Не, Адам.
Твоето лице беше неупотребливо.
456
00:20:30,355 --> 00:20:33,858
Јадниот број еден.
Можеби е алергичен на глума.
457
00:20:35,652 --> 00:20:37,612
Ќе му кажам на Шејн
дека сѐ уште не сме снимиле.
458
00:20:38,321 --> 00:20:40,532
- Добро. Благодарам.
- Благодарам.
459
00:20:41,241 --> 00:20:44,035
Не е добро, Ден.
Можеби треба повторно да те критикувам.
460
00:20:45,078 --> 00:20:48,497
Анита... Ако смеам отворено
да зборувам, пријателски.
461
00:20:48,498 --> 00:20:50,624
- Да.
- Ако сакаш да го спасиш филмов,
462
00:20:50,625 --> 00:20:52,918
престани да викаш,
фокусирај се на креативноста.
463
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
Студиото повеќе нема јасна идеја.
464
00:20:54,671 --> 00:20:56,505
Филмовиве повеќе
немаат влијание како порано
465
00:20:56,506 --> 00:20:58,507
и ми треба твојата помош.
466
00:20:58,508 --> 00:21:02,678
Да, Шејн е развлечен на сите страни,
како октопод кој танцува квадрил.
467
00:21:02,679 --> 00:21:05,514
Точно. Невидливата пневматска дупчалка
е совршен пример.
468
00:21:05,515 --> 00:21:08,475
Ја мразев во стриповите, цртаните.
Потполно е бесмислена.
469
00:21:08,476 --> 00:21:10,060
Од што е направена?
470
00:21:10,061 --> 00:21:13,063
Имавме научник од МИТ,
но му ја убивме самодовербата.
471
00:21:13,064 --> 00:21:14,815
Сега сѐ прифаќа.
472
00:21:14,816 --> 00:21:17,651
Ако Шејн беше расположен,
ако се ангажираше, ако беше овде,
473
00:21:17,652 --> 00:21:20,988
ќе кажеше: „Ова е глупаво,
треба да го исечеме.“
474
00:21:20,989 --> 00:21:23,240
Мора да биде присутен. Му требаме.
475
00:21:23,241 --> 00:21:27,077
Можам да му се јавам. Директен извештај.
Можам да зборувам со Шејн кога сакам.
476
00:21:27,078 --> 00:21:28,412
Да, тоа би било прекрасно.
477
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
Само повлечи ја рачката за итни случаи.
478
00:21:30,540 --> 00:21:32,124
Зборувај со одговорниот.
479
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
Спаси го филмот.
480
00:21:33,418 --> 00:21:34,585
Спаси го денот.
481
00:21:34,586 --> 00:21:35,962
Спаси го универзумот.
482
00:21:37,547 --> 00:21:39,965
Треба да го вклучиме и Ерик.
483
00:21:39,966 --> 00:21:41,383
- Ерик?
- Ерик.
484
00:21:41,384 --> 00:21:43,427
- Режисерот Ерик.
- Да.
485
00:21:43,428 --> 00:21:44,720
Ерик!
486
00:21:44,721 --> 00:21:47,639
По ѓаволите со дупчалката.
Беше препрека уште на почетокот.
487
00:21:47,640 --> 00:21:49,475
Огромно, невидливо бреме.
488
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Не е сега,
ниту ќе биде некогаш.
489
00:21:52,854 --> 00:21:55,314
Еј, Анита, слушнав дека
сакаш да го контактираш Шејн.
490
00:21:55,315 --> 00:21:57,566
Благодарам Брисон.
Сакам лично да разговарам.
491
00:21:57,567 --> 00:21:58,777
Добро.
492
00:21:59,569 --> 00:22:02,029
Еј, Шејн. Шејн?
493
00:22:02,030 --> 00:22:03,781
Ало, Анита, ова е Брисон.
494
00:22:03,782 --> 00:22:07,160
Шејн не е достапен,
но Пет сака да те види во студиото Ц.
495
00:22:07,911 --> 00:22:10,038
Благодарам. Секако. Со задоволство.
496
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
Добро. Дај сигнал ако ти треба поддршка.
Јас сум овде.
497
00:22:14,626 --> 00:22:15,626
Пет.
498
00:22:15,627 --> 00:22:18,462
Ново звучно студио за Сентуриос 2,
нашиот блокбастер,
499
00:22:18,463 --> 00:22:20,798
а, имаме наезда од гулаби.
500
00:22:20,799 --> 00:22:22,424
Ласери за да ги уплашиме.
501
00:22:22,425 --> 00:22:25,844
Не можеме да ги исечеме на пола,
ниту пак сакаме.
502
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
Десно. Пукај.
503
00:22:27,305 --> 00:22:29,682
Пет, овде.
504
00:22:29,683 --> 00:22:32,476
Ќе можам ли директно да зборувам со Шејн?
505
00:22:32,477 --> 00:22:34,854
За невидливата пневматска дупчалка.
506
00:22:34,979 --> 00:22:37,147
Шејн донесе неверојатно болна одлука
507
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
да ја напушти Тимот сестри.
508
00:22:38,650 --> 00:22:40,234
Продукцијата беше во хаос.
509
00:22:40,235 --> 00:22:42,695
Сценаристи се најмуваа
за пишување на преработки
510
00:22:42,696 --> 00:22:45,114
- кои сѐ уште не е беа напишани.
- Откажан е. Филмот?
511
00:22:45,115 --> 00:22:46,573
Како кога имаш убаво куче,
512
00:22:46,574 --> 00:22:49,493
но мораш да му ја смачкаш главата
со чекан поради...
513
00:22:49,494 --> 00:22:51,620
- Околностите?
- Точно. Околностите.
514
00:22:51,621 --> 00:22:55,207
Стратешки потег од врвот.
515
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
Помалку изданија.
516
00:22:57,460 --> 00:23:00,672
Изгледа им дадовме на фановите
премногу филмови и ги загушивме.
517
00:23:01,172 --> 00:23:02,965
Еј, Тод, да нишаниме во очите.
518
00:23:02,966 --> 00:23:04,967
Мора да им дадеме до знаење.
519
00:23:04,968 --> 00:23:09,096
Но, јас сум во ред, нели?
Мислам на мојата позиција?
520
00:23:09,097 --> 00:23:10,973
Анита, треба да знаеш
521
00:23:10,974 --> 00:23:14,018
дека Шејн никогаш целосно
не го поддржуваше Текто.
522
00:23:14,019 --> 00:23:15,102
Молам?
523
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
Се навлече на најавување нови филмови
524
00:23:17,022 --> 00:23:20,357
и имаше добар низ на Комик-Кон,
па никој не му кажа „не“.
525
00:23:20,358 --> 00:23:21,650
- И сега сме овде.
- Чекај...
526
00:23:21,651 --> 00:23:24,486
Тод, мора да го исчистиме местово.
Смеам ли?
527
00:23:24,487 --> 00:23:27,531
Ова е објавено на Дедлајн.
Моето име е на него.
528
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
Ја одбив Софија Копола за да бидам овде.
529
00:23:30,702 --> 00:23:34,496
Добро. Но, тогаш ти понудивме
понуда која не можеше да ја одбиеш, знаеш?
530
00:23:34,497 --> 00:23:36,331
Слушај ме. Погледни ме.
531
00:23:36,332 --> 00:23:38,500
Имаме голема доверба во тебе.
532
00:23:38,501 --> 00:23:41,337
Твојот филм ќе биде објавен, добро?
533
00:23:41,338 --> 00:23:44,882
Ако е катастрофа,
а мислам дека нема да биде,
534
00:23:44,883 --> 00:23:47,968
сакам да ти гарантирам,
со мојата чест како холивудски продуцент,
535
00:23:47,969 --> 00:23:50,638
нема шанси
тебе да те обвиниме за ова, добро?
536
00:23:52,057 --> 00:23:54,058
Јас не работам така.
537
00:23:54,059 --> 00:23:56,518
- Неверојатно охрабрувачки, Пет.
- Мило ми е што слушам.
538
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
- Благодарам, Анита.
- Благодарам, Пет.
539
00:23:59,856 --> 00:24:02,691
Бум! Тоа е директен погодок.
540
00:24:02,692 --> 00:24:04,818
- Фино.
- Гнездото!
541
00:24:04,819 --> 00:24:06,570
Брисон, осветли.
Ослепи ги птициве.
542
00:24:06,571 --> 00:24:09,239
- Може да ја тргнеме дупчалката?
- Што?
543
00:24:09,240 --> 00:24:10,533
Време е за дупчење!
544
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
Успеавме!
545
00:24:15,455 --> 00:24:16,747
- Сечи!
- Еби се, Ибсен.
546
00:24:16,748 --> 00:24:19,458
- Со додавање на компјутерската графика...
- Со нив...
547
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
- Во приказната си...
- Звучните ефекти...
548
00:24:21,753 --> 00:24:24,046
- Ќе се коригира бојата.
- Специјалните ефекти и...
549
00:24:24,047 --> 00:24:25,339
Да, не ми пречи.
550
00:24:25,340 --> 00:24:26,633
Тоа... Да.
551
00:24:27,884 --> 00:24:30,052
- Добро, среќен си, Ерик?
- Среќен.
552
00:24:30,053 --> 00:24:31,387
- Среќен.
- Среќен.
553
00:24:31,388 --> 00:24:32,596
Очекуваме и Шејн да е среќен.
554
00:24:32,597 --> 00:24:33,931
Сѐ уште не се слуша.
555
00:24:33,932 --> 00:24:36,768
Добро, луѓе, продолжуваме.
556
00:24:46,194 --> 00:24:48,737
Замисли смртно да паднеме.
557
00:24:48,738 --> 00:24:49,948
Ќе биде голема вест.
558
00:24:50,448 --> 00:24:52,784
Тогаш нашите имиња први ќе се појават.
559
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Момци!
560
00:24:56,246 --> 00:24:58,873
Може да се симнеме? Моите тестиси...
Не си ги чувствувам.
561
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
Не си ги чувствувам.
562
00:25:03,670 --> 00:25:05,130
1. ТЕКТО
АДАМ
563
00:25:05,922 --> 00:25:09,883
1А. ОКО
ПИТЕР
564
00:25:09,884 --> 00:25:11,845
Сега е готово.
565
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
Сакам ова да биде добар филм.
Паметни луѓе кои напорно работат.
566
00:25:17,017 --> 00:25:18,600
Да. Сите го сакаме тоа.
567
00:25:18,601 --> 00:25:20,186
Но, да биде многу добар.
568
00:25:21,021 --> 00:25:23,772
Бидејќи кога снимаш вакви филмови,
но добри,
569
00:25:23,773 --> 00:25:25,025
нема ништо подобро.
570
00:25:25,859 --> 00:25:27,694
Добро е платено. На сите ни требаат пари.
571
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Добри сме?
572
00:25:31,573 --> 00:25:34,784
Ден, како твој продуцент, одлични сме.
573
00:25:35,952 --> 00:25:37,495
- Добро.
- Како твоја пријателка,
574
00:25:38,079 --> 00:25:39,330
ситуацијата е лоша.
575
00:25:39,748 --> 00:25:42,291
Ѕидови се рушат,
кариери се уништуваат.
576
00:25:42,292 --> 00:25:44,752
Даниел, ако многу се грижиш
за работава, ќе те убие.
577
00:25:44,753 --> 00:25:48,256
Не сме во војна, но во војна сме.
578
00:25:53,011 --> 00:25:56,014
Се шегувам. Да, сѐ е во ред.
579
00:25:56,890 --> 00:25:59,142
Нема за што да се грижиш. Добра ноќ, Ден.
580
00:26:00,352 --> 00:26:03,396
Доаѓа Главоногиот.
Може некој да му ја промени пелената?
581
00:26:06,566 --> 00:26:08,651
Завршивме со пелените.
582
00:26:08,777 --> 00:26:11,112
Голем сум. Пелената се смали.
583
00:26:12,906 --> 00:26:15,616
Всушност, ме чека долг пат до дома.
584
00:26:15,617 --> 00:26:16,785
Ќе ја оставам.
585
00:26:25,543 --> 00:26:27,587
Како е да работиш со Адам?
586
00:26:28,421 --> 00:26:33,258
Адам, тој е инстинктивен.
587
00:26:33,259 --> 00:26:35,552
Како мечка или свиња.
588
00:26:35,553 --> 00:26:37,721
И ова го кажувам со респект.
589
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
Како да работам со шимпанзо,
а имам веќе два пати работено,
590
00:26:40,767 --> 00:26:42,935
еднаш со трагични последици.
591
00:26:42,936 --> 00:26:45,229
Ужасна приказна. Бонг Бонг се викаше.
592
00:26:45,230 --> 00:26:48,107
Го фатија еден ден како краде крофни,
593
00:26:48,108 --> 00:26:49,191
што не е дозволено.
594
00:26:49,192 --> 00:26:51,610
Неговиот сопственик во обид да го прекори,
595
00:26:51,611 --> 00:26:54,279
го претепа до смрт со дршка од секира.
596
00:26:54,280 --> 00:26:56,365
Ужасно и многу крваво.
597
00:26:56,366 --> 00:26:58,867
Шимпанзото немаше шанса
да одржи прес-конференција
598
00:26:58,868 --> 00:27:00,828
или јавно да го промовира филмот.
599
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
Како би можело? Беше мртво.
600
00:27:02,372 --> 00:27:05,749
На крајот, донесоа друго шимпанзо
за да го глуми Карсон.
601
00:27:05,750 --> 00:27:08,711
Рум Тум мислам дека се викаше.
602
00:27:08,712 --> 00:27:11,381
Целата кампања после тоа
беше целосна катастрофа.
603
00:27:12,132 --> 00:27:15,259
Затоа мислам дека филмот
никогаш не доби публика.
604
00:27:15,260 --> 00:27:17,345
Сценариото беше одлично.
605
00:27:17,971 --> 00:27:19,764
Ќе го земеш ли шимпанзото? се викаше.
606
00:27:20,515 --> 00:27:23,560
Дејвид Мемет помогна во монтажата.
607
00:27:24,477 --> 00:27:25,770
Бонг Бонг.
608
00:27:27,605 --> 00:27:31,484
Не сум помислил на јадното будалче
цели 30 години.
609
00:27:34,904 --> 00:27:36,990
Или на Дејвид Мемет.
610
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
Преведено од: Игор Божинов